1
00:00:06,416 --> 00:00:09,333
SERIÁL NETFLIX
2
00:00:13,125 --> 00:00:15,916
Bože. To bude dobrý, lásko.
3
00:00:18,791 --> 00:00:20,916
Musíš se od ní odtrhnout.
4
00:00:21,708 --> 00:00:24,875
Ty a naše dítě. Slib mi to.
5
00:00:26,708 --> 00:00:29,416
Ne!
6
00:00:35,291 --> 00:00:38,208
Dr. Navarrová…
7
00:00:42,208 --> 00:00:43,208
Kdo je to?
8
00:00:51,291 --> 00:00:52,458
Moje dítě?
9
00:00:53,916 --> 00:00:55,666
Zavolám doktora.
10
00:00:56,500 --> 00:00:57,625
Řekněte mi to hned.
11
00:01:00,458 --> 00:01:01,458
Je mi líto.
12
00:01:08,041 --> 00:01:11,791
Mysleli jsme, že jste ta zmizelá.
Volali jsme rodině.
13
00:01:13,041 --> 00:01:14,833
Prý to byla vaše sestra.
14
00:01:14,916 --> 00:01:17,416
Ale dobrá zpráva je, že sem jedou.
15
00:01:17,500 --> 00:01:20,333
Tak odpočívejte, než dorazí.
16
00:01:41,291 --> 00:01:46,041
Dr. Navarrová na příjem.
17
00:01:52,458 --> 00:01:55,500
Leni, jdou po mně. Towers a Payne.
18
00:01:56,250 --> 00:01:58,416
Dostali Dylana a teď chtějí mě.
19
00:01:58,500 --> 00:02:01,166
Víš to jistě? Máš důkaz?
20
00:02:01,250 --> 00:02:02,750
Ano, mám důkaz.
21
00:02:02,833 --> 00:02:04,750
Kristepane. Kde jsi?
22
00:02:04,833 --> 00:02:06,750
Na cestě, jinak nejsem v bezpečí.
23
00:02:06,833 --> 00:02:09,916
Potřebuju pomoct, ségra.
Můžeš pro mě přijet?
24
00:02:29,500 --> 00:02:30,500
Panebože.
25
00:02:31,250 --> 00:02:32,125
Georgie!
26
00:03:00,333 --> 00:03:01,750
DŮKAZNÍ MATERIÁL
27
00:03:01,833 --> 00:03:04,666
Tohle se našlo
pod přední sedačkou vašeho auta.
28
00:03:04,750 --> 00:03:05,666
Cože?
29
00:03:29,333 --> 00:03:32,291
Tvrdíš, že to na tebe Gina hodila.
30
00:03:33,416 --> 00:03:34,250
Ano.
31
00:03:34,333 --> 00:03:37,458
Proč by to dělala?
32
00:03:37,541 --> 00:03:39,250
Je labilní.
33
00:03:39,958 --> 00:03:43,208
Už dlouho.
34
00:03:43,291 --> 00:03:48,750
Potřebuju lepší motiv než výkyvy nálady.
35
00:03:49,541 --> 00:03:51,000
Nepřijde vám zvláštní,
36
00:03:51,083 --> 00:03:56,541
že vám z neznámého zdroje
přišla tahle fotka
37
00:03:56,625 --> 00:03:59,750
a anonymní telefonát vám oznámil,
38
00:03:59,833 --> 00:04:03,208
že bych mohla mít v autě
usvědčující důkaz?
39
00:04:03,291 --> 00:04:08,291
Volal vám mužský, nebo ženský hlas?
40
00:04:09,791 --> 00:04:11,375
Znáš Mount Echo.
41
00:04:11,458 --> 00:04:13,000
Křivdy se táhnou po generace.
42
00:04:13,083 --> 00:04:16,458
Můžou se zbláznit,
když někdo o píď posune plot.
43
00:04:16,541 --> 00:04:18,916
Většina mých případů
44
00:04:19,000 --> 00:04:22,916
se vyřeší tak, že soused, obchodní partner
45
00:04:24,208 --> 00:04:25,208
nebo sestra
46
00:04:27,291 --> 00:04:28,500
někoho udá.
47
00:04:28,583 --> 00:04:29,416
Jo.
48
00:04:31,166 --> 00:04:33,458
Jestli to byla Gina, moc mi pomohla.
49
00:04:33,541 --> 00:04:34,833
Jo. Pomocnice.
50
00:04:34,916 --> 00:04:40,500
Taky by to znamenalo,
že má nejspíš víc informací,
51
00:04:40,583 --> 00:04:41,958
než poskytuje.
52
00:04:56,916 --> 00:04:59,000
Gino McClearyová, jsi zatčena.
53
00:05:00,333 --> 00:05:01,625
Cože? Co vám řekla?
54
00:05:01,708 --> 00:05:03,625
Nic. Zatím.
55
00:05:03,708 --> 00:05:05,416
Snaží se to hodit na mě, že?
56
00:05:05,500 --> 00:05:06,875
Ne, teď nejde o Dylana.
57
00:05:06,958 --> 00:05:09,166
Jde o Roberta Craghorna,
58
00:05:09,250 --> 00:05:12,958
který zemřel při požáru
v opuštěném kostele před 25 lety.
59
00:05:13,041 --> 00:05:14,583
Vzpomínáš si, ne?
60
00:05:15,375 --> 00:05:18,458
- Zatýkám tě za vraždu.
- Cože?
61
00:05:32,708 --> 00:05:38,041
Proč si myslíš, že by Leni
udělala takovou nehoráznost?
62
00:05:38,125 --> 00:05:39,708
Máte mezi sebou potíže?
63
00:05:40,750 --> 00:05:41,625
Ani ne.
64
00:05:42,291 --> 00:05:45,166
I když si začala s tvým bývalým klukem?
65
00:05:45,250 --> 00:05:46,875
To by mě asi namíchlo.
66
00:05:46,958 --> 00:05:50,333
Leni mi neřekla, že má poměr s Dylanem.
67
00:05:51,041 --> 00:05:56,416
A já mám v Los Angeles krásný život
a manžela, kterého moc miluju.
68
00:05:57,291 --> 00:05:59,208
Leniiny problémy jsou její.
69
00:06:00,333 --> 00:06:01,541
To by sedělo.
70
00:06:01,625 --> 00:06:04,708
Chybí ti motiv, protože tě vůbec nezajímal
71
00:06:04,791 --> 00:06:06,958
nějaký pochybný grázlík.
72
00:06:07,041 --> 00:06:08,708
- Bez urážky, Dylane.
- Jo.
73
00:06:09,333 --> 00:06:10,916
Ne že by mě nezajímal vůbec.
74
00:06:11,000 --> 00:06:12,666
V pubertě jsem ho milovala,
75
00:06:13,250 --> 00:06:15,750
ale teď jsem obviněna z vraždy někoho,
76
00:06:15,833 --> 00:06:18,625
koho jsem ani neznala,
a uhořel před desítkami let.
77
00:06:18,708 --> 00:06:22,458
Jak jste na to zrovna teď přišla?
A proč já?
78
00:06:23,375 --> 00:06:26,333
Poslední dobou se dala
do pohybu spousta věcí.
79
00:06:26,416 --> 00:06:28,958
Tak jsem přemýšlela.
80
00:06:30,375 --> 00:06:33,875
Tu noc, co hořelo,
jsme vás všechny vyslechli.
81
00:06:34,750 --> 00:06:37,541
Pak ale Dylan utekl
a já to musela nechat plavat.
82
00:06:37,625 --> 00:06:43,083
Nemohla jsem ho obvinit ani stíhat,
ale bylo to podezřelé.
83
00:06:43,750 --> 00:06:47,416
A později zmizela tvoje sestra.
84
00:06:47,500 --> 00:06:49,416
Takže si umíš představit,
85
00:06:49,500 --> 00:06:56,083
že mi vrtá hlavou, jak to všechno souvisí.
86
00:06:56,166 --> 00:07:00,125
A uprostřed je vždycky Dylan.
87
00:07:00,833 --> 00:07:03,208
S tebou a tvou sestrou.
88
00:07:04,666 --> 00:07:06,666
Zkus mi s tím pomoct.
89
00:07:08,041 --> 00:07:11,125
Jak jsem vám řekla už tenkrát,
já požár nezaložila.
90
00:07:14,333 --> 00:07:16,000
Byla jsem na Halloweenu.
91
00:07:55,208 --> 00:07:56,041
Kdo to je?
92
00:07:56,833 --> 00:07:58,375
- Mám se podívat?
- Prosím.
93
00:07:58,458 --> 00:07:59,416
Jasně.
94
00:08:11,166 --> 00:08:13,166
Hoří! Kurva, hoří!
95
00:08:13,250 --> 00:08:15,791
Kruci. Hoří, musíme pryč!
96
00:08:18,875 --> 00:08:21,458
Haló, hoří!
97
00:08:21,541 --> 00:08:22,916
Běž! Jdu za ním.
98
00:08:23,541 --> 00:08:25,125
Hoří!
99
00:08:26,875 --> 00:08:28,333
- Běž!
- Dylane!
100
00:08:28,416 --> 00:08:29,958
Běž! Jdu pro něj!
101
00:08:40,916 --> 00:08:41,875
Dylane!
102
00:08:43,833 --> 00:08:45,875
- Dylane!
- Gino!
103
00:08:45,958 --> 00:08:47,916
Dylan je uvnitř, a ještě někdo další.
104
00:08:48,000 --> 00:08:50,041
On to zvládne, pojď!
105
00:09:04,875 --> 00:09:08,708
Gino, musíme se okamžitě vyměnit.
106
00:09:08,791 --> 00:09:10,166
Proč?
107
00:09:10,250 --> 00:09:12,000
Aby tě nezatkli s Dylanem.
108
00:09:12,083 --> 00:09:13,416
Já byla jen na večírku.
109
00:09:13,500 --> 00:09:16,916
Kdo byl v kostele, bude mít potíže.
110
00:09:17,625 --> 00:09:18,500
Jo?
111
00:09:19,041 --> 00:09:20,791
Ochráním tě, Gino.
112
00:09:32,416 --> 00:09:36,791
Asi chápeš, co se mi nezdá
na tvém vyprávění,
113
00:09:36,875 --> 00:09:38,875
že oheň založila Leni.
114
00:09:38,958 --> 00:09:42,375
Jediný, kdo by to
mohl potvrdit, je po smrti.
115
00:09:42,458 --> 00:09:46,333
A vy máte někoho, kdo potvrdí vaši teorii?
116
00:09:47,375 --> 00:09:49,541
Budu hádat. Je to Leni?
117
00:09:49,625 --> 00:09:52,708
Ta prý v tom kostele nikdy nebyla.
Takže ta to není.
118
00:09:53,375 --> 00:09:54,708
A vy jí věříte.
119
00:09:54,791 --> 00:09:56,916
Vyslechla jsem vás tehdy obě
120
00:09:57,000 --> 00:10:01,083
a obě jste tvrdily,
že jste byly celý večer na oslavě.
121
00:10:01,166 --> 00:10:04,000
A nikdo nemohl s jistotou říct,
že to tak nebylo.
122
00:10:06,208 --> 00:10:09,416
To se Leni hodí, nemyslíte?
123
00:10:09,500 --> 00:10:13,125
Já si myslím,
že to takhle děláte už dlouho.
124
00:10:13,208 --> 00:10:15,833
Děláte problémy
a pak se z nich vyvlékáte tak,
125
00:10:15,916 --> 00:10:18,375
že matete lidi svým dvojčenstvím.
126
00:10:18,458 --> 00:10:22,666
Běžně klamete ostatní
ve prospěch svých cílů, že?
127
00:10:25,916 --> 00:10:26,750
Možná.
128
00:10:28,166 --> 00:10:29,083
Jako děti.
129
00:10:29,666 --> 00:10:33,750
Ale už jsme to dlouho neudělaly. Kromě…
130
00:10:35,208 --> 00:10:37,958
Zkuste se zeptat Leni, kde přišla
131
00:10:38,041 --> 00:10:40,791
k šeku na 60 000 dolarů
132
00:10:40,875 --> 00:10:43,083
z mého bankovního účtu.
133
00:10:56,541 --> 00:10:57,708
Tak.
134
00:10:58,916 --> 00:11:03,916
Zavolala jsem Ericovi do banky.
135
00:11:04,541 --> 00:11:06,625
Byl dost rozmrzelý.
136
00:11:06,708 --> 00:11:08,166
Asi už je trochu pozdě.
137
00:11:08,250 --> 00:11:12,166
Ale paměť mu
i v tuhle hodinu slouží dobře.
138
00:11:12,250 --> 00:11:16,541
Byly tam potíže se ztraceným průkazem,
139
00:11:16,625 --> 00:11:19,000
který se pak náhle objevil,
a světe div se,
140
00:11:19,083 --> 00:11:21,625
byl v tom zapletený Dylan.
141
00:11:22,208 --> 00:11:26,333
Jen nechápu, jestli šek vyzvedla Gina,
142
00:11:26,416 --> 00:11:30,750
jak jsi ho získala ty,
abys ho mohla dát Towersovi.
143
00:11:31,333 --> 00:11:35,291
Dala mi ho na oslavě.
144
00:11:35,375 --> 00:11:36,291
Jo.
145
00:11:37,333 --> 00:11:40,750
Jako dárek, protože ví,
že máme s Jackem finanční potíže.
146
00:11:41,583 --> 00:11:43,208
To napětí,
147
00:11:43,291 --> 00:11:46,166
které na oslavě pozoroval kdekdo,
148
00:11:46,250 --> 00:11:47,458
se týkalo těch peněz.
149
00:11:48,458 --> 00:11:50,083
Ona podle mého závidí.
150
00:11:51,250 --> 00:11:55,416
Žárlí na můj život s Jackem.
151
00:11:55,500 --> 00:12:00,458
Když máš tak krásný život,
proč ta aféra s Dylanem?
152
00:12:00,541 --> 00:12:03,625
Žádnou aféru s Dylanem jsem neměla.
153
00:12:03,708 --> 00:12:06,000
Chtěla jsem mu jen pomoct.
154
00:12:06,083 --> 00:12:10,083
Kradením ketaminu z Jackovy pracovny
155
00:12:10,166 --> 00:12:11,416
k pouličnímu prodeji?
156
00:12:12,791 --> 00:12:13,916
To jsem neudělala.
157
00:12:17,791 --> 00:12:19,041
Zajímavé.
158
00:12:21,833 --> 00:12:24,416
Počkej chvilku.
159
00:12:37,125 --> 00:12:38,625
- Co se děje?
- Tati.
160
00:12:38,708 --> 00:12:40,083
Proč tě sem vzala?
161
00:12:40,166 --> 00:12:43,125
Něco na mě zkouší. Na nás oba.
162
00:12:43,208 --> 00:12:45,958
Neřekl jsi nic o…
163
00:12:46,041 --> 00:12:47,541
Leni, moje milá.
164
00:12:48,333 --> 00:12:52,000
Flossová si myslí,
že ten požár založila Gina.
165
00:12:52,583 --> 00:12:55,291
A ty jsi tady kvůli vraždě Dylana?
166
00:12:55,875 --> 00:12:59,583
To není moje rodina.
Takové holky jsem nevychoval.
167
00:13:00,625 --> 00:13:02,083
Tati, dám to do pořádku.
168
00:13:03,083 --> 00:13:04,000
Jo?
169
00:13:11,333 --> 00:13:12,875
Miluju tě tak jako tak.
170
00:13:15,083 --> 00:13:17,208
- Tak jako tak.
- Já vím.
171
00:13:32,708 --> 00:13:34,333
- Ahoj.
- Ahoj.
172
00:13:36,666 --> 00:13:37,541
Tak jo.
173
00:13:39,291 --> 00:13:41,208
Ty jsi sem pustila Victora?
174
00:13:41,291 --> 00:13:43,625
Jasně. Je to pán domu.
175
00:13:43,708 --> 00:13:45,125
Ví o tom ketaminu.
176
00:13:45,708 --> 00:13:47,250
Ale ona ho nenechá mluvit.
177
00:13:48,083 --> 00:13:50,708
Přišly výsledky z chaty.
178
00:13:50,791 --> 00:13:54,208
Jsou tam nejen otisky obou sester,
ale i jejich DNA.
179
00:13:54,291 --> 00:13:56,166
Aby to nebylo tak jednoduché.
180
00:13:56,250 --> 00:13:57,500
Ale pozor.
181
00:13:58,250 --> 00:14:01,375
Analyzovali DNA z nádobí v kredenci,
182
00:14:01,458 --> 00:14:04,500
z ručníků a všeho, co tam bylo dlouho,
183
00:14:04,583 --> 00:14:08,833
a všechno je to Dylan a Gina.
184
00:14:08,916 --> 00:14:10,541
Myslíš Leni.
185
00:14:11,375 --> 00:14:12,375
Myslím Ginu.
186
00:14:23,291 --> 00:14:28,416
Paulo, prohlédla jsi ty záběry z kamer?
187
00:14:28,500 --> 00:14:30,666
Ne, nebyl na to čas.
188
00:14:30,750 --> 00:14:33,291
- Pusť se do toho hned.
- Proč?
189
00:14:33,875 --> 00:14:35,041
Něco mě napadlo.
190
00:14:41,375 --> 00:14:42,833
Dělily jste se o něj?
191
00:14:42,916 --> 00:14:44,916
Co? O koho?
192
00:14:45,625 --> 00:14:48,208
Dělily jste se o Dylana?
193
00:14:48,291 --> 00:14:49,500
Kristepane.
194
00:14:49,583 --> 00:14:52,125
O sestrách McClearyových se říká,
195
00:14:52,208 --> 00:14:53,416
že se o všechno dělí.
196
00:14:53,500 --> 00:14:54,833
Vy nás neznáte.
197
00:14:56,000 --> 00:14:59,250
Nemáte představu, co jsme zač.
Vy ani nikdo jiný.
198
00:14:59,333 --> 00:15:01,041
Tak mi pomoz pochopit,
199
00:15:01,125 --> 00:15:02,833
proč jsou v chatě otisky vás obou.
200
00:15:02,916 --> 00:15:04,750
To je skvělá otázka pro Ginu.
201
00:15:04,833 --> 00:15:06,791
Ta prý nevěděla, že s ním šukáš.
202
00:15:06,875 --> 00:15:08,875
Pardon. Ale víš co?
203
00:15:08,958 --> 00:15:12,125
Myslím, že to věděla
a že to byla poslední kapka.
204
00:15:12,208 --> 00:15:15,833
Byl to jediné,
oč se s tebou dělit nechtěla.
205
00:15:16,708 --> 00:15:19,833
Nebo ty s ní. Jak to bylo, Leni?
206
00:15:19,916 --> 00:15:20,750
Spekulace.
207
00:15:20,833 --> 00:15:24,750
Žárlivé sestry s násilnou minulostí.
208
00:15:24,833 --> 00:15:25,875
S jakou?
209
00:15:25,958 --> 00:15:29,708
Napřed Claudia, pak požár, teď tohle.
210
00:15:29,791 --> 00:15:31,041
Bože.
211
00:15:31,125 --> 00:15:34,583
Vzplanuly staré vášně
a on je najednou mrtvý
212
00:15:34,666 --> 00:15:37,541
po nezdařené loupeži,
na které ses podílela.
213
00:15:37,625 --> 00:15:39,791
Asi je čas zavolat právníka.
214
00:15:39,875 --> 00:15:41,125
To bych řekla.
215
00:15:43,125 --> 00:15:45,583
Paní šerifko, máte chvilku?
216
00:16:04,875 --> 00:16:05,875
Dobrá práce.
217
00:16:06,750 --> 00:16:08,208
Víš co, Gino?
218
00:16:08,291 --> 00:16:11,875
Mám ráda lidi. Opravdu.
219
00:16:11,958 --> 00:16:16,125
A víš proč? Jsou čitelní.
220
00:16:17,000 --> 00:16:22,125
To, co dělají opakovaně,
odhaluje, co jsou zač.
221
00:16:22,208 --> 00:16:27,000
Když se stane něco,
co nezapadá do normálu,
222
00:16:27,083 --> 00:16:29,125
zbystřím.
223
00:16:30,083 --> 00:16:34,875
Přednesla jsem Leni jednu hypotézu,
které se jí pranic nelíbila.
224
00:16:34,958 --> 00:16:40,416
Ale ty to třeba uvidíš jinak.
225
00:16:43,750 --> 00:16:46,583
Vy dvě klamete lidi
226
00:16:46,666 --> 00:16:48,791
odjakživa.
227
00:16:48,875 --> 00:16:51,208
Jakmile nastane problém, zamlžíte,
228
00:16:51,291 --> 00:16:53,041
která je která.
229
00:16:53,583 --> 00:16:57,291
Ale jakmile dojde na srdce,
230
00:16:57,375 --> 00:16:59,333
na emoce,
231
00:17:00,416 --> 00:17:02,458
vždycky to nakonec vede k tobě.
232
00:17:03,750 --> 00:17:06,666
Victor mi řekl,
že vás podle toho poznávala máma.
233
00:17:08,000 --> 00:17:12,291
Gina všechno trochu víc prožívá.
234
00:17:34,750 --> 00:17:38,916
Do nemocnice přišla
neznámá žena, která potratila.
235
00:17:40,875 --> 00:17:44,541
Mysleli si, že je to Leni,
ale byla jsi to ty.
236
00:17:44,625 --> 00:17:46,375
A to dítě bylo Dylanovo.
237
00:17:47,416 --> 00:17:49,708
Mám pravdu? Asi ano.
238
00:17:50,333 --> 00:17:55,125
Byl tvoje velká láska a to dítě bylo dar.
239
00:17:55,208 --> 00:17:57,875
Je to romantické. Sedí to na tebe.
240
00:17:59,833 --> 00:18:02,416
Ale pak je tu jedna nesrovnalost.
241
00:18:03,208 --> 00:18:06,250
Na tu se teď musím zaměřit.
242
00:18:08,125 --> 00:18:09,708
Nevychází to časově.
243
00:18:11,208 --> 00:18:13,541
Přijela jsi teprve před pár dny.
244
00:18:14,666 --> 00:18:20,250
Potřebuju, abys mi řekla pravdu, Gino.
245
00:18:20,791 --> 00:18:25,291
Co by si přál Dylan,
abys teď udělala na jeho počest?
246
00:18:40,708 --> 00:18:41,958
Chtěl, abych odešla.
247
00:18:44,916 --> 00:18:46,166
A nikdy se nevrátila.
248
00:18:48,208 --> 00:18:50,708
Hypotéza platí.
249
00:18:52,708 --> 00:18:53,625
A to následovně.
250
00:18:55,250 --> 00:18:57,291
Od narození Mattie
251
00:18:58,375 --> 00:19:03,083
jsme se s Leni
o každých narozeninách vyměnily.
252
00:19:10,750 --> 00:19:12,375
Zase na mě něco zkoušíš.
253
00:19:13,666 --> 00:19:16,333
Dělám na tom 25 let.
254
00:19:16,916 --> 00:19:18,791
Skládám to po kouscích.
255
00:19:20,500 --> 00:19:23,458
Myslíš, že jsem tak hloupá?
256
00:19:24,166 --> 00:19:26,750
Černoška z vidlákova,
257
00:19:26,833 --> 00:19:28,750
co nepozná vlastní zadek od myší díry?
258
00:19:28,833 --> 00:19:31,541
Nech si ty kecy, Gino.
259
00:20:02,166 --> 00:20:04,583
Víte, šerifko,
260
00:20:04,666 --> 00:20:07,916
Gině se nedá věřit ani slovo.
261
00:20:08,000 --> 00:20:12,500
Je to utrápená duše.
262
00:20:14,250 --> 00:20:15,541
To ví každý.
263
00:20:16,750 --> 00:20:22,166
Bude s vámi manipulovat
a namlouvat vám lži.
264
00:20:22,750 --> 00:20:24,541
Povede vás po falešné stopě.
265
00:20:24,625 --> 00:20:27,375
Nebylo by to poprvé.
266
00:20:28,583 --> 00:20:30,708
Udělá to zas.
267
00:20:39,416 --> 00:20:40,291
Vidíte?
268
00:20:41,916 --> 00:20:42,833
Bože.
269
00:20:46,458 --> 00:20:47,583
Není to tak těžké.
270
00:20:48,458 --> 00:20:50,250
Žijeme své životy vzájemně.
271
00:20:50,333 --> 00:20:54,333
Skočí na to každý.
272
00:20:55,708 --> 00:20:58,375
Takže nevíte, kdo je na tom videu.
273
00:20:58,458 --> 00:21:02,875
Nevíte, kdo utekl do lesa s koňmi,
274
00:21:02,958 --> 00:21:04,791
kdo založil požár, shodil Claudii
275
00:21:04,875 --> 00:21:06,958
nebo zabil Dylana.
276
00:21:09,416 --> 00:21:12,875
Protože nás nikdo nezná.
277
00:21:15,916 --> 00:21:16,958
Jen my samy.
278
00:21:20,666 --> 00:21:22,541
Jestli je to pravda,
279
00:21:24,291 --> 00:21:29,875
spáchaly jste krádež identity,
bankovní podvod, polygamii…
280
00:21:29,958 --> 00:21:32,375
A to je jen začátek.
281
00:21:33,583 --> 00:21:35,875
Když říkáte „vy“,
282
00:21:37,375 --> 00:21:39,166
koho přesně myslíte?
283
00:21:40,208 --> 00:21:42,750
Já už si sama nejsem jistá.
284
00:21:54,416 --> 00:21:55,541
Můžeš jít.
285
00:21:57,583 --> 00:21:59,708
Nemůžu obvinit ani jednu z vás,
286
00:21:59,791 --> 00:22:03,666
když nevím, která co provedla.
287
00:22:04,416 --> 00:22:07,583
Jak u Dylana, tak u požáru.
288
00:22:08,833 --> 00:22:11,458
Gina mi řekla o těch výměnách.
289
00:22:12,083 --> 00:22:15,500
Jak si o narozeninách vyměňujete životy.
290
00:22:16,958 --> 00:22:19,583
To mi dost komplikuje život.
291
00:22:19,666 --> 00:22:23,583
A tobě zřejmě taky,
když se to teď provalilo.
292
00:22:27,666 --> 00:22:28,541
Můžu jít?
293
00:22:29,833 --> 00:22:31,000
Zatím ano.
294
00:22:32,166 --> 00:22:34,416
Budete muset odevzdat pasy
295
00:22:34,500 --> 00:22:37,250
a neopouštět město.
296
00:22:38,708 --> 00:22:40,916
Někde na té cestě
297
00:22:42,375 --> 00:22:44,458
jedna z vás udělala chybu.
298
00:22:45,041 --> 00:22:46,541
Já ji najdu.
299
00:22:46,625 --> 00:22:52,375
Ať to trvá, jak dlouho chce,
nakonec vás dostanu.
300
00:22:59,541 --> 00:23:01,750
Hodně štěstí s hledáním právníka.
301
00:23:20,666 --> 00:23:22,375
Šerifko, jak dlouho ještě?
302
00:23:22,458 --> 00:23:24,375
Jsem hotová, obě propouštím.
303
00:23:24,458 --> 00:23:25,666
Co se stalo?
304
00:23:25,750 --> 00:23:28,083
Zeptej se jich sám, Victore.
305
00:23:37,500 --> 00:23:38,916
Musí to být úleva.
306
00:23:40,375 --> 00:23:41,708
Konečně říct pravdu.
307
00:23:43,666 --> 00:23:44,750
Je.
308
00:23:45,750 --> 00:23:47,125
Četla jsem tvé poznámky.
309
00:23:48,250 --> 00:23:49,375
To mi došlo.
310
00:23:50,750 --> 00:23:53,625
Proč jsi celou dobu nic neřekl?
311
00:23:55,000 --> 00:23:57,916
Dlouho jsem si nebyl jistý.
312
00:23:58,000 --> 00:24:03,416
A pak jsem vycítil, že to potřebuješ.
313
00:24:03,500 --> 00:24:05,375
I když jsem se o tebe musel dělit.
314
00:24:05,458 --> 00:24:09,416
Nedbal jsem na svou zhrzenost,
315
00:24:09,500 --> 00:24:11,708
abych lépe pochopil, jak tě milovat.
316
00:24:12,875 --> 00:24:14,083
Vás obě.
317
00:24:16,583 --> 00:24:18,041
Miloval jsi i ji?
318
00:24:20,208 --> 00:24:21,375
To tě štve?
319
00:24:21,958 --> 00:24:22,791
Ne.
320
00:24:25,083 --> 00:24:27,208
- Věčný psychoterapeut.
- Ne.
321
00:24:28,625 --> 00:24:31,166
Tvůj věčný opatrovatel.
322
00:24:31,791 --> 00:24:34,833
A ten, kdo by chtěl vidět,
jak najdeš svou cestu
323
00:24:34,916 --> 00:24:38,500
a plně svou osobnost rozvineš.
324
00:24:38,583 --> 00:24:42,125
Teď k tomu máš blíž než kdy předtím, ne?
325
00:24:43,125 --> 00:24:46,416
Nebo jsi měla, s Dylanem.
326
00:24:49,583 --> 00:24:51,833
Opravdu jsem ti nechtěla ublížit.
327
00:24:51,916 --> 00:24:54,166
Já vím.
328
00:24:55,875 --> 00:24:58,125
Ale nemůžu říct, že to nebolelo.
329
00:25:10,250 --> 00:25:11,500
Co se stalo, stalo se.
330
00:25:16,416 --> 00:25:17,250
Jo.
331
00:25:35,208 --> 00:25:37,208
Co tady pohledáváš?
332
00:25:39,458 --> 00:25:41,958
To nemůžeš myslet vážně.
333
00:25:42,041 --> 00:25:43,125
Jacku, nech mě…
334
00:25:43,208 --> 00:25:45,250
Flossová shání povolení k prohlídce.
335
00:25:45,333 --> 00:25:47,583
Moc ji zajímá, co jsi měla na sobě,
336
00:25:47,666 --> 00:25:49,208
když zabili Dylana.
337
00:25:50,208 --> 00:25:52,875
Snad si nemyslíš, že bych to mohla udělat?
338
00:25:52,958 --> 00:25:55,875
O staré Leni bych si to nemyslel. Ale teď?
339
00:25:58,041 --> 00:25:59,291
Jak dlouho, Leni?
340
00:26:00,708 --> 00:26:03,041
- Kolikrát jste se vyměnily?
- Není to jedno?
341
00:26:03,833 --> 00:26:06,916
Dělala jsem to pro Ginu.
Nemělo se to tak protáhnout.
342
00:26:07,000 --> 00:26:07,833
Pro Ginu?
343
00:26:09,375 --> 00:26:10,833
Koho zajímá Gina?
344
00:26:12,125 --> 00:26:13,166
Co já?
345
00:26:14,250 --> 00:26:15,458
Co naše dcera?
346
00:26:15,541 --> 00:26:18,916
Jak jsi mohla na rok zmizet
a nechat ji zrovna se svou sestrou?
347
00:26:19,000 --> 00:26:20,083
Má Mattie ráda.
348
00:26:20,166 --> 00:26:22,083
Zradila jsi všechno, Leni,
349
00:26:22,166 --> 00:26:23,791
a zničila jsi naše životy,
350
00:26:23,875 --> 00:26:26,041
aniž bys pomyslela na následky.
351
00:26:26,750 --> 00:26:30,208
Moje rodina žije v Mount Echo odnepaměti.
352
00:26:30,291 --> 00:26:34,583
Kdykoli půjdu po ulici rodného města,
všichni si budou šeptat.
353
00:26:34,666 --> 00:26:37,666
„Chudák Jack.
Myslíš, že to vážně nevěděl?“
354
00:26:37,750 --> 00:26:39,333
„Určitě věděl a líbilo se mu to.“
355
00:26:40,541 --> 00:26:42,083
Zničila jsi mi pověst,
356
00:26:42,166 --> 00:26:45,166
rodinný podnik
i budoucnost naší dcery. Navždy!
357
00:26:45,750 --> 00:26:46,666
A proč?
358
00:26:47,416 --> 00:26:48,291
Tati.
359
00:26:51,666 --> 00:26:53,875
- Co se děje?
- Mattie, broučku.
360
00:26:53,958 --> 00:26:55,041
Ne, to ne.
361
00:26:55,958 --> 00:26:57,958
- Opovaž se.
- Mami.
362
00:26:58,041 --> 00:27:00,291
Běž spát. Máma a táta si povídají.
363
00:27:01,000 --> 00:27:01,958
Hádají se.
364
00:27:02,041 --> 00:27:03,291
Ne, broučku.
365
00:27:03,375 --> 00:27:06,375
Vrať se do postele, uvidíme se ráno.
366
00:27:07,833 --> 00:27:09,041
Tak běž.
367
00:27:09,666 --> 00:27:10,541
Běž.
368
00:27:19,541 --> 00:27:21,541
Její poslední vzpomínka na tebe.
369
00:27:22,500 --> 00:27:24,458
- Jacku.
- Uvědom si to.
370
00:27:25,041 --> 00:27:27,375
Nejsi tady vítaná.
371
00:27:28,333 --> 00:27:30,000
A už nikdy nebudeš.
372
00:27:31,166 --> 00:27:33,458
Nemůžeš mi bránit vídat Mattie.
373
00:27:34,416 --> 00:27:35,375
To uvidíš.
374
00:27:39,458 --> 00:27:40,750
Běž pryč.
375
00:28:17,041 --> 00:28:19,666
Děláš si srandu? Co je?
376
00:28:21,250 --> 00:28:22,250
Je nákupní den.
377
00:28:23,250 --> 00:28:25,208
Chtěla jsem ti ušetřit práci.
378
00:28:25,291 --> 00:28:27,916
Nedělej, jako by se nic nedělo.
379
00:28:28,000 --> 00:28:29,166
Na to už je pozdě.
380
00:28:29,250 --> 00:28:32,541
Claudie, cokoli si myslíš,
že jsem provedla…
381
00:28:33,791 --> 00:28:36,500
Rozhodně jsem nezabila Dylana.
Milovala jsem ho.
382
00:28:37,458 --> 00:28:39,208
Chtěli jsme spolu žít.
383
00:28:39,291 --> 00:28:41,791
A mě, tátu a ostatní tady nechat.
384
00:28:41,875 --> 00:28:44,583
Je fajn, že ses tak dojala.
Aspoň se to vyjasnilo.
385
00:28:50,208 --> 00:28:51,041
Hele.
386
00:28:52,625 --> 00:28:55,250
Přiznávám, že jsem udělala chyby.
387
00:28:55,333 --> 00:28:57,250
Nadělala jsem děsný zmatek,
388
00:28:57,333 --> 00:28:59,708
ale Claudie, prosím, poslouchej.
389
00:28:59,791 --> 00:29:05,000
Celý poslední rok jsem se s tebou loučila.
390
00:29:06,166 --> 00:29:09,500
Chtěla jsem vědět,
že míříš k vlastnímu životu
391
00:29:09,583 --> 00:29:13,916
bez nás, bez táty
a beze všeho, co se stalo.
392
00:29:14,000 --> 00:29:15,250
Takže jsem se po svém
393
00:29:15,958 --> 00:29:19,875
snažila být trochu laskavější.
394
00:29:21,958 --> 00:29:27,041
To tys mě ponoukala
ke sblížení s Beauem, a ne Leni?
395
00:29:28,083 --> 00:29:28,916
Jo.
396
00:29:29,458 --> 00:29:31,291
Proč ti mám najednou věřit?
397
00:29:31,375 --> 00:29:33,125
Léta jsi nám lhala.
398
00:29:33,208 --> 00:29:35,500
Byly s tebou potíže odmalička.
399
00:29:36,541 --> 00:29:39,791
Udělala jsi mi to ty. Ty!
400
00:29:47,833 --> 00:29:49,125
To není pravda.
401
00:29:51,000 --> 00:29:52,166
To jsem nebyla já.
402
00:29:54,583 --> 00:29:55,500
Byla to Leni.
403
00:29:58,166 --> 00:30:00,375
Je moje!
404
00:30:00,458 --> 00:30:05,041
Ne, moje má přišitý knoflík
od mámy. Tvoje ne.
405
00:30:05,125 --> 00:30:06,625
Nechte toho, vy dvě!
406
00:30:06,708 --> 00:30:09,791
Proto jsem vám je chtěla podepsat.
Tahle je…
407
00:30:09,875 --> 00:30:10,708
Gino!
408
00:30:16,666 --> 00:30:19,166
Bude si myslet, žes to byla ty, Gino.
409
00:30:20,375 --> 00:30:21,791
Ale bylas to ty, Leni.
410
00:30:22,375 --> 00:30:24,166
Tomu nikdo neuvěří.
411
00:30:24,875 --> 00:30:27,708
Teď budu muset být nějaký čas tebou.
412
00:30:31,208 --> 00:30:33,916
Nechtěly jsme, aby o výměně někdo věděl.
413
00:30:34,708 --> 00:30:37,125
Myslela jsem, že mě Leni chce chránit.
414
00:30:37,666 --> 00:30:40,041
Tehdy jsem nechápala,
415
00:30:40,125 --> 00:30:42,583
že ta lež bude nadosmrti
416
00:30:44,125 --> 00:30:47,041
stát mezi mnou a tebou jako zeď.
417
00:30:47,541 --> 00:30:51,208
No a co? Není to jedno,
která z vás mě strčila?
418
00:30:52,125 --> 00:30:53,916
Zasloužíš si vědět pravdu.
419
00:30:54,000 --> 00:30:56,291
Celý život si chováš svoje tajemství
420
00:30:56,375 --> 00:30:58,791
a až teď, když tě mají zavřít,
421
00:30:58,875 --> 00:31:00,333
začneš mluvit pravdu?
422
00:31:00,416 --> 00:31:02,666
Běž do prdele, Gino!
423
00:31:11,875 --> 00:31:12,750
Máš pravdu.
424
00:31:15,666 --> 00:31:18,666
Tohle na Leni nesvedeš, co?
425
00:31:54,041 --> 00:31:55,125
Ahoj.
426
00:31:59,000 --> 00:31:59,833
Hele…
427
00:32:00,666 --> 00:32:01,708
Díky, že jsi přišla.
428
00:32:02,583 --> 00:32:03,833
Která jsi?
429
00:32:04,500 --> 00:32:07,208
Já vím. Vlasy, šaty, jméno.
430
00:32:07,291 --> 00:32:09,666
Na ničem z toho nezáleží.
431
00:32:09,750 --> 00:32:12,166
Jde o to, kdo je uvnitř, a to jsem já.
432
00:32:12,916 --> 00:32:16,958
Paulo, já požár nezaložila
a Dylana nezabila.
433
00:32:17,041 --> 00:32:18,875
Potřebuju, abys mi věřila.
434
00:32:19,500 --> 00:32:23,500
Chtěla bych. Věřím ti, ale…
435
00:32:24,125 --> 00:32:27,041
Můžu ti říct všechno.
436
00:32:28,250 --> 00:32:31,750
Přiznám se
ke všem hrozným lžím za ta léta,
437
00:32:31,833 --> 00:32:34,041
k malým podvodům, které vedly k větším.
438
00:32:34,125 --> 00:32:36,125
Můžu to říct všem.
439
00:32:37,375 --> 00:32:39,541
Ale tím ničemu nepomůžu.
440
00:32:39,625 --> 00:32:41,750
Lidi na nás jen budou o to víc koukat.
441
00:32:44,291 --> 00:32:45,666
A to jim dopřát nechci.
442
00:32:47,875 --> 00:32:48,833
Nemůžu.
443
00:32:51,791 --> 00:32:52,750
Takže…
444
00:32:55,500 --> 00:32:56,958
tajemství zůstává.
445
00:32:57,041 --> 00:32:59,416
Nikoho jsem nezabila.
446
00:32:59,500 --> 00:33:00,875
Mimochodem,
447
00:33:02,333 --> 00:33:03,791
já si to ani nemyslím.
448
00:33:05,250 --> 00:33:08,333
Ale nevím, jak ti pomoct.
449
00:33:10,083 --> 00:33:11,625
To asi neví nikdo.
450
00:33:19,291 --> 00:33:20,791
Doufám, že nehodláš zmizet.
451
00:33:22,583 --> 00:33:24,333
Tím se nikdy nic nevyřeší.
452
00:33:42,083 --> 00:33:42,958
Tati.
453
00:33:45,166 --> 00:33:46,333
Jo, hned tam budu.
454
00:34:03,791 --> 00:34:04,750
Tati?
455
00:34:06,125 --> 00:34:08,041
Proboha, tati!
456
00:34:09,166 --> 00:34:11,000
Co se stalo? Jsi v pořádku?
457
00:34:11,083 --> 00:34:11,916
Gino.
458
00:34:12,000 --> 00:34:14,833
- Tati, mluv.
- Nejde to.
459
00:34:14,916 --> 00:34:16,625
- Nejde to.
- Řekni něco, prosím.
460
00:34:16,708 --> 00:34:18,666
- Držím tě.
- To jsi ty?
461
00:34:18,750 --> 00:34:23,000
Jo, posaď se. Držím tě.
462
00:34:24,125 --> 00:34:25,916
Zavolám sanitku.
463
00:34:26,000 --> 00:34:26,958
Ne, počkej.
464
00:34:27,583 --> 00:34:30,500
Musím ti něco říct. Poslouchej mě.
465
00:34:30,583 --> 00:34:32,500
O co jde?
466
00:34:33,083 --> 00:34:37,083
- Omlouvám se.
- Cože?
467
00:34:37,166 --> 00:34:39,500
To nic, tati. To bude dobrý.
468
00:34:39,583 --> 00:34:40,875
Vím, žes to byla ty.
469
00:34:42,875 --> 00:34:44,250
Tenkrát před lety.
470
00:34:45,791 --> 00:34:47,791
- Cože?
- Měl jsem ti zařídit pomoc.
471
00:34:47,875 --> 00:34:50,625
Měl jsem tě k někomu poslat.
472
00:34:50,708 --> 00:34:53,083
Jak to myslíš?
473
00:34:53,166 --> 00:34:55,958
To by dítě nemělo vidět.
474
00:34:57,583 --> 00:35:00,750
Neměla jsi tam být.
475
00:35:00,833 --> 00:35:02,916
- Nevěděl jsem, co dělat.
- Tati.
476
00:35:03,000 --> 00:35:04,750
- Zničilo ti to život.
- Co?
477
00:35:05,458 --> 00:35:07,583
Tati, mně nic život nezničilo.
478
00:35:08,500 --> 00:35:10,250
Že jsi takhle viděla mámu.
479
00:35:12,041 --> 00:35:14,208
Chtěla to ona.
480
00:35:15,291 --> 00:35:18,083
Tolik trpěla. Proto…
481
00:35:19,791 --> 00:35:21,125
Co, tati?
482
00:35:28,541 --> 00:35:29,875
Kvetly jabloně.
483
00:35:32,333 --> 00:35:36,666
Vzpomínáš, že všude kvetly jabloně?
484
00:35:36,750 --> 00:35:37,750
Tati.
485
00:35:37,833 --> 00:35:41,000
To jaro, a my všichni
486
00:35:42,958 --> 00:35:44,041
pohromadě.
487
00:35:46,916 --> 00:35:48,208
- Tati.
- Květy opadávaly.
488
00:35:48,791 --> 00:35:50,083
Tati, nerozumím ti.
489
00:35:55,125 --> 00:35:56,000
Tati.
490
00:36:04,125 --> 00:36:05,375
Prosím, tati.
491
00:36:09,500 --> 00:36:10,541
Tati.
492
00:37:03,916 --> 00:37:04,791
Gino.
493
00:37:09,708 --> 00:37:10,583
Co?
494
00:37:21,583 --> 00:37:26,625
Měla jsi počkat, až skončím, a pak začít.
495
00:37:29,041 --> 00:37:30,833
Co dělají moje potrhlé holky?
496
00:37:31,791 --> 00:37:34,833
Gino, seskoč sestře z klína
a pojďte na večeři.
497
00:37:35,375 --> 00:37:38,000
Victore! Claudie! Večeře!
498
00:37:38,666 --> 00:37:40,791
Napřed moučník, a ať je to mrkvový dort.
499
00:37:40,875 --> 00:37:43,708
Napřed moučník? To asi nepůjde.
500
00:37:44,250 --> 00:37:46,708
- Co myslíš?
- Je to moje hlavní pravidlo.
501
00:38:08,583 --> 00:38:09,500
Je mrtvý.
502
00:38:14,791 --> 00:38:15,833
Je pryč, Leni.
503
00:38:17,375 --> 00:38:18,291
Co?
504
00:38:23,291 --> 00:38:24,291
Tati.
505
00:38:24,375 --> 00:38:25,958
Volala jsi sanitku?
506
00:38:26,541 --> 00:38:28,000
- Ne.
- Cože?
507
00:38:28,583 --> 00:38:29,958
Třeba je ještě čas.
508
00:38:30,041 --> 00:38:33,125
Ne, je konec.
509
00:38:34,333 --> 00:38:35,791
Ne…
510
00:38:40,750 --> 00:38:42,333
Nestihla jsem se rozloučit.
511
00:38:43,041 --> 00:38:44,250
Žádné loučení nebylo.
512
00:38:44,958 --> 00:38:48,250
Říkal něco, čemu jsem nerozuměla.
513
00:38:51,541 --> 00:38:52,416
Tak.
514
00:38:55,375 --> 00:38:59,083
Musíme zavolat sanitku
a ujasnit si výpověď.
515
00:39:00,791 --> 00:39:01,833
Jakou výpověď?
516
00:39:01,916 --> 00:39:04,666
Jsme moc ostře sledované,
aby nám prošla další mrtvola.
517
00:39:04,750 --> 00:39:06,583
Potřebujeme plán záchrany.
518
00:39:06,666 --> 00:39:07,583
- Ne!
- Ty a já.
519
00:39:07,666 --> 00:39:10,583
- Dost!
- Jako vždycky, Gino.
520
00:39:10,666 --> 00:39:12,375
- To zvládneme.
- Leni, dost!
521
00:39:15,000 --> 00:39:19,458
Nechci mít nic společného
s žádným tvým plánem.
522
00:39:21,041 --> 00:39:22,375
Zabila jsi Dylana.
523
00:39:25,291 --> 00:39:26,458
To neuděláš.
524
00:39:28,083 --> 00:39:29,041
Jen jestli!
525
00:39:31,625 --> 00:39:32,958
Proč jsi ho zabila?
526
00:39:33,541 --> 00:39:34,583
To bych neudělala.
527
00:39:34,666 --> 00:39:38,250
Mlč! Byla jsem s ním, řekl mi to.
528
00:39:40,250 --> 00:39:41,875
Co ti kdy udělal?
529
00:39:41,958 --> 00:39:44,625
Napadl mě.
530
00:39:45,500 --> 00:39:49,166
Byla to sebeobrana. Šel po mně, Gino.
531
00:39:49,250 --> 00:39:51,250
Milovala jsem ho.
532
00:39:55,333 --> 00:39:56,708
Byl na mě tak hodný.
533
00:39:58,958 --> 00:40:04,083
A ty jsi nemohla vystát,
že jsem šťastná bez tebe, a tak…
534
00:40:29,666 --> 00:40:30,875
Do prdele!
535
00:40:36,250 --> 00:40:37,583
- Ne.
- Do hajzlu.
536
00:40:39,583 --> 00:40:42,291
Dům shoří. Pomoz mi vynést tátu.
537
00:40:42,375 --> 00:40:45,625
Ne, tohle je konec.
Zůstaneme spolu jako vždycky.
538
00:40:47,083 --> 00:40:48,416
Já tě nepustím.
539
00:40:48,500 --> 00:40:49,333
Leni!
540
00:40:49,416 --> 00:40:51,416
Proč to nikdo nechápe?
541
00:40:51,500 --> 00:40:55,333
Proč nechápeš,
že tě mám nade všechno ráda?
542
00:42:02,375 --> 00:42:07,375
Překlad titulků: Tomáš Lenikus