1 00:00:06,125 --> 00:00:09,333 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:17,000 --> 00:00:18,250 Gina! 3 00:00:18,833 --> 00:00:23,041 Gina, figyelj ide! Messzire kell menned tőle. 4 00:00:24,375 --> 00:00:27,791 Bármit is mond. Ne hallgass rá! 5 00:00:29,333 --> 00:00:31,041 Csak menj! 6 00:00:31,125 --> 00:00:33,333 - Együtt megyünk. - Ígérd meg! 7 00:00:35,500 --> 00:00:37,416 Menekülj! 8 00:00:38,333 --> 00:00:41,583 Ne! Dylan! Ne! 9 00:00:49,541 --> 00:00:51,458 Azt tudod, amit Leni akart. 10 00:00:52,208 --> 00:00:53,625 Az igazat nem tudod. 11 00:00:54,291 --> 00:00:57,125 Jól van, Gina. Mondd el az igazat! 12 00:01:00,750 --> 00:01:04,458 Anyám volt az egyetlen, aki meg tudod különböztetni minket. 13 00:01:05,666 --> 00:01:09,541 Amikor meghalt, Leniben valami megváltozott. 14 00:01:10,541 --> 00:01:11,666 Bezárkózott. 15 00:01:12,541 --> 00:01:15,541 Mondok valamit. Sosem láttam sírni. 16 00:01:16,375 --> 00:01:17,750 A temetésen sem. 17 00:01:17,833 --> 00:01:21,708 Az azt követő napokban, hetekben sem. Soha. 18 00:01:22,291 --> 00:01:25,375 Félre ne érts, közelebb kerültünk, mit valaha, 19 00:01:26,250 --> 00:01:28,000 és rájöttünk, hogy együtt… 20 00:01:28,083 --> 00:01:29,083 Leni! 21 00:01:29,833 --> 00:01:32,791 Igen? Mit szeretnél, Claudia? 22 00:01:36,125 --> 00:01:37,166 …hatalmunk van. 23 00:01:39,375 --> 00:01:41,000 Amikor aztán nagy volt a baj… 24 00:01:41,083 --> 00:01:41,916 Gina! 25 00:01:43,416 --> 00:01:45,250 A csere megmentett bennünket. 26 00:01:46,666 --> 00:01:47,916 Legalábbis Leni szerint. 27 00:01:48,000 --> 00:01:51,041 Gina, Claudia nővéredet súlyos baleset érte. 28 00:01:51,625 --> 00:01:53,250 Mondd el az igazat! 29 00:01:53,333 --> 00:01:57,125 Így lettem én a hibás, pedig nem én követtem el. 30 00:02:06,000 --> 00:02:09,458 Kamaszkorunkban kezdtünk el komolyan cserélgetni. 31 00:02:10,041 --> 00:02:11,958 A punkkorszakomban jártam, 32 00:02:12,041 --> 00:02:14,958 Leni pedig a félszeg korszakában. 33 00:02:15,500 --> 00:02:18,000 Mindig a suliban váltottunk. 34 00:02:18,083 --> 00:02:20,458 Néha csak hogy táncpartnert cseréljünk. 35 00:02:21,833 --> 00:02:24,333 Lenivel mindent megosztottunk. 36 00:02:25,958 --> 00:02:28,291 Még Jacket is. 37 00:02:32,750 --> 00:02:33,833 Gina! 38 00:02:33,916 --> 00:02:37,291 Gyere, segítek. Minden oké? 39 00:02:38,291 --> 00:02:39,125 Igen. 40 00:02:40,250 --> 00:02:41,375 Nem fáj semmi? 41 00:02:41,958 --> 00:02:42,875 Jól vagy? 42 00:02:47,125 --> 00:02:48,291 Semmi baja. 43 00:02:50,333 --> 00:02:51,958 Kicsit keményebb lesz tőle. 44 00:02:57,708 --> 00:02:58,625 Én jövök. 45 00:03:00,250 --> 00:03:01,958 Oké. Felsegítselek? 46 00:03:04,541 --> 00:03:05,583 Jó így? 47 00:03:14,416 --> 00:03:18,125 Jackkel és Lenivel jó kis édeshármas voltunk. 48 00:03:21,875 --> 00:03:23,291 Amíg vége nem lett. 49 00:03:54,625 --> 00:03:56,291 Kellett valaki csak nekem. 50 00:04:09,875 --> 00:04:10,708 Kellett… 51 00:04:12,958 --> 00:04:13,791 saját élet. 52 00:04:20,208 --> 00:04:21,250 Jó így, Jack? 53 00:04:21,333 --> 00:04:22,583 - Jól hangzik. - Csúcs. 54 00:04:23,416 --> 00:04:24,875 Megint ott az a fiú. 55 00:04:24,958 --> 00:04:27,125 Mármint a törióráról, G? 56 00:04:28,375 --> 00:04:29,875 Megint beteszem a számot. 57 00:04:41,791 --> 00:04:43,375 A nővéred feszkósnak tűnik. 58 00:04:43,458 --> 00:04:45,166 Jó fej, ha megismered. 59 00:04:47,583 --> 00:04:49,541 És ha én téged ismernélek meg? 60 00:04:50,083 --> 00:04:51,875 Az kábé ugyanaz. 61 00:04:51,958 --> 00:04:53,291 Jesszusom, dehogyis! 62 00:04:56,583 --> 00:04:58,125 Nem is emlékeztetsz rá. 63 00:05:52,250 --> 00:05:54,041 Annak a nyárnak és ősznek 64 00:05:55,208 --> 00:05:57,000 minden napjára emlékszem. 65 00:06:00,250 --> 00:06:01,791 Minden sétára. 66 00:06:05,750 --> 00:06:07,958 Minden kanyarra minden úton. 67 00:06:11,916 --> 00:06:14,791 Emlékszem a halloween buli éjszakájára is. 68 00:06:18,458 --> 00:06:19,291 Jól van. 69 00:07:08,375 --> 00:07:09,500 Ez meg mi volt? 70 00:07:10,666 --> 00:07:11,500 Nem tudom. 71 00:07:14,875 --> 00:07:16,166 Van idebent valaki. 72 00:07:18,875 --> 00:07:20,000 Nincs itt senki. 73 00:07:22,625 --> 00:07:24,000 - Megnézzem? - Légyszi! 74 00:07:26,375 --> 00:07:28,458 Tűz! Picsába! Tűz van! 75 00:07:30,208 --> 00:07:31,708 - Menj! Lehozom. - Ne! 76 00:07:35,000 --> 00:07:36,541 Gina! Mi történik? 77 00:07:36,625 --> 00:07:39,291 Még odabent van, Dylan! Segítenünk kell neki! 78 00:07:41,416 --> 00:07:43,083 Később találkozunk. Menjünk! 79 00:07:45,125 --> 00:07:48,416 Egy ember meghalt, Gina. És Dylan elszökött. 80 00:07:49,333 --> 00:07:51,291 Mit szól majd ehhez a rendőrség? 81 00:07:51,791 --> 00:07:53,958 Gyilkossággal gyanúsítják, Gina. 82 00:07:56,000 --> 00:07:58,750 De vele voltam. Ő nem tehette! 83 00:07:58,833 --> 00:08:00,500 Végig vele voltál? 84 00:08:02,208 --> 00:08:03,875 Akkor miért szökött meg? 85 00:08:05,291 --> 00:08:06,708 Miért ment el a városból? 86 00:08:07,208 --> 00:08:08,166 Nem tudom. 87 00:08:08,958 --> 00:08:12,041 Csak baleset lehetett. 88 00:08:12,125 --> 00:08:14,583 Akár baleset, akár nem, egy ember meghalt. 89 00:08:17,000 --> 00:08:18,041 De szeretem. 90 00:08:19,500 --> 00:08:21,583 Másnap reggelre eltűntél. 91 00:08:21,666 --> 00:08:22,875 Azt hittem, megszöktél. 92 00:08:23,541 --> 00:08:25,125 Nem tudtam az igazat. 93 00:08:25,208 --> 00:08:27,416 Nem tudtam, mit tett Leni. 94 00:08:28,916 --> 00:08:33,041 Megint egyedül voltam. És Leni meg Jack még közelebb került. 95 00:08:36,541 --> 00:08:39,125 Amikor Leni hozzáment Jackhez… 96 00:08:43,375 --> 00:08:46,333 úgy éreztem, kettőnknek befellegzett. 97 00:08:46,958 --> 00:08:48,333 Leni megkapta Jacket, 98 00:08:48,416 --> 00:08:50,958 én meg ötölhettem ki, hogyan legyek egyedül. 99 00:08:51,833 --> 00:08:54,000 Ösztöndíjat kaptam a UCLA-re. 100 00:08:54,083 --> 00:08:56,208 Az ország másik végén. Elfogadtam. 101 00:08:56,916 --> 00:08:59,333 LA-ben nem tudták, hogy rossz Gina vagyok. 102 00:08:59,916 --> 00:09:01,250 Végre szabad lehettem. 103 00:09:02,083 --> 00:09:04,625 nem tudtam, hogy így elvesztem magam. 104 00:09:05,250 --> 00:09:06,958 Nem tudtam mit kezdeni. 105 00:09:07,541 --> 00:09:10,083 A másodév őszén összeomlottam. 106 00:09:11,291 --> 00:09:15,666 A UCLA diáksegély elküldött egy orvoshoz, aki ingyen segített. 107 00:09:15,750 --> 00:09:20,125 Gina, azt mondta, a másolata, a tükörképe, hogy azonosak. 108 00:09:20,916 --> 00:09:24,708 Most viszont önmagaként született újjá. 109 00:09:25,958 --> 00:09:29,416 Charlie segített megtalálni önmagam. 110 00:09:30,833 --> 00:09:34,041 Amint belefogtam a történetembe, ömlött belőlem. 111 00:09:34,583 --> 00:09:37,625 A szakdolgozatomat kreatív írásból kiadták, 112 00:09:37,708 --> 00:09:39,875 de hát tudod. Olvastad. 113 00:09:43,500 --> 00:09:47,000 Az emberek imádták az ikrek tragikus történetét. 114 00:09:47,583 --> 00:09:51,000 Charlie olyan büszke volt rám. 115 00:09:51,791 --> 00:09:52,666 Megcsináltam. 116 00:09:53,250 --> 00:09:54,625 Ez csodálatos. 117 00:09:54,708 --> 00:09:57,666 Nélküled sosem jutottam volna el ide. 118 00:09:58,708 --> 00:10:00,791 Le vagyok nyűgözve. Igazán. 119 00:10:00,875 --> 00:10:02,041 Ünnepeljünk! 120 00:10:03,166 --> 00:10:04,958 Hadd vigyelek el vacsorázni! 121 00:10:05,666 --> 00:10:09,458 Azért szeretett, aki voltam, és aki nem voltam. 122 00:10:10,875 --> 00:10:13,041 Lenivel mindketten házasok voltunk, 123 00:10:13,125 --> 00:10:16,000 és egyszerre estünk teherbe. 124 00:10:16,083 --> 00:10:19,333 Valamiért azt hittem, hogy ez jó lesz. 125 00:10:19,916 --> 00:10:22,833 G, együtt lehetünk. 126 00:10:22,916 --> 00:10:25,041 Együtt nevelhetjük fel a lányokat. 127 00:10:25,125 --> 00:10:27,916 Az egyiket Mount Echóban, a másikat LA-ben. 128 00:10:28,000 --> 00:10:30,916 Ezt meg hogy érted? 129 00:10:31,875 --> 00:10:35,333 Ott akarsz maradni? Bárhol írhatsz, G. 130 00:10:35,416 --> 00:10:37,333 Szeretem az életem LA-ben. 131 00:10:38,416 --> 00:10:40,833 Charlie szerint megfelelő határok kellenek. 132 00:10:40,916 --> 00:10:42,958 Charlie nem ismer úgy, mint én. 133 00:10:43,583 --> 00:10:45,541 Nem tudja, amiket én tudok. 134 00:10:45,625 --> 00:10:47,625 Neked különleges figyelem kell. 135 00:10:47,708 --> 00:10:49,750 Már nem az az ember vagyok, Leni. 136 00:10:51,000 --> 00:10:52,291 Erősebb lettem. 137 00:10:52,375 --> 00:10:53,250 Oké. 138 00:10:53,333 --> 00:10:56,000 Itt leszek, ha szükséged van rám. 139 00:11:07,208 --> 00:11:08,750 Elvesztettem a babát. 140 00:11:11,666 --> 00:11:13,791 Dr. Martin a gyermekosztályra. 141 00:11:13,875 --> 00:11:17,583 A vetélés után Leni ott volt mellettem. 142 00:11:21,250 --> 00:11:22,833 Nem tudom, mi történt. 143 00:11:22,916 --> 00:11:24,750 Együtt átvészeljük. 144 00:11:24,833 --> 00:11:27,333 Kettő több, mint egy. 145 00:11:28,750 --> 00:11:29,916 Szükségem volt rá. 146 00:11:49,375 --> 00:11:50,458 Hazajönni… 147 00:11:53,208 --> 00:11:54,208 fájt. 148 00:11:54,875 --> 00:11:58,333 Jól látni! Gyere be! 149 00:11:58,916 --> 00:12:01,875 Tényleg jó látni. Kösz, hogy eljöttél. 150 00:12:01,958 --> 00:12:04,333 Hát csak pár napra. 151 00:12:05,166 --> 00:12:06,041 Itt van… 152 00:12:08,250 --> 00:12:09,083 Mattie. 153 00:12:21,583 --> 00:12:26,000 Mount Echóban lehetőséget kaptam, hogy újra közelebb kerüljek Lenihez. 154 00:12:26,083 --> 00:12:28,458 Nem tudtam, mi történik vele. 155 00:12:29,708 --> 00:12:30,541 Megvan! 156 00:12:37,541 --> 00:12:39,500 Leni! Úristen! 157 00:12:41,166 --> 00:12:45,083 Semmi baj, kincsem! Semmi baj. 158 00:12:47,208 --> 00:12:50,291 Mi bajod, Leni? Nem lehet így otthagyni egy babát. 159 00:12:50,375 --> 00:12:51,750 Csak pár pillanat volt. 160 00:12:51,833 --> 00:12:52,791 Leni! 161 00:12:55,333 --> 00:12:58,291 Néha azt szeretném, hogy haljon meg. 162 00:13:02,250 --> 00:13:04,666 Segítség kell, igaz? Egy bébiszitter. 163 00:13:04,750 --> 00:13:05,958 Nincs rá pénzem. 164 00:13:06,041 --> 00:13:08,000 Fizetjük Charlie-val. 165 00:13:08,708 --> 00:13:10,833 Jack sosem fogadná el. 166 00:13:10,916 --> 00:13:12,166 Valamit lépni kell. 167 00:13:13,208 --> 00:13:14,416 Majdnem megfulladt. 168 00:13:15,541 --> 00:13:16,375 Csak… 169 00:13:20,708 --> 00:13:22,916 Jól vagyok. Jól vagyunk. 170 00:13:24,875 --> 00:13:26,625 Nem fulladt volna meg. 171 00:13:30,666 --> 00:13:33,125 Szülés utáni depressziód lehet. 172 00:13:35,208 --> 00:13:37,375 Talán nem születtem anyának. 173 00:13:37,958 --> 00:13:39,000 Ne mondj ilyet! 174 00:13:39,541 --> 00:13:41,875 Persze hogy anyának születtél. 175 00:13:49,541 --> 00:13:50,625 És te is. 176 00:13:56,541 --> 00:13:57,458 Leni! 177 00:14:02,250 --> 00:14:03,458 Most én leszek te. 178 00:14:05,333 --> 00:14:06,458 Visszamegyek LA-be. 179 00:14:07,750 --> 00:14:10,541 Te itt maradsz Jackkel és Mattie-vel. 180 00:14:11,833 --> 00:14:13,875 - Azt nem lehet. - Dehogynem. 181 00:14:15,250 --> 00:14:17,916 Mindig is így csináltuk, igaz? 182 00:14:19,208 --> 00:14:20,916 Egyek vagyunk te meg én. 183 00:14:24,916 --> 00:14:26,083 És ő a miénk. 184 00:14:30,416 --> 00:14:32,875 Maradtam még pár hetet segíteni Leninek. 185 00:14:34,000 --> 00:14:36,416 Legalábbis eleinte így gondoltam rá. 186 00:14:37,125 --> 00:14:40,791 Senki sem furcsállta, amikor együtt mentünk szalonokba. 187 00:14:41,333 --> 00:14:43,625 Egyforma frizura? Hát ikrek. 188 00:14:46,666 --> 00:14:48,375 Mattie megtette az első lépését. 189 00:14:49,583 --> 00:14:52,375 „Leni” és Jack ünnepelt. 190 00:14:56,250 --> 00:15:01,541 Gina megszerette a felolvasásokat, az író-olvasó találkozókat. 191 00:15:05,375 --> 00:15:11,625 És Mattie nőtt. Jack tökéletes apa és férj volt. 192 00:15:11,708 --> 00:15:15,333 Charlie hihetetlen volt, 193 00:15:15,416 --> 00:15:19,875 zseniális, szerető, elfogadó, józan. 194 00:15:21,250 --> 00:15:24,541 Minden évben a születésnapunkon cseréltünk. 195 00:15:24,625 --> 00:15:26,708 Elmentünk egy csajos napra, 196 00:15:26,791 --> 00:15:30,666 beültünk egy szalonba, megnéztük, vannak-e új szeplőink. 197 00:15:31,458 --> 00:15:32,791 Rituálé lett. 198 00:15:32,875 --> 00:15:35,625 Szertartás a saját egyházunkban. 199 00:15:35,708 --> 00:15:38,208 …nemsokára már lovagolhat az erdőben, 200 00:15:38,291 --> 00:15:39,333 ahogyan régen mi. 201 00:15:40,500 --> 00:15:41,416 Igen. 202 00:15:41,500 --> 00:15:46,708 Idén imádta az ovit, de nagyon várja az első osztályt. 203 00:15:46,791 --> 00:15:49,208 Szomorú vagy, hogy visszamész LA-be. 204 00:15:50,333 --> 00:15:51,458 Csak megzavarodtam. 205 00:15:53,916 --> 00:15:55,791 Úgy érzem, mindenkit elárulok. 206 00:15:55,875 --> 00:15:57,375 Vagy megmented őket. 207 00:15:59,375 --> 00:16:00,875 Megmentettünk egy életet. 208 00:16:01,583 --> 00:16:04,458 Valószínűleg két házasságot is. 209 00:16:06,291 --> 00:16:07,833 De most mit csinálunk? 210 00:16:07,916 --> 00:16:10,750 Két fantasztikus életet élünk. 211 00:16:11,666 --> 00:16:13,000 Elmondjuk Mattie-nek? 212 00:16:14,125 --> 00:16:15,458 Miért tennénk? 213 00:16:15,541 --> 00:16:18,500 G, ez így jó nekünk. Ez vagyunk mi. 214 00:16:19,291 --> 00:16:23,333 Csodás év vár rád LA-ben. Mindent előkészítettem. 215 00:16:25,375 --> 00:16:28,208 Vedd fel a Gina-ruháidat, a fiúk várnak. 216 00:16:31,583 --> 00:16:32,458 Gina vagyok. 217 00:16:33,416 --> 00:16:34,708 Idén igen. 218 00:16:48,666 --> 00:16:53,000 De lassan már Leni irányította mindkét életet. 219 00:16:53,083 --> 00:16:54,500 Nem köntörfalazok, Gina. 220 00:16:54,583 --> 00:16:56,416 Tetszett az új javaslat. 221 00:16:56,500 --> 00:17:01,291 Elképesztő, lényegre törő és persze bátor. 222 00:17:01,375 --> 00:17:02,708 Ez fantasztikus! 223 00:17:02,791 --> 00:17:06,250 A vetélésed és a gyógyulásod története… 224 00:17:06,333 --> 00:17:08,750 Ezt a nőknek hallaniuk kell. 225 00:17:09,333 --> 00:17:13,416 Első körben 250 000 példánnyal számolunk. 226 00:17:13,500 --> 00:17:14,375 Talán hárommal. 227 00:17:14,458 --> 00:17:16,583 Még annyi van hátra… 228 00:17:16,666 --> 00:17:18,208 Leni, a kurva életbe! 229 00:17:19,041 --> 00:17:20,083 Ehhez nincs jogod! 230 00:17:20,875 --> 00:17:22,541 Interjúkra, fotózásra jársz, 231 00:17:22,625 --> 00:17:26,333 marketinges megbeszélésekre, de nem adsz el történeteket. 232 00:17:27,833 --> 00:17:28,916 Főleg nem ezt. 233 00:18:20,125 --> 00:18:23,416 LENI - HAGYD, HOGY SZERESSEN. SZÁMÍT RÁ. 234 00:18:37,625 --> 00:18:38,666 Viszlát a jövő héten! 235 00:18:45,208 --> 00:18:46,041 Szia! 236 00:18:46,125 --> 00:18:49,375 Hónapok óta minden csütörtökön erre a helyre jársz, 237 00:18:49,458 --> 00:18:51,083 de a naplóban egy szó sem. 238 00:18:51,166 --> 00:18:52,375 Milyen helyre? 239 00:18:52,458 --> 00:18:56,083 Az épületbe, ahonnan kijöttél, Gina. Mit csinálsz ott? 240 00:18:56,750 --> 00:18:57,708 Jógázom. 241 00:18:57,791 --> 00:19:02,208 Tudom, hogy hazudsz, most mondtam le az időpontjaidat. 242 00:19:02,291 --> 00:19:03,708 Mi a faszom, Leni? 243 00:19:03,791 --> 00:19:06,541 Nem kell neked pszichiáter. Ott vagyok én. 244 00:19:33,666 --> 00:19:34,666 Mi a baj? 245 00:19:38,333 --> 00:19:39,625 Nem… 246 00:19:42,833 --> 00:19:44,291 Nem tudom ezt folytatni. 247 00:19:47,250 --> 00:19:48,875 Nem bírom tovább. 248 00:19:54,166 --> 00:19:55,166 Mit nem bírsz? 249 00:19:56,291 --> 00:19:57,958 Hé, mély levegő! 250 00:19:59,083 --> 00:20:01,541 Túl sok. 251 00:20:03,458 --> 00:20:05,125 A könyvről van szó? 252 00:20:06,583 --> 00:20:09,083 Nem akarod elmesélni a történetet, igaz? 253 00:20:09,916 --> 00:20:12,416 Ez a te történeted. Senki másé. 254 00:20:15,208 --> 00:20:16,166 Sok így. 255 00:20:19,208 --> 00:20:20,291 Akkor ne írd meg! 256 00:20:22,125 --> 00:20:23,250 Jó, de… 257 00:20:25,208 --> 00:20:26,333 Számítanak rám. 258 00:20:27,291 --> 00:20:29,291 Ők nem fontosak. 259 00:20:29,375 --> 00:20:31,333 Csak az, hogy boldog légy. 260 00:20:31,416 --> 00:20:33,916 Te. Akármivel is jár. 261 00:20:37,125 --> 00:20:38,791 Kurvára készen vagyok. 262 00:20:40,875 --> 00:20:42,000 Ne haragudj! 263 00:20:42,625 --> 00:20:43,875 Ne kérj bocsánatot. 264 00:20:45,000 --> 00:20:47,666 Semmi baj a káosszal. Legyél csak kaotikus. 265 00:20:49,500 --> 00:20:50,958 Nem ítéllek el. 266 00:21:02,833 --> 00:21:04,416 Elkezdtem tervezgetni. 267 00:21:23,000 --> 00:21:24,458 Pénzre volt szükségem. 268 00:21:24,541 --> 00:21:26,875 Pénzre, ami nem hiányzik Charlie-nak. 269 00:21:44,458 --> 00:21:47,208 Gina belezúgott Jackbe. Lássuk, vissza tudom-e szerezni. 270 00:21:47,291 --> 00:21:49,416 …látom, hogy még mindig rá gondol… 271 00:21:59,208 --> 00:22:03,083 …Ginának más lett az illata. 272 00:22:03,166 --> 00:22:06,000 …egyből megkülönböztetni 273 00:22:06,083 --> 00:22:07,666 …genetikailag azonosak, mégis más az illatuk. 274 00:22:07,750 --> 00:22:09,875 Leni úgy tett, mintha… 275 00:22:09,958 --> 00:22:13,791 A szex Lenivel felszabadult. 276 00:22:52,125 --> 00:22:55,208 A házasságunk… Mi. 277 00:22:56,083 --> 00:22:56,916 Még… 278 00:22:59,083 --> 00:22:59,916 szeretsz? 279 00:23:01,875 --> 00:23:05,291 Vagy egyszer volt, hol nem volt, izgalmasnak találtál? 280 00:23:08,583 --> 00:23:09,458 Lehet mindkettő? 281 00:23:10,000 --> 00:23:13,000 Nem. Azt hiszem, nem. 282 00:23:20,458 --> 00:23:24,125 A megszállottad vagyok, nem is kicsit. 283 00:23:25,541 --> 00:23:28,583 És igen, izgalmasnak talállak. Most is. 284 00:23:29,208 --> 00:23:34,666 És mindig szeretni foglak, úgy, ahogy vagy. Ahogy ott vagy velem. Mindig. 285 00:23:55,208 --> 00:23:57,458 Gina, gyere el az ablaktól! 286 00:23:57,541 --> 00:24:00,375 Essünk túl rajta, mielőtt a fiúk visszajönnek. 287 00:24:10,125 --> 00:24:11,625 - Kérsz még bort? - Igen. 288 00:24:19,041 --> 00:24:20,666 Gina, nyugodtnak tűnsz. 289 00:24:23,083 --> 00:24:24,333 És az baj? 290 00:24:24,416 --> 00:24:28,083 Nem, jó. Kemény év volt. 291 00:24:28,166 --> 00:24:30,458 Nem mindig tudtam, mi történik veled. 292 00:24:31,416 --> 00:24:33,166 Pedig mindent megtettél? 293 00:24:34,500 --> 00:24:36,333 És ez mit jelentsen? 294 00:24:38,875 --> 00:24:41,166 Semmit. Minden oké. 295 00:24:45,000 --> 00:24:48,083 Amúgy áttörést értem el. A könyvvel. 296 00:24:48,666 --> 00:24:49,833 Hál' isten! 297 00:24:50,333 --> 00:24:53,291 Ha még egy évig el kell játszanom, hogy írok… 298 00:24:55,666 --> 00:24:56,541 Szeretlek. 299 00:25:00,875 --> 00:25:02,125 Tudod, igaz? 300 00:25:03,916 --> 00:25:07,166 Mindig szerettelek. Mindig szeretni foglak. 301 00:25:14,166 --> 00:25:15,250 Biztosan jól vagy? 302 00:25:16,125 --> 00:25:17,000 Minden oké. 303 00:25:18,416 --> 00:25:22,083 Várom a Mount Echó-i évemet. 304 00:25:23,333 --> 00:25:24,250 Hazamegyek. 305 00:25:25,916 --> 00:25:26,875 Jó. 306 00:25:34,083 --> 00:25:35,500 PLATTSVILLE USZODA 307 00:25:37,125 --> 00:25:40,833 Olyan kicsik, és akkora személyiségek. 308 00:25:40,916 --> 00:25:44,541 Ugye? Mintha kifejlődve születtek volna. 309 00:25:46,500 --> 00:25:51,250 Szerinted adnak itt búvárórákat felnőtteknek? 310 00:25:51,333 --> 00:25:53,458 A következő vakáción búvárkodunk. 311 00:25:53,541 --> 00:25:56,208 Beszélj az unokatesómmal. Itt edző. 312 00:25:56,291 --> 00:25:57,208 Az unokatesód? 313 00:25:57,708 --> 00:25:58,875 Emlékezhetsz rá. 314 00:25:59,416 --> 00:26:01,625 Régen jóban voltak Ginával. 315 00:26:03,750 --> 00:26:05,541 Semmi gond, kell törölköző, 316 00:26:05,625 --> 00:26:08,083 hogy becsavard magad? Rendben. 317 00:26:09,833 --> 00:26:12,916 Így tovább, a stílus a lényeg, nem a sebesség. 318 00:26:13,000 --> 00:26:15,875 Nem kell a kezednek kijönnie a vízből. Így jó. 319 00:26:16,708 --> 00:26:19,083 Jó a ritmus, gyerekek. Ez az! 320 00:26:19,958 --> 00:26:21,250 Dylan James. 321 00:26:23,125 --> 00:26:24,000 Ez jó lesz. 322 00:26:33,791 --> 00:26:36,208 Holnap találkozunk. Legyetek pontosak! 323 00:26:36,291 --> 00:26:38,875 A tisztelet mindig fontos. Aludd ki magad! 324 00:26:38,958 --> 00:26:40,291 - Viszlát! - Jó volt. 325 00:26:41,958 --> 00:26:43,083 Jó volt. 326 00:26:43,166 --> 00:26:44,875 Szia, Dylan! 327 00:26:46,583 --> 00:26:47,416 Leni! 328 00:26:48,791 --> 00:26:50,791 - Rég találkoztunk. - Jó látni. 329 00:26:51,791 --> 00:26:52,625 Jól nézel ki. 330 00:26:53,541 --> 00:26:55,416 - Hagy van Gina? - LA-ben van. 331 00:26:55,500 --> 00:26:58,375 Író lett belőle. 332 00:26:59,083 --> 00:27:00,333 Olvastam a könyvét. 333 00:27:01,291 --> 00:27:03,041 - Tényleg? - Naná! 334 00:27:03,125 --> 00:27:03,958 Azta! 335 00:27:07,833 --> 00:27:08,833 Hogy vagy? 336 00:27:09,333 --> 00:27:11,208 Mi mindent csináltál? 337 00:27:11,291 --> 00:27:15,208 Nem sokat. Egy időre elmentem, de megint itt vagyok. 338 00:27:15,833 --> 00:27:18,333 Rendbe teszem az életem. A nagyinál lakom. 339 00:27:18,416 --> 00:27:19,625 - Georgiánál. - Igen. 340 00:27:20,208 --> 00:27:21,125 Ő hogy van? 341 00:27:23,416 --> 00:27:25,041 Sajna mennem kell. 342 00:27:25,541 --> 00:27:26,833 Üdvözlöm Ginát. 343 00:27:26,916 --> 00:27:33,125 Várj! Adsz búvárórát felnőtteknek? 344 00:27:33,833 --> 00:27:35,375 Érdekel a szabad merülés. 345 00:27:36,458 --> 00:27:38,166 Itt nem. 346 00:27:38,958 --> 00:27:40,666 Azt a parton szokás. 347 00:27:40,750 --> 00:27:42,166 De merülsz? 348 00:27:42,250 --> 00:27:44,833 Igen, papírom van róla meg minden. 349 00:27:44,916 --> 00:27:46,583 Talán taníthatnál. 350 00:27:48,166 --> 00:27:49,041 Privátban. 351 00:27:56,916 --> 00:28:00,708 El kell mennem Campbellhez. Az egyik kanca ellik. 352 00:28:00,791 --> 00:28:02,750 Én úszni viszem Mattie-t. 353 00:28:02,833 --> 00:28:04,291 Később lesz vacsora. 354 00:28:05,000 --> 00:28:06,541 Mondom, tanítom én úszni. 355 00:28:06,625 --> 00:28:08,750 Jack, nem érsz te arra rá. 356 00:28:09,666 --> 00:28:11,583 Figyu, az új csikó… 357 00:28:12,375 --> 00:28:14,000 Nem láttam a papírjait. 358 00:28:15,750 --> 00:28:17,041 Készpénzben fizetnek. 359 00:28:18,416 --> 00:28:20,958 Akkor is kellenek papírok. Hacsak… 360 00:28:28,916 --> 00:28:30,208 Kell a pénz. 361 00:28:30,291 --> 00:28:33,625 Világos? A könyvvizsgálat után kétszerese az adó. Tudod. 362 00:28:34,708 --> 00:28:36,000 Vagy földet adunk el. 363 00:28:36,083 --> 00:28:37,625 Charlie és Gina… 364 00:28:37,708 --> 00:28:41,208 Ne gyere nekem Charlie-val! Nem kell a pénze. 365 00:28:41,291 --> 00:28:43,166 Inkább elvesztenéd a földet? 366 00:28:43,250 --> 00:28:44,958 Nem vesztem el a földet, Len. 367 00:28:45,541 --> 00:28:47,958 Megteszem, ami kell. 368 00:28:49,291 --> 00:28:50,625 Ez az otthonunk. 369 00:28:51,416 --> 00:28:54,250 A tied, az enyém, Mattie-é. 370 00:28:54,333 --> 00:28:56,875 Lehetne 15 hektárral kisebb is. 371 00:28:56,958 --> 00:28:59,375 Nem, megóvjuk a birtokot. 372 00:28:59,458 --> 00:29:02,083 Charlie-nak rengeteg pénze van. 373 00:29:02,166 --> 00:29:04,750 Tudom. Flancos luxusutazásokra költi. 374 00:29:04,833 --> 00:29:06,083 Ami nekünk sokba kerül. 375 00:29:06,166 --> 00:29:09,125 Vacsorákat meg drága szarokat fizetsz, 376 00:29:09,208 --> 00:29:12,458 hogy lépést tarts a puccos húgoddal és a gazdag férjével? 377 00:29:12,541 --> 00:29:13,708 Túl sok. 378 00:29:14,833 --> 00:29:16,291 Ezt eddig nem mondtad. 379 00:29:16,375 --> 00:29:18,416 De játszhatod az úrinőt. 380 00:29:19,041 --> 00:29:20,250 Részemről vége. 381 00:29:20,875 --> 00:29:22,750 Maradok, és vezetem a farmot. 382 00:29:23,458 --> 00:29:24,333 Nekem elég ez. 383 00:29:25,625 --> 00:29:28,208 Nekem is elég, Jack. Mindig. 384 00:29:29,208 --> 00:29:30,916 Újabban nem ezt érzem. 385 00:29:38,750 --> 00:29:41,041 - Mennyi? - Kilencvenhárom másodperc. 386 00:29:41,125 --> 00:29:42,333 - Micsoda? - Igen. 387 00:29:42,875 --> 00:29:43,750 Az jó. 388 00:29:55,000 --> 00:29:56,125 Gyakoroltam. 389 00:29:56,916 --> 00:29:57,916 Imponáló. 390 00:29:59,458 --> 00:30:03,958 Azt megsúgom, hogy a Tahoe-tó vize sokkal hidegebb. 391 00:30:04,583 --> 00:30:06,041 Próbáljuk meg az óceánban. 392 00:30:06,791 --> 00:30:08,000 Félnapnyira van. 393 00:30:11,041 --> 00:30:12,208 Én meg tudom oldani. 394 00:30:22,083 --> 00:30:23,291 Oké. Még egy kör? 395 00:30:25,541 --> 00:30:27,625 Igen, köszönjük. 396 00:30:29,000 --> 00:30:29,833 Merész! 397 00:30:32,916 --> 00:30:34,208 Mit csinálsz, Leni? 398 00:30:34,291 --> 00:30:36,750 - Hogy érted? - Pontosan tudod te azt. 399 00:30:37,958 --> 00:30:38,958 Iszom. 400 00:30:40,500 --> 00:30:41,958 Egy régi baráttal. 401 00:30:42,541 --> 00:30:43,833 Mióta vagyunk barátok? 402 00:30:45,541 --> 00:30:46,750 De lehetnénk. 403 00:30:49,500 --> 00:30:50,333 Figyelj, nem… 404 00:30:52,250 --> 00:30:54,666 Nem akarok senkit cserben hagyni 405 00:30:54,750 --> 00:30:56,083 vagy bántani, de… 406 00:30:59,125 --> 00:31:01,666 Nem jó helyen vagyok, szóval… 407 00:31:04,833 --> 00:31:06,791 Akkor hol vagy? 408 00:31:06,875 --> 00:31:10,458 A rossz döntéseim csapdájában. 409 00:31:12,375 --> 00:31:13,333 Oké. 410 00:31:15,541 --> 00:31:17,041 - Parancsoljanak! - Kösz. 411 00:31:23,583 --> 00:31:24,583 Érted te ezt? 412 00:31:25,791 --> 00:31:28,666 A rossz döntések specialistája vagyok. 413 00:31:29,875 --> 00:31:31,750 Próbálok kitörni ebből. 414 00:31:33,458 --> 00:31:34,791 Bocs, ez… 415 00:31:37,083 --> 00:31:39,833 Nem csak szórakozom. 416 00:31:39,916 --> 00:31:40,916 Semmi baj. 417 00:31:43,333 --> 00:31:46,208 Tudod, hogy valódi. Jobb, ha valódi. 418 00:31:47,333 --> 00:31:48,166 Tényleg? 419 00:31:49,583 --> 00:31:50,666 Mindig. 420 00:32:02,333 --> 00:32:03,291 Nem megy. 421 00:32:05,125 --> 00:32:07,958 Túl sok minden történt régen. 422 00:32:08,041 --> 00:32:10,708 Amikor tönkretetted a kapcsolatom Ginával, 423 00:32:10,791 --> 00:32:12,416 jól tudtad, mit csinálsz. 424 00:32:12,500 --> 00:32:15,375 Micsoda? A tűz utáni reggel? 425 00:32:19,333 --> 00:32:21,833 - Rettenetes nap volt… - Szar duma! 426 00:32:22,833 --> 00:32:25,875 Azért mentem el, hogy megvédjem Ginát. Te kérted. 427 00:32:27,291 --> 00:32:28,791 Odajöttél, azt mondtad, 428 00:32:28,875 --> 00:32:31,125 a zsaruk szerint mi tettük Ginával. 429 00:32:31,666 --> 00:32:34,375 Elküldtél a városból, hogy velem foglalkozzanak. 430 00:32:35,416 --> 00:32:39,666 Telt az idő, az életem meg gajra ment. 431 00:32:39,750 --> 00:32:45,833 Az jutott eszembe, hogy féltékeny lehettél a kapcsolatunkra. 432 00:32:45,916 --> 00:32:47,708 Talán csak el akartál tüntetni. 433 00:32:48,416 --> 00:32:49,250 Nem. 434 00:32:49,333 --> 00:32:52,583 De most, ahogy itt ülsz előttem… 435 00:32:56,041 --> 00:32:58,541 Az egész olyan összetett. 436 00:32:59,541 --> 00:33:00,458 Bocsáss meg. 437 00:33:07,333 --> 00:33:08,208 Dylan! 438 00:33:12,166 --> 00:33:13,333 Várj, kérlek! 439 00:33:14,708 --> 00:33:18,708 Emlékszel az első csókunkra 16 éves korunkban? 440 00:33:18,791 --> 00:33:20,166 Sosem csókolóztunk. 441 00:33:20,250 --> 00:33:22,458 Dylan, nem Leni vagyok. 442 00:33:23,583 --> 00:33:24,458 Gina. 443 00:33:27,791 --> 00:33:29,541 Na menj a picsába! 444 00:33:29,625 --> 00:33:31,166 Ez még tőled is a legalja. 445 00:33:31,250 --> 00:33:32,666 Egy sólyom körözött, 446 00:33:32,750 --> 00:33:36,250 és azt mondtuk, szabadon akarunk repülni, mint ő. 447 00:33:36,333 --> 00:33:37,291 Ment le a nap, 448 00:33:37,375 --> 00:33:39,750 haza kellett mennem, és te megkérdezted… 449 00:33:41,541 --> 00:33:44,583 Nem lenne-e a baj, ha megcsókolnálak. 450 00:33:44,666 --> 00:33:46,625 Olyan édes volt, hogy megkérdezted. 451 00:33:46,708 --> 00:33:48,875 Nem. Az nem te voltál. Gina volt. 452 00:33:48,958 --> 00:33:52,166 Nem. Volt egy vízcsepp az orrom hegyén, 453 00:33:52,250 --> 00:33:55,041 és letörölted, mielőtt közelebb hajoltál. 454 00:33:55,125 --> 00:33:58,000 Sosem felejtem el. 455 00:33:59,666 --> 00:34:01,416 Ezt Gina is elmesélhette. 456 00:34:11,416 --> 00:34:13,208 - Gina? - Igen. 457 00:34:24,708 --> 00:34:26,666 Azt tudod, amit Leni akart. 458 00:34:28,416 --> 00:34:30,208 Az igazat nem tudod. 459 00:34:32,708 --> 00:34:33,833 Jól van, Gina. 460 00:34:36,500 --> 00:34:37,708 Mondd a te igazságodat! 461 00:35:08,208 --> 00:35:09,333 Köszönöm. 462 00:35:13,916 --> 00:35:15,666 Ez meg mi? 463 00:35:17,250 --> 00:35:21,500 Tudtad, hogy Viktória idejében rákattantak a virágokra, 464 00:35:21,583 --> 00:35:23,666 és minden virágnak jelentése van? 465 00:35:23,750 --> 00:35:25,125 Hallottam. 466 00:35:25,208 --> 00:35:26,291 Ez… 467 00:35:27,208 --> 00:35:30,166 Ez az igaz szerelmet jelképezi. 468 00:35:32,541 --> 00:35:33,541 Elfogadom. 469 00:35:36,291 --> 00:35:37,625 Szerinted készen van? 470 00:35:37,708 --> 00:35:39,500 Mattie hercegnő és az űrhajója. 471 00:35:39,583 --> 00:35:40,833 Megigazítom a koronád. 472 00:35:41,458 --> 00:35:44,000 Hozd ide a kosarat a sálakkal! 473 00:35:44,875 --> 00:35:45,916 A mindenit! 474 00:35:46,458 --> 00:35:49,000 Köszönöm, hogy vigyázol rá. 475 00:35:49,083 --> 00:35:50,375 Hálás vagyok érte. 476 00:35:50,458 --> 00:35:53,041 - Mész búvárórára? - Igen. 477 00:35:54,041 --> 00:35:55,708 Miért nyaltad ki magad? 478 00:35:55,791 --> 00:35:59,458 Hetek óta órákat veszel. Mi szállt meg? 479 00:36:01,625 --> 00:36:04,333 Talán inkább letölthetnél egy randiappot. 480 00:36:04,416 --> 00:36:05,583 Mi az a randiapp? 481 00:36:06,666 --> 00:36:08,875 Claudia nénikéd majd elmeséli. 482 00:36:08,958 --> 00:36:10,291 Jó éjt, szívem! 483 00:36:10,375 --> 00:36:11,416 Szia, anyu! 484 00:36:11,500 --> 00:36:14,208 Lindy lesz az első baba a Jupiteren. 485 00:36:15,416 --> 00:36:16,583 Gyere velem! 486 00:36:17,166 --> 00:36:19,958 Igen? Hová? 487 00:36:21,250 --> 00:36:22,791 Kinéztem egy várost. 488 00:36:25,791 --> 00:36:28,416 Ismerek valakit LA-ben, aki intéz anyakönyvet, 489 00:36:28,500 --> 00:36:31,208 útlevelet, mindent, ami kellhet. 490 00:36:31,875 --> 00:36:34,916 Azóta sem raktam össze az életem. 491 00:36:35,000 --> 00:36:36,375 - Itt? - Igen. 492 00:36:39,083 --> 00:36:44,166 Tényleg itt akarsz kikötni, az után, amit veled tettek? 493 00:36:51,625 --> 00:36:52,791 Legyünk új emberek! 494 00:37:09,791 --> 00:37:10,708 Tessék! 495 00:37:19,458 --> 00:37:21,583 Rosszat hoztam? Visszaviszem. 496 00:37:21,666 --> 00:37:22,791 Nem a kávé a gond. 497 00:37:25,375 --> 00:37:27,083 Hihetetlen, hogy ezt tetted. 498 00:37:27,833 --> 00:37:30,833 - Legjobb barátok vagyunk, Leni. - Mi van? 499 00:37:31,625 --> 00:37:32,833 Hagyd Dylant! 500 00:37:41,250 --> 00:37:42,458 Semmi közöd hozzá. 501 00:37:44,750 --> 00:37:47,333 Az unokatestvérem. Fontos nekem. 502 00:37:49,041 --> 00:37:51,833 A családod egyszer már elkergette, Leni. 503 00:37:51,916 --> 00:37:52,916 A tűz után. 504 00:37:53,458 --> 00:37:56,000 Nem teheted meg még egyszer. Nem hagyom. 505 00:37:56,083 --> 00:37:58,416 Senki nem kerget el senkit, Meg. 506 00:37:58,500 --> 00:38:01,041 Oké? A múlt az a múlt. 507 00:38:01,125 --> 00:38:02,833 Most már felnőttek vagyunk. 508 00:38:02,916 --> 00:38:06,916 Kaptunk egy új esélyt, hogy megismerjük egymást. 509 00:38:11,875 --> 00:38:16,916 Te is tudod, milyen megtalálni azt, akivel lenned kell. 510 00:38:20,375 --> 00:38:23,083 Te meg Liss, örülök nektek. 511 00:38:26,125 --> 00:38:30,458 De Track és Jerry nem is sejtik, igaz? 512 00:38:32,166 --> 00:38:33,083 Nem tennéd meg! 513 00:38:33,166 --> 00:38:34,083 Tegyél próbára! 514 00:38:36,208 --> 00:38:37,250 Szeretem. 515 00:38:39,083 --> 00:38:41,916 És ennek titokban kell maradnia. 516 00:38:55,416 --> 00:38:56,416 Pozitív. 517 00:39:00,791 --> 00:39:02,916 Hát… 518 00:39:05,291 --> 00:39:06,541 Oké. 519 00:39:10,500 --> 00:39:12,000 Biztos, hogy nem Jacké? 520 00:39:12,083 --> 00:39:14,083 Hetek óta nem feküdtünk le. 521 00:39:19,708 --> 00:39:21,208 Mit akarsz csinálni? 522 00:39:23,083 --> 00:39:24,125 Te mit akarsz? 523 00:39:24,208 --> 00:39:26,166 Azt akarom, hogy te döntsd el. 524 00:39:29,208 --> 00:39:32,125 Sok olyasmi történt veled meg velem is, amibe 525 00:39:32,208 --> 00:39:33,666 nem volt beleszólásunk. 526 00:39:35,916 --> 00:39:38,625 Azt akarom, hogy te mondd ki, mi lesz. 527 00:39:44,000 --> 00:39:45,291 Szeretlek. 528 00:39:47,291 --> 00:39:49,375 Valaha arról álmodtam… 529 00:39:51,375 --> 00:39:53,125 hogy elszököm veled. 530 00:39:53,208 --> 00:39:55,833 Hogy új életet kezdünk. Családot alapítunk. 531 00:39:57,958 --> 00:39:59,250 Ez volt az álmom. 532 00:40:03,916 --> 00:40:05,666 Az enyém is. 533 00:40:18,666 --> 00:40:20,875 Mi lesz Mattie-vel és Jackkel? 534 00:40:22,291 --> 00:40:23,500 Azt már elrontottam. 535 00:40:24,500 --> 00:40:28,625 Szeretem őket, de a hazugság nem válasz, még ha régóta abban élek is. 536 00:40:30,458 --> 00:40:31,291 Oké. 537 00:40:39,416 --> 00:40:41,333 Nem várhatunk a szülinapotokig. 538 00:40:43,458 --> 00:40:45,833 Hamar mennünk kell. Mielőtt meglátszik. 539 00:40:45,916 --> 00:40:47,166 Pénz kell majd. 540 00:40:49,000 --> 00:40:50,750 Tudsz szerezni LA-ből? 541 00:40:50,833 --> 00:40:54,666 Nem. Charlie nevén vannak a számlák. 542 00:40:54,750 --> 00:40:58,000 Mindent felügyel. Minden centet. Megtudná. 543 00:40:58,083 --> 00:41:00,208 És a pénz a könyvből? 544 00:41:00,291 --> 00:41:02,250 Jól fogyott, igaz? 545 00:41:02,333 --> 00:41:05,208 Jó, de ez irodalom. Az a pénz rég elfogyott. 546 00:41:14,458 --> 00:41:15,666 De van egy ötletem. 547 00:41:16,375 --> 00:41:18,958 Most rögtön szerezhetünk pénzt. 548 00:41:42,750 --> 00:41:44,791 MINDKÉT ÉLETET MEGKAPOD VÁLASSZ 549 00:41:49,375 --> 00:41:50,250 Zelda! 550 00:41:53,125 --> 00:41:54,083 Bocs, kicsim! 551 00:41:58,416 --> 00:42:00,250 Nem kellett volna így történnie. 552 00:42:56,166 --> 00:42:57,083 Gina? 553 00:42:57,958 --> 00:42:59,041 Segítenie kell. 554 00:42:59,125 --> 00:43:00,458 Jóságos ég! 555 00:43:08,166 --> 00:43:09,416 Jól vagy! 556 00:43:09,500 --> 00:43:11,458 Olyan sokáig el voltam veszve. 557 00:43:11,541 --> 00:43:13,000 Semmi baj. 558 00:43:13,083 --> 00:43:14,958 Azt sem tudtam, élsz-e. 559 00:43:19,208 --> 00:43:22,000 - Le kellett lőnöm Zeldát. Elfutott. - Nem baj. 560 00:43:22,958 --> 00:43:26,250 Nem baj. Csak neked ne essen bajod. 561 00:43:30,125 --> 00:43:33,000 Jaj, édes! Minden rendben? 562 00:43:35,250 --> 00:43:38,166 Mentem a házhoz, amint tudtam. Láttalak Lenivel. 563 00:43:38,250 --> 00:43:40,333 Megmutattam neki, amit már tudott. 564 00:43:40,416 --> 00:43:42,916 De ellopta az útleveleket meg a jegyeket. 565 00:43:43,583 --> 00:43:46,958 A picsába! 566 00:43:48,916 --> 00:43:50,375 Vigyázhattam volna. 567 00:43:53,333 --> 00:43:54,250 Ne haragudj! 568 00:43:56,583 --> 00:43:58,000 Mit fogunk csinálni? 569 00:43:58,083 --> 00:43:59,791 Lelépünk, és vissza se nézünk. 570 00:44:00,500 --> 00:44:02,750 Elmegyek a buliba elköszönni. 571 00:44:04,791 --> 00:44:05,625 Rendben? 572 00:44:11,791 --> 00:44:13,291 Szép volt a torta. 573 00:44:14,000 --> 00:44:16,458 Igen. Az volt. 574 00:44:20,000 --> 00:44:23,708 Nézd a holdat! Milyen szép! 575 00:44:24,750 --> 00:44:25,791 Nem akarom. 576 00:44:27,125 --> 00:44:28,708 Haragszom Hold nénire. 577 00:44:29,291 --> 00:44:34,958 Amikor anya eltűnt, nem szólt, hogy nem esett baja. 578 00:44:39,333 --> 00:44:41,833 Csak jó vége lett. 579 00:44:41,916 --> 00:44:43,208 Ugye? Nem lett baja. 580 00:44:46,166 --> 00:44:49,333 Hold néni aranyos, de nincs rá szükséged, igaz? 581 00:44:50,291 --> 00:44:53,750 Ha valakit szeretünk, hiába nincs velünk, 582 00:44:55,250 --> 00:44:56,541 ott él a szívünkben. 583 00:44:57,791 --> 00:44:58,875 Mi is így vagyunk. 584 00:45:00,541 --> 00:45:02,583 Amikor nagyon messze vagyok tőled, 585 00:45:03,791 --> 00:45:06,916 itt őrizlek. 586 00:45:09,916 --> 00:45:13,416 Te is itt őrzöl majd? 587 00:45:15,208 --> 00:45:17,000 Igen? Jó. 588 00:45:31,750 --> 00:45:34,458 Gina? Hogy kerülsz ide? 589 00:45:34,541 --> 00:45:35,958 Itt találkozunk. 590 00:45:37,083 --> 00:45:39,791 - Hol van Dylan? - Hívtál, hogy változott a terv. 591 00:45:39,875 --> 00:45:41,791 A faházban kellene lenned. 592 00:45:43,708 --> 00:45:46,333 Nem, Leni volt az. Atyám! 593 00:45:53,750 --> 00:45:54,666 Dylan? 594 00:45:58,750 --> 00:46:00,875 Úristen! 595 00:46:02,208 --> 00:46:03,833 Kicsim! Semmi baj! 596 00:46:03,916 --> 00:46:05,916 Megyünk a kórházba! Gyere! 597 00:46:06,583 --> 00:46:08,000 Jól van, segítek. 598 00:46:14,333 --> 00:46:15,250 Gina! 599 00:46:15,833 --> 00:46:17,583 Gina, figyelj ide! 600 00:46:17,666 --> 00:46:22,791 Messzire kell menned tőle. Bármit is mond. 601 00:46:22,875 --> 00:46:24,750 Ne hallgass rá! 602 00:46:26,500 --> 00:46:28,041 - Csak menj! - Ne! 603 00:46:28,125 --> 00:46:30,333 - Együtt megyünk. - Ígérd meg! 604 00:46:32,500 --> 00:46:36,875 Te meg a gyerekünk, meneküljetek el! 605 00:46:37,791 --> 00:46:40,166 Nem! Majdnem a kórházban vagyunk. 606 00:46:40,250 --> 00:46:42,291 Pokolian fáj. 607 00:46:42,375 --> 00:46:43,291 Istenem! 608 00:46:43,375 --> 00:46:44,916 Ne! Drága! 609 00:46:45,708 --> 00:46:46,958 Dylan! Ne! 610 00:46:47,041 --> 00:46:49,291 Majdnem ott vagyunk! Kitartás! 611 00:46:50,416 --> 00:46:51,458 Dylan, ne! 612 00:46:55,916 --> 00:46:57,166 Ne! 613 00:47:02,458 --> 00:47:03,750 Ne! 614 00:47:09,791 --> 00:47:11,541 Bassza meg! 615 00:47:38,541 --> 00:47:40,791 Isten veled, szerelmem! 616 00:49:22,166 --> 00:49:27,166 A feliratot fordította: Kamper Gergely