1
00:00:06,125 --> 00:00:09,333
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:17,000 --> 00:00:18,250
Джино.
3
00:00:18,833 --> 00:00:23,041
Джино, послухай. Тобі слід тікати від неї.
4
00:00:24,375 --> 00:00:27,791
Що б вона не казала, не слухай її.
5
00:00:29,333 --> 00:00:31,041
Просто тікай.
6
00:00:31,125 --> 00:00:33,333
-Ми втечемо разом.
-Пообіцяй мені.
7
00:00:35,500 --> 00:00:37,416
Тікай!
8
00:00:38,333 --> 00:00:41,583
Ні! Ділане! Ділане, ні!
9
00:00:49,541 --> 00:00:51,458
Ти знаєш те, що Лені хотіла, щоб ти знав.
10
00:00:52,208 --> 00:00:53,625
Ти не знаєш правди.
11
00:00:54,291 --> 00:00:57,125
Гаразд, Джино. Кажи мені свою правду.
12
00:01:00,750 --> 00:01:04,458
Лише наша мати могла відрізнити нас.
13
00:01:05,666 --> 00:01:09,541
Та коли вона померла,
в Лені щось змінилося.
14
00:01:10,541 --> 00:01:11,666
Вона замкнулася.
15
00:01:12,541 --> 00:01:15,541
Розумієш, я ніколи
не бачила, як вона плаче.
16
00:01:16,375 --> 00:01:17,750
Ні на похоронах.
17
00:01:17,833 --> 00:01:21,708
Ні дні й тижні потому. Ніколи.
18
00:01:22,291 --> 00:01:25,375
Зрозумій мене правильно,
ми стали лише ближчими
19
00:01:26,250 --> 00:01:28,000
і усвідомили, що разом…
20
00:01:28,083 --> 00:01:29,083
Лені!
21
00:01:29,833 --> 00:01:32,791
-Так? Що тобі, Клавдіє?
-Так? Що тобі, Клавдіє?
22
00:01:36,125 --> 00:01:37,166
…у нас є сила.
23
00:01:39,375 --> 00:01:41,000
А коли сталося справжнє лихо…
24
00:01:41,083 --> 00:01:41,916
Джино!
25
00:01:43,416 --> 00:01:45,250
Підміна може врятувати нас.
26
00:01:46,666 --> 00:01:47,916
Принаймні так сказала Лені.
27
00:01:48,000 --> 00:01:51,041
Джино, твоя сестра,
Клавдія, дуже забилася.
28
00:01:51,625 --> 00:01:53,250
Просто скажи мені правду.
29
00:01:53,333 --> 00:01:57,125
Ось як винною стала я,
хоча я цього й не робила.
30
00:02:06,000 --> 00:02:09,458
По-справжньому ми стали підмінюватися,
коли були підлітками.
31
00:02:10,041 --> 00:02:11,958
Я тоді була панком,
32
00:02:12,041 --> 00:02:14,958
а Лені — дивачкою.
33
00:02:15,500 --> 00:02:18,000
У школі ми підмінювалися постійно.
34
00:02:18,083 --> 00:02:20,458
Іноді лише для того,
щоб поміняти партнерів по танцях.
35
00:02:21,833 --> 00:02:24,333
Ми з Лені ділилися всім.
36
00:02:25,958 --> 00:02:28,291
Навіть Джеком.
37
00:02:32,750 --> 00:02:33,833
Джино!
38
00:02:33,916 --> 00:02:37,291
Зажди. Тримаю.
Давай допоможу. Із тобою все гаразд?
39
00:02:38,291 --> 00:02:39,125
Так.
40
00:02:40,250 --> 00:02:41,375
Точно не забилася?
41
00:02:41,958 --> 00:02:42,875
Усе гаразд?
42
00:02:47,125 --> 00:02:48,291
Вона в нормі.
43
00:02:50,333 --> 00:02:51,958
Буде їй уроком.
44
00:02:57,708 --> 00:02:58,625
Тепер моя черга.
45
00:03:00,250 --> 00:03:01,958
Гаразд. Допомогти піднятися?
46
00:03:04,541 --> 00:03:05,583
Зручно?
47
00:03:14,416 --> 00:03:18,125
Джек, Лені і я були тісною трійцею.
48
00:03:21,875 --> 00:03:23,291
До певного часу.
49
00:03:54,625 --> 00:03:56,291
Мені був потрібен хтось свій.
50
00:04:09,875 --> 00:04:10,708
Потрібне…
51
00:04:12,958 --> 00:04:13,791
власне життя.
52
00:04:20,208 --> 00:04:21,250
Згоден, Джеку?
53
00:04:21,333 --> 00:04:22,583
-Звучить непогано.
-Круто.
54
00:04:23,416 --> 00:04:24,875
Знов той хлопець.
55
00:04:24,958 --> 00:04:27,125
Це той із групи
історії нового періоду, Джи?
56
00:04:28,375 --> 00:04:29,875
Поставлю ту пісню ще раз.
57
00:04:41,791 --> 00:04:43,375
Твоя сестра якась напружена.
58
00:04:43,458 --> 00:04:45,166
Вона класна, коли познайомишся ближче.
59
00:04:47,583 --> 00:04:49,541
А якщо натомість познайомитися з тобою?
60
00:04:50,083 --> 00:04:51,875
Та це майже одне й те саме.
61
00:04:51,958 --> 00:04:53,291
Господи, та ні.
62
00:04:56,583 --> 00:04:58,125
Ти геть на неї не схожа.
63
00:05:52,250 --> 00:05:54,041
Ті літо й осінь,
64
00:05:55,208 --> 00:05:57,000
я пам'ятаю кожен їхній день.
65
00:06:00,250 --> 00:06:01,791
Кожну прогулянку.
66
00:06:05,750 --> 00:06:07,958
Поворот кожної дороги.
67
00:06:11,916 --> 00:06:14,791
Як я пам'ятаю вечірку в ніч на Геловін.
68
00:06:18,458 --> 00:06:19,291
Гаразд.
69
00:07:08,375 --> 00:07:09,500
Що це було?
70
00:07:10,666 --> 00:07:11,500
Не знаю.
71
00:07:14,875 --> 00:07:16,166
Тут хтось є.
72
00:07:18,875 --> 00:07:20,000
Нікого тут немає.
73
00:07:22,625 --> 00:07:24,000
-Піти перевірити?
-Прошу.
74
00:07:26,375 --> 00:07:28,458
Пожежа! От лайно! Тут пожежа!
75
00:07:30,208 --> 00:07:31,708
-Біжи! Я заберу його!
-Ні!
76
00:07:35,000 --> 00:07:36,541
Джино! Що відбувається?
77
00:07:36,625 --> 00:07:39,291
Лені, він досі там. Ділан!
Ми повинні допомогти йому!
78
00:07:41,416 --> 00:07:43,083
Він дожене нас. Ну ж бо!
79
00:07:45,125 --> 00:07:48,416
Загинула людина, Джино. А Ділан утік.
80
00:07:49,333 --> 00:07:51,291
Як ти це поясниш поліції?
81
00:07:51,791 --> 00:07:53,958
Вони розслідують його причетність, Джино.
82
00:07:56,000 --> 00:07:58,750
Але ж я була з ним.
Він не міг цього зробити.
83
00:07:58,833 --> 00:08:00,500
Ти була з ним увесь час?
84
00:08:02,208 --> 00:08:03,875
Якщо він не винний, то чому втік?
85
00:08:05,291 --> 00:08:06,708
Чому покинув місто?
86
00:08:07,208 --> 00:08:08,166
Не знаю.
87
00:08:08,958 --> 00:08:12,041
Але я певна, що це нещасний випадок.
88
00:08:12,125 --> 00:08:14,583
Випадок чи ні, Джино, загинула людина.
89
00:08:17,000 --> 00:08:18,041
Але я кохаю його.
90
00:08:19,500 --> 00:08:21,583
Наступного ранку тебе вже не було.
91
00:08:21,666 --> 00:08:22,875
Я думала, що ти втік.
92
00:08:23,541 --> 00:08:25,125
Я не знала правди.
93
00:08:25,208 --> 00:08:27,416
Не знала, що зробила Лені.
94
00:08:28,916 --> 00:08:33,041
Тож я знову була самотня.
А Лені й Джек дедалі зближувалися.
95
00:08:36,541 --> 00:08:39,125
І бачити їхнє одруження…
96
00:08:43,375 --> 00:08:46,333
було наче спостерігати
кінець тому, що було між нами.
97
00:08:46,958 --> 00:08:48,333
У Лені був Джек,
98
00:08:48,416 --> 00:08:50,958
а я мусила вчитися жити геть самотньою.
99
00:08:51,833 --> 00:08:54,000
Я отримала стипендію в Каліфорнії.
100
00:08:54,083 --> 00:08:56,208
На іншому кінці країни.
Я скористалася нею.
101
00:08:56,916 --> 00:08:59,333
Ніхто в Лос-Анджелесі
не знав, що я «Погана Джина».
102
00:08:59,916 --> 00:09:01,250
Нарешті я звільнилася.
103
00:09:02,083 --> 00:09:04,625
Та я не очікувала
такого відчуття відірваності.
104
00:09:05,250 --> 00:09:06,958
Я почала втрачати контроль.
105
00:09:07,541 --> 00:09:10,083
Наступного року в мене
стався нервовий зрив.
106
00:09:11,291 --> 00:09:15,666
Школа направила мене до лікаря,
що вів безкоштовні консультації.
107
00:09:15,750 --> 00:09:20,125
Джино, ти кажеш,
що ти її копія, відображення, тотожність.
108
00:09:20,916 --> 00:09:24,708
Але зараз ти відроджуєшся, як особистість.
109
00:09:25,958 --> 00:09:29,416
Чарлі допоміг мені віднайти себе.
110
00:09:30,833 --> 00:09:34,041
Щойно я почала
розповідати про себе, як пішло-поїхало.
111
00:09:34,583 --> 00:09:37,625
Мою випускну роботу
з художньої літератури опублікували,
112
00:09:37,708 --> 00:09:39,875
ну, ти ж в курсі, бо читав її.
113
00:09:43,500 --> 00:09:47,000
Читачі були в захваті від трагічної
історії про двох сестер-близнючок.
114
00:09:47,583 --> 00:09:51,000
Чарлі так пишався мною.
115
00:09:51,791 --> 00:09:52,666
Я зробила це.
116
00:09:53,250 --> 00:09:54,625
Неймовірно.
117
00:09:54,708 --> 00:09:57,666
Без тебе я б не впоралася.
118
00:09:58,708 --> 00:10:00,791
Я дуже вражений. Правда.
119
00:10:00,875 --> 00:10:02,041
Нам слід відсвяткувати.
120
00:10:03,166 --> 00:10:04,958
Дозволь запросити тебе на вечерю.
121
00:10:05,666 --> 00:10:09,458
Він кохав мене за все,
ким я була і ким ні.
122
00:10:10,875 --> 00:10:13,041
Тож ми з Лені були обидві щасливо одружені
123
00:10:13,125 --> 00:10:16,000
і завагітніли в один час.
124
00:10:16,083 --> 00:10:19,333
І чомусь я подумала, що це щасливий збіг.
125
00:10:19,916 --> 00:10:22,833
Джи, ми таки разом.
126
00:10:22,916 --> 00:10:25,041
І разом роститимемо своїх доньок.
127
00:10:25,125 --> 00:10:27,916
Одну в Маунт-Ехо,
а іншу — в Лос-Анджелесі.
128
00:10:28,000 --> 00:10:30,916
Що? Тобто?
129
00:10:31,875 --> 00:10:35,333
Зажди, ти хочеш лишитися там?
Писати можна де завгодно, Джи.
130
00:10:35,416 --> 00:10:37,333
Мені подобається жити в Лос-Анджелесі.
131
00:10:38,416 --> 00:10:40,833
І Чарлі каже,
що мені слід дещо відмежуватися.
132
00:10:40,916 --> 00:10:42,958
Чарлі не знає тебе так, як я.
133
00:10:43,583 --> 00:10:45,541
Не знає того, що знаю я.
134
00:10:45,625 --> 00:10:47,625
Тобі потрібен особливий нагляд.
135
00:10:47,708 --> 00:10:49,750
Я вже не та, що була, Лені.
136
00:10:51,000 --> 00:10:52,291
Я сильніша, ніж ти думаєш.
137
00:10:52,375 --> 00:10:53,250
Гаразд.
138
00:10:53,333 --> 00:10:56,000
Але як знадоблюсь — я тут.
139
00:11:07,208 --> 00:11:08,750
Я втратила дитину.
140
00:11:11,666 --> 00:11:13,791
Докторе Мартіне, до педіатрії.
141
00:11:13,875 --> 00:11:17,583
Після викидня Лені підтримала мене.
142
00:11:21,250 --> 00:11:22,833
Не знаю, що сталося.
143
00:11:22,916 --> 00:11:24,750
Ми впораємося з цим разом.
144
00:11:24,833 --> 00:11:27,333
Силою двох.
145
00:11:28,750 --> 00:11:29,916
Я потребувала її.
146
00:11:49,375 --> 00:11:50,458
Повернутися додому…
147
00:11:53,208 --> 00:11:54,208
було боляче.
148
00:11:54,875 --> 00:11:58,333
Привіт, радий тебе бачити. Прошу, заходь.
149
00:11:58,916 --> 00:12:01,875
Рада тебе бачити. Дякую за візит.
150
00:12:01,958 --> 00:12:04,333
Ну, це лише на пару днів.
151
00:12:05,166 --> 00:12:06,041
Ось вона…
152
00:12:08,250 --> 00:12:09,083
Метті.
153
00:12:21,583 --> 00:12:26,000
Повернення до Маунт-Ехо
дало мені можливість возз'єднатися з Лені.
154
00:12:26,083 --> 00:12:28,458
Я не знала, що з нею відбувається.
155
00:12:29,708 --> 00:12:30,541
Знайшла.
156
00:12:37,541 --> 00:12:39,500
Лені! О боже.
157
00:12:41,166 --> 00:12:45,083
Усе гаразд, люба. Усе гаразд.
158
00:12:47,208 --> 00:12:50,291
Та що з тобою, Лені?
Не можна лишати дитину отак.
159
00:12:50,375 --> 00:12:51,750
Це лише на пару секунд.
160
00:12:51,833 --> 00:12:52,791
Лені…
161
00:12:55,333 --> 00:12:58,291
Іноді я хочу…
Просто хочу, щоб вона померла.
162
00:13:02,250 --> 00:13:04,666
Тобі потрібна допомога. Гаразд? Няня.
163
00:13:04,750 --> 00:13:05,958
Це занадто дорого.
164
00:13:06,041 --> 00:13:08,000
Ми з Чарлі оплатимо її.
165
00:13:08,708 --> 00:13:10,833
Джек ніколи на таке не погодиться.
166
00:13:10,916 --> 00:13:12,166
Треба щось робити.
167
00:13:13,208 --> 00:13:14,416
Вона мало не втонула.
168
00:13:15,541 --> 00:13:16,375
Це був…
169
00:13:20,708 --> 00:13:22,916
Зі мною все гаразд. Із нами все гаразд.
170
00:13:24,875 --> 00:13:26,625
Вона точно не втонула б.
171
00:13:30,666 --> 00:13:33,125
Думаю, у тебе післяпологова депресія.
172
00:13:35,208 --> 00:13:37,375
Може, я не здатна бути матір'ю.
173
00:13:37,958 --> 00:13:39,000
Не кажи такого.
174
00:13:39,541 --> 00:13:41,875
Звісно, ти здатна бути матір'ю.
175
00:13:49,541 --> 00:13:50,625
Як і ти.
176
00:13:56,541 --> 00:13:57,458
Лені…
177
00:14:02,250 --> 00:14:03,458
Я трохи побуду тобою.
178
00:14:05,333 --> 00:14:06,458
Полечу до Лос-Анджелеса.
179
00:14:07,750 --> 00:14:10,541
А ти залишишся тут із Джеком і Метті.
180
00:14:11,833 --> 00:14:13,875
-Так не можна.
-Звісно ж можна.
181
00:14:15,250 --> 00:14:17,916
Як колись. Авжеж?
182
00:14:19,208 --> 00:14:20,916
Ми з тобою — одне ціле.
183
00:14:24,916 --> 00:14:26,083
А вона — наша.
184
00:14:30,416 --> 00:14:32,875
Я залишилася допомогти Лені
на пару тижнів.
185
00:14:34,000 --> 00:14:36,416
Принаймні так я тоді це сприймала.
186
00:14:37,125 --> 00:14:40,791
Нас ніхто не підозрював,
навіть у перукарні.
187
00:14:41,333 --> 00:14:43,625
Однакові зачіски? Типово для близнючок.
188
00:14:46,666 --> 00:14:48,375
Метті зробила свій перший крок.
189
00:14:49,583 --> 00:14:52,375
«Лені» і Джек відсвяткували це.
190
00:14:56,250 --> 00:15:01,541
«Джина» раптом полюбила читання,
зустрічі з читачами і подібне лайно.
191
00:15:05,375 --> 00:15:11,625
А Метті зростала.
І Джек був чудовим батьком і чоловіком.
192
00:15:11,708 --> 00:15:15,333
Чарлі завжди був чудовим,
193
00:15:15,416 --> 00:15:19,875
яскравим, люблячим,
турботливим, розважливим.
194
00:15:21,250 --> 00:15:24,541
Ми підмінювалися щороку,
на наш день народження.
195
00:15:24,625 --> 00:15:26,708
Залишали чоловіків на «дівочий день»,
196
00:15:26,791 --> 00:15:30,666
ішли до салону, обстежували
свої тіла на предмет появи нових веснянок.
197
00:15:31,458 --> 00:15:32,791
Це стало ритуалом.
198
00:15:32,875 --> 00:15:35,625
Наче церковний обряд,
що живе своїм життям крізь віки.
199
00:15:35,708 --> 00:15:38,208
…і незчуємось,
як вона поскаче в ліс верхи,
200
00:15:38,291 --> 00:15:39,333
як ми колись.
201
00:15:40,500 --> 00:15:41,416
Так.
202
00:15:41,500 --> 00:15:46,708
У дитячому садочку їй тепер подобається,
але вона вже чекає, коли піде до школи.
203
00:15:46,791 --> 00:15:49,208
Ти не хочеш повертатися до Лос-Анджелеса.
204
00:15:50,333 --> 00:15:51,458
Я заплуталася.
205
00:15:53,916 --> 00:15:55,791
Почуваюся, наче зраджую всіх, кого люблю.
206
00:15:55,875 --> 00:15:57,375
Чи рятуєш їх.
207
00:15:59,375 --> 00:16:00,875
Адже ми врятували життя.
208
00:16:01,583 --> 00:16:04,458
Ми, напевне, урятували два шлюби.
209
00:16:06,291 --> 00:16:07,833
Але що ми робимо зараз?
210
00:16:07,916 --> 00:16:10,750
Ми живемо двома чудовими життями.
211
00:16:11,666 --> 00:16:13,000
А ми розкажемо колись Метті?
212
00:16:14,125 --> 00:16:15,458
Навіщо нам це робити?
213
00:16:15,541 --> 00:16:18,500
Джи, у нас виходить. Такі ми і є.
214
00:16:19,291 --> 00:16:23,333
У Лос-Анджелесі на тебе чекає
чудовий рік. Я про все подбала.
215
00:16:25,375 --> 00:16:28,208
Іди, одягнися Джиною.
Хлопці зачекалися на нас.
216
00:16:31,583 --> 00:16:32,458
Я і є Джина.
217
00:16:33,416 --> 00:16:34,708
Цього року — так.
218
00:16:48,666 --> 00:16:53,000
Та Лені дедалі сильніше
контролювала обидва життя.
219
00:16:53,083 --> 00:16:54,500
Джино, скажу прямо:
220
00:16:54,583 --> 00:16:56,416
нам сподобалася нова пропозиція.
221
00:16:56,500 --> 00:17:01,291
Це приголомшливо,
глибоко і сміливо, звісно ж.
222
00:17:01,375 --> 00:17:02,708
Це фантастично.
223
00:17:02,791 --> 00:17:06,250
Поділитися історією свого
викидня та подальшого зцілення —
224
00:17:06,333 --> 00:17:08,750
це історія, яка необхідна жінкам.
225
00:17:09,333 --> 00:17:13,416
Ми плануємо великий
перший наклад у 250 тисяч примірників.
226
00:17:13,500 --> 00:17:14,375
А може, і 300.
227
00:17:14,458 --> 00:17:16,583
А тепер, наостанок я хочу…
228
00:17:16,666 --> 00:17:18,208
Лені, якого біса?
229
00:17:19,041 --> 00:17:20,083
Ти не маєш права.
230
00:17:20,875 --> 00:17:22,541
Ти даєш інтерв'ю, фотографуєшся,
231
00:17:22,625 --> 00:17:26,333
відвідуєш маркетингові наради,
але не лізеш у написання.
232
00:17:27,833 --> 00:17:28,916
Тим паче таке.
233
00:18:20,125 --> 00:18:23,416
ЛЕНІ:
ДОЗВОЛЬ ЙОМУ ТЕБЕ КОХАТИ. ТАК ВІН ЗВИК.
234
00:18:37,625 --> 00:18:38,666
До наступного тижня.
235
00:18:45,208 --> 00:18:46,041
Алло.
236
00:18:46,125 --> 00:18:49,375
Чому ти вже місяцями
щочетверга відвідуєш цю будівлю,
237
00:18:49,458 --> 00:18:51,083
не згадуючи про це в щоденнику?
238
00:18:51,166 --> 00:18:52,375
Яку будівлю?
239
00:18:52,458 --> 00:18:56,083
Будівлю, під якою ти зараз, Джино.
Що ти там робиш?
240
00:18:56,750 --> 00:18:57,708
Заняття з йоги.
241
00:18:57,791 --> 00:19:02,208
Я знаю, що ти брешеш, бо я подзвонила
й скасувала всі твої майбутні заняття.
242
00:19:02,291 --> 00:19:03,708
Якого біса, Лені?
243
00:19:03,791 --> 00:19:06,541
Тобі не потрібен
психіатр, Джино. У тебе є я.
244
00:19:33,666 --> 00:19:34,666
Що сталося?
245
00:19:38,333 --> 00:19:39,625
Я не можу…
246
00:19:42,833 --> 00:19:44,291
Я не можу робити це знову.
247
00:19:47,250 --> 00:19:48,875
Я більше не можу це робити.
248
00:19:54,166 --> 00:19:55,166
Що не можеш робити?
249
00:19:56,291 --> 00:19:57,958
Гей, дихай глибше.
250
00:19:59,083 --> 00:20:01,541
Це занадто.
251
00:20:03,458 --> 00:20:05,125
Це через книгу?
252
00:20:06,583 --> 00:20:09,083
Ти не хочеш розповідати ту історію, так?
253
00:20:09,916 --> 00:20:12,416
Та історія належить лише тобі.
І нікому більше.
254
00:20:15,208 --> 00:20:16,166
Це занадто.
255
00:20:19,208 --> 00:20:20,291
То не пиши її.
256
00:20:22,125 --> 00:20:23,250
Так, але вони…
257
00:20:25,208 --> 00:20:26,333
Вони на мене розраховують.
258
00:20:27,291 --> 00:20:29,291
Ні. Це неважливо.
259
00:20:29,375 --> 00:20:31,333
Важливо лише те, щоб ти була щаслива.
260
00:20:31,416 --> 00:20:33,916
Ти. Що б це не значило.
261
00:20:37,125 --> 00:20:38,791
У мене просто все з рук валиться.
262
00:20:40,875 --> 00:20:42,000
Вибач.
263
00:20:42,625 --> 00:20:43,875
Не вибачайся.
264
00:20:45,000 --> 00:20:47,666
Це нормально, коли все
валиться з рук. Прийми це.
265
00:20:49,500 --> 00:20:50,958
Я тебе ніколи не засуджуватиму.
266
00:21:02,833 --> 00:21:04,416
Я почала дещо планувати.
267
00:21:23,000 --> 00:21:24,458
Мені потрібні були гроші.
268
00:21:24,541 --> 00:21:26,875
Готівка, пропажу якої Чарлі не помітив би.
269
00:21:44,458 --> 00:21:47,208
Джина запала на Джека.
Побачимо, чи я зможу її повернути.
270
00:21:47,291 --> 00:21:49,416
…я можу сказати,
що вона все ще думає про нього…
271
00:21:59,208 --> 00:22:03,083
…у Джини інший запах.
272
00:22:03,166 --> 00:22:06,000
…спочатку сказати…
273
00:22:06,083 --> 00:22:07,666
…генетично однакові,
але все ж… запах різний.
274
00:22:07,750 --> 00:22:09,875
Лені прикидається, що…
275
00:22:09,958 --> 00:22:13,791
Лені не має комплексів у сексі.
276
00:22:44,333 --> 00:22:46,541
«СПЛІТ»
277
00:22:52,125 --> 00:22:55,208
Наш шлюб… Ми…
278
00:22:56,083 --> 00:22:56,916
Ти…
279
00:22:59,083 --> 00:22:59,916
мене кохаєш?
280
00:23:01,875 --> 00:23:05,291
Чи я просто колись тебе зацікавила?
281
00:23:08,583 --> 00:23:09,458
Обидва варіанти?
282
00:23:10,000 --> 00:23:13,000
Ні. Не думаю.
283
00:23:20,458 --> 00:23:24,125
Я одержимий тобою до глибини душі.
284
00:23:25,541 --> 00:23:28,583
І, так, ти мені все ще цікава.
285
00:23:29,208 --> 00:23:34,666
І я завжди тебе кохатиму такою, якою ти є.
Якою ти прийшла до мене. Завжди.
286
00:23:55,208 --> 00:23:57,458
Джино, відійди від вікна.
287
00:23:57,541 --> 00:24:00,375
Нам краще розібратися з цим,
поки хлопці не повернулися.
288
00:24:10,125 --> 00:24:11,625
-Ще вина?
-Так.
289
00:24:19,041 --> 00:24:20,666
Джино, ти якась тиха.
290
00:24:23,083 --> 00:24:24,333
Це погано?
291
00:24:24,416 --> 00:24:28,083
Та ні. Це добре. Рік був доволі важкий.
292
00:24:28,166 --> 00:24:30,458
Я не завжди знала,
що з тобою відбувається.
293
00:24:31,416 --> 00:24:33,166
Незважаючи на твої старання?
294
00:24:34,500 --> 00:24:36,333
Що це означає?
295
00:24:38,875 --> 00:24:41,166
Нічого. Усе добре.
296
00:24:45,000 --> 00:24:48,083
Взагалі-то, у мене
сьогодні був прорив. Із книгою.
297
00:24:48,666 --> 00:24:49,833
Дякувати Богові.
298
00:24:50,333 --> 00:24:53,291
Якби мені довелося провести ще рік,
прикидаючись, що я пишу…
299
00:24:55,666 --> 00:24:56,541
Люблю тебе.
300
00:25:00,875 --> 00:25:02,125
Ти знаєш це, правда?
301
00:25:03,916 --> 00:25:07,166
Я завжди тебе любила. І завжди любитиму.
302
00:25:14,166 --> 00:25:15,250
Із тобою точно все гаразд?
303
00:25:16,125 --> 00:25:17,000
Усе гаразд.
304
00:25:18,416 --> 00:25:22,083
Так, я з нетерпінням чекаю,
щоб провести свій рік у Маунт-Ехо.
305
00:25:23,333 --> 00:25:24,250
Повернутися додому.
306
00:25:25,916 --> 00:25:26,875
Добре.
307
00:25:34,083 --> 00:25:35,500
БАСЕЙН ПЛАТТСВІЛЛЯ
308
00:25:37,125 --> 00:25:40,833
Вони ще такі маленькі,
а вже справжні особистості.
309
00:25:40,916 --> 00:25:44,541
І не кажи. Ніби вони вже
народилися повністю розвиненими.
310
00:25:46,500 --> 00:25:51,250
Як думаєш, тут є заняття
з дайвінгу для дорослих?
311
00:25:51,333 --> 00:25:53,458
Ми хочемо зайнятися дайвінгом у відпустці.
312
00:25:53,541 --> 00:25:56,208
Поговори з моїм кузеном.
Він працює тут тренером.
313
00:25:56,291 --> 00:25:57,208
Твій кузен?
314
00:25:57,708 --> 00:25:58,875
Ти маєш його пам'ятати.
315
00:25:59,416 --> 00:26:01,625
Вони з Джиною були колись близькі.
316
00:26:03,750 --> 00:26:05,541
Ви в нормі. Рушника не треба?
317
00:26:05,625 --> 00:26:08,083
Щоб огорнутися? Ні? Що ж, добре.
318
00:26:09,833 --> 00:26:12,916
Не метушіться.
Елегантність важливіша за швидкість.
319
00:26:13,000 --> 00:26:15,875
Руки з води вистромляти необов'язково.
320
00:26:16,708 --> 00:26:19,083
Гарні рухи, народ. Ось так.
321
00:26:19,958 --> 00:26:21,250
Ділан Джеймс.
322
00:26:23,125 --> 00:26:24,000
Гарно.
323
00:26:33,791 --> 00:26:36,208
До завтра. Не запізнюйся.
324
00:26:36,291 --> 00:26:38,875
Треба мати повагу в усьому. Виспися.
325
00:26:38,958 --> 00:26:40,291
-Бувайте.
-Молодці.
326
00:26:41,958 --> 00:26:43,083
Молодці.
327
00:26:43,166 --> 00:26:44,875
Привіт. Ділане.
328
00:26:46,583 --> 00:26:47,416
Лені.
329
00:26:48,791 --> 00:26:50,791
-Давно не бачилися.
-Так, рада тебе бачити.
330
00:26:51,791 --> 00:26:52,625
Гарно виглядаєш.
331
00:26:53,541 --> 00:26:55,416
-Як Джина?
-У Лос-Анджелесі.
332
00:26:55,500 --> 00:26:58,375
Так, тепер вона письменниця.
333
00:26:59,083 --> 00:27:00,333
Знаю. Я читав її книгу.
334
00:27:01,291 --> 00:27:03,041
-Справді?
-Звісно.
335
00:27:03,125 --> 00:27:03,958
Ого.
336
00:27:07,833 --> 00:27:08,833
Як ти?
337
00:27:09,333 --> 00:27:11,208
Чим займаєшся?
338
00:27:11,291 --> 00:27:15,208
Нічим таким. Я був у від'їзді якийсь час,
але вже повернувся.
339
00:27:15,833 --> 00:27:18,333
Налагоджую життя. Живу в бабусі.
340
00:27:18,416 --> 00:27:19,625
-У Джорджії.
-Так.
341
00:27:20,208 --> 00:27:21,125
Як вона?
342
00:27:23,416 --> 00:27:25,041
Знаєш, мені вже час іти.
343
00:27:25,541 --> 00:27:26,833
Передавай Джині вітання.
344
00:27:26,916 --> 00:27:33,125
Стривай. Ти часом не даєш
уроки дайвінгу для дорослих?
345
00:27:33,833 --> 00:27:35,375
Мене цікавить фрі-дайвінг.
346
00:27:36,458 --> 00:27:38,166
Ні. Не тут.
347
00:27:38,958 --> 00:27:40,666
Таким треба займатися на узбережжі.
348
00:27:40,750 --> 00:27:42,166
Але ти займаєшся фрі-дайвінгом?
349
00:27:42,250 --> 00:27:44,833
Так. Маю сертифікат і все таке.
350
00:27:44,916 --> 00:27:46,583
Що ж, може ти можеш навчити мене.
351
00:27:48,166 --> 00:27:49,041
Наодинці.
352
00:27:56,916 --> 00:28:00,708
Гей, я маю поїхати до Кемпбелла.
Одна з його кобил народжує.
353
00:28:00,791 --> 00:28:02,750
Я везу Метті на урок плавання.
354
00:28:02,833 --> 00:28:04,291
Вечеря буде трохи пізніше.
355
00:28:05,000 --> 00:28:06,541
Я сам можу навчити Метті плавати.
356
00:28:06,625 --> 00:28:08,750
Джеку, у тебе немає часу.
357
00:28:09,666 --> 00:28:11,583
Слухай, я не бачила документів
358
00:28:12,375 --> 00:28:14,000
на нове лоша.
359
00:28:15,750 --> 00:28:17,041
Вони платять готівкою.
360
00:28:18,416 --> 00:28:20,958
Та документи все одно мають бути. Хіба що…
361
00:28:28,916 --> 00:28:30,208
Нам потрібні гроші.
362
00:28:30,291 --> 00:28:33,625
Ясно? Нова експертиза,
податки зросли вдвічі. Ти ж знаєш.
363
00:28:34,708 --> 00:28:36,000
Або треба продавати землю.
364
00:28:36,083 --> 00:28:37,625
Послухай, Чарлі і Джина…
365
00:28:37,708 --> 00:28:41,208
Не треба мені казати про Чарлі.
Мені не потрібні його гроші.
366
00:28:41,291 --> 00:28:43,166
Тобто краще втратити землю?
367
00:28:43,250 --> 00:28:44,958
Я не втрачу землю, Лен.
368
00:28:45,541 --> 00:28:47,958
Я зроблю все можливе. Зроблю.
369
00:28:49,291 --> 00:28:50,625
Послухай, це наш дім.
370
00:28:51,416 --> 00:28:54,250
Твій, мій, Метті.
371
00:28:54,333 --> 00:28:56,875
Наш дім може бути на 16 гектарів меншим.
372
00:28:56,958 --> 00:28:59,375
Ні. Ми захистимо це майно.
373
00:28:59,458 --> 00:29:02,083
У Чарлі багато грошей.
У нього є родинні гроші.
374
00:29:02,166 --> 00:29:04,750
Ага, знаю.
На його дорогі й розкішні подорожі.
375
00:29:04,833 --> 00:29:06,083
Це теж влітає в копієчку.
376
00:29:06,166 --> 00:29:09,125
Платити за вечерю і всіляке дороге лайно,
377
00:29:09,208 --> 00:29:12,458
щоб не відставати від твоєї
пафосної сестри і її багатого чоловіка?
378
00:29:12,541 --> 00:29:13,708
Це занадто.
379
00:29:14,833 --> 00:29:16,291
Не знала, що ти так почуваєшся.
380
00:29:16,375 --> 00:29:18,416
Знаєш, ти можеш розважатися.
381
00:29:19,041 --> 00:29:20,250
Я більше цього не робитиму.
382
00:29:20,875 --> 00:29:22,750
Я лишуся тут і займуся нашою фермою.
383
00:29:23,458 --> 00:29:24,333
Із мене годі.
384
00:29:25,625 --> 00:29:28,208
Із мене теж, Джеку. Уже давно.
385
00:29:29,208 --> 00:29:30,916
Останнім часом так і не скажеш.
386
00:29:38,750 --> 00:29:41,041
-Скільки?
-Дев'яносто три секунди.
387
00:29:41,125 --> 00:29:42,333
-Що?
-Так.
388
00:29:42,875 --> 00:29:43,750
Це непогано.
389
00:29:55,000 --> 00:29:56,125
Я тренувалася.
390
00:29:56,916 --> 00:29:57,916
Вражає.
391
00:29:59,458 --> 00:30:03,958
Але, мушу сказати,
що вода в озері Тахо набагато холодніша.
392
00:30:04,583 --> 00:30:06,041
Треба спробувати в океані.
393
00:30:06,791 --> 00:30:08,000
До нього їхати пів дня.
394
00:30:11,041 --> 00:30:12,208
Я могла б вирватися.
395
00:30:22,083 --> 00:30:23,291
Гаразд. Повторити?
396
00:30:25,541 --> 00:30:27,625
Так, дякую.
397
00:30:29,000 --> 00:30:29,833
Сміливо.
398
00:30:32,916 --> 00:30:34,208
Що ти робиш, Лені?
399
00:30:34,291 --> 00:30:36,750
-Ти про що?
-Ти чудово знаєш, про що я.
400
00:30:37,958 --> 00:30:38,958
Випиваю.
401
00:30:40,500 --> 00:30:41,958
Зі старим другом.
402
00:30:42,541 --> 00:30:43,833
Відколи ми стали друзями?
403
00:30:45,541 --> 00:30:46,750
Ми могли б ними бути.
404
00:30:49,500 --> 00:30:50,333
Послухай, я не…
405
00:30:52,250 --> 00:30:54,666
Я не хочу нікого засмучувати
406
00:30:54,750 --> 00:30:56,083
чи робити комусь боляче, та…
407
00:30:59,125 --> 00:31:01,666
Я не на своєму місці. Тож…
408
00:31:04,833 --> 00:31:06,791
Якщо ти не на своєму місці,
то де ж ти тоді?
409
00:31:06,875 --> 00:31:10,458
Я в пастці власних неправильних рішень.
410
00:31:12,375 --> 00:31:13,333
Гаразд.
411
00:31:15,541 --> 00:31:17,041
-Будь ласка.
-Дякуємо.
412
00:31:23,583 --> 00:31:24,583
Розумієш, про що я?
413
00:31:25,791 --> 00:31:28,666
Та я собаку з'їв на неправильних рішеннях.
414
00:31:29,875 --> 00:31:31,750
Я намагаюся позбутися цієї звички.
415
00:31:33,458 --> 00:31:34,791
Пробач. Це…
416
00:31:37,083 --> 00:31:39,833
Це невесело, розумієш.
417
00:31:39,916 --> 00:31:40,916
Усе гаразд.
418
00:31:43,333 --> 00:31:46,208
Але це реальність. Реальність — це добре.
419
00:31:47,333 --> 00:31:48,166
Справді?
420
00:31:49,583 --> 00:31:50,666
Завжди.
421
00:32:02,333 --> 00:32:03,291
Я не можу.
422
00:32:05,125 --> 00:32:07,958
У нас занадто складне минуле.
423
00:32:08,041 --> 00:32:10,708
Коли ти зруйнувала мої стосунки з Джиною,
424
00:32:10,791 --> 00:32:12,416
ти чудово розуміла, що робила того дня.
425
00:32:12,500 --> 00:32:15,375
Що? На ранок після пожежі?
426
00:32:19,333 --> 00:32:21,833
-Це був жахливий день…
-Маячня.
427
00:32:22,833 --> 00:32:25,875
Я пішов, щоб захистити Джину,
як ти сказала.
428
00:32:27,291 --> 00:32:28,791
Ти прийшла до мене,
429
00:32:28,875 --> 00:32:31,125
сказала, що копи думають на нас із Джиною,
430
00:32:31,666 --> 00:32:34,375
і що я маю поїхати з міста,
щоб відвернути увагу.
431
00:32:35,416 --> 00:32:39,666
Час минув. Моє життя скотилося в прірву.
432
00:32:39,750 --> 00:32:45,833
І я подумав, може,
ти просто заздрила тому, що було між нами.
433
00:32:45,916 --> 00:32:47,708
Може, ти просто хотіла, щоб я пішов.
434
00:32:48,416 --> 00:32:49,250
Ні.
435
00:32:49,333 --> 00:32:52,583
Але коли я дивлюся
на тебе зараз. Бачу тебе.
436
00:32:56,041 --> 00:32:58,541
Це просто… Це все дуже складно.
437
00:32:59,541 --> 00:33:00,458
Пробач.
438
00:33:07,333 --> 00:33:08,208
Ділане!
439
00:33:12,166 --> 00:33:13,333
Почекай, будь ласка.
440
00:33:14,708 --> 00:33:18,708
Пам'ятаєш, коли нам було 16,
ми вперше поцілувалися?
441
00:33:18,791 --> 00:33:20,166
Ні, ми ніколи не цілувалися.
442
00:33:20,250 --> 00:33:22,458
Ділане, я не Лені.
443
00:33:23,583 --> 00:33:24,458
Я Джина.
444
00:33:27,791 --> 00:33:29,541
Та не заливай.
445
00:33:29,625 --> 00:33:31,166
Це занадто навіть для тебе.
446
00:33:31,250 --> 00:33:32,666
Там ще вгорі кружляв яструб,
447
00:33:32,750 --> 00:33:36,250
і ми обоє сказали,
що хочемо бути, як яструб. Вільними.
448
00:33:36,333 --> 00:33:37,291
І сонце сідало,
449
00:33:37,375 --> 00:33:39,750
і я сказала,
що маю повертатися, а ти спитав…
450
00:33:41,541 --> 00:33:44,583
Чи можна тебе поцілувати.
451
00:33:44,666 --> 00:33:46,625
Це було так мило, що ти спитав.
452
00:33:46,708 --> 00:33:48,875
Ні. Це була не ти. Це була Джина.
453
00:33:48,958 --> 00:33:52,166
Ні. На кінчику мого носа
була маленька краплинка води,
454
00:33:52,250 --> 00:33:55,041
і ти витер її, перш ніж нахилитися.
455
00:33:55,125 --> 00:33:58,000
Я цього не забула.
456
00:33:59,666 --> 00:34:01,416
Джина могла розказати тобі все це.
457
00:34:11,416 --> 00:34:13,208
-Джино?
-Так.
458
00:34:24,708 --> 00:34:26,666
Ти знаєш те, що Лені хотіла, щоб ти знав.
459
00:34:28,416 --> 00:34:30,208
Ти не знаєш правди.
460
00:34:32,708 --> 00:34:33,833
Гаразд, Джино.
461
00:34:36,500 --> 00:34:37,708
Розкажи мені свою правду.
462
00:35:08,208 --> 00:35:09,333
Дякую.
463
00:35:13,916 --> 00:35:15,666
Що це таке?
464
00:35:17,250 --> 00:35:21,500
Ти знала, що під час Вікторіанської
епохи в людей був пунктик щодо квітів?
465
00:35:21,583 --> 00:35:23,666
І що кожна квітка мала певне значення?
466
00:35:23,750 --> 00:35:25,125
Я це чула.
467
00:35:25,208 --> 00:35:26,291
Ось ця…
468
00:35:27,208 --> 00:35:30,166
Ось ця означає «справжнє кохання».
469
00:35:32,541 --> 00:35:33,541
Беру.
470
00:35:36,291 --> 00:35:37,625
Думаєш, вона готова?
471
00:35:37,708 --> 00:35:39,500
Принцеса Метті та її ракета.
472
00:35:39,583 --> 00:35:40,833
Дай-но я поправлю корону.
473
00:35:41,458 --> 00:35:44,000
-Добре.
-Гаразд. Принеси кошик із шаликами.
474
00:35:44,875 --> 00:35:45,916
Лише гляньте.
475
00:35:46,458 --> 00:35:49,000
Дуже дякую, що приглядаєш за нею.
476
00:35:49,083 --> 00:35:50,375
Я дуже вдячна за це.
477
00:35:50,458 --> 00:35:53,041
-То ти їдеш на урок із дайвінгу?
-Так.
478
00:35:54,041 --> 00:35:55,708
А чого ти так вирядилася?
479
00:35:55,791 --> 00:35:59,458
Ти на ці заняття вже кілька тижнів ходиш.
Що на тебе найшло?
480
00:36:01,625 --> 00:36:04,333
Знаєш, може, тобі скачати
програму для побачень.
481
00:36:04,416 --> 00:36:05,583
«Програму для побачень»?
482
00:36:06,666 --> 00:36:08,875
Розпитай про це свою тітку Клавдію.
483
00:36:08,958 --> 00:36:10,291
Добраніч, сонечку.
484
00:36:10,375 --> 00:36:11,416
Бувай, матусю.
485
00:36:11,500 --> 00:36:14,208
Лінді така схвильована
бути першим немовлям на Юпітері.
486
00:36:15,416 --> 00:36:16,583
Поїхали зі мною.
487
00:36:17,166 --> 00:36:19,958
Справді? Куди?
488
00:36:21,250 --> 00:36:22,791
Я вибрала містечко.
489
00:36:25,791 --> 00:36:28,416
Є люди, які дістануть
нам свідоцтва про народження,
490
00:36:28,500 --> 00:36:31,208
паспорти, все, що може нам знадобитися.
491
00:36:31,875 --> 00:36:34,916
Я й досі намагаюся налагодити своє життя.
492
00:36:35,000 --> 00:36:36,375
-Тут?
-Так.
493
00:36:39,083 --> 00:36:44,166
Ти справді хочеш бути тут після всього,
що вони з тобою зробили?
494
00:36:51,625 --> 00:36:52,791
Давай почнемо спочатку.
495
00:37:09,791 --> 00:37:10,708
Тримай.
496
00:37:19,458 --> 00:37:21,583
Я не те принесла? Давай віднесу назад.
497
00:37:21,666 --> 00:37:22,791
Річ не в каві.
498
00:37:25,375 --> 00:37:27,083
Я не можу повірити, що ти це зробила.
499
00:37:27,833 --> 00:37:30,833
-Ми ж друзі, Лені. Найкращі друзі.
-Що таке?
500
00:37:31,625 --> 00:37:32,833
Тримайся подалі від Ділана.
501
00:37:41,250 --> 00:37:42,458
Це тебе не стосується.
502
00:37:44,750 --> 00:37:47,333
Він мій кузен. Я за нього переймаюся.
503
00:37:49,041 --> 00:37:51,833
Я бачила, як твоя родина
вже раз вижила його, Лені.
504
00:37:51,916 --> 00:37:52,916
Після пожежі.
505
00:37:53,458 --> 00:37:56,000
Ви не зробите це ще раз. Я вам не дозволю.
506
00:37:56,083 --> 00:37:58,416
Ніхто нікого не виживає, Меґ.
507
00:37:58,500 --> 00:38:01,041
Ясно? Усе лишилося в минулому.
508
00:38:01,125 --> 00:38:02,833
Ясно? Ми вже дорослі.
509
00:38:02,916 --> 00:38:06,916
Ми отримали другий
шанс пізнати одне одного.
510
00:38:11,875 --> 00:38:16,916
Ти знаєш, як це —
знайти людину, з якою ти маєш бути.
511
00:38:20,375 --> 00:38:23,083
Ти й Лісс. Я за вас щаслива.
512
00:38:26,125 --> 00:38:30,458
Але ж Трек і Джеррі
нічого про це не знають, еге ж?
513
00:38:32,166 --> 00:38:33,083
Ти не посмієш.
514
00:38:33,166 --> 00:38:34,083
Перевір.
515
00:38:36,208 --> 00:38:37,250
Я його кохаю.
516
00:38:39,083 --> 00:38:41,916
І мені треба, щоб це лишалося таємницею.
517
00:38:55,416 --> 00:38:56,416
Позитивний.
518
00:39:00,791 --> 00:39:02,916
Що ж. Ну що ж…
519
00:39:05,291 --> 00:39:06,541
Гаразд.
520
00:39:10,500 --> 00:39:12,000
Ти впевнена, що це не від Джека?
521
00:39:12,083 --> 00:39:14,083
Так. У нас вже кілька
тижнів не було сексу.
522
00:39:19,708 --> 00:39:21,208
То як ти хочеш вчинити?
523
00:39:23,083 --> 00:39:24,125
Як ти хочеш вчинити?
524
00:39:24,208 --> 00:39:26,166
Я хочу, щоб ти мала змогу вирішити.
525
00:39:29,208 --> 00:39:32,125
У нас так багато всього трапилося в житті,
526
00:39:32,208 --> 00:39:33,666
на що ми не мали впливу.
527
00:39:35,916 --> 00:39:38,625
Я хочу, щоб ти могла вплинути на це.
528
00:39:44,000 --> 00:39:45,291
Я кохаю тебе.
529
00:39:47,291 --> 00:39:49,375
Колись я мріяла…
530
00:39:51,375 --> 00:39:53,125
про втечу разом із тобою.
531
00:39:53,208 --> 00:39:55,833
Почати з тобою нове життя. Створити сім'ю.
532
00:39:57,958 --> 00:39:59,250
Це була моя мрія.
533
00:40:03,916 --> 00:40:05,666
І моя теж.
534
00:40:18,666 --> 00:40:20,875
А як же Метті і Джек?
535
00:40:22,291 --> 00:40:23,500
Я все зруйнувала.
536
00:40:24,500 --> 00:40:28,625
Я їх люблю, але не можна весь
час брехати, як би довго я з ними не була.
537
00:40:30,458 --> 00:40:31,291
Гаразд.
538
00:40:39,416 --> 00:40:41,333
Ми не можемо чекати аж до дня народження.
539
00:40:43,458 --> 00:40:45,833
Треба їхати зараз.
Поки вагітність непомітна.
540
00:40:45,916 --> 00:40:47,166
Нам знадобляться гроші.
541
00:40:49,000 --> 00:40:50,750
Ти зможеш дістати трохи в Лос-Анджелесі?
542
00:40:50,833 --> 00:40:54,666
Ні. Чарлі контролює всі рахунки.
543
00:40:54,750 --> 00:40:58,000
Він любить все контролювати.
Кожну копійку. Він дізнається.
544
00:40:58,083 --> 00:41:00,208
А як щодо грошей з продажу книги?
545
00:41:00,291 --> 00:41:02,250
Це ж був бестселер, так?
546
00:41:02,333 --> 00:41:05,208
Так, це був бестселер.
Але гроші давно скінчилися.
547
00:41:14,458 --> 00:41:15,666
Але я маю ідею.
548
00:41:16,375 --> 00:41:18,958
Як дістати гроші прямо зараз.
549
00:41:42,750 --> 00:41:44,791
ТИ МАЄШ ОБИДВА ЖИТТЯ
ОБИРАЙ
550
00:41:49,375 --> 00:41:50,250
Зельдо!
551
00:41:53,125 --> 00:41:54,083
Вибач, мала.
552
00:41:58,416 --> 00:42:00,250
До цього не мало дійти.
553
00:42:56,166 --> 00:42:57,083
Джино?
554
00:42:57,958 --> 00:42:59,041
Мені потрібна допомога.
555
00:42:59,125 --> 00:43:00,458
Боже.
556
00:43:08,166 --> 00:43:09,416
Із тобою все гаразд.
557
00:43:09,500 --> 00:43:11,458
Я так довго там блукала.
558
00:43:11,541 --> 00:43:13,000
Усе добре.
559
00:43:13,083 --> 00:43:14,958
Я навіть не знав, чи ти жива.
560
00:43:19,208 --> 00:43:22,000
-Я мала застрелити Зельду. Вона втекла.
-Нічого.
561
00:43:22,958 --> 00:43:26,250
Усе гаразд. Якщо з тобою все гаразд.
562
00:43:30,125 --> 00:43:33,000
Із дитиною все добре. Гаразд?
563
00:43:35,250 --> 00:43:38,166
Я дісталася хатини, щойно змогла.
Я бачила тебе з Лені.
564
00:43:38,250 --> 00:43:40,333
Я привів її туди,
щоб дізнатися, що їй відомо.
565
00:43:40,416 --> 00:43:42,916
Так, але вона вкрала паспорти й квитки.
566
00:43:43,583 --> 00:43:46,958
Чорт. Чорт!
567
00:43:48,916 --> 00:43:50,375
Не можна було лишати її саму.
568
00:43:53,333 --> 00:43:54,250
Вибач.
569
00:43:56,583 --> 00:43:58,000
Що ми робитимемо?
570
00:43:58,083 --> 00:43:59,791
Поїдемо з міста назавжди.
571
00:44:00,500 --> 00:44:02,750
Я піду на ту вечірку. Попрощаюся.
572
00:44:04,791 --> 00:44:05,625
Гаразд?
573
00:44:11,791 --> 00:44:13,291
Торт був гарний.
574
00:44:14,000 --> 00:44:16,458
Так, гарний.
575
00:44:20,000 --> 00:44:23,708
Глянь на місяць. Який гарний.
576
00:44:24,750 --> 00:44:25,791
Не хочу.
577
00:44:27,125 --> 00:44:28,708
Я серджуся на місіс Місяць.
578
00:44:29,291 --> 00:44:34,958
Коли матуся пропала, місіс Місяць
не сказала мені, що з нею все гаразд.
579
00:44:39,333 --> 00:44:41,833
Що ж, але ж усе минулося.
580
00:44:41,916 --> 00:44:43,208
Правда? Із нею все було добре.
581
00:44:46,166 --> 00:44:49,333
Місіс Місяць мила, та вона
тобі насправді не потрібна, правда?
582
00:44:50,291 --> 00:44:53,750
Навіть люди,
яких ти любиш, але яких нема поруч,
583
00:44:55,250 --> 00:44:56,541
живуть у твоєму серці.
584
00:44:57,791 --> 00:44:58,875
Як от ми з тобою.
585
00:45:00,541 --> 00:45:02,583
Коли я дуже далеко від тебе,
586
00:45:03,791 --> 00:45:06,916
я тримаю тебе ось тут.
587
00:45:09,916 --> 00:45:13,416
А ти триматимеш мене ось тут?
588
00:45:15,208 --> 00:45:17,000
Так? Добре.
589
00:45:31,750 --> 00:45:34,458
Джино? Що ти тут робиш?
590
00:45:34,541 --> 00:45:35,958
Ми домовилися зустрітися тут.
591
00:45:37,083 --> 00:45:39,791
-Де Ділан?
-Але ти подзвонила і змінила план.
592
00:45:39,875 --> 00:45:41,791
Ти мала бути в хатинці.
593
00:45:43,708 --> 00:45:46,333
Ні, це Лені. Господи.
594
00:45:53,750 --> 00:45:54,666
Ділане?
595
00:45:58,750 --> 00:46:00,875
О боже! Боже!
596
00:46:02,208 --> 00:46:03,833
Коханий. Усе гаразд.
597
00:46:03,916 --> 00:46:05,916
Ми поїдемо в лікарню. Давай.
598
00:46:06,583 --> 00:46:08,000
Усе добре. Тримаю.
599
00:46:14,333 --> 00:46:15,250
Джино.
600
00:46:15,833 --> 00:46:17,583
Джино, послухай.
601
00:46:17,666 --> 00:46:22,791
Тобі слід тікати від неї.
Що б вона не казала.
602
00:46:22,875 --> 00:46:24,750
Не слухай її.
603
00:46:26,500 --> 00:46:28,041
-Просто тікай.
-Ні.
604
00:46:28,125 --> 00:46:30,333
-Ми втечемо разом.
-Пообіцяй мені.
605
00:46:32,500 --> 00:46:36,875
Тікай разом із нашою дитиною!
606
00:46:37,791 --> 00:46:40,166
Ні! Ми майже приїхали в лікарню.
607
00:46:40,250 --> 00:46:42,291
Дуже болить.
608
00:46:42,375 --> 00:46:43,291
Боже!
609
00:46:43,375 --> 00:46:44,916
Ні-ні. Любий!
610
00:46:45,708 --> 00:46:46,958
Ділане! Ділане, ні!
611
00:46:47,041 --> 00:46:49,291
Ми майже приїхали, любий. Чекай.
612
00:46:50,416 --> 00:46:51,458
Ділане, ні!
613
00:46:55,916 --> 00:46:57,166
Ні.
614
00:47:02,458 --> 00:47:03,750
Ні!
615
00:47:09,791 --> 00:47:11,541
Чорт!
616
00:47:38,541 --> 00:47:40,791
Прощавай, коханий.
617
00:49:22,166 --> 00:49:27,166
Переклад субтитрів: Володимир Лозицький