1
00:00:06,416 --> 00:00:09,333
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:13,125 --> 00:00:15,916
Úristen! Drága! Semmi baj!
3
00:00:18,791 --> 00:00:20,916
Messzire kell menned tőle!
4
00:00:21,708 --> 00:00:24,875
Neked meg a gyerekünknek. Ígérd meg!
5
00:00:26,708 --> 00:00:29,416
Ne!
6
00:00:35,291 --> 00:00:38,208
Dr. Navarro…
7
00:00:42,208 --> 00:00:43,208
Ki van itt?
8
00:00:51,291 --> 00:00:52,458
A babám?
9
00:00:53,916 --> 00:00:55,666
Hívom az orvost.
10
00:00:56,500 --> 00:00:57,625
Most mondja!
11
00:01:00,458 --> 00:01:01,458
Sajnálom.
12
00:01:08,041 --> 00:01:11,791
Azt hittük, maga volt, aki eltűnt,
és hívtuk a családját.
13
00:01:13,041 --> 00:01:14,833
Tőlük tudjuk, hogy a nővére.
14
00:01:14,916 --> 00:01:17,416
De a jó hír, hogy jönnek.
15
00:01:17,500 --> 00:01:20,333
Csak pihenjen, kedves, amíg ideérnek.
16
00:01:52,458 --> 00:01:55,500
Vadásznak rám, Leni! Towers és Payne.
17
00:01:56,250 --> 00:01:58,416
Elkapták Dylant, és én jövök.
18
00:01:58,500 --> 00:02:01,166
Biztos, hogy ők azok? Van bizonyítékod?
19
00:02:01,250 --> 00:02:02,750
Igen, van bizonyíték.
20
00:02:02,833 --> 00:02:04,750
Jézusom! Basszus! Hol vagy?
21
00:02:04,833 --> 00:02:06,750
Mozgásban. Veszélyben vagyok.
22
00:02:06,833 --> 00:02:09,916
Segítened kell, tesó!
El tudsz jönni értem?
23
00:02:29,500 --> 00:02:30,500
Úristen!
24
00:02:31,250 --> 00:02:32,125
Georgia!
25
00:03:00,333 --> 00:03:01,750
BŰNJEL
26
00:03:01,833 --> 00:03:04,666
Ezt a kocsid ülése alatt találtuk.
27
00:03:04,750 --> 00:03:05,666
Mi?
28
00:03:23,041 --> 00:03:25,875
EASTON MEGYEI SERIFF
29
00:03:29,333 --> 00:03:32,291
Azt mondod, Gina mártott be.
30
00:03:33,416 --> 00:03:34,250
Igen.
31
00:03:34,333 --> 00:03:37,458
Miért tenne ilyet?
32
00:03:37,541 --> 00:03:39,250
Nem stabil.
33
00:03:39,958 --> 00:03:43,208
Rég nem az.
34
00:03:43,291 --> 00:03:48,750
Kicsit erősebb indíték kell, mint hogy
„hajlamos a hangulatváltozásokra”.
35
00:03:49,541 --> 00:03:51,000
Nem találod különösnek,
36
00:03:51,083 --> 00:03:56,541
hogy ismeretlen helyről
kaptad ezt a fényképet,
37
00:03:56,625 --> 00:03:59,750
és egy ismeretlen telefonáló riasztott,
38
00:03:59,833 --> 00:04:03,208
hogy terhelő bizonyíték van az autómban?
39
00:04:03,291 --> 00:04:08,291
Férfi vagy női hang hívott?
40
00:04:09,791 --> 00:04:11,375
Ismered Mount Echót.
41
00:04:11,458 --> 00:04:13,000
Itt őrizgetik a sérelmeket.
42
00:04:13,083 --> 00:04:16,458
Megvadulnak, ha öt centivel
odébb teszel egy kerítést.
43
00:04:16,541 --> 00:04:18,916
A legtöbb megoldott bűntényt
44
00:04:19,000 --> 00:04:22,916
egy szomszéd vagy egy üzlettárs követi el.
45
00:04:24,208 --> 00:04:25,208
Vagy egy nővér…
46
00:04:27,291 --> 00:04:28,500
felad valakit.
47
00:04:28,583 --> 00:04:29,416
Igen.
48
00:04:31,166 --> 00:04:33,458
Szóval ha Gina volt, sokat segített.
49
00:04:33,541 --> 00:04:34,833
Igen. Sokat segített.
50
00:04:34,916 --> 00:04:40,500
És ezt azt is jelentené,
hogy feltehetőleg többet tud,
51
00:04:40,583 --> 00:04:41,958
mint amit elmond.
52
00:04:56,916 --> 00:04:59,000
Gina McCleary, letartóztatlak.
53
00:05:00,333 --> 00:05:01,625
Micsoda? Mit mondott?
54
00:05:01,708 --> 00:05:03,625
Nem mondott semmit. Még.
55
00:05:03,708 --> 00:05:05,416
Rám próbálja kenni, igaz?
56
00:05:05,500 --> 00:05:06,875
Nem, nem Dylan az oka.
57
00:05:06,958 --> 00:05:09,166
Hanem Robert Craghorne,
58
00:05:09,250 --> 00:05:12,958
aki halálra égett
egy elhagyott templomban 25 évvel ezelőtt.
59
00:05:13,041 --> 00:05:14,583
Emlékszel rá, ugye?
60
00:05:15,375 --> 00:05:18,458
- Letartóztatlak gyilkosságért.
- Mi van?
61
00:05:32,708 --> 00:05:38,041
Szerinted miért állhatott elő Leni
egy ekkora kamuval?
62
00:05:38,125 --> 00:05:39,708
Összekaptatok?
63
00:05:40,750 --> 00:05:41,625
Nem igazán.
64
00:05:42,291 --> 00:05:45,166
Padig viszonya volt a régi fiúddal.
65
00:05:45,250 --> 00:05:46,875
Én talán felkapnám a vizet.
66
00:05:46,958 --> 00:05:50,333
Leni nem árulta el,
hogy viszonya van Dylannel.
67
00:05:51,041 --> 00:05:56,416
És nagyszerű életem van Los Angelesben
a férjemmel, akit nagyon szeretek.
68
00:05:57,291 --> 00:05:59,208
Leni gondja az övé.
69
00:06:00,333 --> 00:06:01,541
Én is így látom.
70
00:06:01,625 --> 00:06:04,708
Nincs indítékod, mert magasról teszel
71
00:06:04,791 --> 00:06:06,958
egy ilyen sötét alakra.
72
00:06:07,041 --> 00:06:08,708
- Már megbocsáss, Dylan.
- Ja.
73
00:06:09,333 --> 00:06:10,916
Azért érdekel.
74
00:06:11,000 --> 00:06:12,666
Kamaszkorunkban szerettem,
75
00:06:13,250 --> 00:06:15,750
de most azzal vádolsz, hogy megöltem
76
00:06:15,833 --> 00:06:18,625
egy ismeretlent,
aki tűzben halt meg sok éve.
77
00:06:18,708 --> 00:06:22,458
Érdekelne, miért most hozod ezt fel,
és miért én?
78
00:06:23,375 --> 00:06:26,333
Sok mindent megpiszkáltak mostanság.
79
00:06:26,416 --> 00:06:28,958
Elgondolkodtam.
80
00:06:30,375 --> 00:06:33,875
A tűz éjszakáján mindenkit kihallgattunk.
81
00:06:34,750 --> 00:06:37,541
Aztán Dylan olajra lépett,
és nem volt mit tenni.
82
00:06:37,625 --> 00:06:43,083
Nem tudtam vádat emelni,
nem is kerestethettem, de gyanús volt.
83
00:06:43,750 --> 00:06:47,416
Aztán nemrég eltűnt a nővéred.
84
00:06:47,500 --> 00:06:49,416
Képzelheted,
85
00:06:49,500 --> 00:06:56,083
milyen kíváncsi vagyok,
hogyan függenek össze ezek a dolgok.
86
00:06:56,166 --> 00:07:00,125
És mintha mindig
Dylan lenne a középpontban.
87
00:07:00,833 --> 00:07:03,208
Meg te és a nővéred.
88
00:07:04,666 --> 00:07:06,666
Talán kisegíthetnél.
89
00:07:08,041 --> 00:07:11,125
Tinikoromban is mondtam,
hogy nem én gyújtogattam.
90
00:07:14,333 --> 00:07:16,000
Egy halloween bulin voltam.
91
00:07:55,208 --> 00:07:56,041
Ki az?
92
00:07:56,833 --> 00:07:58,375
- Megnézzem?
- Légyszi!
93
00:07:58,458 --> 00:07:59,416
Jól van.
94
00:08:11,166 --> 00:08:13,166
Tűz! Picsába! Tűz van!
95
00:08:13,250 --> 00:08:15,791
Baszki, tűz van, ki kell mennünk!
96
00:08:18,875 --> 00:08:21,458
Hé, tűz van!
97
00:08:21,541 --> 00:08:22,916
Menj! Lehozom.
98
00:08:23,541 --> 00:08:25,125
Tűz van!
99
00:08:26,875 --> 00:08:28,333
- Menj!
- Dylan!
100
00:08:28,416 --> 00:08:29,958
Menj! Lehozom!
101
00:08:40,916 --> 00:08:41,875
Dylan!
102
00:08:43,833 --> 00:08:45,875
- Dylan!
- Gina!
103
00:08:45,958 --> 00:08:47,916
Dylan odabent van, és valaki más is.
104
00:08:48,000 --> 00:08:50,041
Nem lesz semmi baja. Menjünk!
105
00:09:04,875 --> 00:09:08,708
Gina! Cserélnünk kell! Most azonnal!
106
00:09:08,791 --> 00:09:10,166
De miért?
107
00:09:10,250 --> 00:09:12,000
Hogy ne kössenek Dylanhez.
108
00:09:12,083 --> 00:09:13,416
Én a buliban voltam.
109
00:09:13,500 --> 00:09:16,916
Aki a templomban volt,
az nagy bajba fog kerülni.
110
00:09:17,625 --> 00:09:18,500
Oké?
111
00:09:19,041 --> 00:09:20,791
Megvédelek, Gina.
112
00:09:32,416 --> 00:09:36,791
Ugye érted, miért gyanús a sztorid,
113
00:09:36,875 --> 00:09:38,875
miszerint Leni gyújtotta a tüzet?
114
00:09:38,958 --> 00:09:42,375
Az egyetlen, aki megerősíthetné, halott.
115
00:09:42,458 --> 00:09:46,333
És gondolom, te tudsz valakit,
aki alátámasztja az elméletedet.
116
00:09:47,375 --> 00:09:49,541
Kitalálom. Leni az illető.
117
00:09:49,625 --> 00:09:52,708
Leni azt mondta, nem ment be a templomba.
Nem ő az.
118
00:09:53,375 --> 00:09:54,708
És te hiszel neki?
119
00:09:54,791 --> 00:09:56,916
Mindkettőtöket kihallgattalak aznap,
120
00:09:57,000 --> 00:10:01,083
és azt mondtátok,
végig a buliban voltatok.
121
00:10:01,166 --> 00:10:04,000
Egy gyerek sem tudta biztosan megcáfolni.
122
00:10:06,208 --> 00:10:09,416
Ez pont jól jön Leninek. Nem gondolod?
123
00:10:09,500 --> 00:10:13,125
Én azt gondolom,
hogy elég régen csinálhatjátok ezt.
124
00:10:13,208 --> 00:10:15,833
Bajt kevertek, aztán úgy ússzátok meg,
125
00:10:15,916 --> 00:10:18,375
hogy az ikerségetekkel
mindent megkevertek.
126
00:10:18,458 --> 00:10:22,666
Rendszeresen átvertek másokat
a saját céljaitok érdekében. Jól mondom?
127
00:10:25,916 --> 00:10:26,750
Talán.
128
00:10:28,166 --> 00:10:29,083
Gyerekkorunkban.
129
00:10:29,666 --> 00:10:33,750
De már rég nem csináltunk ilyet. Kivéve…
130
00:10:35,208 --> 00:10:37,958
Kérdezd csak meg Lenit, hogyan tett szert
131
00:10:38,041 --> 00:10:40,791
egy csekkre 60 000 dollárról,
132
00:10:40,875 --> 00:10:43,083
ami az én bankszámláról érkezett.
133
00:10:56,541 --> 00:10:57,708
Na szóval…
134
00:10:58,916 --> 00:11:03,916
Felhívtam Ericet a bankban ez ügyben.
135
00:11:04,541 --> 00:11:06,625
Azt kell mondjam, elég morcos volt.
136
00:11:06,708 --> 00:11:08,166
Kicsit későre jár.
137
00:11:08,250 --> 00:11:12,166
De ezen a kései órán
is elég jó az emlékezete.
138
00:11:12,250 --> 00:11:16,541
Úgy hallom, egy elveszett igazolvány
okozott némi zavart,
139
00:11:16,625 --> 00:11:19,000
ami aztán megkerült, és minő meglepetés,
140
00:11:19,083 --> 00:11:21,625
Dylan benne volt a dologban.
141
00:11:22,208 --> 00:11:26,333
Azt nem értem,
hogy ha Gina hozta el a csekket,
142
00:11:26,416 --> 00:11:30,750
akkor hogyan adhattad oda te Towersnek?
143
00:11:31,333 --> 00:11:35,291
A buliban odaadta nekem.
144
00:11:35,375 --> 00:11:36,291
Aha.
145
00:11:37,333 --> 00:11:40,750
Ajándékba, mert tudja,
hogy gondjaink vannak a farmon.
146
00:11:41,583 --> 00:11:43,208
A feszültség, amit láttál,
147
00:11:43,291 --> 00:11:46,166
amit sokan észrevettek a buliban,
148
00:11:46,250 --> 00:11:47,458
a pénz miatt volt.
149
00:11:48,458 --> 00:11:50,083
Szerintem féltékeny.
150
00:11:51,250 --> 00:11:55,416
Neheztel, amiért
ilyen szép életünk van Jackkel.
151
00:11:55,500 --> 00:12:00,458
Ha olyan szép az életetek,
miért volt viszonyod Dylannel?
152
00:12:00,541 --> 00:12:03,625
Nem volt viszonyom Dylannel.
153
00:12:03,708 --> 00:12:06,000
Segíteni akartam, hogy talpra álljon.
154
00:12:06,083 --> 00:12:10,083
Ehhez kellett ketamint lopni
Jack irodájából,
155
00:12:10,166 --> 00:12:11,416
hogy eladd az utcán?
156
00:12:12,791 --> 00:12:13,916
Nem tettem ilyet.
157
00:12:17,791 --> 00:12:19,041
Érdekes.
158
00:12:21,833 --> 00:12:24,416
Várj egy percet, jó?
159
00:12:37,125 --> 00:12:38,625
- Mi történik?
- Apa!
160
00:12:38,708 --> 00:12:40,083
Miért hozott be?
161
00:12:40,166 --> 00:12:43,125
Manipulál. Mindkettőnket.
162
00:12:43,208 --> 00:12:45,958
Nem mondtál semmit? Nem mondtál semmit a…
163
00:12:46,041 --> 00:12:47,541
Leni drága!
164
00:12:48,333 --> 00:12:52,000
Floss szerint Gina gyújtotta a tüzet,
amiben meghalt az az ember.
165
00:12:52,583 --> 00:12:55,291
Te pedig Dylan
meggyilkolása miatt vagy itt?
166
00:12:55,875 --> 00:12:59,583
Ez nem az én családom.
Nem így neveltem a lányaimat.
167
00:13:00,625 --> 00:13:02,083
Apa, helyrehozom.
168
00:13:03,083 --> 00:13:04,000
Jól van?
169
00:13:11,333 --> 00:13:12,875
Így is, úgy is szeretlek.
170
00:13:15,083 --> 00:13:17,208
- Így is, úgy is.
- Tudom.
171
00:13:32,708 --> 00:13:34,333
- Szia!
- Szia!
172
00:13:36,666 --> 00:13:37,541
Jól van.
173
00:13:39,291 --> 00:13:41,208
Beengedted Victort?
174
00:13:41,291 --> 00:13:43,625
Hogy a fenébe ne? Ő ott a főnök.
175
00:13:43,708 --> 00:13:45,125
Tud a ketaminról.
176
00:13:45,708 --> 00:13:47,250
Leni nem engedi beszélni.
177
00:13:48,083 --> 00:13:50,708
Visszajött az eredmény a faházból.
178
00:13:50,791 --> 00:13:54,208
Nem csak mindkét nővér
ujjlenyomata van ott, de a DNS-ük is.
179
00:13:54,291 --> 00:13:56,166
Naná! Miért lenne egyszerű?
180
00:13:56,250 --> 00:13:57,500
De van még valami.
181
00:13:58,250 --> 00:14:01,375
Mintát vettek
az edényekről a szekrényekben,
182
00:14:01,458 --> 00:14:04,500
a törölközőkről…
Mindenről, ami rég ott van.
183
00:14:04,583 --> 00:14:08,833
Csak Dylan meg Gina.
184
00:14:08,916 --> 00:14:10,541
Lenire gondolsz.
185
00:14:11,375 --> 00:14:12,375
Ginára gondolok.
186
00:14:23,291 --> 00:14:28,416
Paula, végül átfésülted
a biztonsági kamera felvételeit?
187
00:14:28,500 --> 00:14:30,666
Nem, mással foglalkoztunk.
188
00:14:30,750 --> 00:14:33,291
- Állj neki gyorsan!
- Miért?
189
00:14:33,875 --> 00:14:35,041
Támadt egy ötletem.
190
00:14:41,375 --> 00:14:42,833
Osztoztatok rajta?
191
00:14:42,916 --> 00:14:44,916
Micsoda? Kin?
192
00:14:45,625 --> 00:14:48,208
Dylanen. Osztoztatok rajta?
193
00:14:48,291 --> 00:14:49,500
Jesszusom!
194
00:14:49,583 --> 00:14:52,125
A McCleary nővérekről köztudott, hogy
195
00:14:52,208 --> 00:14:53,416
mindenen osztoznak.
196
00:14:53,500 --> 00:14:54,833
Nem ismersz bennünket.
197
00:14:56,000 --> 00:14:59,250
Lövésed sincs, milyenek vagyunk.
Senki sem tudja.
198
00:14:59,333 --> 00:15:01,041
No de hogy kerül a faházba
199
00:15:01,125 --> 00:15:02,833
mindkettőtök ujjlenyomata?
200
00:15:02,916 --> 00:15:04,750
Ez egy remek kérdés Ginának.
201
00:15:04,833 --> 00:15:06,791
Aki nem tudta, hogy dugtatok.
202
00:15:06,875 --> 00:15:08,875
De mondok én valamit.
203
00:15:08,958 --> 00:15:12,125
Szerintem tudta,
és ez volt az utolsó csepp.
204
00:15:12,208 --> 00:15:15,833
Ezt az egyet nem tudta megosztani veled.
205
00:15:16,708 --> 00:15:19,833
Vagy talán te vele. Melyik történt, Leni?
206
00:15:19,916 --> 00:15:20,750
Tapogatózol.
207
00:15:20,833 --> 00:15:24,750
Féltékeny nővérek,
akiktől láttunk már erőszakos dühkitörést.
208
00:15:24,833 --> 00:15:25,875
Mint például?
209
00:15:25,958 --> 00:15:29,708
Például Claudia.
Például a templomtűz. Most meg ez.
210
00:15:29,791 --> 00:15:31,041
Atyám!
211
00:15:31,125 --> 00:15:34,583
Összekaptok egy régi szerelmen,
aki valahogy meghal
212
00:15:34,666 --> 00:15:37,541
egy elszúrt rablás után,
amiben benne voltál.
213
00:15:37,625 --> 00:15:39,791
Most már jöhet az ügyvédem.
214
00:15:39,875 --> 00:15:41,125
Azt lefogadom.
215
00:15:43,125 --> 00:15:45,583
Seriff, egy percre.
216
00:16:04,875 --> 00:16:05,875
Szép munka!
217
00:16:06,750 --> 00:16:08,208
Tudod mit, Gina?
218
00:16:08,291 --> 00:16:11,875
Jó emberismerő vagyok. De tényleg.
219
00:16:11,958 --> 00:16:16,125
Érdekel, miért?
Mert mindenki a szokások rabja.
220
00:16:17,000 --> 00:16:22,125
Ugyanazt csinálják újra meg újra,
ebből kiderül, kicsodák valójában.
221
00:16:22,208 --> 00:16:27,000
Ha valami nem áll össze,
nem illik a mintázatba,
222
00:16:27,083 --> 00:16:29,125
felkapom a fejem.
223
00:16:30,083 --> 00:16:34,875
Elmondom, mit vezettem elő Leninek.
Nagyon nem tetszett neki.
224
00:16:34,958 --> 00:16:40,416
De gondoltam, te talán máshogy látod.
225
00:16:43,750 --> 00:16:46,583
Ti ketten azóta zavartok össze másokat,
226
00:16:46,666 --> 00:16:48,791
amióta csak megszülettetek.
227
00:16:48,875 --> 00:16:51,208
Amikor gond van, teljesen megkeveritek,
228
00:16:51,291 --> 00:16:53,041
hogy ki kicsoda.
229
00:16:53,583 --> 00:16:57,291
Viszont ha szívügyekről van szó,
230
00:16:57,375 --> 00:16:59,333
a dolgok érzelmi oldaláról,
231
00:17:00,416 --> 00:17:02,458
mindig te kerülsz elő.
232
00:17:03,750 --> 00:17:06,666
Victor szerint anyukátok
innen tudta, melyik vagy te.
233
00:17:08,000 --> 00:17:12,291
Gina az, aki kicsit többet érez.
234
00:17:34,750 --> 00:17:38,916
A kórházba bevisznek
egy elvetélt ismeretlen nőt.
235
00:17:40,875 --> 00:17:44,541
Azt hitték, Leni, de nem, te voltál az.
236
00:17:44,625 --> 00:17:46,375
És a baba Dylané volt.
237
00:17:47,416 --> 00:17:49,708
Jól gondolom? Azt hiszem, igen.
238
00:17:50,333 --> 00:17:55,125
Ő volt a nagy szerelmed,
a baba meg ajándék.
239
00:17:55,208 --> 00:17:57,875
Romantikus. Te már csak ilyen vagy.
240
00:17:59,833 --> 00:18:02,416
De mondom, mi lóg ki mégis.
241
00:18:03,208 --> 00:18:06,250
Az, ami most foglalkoztat.
242
00:18:08,125 --> 00:18:09,708
Nem áll össze az időrend.
243
00:18:11,208 --> 00:18:13,541
Csak pár napja jöttél a városba.
244
00:18:14,666 --> 00:18:20,250
El kell mondanod az igazat, Gina.
245
00:18:20,791 --> 00:18:25,291
Mit akarna most Dylan?
Mivel tisztelnéd meg az emlékét?
246
00:18:40,708 --> 00:18:41,958
Azt mondta, menjek el.
247
00:18:44,916 --> 00:18:46,166
Vissza se nézzek.
248
00:18:48,208 --> 00:18:50,708
Szóval igen, van egy mintázat.
249
00:18:52,708 --> 00:18:53,625
Elmondom, mi az.
250
00:18:55,250 --> 00:18:57,291
Mattie születése óta minden évben
251
00:18:58,375 --> 00:19:03,083
életet cseréltünk Lenivel
a születésnapunkon.
252
00:19:10,750 --> 00:19:12,375
Megint szívatsz.
253
00:19:13,666 --> 00:19:16,333
Huszonöt éve dolgozom ezen.
254
00:19:16,916 --> 00:19:18,791
Apránként rakom össze.
255
00:19:20,500 --> 00:19:23,458
Komolyan ilyen hülyének nézel?
256
00:19:24,166 --> 00:19:26,750
Csak valami falusi fekete furkó vagyok,
257
00:19:26,833 --> 00:19:28,750
hülye, mint egy marék lepke.
258
00:19:28,833 --> 00:19:31,541
Ne már, Gina! Hagyd a süketelést!
259
00:20:02,166 --> 00:20:04,583
Mondok valamit, seriff.
260
00:20:04,666 --> 00:20:07,916
Egy szavát sem hiheted el Ginának.
261
00:20:08,000 --> 00:20:12,500
Zaklatott lélek, igaz?
262
00:20:14,250 --> 00:20:15,541
Mind tudjuk.
263
00:20:16,750 --> 00:20:22,166
Manipulálni fog,
és elhitet veled hazugságokat.
264
00:20:22,750 --> 00:20:24,541
Tévutakra visz.
265
00:20:24,625 --> 00:20:27,375
Korábban is előfordult.
266
00:20:28,583 --> 00:20:30,708
És újra megteszi.
267
00:20:39,416 --> 00:20:40,291
Látod?
268
00:20:41,916 --> 00:20:42,833
Atyaég!
269
00:20:46,458 --> 00:20:47,583
Nem is nehéz.
270
00:20:48,458 --> 00:20:50,250
Egymás életét éljük.
271
00:20:50,333 --> 00:20:54,333
Hibátlanul verünk át másokat.
272
00:20:55,708 --> 00:20:58,375
Nem tudhatod, ki az a videón.
273
00:20:58,458 --> 00:21:02,875
Nem tudhatod, ki menekült
az erdőbe a lovakkal, ki gyújtogatott,
274
00:21:02,958 --> 00:21:04,791
ki lökte le Claudiát,
275
00:21:04,875 --> 00:21:06,958
vagy ki ölte meg Dylant.
276
00:21:09,416 --> 00:21:12,875
Mert senki sem ismer bennünket.
277
00:21:15,916 --> 00:21:16,958
Csak mi.
278
00:21:20,666 --> 00:21:22,541
Ha te itt igazat mondasz,
279
00:21:24,291 --> 00:21:29,875
elkövettetek személyiséglopást,
banki csalást, poligámiát,
280
00:21:29,958 --> 00:21:32,375
és ez még csak a kezdet.
281
00:21:33,583 --> 00:21:35,875
Amikor azt mondod, „te”,
282
00:21:37,375 --> 00:21:39,166
pontosan kire gondolsz?
283
00:21:40,208 --> 00:21:42,750
Mert már én magam sem biztos, hogy tudom.
284
00:21:54,416 --> 00:21:55,541
Elmehetsz.
285
00:21:57,583 --> 00:21:59,708
Egyikőtöket sem tudlak megvádolni,
286
00:21:59,791 --> 00:22:03,666
ha nem tudom, melyikőtök tette.
287
00:22:04,416 --> 00:22:07,583
Mindkét esetre igaz.
Dylanre és a tűzre is.
288
00:22:08,833 --> 00:22:11,458
Gina elmesélte, hogyan cserélgettek.
289
00:22:12,083 --> 00:22:15,500
Hogyan veszitek át
egymás életét a születésnapotokon.
290
00:22:16,958 --> 00:22:19,583
Az én életemet jócskán megnehezíti.
291
00:22:19,666 --> 00:22:23,583
Gyanítom, a tiedet is így,
hogy mindenki tudja.
292
00:22:27,666 --> 00:22:28,541
Elmehetek?
293
00:22:29,833 --> 00:22:31,000
Egyelőre.
294
00:22:32,166 --> 00:22:34,416
Le kell adnotok az irataitokat,
295
00:22:34,500 --> 00:22:37,250
és további értesítésig
maradjatok a városban.
296
00:22:38,708 --> 00:22:40,916
Valahol menet közben
297
00:22:42,375 --> 00:22:44,458
egyikőtök hibázott.
298
00:22:45,041 --> 00:22:46,541
Megtalálom azt a hibát.
299
00:22:46,625 --> 00:22:52,375
Mindegy, meddig tart, vagy mibe kerül,
elkaplak benneteket.
300
00:22:59,541 --> 00:23:01,750
Sok szerencsét az ügyvédkereséshez!
301
00:23:20,666 --> 00:23:22,375
Floss seriff, mennyi még?
302
00:23:22,458 --> 00:23:24,375
Végeztünk. Elengedem mindkettőt.
303
00:23:24,458 --> 00:23:25,666
Várjunk, mi történt?
304
00:23:25,750 --> 00:23:28,083
Inkább őket kérdezze, Victor.
305
00:23:37,500 --> 00:23:38,916
Nagy teher eshetett le.
306
00:23:40,375 --> 00:23:41,708
Végre elmondtad az igazat.
307
00:23:43,666 --> 00:23:44,750
Igen.
308
00:23:45,750 --> 00:23:47,125
Olvastam a naplódat.
309
00:23:48,250 --> 00:23:49,375
Rájöttem.
310
00:23:50,750 --> 00:23:53,625
Miért mentél bele annyi éven át?
311
00:23:55,000 --> 00:23:57,916
Kellett egy kis idő,
mire megbizonyosodtam,
312
00:23:58,000 --> 00:24:03,416
aztán úgy éreztem, erre van szükséged.
313
00:24:03,500 --> 00:24:05,375
Ha így osztoznom kellett rajtad,
314
00:24:05,458 --> 00:24:09,416
hát félretettem a sértettségemet,
315
00:24:09,500 --> 00:24:11,708
hogy megértsem, hogyan szeresselek.
316
00:24:12,875 --> 00:24:14,083
Mindkettőtöket.
317
00:24:16,583 --> 00:24:18,041
Őt is szeretted?
318
00:24:20,208 --> 00:24:21,375
Ez felzaklat?
319
00:24:21,958 --> 00:24:22,791
Nem.
320
00:24:25,083 --> 00:24:27,208
- Az örök terapeuta.
- Nem.
321
00:24:28,625 --> 00:24:31,166
Az örök férfi, akinek fontos vagy.
322
00:24:31,791 --> 00:24:34,833
És az örök férfi, aki őszintén szeretné,
323
00:24:34,916 --> 00:24:38,500
hogy önmagad tudj lenni
teljes, igazi valódban.
324
00:24:38,583 --> 00:24:42,125
Úgy hiszem, most közelebb jársz hozzá,
mint valaha. Igaz?
325
00:24:43,125 --> 00:24:46,416
Vagyis Dylannel közelebb jártál.
326
00:24:49,583 --> 00:24:51,833
Nem akartalak bántani. Őszintén.
327
00:24:51,916 --> 00:24:54,166
Tudom.
328
00:24:55,875 --> 00:24:58,125
De hazudnék, ha azt mondanám, nem fájt.
329
00:25:10,250 --> 00:25:11,500
Ahogy volt, úgy volt.
330
00:25:16,416 --> 00:25:17,250
Igen.
331
00:25:35,208 --> 00:25:37,208
Te meg mit keresel itt?
332
00:25:39,458 --> 00:25:41,958
Nem gondolhatod, hogy rendben van.
333
00:25:42,041 --> 00:25:43,125
Jack, ha hagynád…
334
00:25:43,208 --> 00:25:45,250
Floss házkutatási engedélyt kér.
335
00:25:45,333 --> 00:25:47,583
Érdekli a ruha, amit Dylan
336
00:25:47,666 --> 00:25:49,208
halála napján viseltél.
337
00:25:50,208 --> 00:25:52,875
Ugye nem hiszed,
hogy képes lettem volna rá?
338
00:25:52,958 --> 00:25:55,875
A Leni, akit ismertem, biztosan nem.
De most?
339
00:25:58,041 --> 00:25:59,291
Mióta, Leni?
340
00:26:00,708 --> 00:26:03,041
- Mióta cserélgettetek?
- Számít ez még?
341
00:26:03,833 --> 00:26:06,916
Gináért tettem.
Nem hittem, hogy eddig fog tartani.
342
00:26:07,000 --> 00:26:07,833
Gináért?
343
00:26:09,375 --> 00:26:10,833
Ki nem szarja le Ginát?
344
00:26:12,125 --> 00:26:13,166
Velem mi van?
345
00:26:14,250 --> 00:26:15,458
A lányoddal mi van?
346
00:26:15,541 --> 00:26:18,916
Hogyan hagyhattad itt egy évre
éppen a húgoddal?
347
00:26:19,000 --> 00:26:20,083
Szereti Mattie-t.
348
00:26:20,166 --> 00:26:22,083
Mindent elárultál, Leni,
349
00:26:22,166 --> 00:26:23,791
tönkretetted az életünket,
350
00:26:23,875 --> 00:26:26,041
nem is gondoltál a következményekre.
351
00:26:26,750 --> 00:26:30,208
A családom minden szállal
Mount Echóhoz kötődik.
352
00:26:30,291 --> 00:26:34,583
Ahányszor végigmegyek a városon,
ahol felnőttem, összesúgnak majd.
353
00:26:34,666 --> 00:26:37,666
„Ott megy szegény Jack.
Te elhiszed, hogy nem tudta?
354
00:26:37,750 --> 00:26:39,333
Tuti tudta, és élvezte is.”
355
00:26:40,541 --> 00:26:42,083
Elszúrtad a hírnevemet,
356
00:26:42,166 --> 00:26:45,166
a családom farmját,
a lányunk jövőjét. Végleg!
357
00:26:45,750 --> 00:26:46,666
És miért?
358
00:26:47,416 --> 00:26:48,291
Apu?
359
00:26:51,666 --> 00:26:53,875
- Mi baj?
- Mattie! Kicsim.
360
00:26:53,958 --> 00:26:55,041
Ne!
361
00:26:55,958 --> 00:26:57,958
- Ne merészeld!
- Anyu?
362
00:26:58,041 --> 00:27:00,291
Menj vissza lefeküdni!
Beszélgetünk anyuval.
363
00:27:01,000 --> 00:27:01,958
Veszekedtek.
364
00:27:02,041 --> 00:27:03,291
Nem, kicsim.
365
00:27:03,375 --> 00:27:06,375
Menj fel az ágyadba. Reggel találkozunk.
366
00:27:07,833 --> 00:27:09,041
Menj csak!
367
00:27:09,666 --> 00:27:10,541
Menj!
368
00:27:19,541 --> 00:27:21,541
Ez lesz rólad az utolsó emléke.
369
00:27:22,500 --> 00:27:24,458
- Jack!
- Tisztázzunk valamit!
370
00:27:25,041 --> 00:27:27,375
Tisztázzunk! Nem látunk itt szívesen.
371
00:27:28,333 --> 00:27:30,000
Soha többé.
372
00:27:31,166 --> 00:27:33,458
Nem tarthatsz távol tőle.
373
00:27:34,416 --> 00:27:35,375
Csak figyelj!
374
00:27:39,458 --> 00:27:40,750
Most menj el!
375
00:28:17,041 --> 00:28:19,666
Te szórakozol velem. Mi ez?
376
00:28:21,250 --> 00:28:22,250
Bevásároltam.
377
00:28:23,250 --> 00:28:25,208
Gondoltam, megkíméllek.
378
00:28:25,291 --> 00:28:27,916
Ne csinálj úgy,
mintha minden rendben lenne.
379
00:28:28,000 --> 00:28:29,166
Késő hízelegni.
380
00:28:29,250 --> 00:28:32,541
Akármit is gondolsz rólam,
Clauds, amit tettem…
381
00:28:33,791 --> 00:28:36,500
Tudd, hogy nem én
öltem meg Dylant. Szerettem.
382
00:28:37,458 --> 00:28:39,208
Új életet akartam kezdeni.
383
00:28:39,291 --> 00:28:41,791
Itt hagytál volna engem, apát, mindenkit?
384
00:28:41,875 --> 00:28:44,583
Örülök, hogy
elérzékenyültségedben tisztáztad.
385
00:28:50,208 --> 00:28:51,041
Nézd!
386
00:28:52,625 --> 00:28:55,250
Elismerem, hogy hibáztam.
387
00:28:55,333 --> 00:28:57,250
Jól megkavartam mindent.
388
00:28:57,333 --> 00:28:59,708
De Claudia, kérlek, hallgass meg.
389
00:28:59,791 --> 00:29:05,000
Ez az év arról szólt,
hogy elköszöntem tőletek.
390
00:29:06,166 --> 00:29:09,500
Tudni akartam,
hogy képes vagy önálló életre,
391
00:29:09,583 --> 00:29:13,916
nélkülem, apu nélkül,
távol mindentől, ami történt.
392
00:29:14,000 --> 00:29:15,250
A magam módján
393
00:29:15,958 --> 00:29:19,875
kicsit kedvesebb akartam lenni.
394
00:29:21,958 --> 00:29:27,041
Te biztattál, hogy
próbálkozzam Beau-val, ugye? Nem Leni.
395
00:29:28,083 --> 00:29:28,916
Igen.
396
00:29:29,458 --> 00:29:31,291
Most miért higgyek neked?
397
00:29:31,375 --> 00:29:33,125
Évek óta hazudsz.
398
00:29:33,208 --> 00:29:35,500
Csak a baj volt veled kiskorunk óta.
399
00:29:36,541 --> 00:29:39,791
Te tetted ezt velem. Te voltál!
400
00:29:47,833 --> 00:29:49,125
Nem igaz.
401
00:29:51,000 --> 00:29:52,166
Nem én voltam.
402
00:29:54,583 --> 00:29:55,500
Leni volt.
403
00:29:58,166 --> 00:30:00,375
Ez az enyém!
404
00:30:00,458 --> 00:30:05,041
Nem, az enyémen más a gomb.
Anya varrta rá. A tiéden nincs ilyen!
405
00:30:05,125 --> 00:30:06,625
Hagyjátok abba!
406
00:30:06,708 --> 00:30:09,791
Ezért akartam ráírni a neveteket. Ne, ez…
407
00:30:09,875 --> 00:30:10,708
Gina!
408
00:30:16,666 --> 00:30:19,166
Azt fogja hinni, hogy te voltál, Gina.
409
00:30:20,375 --> 00:30:21,791
De te voltál, Leni.
410
00:30:22,375 --> 00:30:24,166
Senki sem fogja elhinni.
411
00:30:24,875 --> 00:30:27,708
Egy darabig a helyedben kell maradnom.
412
00:30:31,208 --> 00:30:33,916
Nem akartuk, hogy bárki tudjon a cseréről.
413
00:30:34,708 --> 00:30:37,125
Azt hittem, Leni engem akar megvédeni.
414
00:30:37,666 --> 00:30:40,041
Azt akkor még nem láttam előre,
415
00:30:40,125 --> 00:30:42,583
hogy ez a hazugság életünk végéig
416
00:30:44,125 --> 00:30:47,041
falat emel kettőnk közé.
417
00:30:47,541 --> 00:30:51,208
Nem kurva mindegy?
Kit érdekel, ki lökött le?
418
00:30:52,125 --> 00:30:53,916
Megérdemled az igazságot.
419
00:30:54,000 --> 00:30:56,291
Egész életünkben ezen gubbasztottatok,
420
00:30:56,375 --> 00:30:58,791
és most, hogy börtönbe kerültök,
421
00:30:58,875 --> 00:31:00,333
előállsz az igazsággal.
422
00:31:00,416 --> 00:31:02,666
Kapd be, Gina! Kapd be!
423
00:31:11,875 --> 00:31:12,750
Igazad van.
424
00:31:15,666 --> 00:31:18,666
És ezt nem kenheted Lenire, igaz?
425
00:31:54,041 --> 00:31:55,125
Szia!
426
00:31:59,000 --> 00:31:59,833
Figyelj…
427
00:32:00,666 --> 00:32:01,708
Kösz, hogy jöttél.
428
00:32:02,583 --> 00:32:03,833
És melyikőtök vagy?
429
00:32:04,500 --> 00:32:07,208
Értem én, a haj, a ruha, a név.
430
00:32:07,291 --> 00:32:09,666
Ezek nem számítanak, igaz?
431
00:32:09,750 --> 00:32:12,166
Az ember a lényeg, és az én voltam.
432
00:32:12,916 --> 00:32:16,958
Paula, nem én gyújtogattam,
és nem én öltem meg Dylant.
433
00:32:17,041 --> 00:32:18,875
Muszáj hinned nekem.
434
00:32:19,500 --> 00:32:23,500
Akarok hinni neked, tényleg, csak…
435
00:32:24,125 --> 00:32:27,041
Mindent elmondhatnék.
436
00:32:28,250 --> 00:32:31,750
Beismerhetném a szörnyű hazugságaimat
az elmúlt évekből.
437
00:32:31,833 --> 00:32:34,041
Az aprókat, amik a nagyokhoz vezettek.
438
00:32:34,125 --> 00:32:36,125
Mindenkinek elmondhatnám.
439
00:32:37,375 --> 00:32:39,541
De az nem segítene, igaz?
440
00:32:39,625 --> 00:32:41,750
Csak még jobban megbámulnának.
441
00:32:44,291 --> 00:32:45,666
Nem adok erre okot.
442
00:32:47,875 --> 00:32:48,833
Nem tehetem.
443
00:32:51,791 --> 00:32:52,750
Szóval…
444
00:32:55,500 --> 00:32:56,958
a titok titok marad.
445
00:32:57,041 --> 00:32:59,416
Nem öltem meg senkit.
446
00:32:59,500 --> 00:33:00,875
Ha ez számít valamit,
447
00:33:02,333 --> 00:33:03,791
én hiszek neked.
448
00:33:05,250 --> 00:33:08,333
De nem tudom, hogyan segíthetnék.
449
00:33:10,083 --> 00:33:11,625
Talán senki sem segíthet.
450
00:33:19,291 --> 00:33:20,791
Remélem, nem tűnsz el,
451
00:33:22,583 --> 00:33:24,333
mert az sosem old meg semmit.
452
00:33:42,083 --> 00:33:42,958
Apa!
453
00:33:45,166 --> 00:33:46,333
Már megyek is.
454
00:34:03,791 --> 00:34:04,750
Apa?
455
00:34:06,125 --> 00:34:08,041
Úristen! Apa!
456
00:34:09,166 --> 00:34:11,000
Apa, mi történt? Jól vagy?
457
00:34:11,083 --> 00:34:11,916
Gina…
458
00:34:12,000 --> 00:34:14,833
- Úristen, apa, mondj valamit!
- Nem tudok.
459
00:34:14,916 --> 00:34:16,625
- Nem tudok.
- Mondj valamit!
460
00:34:16,708 --> 00:34:18,666
- Gyere, segítek.
- Te vagy az?
461
00:34:18,750 --> 00:34:23,000
Segítek. Ülj fel! Jól van. Segítek. Oké?
462
00:34:24,125 --> 00:34:25,916
Hívom a mentőket.
463
00:34:26,000 --> 00:34:26,958
Ne várj!
464
00:34:27,583 --> 00:34:30,500
Ezt el kell mondanom. Hallgass meg!
465
00:34:30,583 --> 00:34:32,500
Jól van. Mi az?
466
00:34:33,083 --> 00:34:37,083
- Bocsáss meg! Úgy sajnálom.
- Mit?
467
00:34:37,166 --> 00:34:39,500
Semmi baj, apa. Minden rendben lesz.
468
00:34:39,583 --> 00:34:40,875
Tudom, hogy te voltál.
469
00:34:42,875 --> 00:34:44,250
Sok évvel ezelőtt.
470
00:34:45,791 --> 00:34:47,791
- Mi?
- Segítenem kellett volna.
471
00:34:47,875 --> 00:34:50,625
Elküldenem valakihez.
472
00:34:50,708 --> 00:34:53,083
Micsoda? Mit akarsz mondani?
473
00:34:53,166 --> 00:34:55,958
Egy gyereknek
sem szabadna ilyesmit látnia.
474
00:34:57,583 --> 00:35:00,750
Nem kellett volna ott lenned.
475
00:35:00,833 --> 00:35:02,916
- Nem tudtam, mit tegyek.
- Apa!
476
00:35:03,000 --> 00:35:04,750
- Tönkretette az életed.
- Mi?
477
00:35:05,458 --> 00:35:07,583
Semmi sem tette tönkre az életem.
478
00:35:08,500 --> 00:35:10,250
Hogy így láttad édesanyádat.
479
00:35:12,041 --> 00:35:14,208
Ő akarta, érted?
480
00:35:15,291 --> 00:35:18,083
Annyira fájt neki. Ezért…
481
00:35:19,791 --> 00:35:21,125
Mi az? Apa?
482
00:35:28,541 --> 00:35:29,875
Almafavirágok.
483
00:35:32,333 --> 00:35:36,666
Emlékszel, hogy mindenhol
almafavirágok voltak, ugye?
484
00:35:36,750 --> 00:35:37,750
Apa!
485
00:35:37,833 --> 00:35:41,000
Azon a tavaszon mind
486
00:35:42,958 --> 00:35:44,041
együtt voltunk.
487
00:35:46,916 --> 00:35:48,208
Virágok hullottak.
488
00:35:48,791 --> 00:35:50,083
Apa, nem értem.
489
00:35:55,125 --> 00:35:56,000
Apa?
490
00:36:04,125 --> 00:36:05,375
Kérlek, apa!
491
00:36:09,500 --> 00:36:10,541
Apuci!
492
00:37:03,916 --> 00:37:04,791
Gina!
493
00:37:09,708 --> 00:37:10,583
Mi az?
494
00:37:18,500 --> 00:37:21,500
Ring, ring kis hajó
Száll a nagy vízen
495
00:37:21,583 --> 00:37:26,625
Ne, várd meg, amíg befejezem,
aztán jössz te.
496
00:37:29,041 --> 00:37:30,833
Mit csinálnak a butus lányaim?
497
00:37:31,791 --> 00:37:34,833
Gina, pattanj le a nővéredről,
és gyertek vacsorázni!
498
00:37:35,375 --> 00:37:38,000
Victor! Claudia! Kész a kaja!
499
00:37:38,666 --> 00:37:40,791
A desszerttel kezdjük, répatorta lesz.
500
00:37:40,875 --> 00:37:43,708
A desszerttel kezdjük?
Nem hiszem, kisasszony.
501
00:37:44,250 --> 00:37:46,708
- Mit szólsz?
- Ez az első számú szabály.
502
00:38:08,583 --> 00:38:09,500
Meghalt.
503
00:38:14,791 --> 00:38:15,833
Elment, Leni.
504
00:38:17,375 --> 00:38:18,291
Micsoda?
505
00:38:23,291 --> 00:38:24,291
Apa!
506
00:38:24,375 --> 00:38:25,958
Hívtad a mentőket?
507
00:38:26,541 --> 00:38:28,000
- Nem.
- Mi?
508
00:38:28,583 --> 00:38:29,958
Talán még van idő.
509
00:38:30,041 --> 00:38:33,125
Nem, vége.
510
00:38:34,333 --> 00:38:35,791
Ne!
511
00:38:40,750 --> 00:38:42,333
El sem búcsúzhattam.
512
00:38:43,041 --> 00:38:44,250
Nem volt búcsúzás.
513
00:38:44,958 --> 00:38:48,250
Beszélt valamiről, azt hitte,
értem, de nem értettem.
514
00:38:51,541 --> 00:38:52,416
Jól van.
515
00:38:55,375 --> 00:38:59,083
Hívnunk kell a mentőt,
és egyeztetni, mit mondunk.
516
00:39:00,791 --> 00:39:01,833
Hogyhogy?
517
00:39:01,916 --> 00:39:04,666
Nehéz lesz még egy hullát kimagyarázni.
518
00:39:04,750 --> 00:39:06,583
Mentenünk kell magunkat.
519
00:39:06,666 --> 00:39:07,583
- Nem!
- Kettőnket.
520
00:39:07,666 --> 00:39:10,583
- Elég!
- Máskor is megtettük, Gina.
521
00:39:10,666 --> 00:39:12,375
- Újra megtehetjük.
- Elég!
522
00:39:15,000 --> 00:39:19,458
Nem veszek részt semmiben, amit művelsz!
523
00:39:21,041 --> 00:39:22,375
Megölted Dylant!
524
00:39:25,291 --> 00:39:26,458
Nem tennéd meg.
525
00:39:28,083 --> 00:39:29,041
Csak figyelj!
526
00:39:31,625 --> 00:39:32,958
Miért ölted meg?
527
00:39:33,541 --> 00:39:34,583
Nem tennék ilyet.
528
00:39:34,666 --> 00:39:38,250
Elég! Vele voltam. Ő mondta el.
529
00:39:40,250 --> 00:39:41,875
Mi rosszat tett veled?
530
00:39:41,958 --> 00:39:44,625
Megtámadott, oké?
531
00:39:45,500 --> 00:39:49,166
Önvédelem volt. Nekem esett, Gina.
532
00:39:49,250 --> 00:39:51,250
Szerettem.
533
00:39:55,333 --> 00:39:56,708
Olyan jó volt hozzám.
534
00:39:58,958 --> 00:40:04,083
És nem bírtad elviselni,
hogy boldog vagyok nélküled, ezért…
535
00:40:29,666 --> 00:40:30,875
Bassza meg!
536
00:40:36,250 --> 00:40:37,583
- Ne!
- Francba!
537
00:40:39,583 --> 00:40:42,291
Leég a ház. Segíts kivinni apát, és tűnés.
538
00:40:42,375 --> 00:40:45,625
Nem. Ennyi volt.
Összetartunk, mint mindig.
539
00:40:47,083 --> 00:40:48,416
Nem engedlek el.
540
00:40:48,500 --> 00:40:49,333
Leni!
541
00:40:49,416 --> 00:40:51,416
Miért nem értik meg az emberek?
542
00:40:51,500 --> 00:40:55,333
Miért nem érted meg,
hogy mindennél jobban szeretlek?
543
00:42:02,375 --> 00:42:07,375
A feliratot fordította: Kamper Gergely