1
00:00:06,125 --> 00:00:09,333
SERIAL NETFLIX
2
00:00:17,000 --> 00:00:18,250
Gina.
3
00:00:18,833 --> 00:00:23,041
Posłuchaj mnie.
Musisz się od niej uwolnić.
4
00:00:24,375 --> 00:00:27,791
Nieważne, co powie. Nie słuchaj jej.
5
00:00:29,333 --> 00:00:31,041
Wyjedź.
6
00:00:31,125 --> 00:00:33,333
- Razem wyjedziemy.
- Obiecaj mi.
7
00:00:35,500 --> 00:00:37,416
Wyjedź stąd!
8
00:00:38,333 --> 00:00:41,583
Dylan! Przestań!
9
00:00:49,541 --> 00:00:51,458
Wiesz tyle, ile Leni ci powiedziała.
10
00:00:52,208 --> 00:00:53,625
Nie znasz prawdy.
11
00:00:54,291 --> 00:00:57,125
Dobrze, Gino. Opowiedz mi swoją wersję.
12
00:01:00,750 --> 00:01:04,458
Tylko nasza matka potrafiła nas rozróżnić.
13
00:01:05,666 --> 00:01:09,541
Gdy umarła, w Leni zaszła zmiana.
14
00:01:10,541 --> 00:01:11,666
Zamknęła się w sobie.
15
00:01:12,541 --> 00:01:15,541
Nigdy nie widziałam, jak płacze.
16
00:01:16,375 --> 00:01:17,750
Ani na pogrzebie,
17
00:01:17,833 --> 00:01:21,708
ani przez kilka dni
czy tygodni potem. Nigdy.
18
00:01:22,291 --> 00:01:25,375
Ale jeszcze bardziej
się do siebie zbliżyłyśmy
19
00:01:26,250 --> 00:01:28,000
i odkryłyśmy, że razem…
20
00:01:28,083 --> 00:01:29,083
Leni!
21
00:01:29,833 --> 00:01:32,791
- Tak? Czego chcesz, Claudio?
- Tak? Czego chcesz, Claudio?
22
00:01:36,125 --> 00:01:37,166
…miałyśmy moc.
23
00:01:39,375 --> 00:01:41,000
I gdy stało się coś złego…
24
00:01:41,083 --> 00:01:41,916
Gina!
25
00:01:43,416 --> 00:01:45,250
…zamiana mogła nas poratować.
26
00:01:46,666 --> 00:01:47,916
Tak twierdziła Leni.
27
00:01:48,000 --> 00:01:51,041
Gino, twoja siostra Claudia
miała poważny wypadek.
28
00:01:51,625 --> 00:01:53,250
Powiedz mi prawdę.
29
00:01:53,333 --> 00:01:57,125
I tak zostałam oskarżona o coś,
czego nie zrobiłam.
30
00:02:06,000 --> 00:02:09,458
W liceum zaczęłyśmy robić to na całego.
31
00:02:10,041 --> 00:02:11,958
Ja byłam punkówą,
32
00:02:12,041 --> 00:02:14,958
a Leni niezręczną nastolatką.
33
00:02:15,500 --> 00:02:18,000
Bez przerwy zamieniałyśmy się w szkole.
34
00:02:18,083 --> 00:02:20,458
Czasem wymieniałyśmy się
partnerami w tańcu.
35
00:02:21,833 --> 00:02:24,333
Dzieliłyśmy się wszystkim.
36
00:02:25,958 --> 00:02:28,291
Nawet Jackiem.
37
00:02:32,750 --> 00:02:33,833
Gina!
38
00:02:33,916 --> 00:02:37,291
Czekaj. Pomogę ci. Wszystko w porządku?
39
00:02:38,291 --> 00:02:39,125
Tak.
40
00:02:40,250 --> 00:02:41,375
Na pewno?
41
00:02:41,958 --> 00:02:42,875
Jesteś cała?
42
00:02:47,125 --> 00:02:48,291
Nic jej nie jest.
43
00:02:50,333 --> 00:02:51,958
Niech się hartuje.
44
00:02:57,708 --> 00:02:58,625
Moja kolej.
45
00:03:00,250 --> 00:03:01,958
Dobrze. Podsadzić cię?
46
00:03:04,541 --> 00:03:05,583
W porządku?
47
00:03:14,416 --> 00:03:18,125
Jack, Leni i ja
stanowiliśmy zgrany trójkąt.
48
00:03:21,875 --> 00:03:23,291
Ale do czasu.
49
00:03:54,625 --> 00:03:56,291
Potrzebowałam kogoś dla siebie.
50
00:04:09,875 --> 00:04:10,708
Chciałam mieć…
51
00:04:12,958 --> 00:04:13,791
własne życie.
52
00:04:20,208 --> 00:04:21,250
Może być, Jack?
53
00:04:21,333 --> 00:04:22,583
- Tak.
- Spoko.
54
00:04:23,416 --> 00:04:24,875
Znów ten chłopak.
55
00:04:24,958 --> 00:04:27,125
Na piątej lekcji masz historię?
56
00:04:28,375 --> 00:04:29,875
Puszczę znowu ten kawałek.
57
00:04:41,791 --> 00:04:43,375
Twoja siostra to sztywniara.
58
00:04:43,458 --> 00:04:45,166
Jest spoko, jak ją poznasz.
59
00:04:47,583 --> 00:04:49,541
Wolę poznać ciebie.
60
00:04:50,083 --> 00:04:51,875
To prawie to samo.
61
00:04:51,958 --> 00:04:53,291
Chryste, wcale nie.
62
00:04:56,583 --> 00:04:58,125
Nie jesteś jak ona.
63
00:05:52,250 --> 00:05:54,041
Tamto lato i jesień…
64
00:05:55,208 --> 00:05:57,000
Pamiętam każdy dzień.
65
00:06:00,250 --> 00:06:01,791
Każdy spacer.
66
00:06:05,750 --> 00:06:07,958
Każdy zakręt każdej drogi.
67
00:06:11,916 --> 00:06:14,791
I ten wieczór podczas imprezy w Halloween.
68
00:06:18,458 --> 00:06:19,291
Dobra.
69
00:07:08,375 --> 00:07:09,500
Co to?
70
00:07:10,666 --> 00:07:11,500
Nie wiem.
71
00:07:14,875 --> 00:07:16,166
Ktoś tu jest.
72
00:07:18,875 --> 00:07:20,000
Nikogo nie ma.
73
00:07:22,625 --> 00:07:24,000
- Sprawdzić?
- Proszę.
74
00:07:26,375 --> 00:07:28,458
Pożar! Szlag! Pali się!
75
00:07:30,208 --> 00:07:31,708
Pójdę po niego. Uciekaj!
76
00:07:35,000 --> 00:07:36,541
Gina! Co się dzieje?
77
00:07:36,625 --> 00:07:39,291
Został w środku. Dylan! Musimy mu pomóc!
78
00:07:41,416 --> 00:07:43,083
Nie teraz! Chodź!
79
00:07:45,125 --> 00:07:48,416
Ktoś tam zginął. A Dylan uciekł.
80
00:07:49,333 --> 00:07:51,291
Jak na to spojrzy policja?
81
00:07:51,791 --> 00:07:53,958
Jest podejrzany o morderstwo, Gino.
82
00:07:56,000 --> 00:07:58,750
Byłam z nim. To nie on.
83
00:07:58,833 --> 00:08:00,500
Byłaś z nim przez cały czas?
84
00:08:02,208 --> 00:08:03,875
Jeśli to nie on, to czemu uciekł?
85
00:08:05,291 --> 00:08:06,708
Czemu stąd wyjechał?
86
00:08:07,208 --> 00:08:08,166
Nie wiem.
87
00:08:08,958 --> 00:08:12,041
To musiał być wypadek.
88
00:08:12,125 --> 00:08:14,583
Nieważne. Ktoś umarł.
89
00:08:17,000 --> 00:08:18,041
Kocham go.
90
00:08:19,500 --> 00:08:21,583
Następnego dnia wyjechałeś.
91
00:08:21,666 --> 00:08:22,875
Myślałam, że uciekłeś.
92
00:08:23,541 --> 00:08:25,125
Nie znałam prawdy.
93
00:08:25,208 --> 00:08:27,416
Nie wiedziałam, co Leni zrobiła.
94
00:08:28,916 --> 00:08:33,041
Znów zostałam sama. A Leni i Jack
jeszcze bardziej się zbliżyli.
95
00:08:36,541 --> 00:08:39,125
A gdy go poślubiła…
96
00:08:43,375 --> 00:08:46,333
poczułam, że to koniec. Między mną a nią.
97
00:08:46,958 --> 00:08:48,333
Leni miała Jacka,
98
00:08:48,416 --> 00:08:50,958
a ja musiałam ułożyć sobie życie sama.
99
00:08:51,833 --> 00:08:54,000
Dostałam się na studia w Kalifornii.
100
00:08:54,083 --> 00:08:56,208
Po drugiej stronie kraju.
101
00:08:56,916 --> 00:08:59,333
W Los Angeles nie byłam Złą Giną.
102
00:08:59,916 --> 00:09:01,250
W końcu byłam wolna.
103
00:09:02,083 --> 00:09:04,625
Nie wiedziałam,
że poczuję się aż tak oderwana.
104
00:09:05,250 --> 00:09:06,958
Zaczęłam tracić kontrolę.
105
00:09:07,541 --> 00:09:10,083
Na początku drugiego roku
załamałam się nerwowo.
106
00:09:11,291 --> 00:09:15,666
Dziekanat skierował mnie
na bezpłatną terapię.
107
00:09:15,750 --> 00:09:20,125
Mówiłaś, że byłaś jej kopią,
jej lustrzanym odbiciem, duplikatem.
108
00:09:20,916 --> 00:09:24,708
Ale teraz odrodziłaś się i jesteś sobą.
109
00:09:25,958 --> 00:09:29,416
Charlie pomógł mi się odnaleźć.
110
00:09:30,833 --> 00:09:34,041
Zaczęłam opowiadać swoją historię
i nie mogłam przestać.
111
00:09:34,583 --> 00:09:37,625
Moja praca z pisania kreatywnego
została wydana.
112
00:09:37,708 --> 00:09:39,875
Sam wiesz, czytałeś ją.
113
00:09:43,500 --> 00:09:47,000
Ludzie zachwycili się
historią tragicznych bliźniaczek.
114
00:09:47,583 --> 00:09:51,000
A Charlie był ze mnie bardzo dumny.
115
00:09:51,791 --> 00:09:52,666
Udało mi się.
116
00:09:53,250 --> 00:09:54,625
Podziwiam.
117
00:09:54,708 --> 00:09:57,666
Zawdzięczam to głównie tobie.
118
00:09:58,708 --> 00:10:00,791
Jestem pod wrażeniem. Poważnie.
119
00:10:00,875 --> 00:10:02,041
Uczcijmy to.
120
00:10:03,166 --> 00:10:04,958
Daj się zaprosić na kolację.
121
00:10:05,666 --> 00:10:09,458
Kochał mnie za to,
kim byłam i kim nie byłam.
122
00:10:10,875 --> 00:10:13,041
Obie byłyśmy szczęśliwymi mężatkami
123
00:10:13,125 --> 00:10:16,000
i obie jednocześnie zaszłyśmy w ciążę.
124
00:10:16,083 --> 00:10:19,333
Nie wiem, czemu myślałam,
że to oznacza coś dobrego.
125
00:10:19,916 --> 00:10:22,833
G, możemy być razem.
126
00:10:22,916 --> 00:10:25,041
Razem wychowywać nasze córeczki.
127
00:10:25,125 --> 00:10:27,916
Jedną w Mount Echo, a drugą w LA.
128
00:10:28,000 --> 00:10:30,916
Co? Co masz na myśli?
129
00:10:31,875 --> 00:10:35,333
Planujesz tam zostać?
Pisać możesz, gdzie chcesz.
130
00:10:35,416 --> 00:10:37,333
Lubię swoje życie w LA.
131
00:10:38,416 --> 00:10:40,833
A Charlie mówi,
że muszę dbać o swoje granice.
132
00:10:40,916 --> 00:10:42,958
Nie zna cię tak jak ja.
133
00:10:43,583 --> 00:10:45,541
Nie wie tego, co ja wiem.
134
00:10:45,625 --> 00:10:47,625
Potrzebujesz specjalnej opieki.
135
00:10:47,708 --> 00:10:49,750
Zmieniłam się, Leni.
136
00:10:51,000 --> 00:10:52,291
Jestem silniejsza.
137
00:10:52,375 --> 00:10:53,250
Dobrze.
138
00:10:53,333 --> 00:10:56,000
Zawsze możesz na mnie liczyć.
139
00:11:07,208 --> 00:11:08,750
Poroniłam.
140
00:11:11,666 --> 00:11:13,791
Dr Martin proszony na pediatrię.
141
00:11:13,875 --> 00:11:17,583
Gdy to się stało, Leni była przy mnie.
142
00:11:21,250 --> 00:11:22,833
Nie wiem, co się stało.
143
00:11:22,916 --> 00:11:24,750
Razem sobie z tym poradzimy.
144
00:11:24,833 --> 00:11:27,333
We dwóch siła.
145
00:11:28,750 --> 00:11:29,916
Potrzebowałam jej.
146
00:11:49,375 --> 00:11:50,458
Powrót do domu…
147
00:11:53,208 --> 00:11:54,208
był bolesny.
148
00:11:54,875 --> 00:11:58,333
Miło was widzieć. Wejdźcie, proszę.
149
00:11:58,916 --> 00:12:01,875
Dobrze cię widzieć.
Dzięki, że przyjechaliście.
150
00:12:01,958 --> 00:12:04,333
Tylko na parę dni.
151
00:12:05,166 --> 00:12:06,041
Oto ona…
152
00:12:08,250 --> 00:12:09,083
Mattie.
153
00:12:21,583 --> 00:12:26,000
Pobyt w Mount Echo
dał mi szansę odnowić więź z Leni.
154
00:12:26,083 --> 00:12:28,458
Nie wiedziałam, co się z nią dzieje.
155
00:12:29,708 --> 00:12:30,541
Znalazłam.
156
00:12:37,541 --> 00:12:39,500
Leni! O Boże.
157
00:12:41,166 --> 00:12:45,083
Już dobrze, skarbie.
158
00:12:47,208 --> 00:12:50,291
Co z tobą, Leni?
Nie możesz jej tak zostawiać.
159
00:12:50,375 --> 00:12:51,750
Tylko na parę sekund.
160
00:12:51,833 --> 00:12:52,791
Leni.
161
00:12:55,333 --> 00:12:58,291
Czasem wolałabym, żeby umarła.
162
00:13:02,250 --> 00:13:04,666
Potrzebujesz pomocy. Niani.
163
00:13:04,750 --> 00:13:05,958
Nie stać mnie.
164
00:13:06,041 --> 00:13:08,000
Ja i Charlie ją opłacimy.
165
00:13:08,708 --> 00:13:10,833
Jack się nie zgodzi.
166
00:13:10,916 --> 00:13:12,166
Musisz coś zrobić.
167
00:13:13,208 --> 00:13:14,416
Prawie utonęła.
168
00:13:15,541 --> 00:13:16,375
To tylko…
169
00:13:20,708 --> 00:13:22,916
To nic takiego.
170
00:13:24,875 --> 00:13:26,625
Nie utonęłaby.
171
00:13:30,666 --> 00:13:33,125
Podejrzewam, że masz depresję poporodową.
172
00:13:35,208 --> 00:13:37,375
Może nie nadaję się, by być matką.
173
00:13:37,958 --> 00:13:39,000
Nie mów tak.
174
00:13:39,541 --> 00:13:41,875
Oczywiście, że się nadajesz.
175
00:13:49,541 --> 00:13:50,625
Ty też.
176
00:13:56,541 --> 00:13:57,458
Leni.
177
00:14:02,250 --> 00:14:03,458
Zamienię się z tobą.
178
00:14:05,333 --> 00:14:06,458
Wrócę do LA.
179
00:14:07,750 --> 00:14:10,541
Ty zostań tutaj z Jackiem i Mattie.
180
00:14:11,833 --> 00:14:13,875
- Nie możemy.
- Możemy.
181
00:14:15,250 --> 00:14:17,916
Jak zawsze. Prawda?
182
00:14:19,208 --> 00:14:20,916
Jesteśmy takie same.
183
00:14:24,916 --> 00:14:26,083
A ona jest nasza.
184
00:14:30,416 --> 00:14:32,875
Zostałam jeszcze kilka tygodni,
by pomóc Leni.
185
00:14:34,000 --> 00:14:36,416
Przynajmniej tak mi się wydawało.
186
00:14:37,125 --> 00:14:40,791
Nikt się nie zdziwił,
gdy poszłyśmy razem do fryzjera.
187
00:14:41,333 --> 00:14:43,625
Te same fryzury? Jak to bliźniaczki.
188
00:14:46,666 --> 00:14:48,375
Mattie zrobiła pierwszy krok.
189
00:14:49,583 --> 00:14:52,375
„Leni” i Jack świętowali.
190
00:14:56,250 --> 00:15:01,541
„Gina” nagle polubiła
spotkania z czytelnikami.
191
00:15:05,375 --> 00:15:11,625
Mattie dorastała.
Jack był idealnym ojcem i mężem.
192
00:15:11,708 --> 00:15:15,333
Charlie był zawsze wspaniały.
193
00:15:15,416 --> 00:15:19,875
Mądry, kochający,
wyrozumiały, zrównoważony.
194
00:15:21,250 --> 00:15:24,541
Zamieniałyśmy się co rok w dniu urodzin.
195
00:15:24,625 --> 00:15:26,708
Babskie spotkanie,
196
00:15:26,791 --> 00:15:30,666
wizyta w salonie, wzajemna inspekcja,
by porównać nowe znamiona.
197
00:15:31,458 --> 00:15:32,791
Ustanowiłyśmy rytuał.
198
00:15:32,875 --> 00:15:35,625
Niemal obrządek
z naszego własnego kościoła.
199
00:15:35,708 --> 00:15:38,208
Tylko patrzeć, a pogalopuje w las,
200
00:15:38,291 --> 00:15:39,333
jak my kiedyś.
201
00:15:41,500 --> 00:15:46,708
Uwielbiała zerówkę,
ale już chce iść do pierwszej klasy.
202
00:15:46,791 --> 00:15:49,208
Przykro ci wracać do LA.
203
00:15:50,333 --> 00:15:51,458
Sama nie wiem.
204
00:15:53,916 --> 00:15:55,791
Czuję, jakbym zdradzała bliskich.
205
00:15:55,875 --> 00:15:57,375
Albo ich ratowała.
206
00:15:59,375 --> 00:16:00,875
Ocaliłyśmy jedno życie.
207
00:16:01,583 --> 00:16:04,458
I pewnie dwa małżeństwa.
208
00:16:06,291 --> 00:16:07,833
A co robimy teraz?
209
00:16:07,916 --> 00:16:10,750
Wiedziemy dwa cudowne życia.
210
00:16:11,666 --> 00:16:13,000
Powiemy o tym Mattie?
211
00:16:14,125 --> 00:16:15,458
Po co?
212
00:16:15,541 --> 00:16:18,500
G, to idealny układ.
213
00:16:19,291 --> 00:16:23,333
Czeka cię wspaniały rok w LA.
O wszystko zadbałam.
214
00:16:25,375 --> 00:16:28,208
Ubierz się jak Gina. Czekają na nas.
215
00:16:31,583 --> 00:16:32,458
Jestem Giną.
216
00:16:33,416 --> 00:16:34,708
W tym roku tak.
217
00:16:48,666 --> 00:16:53,000
Leni zaczęła coraz bardziej
kontrolować oba życia.
218
00:16:53,083 --> 00:16:54,500
Powiem wprost, Gino.
219
00:16:54,583 --> 00:16:56,416
Zapowiada się wspaniale.
220
00:16:56,500 --> 00:17:01,291
Zachwycająca, celna, i oczywiście odważna.
221
00:17:01,375 --> 00:17:02,708
Fantastycznie.
222
00:17:02,791 --> 00:17:06,250
Opowieść o tym,
jak poroniłaś i doszłaś do siebie,
223
00:17:06,333 --> 00:17:08,750
to historia, na jaką czeka wiele kobiet.
224
00:17:09,333 --> 00:17:13,416
Na początek planujemy nakład
w wysokości 250 000 egzemplarzy.
225
00:17:13,500 --> 00:17:14,375
Może 300 000.
226
00:17:14,458 --> 00:17:16,583
Na koniec jeszcze…
227
00:17:16,666 --> 00:17:18,208
Leni, pojebało cię?
228
00:17:19,041 --> 00:17:20,083
Nie masz prawa.
229
00:17:20,875 --> 00:17:22,541
Ogarniasz media, sesje zdjęciowe
230
00:17:22,625 --> 00:17:26,333
i zebrania marketingowe,
ale nie zgłaszasz pomysłu na powieść.
231
00:17:27,833 --> 00:17:28,916
Zwłaszcza tego.
232
00:18:20,125 --> 00:18:23,416
LENI – POZWÓL MU OKAZYWAĆ CZUŁOŚĆ.
OCZEKUJE TEGO.
233
00:18:37,625 --> 00:18:38,666
Do zobaczenia.
234
00:18:45,208 --> 00:18:46,041
Halo.
235
00:18:46,125 --> 00:18:49,375
Czemu od miesięcy
odwiedzasz ten budynek co czwartek,
236
00:18:49,458 --> 00:18:51,083
a nic nie ma o tym w pamiętniku?
237
00:18:51,166 --> 00:18:52,375
Jaki budynek?
238
00:18:52,458 --> 00:18:56,083
Przed którym właśnie jesteś.
Po co tam chodzisz?
239
00:18:56,750 --> 00:18:57,708
Na jogę.
240
00:18:57,791 --> 00:19:02,208
Wiem, że kłamiesz.
Właśnie odwołałam twoje przyszłe wizyty.
241
00:19:02,291 --> 00:19:03,708
Kurwa, Leni.
242
00:19:03,791 --> 00:19:06,541
Nie potrzebujesz psychiatry. Masz mnie.
243
00:19:33,666 --> 00:19:34,666
O co chodzi?
244
00:19:38,333 --> 00:19:39,625
Nie mogę…
245
00:19:42,833 --> 00:19:44,291
Nie mogę dłużej.
246
00:19:47,250 --> 00:19:48,875
Nie potrafię.
247
00:19:54,166 --> 00:19:55,166
Czego?
248
00:19:56,291 --> 00:19:57,958
Oddychaj.
249
00:19:59,083 --> 00:20:01,541
To za wiele.
250
00:20:03,458 --> 00:20:05,125
Chodzi o książkę?
251
00:20:06,583 --> 00:20:09,083
Nie chcesz o tym pisać, prawda?
252
00:20:09,916 --> 00:20:12,416
To twoja historia. Tylko i wyłącznie.
253
00:20:15,208 --> 00:20:16,166
To zbyt wiele.
254
00:20:19,208 --> 00:20:20,291
Więc nie pisz o tym.
255
00:20:22,125 --> 00:20:23,250
Ale…
256
00:20:25,208 --> 00:20:26,333
Liczą na mnie.
257
00:20:27,291 --> 00:20:29,291
Nie. To nieważne.
258
00:20:29,375 --> 00:20:31,333
Ważne, żebyś była szczęśliwa.
259
00:20:31,416 --> 00:20:33,916
Ty. Cokolwiek to znaczy.
260
00:20:37,125 --> 00:20:38,791
Mam pieprznik w głowie.
261
00:20:40,875 --> 00:20:42,000
Przepraszam.
262
00:20:42,625 --> 00:20:43,875
Nie przepraszaj.
263
00:20:45,000 --> 00:20:47,666
Nic w tym złego.
Możesz mieć megapieprznik.
264
00:20:49,500 --> 00:20:50,958
Ja cię nie będę osądzał.
265
00:21:02,833 --> 00:21:04,416
Zaczęłam snuć plany.
266
00:21:23,000 --> 00:21:24,458
Potrzebowałam gotówki.
267
00:21:24,541 --> 00:21:26,875
Której zniknięcia Charlie by nie zauważył.
268
00:21:44,458 --> 00:21:47,208
Gina zakochała się w Jacku.
Spróbuję ją odzyskać.
269
00:21:47,291 --> 00:21:49,416
…widzę, że nadal o nim myśli.
270
00:21:59,208 --> 00:22:03,083
…pachnie inaczej niż Gina.
271
00:22:03,166 --> 00:22:06,000
…nie od razu da się odróżnić.
272
00:22:06,083 --> 00:22:07,666
…te same, ale inny zapach…
273
00:22:07,750 --> 00:22:09,875
Leni udawała…
274
00:22:09,958 --> 00:22:13,791
Seks z Leni jest wyzwolony.
275
00:22:44,333 --> 00:22:46,541
ROZŁAM
276
00:22:52,125 --> 00:22:55,208
Nasze małżeństwo… My.
277
00:22:56,083 --> 00:22:56,916
Czy ty…
278
00:22:59,083 --> 00:22:59,916
Kochasz mnie?
279
00:23:01,875 --> 00:23:05,291
Czy po prostu
kiedyś się mną zafascynowałeś?
280
00:23:08,583 --> 00:23:09,458
Jedno i drugie.
281
00:23:10,000 --> 00:23:13,000
Nie. Nie sądzę.
282
00:23:20,458 --> 00:23:24,125
Mam na twoim punkcie głęboką obsesję.
283
00:23:25,541 --> 00:23:28,583
I nadal jestem tobą zafascynowany.
284
00:23:29,208 --> 00:23:34,666
I zawsze będę cię kochał taką,
jaka jesteś. Zawsze.
285
00:23:55,208 --> 00:23:57,458
Gina, odejdź od okna.
286
00:23:57,541 --> 00:24:00,375
Uwińmy się z tym, zanim wrócą.
287
00:24:10,125 --> 00:24:11,625
- Więcej wina?
- Tak.
288
00:24:19,041 --> 00:24:20,666
Wydajesz się spokojna.
289
00:24:23,083 --> 00:24:24,333
To źle?
290
00:24:24,416 --> 00:24:28,083
Nie, dobrze. To był trudny rok.
291
00:24:28,166 --> 00:24:30,458
Nie zawsze wiedziałam,
co się z tobą dzieje.
292
00:24:31,416 --> 00:24:33,166
Choć tak się starałaś?
293
00:24:34,500 --> 00:24:36,333
A co to ma znaczyć?
294
00:24:38,875 --> 00:24:41,166
Nic. Wszystko w porządku.
295
00:24:45,000 --> 00:24:48,083
W końcu ruszyłam z książką.
296
00:24:48,666 --> 00:24:49,833
Dzięki Bogu.
297
00:24:50,333 --> 00:24:53,291
Gdybym miała spędzić kolejny rok,
udając, że piszę…
298
00:24:55,666 --> 00:24:56,541
Kocham cię.
299
00:25:00,875 --> 00:25:02,125
Wiesz to, prawda?
300
00:25:03,916 --> 00:25:07,166
Zawsze cię kochałam. I nie przestanę.
301
00:25:14,166 --> 00:25:15,250
Na pewno wszystko gra?
302
00:25:16,125 --> 00:25:17,000
Tak.
303
00:25:18,416 --> 00:25:22,083
Cieszę się, że spędzę rok w Mount Echo.
304
00:25:23,333 --> 00:25:24,250
Wrócę do domu.
305
00:25:25,916 --> 00:25:26,875
To dobrze.
306
00:25:34,083 --> 00:25:35,500
PŁYWALNIA W PLATTSVILLE
307
00:25:37,125 --> 00:25:40,833
Takie małe, a takie wygadane.
308
00:25:40,916 --> 00:25:44,541
Prawda? Jakby już w brzuchu
nauczyły się wszystkiego.
309
00:25:46,500 --> 00:25:51,250
Dają tu lekcje nurkowania dla dorosłych?
310
00:25:51,333 --> 00:25:53,458
Planujemy to na następne wakacje.
311
00:25:53,541 --> 00:25:56,208
Pogadaj z moim kuzynem.
Prowadzi tu lekcje.
312
00:25:56,291 --> 00:25:57,208
Twój kuzyn?
313
00:25:57,708 --> 00:25:58,875
Może go pamiętasz.
314
00:25:59,416 --> 00:26:01,625
Chodził kiedyś z Giną.
315
00:26:03,750 --> 00:26:05,541
W porządku. Chcesz ręcznik?
316
00:26:05,625 --> 00:26:08,083
Żeby się okryć? Czy nie? No dobra.
317
00:26:09,833 --> 00:26:12,916
Płynnie. Elegancja, nie tempo.
318
00:26:13,000 --> 00:26:15,875
Nie unoś rąk ponad wodę.
319
00:26:16,708 --> 00:26:19,083
Ładny styl. Tak jest.
320
00:26:19,958 --> 00:26:21,250
Dylan James.
321
00:26:23,125 --> 00:26:24,000
Świetnie.
322
00:26:33,791 --> 00:26:36,208
Do jutra. Nie spóźnijcie się.
323
00:26:36,291 --> 00:26:38,875
Szacunek przede wszystkim. Wyśpijcie się.
324
00:26:38,958 --> 00:26:40,291
- Do widzenia.
- Spoko.
325
00:26:41,958 --> 00:26:43,083
Spoko.
326
00:26:43,166 --> 00:26:44,875
Hej. Dylan.
327
00:26:46,583 --> 00:26:47,416
Leni.
328
00:26:48,791 --> 00:26:50,791
- Kopę lat.
- Miło cię widzieć.
329
00:26:51,791 --> 00:26:52,625
Dobrze wyglądasz.
330
00:26:53,541 --> 00:26:55,416
- Co u Giny?
- Jest w LA.
331
00:26:55,500 --> 00:26:58,375
Jest pisarką.
332
00:26:59,083 --> 00:27:00,333
Czytałem jej książkę.
333
00:27:01,291 --> 00:27:03,041
- Naprawdę?
- Jasne.
334
00:27:07,833 --> 00:27:08,833
Jak się masz?
335
00:27:09,333 --> 00:27:11,208
Co porabiasz?
336
00:27:11,291 --> 00:27:15,208
Niewiele. Jakiś czas mnie nie było,
ale w końcu wróciłem.
337
00:27:15,833 --> 00:27:18,333
Układam sobie życie. Mieszkam u babci.
338
00:27:18,416 --> 00:27:19,625
- Georgia.
- Tak.
339
00:27:20,208 --> 00:27:21,125
Co u niej?
340
00:27:23,416 --> 00:27:25,041
Muszę już iść.
341
00:27:25,541 --> 00:27:26,833
Pozdrów Ginę.
342
00:27:26,916 --> 00:27:33,125
Czekaj. Prowadzisz może
zajęcia dla dorosłych?
343
00:27:33,833 --> 00:27:35,375
Chodzi mi o nurkowanie.
344
00:27:36,458 --> 00:27:38,166
Nie. Nie tutaj.
345
00:27:38,958 --> 00:27:40,666
Na wybrzeżu.
346
00:27:40,750 --> 00:27:42,166
Umiesz nurkować?
347
00:27:42,250 --> 00:27:44,833
Tak. Mam certyfikat.
348
00:27:44,916 --> 00:27:46,583
Mógłbyś dać mi lekcje.
349
00:27:48,166 --> 00:27:49,041
Prywatnie.
350
00:27:56,916 --> 00:28:00,708
Muszę jechać do Campbella.
Jedna z jego klaczy się źrebi.
351
00:28:00,791 --> 00:28:02,750
Zabieram Mattie na pływanie.
352
00:28:02,833 --> 00:28:04,291
Kolacja będzie później.
353
00:28:05,000 --> 00:28:06,541
Mówiłem, że sam ją nauczę.
354
00:28:06,625 --> 00:28:08,750
Nie masz na to czasu.
355
00:28:09,666 --> 00:28:11,583
Ten nowy źrebak…
356
00:28:12,375 --> 00:28:14,000
Nie widziałam pokwitowań.
357
00:28:15,750 --> 00:28:17,041
Płacą gotówką.
358
00:28:18,416 --> 00:28:20,958
Mimo wszystko, jakieś dokumenty. Chyba że…
359
00:28:28,916 --> 00:28:30,208
Potrzebujemy forsy.
360
00:28:30,291 --> 00:28:33,625
Po inspekcji podwoili nam podatek.
Sama wiesz.
361
00:28:34,708 --> 00:28:36,000
Albo to, albo plajta.
362
00:28:36,083 --> 00:28:37,625
Charlie i Gina…
363
00:28:37,708 --> 00:28:41,208
Nawet o nim nie wspominaj.
Nie chcę jego forsy.
364
00:28:41,291 --> 00:28:43,166
Wolisz stracić ziemię?
365
00:28:43,250 --> 00:28:44,958
Niczego nie stracę.
366
00:28:45,541 --> 00:28:47,958
Zrobię wszystko, co się da.
367
00:28:49,291 --> 00:28:50,625
To jest nasz dom.
368
00:28:51,416 --> 00:28:54,250
Twój, mój, Mattie.
369
00:28:54,333 --> 00:28:56,875
Mógłby być o 15 hektarów mniejszy.
370
00:28:56,958 --> 00:28:59,375
Nie. Musimy chronić tę posiadłość.
371
00:28:59,458 --> 00:29:02,083
Charlie jest nadziany. Siedzi na forsie.
372
00:29:02,166 --> 00:29:04,750
Wiem. Na te jego luksusowe wycieczki.
373
00:29:04,833 --> 00:29:06,083
Które nas rujnują.
374
00:29:06,166 --> 00:29:09,125
Kolacyjki i inne drogie bajery,
375
00:29:09,208 --> 00:29:12,458
żeby dotrzymać kroku snobce i bogaczowi?
376
00:29:12,541 --> 00:29:13,708
To zbyt wiele.
377
00:29:14,833 --> 00:29:16,291
Szkoda, że tak to widzisz.
378
00:29:16,375 --> 00:29:18,416
Sama możesz z nimi szpanować.
379
00:29:19,041 --> 00:29:20,250
Ja mam dość.
380
00:29:20,875 --> 00:29:22,750
Wolę zajmować się naszą farmą.
381
00:29:23,458 --> 00:29:24,333
To mi wystarczy.
382
00:29:25,625 --> 00:29:28,208
Mnie też to wystarcza. Zawsze.
383
00:29:29,208 --> 00:29:30,916
Ostatnio tak to nie wygląda.
384
00:29:38,750 --> 00:29:41,041
- Ile?
- Dziewięćdziesiąt trzy sekundy.
385
00:29:41,125 --> 00:29:42,333
- Co?
- Tak.
386
00:29:42,875 --> 00:29:43,750
Nieźle.
387
00:29:55,000 --> 00:29:56,125
Ćwiczyłam.
388
00:29:56,916 --> 00:29:57,916
Imponujące.
389
00:29:59,458 --> 00:30:03,958
Ale woda w jeziorze Tahoe
jest dużo zimniejsza.
390
00:30:04,583 --> 00:30:06,041
Może spróbujmy w oceanie.
391
00:30:06,791 --> 00:30:08,000
Droga zajmie pół dnia.
392
00:30:11,041 --> 00:30:12,208
Urwę się, jeśli możesz.
393
00:30:22,083 --> 00:30:23,291
Następna kolejka?
394
00:30:25,541 --> 00:30:27,625
Tak, dzięki.
395
00:30:29,000 --> 00:30:29,833
Grubo.
396
00:30:32,916 --> 00:30:34,208
Co ty robisz, Leni?
397
00:30:34,291 --> 00:30:36,750
- Co masz na myśli?
- Dobrze wiesz co.
398
00:30:37,958 --> 00:30:38,958
Wyszłam na drinka.
399
00:30:40,500 --> 00:30:41,958
Ze starym kumplem.
400
00:30:42,541 --> 00:30:43,833
Nie jesteśmy kumplami.
401
00:30:45,541 --> 00:30:46,750
To się może zmienić.
402
00:30:49,500 --> 00:30:50,333
Słuchaj…
403
00:30:52,250 --> 00:30:54,666
Nie chcę nikogo zawieść
404
00:30:54,750 --> 00:30:56,083
ani skrzywdzić, ale…
405
00:30:59,125 --> 00:31:01,666
znalazłam się nie tam, gdzie powinnam.
406
00:31:04,833 --> 00:31:06,791
Czyli gdzie teraz jesteś?
407
00:31:06,875 --> 00:31:10,458
Uwięziona. Przez własne błędne decyzje.
408
00:31:15,541 --> 00:31:17,041
- Proszę.
- Dziękuję.
409
00:31:23,583 --> 00:31:24,583
Wiesz, o czym mówię?
410
00:31:25,791 --> 00:31:28,666
Błędne decyzje to moja specjalność.
411
00:31:29,875 --> 00:31:31,750
Próbuję porzucić ten nałóg.
412
00:31:33,458 --> 00:31:34,791
Przepraszam, to…
413
00:31:37,083 --> 00:31:39,833
To dołujące.
414
00:31:39,916 --> 00:31:40,916
W porządku.
415
00:31:43,333 --> 00:31:46,208
Przynajmniej jesteś szczera.
Tak jest lepiej.
416
00:31:47,333 --> 00:31:48,166
Naprawdę?
417
00:31:49,583 --> 00:31:50,666
Zdecydowanie.
418
00:32:02,333 --> 00:32:03,291
Nie potrafię.
419
00:32:05,125 --> 00:32:07,958
Za dużo nas dzieli.
420
00:32:08,041 --> 00:32:10,708
Kiedy rozwaliłaś mój związek z Giną,
421
00:32:10,791 --> 00:32:12,416
wiedziałaś, co robisz.
422
00:32:12,500 --> 00:32:15,375
Co? W dniu po pożarze?
423
00:32:19,333 --> 00:32:21,833
- To było okropne…
- Nie pieprz.
424
00:32:22,833 --> 00:32:25,875
Wyjechałem, by chronić Ginę.
Tak jak mi kazałaś.
425
00:32:27,291 --> 00:32:28,791
Przyszłaś
426
00:32:28,875 --> 00:32:31,125
i powiedziałaś, że gliny nas podejrzewają
427
00:32:31,666 --> 00:32:34,375
i że mam wyjechać, by odwrócić ich uwagę.
428
00:32:35,416 --> 00:32:39,666
Minęły lata. Rozpieprzyłem sobie życie.
429
00:32:39,750 --> 00:32:45,833
I zrozumiałem, że może zrobiłaś to,
bo nam zazdrościłaś.
430
00:32:45,916 --> 00:32:47,708
Może chciałaś się mnie pozbyć.
431
00:32:48,416 --> 00:32:49,250
Nie.
432
00:32:49,333 --> 00:32:52,583
Ale kiedy teraz cię widzę…
433
00:32:56,041 --> 00:32:58,541
To zbyt skomplikowane.
434
00:32:59,541 --> 00:33:00,458
Wybacz.
435
00:33:07,333 --> 00:33:08,208
Dylan!
436
00:33:12,166 --> 00:33:13,333
Zaczekaj, proszę.
437
00:33:14,708 --> 00:33:18,708
Pamiętasz nasz pierwszy pocałunek,
gdy mieliśmy po 16 lat?
438
00:33:18,791 --> 00:33:20,166
Nigdy się nie całowaliśmy.
439
00:33:20,250 --> 00:33:22,458
Dylan, nie jestem Leni.
440
00:33:23,583 --> 00:33:24,458
Gina.
441
00:33:27,791 --> 00:33:29,541
Nie pierdol.
442
00:33:29,625 --> 00:33:31,166
To już dno, nawet jak na ciebie.
443
00:33:31,250 --> 00:33:32,666
Zobaczyliśmy jastrzębia
444
00:33:32,750 --> 00:33:36,250
i powiedzieliśmy,
że też byśmy chcieli mieć taką swobodę.
445
00:33:36,333 --> 00:33:37,291
Słońce zachodziło
446
00:33:37,375 --> 00:33:39,750
i powiedziałam, że muszę wracać,
a ty spytałeś…
447
00:33:41,541 --> 00:33:44,583
Czy mogę cię pocałować.
448
00:33:44,666 --> 00:33:46,625
Byłeś taki kochany, że spytałeś.
449
00:33:46,708 --> 00:33:48,875
Nie ciebie. Ginę.
450
00:33:48,958 --> 00:33:52,166
Miałam kropelkę wody na czubku nosa.
451
00:33:52,250 --> 00:33:55,041
Wytarłeś ją, zanim się pochyliłeś.
452
00:33:55,125 --> 00:33:58,000
Nigdy tego nie zapomniałam.
453
00:33:59,666 --> 00:34:01,416
Gina mogła ci to powiedzieć.
454
00:34:11,416 --> 00:34:13,208
- Gina?
- Tak.
455
00:34:24,708 --> 00:34:26,666
Wiesz tyle, ile Leni ci powiedziała.
456
00:34:28,416 --> 00:34:30,208
Nie znasz prawdy.
457
00:34:32,708 --> 00:34:33,833
Dobrze, Gino.
458
00:34:36,500 --> 00:34:37,708
Opowiedz mi swoją wersję.
459
00:35:08,208 --> 00:35:09,333
Dziękuję.
460
00:35:13,916 --> 00:35:15,666
Co to?
461
00:35:17,250 --> 00:35:21,500
Wiesz, że za czasów wiktoriańskich
ludzie wróżyli z kwiatów?
462
00:35:21,583 --> 00:35:23,666
Każdy coś symbolizował.
463
00:35:23,750 --> 00:35:25,125
Słyszałam o tym.
464
00:35:25,208 --> 00:35:26,291
Ten…
465
00:35:27,208 --> 00:35:30,166
Ten oznacza prawdziwą miłość.
466
00:35:32,541 --> 00:35:33,541
To go wezmę.
467
00:35:36,291 --> 00:35:37,625
Myślisz, że jest gotowa?
468
00:35:37,708 --> 00:35:39,500
Księżniczka Mattie i jej rakieta.
469
00:35:39,583 --> 00:35:40,833
Poprawię ci koronę.
470
00:35:41,458 --> 00:35:44,000
- Dobrze.
- Przynieś kosz z chustami.
471
00:35:44,875 --> 00:35:45,916
No proszę.
472
00:35:46,458 --> 00:35:49,000
Dziękuję, że z nią zostaniesz.
473
00:35:49,083 --> 00:35:50,375
Doceniam to.
474
00:35:50,458 --> 00:35:53,041
- Idziesz na lekcje nurkowania?
- Tak.
475
00:35:54,041 --> 00:35:55,708
To czemu się tak wystroiłaś?
476
00:35:55,791 --> 00:35:59,458
Bierzesz te lekcje od tygodni.
Co cię napadło?
477
00:36:01,625 --> 00:36:04,333
Może zapisz się do serwisu randkowego.
478
00:36:04,416 --> 00:36:05,583
A co to takiego?
479
00:36:06,666 --> 00:36:08,875
Ciocia Claudia ci opowie.
480
00:36:08,958 --> 00:36:10,291
Dobranoc, skarbie.
481
00:36:10,375 --> 00:36:11,416
Pa, mamusiu.
482
00:36:11,500 --> 00:36:14,208
Lindy cieszy się, że wyląduje na Jowiszu.
483
00:36:15,416 --> 00:36:16,583
Wyjedź ze mną.
484
00:36:17,166 --> 00:36:19,958
Tak? Dokąd?
485
00:36:21,250 --> 00:36:22,791
Wybrałam już miejsce.
486
00:36:25,791 --> 00:36:28,416
Mam kontakt w LA.
Załatwi nam akty urodzenia,
487
00:36:28,500 --> 00:36:31,208
paszporty, cokolwiek będzie trzeba.
488
00:36:31,875 --> 00:36:34,916
Wciąż próbuję poskładać życie do kupy.
489
00:36:35,000 --> 00:36:36,375
- Tutaj?
- Tak.
490
00:36:39,083 --> 00:36:44,166
Naprawdę chcesz tu zostać
po tym, co ci zrobili?
491
00:36:51,625 --> 00:36:52,791
Zacznijmy od nowa.
492
00:37:09,791 --> 00:37:10,708
Proszę.
493
00:37:19,458 --> 00:37:21,583
Nie taką zamówiłam? Pójdę po nową.
494
00:37:21,666 --> 00:37:22,791
Nie chodzi o kawę.
495
00:37:25,375 --> 00:37:27,083
Nie wierzę, że to robisz.
496
00:37:27,833 --> 00:37:30,833
- Jesteśmy przyjaciółkami.
- Ale co?
497
00:37:31,625 --> 00:37:32,833
Odczep się od Dylana.
498
00:37:41,250 --> 00:37:42,458
Nie wtrącaj się.
499
00:37:44,750 --> 00:37:47,333
To mój kuzyn. Troszczę się o niego.
500
00:37:49,041 --> 00:37:51,833
Twoja rodzina już raz mu zaszkodziła.
501
00:37:51,916 --> 00:37:52,916
Po pożarze.
502
00:37:53,458 --> 00:37:56,000
Nie pozwolę, by to się powtórzyło.
503
00:37:56,083 --> 00:37:58,416
Nikt nie będzie nikomu szkodził, Meg.
504
00:37:58,500 --> 00:38:01,041
Jasne? Co było, minęło.
505
00:38:01,125 --> 00:38:02,833
Jesteśmy dorośli.
506
00:38:02,916 --> 00:38:06,916
To nasza druga szansa, żeby się poznać.
507
00:38:11,875 --> 00:38:16,916
Sama wiesz, jak to jest
znaleźć kogoś, kto jest ci pisany.
508
00:38:20,375 --> 00:38:23,083
Ty i Liss. Gratuluję wam.
509
00:38:26,125 --> 00:38:30,458
Ale Track i Jerry
nic o tym nie wiedzą, prawda?
510
00:38:32,166 --> 00:38:33,083
Nie zrobisz tego.
511
00:38:33,166 --> 00:38:34,083
Przekonamy się.
512
00:38:36,208 --> 00:38:37,250
Kocham go.
513
00:38:39,083 --> 00:38:41,916
I ma to pozostać w tajemnicy.
514
00:38:55,416 --> 00:38:56,416
Pozytywny.
515
00:39:00,791 --> 00:39:02,916
No dobrze…
516
00:39:05,291 --> 00:39:06,541
Dobrze.
517
00:39:10,500 --> 00:39:12,000
To na pewno nie Jacka?
518
00:39:12,083 --> 00:39:14,083
Nie spaliśmy ze sobą od tygodni.
519
00:39:19,708 --> 00:39:21,208
Co chcesz zrobić?
520
00:39:23,083 --> 00:39:24,125
A ty?
521
00:39:24,208 --> 00:39:26,166
Zostawię wybór tobie.
522
00:39:29,208 --> 00:39:32,125
Tak wiele się nam przydarzyło,
523
00:39:32,208 --> 00:39:33,666
na co nie mieliśmy wpływu.
524
00:39:35,916 --> 00:39:38,625
Dlatego chcę,
byś podjęła ostateczną decyzję.
525
00:39:44,000 --> 00:39:45,291
Kocham cię.
526
00:39:47,291 --> 00:39:49,375
Dawno temu marzyłam o tym…
527
00:39:51,375 --> 00:39:53,125
by z tobą uciec.
528
00:39:53,208 --> 00:39:55,833
Zacząć wspólne życie, założyć rodzinę.
529
00:39:57,958 --> 00:39:59,250
Marzyłam o tym.
530
00:40:03,916 --> 00:40:05,666
Ja też.
531
00:40:18,666 --> 00:40:20,875
A co z Mattie i Jackiem?
532
00:40:22,291 --> 00:40:23,500
Popsułam to.
533
00:40:24,500 --> 00:40:28,625
Kocham ich, ale życie w zakłamaniu
niczemu nie służy.
534
00:40:39,416 --> 00:40:41,333
Nie możemy czekać do urodzin.
535
00:40:43,458 --> 00:40:45,833
Musimy uciec, zanim zacznie coś widać.
536
00:40:45,916 --> 00:40:47,166
Potrzebujemy forsy.
537
00:40:49,000 --> 00:40:50,750
Załatwisz coś z LA?
538
00:40:50,833 --> 00:40:54,666
Nie. Charlie pilnuje wszystkich kont.
539
00:40:54,750 --> 00:40:58,000
Ma wszystko pod kontrolą.
Każdego centa. Zorientuje się.
540
00:40:58,083 --> 00:41:00,208
A wpływy z książki?
541
00:41:00,291 --> 00:41:02,250
Dobrze się sprzedawała, prawda?
542
00:41:02,333 --> 00:41:05,208
Aż za dobrze. Ta forsa już się skończyła.
543
00:41:14,458 --> 00:41:15,666
Ale mam pomysł.
544
00:41:16,375 --> 00:41:18,958
Jak ją szybko zdobyć.
545
00:41:42,750 --> 00:41:44,791
MASZ OBA ŻYCIA
WYBIERAJ
546
00:41:49,375 --> 00:41:50,250
Zelda!
547
00:41:53,125 --> 00:41:54,083
Wybacz.
548
00:41:58,416 --> 00:42:00,250
Żałuję, że do tego doszło.
549
00:42:56,166 --> 00:42:57,083
Gina?
550
00:42:57,958 --> 00:42:59,041
Potrzebuję pomocy.
551
00:42:59,125 --> 00:43:00,458
Mój Boże.
552
00:43:08,166 --> 00:43:09,416
Jesteś cała.
553
00:43:09,500 --> 00:43:11,458
Tak długo błądziłam.
554
00:43:11,541 --> 00:43:13,000
Już dobrze.
555
00:43:13,083 --> 00:43:14,958
Nie wiedziałem, czy żyjesz.
556
00:43:19,208 --> 00:43:22,000
- Musiałam zastrzelić Zeldę. Uciekła.
- To nic.
557
00:43:22,958 --> 00:43:26,250
Ważne, że tobie nic nie jest.
558
00:43:30,125 --> 00:43:33,000
Dziecku nic nie jest.
559
00:43:35,250 --> 00:43:38,166
Dotarłam do domku w lesie.
Widziałam cię z Leni.
560
00:43:38,250 --> 00:43:40,333
Zabrałem ją tam, by sprawdzić, co wie.
561
00:43:40,416 --> 00:43:42,916
Ukradła paszporty i bilety.
562
00:43:43,583 --> 00:43:46,958
Cholera.
563
00:43:48,916 --> 00:43:50,375
Nie upilnowałem.
564
00:43:53,333 --> 00:43:54,250
Przepraszam.
565
00:43:56,583 --> 00:43:58,000
To co zrobimy?
566
00:43:58,083 --> 00:43:59,791
Wyjedziemy i już tu nie wrócimy.
567
00:44:00,500 --> 00:44:02,750
Pójdę na imprezę, żeby się pożegnać.
568
00:44:04,791 --> 00:44:05,625
Dobrze?
569
00:44:11,791 --> 00:44:13,291
Tort był piękny.
570
00:44:14,000 --> 00:44:16,458
To prawda.
571
00:44:20,000 --> 00:44:23,708
Spójrz, jaki ładny księżyc.
572
00:44:24,750 --> 00:44:25,791
Nie chcę.
573
00:44:27,125 --> 00:44:28,708
Gniewam się na Panią Księżyc.
574
00:44:29,291 --> 00:44:34,958
Gdy mamusi nie było,
Pani Księżyc mnie nie pocieszała.
575
00:44:39,333 --> 00:44:41,833
Ale wszystko dobrze się skończyło.
576
00:44:41,916 --> 00:44:43,208
Nic się jej nie stało.
577
00:44:46,166 --> 00:44:49,333
Tak naprawdę
nie potrzebujesz Pani Księżyc.
578
00:44:50,291 --> 00:44:53,750
Ludzie, których kochasz,
a którzy nie są blisko,
579
00:44:55,250 --> 00:44:56,541
żyją w twoim sercu.
580
00:44:57,791 --> 00:44:58,875
Jak ty i ja.
581
00:45:00,541 --> 00:45:02,583
Kiedy jestem daleko od ciebie,
582
00:45:03,791 --> 00:45:06,916
mam cię tutaj.
583
00:45:09,916 --> 00:45:13,416
A ty zachowasz mnie tutaj?
584
00:45:15,208 --> 00:45:17,000
Tak?
585
00:45:31,750 --> 00:45:34,458
Gina? Co ty tu robisz?
586
00:45:34,541 --> 00:45:35,958
Umówiliśmy się tutaj.
587
00:45:37,083 --> 00:45:39,791
- Gdzie Dylan?
- Dzwoniłaś i zmieniłaś plan.
588
00:45:39,875 --> 00:45:41,791
Miałaś być w domku.
589
00:45:43,708 --> 00:45:46,333
Nie, to Leni. Chryste.
590
00:45:53,750 --> 00:45:54,666
Dylan?
591
00:45:58,750 --> 00:46:00,875
O Boże!
592
00:46:02,208 --> 00:46:03,833
Skarbie. Już dobrze.
593
00:46:03,916 --> 00:46:05,916
Zawiozę cię do szpitala.
594
00:46:06,583 --> 00:46:08,000
Już dobrze. Trzymam cię.
595
00:46:14,333 --> 00:46:15,250
Gina.
596
00:46:15,833 --> 00:46:17,583
Posłuchaj mnie.
597
00:46:17,666 --> 00:46:22,791
Musisz się od niej uwolnić.
Nieważne, co powie.
598
00:46:22,875 --> 00:46:24,750
Nie słuchaj jej.
599
00:46:26,500 --> 00:46:28,041
- Wyjedź.
- Nie.
600
00:46:28,125 --> 00:46:30,333
- Wyjedziemy razem.
- Obiecaj mi.
601
00:46:32,500 --> 00:46:36,875
Ty i nasze dziecko. Wyjedźcie stąd!
602
00:46:37,791 --> 00:46:40,166
Nie! Jesteśmy prawie w szpitalu.
603
00:46:40,250 --> 00:46:42,291
Boli jak diabli.
604
00:46:42,375 --> 00:46:43,291
Boże!
605
00:46:43,375 --> 00:46:44,916
Nie! Skarbie!
606
00:46:45,708 --> 00:46:46,958
Dylan! Przestań!
607
00:46:47,041 --> 00:46:49,291
Zaraz tam będziemy. Wytrzymaj.
608
00:46:50,416 --> 00:46:51,458
Dylan, przestań!
609
00:46:55,916 --> 00:46:57,166
Nie.
610
00:47:02,458 --> 00:47:03,750
Nie!
611
00:47:09,791 --> 00:47:11,541
Kurwa!
612
00:47:38,541 --> 00:47:40,791
Żegnaj, ukochany.
613
00:49:22,166 --> 00:49:27,166
Napisy: Ewa Nowicka