1 00:00:06,416 --> 00:00:09,333 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:13,125 --> 00:00:15,916 Bože. To bude dobrý, lásko. 3 00:00:18,791 --> 00:00:20,916 Musíš se od ní odtrhnout. 4 00:00:21,708 --> 00:00:24,875 Ty a naše dítě. Slib mi to. 5 00:00:26,708 --> 00:00:29,416 Ne! 6 00:00:35,291 --> 00:00:38,208 Dr. Navarrová… 7 00:00:42,208 --> 00:00:43,208 Kdo je to? 8 00:00:51,291 --> 00:00:52,458 Moje dítě? 9 00:00:53,916 --> 00:00:55,666 Zavolám doktora. 10 00:00:56,500 --> 00:00:57,625 Řekněte mi to hned. 11 00:01:00,458 --> 00:01:01,458 Je mi líto. 12 00:01:08,041 --> 00:01:11,791 Mysleli jsme, že jste ta zmizelá. Volali jsme rodině. 13 00:01:13,041 --> 00:01:14,833 Prý to byla vaše sestra. 14 00:01:14,916 --> 00:01:17,416 Ale dobrá zpráva je, že sem jedou. 15 00:01:17,500 --> 00:01:20,333 Tak odpočívejte, než dorazí. 16 00:01:41,291 --> 00:01:46,041 Dr. Navarrová na příjem. 17 00:01:52,458 --> 00:01:55,500 Leni, jdou po mně. Towers a Payne. 18 00:01:56,250 --> 00:01:58,416 Dostali Dylana a teď chtějí mě. 19 00:01:58,500 --> 00:02:01,166 Víš to jistě? Máš důkaz? 20 00:02:01,250 --> 00:02:02,750 Ano, mám důkaz. 21 00:02:02,833 --> 00:02:04,750 Kristepane. Kde jsi? 22 00:02:04,833 --> 00:02:06,750 Na cestě, jinak nejsem v bezpečí. 23 00:02:06,833 --> 00:02:09,916 Potřebuju pomoct, ségra. Můžeš pro mě přijet? 24 00:02:29,500 --> 00:02:30,500 Panebože. 25 00:02:31,250 --> 00:02:32,125 Georgie! 26 00:03:00,333 --> 00:03:01,750 DŮKAZNÍ MATERIÁL 27 00:03:01,833 --> 00:03:04,666 Tohle se našlo pod přední sedačkou vašeho auta. 28 00:03:04,750 --> 00:03:05,666 Cože? 29 00:03:29,333 --> 00:03:32,291 Tvrdíš, že to na tebe Gina hodila. 30 00:03:33,416 --> 00:03:34,250 Ano. 31 00:03:34,333 --> 00:03:37,458 Proč by to dělala? 32 00:03:37,541 --> 00:03:39,250 Je labilní. 33 00:03:39,958 --> 00:03:43,208 Už dlouho. 34 00:03:43,291 --> 00:03:48,750 Potřebuju lepší motiv než výkyvy nálady. 35 00:03:49,541 --> 00:03:51,000 Nepřijde vám zvláštní, 36 00:03:51,083 --> 00:03:56,541 že vám z neznámého zdroje přišla tahle fotka 37 00:03:56,625 --> 00:03:59,750 a anonymní telefonát vám oznámil, 38 00:03:59,833 --> 00:04:03,208 že bych mohla mít v autě usvědčující důkaz? 39 00:04:03,291 --> 00:04:08,291 Volal vám mužský, nebo ženský hlas? 40 00:04:09,791 --> 00:04:11,375 Znáš Mount Echo. 41 00:04:11,458 --> 00:04:13,000 Křivdy se táhnou po generace. 42 00:04:13,083 --> 00:04:16,458 Můžou se zbláznit, když někdo o píď posune plot. 43 00:04:16,541 --> 00:04:18,916 Většina mých případů 44 00:04:19,000 --> 00:04:22,916 se vyřeší tak, že soused, obchodní partner 45 00:04:24,208 --> 00:04:25,208 nebo sestra 46 00:04:27,291 --> 00:04:28,500 někoho udá. 47 00:04:28,583 --> 00:04:29,416 Jo. 48 00:04:31,166 --> 00:04:33,458 Jestli to byla Gina, moc mi pomohla. 49 00:04:33,541 --> 00:04:34,833 Jo. Pomocnice. 50 00:04:34,916 --> 00:04:40,500 Taky by to znamenalo, že má nejspíš víc informací, 51 00:04:40,583 --> 00:04:41,958 než poskytuje. 52 00:04:56,916 --> 00:04:59,000 Gino McClearyová, jsi zatčena. 53 00:05:00,333 --> 00:05:01,625 Cože? Co vám řekla? 54 00:05:01,708 --> 00:05:03,625 Nic. Zatím. 55 00:05:03,708 --> 00:05:05,416 Snaží se to hodit na mě, že? 56 00:05:05,500 --> 00:05:06,875 Ne, teď nejde o Dylana. 57 00:05:06,958 --> 00:05:09,166 Jde o Roberta Craghorna, 58 00:05:09,250 --> 00:05:12,958 který zemřel při požáru v opuštěném kostele před 25 lety. 59 00:05:13,041 --> 00:05:14,583 Vzpomínáš si, ne? 60 00:05:15,375 --> 00:05:18,458 - Zatýkám tě za vraždu. - Cože? 61 00:05:32,708 --> 00:05:38,041 Proč si myslíš, že by Leni udělala takovou nehoráznost? 62 00:05:38,125 --> 00:05:39,708 Máte mezi sebou potíže? 63 00:05:40,750 --> 00:05:41,625 Ani ne. 64 00:05:42,291 --> 00:05:45,166 I když si začala s tvým bývalým klukem? 65 00:05:45,250 --> 00:05:46,875 To by mě asi namíchlo. 66 00:05:46,958 --> 00:05:50,333 Leni mi neřekla, že má poměr s Dylanem. 67 00:05:51,041 --> 00:05:56,416 A já mám v Los Angeles krásný život a manžela, kterého moc miluju. 68 00:05:57,291 --> 00:05:59,208 Leniiny problémy jsou její. 69 00:06:00,333 --> 00:06:01,541 To by sedělo. 70 00:06:01,625 --> 00:06:04,708 Chybí ti motiv, protože tě vůbec nezajímal 71 00:06:04,791 --> 00:06:06,958 nějaký pochybný grázlík. 72 00:06:07,041 --> 00:06:08,708 - Bez urážky, Dylane. - Jo. 73 00:06:09,333 --> 00:06:10,916 Ne že by mě nezajímal vůbec. 74 00:06:11,000 --> 00:06:12,666 V pubertě jsem ho milovala, 75 00:06:13,250 --> 00:06:15,750 ale teď jsem obviněna z vraždy někoho, 76 00:06:15,833 --> 00:06:18,625 koho jsem ani neznala, a uhořel před desítkami let. 77 00:06:18,708 --> 00:06:22,458 Jak jste na to zrovna teď přišla? A proč já? 78 00:06:23,375 --> 00:06:26,333 Poslední dobou se dala do pohybu spousta věcí. 79 00:06:26,416 --> 00:06:28,958 Tak jsem přemýšlela. 80 00:06:30,375 --> 00:06:33,875 Tu noc, co hořelo, jsme vás všechny vyslechli. 81 00:06:34,750 --> 00:06:37,541 Pak ale Dylan utekl a já to musela nechat plavat. 82 00:06:37,625 --> 00:06:43,083 Nemohla jsem ho obvinit ani stíhat, ale bylo to podezřelé. 83 00:06:43,750 --> 00:06:47,416 A později zmizela tvoje sestra. 84 00:06:47,500 --> 00:06:49,416 Takže si umíš představit, 85 00:06:49,500 --> 00:06:56,083 že mi vrtá hlavou, jak to všechno souvisí. 86 00:06:56,166 --> 00:07:00,125 A uprostřed je vždycky Dylan. 87 00:07:00,833 --> 00:07:03,208 S tebou a tvou sestrou. 88 00:07:04,666 --> 00:07:06,666 Zkus mi s tím pomoct. 89 00:07:08,041 --> 00:07:11,125 Jak jsem vám řekla už tenkrát, já požár nezaložila. 90 00:07:14,333 --> 00:07:16,000 Byla jsem na Halloweenu. 91 00:07:55,208 --> 00:07:56,041 Kdo to je? 92 00:07:56,833 --> 00:07:58,375 - Mám se podívat? - Prosím. 93 00:07:58,458 --> 00:07:59,416 Jasně. 94 00:08:11,166 --> 00:08:13,166 Hoří! Kurva, hoří! 95 00:08:13,250 --> 00:08:15,791 Kruci. Hoří, musíme pryč! 96 00:08:18,875 --> 00:08:21,458 Haló, hoří! 97 00:08:21,541 --> 00:08:22,916 Běž! Jdu za ním. 98 00:08:23,541 --> 00:08:25,125 Hoří! 99 00:08:26,875 --> 00:08:28,333 - Běž! - Dylane! 100 00:08:28,416 --> 00:08:29,958 Běž! Jdu pro něj! 101 00:08:40,916 --> 00:08:41,875 Dylane! 102 00:08:43,833 --> 00:08:45,875 - Dylane! - Gino! 103 00:08:45,958 --> 00:08:47,916 Dylan je uvnitř, a ještě někdo další. 104 00:08:48,000 --> 00:08:50,041 On to zvládne, pojď! 105 00:09:04,875 --> 00:09:08,708 Gino, musíme se okamžitě vyměnit. 106 00:09:08,791 --> 00:09:10,166 Proč? 107 00:09:10,250 --> 00:09:12,000 Aby tě nezatkli s Dylanem. 108 00:09:12,083 --> 00:09:13,416 Já byla jen na večírku. 109 00:09:13,500 --> 00:09:16,916 Kdo byl v kostele, bude mít potíže. 110 00:09:17,625 --> 00:09:18,500 Jo? 111 00:09:19,041 --> 00:09:20,791 Ochráním tě, Gino. 112 00:09:32,416 --> 00:09:36,791 Asi chápeš, co se mi nezdá na tvém vyprávění, 113 00:09:36,875 --> 00:09:38,875 že oheň založila Leni. 114 00:09:38,958 --> 00:09:42,375 Jediný, kdo by to mohl potvrdit, je po smrti. 115 00:09:42,458 --> 00:09:46,333 A vy máte někoho, kdo potvrdí vaši teorii? 116 00:09:47,375 --> 00:09:49,541 Budu hádat. Je to Leni? 117 00:09:49,625 --> 00:09:52,708 Ta prý v tom kostele nikdy nebyla. Takže ta to není. 118 00:09:53,375 --> 00:09:54,708 A vy jí věříte. 119 00:09:54,791 --> 00:09:56,916 Vyslechla jsem vás tehdy obě 120 00:09:57,000 --> 00:10:01,083 a obě jste tvrdily, že jste byly celý večer na oslavě. 121 00:10:01,166 --> 00:10:04,000 A nikdo nemohl s jistotou říct, že to tak nebylo. 122 00:10:06,208 --> 00:10:09,416 To se Leni hodí, nemyslíte? 123 00:10:09,500 --> 00:10:13,125 Já si myslím, že to takhle děláte už dlouho. 124 00:10:13,208 --> 00:10:15,833 Děláte problémy a pak se z nich vyvlékáte tak, 125 00:10:15,916 --> 00:10:18,375 že matete lidi svým dvojčenstvím. 126 00:10:18,458 --> 00:10:22,666 Běžně klamete ostatní ve prospěch svých cílů, že? 127 00:10:25,916 --> 00:10:26,750 Možná. 128 00:10:28,166 --> 00:10:29,083 Jako děti. 129 00:10:29,666 --> 00:10:33,750 Ale už jsme to dlouho neudělaly. Kromě… 130 00:10:35,208 --> 00:10:37,958 Zkuste se zeptat Leni, kde přišla 131 00:10:38,041 --> 00:10:40,791 k šeku na 60 000 dolarů 132 00:10:40,875 --> 00:10:43,083 z mého bankovního účtu. 133 00:10:56,541 --> 00:10:57,708 Tak. 134 00:10:58,916 --> 00:11:03,916 Zavolala jsem Ericovi do banky. 135 00:11:04,541 --> 00:11:06,625 Byl dost rozmrzelý. 136 00:11:06,708 --> 00:11:08,166 Asi už je trochu pozdě. 137 00:11:08,250 --> 00:11:12,166 Ale paměť mu i v tuhle hodinu slouží dobře. 138 00:11:12,250 --> 00:11:16,541 Byly tam potíže se ztraceným průkazem, 139 00:11:16,625 --> 00:11:19,000 který se pak náhle objevil, a světe div se, 140 00:11:19,083 --> 00:11:21,625 byl v tom zapletený Dylan. 141 00:11:22,208 --> 00:11:26,333 Jen nechápu, jestli šek vyzvedla Gina, 142 00:11:26,416 --> 00:11:30,750 jak jsi ho získala ty, abys ho mohla dát Towersovi. 143 00:11:31,333 --> 00:11:35,291 Dala mi ho na oslavě. 144 00:11:35,375 --> 00:11:36,291 Jo. 145 00:11:37,333 --> 00:11:40,750 Jako dárek, protože ví, že máme s Jackem finanční potíže. 146 00:11:41,583 --> 00:11:43,208 To napětí, 147 00:11:43,291 --> 00:11:46,166 které na oslavě pozoroval kdekdo, 148 00:11:46,250 --> 00:11:47,458 se týkalo těch peněz. 149 00:11:48,458 --> 00:11:50,083 Ona podle mého závidí. 150 00:11:51,250 --> 00:11:55,416 Žárlí na můj život s Jackem. 151 00:11:55,500 --> 00:12:00,458 Když máš tak krásný život, proč ta aféra s Dylanem? 152 00:12:00,541 --> 00:12:03,625 Žádnou aféru s Dylanem jsem neměla. 153 00:12:03,708 --> 00:12:06,000 Chtěla jsem mu jen pomoct. 154 00:12:06,083 --> 00:12:10,083 Kradením ketaminu z Jackovy pracovny 155 00:12:10,166 --> 00:12:11,416 k pouličnímu prodeji? 156 00:12:12,791 --> 00:12:13,916 To jsem neudělala. 157 00:12:17,791 --> 00:12:19,041 Zajímavé. 158 00:12:21,833 --> 00:12:24,416 Počkej chvilku. 159 00:12:37,125 --> 00:12:38,625 - Co se děje? - Tati. 160 00:12:38,708 --> 00:12:40,083 Proč tě sem vzala? 161 00:12:40,166 --> 00:12:43,125 Něco na mě zkouší. Na nás oba. 162 00:12:43,208 --> 00:12:45,958 Neřekl jsi nic o… 163 00:12:46,041 --> 00:12:47,541 Leni, moje milá. 164 00:12:48,333 --> 00:12:52,000 Flossová si myslí, že ten požár založila Gina. 165 00:12:52,583 --> 00:12:55,291 A ty jsi tady kvůli vraždě Dylana? 166 00:12:55,875 --> 00:12:59,583 To není moje rodina. Takové holky jsem nevychoval. 167 00:13:00,625 --> 00:13:02,083 Tati, dám to do pořádku. 168 00:13:03,083 --> 00:13:04,000 Jo? 169 00:13:11,333 --> 00:13:12,875 Miluju tě tak jako tak. 170 00:13:15,083 --> 00:13:17,208 - Tak jako tak. - Já vím. 171 00:13:32,708 --> 00:13:34,333 - Ahoj. - Ahoj. 172 00:13:36,666 --> 00:13:37,541 Tak jo. 173 00:13:39,291 --> 00:13:41,208 Ty jsi sem pustila Victora? 174 00:13:41,291 --> 00:13:43,625 Jasně. Je to pán domu. 175 00:13:43,708 --> 00:13:45,125 Ví o tom ketaminu. 176 00:13:45,708 --> 00:13:47,250 Ale ona ho nenechá mluvit. 177 00:13:48,083 --> 00:13:50,708 Přišly výsledky z chaty. 178 00:13:50,791 --> 00:13:54,208 Jsou tam nejen otisky obou sester, ale i jejich DNA. 179 00:13:54,291 --> 00:13:56,166 Aby to nebylo tak jednoduché. 180 00:13:56,250 --> 00:13:57,500 Ale pozor. 181 00:13:58,250 --> 00:14:01,375 Analyzovali DNA z nádobí v kredenci, 182 00:14:01,458 --> 00:14:04,500 z ručníků a všeho, co tam bylo dlouho, 183 00:14:04,583 --> 00:14:08,833 a všechno je to Dylan a Gina. 184 00:14:08,916 --> 00:14:10,541 Myslíš Leni. 185 00:14:11,375 --> 00:14:12,375 Myslím Ginu. 186 00:14:23,291 --> 00:14:28,416 Paulo, prohlédla jsi ty záběry z kamer? 187 00:14:28,500 --> 00:14:30,666 Ne, nebyl na to čas. 188 00:14:30,750 --> 00:14:33,291 - Pusť se do toho hned. - Proč? 189 00:14:33,875 --> 00:14:35,041 Něco mě napadlo. 190 00:14:41,375 --> 00:14:42,833 Dělily jste se o něj? 191 00:14:42,916 --> 00:14:44,916 Co? O koho? 192 00:14:45,625 --> 00:14:48,208 Dělily jste se o Dylana? 193 00:14:48,291 --> 00:14:49,500 Kristepane. 194 00:14:49,583 --> 00:14:52,125 O sestrách McClearyových se říká, 195 00:14:52,208 --> 00:14:53,416 že se o všechno dělí. 196 00:14:53,500 --> 00:14:54,833 Vy nás neznáte. 197 00:14:56,000 --> 00:14:59,250 Nemáte představu, co jsme zač. Vy ani nikdo jiný. 198 00:14:59,333 --> 00:15:01,041 Tak mi pomoz pochopit, 199 00:15:01,125 --> 00:15:02,833 proč jsou v chatě otisky vás obou. 200 00:15:02,916 --> 00:15:04,750 To je skvělá otázka pro Ginu. 201 00:15:04,833 --> 00:15:06,791 Ta prý nevěděla, že s ním šukáš. 202 00:15:06,875 --> 00:15:08,875 Pardon. Ale víš co? 203 00:15:08,958 --> 00:15:12,125 Myslím, že to věděla a že to byla poslední kapka. 204 00:15:12,208 --> 00:15:15,833 Byl to jediné, oč se s tebou dělit nechtěla. 205 00:15:16,708 --> 00:15:19,833 Nebo ty s ní. Jak to bylo, Leni? 206 00:15:19,916 --> 00:15:20,750 Spekulace. 207 00:15:20,833 --> 00:15:24,750 Žárlivé sestry s násilnou minulostí. 208 00:15:24,833 --> 00:15:25,875 S jakou? 209 00:15:25,958 --> 00:15:29,708 Napřed Claudia, pak požár, teď tohle. 210 00:15:29,791 --> 00:15:31,041 Bože. 211 00:15:31,125 --> 00:15:34,583 Vzplanuly staré vášně a on je najednou mrtvý 212 00:15:34,666 --> 00:15:37,541 po nezdařené loupeži, na které ses podílela. 213 00:15:37,625 --> 00:15:39,791 Asi je čas zavolat právníka. 214 00:15:39,875 --> 00:15:41,125 To bych řekla. 215 00:15:43,125 --> 00:15:45,583 Paní šerifko, máte chvilku? 216 00:16:04,875 --> 00:16:05,875 Dobrá práce. 217 00:16:06,750 --> 00:16:08,208 Víš co, Gino? 218 00:16:08,291 --> 00:16:11,875 Mám ráda lidi. Opravdu. 219 00:16:11,958 --> 00:16:16,125 A víš proč? Jsou čitelní. 220 00:16:17,000 --> 00:16:22,125 To, co dělají opakovaně, odhaluje, co jsou zač. 221 00:16:22,208 --> 00:16:27,000 Když se stane něco, co nezapadá do normálu, 222 00:16:27,083 --> 00:16:29,125 zbystřím. 223 00:16:30,083 --> 00:16:34,875 Přednesla jsem Leni jednu hypotézu, které se jí pranic nelíbila. 224 00:16:34,958 --> 00:16:40,416 Ale ty to třeba uvidíš jinak. 225 00:16:43,750 --> 00:16:46,583 Vy dvě klamete lidi 226 00:16:46,666 --> 00:16:48,791 odjakživa. 227 00:16:48,875 --> 00:16:51,208 Jakmile nastane problém, zamlžíte, 228 00:16:51,291 --> 00:16:53,041 která je která. 229 00:16:53,583 --> 00:16:57,291 Ale jakmile dojde na srdce, 230 00:16:57,375 --> 00:16:59,333 na emoce, 231 00:17:00,416 --> 00:17:02,458 vždycky to nakonec vede k tobě. 232 00:17:03,750 --> 00:17:06,666 Victor mi řekl, že vás podle toho poznávala máma. 233 00:17:08,000 --> 00:17:12,291 Gina všechno trochu víc prožívá. 234 00:17:34,750 --> 00:17:38,916 Do nemocnice přišla neznámá žena, která potratila. 235 00:17:40,875 --> 00:17:44,541 Mysleli si, že je to Leni, ale byla jsi to ty. 236 00:17:44,625 --> 00:17:46,375 A to dítě bylo Dylanovo. 237 00:17:47,416 --> 00:17:49,708 Mám pravdu? Asi ano. 238 00:17:50,333 --> 00:17:55,125 Byl tvoje velká láska a to dítě bylo dar. 239 00:17:55,208 --> 00:17:57,875 Je to romantické. Sedí to na tebe. 240 00:17:59,833 --> 00:18:02,416 Ale pak je tu jedna nesrovnalost. 241 00:18:03,208 --> 00:18:06,250 Na tu se teď musím zaměřit. 242 00:18:08,125 --> 00:18:09,708 Nevychází to časově. 243 00:18:11,208 --> 00:18:13,541 Přijela jsi teprve před pár dny. 244 00:18:14,666 --> 00:18:20,250 Potřebuju, abys mi řekla pravdu, Gino. 245 00:18:20,791 --> 00:18:25,291 Co by si přál Dylan, abys teď udělala na jeho počest? 246 00:18:40,708 --> 00:18:41,958 Chtěl, abych odešla. 247 00:18:44,916 --> 00:18:46,166 A nikdy se nevrátila. 248 00:18:48,208 --> 00:18:50,708 Hypotéza platí. 249 00:18:52,708 --> 00:18:53,625 A to následovně. 250 00:18:55,250 --> 00:18:57,291 Od narození Mattie 251 00:18:58,375 --> 00:19:03,083 jsme se s Leni o každých narozeninách vyměnily. 252 00:19:10,750 --> 00:19:12,375 Zase na mě něco zkoušíš. 253 00:19:13,666 --> 00:19:16,333 Dělám na tom 25 let. 254 00:19:16,916 --> 00:19:18,791 Skládám to po kouscích. 255 00:19:20,500 --> 00:19:23,458 Myslíš, že jsem tak hloupá? 256 00:19:24,166 --> 00:19:26,750 Černoška z vidlákova, 257 00:19:26,833 --> 00:19:28,750 co nepozná vlastní zadek od myší díry? 258 00:19:28,833 --> 00:19:31,541 Nech si ty kecy, Gino. 259 00:20:02,166 --> 00:20:04,583 Víte, šerifko, 260 00:20:04,666 --> 00:20:07,916 Gině se nedá věřit ani slovo. 261 00:20:08,000 --> 00:20:12,500 Je to utrápená duše. 262 00:20:14,250 --> 00:20:15,541 To ví každý. 263 00:20:16,750 --> 00:20:22,166 Bude s vámi manipulovat a namlouvat vám lži. 264 00:20:22,750 --> 00:20:24,541 Povede vás po falešné stopě. 265 00:20:24,625 --> 00:20:27,375 Nebylo by to poprvé. 266 00:20:28,583 --> 00:20:30,708 Udělá to zas. 267 00:20:39,416 --> 00:20:40,291 Vidíte? 268 00:20:41,916 --> 00:20:42,833 Bože. 269 00:20:46,458 --> 00:20:47,583 Není to tak těžké. 270 00:20:48,458 --> 00:20:50,250 Žijeme své životy vzájemně. 271 00:20:50,333 --> 00:20:54,333 Skočí na to každý. 272 00:20:55,708 --> 00:20:58,375 Takže nevíte, kdo je na tom videu. 273 00:20:58,458 --> 00:21:02,875 Nevíte, kdo utekl do lesa s koňmi, 274 00:21:02,958 --> 00:21:04,791 kdo založil požár, shodil Claudii 275 00:21:04,875 --> 00:21:06,958 nebo zabil Dylana. 276 00:21:09,416 --> 00:21:12,875 Protože nás nikdo nezná. 277 00:21:15,916 --> 00:21:16,958 Jen my samy. 278 00:21:20,666 --> 00:21:22,541 Jestli je to pravda, 279 00:21:24,291 --> 00:21:29,875 spáchaly jste krádež identity, bankovní podvod, polygamii… 280 00:21:29,958 --> 00:21:32,375 A to je jen začátek. 281 00:21:33,583 --> 00:21:35,875 Když říkáte „vy“, 282 00:21:37,375 --> 00:21:39,166 koho přesně myslíte? 283 00:21:40,208 --> 00:21:42,750 Já už si sama nejsem jistá. 284 00:21:54,416 --> 00:21:55,541 Můžeš jít. 285 00:21:57,583 --> 00:21:59,708 Nemůžu obvinit ani jednu z vás, 286 00:21:59,791 --> 00:22:03,666 když nevím, která co provedla. 287 00:22:04,416 --> 00:22:07,583 Jak u Dylana, tak u požáru. 288 00:22:08,833 --> 00:22:11,458 Gina mi řekla o těch výměnách. 289 00:22:12,083 --> 00:22:15,500 Jak si o narozeninách vyměňujete životy. 290 00:22:16,958 --> 00:22:19,583 To mi dost komplikuje život. 291 00:22:19,666 --> 00:22:23,583 A tobě zřejmě taky, když se to teď provalilo. 292 00:22:27,666 --> 00:22:28,541 Můžu jít? 293 00:22:29,833 --> 00:22:31,000 Zatím ano. 294 00:22:32,166 --> 00:22:34,416 Budete muset odevzdat pasy 295 00:22:34,500 --> 00:22:37,250 a neopouštět město. 296 00:22:38,708 --> 00:22:40,916 Někde na té cestě 297 00:22:42,375 --> 00:22:44,458 jedna z vás udělala chybu. 298 00:22:45,041 --> 00:22:46,541 Já ji najdu. 299 00:22:46,625 --> 00:22:52,375 Ať to trvá, jak dlouho chce, nakonec vás dostanu. 300 00:22:59,541 --> 00:23:01,750 Hodně štěstí s hledáním právníka. 301 00:23:20,666 --> 00:23:22,375 Šerifko, jak dlouho ještě? 302 00:23:22,458 --> 00:23:24,375 Jsem hotová, obě propouštím. 303 00:23:24,458 --> 00:23:25,666 Co se stalo? 304 00:23:25,750 --> 00:23:28,083 Zeptej se jich sám, Victore. 305 00:23:37,500 --> 00:23:38,916 Musí to být úleva. 306 00:23:40,375 --> 00:23:41,708 Konečně říct pravdu. 307 00:23:43,666 --> 00:23:44,750 Je. 308 00:23:45,750 --> 00:23:47,125 Četla jsem tvé poznámky. 309 00:23:48,250 --> 00:23:49,375 To mi došlo. 310 00:23:50,750 --> 00:23:53,625 Proč jsi celou dobu nic neřekl? 311 00:23:55,000 --> 00:23:57,916 Dlouho jsem si nebyl jistý. 312 00:23:58,000 --> 00:24:03,416 A pak jsem vycítil, že to potřebuješ. 313 00:24:03,500 --> 00:24:05,375 I když jsem se o tebe musel dělit. 314 00:24:05,458 --> 00:24:09,416 Nedbal jsem na svou zhrzenost, 315 00:24:09,500 --> 00:24:11,708 abych lépe pochopil, jak tě milovat. 316 00:24:12,875 --> 00:24:14,083 Vás obě. 317 00:24:16,583 --> 00:24:18,041 Miloval jsi i ji? 318 00:24:20,208 --> 00:24:21,375 To tě štve? 319 00:24:21,958 --> 00:24:22,791 Ne. 320 00:24:25,083 --> 00:24:27,208 - Věčný psychoterapeut. - Ne. 321 00:24:28,625 --> 00:24:31,166 Tvůj věčný opatrovatel. 322 00:24:31,791 --> 00:24:34,833 A ten, kdo by chtěl vidět, jak najdeš svou cestu 323 00:24:34,916 --> 00:24:38,500 a plně svou osobnost rozvineš. 324 00:24:38,583 --> 00:24:42,125 Teď k tomu máš blíž než kdy předtím, ne? 325 00:24:43,125 --> 00:24:46,416 Nebo jsi měla, s Dylanem. 326 00:24:49,583 --> 00:24:51,833 Opravdu jsem ti nechtěla ublížit. 327 00:24:51,916 --> 00:24:54,166 Já vím. 328 00:24:55,875 --> 00:24:58,125 Ale nemůžu říct, že to nebolelo. 329 00:25:10,250 --> 00:25:11,500 Co se stalo, stalo se. 330 00:25:16,416 --> 00:25:17,250 Jo. 331 00:25:35,208 --> 00:25:37,208 Co tady pohledáváš? 332 00:25:39,458 --> 00:25:41,958 To nemůžeš myslet vážně. 333 00:25:42,041 --> 00:25:43,125 Jacku, nech mě… 334 00:25:43,208 --> 00:25:45,250 Flossová shání povolení k prohlídce. 335 00:25:45,333 --> 00:25:47,583 Moc ji zajímá, co jsi měla na sobě, 336 00:25:47,666 --> 00:25:49,208 když zabili Dylana. 337 00:25:50,208 --> 00:25:52,875 Snad si nemyslíš, že bych to mohla udělat? 338 00:25:52,958 --> 00:25:55,875 O staré Leni bych si to nemyslel. Ale teď? 339 00:25:58,041 --> 00:25:59,291 Jak dlouho, Leni? 340 00:26:00,708 --> 00:26:03,041 - Kolikrát jste se vyměnily? - Není to jedno? 341 00:26:03,833 --> 00:26:06,916 Dělala jsem to pro Ginu. Nemělo se to tak protáhnout. 342 00:26:07,000 --> 00:26:07,833 Pro Ginu? 343 00:26:09,375 --> 00:26:10,833 Koho zajímá Gina? 344 00:26:12,125 --> 00:26:13,166 Co já? 345 00:26:14,250 --> 00:26:15,458 Co naše dcera? 346 00:26:15,541 --> 00:26:18,916 Jak jsi mohla na rok zmizet a nechat ji zrovna se svou sestrou? 347 00:26:19,000 --> 00:26:20,083 Má Mattie ráda. 348 00:26:20,166 --> 00:26:22,083 Zradila jsi všechno, Leni, 349 00:26:22,166 --> 00:26:23,791 a zničila jsi naše životy, 350 00:26:23,875 --> 00:26:26,041 aniž bys pomyslela na následky. 351 00:26:26,750 --> 00:26:30,208 Moje rodina žije v Mount Echo odnepaměti. 352 00:26:30,291 --> 00:26:34,583 Kdykoli půjdu po ulici rodného města, všichni si budou šeptat. 353 00:26:34,666 --> 00:26:37,666 „Chudák Jack. Myslíš, že to vážně nevěděl?“ 354 00:26:37,750 --> 00:26:39,333 „Určitě věděl a líbilo se mu to.“ 355 00:26:40,541 --> 00:26:42,083 Zničila jsi mi pověst, 356 00:26:42,166 --> 00:26:45,166 rodinný podnik i budoucnost naší dcery. Navždy! 357 00:26:45,750 --> 00:26:46,666 A proč? 358 00:26:47,416 --> 00:26:48,291 Tati. 359 00:26:51,666 --> 00:26:53,875 - Co se děje? - Mattie, broučku. 360 00:26:53,958 --> 00:26:55,041 Ne, to ne. 361 00:26:55,958 --> 00:26:57,958 - Opovaž se. - Mami. 362 00:26:58,041 --> 00:27:00,291 Běž spát. Máma a táta si povídají. 363 00:27:01,000 --> 00:27:01,958 Hádají se. 364 00:27:02,041 --> 00:27:03,291 Ne, broučku. 365 00:27:03,375 --> 00:27:06,375 Vrať se do postele, uvidíme se ráno. 366 00:27:07,833 --> 00:27:09,041 Tak běž. 367 00:27:09,666 --> 00:27:10,541 Běž. 368 00:27:19,541 --> 00:27:21,541 Její poslední vzpomínka na tebe. 369 00:27:22,500 --> 00:27:24,458 - Jacku. - Uvědom si to. 370 00:27:25,041 --> 00:27:27,375 Nejsi tady vítaná. 371 00:27:28,333 --> 00:27:30,000 A už nikdy nebudeš. 372 00:27:31,166 --> 00:27:33,458 Nemůžeš mi bránit vídat Mattie. 373 00:27:34,416 --> 00:27:35,375 To uvidíš. 374 00:27:39,458 --> 00:27:40,750 Běž pryč. 375 00:28:17,041 --> 00:28:19,666 Děláš si srandu? Co je? 376 00:28:21,250 --> 00:28:22,250 Je nákupní den. 377 00:28:23,250 --> 00:28:25,208 Chtěla jsem ti ušetřit práci. 378 00:28:25,291 --> 00:28:27,916 Nedělej, jako by se nic nedělo. 379 00:28:28,000 --> 00:28:29,166 Na to už je pozdě. 380 00:28:29,250 --> 00:28:32,541 Claudie, cokoli si myslíš, že jsem provedla… 381 00:28:33,791 --> 00:28:36,500 Rozhodně jsem nezabila Dylana. Milovala jsem ho. 382 00:28:37,458 --> 00:28:39,208 Chtěli jsme spolu žít. 383 00:28:39,291 --> 00:28:41,791 A mě, tátu a ostatní tady nechat. 384 00:28:41,875 --> 00:28:44,583 Je fajn, že ses tak dojala. Aspoň se to vyjasnilo. 385 00:28:50,208 --> 00:28:51,041 Hele. 386 00:28:52,625 --> 00:28:55,250 Přiznávám, že jsem udělala chyby. 387 00:28:55,333 --> 00:28:57,250 Nadělala jsem děsný zmatek, 388 00:28:57,333 --> 00:28:59,708 ale Claudie, prosím, poslouchej. 389 00:28:59,791 --> 00:29:05,000 Celý poslední rok jsem se s tebou loučila. 390 00:29:06,166 --> 00:29:09,500 Chtěla jsem vědět, že míříš k vlastnímu životu 391 00:29:09,583 --> 00:29:13,916 bez nás, bez táty a beze všeho, co se stalo. 392 00:29:14,000 --> 00:29:15,250 Takže jsem se po svém 393 00:29:15,958 --> 00:29:19,875 snažila být trochu laskavější. 394 00:29:21,958 --> 00:29:27,041 To tys mě ponoukala ke sblížení s Beauem, a ne Leni? 395 00:29:28,083 --> 00:29:28,916 Jo. 396 00:29:29,458 --> 00:29:31,291 Proč ti mám najednou věřit? 397 00:29:31,375 --> 00:29:33,125 Léta jsi nám lhala. 398 00:29:33,208 --> 00:29:35,500 Byly s tebou potíže odmalička. 399 00:29:36,541 --> 00:29:39,791 Udělala jsi mi to ty. Ty! 400 00:29:47,833 --> 00:29:49,125 To není pravda. 401 00:29:51,000 --> 00:29:52,166 To jsem nebyla já. 402 00:29:54,583 --> 00:29:55,500 Byla to Leni. 403 00:29:58,166 --> 00:30:00,375 Je moje! 404 00:30:00,458 --> 00:30:05,041 Ne, moje má přišitý knoflík od mámy. Tvoje ne. 405 00:30:05,125 --> 00:30:06,625 Nechte toho, vy dvě! 406 00:30:06,708 --> 00:30:09,791 Proto jsem vám je chtěla podepsat. Tahle je… 407 00:30:09,875 --> 00:30:10,708 Gino! 408 00:30:16,666 --> 00:30:19,166 Bude si myslet, žes to byla ty, Gino. 409 00:30:20,375 --> 00:30:21,791 Ale bylas to ty, Leni. 410 00:30:22,375 --> 00:30:24,166 Tomu nikdo neuvěří. 411 00:30:24,875 --> 00:30:27,708 Teď budu muset být nějaký čas tebou. 412 00:30:31,208 --> 00:30:33,916 Nechtěly jsme, aby o výměně někdo věděl. 413 00:30:34,708 --> 00:30:37,125 Myslela jsem, že mě Leni chce chránit. 414 00:30:37,666 --> 00:30:40,041 Tehdy jsem nechápala, 415 00:30:40,125 --> 00:30:42,583 že ta lež bude nadosmrti 416 00:30:44,125 --> 00:30:47,041 stát mezi mnou a tebou jako zeď. 417 00:30:47,541 --> 00:30:51,208 No a co? Není to jedno, která z vás mě strčila? 418 00:30:52,125 --> 00:30:53,916 Zasloužíš si vědět pravdu. 419 00:30:54,000 --> 00:30:56,291 Celý život si chováš svoje tajemství 420 00:30:56,375 --> 00:30:58,791 a až teď, když tě mají zavřít, 421 00:30:58,875 --> 00:31:00,333 začneš mluvit pravdu? 422 00:31:00,416 --> 00:31:02,666 Běž do prdele, Gino! 423 00:31:11,875 --> 00:31:12,750 Máš pravdu. 424 00:31:15,666 --> 00:31:18,666 Tohle na Leni nesvedeš, co? 425 00:31:54,041 --> 00:31:55,125 Ahoj. 426 00:31:59,000 --> 00:31:59,833 Hele… 427 00:32:00,666 --> 00:32:01,708 Díky, že jsi přišla. 428 00:32:02,583 --> 00:32:03,833 Která jsi? 429 00:32:04,500 --> 00:32:07,208 Já vím. Vlasy, šaty, jméno. 430 00:32:07,291 --> 00:32:09,666 Na ničem z toho nezáleží. 431 00:32:09,750 --> 00:32:12,166 Jde o to, kdo je uvnitř, a to jsem já. 432 00:32:12,916 --> 00:32:16,958 Paulo, já požár nezaložila a Dylana nezabila. 433 00:32:17,041 --> 00:32:18,875 Potřebuju, abys mi věřila. 434 00:32:19,500 --> 00:32:23,500 Chtěla bych. Věřím ti, ale… 435 00:32:24,125 --> 00:32:27,041 Můžu ti říct všechno. 436 00:32:28,250 --> 00:32:31,750 Přiznám se ke všem hrozným lžím za ta léta, 437 00:32:31,833 --> 00:32:34,041 k malým podvodům, které vedly k větším. 438 00:32:34,125 --> 00:32:36,125 Můžu to říct všem. 439 00:32:37,375 --> 00:32:39,541 Ale tím ničemu nepomůžu. 440 00:32:39,625 --> 00:32:41,750 Lidi na nás jen budou o to víc koukat. 441 00:32:44,291 --> 00:32:45,666 A to jim dopřát nechci. 442 00:32:47,875 --> 00:32:48,833 Nemůžu. 443 00:32:51,791 --> 00:32:52,750 Takže… 444 00:32:55,500 --> 00:32:56,958 tajemství zůstává. 445 00:32:57,041 --> 00:32:59,416 Nikoho jsem nezabila. 446 00:32:59,500 --> 00:33:00,875 Mimochodem, 447 00:33:02,333 --> 00:33:03,791 já si to ani nemyslím. 448 00:33:05,250 --> 00:33:08,333 Ale nevím, jak ti pomoct. 449 00:33:10,083 --> 00:33:11,625 To asi neví nikdo. 450 00:33:19,291 --> 00:33:20,791 Doufám, že nehodláš zmizet. 451 00:33:22,583 --> 00:33:24,333 Tím se nikdy nic nevyřeší. 452 00:33:42,083 --> 00:33:42,958 Tati. 453 00:33:45,166 --> 00:33:46,333 Jo, hned tam budu. 454 00:34:03,791 --> 00:34:04,750 Tati? 455 00:34:06,125 --> 00:34:08,041 Proboha, tati! 456 00:34:09,166 --> 00:34:11,000 Co se stalo? Jsi v pořádku? 457 00:34:11,083 --> 00:34:11,916 Gino. 458 00:34:12,000 --> 00:34:14,833 - Tati, mluv. - Nejde to. 459 00:34:14,916 --> 00:34:16,625 - Nejde to. - Řekni něco, prosím. 460 00:34:16,708 --> 00:34:18,666 - Držím tě. - To jsi ty? 461 00:34:18,750 --> 00:34:23,000 Jo, posaď se. Držím tě. 462 00:34:24,125 --> 00:34:25,916 Zavolám sanitku. 463 00:34:26,000 --> 00:34:26,958 Ne, počkej. 464 00:34:27,583 --> 00:34:30,500 Musím ti něco říct. Poslouchej mě. 465 00:34:30,583 --> 00:34:32,500 O co jde? 466 00:34:33,083 --> 00:34:37,083 - Omlouvám se. - Cože? 467 00:34:37,166 --> 00:34:39,500 To nic, tati. To bude dobrý. 468 00:34:39,583 --> 00:34:40,875 Vím, žes to byla ty. 469 00:34:42,875 --> 00:34:44,250 Tenkrát před lety. 470 00:34:45,791 --> 00:34:47,791 - Cože? - Měl jsem ti zařídit pomoc. 471 00:34:47,875 --> 00:34:50,625 Měl jsem tě k někomu poslat. 472 00:34:50,708 --> 00:34:53,083 Jak to myslíš? 473 00:34:53,166 --> 00:34:55,958 To by dítě nemělo vidět. 474 00:34:57,583 --> 00:35:00,750 Neměla jsi tam být. 475 00:35:00,833 --> 00:35:02,916 - Nevěděl jsem, co dělat. - Tati. 476 00:35:03,000 --> 00:35:04,750 - Zničilo ti to život. - Co? 477 00:35:05,458 --> 00:35:07,583 Tati, mně nic život nezničilo. 478 00:35:08,500 --> 00:35:10,250 Že jsi takhle viděla mámu. 479 00:35:12,041 --> 00:35:14,208 Chtěla to ona. 480 00:35:15,291 --> 00:35:18,083 Tolik trpěla. Proto… 481 00:35:19,791 --> 00:35:21,125 Co, tati? 482 00:35:28,541 --> 00:35:29,875 Kvetly jabloně. 483 00:35:32,333 --> 00:35:36,666 Vzpomínáš, že všude kvetly jabloně? 484 00:35:36,750 --> 00:35:37,750 Tati. 485 00:35:37,833 --> 00:35:41,000 To jaro, a my všichni 486 00:35:42,958 --> 00:35:44,041 pohromadě. 487 00:35:46,916 --> 00:35:48,208 - Tati. - Květy opadávaly. 488 00:35:48,791 --> 00:35:50,083 Tati, nerozumím ti. 489 00:35:55,125 --> 00:35:56,000 Tati. 490 00:36:04,125 --> 00:36:05,375 Prosím, tati. 491 00:36:09,500 --> 00:36:10,541 Tati. 492 00:37:03,916 --> 00:37:04,791 Gino. 493 00:37:09,708 --> 00:37:10,583 Co? 494 00:37:21,583 --> 00:37:26,625 Měla jsi počkat, až skončím, a pak začít. 495 00:37:29,041 --> 00:37:30,833 Co dělají moje potrhlé holky? 496 00:37:31,791 --> 00:37:34,833 Gino, seskoč sestře z klína a pojďte na večeři. 497 00:37:35,375 --> 00:37:38,000 Victore! Claudie! Večeře! 498 00:37:38,666 --> 00:37:40,791 Napřed moučník, a ať je to mrkvový dort. 499 00:37:40,875 --> 00:37:43,708 Napřed moučník? To asi nepůjde. 500 00:37:44,250 --> 00:37:46,708 - Co myslíš? - Je to moje hlavní pravidlo. 501 00:38:08,583 --> 00:38:09,500 Je mrtvý. 502 00:38:14,791 --> 00:38:15,833 Je pryč, Leni. 503 00:38:17,375 --> 00:38:18,291 Co? 504 00:38:23,291 --> 00:38:24,291 Tati. 505 00:38:24,375 --> 00:38:25,958 Volala jsi sanitku? 506 00:38:26,541 --> 00:38:28,000 - Ne. - Cože? 507 00:38:28,583 --> 00:38:29,958 Třeba je ještě čas. 508 00:38:30,041 --> 00:38:33,125 Ne, je konec. 509 00:38:34,333 --> 00:38:35,791 Ne… 510 00:38:40,750 --> 00:38:42,333 Nestihla jsem se rozloučit. 511 00:38:43,041 --> 00:38:44,250 Žádné loučení nebylo. 512 00:38:44,958 --> 00:38:48,250 Říkal něco, čemu jsem nerozuměla. 513 00:38:51,541 --> 00:38:52,416 Tak. 514 00:38:55,375 --> 00:38:59,083 Musíme zavolat sanitku a ujasnit si výpověď. 515 00:39:00,791 --> 00:39:01,833 Jakou výpověď? 516 00:39:01,916 --> 00:39:04,666 Jsme moc ostře sledované, aby nám prošla další mrtvola. 517 00:39:04,750 --> 00:39:06,583 Potřebujeme plán záchrany. 518 00:39:06,666 --> 00:39:07,583 - Ne! - Ty a já. 519 00:39:07,666 --> 00:39:10,583 - Dost! - Jako vždycky, Gino. 520 00:39:10,666 --> 00:39:12,375 - To zvládneme. - Leni, dost! 521 00:39:15,000 --> 00:39:19,458 Nechci mít nic společného s žádným tvým plánem. 522 00:39:21,041 --> 00:39:22,375 Zabila jsi Dylana. 523 00:39:25,291 --> 00:39:26,458 To neuděláš. 524 00:39:28,083 --> 00:39:29,041 Jen jestli! 525 00:39:31,625 --> 00:39:32,958 Proč jsi ho zabila? 526 00:39:33,541 --> 00:39:34,583 To bych neudělala. 527 00:39:34,666 --> 00:39:38,250 Mlč! Byla jsem s ním, řekl mi to. 528 00:39:40,250 --> 00:39:41,875 Co ti kdy udělal? 529 00:39:41,958 --> 00:39:44,625 Napadl mě. 530 00:39:45,500 --> 00:39:49,166 Byla to sebeobrana. Šel po mně, Gino. 531 00:39:49,250 --> 00:39:51,250 Milovala jsem ho. 532 00:39:55,333 --> 00:39:56,708 Byl na mě tak hodný. 533 00:39:58,958 --> 00:40:04,083 A ty jsi nemohla vystát, že jsem šťastná bez tebe, a tak… 534 00:40:29,666 --> 00:40:30,875 Do prdele! 535 00:40:36,250 --> 00:40:37,583 - Ne. - Do hajzlu. 536 00:40:39,583 --> 00:40:42,291 Dům shoří. Pomoz mi vynést tátu. 537 00:40:42,375 --> 00:40:45,625 Ne, tohle je konec. Zůstaneme spolu jako vždycky. 538 00:40:47,083 --> 00:40:48,416 Já tě nepustím. 539 00:40:48,500 --> 00:40:49,333 Leni! 540 00:40:49,416 --> 00:40:51,416 Proč to nikdo nechápe? 541 00:40:51,500 --> 00:40:55,333 Proč nechápeš, že tě mám nade všechno ráda? 542 00:42:02,375 --> 00:42:07,375 Překlad titulků: Tomáš Lenikus