1 00:00:06,125 --> 00:00:09,333 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:17,000 --> 00:00:18,250 Джино. 3 00:00:18,833 --> 00:00:23,041 Джино, послухай. Тобі слід тікати від неї. 4 00:00:24,375 --> 00:00:27,791 Що б вона не казала, не слухай її. 5 00:00:29,333 --> 00:00:31,041 Просто тікай. 6 00:00:31,125 --> 00:00:33,333 -Ми втечемо разом. -Пообіцяй мені. 7 00:00:35,500 --> 00:00:37,416 Тікай! 8 00:00:38,333 --> 00:00:41,583 Ні! Ділане! Ділане, ні! 9 00:00:49,541 --> 00:00:51,458 Ти знаєш те, що Лені хотіла, щоб ти знав. 10 00:00:52,208 --> 00:00:53,625 Ти не знаєш правди. 11 00:00:54,291 --> 00:00:57,125 Гаразд, Джино. Кажи мені свою правду. 12 00:01:00,750 --> 00:01:04,458 Лише наша мати могла відрізнити нас. 13 00:01:05,666 --> 00:01:09,541 Та коли вона померла, в Лені щось змінилося. 14 00:01:10,541 --> 00:01:11,666 Вона замкнулася. 15 00:01:12,541 --> 00:01:15,541 Розумієш, я ніколи не бачила, як вона плаче. 16 00:01:16,375 --> 00:01:17,750 Ні на похоронах. 17 00:01:17,833 --> 00:01:21,708 Ні дні й тижні потому. Ніколи. 18 00:01:22,291 --> 00:01:25,375 Зрозумій мене правильно, ми стали лише ближчими 19 00:01:26,250 --> 00:01:28,000 і усвідомили, що разом… 20 00:01:28,083 --> 00:01:29,083 Лені! 21 00:01:29,833 --> 00:01:32,791 -Так? Що тобі, Клавдіє? -Так? Що тобі, Клавдіє? 22 00:01:36,125 --> 00:01:37,166 …у нас є сила. 23 00:01:39,375 --> 00:01:41,000 А коли сталося справжнє лихо… 24 00:01:41,083 --> 00:01:41,916 Джино! 25 00:01:43,416 --> 00:01:45,250 Підміна може врятувати нас. 26 00:01:46,666 --> 00:01:47,916 Принаймні так сказала Лені. 27 00:01:48,000 --> 00:01:51,041 Джино, твоя сестра, Клавдія, дуже забилася. 28 00:01:51,625 --> 00:01:53,250 Просто скажи мені правду. 29 00:01:53,333 --> 00:01:57,125 Ось як винною стала я, хоча я цього й не робила. 30 00:02:06,000 --> 00:02:09,458 По-справжньому ми стали підмінюватися, коли були підлітками. 31 00:02:10,041 --> 00:02:11,958 Я тоді була панком, 32 00:02:12,041 --> 00:02:14,958 а Лені — дивачкою. 33 00:02:15,500 --> 00:02:18,000 У школі ми підмінювалися постійно. 34 00:02:18,083 --> 00:02:20,458 Іноді лише для того, щоб поміняти партнерів по танцях. 35 00:02:21,833 --> 00:02:24,333 Ми з Лені ділилися всім. 36 00:02:25,958 --> 00:02:28,291 Навіть Джеком. 37 00:02:32,750 --> 00:02:33,833 Джино! 38 00:02:33,916 --> 00:02:37,291 Зажди. Тримаю. Давай допоможу. Із тобою все гаразд? 39 00:02:38,291 --> 00:02:39,125 Так. 40 00:02:40,250 --> 00:02:41,375 Точно не забилася? 41 00:02:41,958 --> 00:02:42,875 Усе гаразд? 42 00:02:47,125 --> 00:02:48,291 Вона в нормі. 43 00:02:50,333 --> 00:02:51,958 Буде їй уроком. 44 00:02:57,708 --> 00:02:58,625 Тепер моя черга. 45 00:03:00,250 --> 00:03:01,958 Гаразд. Допомогти піднятися? 46 00:03:04,541 --> 00:03:05,583 Зручно? 47 00:03:14,416 --> 00:03:18,125 Джек, Лені і я були тісною трійцею. 48 00:03:21,875 --> 00:03:23,291 До певного часу. 49 00:03:54,625 --> 00:03:56,291 Мені був потрібен хтось свій. 50 00:04:09,875 --> 00:04:10,708 Потрібне… 51 00:04:12,958 --> 00:04:13,791 власне життя. 52 00:04:20,208 --> 00:04:21,250 Згоден, Джеку? 53 00:04:21,333 --> 00:04:22,583 -Звучить непогано. -Круто. 54 00:04:23,416 --> 00:04:24,875 Знов той хлопець. 55 00:04:24,958 --> 00:04:27,125 Це той із групи історії нового періоду, Джи? 56 00:04:28,375 --> 00:04:29,875 Поставлю ту пісню ще раз. 57 00:04:41,791 --> 00:04:43,375 Твоя сестра якась напружена. 58 00:04:43,458 --> 00:04:45,166 Вона класна, коли познайомишся ближче. 59 00:04:47,583 --> 00:04:49,541 А якщо натомість познайомитися з тобою? 60 00:04:50,083 --> 00:04:51,875 Та це майже одне й те саме. 61 00:04:51,958 --> 00:04:53,291 Господи, та ні. 62 00:04:56,583 --> 00:04:58,125 Ти геть на неї не схожа. 63 00:05:52,250 --> 00:05:54,041 Ті літо й осінь, 64 00:05:55,208 --> 00:05:57,000 я пам'ятаю кожен їхній день. 65 00:06:00,250 --> 00:06:01,791 Кожну прогулянку. 66 00:06:05,750 --> 00:06:07,958 Поворот кожної дороги. 67 00:06:11,916 --> 00:06:14,791 Як я пам'ятаю вечірку в ніч на Геловін. 68 00:06:18,458 --> 00:06:19,291 Гаразд. 69 00:07:08,375 --> 00:07:09,500 Що це було? 70 00:07:10,666 --> 00:07:11,500 Не знаю. 71 00:07:14,875 --> 00:07:16,166 Тут хтось є. 72 00:07:18,875 --> 00:07:20,000 Нікого тут немає. 73 00:07:22,625 --> 00:07:24,000 -Піти перевірити? -Прошу. 74 00:07:26,375 --> 00:07:28,458 Пожежа! От лайно! Тут пожежа! 75 00:07:30,208 --> 00:07:31,708 -Біжи! Я заберу його! -Ні! 76 00:07:35,000 --> 00:07:36,541 Джино! Що відбувається? 77 00:07:36,625 --> 00:07:39,291 Лені, він досі там. Ділан! Ми повинні допомогти йому! 78 00:07:41,416 --> 00:07:43,083 Він дожене нас. Ну ж бо! 79 00:07:45,125 --> 00:07:48,416 Загинула людина, Джино. А Ділан утік. 80 00:07:49,333 --> 00:07:51,291 Як ти це поясниш поліції? 81 00:07:51,791 --> 00:07:53,958 Вони розслідують його причетність, Джино. 82 00:07:56,000 --> 00:07:58,750 Але ж я була з ним. Він не міг цього зробити. 83 00:07:58,833 --> 00:08:00,500 Ти була з ним увесь час? 84 00:08:02,208 --> 00:08:03,875 Якщо він не винний, то чому втік? 85 00:08:05,291 --> 00:08:06,708 Чому покинув місто? 86 00:08:07,208 --> 00:08:08,166 Не знаю. 87 00:08:08,958 --> 00:08:12,041 Але я певна, що це нещасний випадок. 88 00:08:12,125 --> 00:08:14,583 Випадок чи ні, Джино, загинула людина. 89 00:08:17,000 --> 00:08:18,041 Але я кохаю його. 90 00:08:19,500 --> 00:08:21,583 Наступного ранку тебе вже не було. 91 00:08:21,666 --> 00:08:22,875 Я думала, що ти втік. 92 00:08:23,541 --> 00:08:25,125 Я не знала правди. 93 00:08:25,208 --> 00:08:27,416 Не знала, що зробила Лені. 94 00:08:28,916 --> 00:08:33,041 Тож я знову була самотня. А Лені й Джек дедалі зближувалися. 95 00:08:36,541 --> 00:08:39,125 І бачити їхнє одруження… 96 00:08:43,375 --> 00:08:46,333 було наче спостерігати кінець тому, що було між нами. 97 00:08:46,958 --> 00:08:48,333 У Лені був Джек, 98 00:08:48,416 --> 00:08:50,958 а я мусила вчитися жити геть самотньою. 99 00:08:51,833 --> 00:08:54,000 Я отримала стипендію в Каліфорнії. 100 00:08:54,083 --> 00:08:56,208 На іншому кінці країни. Я скористалася нею. 101 00:08:56,916 --> 00:08:59,333 Ніхто в Лос-Анджелесі не знав, що я «Погана Джина». 102 00:08:59,916 --> 00:09:01,250 Нарешті я звільнилася. 103 00:09:02,083 --> 00:09:04,625 Та я не очікувала такого відчуття відірваності. 104 00:09:05,250 --> 00:09:06,958 Я почала втрачати контроль. 105 00:09:07,541 --> 00:09:10,083 Наступного року в мене стався нервовий зрив. 106 00:09:11,291 --> 00:09:15,666 Школа направила мене до лікаря, що вів безкоштовні консультації. 107 00:09:15,750 --> 00:09:20,125 Джино, ти кажеш, що ти її копія, відображення, тотожність. 108 00:09:20,916 --> 00:09:24,708 Але зараз ти відроджуєшся, як особистість. 109 00:09:25,958 --> 00:09:29,416 Чарлі допоміг мені віднайти себе. 110 00:09:30,833 --> 00:09:34,041 Щойно я почала розповідати про себе, як пішло-поїхало. 111 00:09:34,583 --> 00:09:37,625 Мою випускну роботу з художньої літератури опублікували, 112 00:09:37,708 --> 00:09:39,875 ну, ти ж в курсі, бо читав її. 113 00:09:43,500 --> 00:09:47,000 Читачі були в захваті від трагічної історії про двох сестер-близнючок. 114 00:09:47,583 --> 00:09:51,000 Чарлі так пишався мною. 115 00:09:51,791 --> 00:09:52,666 Я зробила це. 116 00:09:53,250 --> 00:09:54,625 Неймовірно. 117 00:09:54,708 --> 00:09:57,666 Без тебе я б не впоралася. 118 00:09:58,708 --> 00:10:00,791 Я дуже вражений. Правда. 119 00:10:00,875 --> 00:10:02,041 Нам слід відсвяткувати. 120 00:10:03,166 --> 00:10:04,958 Дозволь запросити тебе на вечерю. 121 00:10:05,666 --> 00:10:09,458 Він кохав мене за все, ким я була і ким ні. 122 00:10:10,875 --> 00:10:13,041 Тож ми з Лені були обидві щасливо одружені 123 00:10:13,125 --> 00:10:16,000 і завагітніли в один час. 124 00:10:16,083 --> 00:10:19,333 І чомусь я подумала, що це щасливий збіг. 125 00:10:19,916 --> 00:10:22,833 Джи, ми таки разом. 126 00:10:22,916 --> 00:10:25,041 І разом роститимемо своїх доньок. 127 00:10:25,125 --> 00:10:27,916 Одну в Маунт-Ехо, а іншу — в Лос-Анджелесі. 128 00:10:28,000 --> 00:10:30,916 Що? Тобто? 129 00:10:31,875 --> 00:10:35,333 Зажди, ти хочеш лишитися там? Писати можна де завгодно, Джи. 130 00:10:35,416 --> 00:10:37,333 Мені подобається жити в Лос-Анджелесі. 131 00:10:38,416 --> 00:10:40,833 І Чарлі каже, що мені слід дещо відмежуватися. 132 00:10:40,916 --> 00:10:42,958 Чарлі не знає тебе так, як я. 133 00:10:43,583 --> 00:10:45,541 Не знає того, що знаю я. 134 00:10:45,625 --> 00:10:47,625 Тобі потрібен особливий нагляд. 135 00:10:47,708 --> 00:10:49,750 Я вже не та, що була, Лені. 136 00:10:51,000 --> 00:10:52,291 Я сильніша, ніж ти думаєш. 137 00:10:52,375 --> 00:10:53,250 Гаразд. 138 00:10:53,333 --> 00:10:56,000 Але як знадоблюсь — я тут. 139 00:11:07,208 --> 00:11:08,750 Я втратила дитину. 140 00:11:11,666 --> 00:11:13,791 Докторе Мартіне, до педіатрії. 141 00:11:13,875 --> 00:11:17,583 Після викидня Лені підтримала мене. 142 00:11:21,250 --> 00:11:22,833 Не знаю, що сталося. 143 00:11:22,916 --> 00:11:24,750 Ми впораємося з цим разом. 144 00:11:24,833 --> 00:11:27,333 Силою двох. 145 00:11:28,750 --> 00:11:29,916 Я потребувала її. 146 00:11:49,375 --> 00:11:50,458 Повернутися додому… 147 00:11:53,208 --> 00:11:54,208 було боляче. 148 00:11:54,875 --> 00:11:58,333 Привіт, радий тебе бачити. Прошу, заходь. 149 00:11:58,916 --> 00:12:01,875 Рада тебе бачити. Дякую за візит. 150 00:12:01,958 --> 00:12:04,333 Ну, це лише на пару днів. 151 00:12:05,166 --> 00:12:06,041 Ось вона… 152 00:12:08,250 --> 00:12:09,083 Метті. 153 00:12:21,583 --> 00:12:26,000 Повернення до Маунт-Ехо дало мені можливість возз'єднатися з Лені. 154 00:12:26,083 --> 00:12:28,458 Я не знала, що з нею відбувається. 155 00:12:29,708 --> 00:12:30,541 Знайшла. 156 00:12:37,541 --> 00:12:39,500 Лені! О боже. 157 00:12:41,166 --> 00:12:45,083 Усе гаразд, люба. Усе гаразд. 158 00:12:47,208 --> 00:12:50,291 Та що з тобою, Лені? Не можна лишати дитину отак. 159 00:12:50,375 --> 00:12:51,750 Це лише на пару секунд. 160 00:12:51,833 --> 00:12:52,791 Лені… 161 00:12:55,333 --> 00:12:58,291 Іноді я хочу… Просто хочу, щоб вона померла. 162 00:13:02,250 --> 00:13:04,666 Тобі потрібна допомога. Гаразд? Няня. 163 00:13:04,750 --> 00:13:05,958 Це занадто дорого. 164 00:13:06,041 --> 00:13:08,000 Ми з Чарлі оплатимо її. 165 00:13:08,708 --> 00:13:10,833 Джек ніколи на таке не погодиться. 166 00:13:10,916 --> 00:13:12,166 Треба щось робити. 167 00:13:13,208 --> 00:13:14,416 Вона мало не втонула. 168 00:13:15,541 --> 00:13:16,375 Це був… 169 00:13:20,708 --> 00:13:22,916 Зі мною все гаразд. Із нами все гаразд. 170 00:13:24,875 --> 00:13:26,625 Вона точно не втонула б. 171 00:13:30,666 --> 00:13:33,125 Думаю, у тебе післяпологова депресія. 172 00:13:35,208 --> 00:13:37,375 Може, я не здатна бути матір'ю. 173 00:13:37,958 --> 00:13:39,000 Не кажи такого. 174 00:13:39,541 --> 00:13:41,875 Звісно, ти здатна бути матір'ю. 175 00:13:49,541 --> 00:13:50,625 Як і ти. 176 00:13:56,541 --> 00:13:57,458 Лені… 177 00:14:02,250 --> 00:14:03,458 Я трохи побуду тобою. 178 00:14:05,333 --> 00:14:06,458 Полечу до Лос-Анджелеса. 179 00:14:07,750 --> 00:14:10,541 А ти залишишся тут із Джеком і Метті. 180 00:14:11,833 --> 00:14:13,875 -Так не можна. -Звісно ж можна. 181 00:14:15,250 --> 00:14:17,916 Як колись. Авжеж? 182 00:14:19,208 --> 00:14:20,916 Ми з тобою — одне ціле. 183 00:14:24,916 --> 00:14:26,083 А вона — наша. 184 00:14:30,416 --> 00:14:32,875 Я залишилася допомогти Лені на пару тижнів. 185 00:14:34,000 --> 00:14:36,416 Принаймні так я тоді це сприймала. 186 00:14:37,125 --> 00:14:40,791 Нас ніхто не підозрював, навіть у перукарні. 187 00:14:41,333 --> 00:14:43,625 Однакові зачіски? Типово для близнючок. 188 00:14:46,666 --> 00:14:48,375 Метті зробила свій перший крок. 189 00:14:49,583 --> 00:14:52,375 «Лені» і Джек відсвяткували це. 190 00:14:56,250 --> 00:15:01,541 «Джина» раптом полюбила читання, зустрічі з читачами і подібне лайно. 191 00:15:05,375 --> 00:15:11,625 А Метті зростала. І Джек був чудовим батьком і чоловіком. 192 00:15:11,708 --> 00:15:15,333 Чарлі завжди був чудовим, 193 00:15:15,416 --> 00:15:19,875 яскравим, люблячим, турботливим, розважливим. 194 00:15:21,250 --> 00:15:24,541 Ми підмінювалися щороку, на наш день народження. 195 00:15:24,625 --> 00:15:26,708 Залишали чоловіків на «дівочий день», 196 00:15:26,791 --> 00:15:30,666 ішли до салону, обстежували свої тіла на предмет появи нових веснянок. 197 00:15:31,458 --> 00:15:32,791 Це стало ритуалом. 198 00:15:32,875 --> 00:15:35,625 Наче церковний обряд, що живе своїм життям крізь віки. 199 00:15:35,708 --> 00:15:38,208 …і незчуємось, як вона поскаче в ліс верхи, 200 00:15:38,291 --> 00:15:39,333 як ми колись. 201 00:15:40,500 --> 00:15:41,416 Так. 202 00:15:41,500 --> 00:15:46,708 У дитячому садочку їй тепер подобається, але вона вже чекає, коли піде до школи. 203 00:15:46,791 --> 00:15:49,208 Ти не хочеш повертатися до Лос-Анджелеса. 204 00:15:50,333 --> 00:15:51,458 Я заплуталася. 205 00:15:53,916 --> 00:15:55,791 Почуваюся, наче зраджую всіх, кого люблю. 206 00:15:55,875 --> 00:15:57,375 Чи рятуєш їх. 207 00:15:59,375 --> 00:16:00,875 Адже ми врятували життя. 208 00:16:01,583 --> 00:16:04,458 Ми, напевне, урятували два шлюби. 209 00:16:06,291 --> 00:16:07,833 Але що ми робимо зараз? 210 00:16:07,916 --> 00:16:10,750 Ми живемо двома чудовими життями. 211 00:16:11,666 --> 00:16:13,000 А ми розкажемо колись Метті? 212 00:16:14,125 --> 00:16:15,458 Навіщо нам це робити? 213 00:16:15,541 --> 00:16:18,500 Джи, у нас виходить. Такі ми і є. 214 00:16:19,291 --> 00:16:23,333 У Лос-Анджелесі на тебе чекає чудовий рік. Я про все подбала. 215 00:16:25,375 --> 00:16:28,208 Іди, одягнися Джиною. Хлопці зачекалися на нас. 216 00:16:31,583 --> 00:16:32,458 Я і є Джина. 217 00:16:33,416 --> 00:16:34,708 Цього року — так. 218 00:16:48,666 --> 00:16:53,000 Та Лені дедалі сильніше контролювала обидва життя. 219 00:16:53,083 --> 00:16:54,500 Джино, скажу прямо: 220 00:16:54,583 --> 00:16:56,416 нам сподобалася нова пропозиція. 221 00:16:56,500 --> 00:17:01,291 Це приголомшливо, глибоко і сміливо, звісно ж. 222 00:17:01,375 --> 00:17:02,708 Це фантастично. 223 00:17:02,791 --> 00:17:06,250 Поділитися історією свого викидня та подальшого зцілення — 224 00:17:06,333 --> 00:17:08,750 це історія, яка необхідна жінкам. 225 00:17:09,333 --> 00:17:13,416 Ми плануємо великий перший наклад у 250 тисяч примірників. 226 00:17:13,500 --> 00:17:14,375 А може, і 300. 227 00:17:14,458 --> 00:17:16,583 А тепер, наостанок я хочу… 228 00:17:16,666 --> 00:17:18,208 Лені, якого біса? 229 00:17:19,041 --> 00:17:20,083 Ти не маєш права. 230 00:17:20,875 --> 00:17:22,541 Ти даєш інтерв'ю, фотографуєшся, 231 00:17:22,625 --> 00:17:26,333 відвідуєш маркетингові наради, але не лізеш у написання. 232 00:17:27,833 --> 00:17:28,916 Тим паче таке. 233 00:18:20,125 --> 00:18:23,416 ЛЕНІ: ДОЗВОЛЬ ЙОМУ ТЕБЕ КОХАТИ. ТАК ВІН ЗВИК. 234 00:18:37,625 --> 00:18:38,666 До наступного тижня. 235 00:18:45,208 --> 00:18:46,041 Алло. 236 00:18:46,125 --> 00:18:49,375 Чому ти вже місяцями щочетверга відвідуєш цю будівлю, 237 00:18:49,458 --> 00:18:51,083 не згадуючи про це в щоденнику? 238 00:18:51,166 --> 00:18:52,375 Яку будівлю? 239 00:18:52,458 --> 00:18:56,083 Будівлю, під якою ти зараз, Джино. Що ти там робиш? 240 00:18:56,750 --> 00:18:57,708 Заняття з йоги. 241 00:18:57,791 --> 00:19:02,208 Я знаю, що ти брешеш, бо я подзвонила й скасувала всі твої майбутні заняття. 242 00:19:02,291 --> 00:19:03,708 Якого біса, Лені? 243 00:19:03,791 --> 00:19:06,541 Тобі не потрібен психіатр, Джино. У тебе є я. 244 00:19:33,666 --> 00:19:34,666 Що сталося? 245 00:19:38,333 --> 00:19:39,625 Я не можу… 246 00:19:42,833 --> 00:19:44,291 Я не можу робити це знову. 247 00:19:47,250 --> 00:19:48,875 Я більше не можу це робити. 248 00:19:54,166 --> 00:19:55,166 Що не можеш робити? 249 00:19:56,291 --> 00:19:57,958 Гей, дихай глибше. 250 00:19:59,083 --> 00:20:01,541 Це занадто. 251 00:20:03,458 --> 00:20:05,125 Це через книгу? 252 00:20:06,583 --> 00:20:09,083 Ти не хочеш розповідати ту історію, так? 253 00:20:09,916 --> 00:20:12,416 Та історія належить лише тобі. І нікому більше. 254 00:20:15,208 --> 00:20:16,166 Це занадто. 255 00:20:19,208 --> 00:20:20,291 То не пиши її. 256 00:20:22,125 --> 00:20:23,250 Так, але вони… 257 00:20:25,208 --> 00:20:26,333 Вони на мене розраховують. 258 00:20:27,291 --> 00:20:29,291 Ні. Це неважливо. 259 00:20:29,375 --> 00:20:31,333 Важливо лише те, щоб ти була щаслива. 260 00:20:31,416 --> 00:20:33,916 Ти. Що б це не значило. 261 00:20:37,125 --> 00:20:38,791 У мене просто все з рук валиться. 262 00:20:40,875 --> 00:20:42,000 Вибач. 263 00:20:42,625 --> 00:20:43,875 Не вибачайся. 264 00:20:45,000 --> 00:20:47,666 Це нормально, коли все валиться з рук. Прийми це. 265 00:20:49,500 --> 00:20:50,958 Я тебе ніколи не засуджуватиму. 266 00:21:02,833 --> 00:21:04,416 Я почала дещо планувати. 267 00:21:23,000 --> 00:21:24,458 Мені потрібні були гроші. 268 00:21:24,541 --> 00:21:26,875 Готівка, пропажу якої Чарлі не помітив би. 269 00:21:44,458 --> 00:21:47,208 Джина запала на Джека. Побачимо, чи я зможу її повернути. 270 00:21:47,291 --> 00:21:49,416 …я можу сказати, що вона все ще думає про нього… 271 00:21:59,208 --> 00:22:03,083 …у Джини інший запах. 272 00:22:03,166 --> 00:22:06,000 …спочатку сказати… 273 00:22:06,083 --> 00:22:07,666 …генетично однакові, але все ж… запах різний. 274 00:22:07,750 --> 00:22:09,875 Лені прикидається, що… 275 00:22:09,958 --> 00:22:13,791 Лені не має комплексів у сексі. 276 00:22:44,333 --> 00:22:46,541 «СПЛІТ» 277 00:22:52,125 --> 00:22:55,208 Наш шлюб… Ми… 278 00:22:56,083 --> 00:22:56,916 Ти… 279 00:22:59,083 --> 00:22:59,916 мене кохаєш? 280 00:23:01,875 --> 00:23:05,291 Чи я просто колись тебе зацікавила? 281 00:23:08,583 --> 00:23:09,458 Обидва варіанти? 282 00:23:10,000 --> 00:23:13,000 Ні. Не думаю. 283 00:23:20,458 --> 00:23:24,125 Я одержимий тобою до глибини душі. 284 00:23:25,541 --> 00:23:28,583 І, так, ти мені все ще цікава. 285 00:23:29,208 --> 00:23:34,666 І я завжди тебе кохатиму такою, якою ти є. Якою ти прийшла до мене. Завжди. 286 00:23:55,208 --> 00:23:57,458 Джино, відійди від вікна. 287 00:23:57,541 --> 00:24:00,375 Нам краще розібратися з цим, поки хлопці не повернулися. 288 00:24:10,125 --> 00:24:11,625 -Ще вина? -Так. 289 00:24:19,041 --> 00:24:20,666 Джино, ти якась тиха. 290 00:24:23,083 --> 00:24:24,333 Це погано? 291 00:24:24,416 --> 00:24:28,083 Та ні. Це добре. Рік був доволі важкий. 292 00:24:28,166 --> 00:24:30,458 Я не завжди знала, що з тобою відбувається. 293 00:24:31,416 --> 00:24:33,166 Незважаючи на твої старання? 294 00:24:34,500 --> 00:24:36,333 Що це означає? 295 00:24:38,875 --> 00:24:41,166 Нічого. Усе добре. 296 00:24:45,000 --> 00:24:48,083 Взагалі-то, у мене сьогодні був прорив. Із книгою. 297 00:24:48,666 --> 00:24:49,833 Дякувати Богові. 298 00:24:50,333 --> 00:24:53,291 Якби мені довелося провести ще рік, прикидаючись, що я пишу… 299 00:24:55,666 --> 00:24:56,541 Люблю тебе. 300 00:25:00,875 --> 00:25:02,125 Ти знаєш це, правда? 301 00:25:03,916 --> 00:25:07,166 Я завжди тебе любила. І завжди любитиму. 302 00:25:14,166 --> 00:25:15,250 Із тобою точно все гаразд? 303 00:25:16,125 --> 00:25:17,000 Усе гаразд. 304 00:25:18,416 --> 00:25:22,083 Так, я з нетерпінням чекаю, щоб провести свій рік у Маунт-Ехо. 305 00:25:23,333 --> 00:25:24,250 Повернутися додому. 306 00:25:25,916 --> 00:25:26,875 Добре. 307 00:25:34,083 --> 00:25:35,500 БАСЕЙН ПЛАТТСВІЛЛЯ 308 00:25:37,125 --> 00:25:40,833 Вони ще такі маленькі, а вже справжні особистості. 309 00:25:40,916 --> 00:25:44,541 І не кажи. Ніби вони вже народилися повністю розвиненими. 310 00:25:46,500 --> 00:25:51,250 Як думаєш, тут є заняття з дайвінгу для дорослих? 311 00:25:51,333 --> 00:25:53,458 Ми хочемо зайнятися дайвінгом у відпустці. 312 00:25:53,541 --> 00:25:56,208 Поговори з моїм кузеном. Він працює тут тренером. 313 00:25:56,291 --> 00:25:57,208 Твій кузен? 314 00:25:57,708 --> 00:25:58,875 Ти маєш його пам'ятати. 315 00:25:59,416 --> 00:26:01,625 Вони з Джиною були колись близькі. 316 00:26:03,750 --> 00:26:05,541 Ви в нормі. Рушника не треба? 317 00:26:05,625 --> 00:26:08,083 Щоб огорнутися? Ні? Що ж, добре. 318 00:26:09,833 --> 00:26:12,916 Не метушіться. Елегантність важливіша за швидкість. 319 00:26:13,000 --> 00:26:15,875 Руки з води вистромляти необов'язково. 320 00:26:16,708 --> 00:26:19,083 Гарні рухи, народ. Ось так. 321 00:26:19,958 --> 00:26:21,250 Ділан Джеймс. 322 00:26:23,125 --> 00:26:24,000 Гарно. 323 00:26:33,791 --> 00:26:36,208 До завтра. Не запізнюйся. 324 00:26:36,291 --> 00:26:38,875 Треба мати повагу в усьому. Виспися. 325 00:26:38,958 --> 00:26:40,291 -Бувайте. -Молодці. 326 00:26:41,958 --> 00:26:43,083 Молодці. 327 00:26:43,166 --> 00:26:44,875 Привіт. Ділане. 328 00:26:46,583 --> 00:26:47,416 Лені. 329 00:26:48,791 --> 00:26:50,791 -Давно не бачилися. -Так, рада тебе бачити. 330 00:26:51,791 --> 00:26:52,625 Гарно виглядаєш. 331 00:26:53,541 --> 00:26:55,416 -Як Джина? -У Лос-Анджелесі. 332 00:26:55,500 --> 00:26:58,375 Так, тепер вона письменниця. 333 00:26:59,083 --> 00:27:00,333 Знаю. Я читав її книгу. 334 00:27:01,291 --> 00:27:03,041 -Справді? -Звісно. 335 00:27:03,125 --> 00:27:03,958 Ого. 336 00:27:07,833 --> 00:27:08,833 Як ти? 337 00:27:09,333 --> 00:27:11,208 Чим займаєшся? 338 00:27:11,291 --> 00:27:15,208 Нічим таким. Я був у від'їзді якийсь час, але вже повернувся. 339 00:27:15,833 --> 00:27:18,333 Налагоджую життя. Живу в бабусі. 340 00:27:18,416 --> 00:27:19,625 -У Джорджії. -Так. 341 00:27:20,208 --> 00:27:21,125 Як вона? 342 00:27:23,416 --> 00:27:25,041 Знаєш, мені вже час іти. 343 00:27:25,541 --> 00:27:26,833 Передавай Джині вітання. 344 00:27:26,916 --> 00:27:33,125 Стривай. Ти часом не даєш уроки дайвінгу для дорослих? 345 00:27:33,833 --> 00:27:35,375 Мене цікавить фрі-дайвінг. 346 00:27:36,458 --> 00:27:38,166 Ні. Не тут. 347 00:27:38,958 --> 00:27:40,666 Таким треба займатися на узбережжі. 348 00:27:40,750 --> 00:27:42,166 Але ти займаєшся фрі-дайвінгом? 349 00:27:42,250 --> 00:27:44,833 Так. Маю сертифікат і все таке. 350 00:27:44,916 --> 00:27:46,583 Що ж, може ти можеш навчити мене. 351 00:27:48,166 --> 00:27:49,041 Наодинці. 352 00:27:56,916 --> 00:28:00,708 Гей, я маю поїхати до Кемпбелла. Одна з його кобил народжує. 353 00:28:00,791 --> 00:28:02,750 Я везу Метті на урок плавання. 354 00:28:02,833 --> 00:28:04,291 Вечеря буде трохи пізніше. 355 00:28:05,000 --> 00:28:06,541 Я сам можу навчити Метті плавати. 356 00:28:06,625 --> 00:28:08,750 Джеку, у тебе немає часу. 357 00:28:09,666 --> 00:28:11,583 Слухай, я не бачила документів 358 00:28:12,375 --> 00:28:14,000 на нове лоша. 359 00:28:15,750 --> 00:28:17,041 Вони платять готівкою. 360 00:28:18,416 --> 00:28:20,958 Та документи все одно мають бути. Хіба що… 361 00:28:28,916 --> 00:28:30,208 Нам потрібні гроші. 362 00:28:30,291 --> 00:28:33,625 Ясно? Нова експертиза, податки зросли вдвічі. Ти ж знаєш. 363 00:28:34,708 --> 00:28:36,000 Або треба продавати землю. 364 00:28:36,083 --> 00:28:37,625 Послухай, Чарлі і Джина… 365 00:28:37,708 --> 00:28:41,208 Не треба мені казати про Чарлі. Мені не потрібні його гроші. 366 00:28:41,291 --> 00:28:43,166 Тобто краще втратити землю? 367 00:28:43,250 --> 00:28:44,958 Я не втрачу землю, Лен. 368 00:28:45,541 --> 00:28:47,958 Я зроблю все можливе. Зроблю. 369 00:28:49,291 --> 00:28:50,625 Послухай, це наш дім. 370 00:28:51,416 --> 00:28:54,250 Твій, мій, Метті. 371 00:28:54,333 --> 00:28:56,875 Наш дім може бути на 16 гектарів меншим. 372 00:28:56,958 --> 00:28:59,375 Ні. Ми захистимо це майно. 373 00:28:59,458 --> 00:29:02,083 У Чарлі багато грошей. У нього є родинні гроші. 374 00:29:02,166 --> 00:29:04,750 Ага, знаю. На його дорогі й розкішні подорожі. 375 00:29:04,833 --> 00:29:06,083 Це теж влітає в копієчку. 376 00:29:06,166 --> 00:29:09,125 Платити за вечерю і всіляке дороге лайно, 377 00:29:09,208 --> 00:29:12,458 щоб не відставати від твоєї пафосної сестри і її багатого чоловіка? 378 00:29:12,541 --> 00:29:13,708 Це занадто. 379 00:29:14,833 --> 00:29:16,291 Не знала, що ти так почуваєшся. 380 00:29:16,375 --> 00:29:18,416 Знаєш, ти можеш розважатися. 381 00:29:19,041 --> 00:29:20,250 Я більше цього не робитиму. 382 00:29:20,875 --> 00:29:22,750 Я лишуся тут і займуся нашою фермою. 383 00:29:23,458 --> 00:29:24,333 Із мене годі. 384 00:29:25,625 --> 00:29:28,208 Із мене теж, Джеку. Уже давно. 385 00:29:29,208 --> 00:29:30,916 Останнім часом так і не скажеш. 386 00:29:38,750 --> 00:29:41,041 -Скільки? -Дев'яносто три секунди. 387 00:29:41,125 --> 00:29:42,333 -Що? -Так. 388 00:29:42,875 --> 00:29:43,750 Це непогано. 389 00:29:55,000 --> 00:29:56,125 Я тренувалася. 390 00:29:56,916 --> 00:29:57,916 Вражає. 391 00:29:59,458 --> 00:30:03,958 Але, мушу сказати, що вода в озері Тахо набагато холодніша. 392 00:30:04,583 --> 00:30:06,041 Треба спробувати в океані. 393 00:30:06,791 --> 00:30:08,000 До нього їхати пів дня. 394 00:30:11,041 --> 00:30:12,208 Я могла б вирватися. 395 00:30:22,083 --> 00:30:23,291 Гаразд. Повторити? 396 00:30:25,541 --> 00:30:27,625 Так, дякую. 397 00:30:29,000 --> 00:30:29,833 Сміливо. 398 00:30:32,916 --> 00:30:34,208 Що ти робиш, Лені? 399 00:30:34,291 --> 00:30:36,750 -Ти про що? -Ти чудово знаєш, про що я. 400 00:30:37,958 --> 00:30:38,958 Випиваю. 401 00:30:40,500 --> 00:30:41,958 Зі старим другом. 402 00:30:42,541 --> 00:30:43,833 Відколи ми стали друзями? 403 00:30:45,541 --> 00:30:46,750 Ми могли б ними бути. 404 00:30:49,500 --> 00:30:50,333 Послухай, я не… 405 00:30:52,250 --> 00:30:54,666 Я не хочу нікого засмучувати 406 00:30:54,750 --> 00:30:56,083 чи робити комусь боляче, та… 407 00:30:59,125 --> 00:31:01,666 Я не на своєму місці. Тож… 408 00:31:04,833 --> 00:31:06,791 Якщо ти не на своєму місці, то де ж ти тоді? 409 00:31:06,875 --> 00:31:10,458 Я в пастці власних неправильних рішень. 410 00:31:12,375 --> 00:31:13,333 Гаразд. 411 00:31:15,541 --> 00:31:17,041 -Будь ласка. -Дякуємо. 412 00:31:23,583 --> 00:31:24,583 Розумієш, про що я? 413 00:31:25,791 --> 00:31:28,666 Та я собаку з'їв на неправильних рішеннях. 414 00:31:29,875 --> 00:31:31,750 Я намагаюся позбутися цієї звички. 415 00:31:33,458 --> 00:31:34,791 Пробач. Це… 416 00:31:37,083 --> 00:31:39,833 Це невесело, розумієш. 417 00:31:39,916 --> 00:31:40,916 Усе гаразд. 418 00:31:43,333 --> 00:31:46,208 Але це реальність. Реальність — це добре. 419 00:31:47,333 --> 00:31:48,166 Справді? 420 00:31:49,583 --> 00:31:50,666 Завжди. 421 00:32:02,333 --> 00:32:03,291 Я не можу. 422 00:32:05,125 --> 00:32:07,958 У нас занадто складне минуле. 423 00:32:08,041 --> 00:32:10,708 Коли ти зруйнувала мої стосунки з Джиною, 424 00:32:10,791 --> 00:32:12,416 ти чудово розуміла, що робила того дня. 425 00:32:12,500 --> 00:32:15,375 Що? На ранок після пожежі? 426 00:32:19,333 --> 00:32:21,833 -Це був жахливий день… -Маячня. 427 00:32:22,833 --> 00:32:25,875 Я пішов, щоб захистити Джину, як ти сказала. 428 00:32:27,291 --> 00:32:28,791 Ти прийшла до мене, 429 00:32:28,875 --> 00:32:31,125 сказала, що копи думають на нас із Джиною, 430 00:32:31,666 --> 00:32:34,375 і що я маю поїхати з міста, щоб відвернути увагу. 431 00:32:35,416 --> 00:32:39,666 Час минув. Моє життя скотилося в прірву. 432 00:32:39,750 --> 00:32:45,833 І я подумав, може, ти просто заздрила тому, що було між нами. 433 00:32:45,916 --> 00:32:47,708 Може, ти просто хотіла, щоб я пішов. 434 00:32:48,416 --> 00:32:49,250 Ні. 435 00:32:49,333 --> 00:32:52,583 Але коли я дивлюся на тебе зараз. Бачу тебе. 436 00:32:56,041 --> 00:32:58,541 Це просто… Це все дуже складно. 437 00:32:59,541 --> 00:33:00,458 Пробач. 438 00:33:07,333 --> 00:33:08,208 Ділане! 439 00:33:12,166 --> 00:33:13,333 Почекай, будь ласка. 440 00:33:14,708 --> 00:33:18,708 Пам'ятаєш, коли нам було 16, ми вперше поцілувалися? 441 00:33:18,791 --> 00:33:20,166 Ні, ми ніколи не цілувалися. 442 00:33:20,250 --> 00:33:22,458 Ділане, я не Лені. 443 00:33:23,583 --> 00:33:24,458 Я Джина. 444 00:33:27,791 --> 00:33:29,541 Та не заливай. 445 00:33:29,625 --> 00:33:31,166 Це занадто навіть для тебе. 446 00:33:31,250 --> 00:33:32,666 Там ще вгорі кружляв яструб, 447 00:33:32,750 --> 00:33:36,250 і ми обоє сказали, що хочемо бути, як яструб. Вільними. 448 00:33:36,333 --> 00:33:37,291 І сонце сідало, 449 00:33:37,375 --> 00:33:39,750 і я сказала, що маю повертатися, а ти спитав… 450 00:33:41,541 --> 00:33:44,583 Чи можна тебе поцілувати. 451 00:33:44,666 --> 00:33:46,625 Це було так мило, що ти спитав. 452 00:33:46,708 --> 00:33:48,875 Ні. Це була не ти. Це була Джина. 453 00:33:48,958 --> 00:33:52,166 Ні. На кінчику мого носа була маленька краплинка води, 454 00:33:52,250 --> 00:33:55,041 і ти витер її, перш ніж нахилитися. 455 00:33:55,125 --> 00:33:58,000 Я цього не забула. 456 00:33:59,666 --> 00:34:01,416 Джина могла розказати тобі все це. 457 00:34:11,416 --> 00:34:13,208 -Джино? -Так. 458 00:34:24,708 --> 00:34:26,666 Ти знаєш те, що Лені хотіла, щоб ти знав. 459 00:34:28,416 --> 00:34:30,208 Ти не знаєш правди. 460 00:34:32,708 --> 00:34:33,833 Гаразд, Джино. 461 00:34:36,500 --> 00:34:37,708 Розкажи мені свою правду. 462 00:35:08,208 --> 00:35:09,333 Дякую. 463 00:35:13,916 --> 00:35:15,666 Що це таке? 464 00:35:17,250 --> 00:35:21,500 Ти знала, що під час Вікторіанської епохи в людей був пунктик щодо квітів? 465 00:35:21,583 --> 00:35:23,666 І що кожна квітка мала певне значення? 466 00:35:23,750 --> 00:35:25,125 Я це чула. 467 00:35:25,208 --> 00:35:26,291 Ось ця… 468 00:35:27,208 --> 00:35:30,166 Ось ця означає «справжнє кохання». 469 00:35:32,541 --> 00:35:33,541 Беру. 470 00:35:36,291 --> 00:35:37,625 Думаєш, вона готова? 471 00:35:37,708 --> 00:35:39,500 Принцеса Метті та її ракета. 472 00:35:39,583 --> 00:35:40,833 Дай-но я поправлю корону. 473 00:35:41,458 --> 00:35:44,000 -Добре. -Гаразд. Принеси кошик із шаликами. 474 00:35:44,875 --> 00:35:45,916 Лише гляньте. 475 00:35:46,458 --> 00:35:49,000 Дуже дякую, що приглядаєш за нею. 476 00:35:49,083 --> 00:35:50,375 Я дуже вдячна за це. 477 00:35:50,458 --> 00:35:53,041 -То ти їдеш на урок із дайвінгу? -Так. 478 00:35:54,041 --> 00:35:55,708 А чого ти так вирядилася? 479 00:35:55,791 --> 00:35:59,458 Ти на ці заняття вже кілька тижнів ходиш. Що на тебе найшло? 480 00:36:01,625 --> 00:36:04,333 Знаєш, може, тобі скачати програму для побачень. 481 00:36:04,416 --> 00:36:05,583 «Програму для побачень»? 482 00:36:06,666 --> 00:36:08,875 Розпитай про це свою тітку Клавдію. 483 00:36:08,958 --> 00:36:10,291 Добраніч, сонечку. 484 00:36:10,375 --> 00:36:11,416 Бувай, матусю. 485 00:36:11,500 --> 00:36:14,208 Лінді така схвильована бути першим немовлям на Юпітері. 486 00:36:15,416 --> 00:36:16,583 Поїхали зі мною. 487 00:36:17,166 --> 00:36:19,958 Справді? Куди? 488 00:36:21,250 --> 00:36:22,791 Я вибрала містечко. 489 00:36:25,791 --> 00:36:28,416 Є люди, які дістануть нам свідоцтва про народження, 490 00:36:28,500 --> 00:36:31,208 паспорти, все, що може нам знадобитися. 491 00:36:31,875 --> 00:36:34,916 Я й досі намагаюся налагодити своє життя. 492 00:36:35,000 --> 00:36:36,375 -Тут? -Так. 493 00:36:39,083 --> 00:36:44,166 Ти справді хочеш бути тут після всього, що вони з тобою зробили? 494 00:36:51,625 --> 00:36:52,791 Давай почнемо спочатку. 495 00:37:09,791 --> 00:37:10,708 Тримай. 496 00:37:19,458 --> 00:37:21,583 Я не те принесла? Давай віднесу назад. 497 00:37:21,666 --> 00:37:22,791 Річ не в каві. 498 00:37:25,375 --> 00:37:27,083 Я не можу повірити, що ти це зробила. 499 00:37:27,833 --> 00:37:30,833 -Ми ж друзі, Лені. Найкращі друзі. -Що таке? 500 00:37:31,625 --> 00:37:32,833 Тримайся подалі від Ділана. 501 00:37:41,250 --> 00:37:42,458 Це тебе не стосується. 502 00:37:44,750 --> 00:37:47,333 Він мій кузен. Я за нього переймаюся. 503 00:37:49,041 --> 00:37:51,833 Я бачила, як твоя родина вже раз вижила його, Лені. 504 00:37:51,916 --> 00:37:52,916 Після пожежі. 505 00:37:53,458 --> 00:37:56,000 Ви не зробите це ще раз. Я вам не дозволю. 506 00:37:56,083 --> 00:37:58,416 Ніхто нікого не виживає, Меґ. 507 00:37:58,500 --> 00:38:01,041 Ясно? Усе лишилося в минулому. 508 00:38:01,125 --> 00:38:02,833 Ясно? Ми вже дорослі. 509 00:38:02,916 --> 00:38:06,916 Ми отримали другий шанс пізнати одне одного. 510 00:38:11,875 --> 00:38:16,916 Ти знаєш, як це — знайти людину, з якою ти маєш бути. 511 00:38:20,375 --> 00:38:23,083 Ти й Лісс. Я за вас щаслива. 512 00:38:26,125 --> 00:38:30,458 Але ж Трек і Джеррі нічого про це не знають, еге ж? 513 00:38:32,166 --> 00:38:33,083 Ти не посмієш. 514 00:38:33,166 --> 00:38:34,083 Перевір. 515 00:38:36,208 --> 00:38:37,250 Я його кохаю. 516 00:38:39,083 --> 00:38:41,916 І мені треба, щоб це лишалося таємницею. 517 00:38:55,416 --> 00:38:56,416 Позитивний. 518 00:39:00,791 --> 00:39:02,916 Що ж. Ну що ж… 519 00:39:05,291 --> 00:39:06,541 Гаразд. 520 00:39:10,500 --> 00:39:12,000 Ти впевнена, що це не від Джека? 521 00:39:12,083 --> 00:39:14,083 Так. У нас вже кілька тижнів не було сексу. 522 00:39:19,708 --> 00:39:21,208 То як ти хочеш вчинити? 523 00:39:23,083 --> 00:39:24,125 Як ти хочеш вчинити? 524 00:39:24,208 --> 00:39:26,166 Я хочу, щоб ти мала змогу вирішити. 525 00:39:29,208 --> 00:39:32,125 У нас так багато всього трапилося в житті, 526 00:39:32,208 --> 00:39:33,666 на що ми не мали впливу. 527 00:39:35,916 --> 00:39:38,625 Я хочу, щоб ти могла вплинути на це. 528 00:39:44,000 --> 00:39:45,291 Я кохаю тебе. 529 00:39:47,291 --> 00:39:49,375 Колись я мріяла… 530 00:39:51,375 --> 00:39:53,125 про втечу разом із тобою. 531 00:39:53,208 --> 00:39:55,833 Почати з тобою нове життя. Створити сім'ю. 532 00:39:57,958 --> 00:39:59,250 Це була моя мрія. 533 00:40:03,916 --> 00:40:05,666 І моя теж. 534 00:40:18,666 --> 00:40:20,875 А як же Метті і Джек? 535 00:40:22,291 --> 00:40:23,500 Я все зруйнувала. 536 00:40:24,500 --> 00:40:28,625 Я їх люблю, але не можна весь час брехати, як би довго я з ними не була. 537 00:40:30,458 --> 00:40:31,291 Гаразд. 538 00:40:39,416 --> 00:40:41,333 Ми не можемо чекати аж до дня народження. 539 00:40:43,458 --> 00:40:45,833 Треба їхати зараз. Поки вагітність непомітна. 540 00:40:45,916 --> 00:40:47,166 Нам знадобляться гроші. 541 00:40:49,000 --> 00:40:50,750 Ти зможеш дістати трохи в Лос-Анджелесі? 542 00:40:50,833 --> 00:40:54,666 Ні. Чарлі контролює всі рахунки. 543 00:40:54,750 --> 00:40:58,000 Він любить все контролювати. Кожну копійку. Він дізнається. 544 00:40:58,083 --> 00:41:00,208 А як щодо грошей з продажу книги? 545 00:41:00,291 --> 00:41:02,250 Це ж був бестселер, так? 546 00:41:02,333 --> 00:41:05,208 Так, це був бестселер. Але гроші давно скінчилися. 547 00:41:14,458 --> 00:41:15,666 Але я маю ідею. 548 00:41:16,375 --> 00:41:18,958 Як дістати гроші прямо зараз. 549 00:41:42,750 --> 00:41:44,791 ТИ МАЄШ ОБИДВА ЖИТТЯ ОБИРАЙ 550 00:41:49,375 --> 00:41:50,250 Зельдо! 551 00:41:53,125 --> 00:41:54,083 Вибач, мала. 552 00:41:58,416 --> 00:42:00,250 До цього не мало дійти. 553 00:42:56,166 --> 00:42:57,083 Джино? 554 00:42:57,958 --> 00:42:59,041 Мені потрібна допомога. 555 00:42:59,125 --> 00:43:00,458 Боже. 556 00:43:08,166 --> 00:43:09,416 Із тобою все гаразд. 557 00:43:09,500 --> 00:43:11,458 Я так довго там блукала. 558 00:43:11,541 --> 00:43:13,000 Усе добре. 559 00:43:13,083 --> 00:43:14,958 Я навіть не знав, чи ти жива. 560 00:43:19,208 --> 00:43:22,000 -Я мала застрелити Зельду. Вона втекла. -Нічого. 561 00:43:22,958 --> 00:43:26,250 Усе гаразд. Якщо з тобою все гаразд. 562 00:43:30,125 --> 00:43:33,000 Із дитиною все добре. Гаразд? 563 00:43:35,250 --> 00:43:38,166 Я дісталася хатини, щойно змогла. Я бачила тебе з Лені. 564 00:43:38,250 --> 00:43:40,333 Я привів її туди, щоб дізнатися, що їй відомо. 565 00:43:40,416 --> 00:43:42,916 Так, але вона вкрала паспорти й квитки. 566 00:43:43,583 --> 00:43:46,958 Чорт. Чорт! 567 00:43:48,916 --> 00:43:50,375 Не можна було лишати її саму. 568 00:43:53,333 --> 00:43:54,250 Вибач. 569 00:43:56,583 --> 00:43:58,000 Що ми робитимемо? 570 00:43:58,083 --> 00:43:59,791 Поїдемо з міста назавжди. 571 00:44:00,500 --> 00:44:02,750 Я піду на ту вечірку. Попрощаюся. 572 00:44:04,791 --> 00:44:05,625 Гаразд? 573 00:44:11,791 --> 00:44:13,291 Торт був гарний. 574 00:44:14,000 --> 00:44:16,458 Так, гарний. 575 00:44:20,000 --> 00:44:23,708 Глянь на місяць. Який гарний. 576 00:44:24,750 --> 00:44:25,791 Не хочу. 577 00:44:27,125 --> 00:44:28,708 Я серджуся на місіс Місяць. 578 00:44:29,291 --> 00:44:34,958 Коли матуся пропала, місіс Місяць не сказала мені, що з нею все гаразд. 579 00:44:39,333 --> 00:44:41,833 Що ж, але ж усе минулося. 580 00:44:41,916 --> 00:44:43,208 Правда? Із нею все було добре. 581 00:44:46,166 --> 00:44:49,333 Місіс Місяць мила, та вона тобі насправді не потрібна, правда? 582 00:44:50,291 --> 00:44:53,750 Навіть люди, яких ти любиш, але яких нема поруч, 583 00:44:55,250 --> 00:44:56,541 живуть у твоєму серці. 584 00:44:57,791 --> 00:44:58,875 Як от ми з тобою. 585 00:45:00,541 --> 00:45:02,583 Коли я дуже далеко від тебе, 586 00:45:03,791 --> 00:45:06,916 я тримаю тебе ось тут. 587 00:45:09,916 --> 00:45:13,416 А ти триматимеш мене ось тут? 588 00:45:15,208 --> 00:45:17,000 Так? Добре. 589 00:45:31,750 --> 00:45:34,458 Джино? Що ти тут робиш? 590 00:45:34,541 --> 00:45:35,958 Ми домовилися зустрітися тут. 591 00:45:37,083 --> 00:45:39,791 -Де Ділан? -Але ти подзвонила і змінила план. 592 00:45:39,875 --> 00:45:41,791 Ти мала бути в хатинці. 593 00:45:43,708 --> 00:45:46,333 Ні, це Лені. Господи. 594 00:45:53,750 --> 00:45:54,666 Ділане? 595 00:45:58,750 --> 00:46:00,875 О боже! Боже! 596 00:46:02,208 --> 00:46:03,833 Коханий. Усе гаразд. 597 00:46:03,916 --> 00:46:05,916 Ми поїдемо в лікарню. Давай. 598 00:46:06,583 --> 00:46:08,000 Усе добре. Тримаю. 599 00:46:14,333 --> 00:46:15,250 Джино. 600 00:46:15,833 --> 00:46:17,583 Джино, послухай. 601 00:46:17,666 --> 00:46:22,791 Тобі слід тікати від неї. Що б вона не казала. 602 00:46:22,875 --> 00:46:24,750 Не слухай її. 603 00:46:26,500 --> 00:46:28,041 -Просто тікай. -Ні. 604 00:46:28,125 --> 00:46:30,333 -Ми втечемо разом. -Пообіцяй мені. 605 00:46:32,500 --> 00:46:36,875 Тікай разом із нашою дитиною! 606 00:46:37,791 --> 00:46:40,166 Ні! Ми майже приїхали в лікарню. 607 00:46:40,250 --> 00:46:42,291 Дуже болить. 608 00:46:42,375 --> 00:46:43,291 Боже! 609 00:46:43,375 --> 00:46:44,916 Ні-ні. Любий! 610 00:46:45,708 --> 00:46:46,958 Ділане! Ділане, ні! 611 00:46:47,041 --> 00:46:49,291 Ми майже приїхали, любий. Чекай. 612 00:46:50,416 --> 00:46:51,458 Ділане, ні! 613 00:46:55,916 --> 00:46:57,166 Ні. 614 00:47:02,458 --> 00:47:03,750 Ні! 615 00:47:09,791 --> 00:47:11,541 Чорт! 616 00:47:38,541 --> 00:47:40,791 Прощавай, коханий. 617 00:49:22,166 --> 00:49:27,166 Переклад субтитрів: Володимир Лозицький