1
00:00:06,125 --> 00:00:09,333
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:17,000 --> 00:00:18,250
Gina!
3
00:00:18,833 --> 00:00:23,041
Gina, figyelj ide!
Messzire kell menned tőle.
4
00:00:24,375 --> 00:00:27,791
Bármit is mond. Ne hallgass rá!
5
00:00:29,333 --> 00:00:31,041
Csak menj!
6
00:00:31,125 --> 00:00:33,333
- Együtt megyünk.
- Ígérd meg!
7
00:00:35,500 --> 00:00:37,416
Menekülj!
8
00:00:38,333 --> 00:00:41,583
Ne! Dylan! Ne!
9
00:00:49,541 --> 00:00:51,458
Azt tudod, amit Leni akart.
10
00:00:52,208 --> 00:00:53,625
Az igazat nem tudod.
11
00:00:54,291 --> 00:00:57,125
Jól van, Gina. Mondd el az igazat!
12
00:01:00,750 --> 00:01:04,458
Anyám volt az egyetlen,
aki meg tudod különböztetni minket.
13
00:01:05,666 --> 00:01:09,541
Amikor meghalt,
Leniben valami megváltozott.
14
00:01:10,541 --> 00:01:11,666
Bezárkózott.
15
00:01:12,541 --> 00:01:15,541
Mondok valamit. Sosem láttam sírni.
16
00:01:16,375 --> 00:01:17,750
A temetésen sem.
17
00:01:17,833 --> 00:01:21,708
Az azt követő napokban,
hetekben sem. Soha.
18
00:01:22,291 --> 00:01:25,375
Félre ne érts,
közelebb kerültünk, mit valaha,
19
00:01:26,250 --> 00:01:28,000
és rájöttünk, hogy együtt…
20
00:01:28,083 --> 00:01:29,083
Leni!
21
00:01:29,833 --> 00:01:32,791
Igen? Mit szeretnél, Claudia?
22
00:01:36,125 --> 00:01:37,166
…hatalmunk van.
23
00:01:39,375 --> 00:01:41,000
Amikor aztán nagy volt a baj…
24
00:01:41,083 --> 00:01:41,916
Gina!
25
00:01:43,416 --> 00:01:45,250
A csere megmentett bennünket.
26
00:01:46,666 --> 00:01:47,916
Legalábbis Leni szerint.
27
00:01:48,000 --> 00:01:51,041
Gina, Claudia nővéredet
súlyos baleset érte.
28
00:01:51,625 --> 00:01:53,250
Mondd el az igazat!
29
00:01:53,333 --> 00:01:57,125
Így lettem én a hibás,
pedig nem én követtem el.
30
00:02:06,000 --> 00:02:09,458
Kamaszkorunkban
kezdtünk el komolyan cserélgetni.
31
00:02:10,041 --> 00:02:11,958
A punkkorszakomban jártam,
32
00:02:12,041 --> 00:02:14,958
Leni pedig a félszeg korszakában.
33
00:02:15,500 --> 00:02:18,000
Mindig a suliban váltottunk.
34
00:02:18,083 --> 00:02:20,458
Néha csak hogy táncpartnert cseréljünk.
35
00:02:21,833 --> 00:02:24,333
Lenivel mindent megosztottunk.
36
00:02:25,958 --> 00:02:28,291
Még Jacket is.
37
00:02:32,750 --> 00:02:33,833
Gina!
38
00:02:33,916 --> 00:02:37,291
Gyere, segítek. Minden oké?
39
00:02:38,291 --> 00:02:39,125
Igen.
40
00:02:40,250 --> 00:02:41,375
Nem fáj semmi?
41
00:02:41,958 --> 00:02:42,875
Jól vagy?
42
00:02:47,125 --> 00:02:48,291
Semmi baja.
43
00:02:50,333 --> 00:02:51,958
Kicsit keményebb lesz tőle.
44
00:02:57,708 --> 00:02:58,625
Én jövök.
45
00:03:00,250 --> 00:03:01,958
Oké. Felsegítselek?
46
00:03:04,541 --> 00:03:05,583
Jó így?
47
00:03:14,416 --> 00:03:18,125
Jackkel és Lenivel
jó kis édeshármas voltunk.
48
00:03:21,875 --> 00:03:23,291
Amíg vége nem lett.
49
00:03:54,625 --> 00:03:56,291
Kellett valaki csak nekem.
50
00:04:09,875 --> 00:04:10,708
Kellett…
51
00:04:12,958 --> 00:04:13,791
saját élet.
52
00:04:20,208 --> 00:04:21,250
Jó így, Jack?
53
00:04:21,333 --> 00:04:22,583
- Jól hangzik.
- Csúcs.
54
00:04:23,416 --> 00:04:24,875
Megint ott az a fiú.
55
00:04:24,958 --> 00:04:27,125
Mármint a törióráról, G?
56
00:04:28,375 --> 00:04:29,875
Megint beteszem a számot.
57
00:04:41,791 --> 00:04:43,375
A nővéred feszkósnak tűnik.
58
00:04:43,458 --> 00:04:45,166
Jó fej, ha megismered.
59
00:04:47,583 --> 00:04:49,541
És ha én téged ismernélek meg?
60
00:04:50,083 --> 00:04:51,875
Az kábé ugyanaz.
61
00:04:51,958 --> 00:04:53,291
Jesszusom, dehogyis!
62
00:04:56,583 --> 00:04:58,125
Nem is emlékeztetsz rá.
63
00:05:52,250 --> 00:05:54,041
Annak a nyárnak és ősznek
64
00:05:55,208 --> 00:05:57,000
minden napjára emlékszem.
65
00:06:00,250 --> 00:06:01,791
Minden sétára.
66
00:06:05,750 --> 00:06:07,958
Minden kanyarra minden úton.
67
00:06:11,916 --> 00:06:14,791
Emlékszem a halloween buli éjszakájára is.
68
00:06:18,458 --> 00:06:19,291
Jól van.
69
00:07:08,375 --> 00:07:09,500
Ez meg mi volt?
70
00:07:10,666 --> 00:07:11,500
Nem tudom.
71
00:07:14,875 --> 00:07:16,166
Van idebent valaki.
72
00:07:18,875 --> 00:07:20,000
Nincs itt senki.
73
00:07:22,625 --> 00:07:24,000
- Megnézzem?
- Légyszi!
74
00:07:26,375 --> 00:07:28,458
Tűz! Picsába! Tűz van!
75
00:07:30,208 --> 00:07:31,708
- Menj! Lehozom.
- Ne!
76
00:07:35,000 --> 00:07:36,541
Gina! Mi történik?
77
00:07:36,625 --> 00:07:39,291
Még odabent van, Dylan!
Segítenünk kell neki!
78
00:07:41,416 --> 00:07:43,083
Később találkozunk. Menjünk!
79
00:07:45,125 --> 00:07:48,416
Egy ember meghalt, Gina.
És Dylan elszökött.
80
00:07:49,333 --> 00:07:51,291
Mit szól majd ehhez a rendőrség?
81
00:07:51,791 --> 00:07:53,958
Gyilkossággal gyanúsítják, Gina.
82
00:07:56,000 --> 00:07:58,750
De vele voltam. Ő nem tehette!
83
00:07:58,833 --> 00:08:00,500
Végig vele voltál?
84
00:08:02,208 --> 00:08:03,875
Akkor miért szökött meg?
85
00:08:05,291 --> 00:08:06,708
Miért ment el a városból?
86
00:08:07,208 --> 00:08:08,166
Nem tudom.
87
00:08:08,958 --> 00:08:12,041
Csak baleset lehetett.
88
00:08:12,125 --> 00:08:14,583
Akár baleset, akár nem, egy ember meghalt.
89
00:08:17,000 --> 00:08:18,041
De szeretem.
90
00:08:19,500 --> 00:08:21,583
Másnap reggelre eltűntél.
91
00:08:21,666 --> 00:08:22,875
Azt hittem, megszöktél.
92
00:08:23,541 --> 00:08:25,125
Nem tudtam az igazat.
93
00:08:25,208 --> 00:08:27,416
Nem tudtam, mit tett Leni.
94
00:08:28,916 --> 00:08:33,041
Megint egyedül voltam.
És Leni meg Jack még közelebb került.
95
00:08:36,541 --> 00:08:39,125
Amikor Leni hozzáment Jackhez…
96
00:08:43,375 --> 00:08:46,333
úgy éreztem, kettőnknek befellegzett.
97
00:08:46,958 --> 00:08:48,333
Leni megkapta Jacket,
98
00:08:48,416 --> 00:08:50,958
én meg ötölhettem ki,
hogyan legyek egyedül.
99
00:08:51,833 --> 00:08:54,000
Ösztöndíjat kaptam a UCLA-re.
100
00:08:54,083 --> 00:08:56,208
Az ország másik végén. Elfogadtam.
101
00:08:56,916 --> 00:08:59,333
LA-ben nem tudták, hogy rossz Gina vagyok.
102
00:08:59,916 --> 00:09:01,250
Végre szabad lehettem.
103
00:09:02,083 --> 00:09:04,625
nem tudtam, hogy így elvesztem magam.
104
00:09:05,250 --> 00:09:06,958
Nem tudtam mit kezdeni.
105
00:09:07,541 --> 00:09:10,083
A másodév őszén összeomlottam.
106
00:09:11,291 --> 00:09:15,666
A UCLA diáksegély elküldött egy orvoshoz,
aki ingyen segített.
107
00:09:15,750 --> 00:09:20,125
Gina, azt mondta, a másolata,
a tükörképe, hogy azonosak.
108
00:09:20,916 --> 00:09:24,708
Most viszont önmagaként született újjá.
109
00:09:25,958 --> 00:09:29,416
Charlie segített megtalálni önmagam.
110
00:09:30,833 --> 00:09:34,041
Amint belefogtam a történetembe,
ömlött belőlem.
111
00:09:34,583 --> 00:09:37,625
A szakdolgozatomat
kreatív írásból kiadták,
112
00:09:37,708 --> 00:09:39,875
de hát tudod. Olvastad.
113
00:09:43,500 --> 00:09:47,000
Az emberek imádták
az ikrek tragikus történetét.
114
00:09:47,583 --> 00:09:51,000
Charlie olyan büszke volt rám.
115
00:09:51,791 --> 00:09:52,666
Megcsináltam.
116
00:09:53,250 --> 00:09:54,625
Ez csodálatos.
117
00:09:54,708 --> 00:09:57,666
Nélküled sosem jutottam volna el ide.
118
00:09:58,708 --> 00:10:00,791
Le vagyok nyűgözve. Igazán.
119
00:10:00,875 --> 00:10:02,041
Ünnepeljünk!
120
00:10:03,166 --> 00:10:04,958
Hadd vigyelek el vacsorázni!
121
00:10:05,666 --> 00:10:09,458
Azért szeretett,
aki voltam, és aki nem voltam.
122
00:10:10,875 --> 00:10:13,041
Lenivel mindketten házasok voltunk,
123
00:10:13,125 --> 00:10:16,000
és egyszerre estünk teherbe.
124
00:10:16,083 --> 00:10:19,333
Valamiért azt hittem, hogy ez jó lesz.
125
00:10:19,916 --> 00:10:22,833
G, együtt lehetünk.
126
00:10:22,916 --> 00:10:25,041
Együtt nevelhetjük fel a lányokat.
127
00:10:25,125 --> 00:10:27,916
Az egyiket Mount Echóban,
a másikat LA-ben.
128
00:10:28,000 --> 00:10:30,916
Ezt meg hogy érted?
129
00:10:31,875 --> 00:10:35,333
Ott akarsz maradni? Bárhol írhatsz, G.
130
00:10:35,416 --> 00:10:37,333
Szeretem az életem LA-ben.
131
00:10:38,416 --> 00:10:40,833
Charlie szerint
megfelelő határok kellenek.
132
00:10:40,916 --> 00:10:42,958
Charlie nem ismer úgy, mint én.
133
00:10:43,583 --> 00:10:45,541
Nem tudja, amiket én tudok.
134
00:10:45,625 --> 00:10:47,625
Neked különleges figyelem kell.
135
00:10:47,708 --> 00:10:49,750
Már nem az az ember vagyok, Leni.
136
00:10:51,000 --> 00:10:52,291
Erősebb lettem.
137
00:10:52,375 --> 00:10:53,250
Oké.
138
00:10:53,333 --> 00:10:56,000
Itt leszek, ha szükséged van rám.
139
00:11:07,208 --> 00:11:08,750
Elvesztettem a babát.
140
00:11:11,666 --> 00:11:13,791
Dr. Martin a gyermekosztályra.
141
00:11:13,875 --> 00:11:17,583
A vetélés után Leni ott volt mellettem.
142
00:11:21,250 --> 00:11:22,833
Nem tudom, mi történt.
143
00:11:22,916 --> 00:11:24,750
Együtt átvészeljük.
144
00:11:24,833 --> 00:11:27,333
Kettő több, mint egy.
145
00:11:28,750 --> 00:11:29,916
Szükségem volt rá.
146
00:11:49,375 --> 00:11:50,458
Hazajönni…
147
00:11:53,208 --> 00:11:54,208
fájt.
148
00:11:54,875 --> 00:11:58,333
Jól látni! Gyere be!
149
00:11:58,916 --> 00:12:01,875
Tényleg jó látni. Kösz, hogy eljöttél.
150
00:12:01,958 --> 00:12:04,333
Hát csak pár napra.
151
00:12:05,166 --> 00:12:06,041
Itt van…
152
00:12:08,250 --> 00:12:09,083
Mattie.
153
00:12:21,583 --> 00:12:26,000
Mount Echóban lehetőséget kaptam,
hogy újra közelebb kerüljek Lenihez.
154
00:12:26,083 --> 00:12:28,458
Nem tudtam, mi történik vele.
155
00:12:29,708 --> 00:12:30,541
Megvan!
156
00:12:37,541 --> 00:12:39,500
Leni! Úristen!
157
00:12:41,166 --> 00:12:45,083
Semmi baj, kincsem! Semmi baj.
158
00:12:47,208 --> 00:12:50,291
Mi bajod, Leni?
Nem lehet így otthagyni egy babát.
159
00:12:50,375 --> 00:12:51,750
Csak pár pillanat volt.
160
00:12:51,833 --> 00:12:52,791
Leni!
161
00:12:55,333 --> 00:12:58,291
Néha azt szeretném, hogy haljon meg.
162
00:13:02,250 --> 00:13:04,666
Segítség kell, igaz? Egy bébiszitter.
163
00:13:04,750 --> 00:13:05,958
Nincs rá pénzem.
164
00:13:06,041 --> 00:13:08,000
Fizetjük Charlie-val.
165
00:13:08,708 --> 00:13:10,833
Jack sosem fogadná el.
166
00:13:10,916 --> 00:13:12,166
Valamit lépni kell.
167
00:13:13,208 --> 00:13:14,416
Majdnem megfulladt.
168
00:13:15,541 --> 00:13:16,375
Csak…
169
00:13:20,708 --> 00:13:22,916
Jól vagyok. Jól vagyunk.
170
00:13:24,875 --> 00:13:26,625
Nem fulladt volna meg.
171
00:13:30,666 --> 00:13:33,125
Szülés utáni depressziód lehet.
172
00:13:35,208 --> 00:13:37,375
Talán nem születtem anyának.
173
00:13:37,958 --> 00:13:39,000
Ne mondj ilyet!
174
00:13:39,541 --> 00:13:41,875
Persze hogy anyának születtél.
175
00:13:49,541 --> 00:13:50,625
És te is.
176
00:13:56,541 --> 00:13:57,458
Leni!
177
00:14:02,250 --> 00:14:03,458
Most én leszek te.
178
00:14:05,333 --> 00:14:06,458
Visszamegyek LA-be.
179
00:14:07,750 --> 00:14:10,541
Te itt maradsz Jackkel és Mattie-vel.
180
00:14:11,833 --> 00:14:13,875
- Azt nem lehet.
- Dehogynem.
181
00:14:15,250 --> 00:14:17,916
Mindig is így csináltuk, igaz?
182
00:14:19,208 --> 00:14:20,916
Egyek vagyunk te meg én.
183
00:14:24,916 --> 00:14:26,083
És ő a miénk.
184
00:14:30,416 --> 00:14:32,875
Maradtam még pár hetet segíteni Leninek.
185
00:14:34,000 --> 00:14:36,416
Legalábbis eleinte így gondoltam rá.
186
00:14:37,125 --> 00:14:40,791
Senki sem furcsállta,
amikor együtt mentünk szalonokba.
187
00:14:41,333 --> 00:14:43,625
Egyforma frizura? Hát ikrek.
188
00:14:46,666 --> 00:14:48,375
Mattie megtette az első lépését.
189
00:14:49,583 --> 00:14:52,375
„Leni” és Jack ünnepelt.
190
00:14:56,250 --> 00:15:01,541
Gina megszerette a felolvasásokat,
az író-olvasó találkozókat.
191
00:15:05,375 --> 00:15:11,625
És Mattie nőtt.
Jack tökéletes apa és férj volt.
192
00:15:11,708 --> 00:15:15,333
Charlie hihetetlen volt,
193
00:15:15,416 --> 00:15:19,875
zseniális, szerető, elfogadó, józan.
194
00:15:21,250 --> 00:15:24,541
Minden évben
a születésnapunkon cseréltünk.
195
00:15:24,625 --> 00:15:26,708
Elmentünk egy csajos napra,
196
00:15:26,791 --> 00:15:30,666
beültünk egy szalonba,
megnéztük, vannak-e új szeplőink.
197
00:15:31,458 --> 00:15:32,791
Rituálé lett.
198
00:15:32,875 --> 00:15:35,625
Szertartás a saját egyházunkban.
199
00:15:35,708 --> 00:15:38,208
…nemsokára már lovagolhat az erdőben,
200
00:15:38,291 --> 00:15:39,333
ahogyan régen mi.
201
00:15:40,500 --> 00:15:41,416
Igen.
202
00:15:41,500 --> 00:15:46,708
Idén imádta az ovit,
de nagyon várja az első osztályt.
203
00:15:46,791 --> 00:15:49,208
Szomorú vagy, hogy visszamész LA-be.
204
00:15:50,333 --> 00:15:51,458
Csak megzavarodtam.
205
00:15:53,916 --> 00:15:55,791
Úgy érzem, mindenkit elárulok.
206
00:15:55,875 --> 00:15:57,375
Vagy megmented őket.
207
00:15:59,375 --> 00:16:00,875
Megmentettünk egy életet.
208
00:16:01,583 --> 00:16:04,458
Valószínűleg két házasságot is.
209
00:16:06,291 --> 00:16:07,833
De most mit csinálunk?
210
00:16:07,916 --> 00:16:10,750
Két fantasztikus életet élünk.
211
00:16:11,666 --> 00:16:13,000
Elmondjuk Mattie-nek?
212
00:16:14,125 --> 00:16:15,458
Miért tennénk?
213
00:16:15,541 --> 00:16:18,500
G, ez így jó nekünk. Ez vagyunk mi.
214
00:16:19,291 --> 00:16:23,333
Csodás év vár rád LA-ben.
Mindent előkészítettem.
215
00:16:25,375 --> 00:16:28,208
Vedd fel a Gina-ruháidat, a fiúk várnak.
216
00:16:31,583 --> 00:16:32,458
Gina vagyok.
217
00:16:33,416 --> 00:16:34,708
Idén igen.
218
00:16:48,666 --> 00:16:53,000
De lassan már
Leni irányította mindkét életet.
219
00:16:53,083 --> 00:16:54,500
Nem köntörfalazok, Gina.
220
00:16:54,583 --> 00:16:56,416
Tetszett az új javaslat.
221
00:16:56,500 --> 00:17:01,291
Elképesztő, lényegre törő és persze bátor.
222
00:17:01,375 --> 00:17:02,708
Ez fantasztikus!
223
00:17:02,791 --> 00:17:06,250
A vetélésed és a gyógyulásod története…
224
00:17:06,333 --> 00:17:08,750
Ezt a nőknek hallaniuk kell.
225
00:17:09,333 --> 00:17:13,416
Első körben 250 000 példánnyal számolunk.
226
00:17:13,500 --> 00:17:14,375
Talán hárommal.
227
00:17:14,458 --> 00:17:16,583
Még annyi van hátra…
228
00:17:16,666 --> 00:17:18,208
Leni, a kurva életbe!
229
00:17:19,041 --> 00:17:20,083
Ehhez nincs jogod!
230
00:17:20,875 --> 00:17:22,541
Interjúkra, fotózásra jársz,
231
00:17:22,625 --> 00:17:26,333
marketinges megbeszélésekre,
de nem adsz el történeteket.
232
00:17:27,833 --> 00:17:28,916
Főleg nem ezt.
233
00:18:20,125 --> 00:18:23,416
LENI - HAGYD, HOGY SZERESSEN. SZÁMÍT RÁ.
234
00:18:37,625 --> 00:18:38,666
Viszlát a jövő héten!
235
00:18:45,208 --> 00:18:46,041
Szia!
236
00:18:46,125 --> 00:18:49,375
Hónapok óta minden csütörtökön
erre a helyre jársz,
237
00:18:49,458 --> 00:18:51,083
de a naplóban egy szó sem.
238
00:18:51,166 --> 00:18:52,375
Milyen helyre?
239
00:18:52,458 --> 00:18:56,083
Az épületbe, ahonnan kijöttél, Gina.
Mit csinálsz ott?
240
00:18:56,750 --> 00:18:57,708
Jógázom.
241
00:18:57,791 --> 00:19:02,208
Tudom, hogy hazudsz,
most mondtam le az időpontjaidat.
242
00:19:02,291 --> 00:19:03,708
Mi a faszom, Leni?
243
00:19:03,791 --> 00:19:06,541
Nem kell neked pszichiáter. Ott vagyok én.
244
00:19:33,666 --> 00:19:34,666
Mi a baj?
245
00:19:38,333 --> 00:19:39,625
Nem…
246
00:19:42,833 --> 00:19:44,291
Nem tudom ezt folytatni.
247
00:19:47,250 --> 00:19:48,875
Nem bírom tovább.
248
00:19:54,166 --> 00:19:55,166
Mit nem bírsz?
249
00:19:56,291 --> 00:19:57,958
Hé, mély levegő!
250
00:19:59,083 --> 00:20:01,541
Túl sok.
251
00:20:03,458 --> 00:20:05,125
A könyvről van szó?
252
00:20:06,583 --> 00:20:09,083
Nem akarod elmesélni a történetet, igaz?
253
00:20:09,916 --> 00:20:12,416
Ez a te történeted. Senki másé.
254
00:20:15,208 --> 00:20:16,166
Sok így.
255
00:20:19,208 --> 00:20:20,291
Akkor ne írd meg!
256
00:20:22,125 --> 00:20:23,250
Jó, de…
257
00:20:25,208 --> 00:20:26,333
Számítanak rám.
258
00:20:27,291 --> 00:20:29,291
Ők nem fontosak.
259
00:20:29,375 --> 00:20:31,333
Csak az, hogy boldog légy.
260
00:20:31,416 --> 00:20:33,916
Te. Akármivel is jár.
261
00:20:37,125 --> 00:20:38,791
Kurvára készen vagyok.
262
00:20:40,875 --> 00:20:42,000
Ne haragudj!
263
00:20:42,625 --> 00:20:43,875
Ne kérj bocsánatot.
264
00:20:45,000 --> 00:20:47,666
Semmi baj a káosszal.
Legyél csak kaotikus.
265
00:20:49,500 --> 00:20:50,958
Nem ítéllek el.
266
00:21:02,833 --> 00:21:04,416
Elkezdtem tervezgetni.
267
00:21:23,000 --> 00:21:24,458
Pénzre volt szükségem.
268
00:21:24,541 --> 00:21:26,875
Pénzre, ami nem hiányzik Charlie-nak.
269
00:21:44,458 --> 00:21:47,208
Gina belezúgott Jackbe.
Lássuk, vissza tudom-e szerezni.
270
00:21:47,291 --> 00:21:49,416
…látom, hogy még mindig rá gondol…
271
00:21:59,208 --> 00:22:03,083
…Ginának más lett az illata.
272
00:22:03,166 --> 00:22:06,000
…egyből megkülönböztetni
273
00:22:06,083 --> 00:22:07,666
…genetikailag azonosak,
mégis más az illatuk.
274
00:22:07,750 --> 00:22:09,875
Leni úgy tett, mintha…
275
00:22:09,958 --> 00:22:13,791
A szex Lenivel felszabadult.
276
00:22:52,125 --> 00:22:55,208
A házasságunk… Mi.
277
00:22:56,083 --> 00:22:56,916
Még…
278
00:22:59,083 --> 00:22:59,916
szeretsz?
279
00:23:01,875 --> 00:23:05,291
Vagy egyszer volt, hol nem volt,
izgalmasnak találtál?
280
00:23:08,583 --> 00:23:09,458
Lehet mindkettő?
281
00:23:10,000 --> 00:23:13,000
Nem. Azt hiszem, nem.
282
00:23:20,458 --> 00:23:24,125
A megszállottad vagyok, nem is kicsit.
283
00:23:25,541 --> 00:23:28,583
És igen, izgalmasnak talállak. Most is.
284
00:23:29,208 --> 00:23:34,666
És mindig szeretni foglak, úgy,
ahogy vagy. Ahogy ott vagy velem. Mindig.
285
00:23:55,208 --> 00:23:57,458
Gina, gyere el az ablaktól!
286
00:23:57,541 --> 00:24:00,375
Essünk túl rajta,
mielőtt a fiúk visszajönnek.
287
00:24:10,125 --> 00:24:11,625
- Kérsz még bort?
- Igen.
288
00:24:19,041 --> 00:24:20,666
Gina, nyugodtnak tűnsz.
289
00:24:23,083 --> 00:24:24,333
És az baj?
290
00:24:24,416 --> 00:24:28,083
Nem, jó. Kemény év volt.
291
00:24:28,166 --> 00:24:30,458
Nem mindig tudtam, mi történik veled.
292
00:24:31,416 --> 00:24:33,166
Pedig mindent megtettél?
293
00:24:34,500 --> 00:24:36,333
És ez mit jelentsen?
294
00:24:38,875 --> 00:24:41,166
Semmit. Minden oké.
295
00:24:45,000 --> 00:24:48,083
Amúgy áttörést értem el. A könyvvel.
296
00:24:48,666 --> 00:24:49,833
Hál' isten!
297
00:24:50,333 --> 00:24:53,291
Ha még egy évig el kell játszanom,
hogy írok…
298
00:24:55,666 --> 00:24:56,541
Szeretlek.
299
00:25:00,875 --> 00:25:02,125
Tudod, igaz?
300
00:25:03,916 --> 00:25:07,166
Mindig szerettelek.
Mindig szeretni foglak.
301
00:25:14,166 --> 00:25:15,250
Biztosan jól vagy?
302
00:25:16,125 --> 00:25:17,000
Minden oké.
303
00:25:18,416 --> 00:25:22,083
Várom a Mount Echó-i évemet.
304
00:25:23,333 --> 00:25:24,250
Hazamegyek.
305
00:25:25,916 --> 00:25:26,875
Jó.
306
00:25:34,083 --> 00:25:35,500
PLATTSVILLE USZODA
307
00:25:37,125 --> 00:25:40,833
Olyan kicsik, és akkora személyiségek.
308
00:25:40,916 --> 00:25:44,541
Ugye? Mintha kifejlődve születtek volna.
309
00:25:46,500 --> 00:25:51,250
Szerinted adnak itt
búvárórákat felnőtteknek?
310
00:25:51,333 --> 00:25:53,458
A következő vakáción búvárkodunk.
311
00:25:53,541 --> 00:25:56,208
Beszélj az unokatesómmal. Itt edző.
312
00:25:56,291 --> 00:25:57,208
Az unokatesód?
313
00:25:57,708 --> 00:25:58,875
Emlékezhetsz rá.
314
00:25:59,416 --> 00:26:01,625
Régen jóban voltak Ginával.
315
00:26:03,750 --> 00:26:05,541
Semmi gond, kell törölköző,
316
00:26:05,625 --> 00:26:08,083
hogy becsavard magad? Rendben.
317
00:26:09,833 --> 00:26:12,916
Így tovább,
a stílus a lényeg, nem a sebesség.
318
00:26:13,000 --> 00:26:15,875
Nem kell a kezednek kijönnie a vízből.
Így jó.
319
00:26:16,708 --> 00:26:19,083
Jó a ritmus, gyerekek. Ez az!
320
00:26:19,958 --> 00:26:21,250
Dylan James.
321
00:26:23,125 --> 00:26:24,000
Ez jó lesz.
322
00:26:33,791 --> 00:26:36,208
Holnap találkozunk. Legyetek pontosak!
323
00:26:36,291 --> 00:26:38,875
A tisztelet mindig fontos. Aludd ki magad!
324
00:26:38,958 --> 00:26:40,291
- Viszlát!
- Jó volt.
325
00:26:41,958 --> 00:26:43,083
Jó volt.
326
00:26:43,166 --> 00:26:44,875
Szia, Dylan!
327
00:26:46,583 --> 00:26:47,416
Leni!
328
00:26:48,791 --> 00:26:50,791
- Rég találkoztunk.
- Jó látni.
329
00:26:51,791 --> 00:26:52,625
Jól nézel ki.
330
00:26:53,541 --> 00:26:55,416
- Hagy van Gina?
- LA-ben van.
331
00:26:55,500 --> 00:26:58,375
Író lett belőle.
332
00:26:59,083 --> 00:27:00,333
Olvastam a könyvét.
333
00:27:01,291 --> 00:27:03,041
- Tényleg?
- Naná!
334
00:27:03,125 --> 00:27:03,958
Azta!
335
00:27:07,833 --> 00:27:08,833
Hogy vagy?
336
00:27:09,333 --> 00:27:11,208
Mi mindent csináltál?
337
00:27:11,291 --> 00:27:15,208
Nem sokat. Egy időre elmentem,
de megint itt vagyok.
338
00:27:15,833 --> 00:27:18,333
Rendbe teszem az életem. A nagyinál lakom.
339
00:27:18,416 --> 00:27:19,625
- Georgiánál.
- Igen.
340
00:27:20,208 --> 00:27:21,125
Ő hogy van?
341
00:27:23,416 --> 00:27:25,041
Sajna mennem kell.
342
00:27:25,541 --> 00:27:26,833
Üdvözlöm Ginát.
343
00:27:26,916 --> 00:27:33,125
Várj! Adsz búvárórát felnőtteknek?
344
00:27:33,833 --> 00:27:35,375
Érdekel a szabad merülés.
345
00:27:36,458 --> 00:27:38,166
Itt nem.
346
00:27:38,958 --> 00:27:40,666
Azt a parton szokás.
347
00:27:40,750 --> 00:27:42,166
De merülsz?
348
00:27:42,250 --> 00:27:44,833
Igen, papírom van róla meg minden.
349
00:27:44,916 --> 00:27:46,583
Talán taníthatnál.
350
00:27:48,166 --> 00:27:49,041
Privátban.
351
00:27:56,916 --> 00:28:00,708
El kell mennem Campbellhez.
Az egyik kanca ellik.
352
00:28:00,791 --> 00:28:02,750
Én úszni viszem Mattie-t.
353
00:28:02,833 --> 00:28:04,291
Később lesz vacsora.
354
00:28:05,000 --> 00:28:06,541
Mondom, tanítom én úszni.
355
00:28:06,625 --> 00:28:08,750
Jack, nem érsz te arra rá.
356
00:28:09,666 --> 00:28:11,583
Figyu, az új csikó…
357
00:28:12,375 --> 00:28:14,000
Nem láttam a papírjait.
358
00:28:15,750 --> 00:28:17,041
Készpénzben fizetnek.
359
00:28:18,416 --> 00:28:20,958
Akkor is kellenek papírok. Hacsak…
360
00:28:28,916 --> 00:28:30,208
Kell a pénz.
361
00:28:30,291 --> 00:28:33,625
Világos? A könyvvizsgálat után
kétszerese az adó. Tudod.
362
00:28:34,708 --> 00:28:36,000
Vagy földet adunk el.
363
00:28:36,083 --> 00:28:37,625
Charlie és Gina…
364
00:28:37,708 --> 00:28:41,208
Ne gyere nekem Charlie-val!
Nem kell a pénze.
365
00:28:41,291 --> 00:28:43,166
Inkább elvesztenéd a földet?
366
00:28:43,250 --> 00:28:44,958
Nem vesztem el a földet, Len.
367
00:28:45,541 --> 00:28:47,958
Megteszem, ami kell.
368
00:28:49,291 --> 00:28:50,625
Ez az otthonunk.
369
00:28:51,416 --> 00:28:54,250
A tied, az enyém, Mattie-é.
370
00:28:54,333 --> 00:28:56,875
Lehetne 15 hektárral kisebb is.
371
00:28:56,958 --> 00:28:59,375
Nem, megóvjuk a birtokot.
372
00:28:59,458 --> 00:29:02,083
Charlie-nak rengeteg pénze van.
373
00:29:02,166 --> 00:29:04,750
Tudom. Flancos luxusutazásokra költi.
374
00:29:04,833 --> 00:29:06,083
Ami nekünk sokba kerül.
375
00:29:06,166 --> 00:29:09,125
Vacsorákat meg drága szarokat fizetsz,
376
00:29:09,208 --> 00:29:12,458
hogy lépést tarts
a puccos húgoddal és a gazdag férjével?
377
00:29:12,541 --> 00:29:13,708
Túl sok.
378
00:29:14,833 --> 00:29:16,291
Ezt eddig nem mondtad.
379
00:29:16,375 --> 00:29:18,416
De játszhatod az úrinőt.
380
00:29:19,041 --> 00:29:20,250
Részemről vége.
381
00:29:20,875 --> 00:29:22,750
Maradok, és vezetem a farmot.
382
00:29:23,458 --> 00:29:24,333
Nekem elég ez.
383
00:29:25,625 --> 00:29:28,208
Nekem is elég, Jack. Mindig.
384
00:29:29,208 --> 00:29:30,916
Újabban nem ezt érzem.
385
00:29:38,750 --> 00:29:41,041
- Mennyi?
- Kilencvenhárom másodperc.
386
00:29:41,125 --> 00:29:42,333
- Micsoda?
- Igen.
387
00:29:42,875 --> 00:29:43,750
Az jó.
388
00:29:55,000 --> 00:29:56,125
Gyakoroltam.
389
00:29:56,916 --> 00:29:57,916
Imponáló.
390
00:29:59,458 --> 00:30:03,958
Azt megsúgom,
hogy a Tahoe-tó vize sokkal hidegebb.
391
00:30:04,583 --> 00:30:06,041
Próbáljuk meg az óceánban.
392
00:30:06,791 --> 00:30:08,000
Félnapnyira van.
393
00:30:11,041 --> 00:30:12,208
Én meg tudom oldani.
394
00:30:22,083 --> 00:30:23,291
Oké. Még egy kör?
395
00:30:25,541 --> 00:30:27,625
Igen, köszönjük.
396
00:30:29,000 --> 00:30:29,833
Merész!
397
00:30:32,916 --> 00:30:34,208
Mit csinálsz, Leni?
398
00:30:34,291 --> 00:30:36,750
- Hogy érted?
- Pontosan tudod te azt.
399
00:30:37,958 --> 00:30:38,958
Iszom.
400
00:30:40,500 --> 00:30:41,958
Egy régi baráttal.
401
00:30:42,541 --> 00:30:43,833
Mióta vagyunk barátok?
402
00:30:45,541 --> 00:30:46,750
De lehetnénk.
403
00:30:49,500 --> 00:30:50,333
Figyelj, nem…
404
00:30:52,250 --> 00:30:54,666
Nem akarok senkit cserben hagyni
405
00:30:54,750 --> 00:30:56,083
vagy bántani, de…
406
00:30:59,125 --> 00:31:01,666
Nem jó helyen vagyok, szóval…
407
00:31:04,833 --> 00:31:06,791
Akkor hol vagy?
408
00:31:06,875 --> 00:31:10,458
A rossz döntéseim csapdájában.
409
00:31:12,375 --> 00:31:13,333
Oké.
410
00:31:15,541 --> 00:31:17,041
- Parancsoljanak!
- Kösz.
411
00:31:23,583 --> 00:31:24,583
Érted te ezt?
412
00:31:25,791 --> 00:31:28,666
A rossz döntések specialistája vagyok.
413
00:31:29,875 --> 00:31:31,750
Próbálok kitörni ebből.
414
00:31:33,458 --> 00:31:34,791
Bocs, ez…
415
00:31:37,083 --> 00:31:39,833
Nem csak szórakozom.
416
00:31:39,916 --> 00:31:40,916
Semmi baj.
417
00:31:43,333 --> 00:31:46,208
Tudod, hogy valódi. Jobb, ha valódi.
418
00:31:47,333 --> 00:31:48,166
Tényleg?
419
00:31:49,583 --> 00:31:50,666
Mindig.
420
00:32:02,333 --> 00:32:03,291
Nem megy.
421
00:32:05,125 --> 00:32:07,958
Túl sok minden történt régen.
422
00:32:08,041 --> 00:32:10,708
Amikor tönkretetted a kapcsolatom Ginával,
423
00:32:10,791 --> 00:32:12,416
jól tudtad, mit csinálsz.
424
00:32:12,500 --> 00:32:15,375
Micsoda? A tűz utáni reggel?
425
00:32:19,333 --> 00:32:21,833
- Rettenetes nap volt…
- Szar duma!
426
00:32:22,833 --> 00:32:25,875
Azért mentem el, hogy megvédjem Ginát.
Te kérted.
427
00:32:27,291 --> 00:32:28,791
Odajöttél, azt mondtad,
428
00:32:28,875 --> 00:32:31,125
a zsaruk szerint mi tettük Ginával.
429
00:32:31,666 --> 00:32:34,375
Elküldtél a városból,
hogy velem foglalkozzanak.
430
00:32:35,416 --> 00:32:39,666
Telt az idő, az életem meg gajra ment.
431
00:32:39,750 --> 00:32:45,833
Az jutott eszembe,
hogy féltékeny lehettél a kapcsolatunkra.
432
00:32:45,916 --> 00:32:47,708
Talán csak el akartál tüntetni.
433
00:32:48,416 --> 00:32:49,250
Nem.
434
00:32:49,333 --> 00:32:52,583
De most, ahogy itt ülsz előttem…
435
00:32:56,041 --> 00:32:58,541
Az egész olyan összetett.
436
00:32:59,541 --> 00:33:00,458
Bocsáss meg.
437
00:33:07,333 --> 00:33:08,208
Dylan!
438
00:33:12,166 --> 00:33:13,333
Várj, kérlek!
439
00:33:14,708 --> 00:33:18,708
Emlékszel az első csókunkra
16 éves korunkban?
440
00:33:18,791 --> 00:33:20,166
Sosem csókolóztunk.
441
00:33:20,250 --> 00:33:22,458
Dylan, nem Leni vagyok.
442
00:33:23,583 --> 00:33:24,458
Gina.
443
00:33:27,791 --> 00:33:29,541
Na menj a picsába!
444
00:33:29,625 --> 00:33:31,166
Ez még tőled is a legalja.
445
00:33:31,250 --> 00:33:32,666
Egy sólyom körözött,
446
00:33:32,750 --> 00:33:36,250
és azt mondtuk,
szabadon akarunk repülni, mint ő.
447
00:33:36,333 --> 00:33:37,291
Ment le a nap,
448
00:33:37,375 --> 00:33:39,750
haza kellett mennem, és te megkérdezted…
449
00:33:41,541 --> 00:33:44,583
Nem lenne-e a baj, ha megcsókolnálak.
450
00:33:44,666 --> 00:33:46,625
Olyan édes volt, hogy megkérdezted.
451
00:33:46,708 --> 00:33:48,875
Nem. Az nem te voltál. Gina volt.
452
00:33:48,958 --> 00:33:52,166
Nem. Volt egy vízcsepp az orrom hegyén,
453
00:33:52,250 --> 00:33:55,041
és letörölted, mielőtt közelebb hajoltál.
454
00:33:55,125 --> 00:33:58,000
Sosem felejtem el.
455
00:33:59,666 --> 00:34:01,416
Ezt Gina is elmesélhette.
456
00:34:11,416 --> 00:34:13,208
- Gina?
- Igen.
457
00:34:24,708 --> 00:34:26,666
Azt tudod, amit Leni akart.
458
00:34:28,416 --> 00:34:30,208
Az igazat nem tudod.
459
00:34:32,708 --> 00:34:33,833
Jól van, Gina.
460
00:34:36,500 --> 00:34:37,708
Mondd a te igazságodat!
461
00:35:08,208 --> 00:35:09,333
Köszönöm.
462
00:35:13,916 --> 00:35:15,666
Ez meg mi?
463
00:35:17,250 --> 00:35:21,500
Tudtad, hogy Viktória idejében
rákattantak a virágokra,
464
00:35:21,583 --> 00:35:23,666
és minden virágnak jelentése van?
465
00:35:23,750 --> 00:35:25,125
Hallottam.
466
00:35:25,208 --> 00:35:26,291
Ez…
467
00:35:27,208 --> 00:35:30,166
Ez az igaz szerelmet jelképezi.
468
00:35:32,541 --> 00:35:33,541
Elfogadom.
469
00:35:36,291 --> 00:35:37,625
Szerinted készen van?
470
00:35:37,708 --> 00:35:39,500
Mattie hercegnő és az űrhajója.
471
00:35:39,583 --> 00:35:40,833
Megigazítom a koronád.
472
00:35:41,458 --> 00:35:44,000
Hozd ide a kosarat a sálakkal!
473
00:35:44,875 --> 00:35:45,916
A mindenit!
474
00:35:46,458 --> 00:35:49,000
Köszönöm, hogy vigyázol rá.
475
00:35:49,083 --> 00:35:50,375
Hálás vagyok érte.
476
00:35:50,458 --> 00:35:53,041
- Mész búvárórára?
- Igen.
477
00:35:54,041 --> 00:35:55,708
Miért nyaltad ki magad?
478
00:35:55,791 --> 00:35:59,458
Hetek óta órákat veszel. Mi szállt meg?
479
00:36:01,625 --> 00:36:04,333
Talán inkább letölthetnél egy randiappot.
480
00:36:04,416 --> 00:36:05,583
Mi az a randiapp?
481
00:36:06,666 --> 00:36:08,875
Claudia nénikéd majd elmeséli.
482
00:36:08,958 --> 00:36:10,291
Jó éjt, szívem!
483
00:36:10,375 --> 00:36:11,416
Szia, anyu!
484
00:36:11,500 --> 00:36:14,208
Lindy lesz az első baba a Jupiteren.
485
00:36:15,416 --> 00:36:16,583
Gyere velem!
486
00:36:17,166 --> 00:36:19,958
Igen? Hová?
487
00:36:21,250 --> 00:36:22,791
Kinéztem egy várost.
488
00:36:25,791 --> 00:36:28,416
Ismerek valakit LA-ben,
aki intéz anyakönyvet,
489
00:36:28,500 --> 00:36:31,208
útlevelet, mindent, ami kellhet.
490
00:36:31,875 --> 00:36:34,916
Azóta sem raktam össze az életem.
491
00:36:35,000 --> 00:36:36,375
- Itt?
- Igen.
492
00:36:39,083 --> 00:36:44,166
Tényleg itt akarsz kikötni,
az után, amit veled tettek?
493
00:36:51,625 --> 00:36:52,791
Legyünk új emberek!
494
00:37:09,791 --> 00:37:10,708
Tessék!
495
00:37:19,458 --> 00:37:21,583
Rosszat hoztam? Visszaviszem.
496
00:37:21,666 --> 00:37:22,791
Nem a kávé a gond.
497
00:37:25,375 --> 00:37:27,083
Hihetetlen, hogy ezt tetted.
498
00:37:27,833 --> 00:37:30,833
- Legjobb barátok vagyunk, Leni.
- Mi van?
499
00:37:31,625 --> 00:37:32,833
Hagyd Dylant!
500
00:37:41,250 --> 00:37:42,458
Semmi közöd hozzá.
501
00:37:44,750 --> 00:37:47,333
Az unokatestvérem. Fontos nekem.
502
00:37:49,041 --> 00:37:51,833
A családod egyszer már elkergette, Leni.
503
00:37:51,916 --> 00:37:52,916
A tűz után.
504
00:37:53,458 --> 00:37:56,000
Nem teheted meg még egyszer. Nem hagyom.
505
00:37:56,083 --> 00:37:58,416
Senki nem kerget el senkit, Meg.
506
00:37:58,500 --> 00:38:01,041
Oké? A múlt az a múlt.
507
00:38:01,125 --> 00:38:02,833
Most már felnőttek vagyunk.
508
00:38:02,916 --> 00:38:06,916
Kaptunk egy új esélyt,
hogy megismerjük egymást.
509
00:38:11,875 --> 00:38:16,916
Te is tudod, milyen megtalálni azt,
akivel lenned kell.
510
00:38:20,375 --> 00:38:23,083
Te meg Liss, örülök nektek.
511
00:38:26,125 --> 00:38:30,458
De Track és Jerry nem is sejtik, igaz?
512
00:38:32,166 --> 00:38:33,083
Nem tennéd meg!
513
00:38:33,166 --> 00:38:34,083
Tegyél próbára!
514
00:38:36,208 --> 00:38:37,250
Szeretem.
515
00:38:39,083 --> 00:38:41,916
És ennek titokban kell maradnia.
516
00:38:55,416 --> 00:38:56,416
Pozitív.
517
00:39:00,791 --> 00:39:02,916
Hát…
518
00:39:05,291 --> 00:39:06,541
Oké.
519
00:39:10,500 --> 00:39:12,000
Biztos, hogy nem Jacké?
520
00:39:12,083 --> 00:39:14,083
Hetek óta nem feküdtünk le.
521
00:39:19,708 --> 00:39:21,208
Mit akarsz csinálni?
522
00:39:23,083 --> 00:39:24,125
Te mit akarsz?
523
00:39:24,208 --> 00:39:26,166
Azt akarom, hogy te döntsd el.
524
00:39:29,208 --> 00:39:32,125
Sok olyasmi történt
veled meg velem is, amibe
525
00:39:32,208 --> 00:39:33,666
nem volt beleszólásunk.
526
00:39:35,916 --> 00:39:38,625
Azt akarom, hogy te mondd ki, mi lesz.
527
00:39:44,000 --> 00:39:45,291
Szeretlek.
528
00:39:47,291 --> 00:39:49,375
Valaha arról álmodtam…
529
00:39:51,375 --> 00:39:53,125
hogy elszököm veled.
530
00:39:53,208 --> 00:39:55,833
Hogy új életet kezdünk.
Családot alapítunk.
531
00:39:57,958 --> 00:39:59,250
Ez volt az álmom.
532
00:40:03,916 --> 00:40:05,666
Az enyém is.
533
00:40:18,666 --> 00:40:20,875
Mi lesz Mattie-vel és Jackkel?
534
00:40:22,291 --> 00:40:23,500
Azt már elrontottam.
535
00:40:24,500 --> 00:40:28,625
Szeretem őket, de a hazugság nem válasz,
még ha régóta abban élek is.
536
00:40:30,458 --> 00:40:31,291
Oké.
537
00:40:39,416 --> 00:40:41,333
Nem várhatunk a szülinapotokig.
538
00:40:43,458 --> 00:40:45,833
Hamar mennünk kell. Mielőtt meglátszik.
539
00:40:45,916 --> 00:40:47,166
Pénz kell majd.
540
00:40:49,000 --> 00:40:50,750
Tudsz szerezni LA-ből?
541
00:40:50,833 --> 00:40:54,666
Nem. Charlie nevén vannak a számlák.
542
00:40:54,750 --> 00:40:58,000
Mindent felügyel. Minden centet. Megtudná.
543
00:40:58,083 --> 00:41:00,208
És a pénz a könyvből?
544
00:41:00,291 --> 00:41:02,250
Jól fogyott, igaz?
545
00:41:02,333 --> 00:41:05,208
Jó, de ez irodalom.
Az a pénz rég elfogyott.
546
00:41:14,458 --> 00:41:15,666
De van egy ötletem.
547
00:41:16,375 --> 00:41:18,958
Most rögtön szerezhetünk pénzt.
548
00:41:42,750 --> 00:41:44,791
MINDKÉT ÉLETET MEGKAPOD
VÁLASSZ
549
00:41:49,375 --> 00:41:50,250
Zelda!
550
00:41:53,125 --> 00:41:54,083
Bocs, kicsim!
551
00:41:58,416 --> 00:42:00,250
Nem kellett volna így történnie.
552
00:42:56,166 --> 00:42:57,083
Gina?
553
00:42:57,958 --> 00:42:59,041
Segítenie kell.
554
00:42:59,125 --> 00:43:00,458
Jóságos ég!
555
00:43:08,166 --> 00:43:09,416
Jól vagy!
556
00:43:09,500 --> 00:43:11,458
Olyan sokáig el voltam veszve.
557
00:43:11,541 --> 00:43:13,000
Semmi baj.
558
00:43:13,083 --> 00:43:14,958
Azt sem tudtam, élsz-e.
559
00:43:19,208 --> 00:43:22,000
- Le kellett lőnöm Zeldát. Elfutott.
- Nem baj.
560
00:43:22,958 --> 00:43:26,250
Nem baj. Csak neked ne essen bajod.
561
00:43:30,125 --> 00:43:33,000
Jaj, édes! Minden rendben?
562
00:43:35,250 --> 00:43:38,166
Mentem a házhoz, amint tudtam.
Láttalak Lenivel.
563
00:43:38,250 --> 00:43:40,333
Megmutattam neki, amit már tudott.
564
00:43:40,416 --> 00:43:42,916
De ellopta az útleveleket meg a jegyeket.
565
00:43:43,583 --> 00:43:46,958
A picsába!
566
00:43:48,916 --> 00:43:50,375
Vigyázhattam volna.
567
00:43:53,333 --> 00:43:54,250
Ne haragudj!
568
00:43:56,583 --> 00:43:58,000
Mit fogunk csinálni?
569
00:43:58,083 --> 00:43:59,791
Lelépünk, és vissza se nézünk.
570
00:44:00,500 --> 00:44:02,750
Elmegyek a buliba elköszönni.
571
00:44:04,791 --> 00:44:05,625
Rendben?
572
00:44:11,791 --> 00:44:13,291
Szép volt a torta.
573
00:44:14,000 --> 00:44:16,458
Igen. Az volt.
574
00:44:20,000 --> 00:44:23,708
Nézd a holdat! Milyen szép!
575
00:44:24,750 --> 00:44:25,791
Nem akarom.
576
00:44:27,125 --> 00:44:28,708
Haragszom Hold nénire.
577
00:44:29,291 --> 00:44:34,958
Amikor anya eltűnt,
nem szólt, hogy nem esett baja.
578
00:44:39,333 --> 00:44:41,833
Csak jó vége lett.
579
00:44:41,916 --> 00:44:43,208
Ugye? Nem lett baja.
580
00:44:46,166 --> 00:44:49,333
Hold néni aranyos,
de nincs rá szükséged, igaz?
581
00:44:50,291 --> 00:44:53,750
Ha valakit szeretünk, hiába nincs velünk,
582
00:44:55,250 --> 00:44:56,541
ott él a szívünkben.
583
00:44:57,791 --> 00:44:58,875
Mi is így vagyunk.
584
00:45:00,541 --> 00:45:02,583
Amikor nagyon messze vagyok tőled,
585
00:45:03,791 --> 00:45:06,916
itt őrizlek.
586
00:45:09,916 --> 00:45:13,416
Te is itt őrzöl majd?
587
00:45:15,208 --> 00:45:17,000
Igen? Jó.
588
00:45:31,750 --> 00:45:34,458
Gina? Hogy kerülsz ide?
589
00:45:34,541 --> 00:45:35,958
Itt találkozunk.
590
00:45:37,083 --> 00:45:39,791
- Hol van Dylan?
- Hívtál, hogy változott a terv.
591
00:45:39,875 --> 00:45:41,791
A faházban kellene lenned.
592
00:45:43,708 --> 00:45:46,333
Nem, Leni volt az. Atyám!
593
00:45:53,750 --> 00:45:54,666
Dylan?
594
00:45:58,750 --> 00:46:00,875
Úristen!
595
00:46:02,208 --> 00:46:03,833
Kicsim! Semmi baj!
596
00:46:03,916 --> 00:46:05,916
Megyünk a kórházba! Gyere!
597
00:46:06,583 --> 00:46:08,000
Jól van, segítek.
598
00:46:14,333 --> 00:46:15,250
Gina!
599
00:46:15,833 --> 00:46:17,583
Gina, figyelj ide!
600
00:46:17,666 --> 00:46:22,791
Messzire kell menned tőle. Bármit is mond.
601
00:46:22,875 --> 00:46:24,750
Ne hallgass rá!
602
00:46:26,500 --> 00:46:28,041
- Csak menj!
- Ne!
603
00:46:28,125 --> 00:46:30,333
- Együtt megyünk.
- Ígérd meg!
604
00:46:32,500 --> 00:46:36,875
Te meg a gyerekünk, meneküljetek el!
605
00:46:37,791 --> 00:46:40,166
Nem! Majdnem a kórházban vagyunk.
606
00:46:40,250 --> 00:46:42,291
Pokolian fáj.
607
00:46:42,375 --> 00:46:43,291
Istenem!
608
00:46:43,375 --> 00:46:44,916
Ne! Drága!
609
00:46:45,708 --> 00:46:46,958
Dylan! Ne!
610
00:46:47,041 --> 00:46:49,291
Majdnem ott vagyunk! Kitartás!
611
00:46:50,416 --> 00:46:51,458
Dylan, ne!
612
00:46:55,916 --> 00:46:57,166
Ne!
613
00:47:02,458 --> 00:47:03,750
Ne!
614
00:47:09,791 --> 00:47:11,541
Bassza meg!
615
00:47:38,541 --> 00:47:40,791
Isten veled, szerelmem!
616
00:49:22,166 --> 00:49:27,166
A feliratot fordította: Kamper Gergely