1 00:00:06,416 --> 00:00:09,333 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:13,125 --> 00:00:15,916 Úristen! Drága! Semmi baj! 3 00:00:18,791 --> 00:00:20,916 Messzire kell menned tőle! 4 00:00:21,708 --> 00:00:24,875 Neked meg a gyerekünknek. Ígérd meg! 5 00:00:26,708 --> 00:00:29,416 Ne! 6 00:00:35,291 --> 00:00:38,208 Dr. Navarro… 7 00:00:42,208 --> 00:00:43,208 Ki van itt? 8 00:00:51,291 --> 00:00:52,458 A babám? 9 00:00:53,916 --> 00:00:55,666 Hívom az orvost. 10 00:00:56,500 --> 00:00:57,625 Most mondja! 11 00:01:00,458 --> 00:01:01,458 Sajnálom. 12 00:01:08,041 --> 00:01:11,791 Azt hittük, maga volt, aki eltűnt, és hívtuk a családját. 13 00:01:13,041 --> 00:01:14,833 Tőlük tudjuk, hogy a nővére. 14 00:01:14,916 --> 00:01:17,416 De a jó hír, hogy jönnek. 15 00:01:17,500 --> 00:01:20,333 Csak pihenjen, kedves, amíg ideérnek. 16 00:01:52,458 --> 00:01:55,500 Vadásznak rám, Leni! Towers és Payne. 17 00:01:56,250 --> 00:01:58,416 Elkapták Dylant, és én jövök. 18 00:01:58,500 --> 00:02:01,166 Biztos, hogy ők azok? Van bizonyítékod? 19 00:02:01,250 --> 00:02:02,750 Igen, van bizonyíték. 20 00:02:02,833 --> 00:02:04,750 Jézusom! Basszus! Hol vagy? 21 00:02:04,833 --> 00:02:06,750 Mozgásban. Veszélyben vagyok. 22 00:02:06,833 --> 00:02:09,916 Segítened kell, tesó! El tudsz jönni értem? 23 00:02:29,500 --> 00:02:30,500 Úristen! 24 00:02:31,250 --> 00:02:32,125 Georgia! 25 00:03:00,333 --> 00:03:01,750 BŰNJEL 26 00:03:01,833 --> 00:03:04,666 Ezt a kocsid ülése alatt találtuk. 27 00:03:04,750 --> 00:03:05,666 Mi? 28 00:03:23,041 --> 00:03:25,875 EASTON MEGYEI SERIFF 29 00:03:29,333 --> 00:03:32,291 Azt mondod, Gina mártott be. 30 00:03:33,416 --> 00:03:34,250 Igen. 31 00:03:34,333 --> 00:03:37,458 Miért tenne ilyet? 32 00:03:37,541 --> 00:03:39,250 Nem stabil. 33 00:03:39,958 --> 00:03:43,208 Rég nem az. 34 00:03:43,291 --> 00:03:48,750 Kicsit erősebb indíték kell, mint hogy „hajlamos a hangulatváltozásokra”. 35 00:03:49,541 --> 00:03:51,000 Nem találod különösnek, 36 00:03:51,083 --> 00:03:56,541 hogy ismeretlen helyről kaptad ezt a fényképet, 37 00:03:56,625 --> 00:03:59,750 és egy ismeretlen telefonáló riasztott, 38 00:03:59,833 --> 00:04:03,208 hogy terhelő bizonyíték van az autómban? 39 00:04:03,291 --> 00:04:08,291 Férfi vagy női hang hívott? 40 00:04:09,791 --> 00:04:11,375 Ismered Mount Echót. 41 00:04:11,458 --> 00:04:13,000 Itt őrizgetik a sérelmeket. 42 00:04:13,083 --> 00:04:16,458 Megvadulnak, ha öt centivel odébb teszel egy kerítést. 43 00:04:16,541 --> 00:04:18,916 A legtöbb megoldott bűntényt 44 00:04:19,000 --> 00:04:22,916 egy szomszéd vagy egy üzlettárs követi el. 45 00:04:24,208 --> 00:04:25,208 Vagy egy nővér… 46 00:04:27,291 --> 00:04:28,500 felad valakit. 47 00:04:28,583 --> 00:04:29,416 Igen. 48 00:04:31,166 --> 00:04:33,458 Szóval ha Gina volt, sokat segített. 49 00:04:33,541 --> 00:04:34,833 Igen. Sokat segített. 50 00:04:34,916 --> 00:04:40,500 És ezt azt is jelentené, hogy feltehetőleg többet tud, 51 00:04:40,583 --> 00:04:41,958 mint amit elmond. 52 00:04:56,916 --> 00:04:59,000 Gina McCleary, letartóztatlak. 53 00:05:00,333 --> 00:05:01,625 Micsoda? Mit mondott? 54 00:05:01,708 --> 00:05:03,625 Nem mondott semmit. Még. 55 00:05:03,708 --> 00:05:05,416 Rám próbálja kenni, igaz? 56 00:05:05,500 --> 00:05:06,875 Nem, nem Dylan az oka. 57 00:05:06,958 --> 00:05:09,166 Hanem Robert Craghorne, 58 00:05:09,250 --> 00:05:12,958 aki halálra égett egy elhagyott templomban 25 évvel ezelőtt. 59 00:05:13,041 --> 00:05:14,583 Emlékszel rá, ugye? 60 00:05:15,375 --> 00:05:18,458 - Letartóztatlak gyilkosságért. - Mi van? 61 00:05:32,708 --> 00:05:38,041 Szerinted miért állhatott elő Leni egy ekkora kamuval? 62 00:05:38,125 --> 00:05:39,708 Összekaptatok? 63 00:05:40,750 --> 00:05:41,625 Nem igazán. 64 00:05:42,291 --> 00:05:45,166 Padig viszonya volt a régi fiúddal. 65 00:05:45,250 --> 00:05:46,875 Én talán felkapnám a vizet. 66 00:05:46,958 --> 00:05:50,333 Leni nem árulta el, hogy viszonya van Dylannel. 67 00:05:51,041 --> 00:05:56,416 És nagyszerű életem van Los Angelesben a férjemmel, akit nagyon szeretek. 68 00:05:57,291 --> 00:05:59,208 Leni gondja az övé. 69 00:06:00,333 --> 00:06:01,541 Én is így látom. 70 00:06:01,625 --> 00:06:04,708 Nincs indítékod, mert magasról teszel 71 00:06:04,791 --> 00:06:06,958 egy ilyen sötét alakra. 72 00:06:07,041 --> 00:06:08,708 - Már megbocsáss, Dylan. - Ja. 73 00:06:09,333 --> 00:06:10,916 Azért érdekel. 74 00:06:11,000 --> 00:06:12,666 Kamaszkorunkban szerettem, 75 00:06:13,250 --> 00:06:15,750 de most azzal vádolsz, hogy megöltem 76 00:06:15,833 --> 00:06:18,625 egy ismeretlent, aki tűzben halt meg sok éve. 77 00:06:18,708 --> 00:06:22,458 Érdekelne, miért most hozod ezt fel, és miért én? 78 00:06:23,375 --> 00:06:26,333 Sok mindent megpiszkáltak mostanság. 79 00:06:26,416 --> 00:06:28,958 Elgondolkodtam. 80 00:06:30,375 --> 00:06:33,875 A tűz éjszakáján mindenkit kihallgattunk. 81 00:06:34,750 --> 00:06:37,541 Aztán Dylan olajra lépett, és nem volt mit tenni. 82 00:06:37,625 --> 00:06:43,083 Nem tudtam vádat emelni, nem is kerestethettem, de gyanús volt. 83 00:06:43,750 --> 00:06:47,416 Aztán nemrég eltűnt a nővéred. 84 00:06:47,500 --> 00:06:49,416 Képzelheted, 85 00:06:49,500 --> 00:06:56,083 milyen kíváncsi vagyok, hogyan függenek össze ezek a dolgok. 86 00:06:56,166 --> 00:07:00,125 És mintha mindig Dylan lenne a középpontban. 87 00:07:00,833 --> 00:07:03,208 Meg te és a nővéred. 88 00:07:04,666 --> 00:07:06,666 Talán kisegíthetnél. 89 00:07:08,041 --> 00:07:11,125 Tinikoromban is mondtam, hogy nem én gyújtogattam. 90 00:07:14,333 --> 00:07:16,000 Egy halloween bulin voltam. 91 00:07:55,208 --> 00:07:56,041 Ki az? 92 00:07:56,833 --> 00:07:58,375 - Megnézzem? - Légyszi! 93 00:07:58,458 --> 00:07:59,416 Jól van. 94 00:08:11,166 --> 00:08:13,166 Tűz! Picsába! Tűz van! 95 00:08:13,250 --> 00:08:15,791 Baszki, tűz van, ki kell mennünk! 96 00:08:18,875 --> 00:08:21,458 Hé, tűz van! 97 00:08:21,541 --> 00:08:22,916 Menj! Lehozom. 98 00:08:23,541 --> 00:08:25,125 Tűz van! 99 00:08:26,875 --> 00:08:28,333 - Menj! - Dylan! 100 00:08:28,416 --> 00:08:29,958 Menj! Lehozom! 101 00:08:40,916 --> 00:08:41,875 Dylan! 102 00:08:43,833 --> 00:08:45,875 - Dylan! - Gina! 103 00:08:45,958 --> 00:08:47,916 Dylan odabent van, és valaki más is. 104 00:08:48,000 --> 00:08:50,041 Nem lesz semmi baja. Menjünk! 105 00:09:04,875 --> 00:09:08,708 Gina! Cserélnünk kell! Most azonnal! 106 00:09:08,791 --> 00:09:10,166 De miért? 107 00:09:10,250 --> 00:09:12,000 Hogy ne kössenek Dylanhez. 108 00:09:12,083 --> 00:09:13,416 Én a buliban voltam. 109 00:09:13,500 --> 00:09:16,916 Aki a templomban volt, az nagy bajba fog kerülni. 110 00:09:17,625 --> 00:09:18,500 Oké? 111 00:09:19,041 --> 00:09:20,791 Megvédelek, Gina. 112 00:09:32,416 --> 00:09:36,791 Ugye érted, miért gyanús a sztorid, 113 00:09:36,875 --> 00:09:38,875 miszerint Leni gyújtotta a tüzet? 114 00:09:38,958 --> 00:09:42,375 Az egyetlen, aki megerősíthetné, halott. 115 00:09:42,458 --> 00:09:46,333 És gondolom, te tudsz valakit, aki alátámasztja az elméletedet. 116 00:09:47,375 --> 00:09:49,541 Kitalálom. Leni az illető. 117 00:09:49,625 --> 00:09:52,708 Leni azt mondta, nem ment be a templomba. Nem ő az. 118 00:09:53,375 --> 00:09:54,708 És te hiszel neki? 119 00:09:54,791 --> 00:09:56,916 Mindkettőtöket kihallgattalak aznap, 120 00:09:57,000 --> 00:10:01,083 és azt mondtátok, végig a buliban voltatok. 121 00:10:01,166 --> 00:10:04,000 Egy gyerek sem tudta biztosan megcáfolni. 122 00:10:06,208 --> 00:10:09,416 Ez pont jól jön Leninek. Nem gondolod? 123 00:10:09,500 --> 00:10:13,125 Én azt gondolom, hogy elég régen csinálhatjátok ezt. 124 00:10:13,208 --> 00:10:15,833 Bajt kevertek, aztán úgy ússzátok meg, 125 00:10:15,916 --> 00:10:18,375 hogy az ikerségetekkel mindent megkevertek. 126 00:10:18,458 --> 00:10:22,666 Rendszeresen átvertek másokat a saját céljaitok érdekében. Jól mondom? 127 00:10:25,916 --> 00:10:26,750 Talán. 128 00:10:28,166 --> 00:10:29,083 Gyerekkorunkban. 129 00:10:29,666 --> 00:10:33,750 De már rég nem csináltunk ilyet. Kivéve… 130 00:10:35,208 --> 00:10:37,958 Kérdezd csak meg Lenit, hogyan tett szert 131 00:10:38,041 --> 00:10:40,791 egy csekkre 60 000 dollárról, 132 00:10:40,875 --> 00:10:43,083 ami az én bankszámláról érkezett. 133 00:10:56,541 --> 00:10:57,708 Na szóval… 134 00:10:58,916 --> 00:11:03,916 Felhívtam Ericet a bankban ez ügyben. 135 00:11:04,541 --> 00:11:06,625 Azt kell mondjam, elég morcos volt. 136 00:11:06,708 --> 00:11:08,166 Kicsit későre jár. 137 00:11:08,250 --> 00:11:12,166 De ezen a kései órán is elég jó az emlékezete. 138 00:11:12,250 --> 00:11:16,541 Úgy hallom, egy elveszett igazolvány okozott némi zavart, 139 00:11:16,625 --> 00:11:19,000 ami aztán megkerült, és minő meglepetés, 140 00:11:19,083 --> 00:11:21,625 Dylan benne volt a dologban. 141 00:11:22,208 --> 00:11:26,333 Azt nem értem, hogy ha Gina hozta el a csekket, 142 00:11:26,416 --> 00:11:30,750 akkor hogyan adhattad oda te Towersnek? 143 00:11:31,333 --> 00:11:35,291 A buliban odaadta nekem. 144 00:11:35,375 --> 00:11:36,291 Aha. 145 00:11:37,333 --> 00:11:40,750 Ajándékba, mert tudja, hogy gondjaink vannak a farmon. 146 00:11:41,583 --> 00:11:43,208 A feszültség, amit láttál, 147 00:11:43,291 --> 00:11:46,166 amit sokan észrevettek a buliban, 148 00:11:46,250 --> 00:11:47,458 a pénz miatt volt. 149 00:11:48,458 --> 00:11:50,083 Szerintem féltékeny. 150 00:11:51,250 --> 00:11:55,416 Neheztel, amiért ilyen szép életünk van Jackkel. 151 00:11:55,500 --> 00:12:00,458 Ha olyan szép az életetek, miért volt viszonyod Dylannel? 152 00:12:00,541 --> 00:12:03,625 Nem volt viszonyom Dylannel. 153 00:12:03,708 --> 00:12:06,000 Segíteni akartam, hogy talpra álljon. 154 00:12:06,083 --> 00:12:10,083 Ehhez kellett ketamint lopni Jack irodájából, 155 00:12:10,166 --> 00:12:11,416 hogy eladd az utcán? 156 00:12:12,791 --> 00:12:13,916 Nem tettem ilyet. 157 00:12:17,791 --> 00:12:19,041 Érdekes. 158 00:12:21,833 --> 00:12:24,416 Várj egy percet, jó? 159 00:12:37,125 --> 00:12:38,625 - Mi történik? - Apa! 160 00:12:38,708 --> 00:12:40,083 Miért hozott be? 161 00:12:40,166 --> 00:12:43,125 Manipulál. Mindkettőnket. 162 00:12:43,208 --> 00:12:45,958 Nem mondtál semmit? Nem mondtál semmit a… 163 00:12:46,041 --> 00:12:47,541 Leni drága! 164 00:12:48,333 --> 00:12:52,000 Floss szerint Gina gyújtotta a tüzet, amiben meghalt az az ember. 165 00:12:52,583 --> 00:12:55,291 Te pedig Dylan meggyilkolása miatt vagy itt? 166 00:12:55,875 --> 00:12:59,583 Ez nem az én családom. Nem így neveltem a lányaimat. 167 00:13:00,625 --> 00:13:02,083 Apa, helyrehozom. 168 00:13:03,083 --> 00:13:04,000 Jól van? 169 00:13:11,333 --> 00:13:12,875 Így is, úgy is szeretlek. 170 00:13:15,083 --> 00:13:17,208 - Így is, úgy is. - Tudom. 171 00:13:32,708 --> 00:13:34,333 - Szia! - Szia! 172 00:13:36,666 --> 00:13:37,541 Jól van. 173 00:13:39,291 --> 00:13:41,208 Beengedted Victort? 174 00:13:41,291 --> 00:13:43,625 Hogy a fenébe ne? Ő ott a főnök. 175 00:13:43,708 --> 00:13:45,125 Tud a ketaminról. 176 00:13:45,708 --> 00:13:47,250 Leni nem engedi beszélni. 177 00:13:48,083 --> 00:13:50,708 Visszajött az eredmény a faházból. 178 00:13:50,791 --> 00:13:54,208 Nem csak mindkét nővér ujjlenyomata van ott, de a DNS-ük is. 179 00:13:54,291 --> 00:13:56,166 Naná! Miért lenne egyszerű? 180 00:13:56,250 --> 00:13:57,500 De van még valami. 181 00:13:58,250 --> 00:14:01,375 Mintát vettek az edényekről a szekrényekben, 182 00:14:01,458 --> 00:14:04,500 a törölközőkről… Mindenről, ami rég ott van. 183 00:14:04,583 --> 00:14:08,833 Csak Dylan meg Gina. 184 00:14:08,916 --> 00:14:10,541 Lenire gondolsz. 185 00:14:11,375 --> 00:14:12,375 Ginára gondolok. 186 00:14:23,291 --> 00:14:28,416 Paula, végül átfésülted a biztonsági kamera felvételeit? 187 00:14:28,500 --> 00:14:30,666 Nem, mással foglalkoztunk. 188 00:14:30,750 --> 00:14:33,291 - Állj neki gyorsan! - Miért? 189 00:14:33,875 --> 00:14:35,041 Támadt egy ötletem. 190 00:14:41,375 --> 00:14:42,833 Osztoztatok rajta? 191 00:14:42,916 --> 00:14:44,916 Micsoda? Kin? 192 00:14:45,625 --> 00:14:48,208 Dylanen. Osztoztatok rajta? 193 00:14:48,291 --> 00:14:49,500 Jesszusom! 194 00:14:49,583 --> 00:14:52,125 A McCleary nővérekről köztudott, hogy 195 00:14:52,208 --> 00:14:53,416 mindenen osztoznak. 196 00:14:53,500 --> 00:14:54,833 Nem ismersz bennünket. 197 00:14:56,000 --> 00:14:59,250 Lövésed sincs, milyenek vagyunk. Senki sem tudja. 198 00:14:59,333 --> 00:15:01,041 No de hogy kerül a faházba 199 00:15:01,125 --> 00:15:02,833 mindkettőtök ujjlenyomata? 200 00:15:02,916 --> 00:15:04,750 Ez egy remek kérdés Ginának. 201 00:15:04,833 --> 00:15:06,791 Aki nem tudta, hogy dugtatok. 202 00:15:06,875 --> 00:15:08,875 De mondok én valamit. 203 00:15:08,958 --> 00:15:12,125 Szerintem tudta, és ez volt az utolsó csepp. 204 00:15:12,208 --> 00:15:15,833 Ezt az egyet nem tudta megosztani veled. 205 00:15:16,708 --> 00:15:19,833 Vagy talán te vele. Melyik történt, Leni? 206 00:15:19,916 --> 00:15:20,750 Tapogatózol. 207 00:15:20,833 --> 00:15:24,750 Féltékeny nővérek, akiktől láttunk már erőszakos dühkitörést. 208 00:15:24,833 --> 00:15:25,875 Mint például? 209 00:15:25,958 --> 00:15:29,708 Például Claudia. Például a templomtűz. Most meg ez. 210 00:15:29,791 --> 00:15:31,041 Atyám! 211 00:15:31,125 --> 00:15:34,583 Összekaptok egy régi szerelmen, aki valahogy meghal 212 00:15:34,666 --> 00:15:37,541 egy elszúrt rablás után, amiben benne voltál. 213 00:15:37,625 --> 00:15:39,791 Most már jöhet az ügyvédem. 214 00:15:39,875 --> 00:15:41,125 Azt lefogadom. 215 00:15:43,125 --> 00:15:45,583 Seriff, egy percre. 216 00:16:04,875 --> 00:16:05,875 Szép munka! 217 00:16:06,750 --> 00:16:08,208 Tudod mit, Gina? 218 00:16:08,291 --> 00:16:11,875 Jó emberismerő vagyok. De tényleg. 219 00:16:11,958 --> 00:16:16,125 Érdekel, miért? Mert mindenki a szokások rabja. 220 00:16:17,000 --> 00:16:22,125 Ugyanazt csinálják újra meg újra, ebből kiderül, kicsodák valójában. 221 00:16:22,208 --> 00:16:27,000 Ha valami nem áll össze, nem illik a mintázatba, 222 00:16:27,083 --> 00:16:29,125 felkapom a fejem. 223 00:16:30,083 --> 00:16:34,875 Elmondom, mit vezettem elő Leninek. Nagyon nem tetszett neki. 224 00:16:34,958 --> 00:16:40,416 De gondoltam, te talán máshogy látod. 225 00:16:43,750 --> 00:16:46,583 Ti ketten azóta zavartok össze másokat, 226 00:16:46,666 --> 00:16:48,791 amióta csak megszülettetek. 227 00:16:48,875 --> 00:16:51,208 Amikor gond van, teljesen megkeveritek, 228 00:16:51,291 --> 00:16:53,041 hogy ki kicsoda. 229 00:16:53,583 --> 00:16:57,291 Viszont ha szívügyekről van szó, 230 00:16:57,375 --> 00:16:59,333 a dolgok érzelmi oldaláról, 231 00:17:00,416 --> 00:17:02,458 mindig te kerülsz elő. 232 00:17:03,750 --> 00:17:06,666 Victor szerint anyukátok innen tudta, melyik vagy te. 233 00:17:08,000 --> 00:17:12,291 Gina az, aki kicsit többet érez. 234 00:17:34,750 --> 00:17:38,916 A kórházba bevisznek egy elvetélt ismeretlen nőt. 235 00:17:40,875 --> 00:17:44,541 Azt hitték, Leni, de nem, te voltál az. 236 00:17:44,625 --> 00:17:46,375 És a baba Dylané volt. 237 00:17:47,416 --> 00:17:49,708 Jól gondolom? Azt hiszem, igen. 238 00:17:50,333 --> 00:17:55,125 Ő volt a nagy szerelmed, a baba meg ajándék. 239 00:17:55,208 --> 00:17:57,875 Romantikus. Te már csak ilyen vagy. 240 00:17:59,833 --> 00:18:02,416 De mondom, mi lóg ki mégis. 241 00:18:03,208 --> 00:18:06,250 Az, ami most foglalkoztat. 242 00:18:08,125 --> 00:18:09,708 Nem áll össze az időrend. 243 00:18:11,208 --> 00:18:13,541 Csak pár napja jöttél a városba. 244 00:18:14,666 --> 00:18:20,250 El kell mondanod az igazat, Gina. 245 00:18:20,791 --> 00:18:25,291 Mit akarna most Dylan? Mivel tisztelnéd meg az emlékét? 246 00:18:40,708 --> 00:18:41,958 Azt mondta, menjek el. 247 00:18:44,916 --> 00:18:46,166 Vissza se nézzek. 248 00:18:48,208 --> 00:18:50,708 Szóval igen, van egy mintázat. 249 00:18:52,708 --> 00:18:53,625 Elmondom, mi az. 250 00:18:55,250 --> 00:18:57,291 Mattie születése óta minden évben 251 00:18:58,375 --> 00:19:03,083 életet cseréltünk Lenivel a születésnapunkon. 252 00:19:10,750 --> 00:19:12,375 Megint szívatsz. 253 00:19:13,666 --> 00:19:16,333 Huszonöt éve dolgozom ezen. 254 00:19:16,916 --> 00:19:18,791 Apránként rakom össze. 255 00:19:20,500 --> 00:19:23,458 Komolyan ilyen hülyének nézel? 256 00:19:24,166 --> 00:19:26,750 Csak valami falusi fekete furkó vagyok, 257 00:19:26,833 --> 00:19:28,750 hülye, mint egy marék lepke. 258 00:19:28,833 --> 00:19:31,541 Ne már, Gina! Hagyd a süketelést! 259 00:20:02,166 --> 00:20:04,583 Mondok valamit, seriff. 260 00:20:04,666 --> 00:20:07,916 Egy szavát sem hiheted el Ginának. 261 00:20:08,000 --> 00:20:12,500 Zaklatott lélek, igaz? 262 00:20:14,250 --> 00:20:15,541 Mind tudjuk. 263 00:20:16,750 --> 00:20:22,166 Manipulálni fog, és elhitet veled hazugságokat. 264 00:20:22,750 --> 00:20:24,541 Tévutakra visz. 265 00:20:24,625 --> 00:20:27,375 Korábban is előfordult. 266 00:20:28,583 --> 00:20:30,708 És újra megteszi. 267 00:20:39,416 --> 00:20:40,291 Látod? 268 00:20:41,916 --> 00:20:42,833 Atyaég! 269 00:20:46,458 --> 00:20:47,583 Nem is nehéz. 270 00:20:48,458 --> 00:20:50,250 Egymás életét éljük. 271 00:20:50,333 --> 00:20:54,333 Hibátlanul verünk át másokat. 272 00:20:55,708 --> 00:20:58,375 Nem tudhatod, ki az a videón. 273 00:20:58,458 --> 00:21:02,875 Nem tudhatod, ki menekült az erdőbe a lovakkal, ki gyújtogatott, 274 00:21:02,958 --> 00:21:04,791 ki lökte le Claudiát, 275 00:21:04,875 --> 00:21:06,958 vagy ki ölte meg Dylant. 276 00:21:09,416 --> 00:21:12,875 Mert senki sem ismer bennünket. 277 00:21:15,916 --> 00:21:16,958 Csak mi. 278 00:21:20,666 --> 00:21:22,541 Ha te itt igazat mondasz, 279 00:21:24,291 --> 00:21:29,875 elkövettetek személyiséglopást, banki csalást, poligámiát, 280 00:21:29,958 --> 00:21:32,375 és ez még csak a kezdet. 281 00:21:33,583 --> 00:21:35,875 Amikor azt mondod, „te”, 282 00:21:37,375 --> 00:21:39,166 pontosan kire gondolsz? 283 00:21:40,208 --> 00:21:42,750 Mert már én magam sem biztos, hogy tudom. 284 00:21:54,416 --> 00:21:55,541 Elmehetsz. 285 00:21:57,583 --> 00:21:59,708 Egyikőtöket sem tudlak megvádolni, 286 00:21:59,791 --> 00:22:03,666 ha nem tudom, melyikőtök tette. 287 00:22:04,416 --> 00:22:07,583 Mindkét esetre igaz. Dylanre és a tűzre is. 288 00:22:08,833 --> 00:22:11,458 Gina elmesélte, hogyan cserélgettek. 289 00:22:12,083 --> 00:22:15,500 Hogyan veszitek át egymás életét a születésnapotokon. 290 00:22:16,958 --> 00:22:19,583 Az én életemet jócskán megnehezíti. 291 00:22:19,666 --> 00:22:23,583 Gyanítom, a tiedet is így, hogy mindenki tudja. 292 00:22:27,666 --> 00:22:28,541 Elmehetek? 293 00:22:29,833 --> 00:22:31,000 Egyelőre. 294 00:22:32,166 --> 00:22:34,416 Le kell adnotok az irataitokat, 295 00:22:34,500 --> 00:22:37,250 és további értesítésig maradjatok a városban. 296 00:22:38,708 --> 00:22:40,916 Valahol menet közben 297 00:22:42,375 --> 00:22:44,458 egyikőtök hibázott. 298 00:22:45,041 --> 00:22:46,541 Megtalálom azt a hibát. 299 00:22:46,625 --> 00:22:52,375 Mindegy, meddig tart, vagy mibe kerül, elkaplak benneteket. 300 00:22:59,541 --> 00:23:01,750 Sok szerencsét az ügyvédkereséshez! 301 00:23:20,666 --> 00:23:22,375 Floss seriff, mennyi még? 302 00:23:22,458 --> 00:23:24,375 Végeztünk. Elengedem mindkettőt. 303 00:23:24,458 --> 00:23:25,666 Várjunk, mi történt? 304 00:23:25,750 --> 00:23:28,083 Inkább őket kérdezze, Victor. 305 00:23:37,500 --> 00:23:38,916 Nagy teher eshetett le. 306 00:23:40,375 --> 00:23:41,708 Végre elmondtad az igazat. 307 00:23:43,666 --> 00:23:44,750 Igen. 308 00:23:45,750 --> 00:23:47,125 Olvastam a naplódat. 309 00:23:48,250 --> 00:23:49,375 Rájöttem. 310 00:23:50,750 --> 00:23:53,625 Miért mentél bele annyi éven át? 311 00:23:55,000 --> 00:23:57,916 Kellett egy kis idő, mire megbizonyosodtam, 312 00:23:58,000 --> 00:24:03,416 aztán úgy éreztem, erre van szükséged. 313 00:24:03,500 --> 00:24:05,375 Ha így osztoznom kellett rajtad, 314 00:24:05,458 --> 00:24:09,416 hát félretettem a sértettségemet, 315 00:24:09,500 --> 00:24:11,708 hogy megértsem, hogyan szeresselek. 316 00:24:12,875 --> 00:24:14,083 Mindkettőtöket. 317 00:24:16,583 --> 00:24:18,041 Őt is szeretted? 318 00:24:20,208 --> 00:24:21,375 Ez felzaklat? 319 00:24:21,958 --> 00:24:22,791 Nem. 320 00:24:25,083 --> 00:24:27,208 - Az örök terapeuta. - Nem. 321 00:24:28,625 --> 00:24:31,166 Az örök férfi, akinek fontos vagy. 322 00:24:31,791 --> 00:24:34,833 És az örök férfi, aki őszintén szeretné, 323 00:24:34,916 --> 00:24:38,500 hogy önmagad tudj lenni teljes, igazi valódban. 324 00:24:38,583 --> 00:24:42,125 Úgy hiszem, most közelebb jársz hozzá, mint valaha. Igaz? 325 00:24:43,125 --> 00:24:46,416 Vagyis Dylannel közelebb jártál. 326 00:24:49,583 --> 00:24:51,833 Nem akartalak bántani. Őszintén. 327 00:24:51,916 --> 00:24:54,166 Tudom. 328 00:24:55,875 --> 00:24:58,125 De hazudnék, ha azt mondanám, nem fájt. 329 00:25:10,250 --> 00:25:11,500 Ahogy volt, úgy volt. 330 00:25:16,416 --> 00:25:17,250 Igen. 331 00:25:35,208 --> 00:25:37,208 Te meg mit keresel itt? 332 00:25:39,458 --> 00:25:41,958 Nem gondolhatod, hogy rendben van. 333 00:25:42,041 --> 00:25:43,125 Jack, ha hagynád… 334 00:25:43,208 --> 00:25:45,250 Floss házkutatási engedélyt kér. 335 00:25:45,333 --> 00:25:47,583 Érdekli a ruha, amit Dylan 336 00:25:47,666 --> 00:25:49,208 halála napján viseltél. 337 00:25:50,208 --> 00:25:52,875 Ugye nem hiszed, hogy képes lettem volna rá? 338 00:25:52,958 --> 00:25:55,875 A Leni, akit ismertem, biztosan nem. De most? 339 00:25:58,041 --> 00:25:59,291 Mióta, Leni? 340 00:26:00,708 --> 00:26:03,041 - Mióta cserélgettetek? - Számít ez még? 341 00:26:03,833 --> 00:26:06,916 Gináért tettem. Nem hittem, hogy eddig fog tartani. 342 00:26:07,000 --> 00:26:07,833 Gináért? 343 00:26:09,375 --> 00:26:10,833 Ki nem szarja le Ginát? 344 00:26:12,125 --> 00:26:13,166 Velem mi van? 345 00:26:14,250 --> 00:26:15,458 A lányoddal mi van? 346 00:26:15,541 --> 00:26:18,916 Hogyan hagyhattad itt egy évre éppen a húgoddal? 347 00:26:19,000 --> 00:26:20,083 Szereti Mattie-t. 348 00:26:20,166 --> 00:26:22,083 Mindent elárultál, Leni, 349 00:26:22,166 --> 00:26:23,791 tönkretetted az életünket, 350 00:26:23,875 --> 00:26:26,041 nem is gondoltál a következményekre. 351 00:26:26,750 --> 00:26:30,208 A családom minden szállal Mount Echóhoz kötődik. 352 00:26:30,291 --> 00:26:34,583 Ahányszor végigmegyek a városon, ahol felnőttem, összesúgnak majd. 353 00:26:34,666 --> 00:26:37,666 „Ott megy szegény Jack. Te elhiszed, hogy nem tudta? 354 00:26:37,750 --> 00:26:39,333 Tuti tudta, és élvezte is.” 355 00:26:40,541 --> 00:26:42,083 Elszúrtad a hírnevemet, 356 00:26:42,166 --> 00:26:45,166 a családom farmját, a lányunk jövőjét. Végleg! 357 00:26:45,750 --> 00:26:46,666 És miért? 358 00:26:47,416 --> 00:26:48,291 Apu? 359 00:26:51,666 --> 00:26:53,875 - Mi baj? - Mattie! Kicsim. 360 00:26:53,958 --> 00:26:55,041 Ne! 361 00:26:55,958 --> 00:26:57,958 - Ne merészeld! - Anyu? 362 00:26:58,041 --> 00:27:00,291 Menj vissza lefeküdni! Beszélgetünk anyuval. 363 00:27:01,000 --> 00:27:01,958 Veszekedtek. 364 00:27:02,041 --> 00:27:03,291 Nem, kicsim. 365 00:27:03,375 --> 00:27:06,375 Menj fel az ágyadba. Reggel találkozunk. 366 00:27:07,833 --> 00:27:09,041 Menj csak! 367 00:27:09,666 --> 00:27:10,541 Menj! 368 00:27:19,541 --> 00:27:21,541 Ez lesz rólad az utolsó emléke. 369 00:27:22,500 --> 00:27:24,458 - Jack! - Tisztázzunk valamit! 370 00:27:25,041 --> 00:27:27,375 Tisztázzunk! Nem látunk itt szívesen. 371 00:27:28,333 --> 00:27:30,000 Soha többé. 372 00:27:31,166 --> 00:27:33,458 Nem tarthatsz távol tőle. 373 00:27:34,416 --> 00:27:35,375 Csak figyelj! 374 00:27:39,458 --> 00:27:40,750 Most menj el! 375 00:28:17,041 --> 00:28:19,666 Te szórakozol velem. Mi ez? 376 00:28:21,250 --> 00:28:22,250 Bevásároltam. 377 00:28:23,250 --> 00:28:25,208 Gondoltam, megkíméllek. 378 00:28:25,291 --> 00:28:27,916 Ne csinálj úgy, mintha minden rendben lenne. 379 00:28:28,000 --> 00:28:29,166 Késő hízelegni. 380 00:28:29,250 --> 00:28:32,541 Akármit is gondolsz rólam, Clauds, amit tettem… 381 00:28:33,791 --> 00:28:36,500 Tudd, hogy nem én öltem meg Dylant. Szerettem. 382 00:28:37,458 --> 00:28:39,208 Új életet akartam kezdeni. 383 00:28:39,291 --> 00:28:41,791 Itt hagytál volna engem, apát, mindenkit? 384 00:28:41,875 --> 00:28:44,583 Örülök, hogy elérzékenyültségedben tisztáztad. 385 00:28:50,208 --> 00:28:51,041 Nézd! 386 00:28:52,625 --> 00:28:55,250 Elismerem, hogy hibáztam. 387 00:28:55,333 --> 00:28:57,250 Jól megkavartam mindent. 388 00:28:57,333 --> 00:28:59,708 De Claudia, kérlek, hallgass meg. 389 00:28:59,791 --> 00:29:05,000 Ez az év arról szólt, hogy elköszöntem tőletek. 390 00:29:06,166 --> 00:29:09,500 Tudni akartam, hogy képes vagy önálló életre, 391 00:29:09,583 --> 00:29:13,916 nélkülem, apu nélkül, távol mindentől, ami történt. 392 00:29:14,000 --> 00:29:15,250 A magam módján 393 00:29:15,958 --> 00:29:19,875 kicsit kedvesebb akartam lenni. 394 00:29:21,958 --> 00:29:27,041 Te biztattál, hogy próbálkozzam Beau-val, ugye? Nem Leni. 395 00:29:28,083 --> 00:29:28,916 Igen. 396 00:29:29,458 --> 00:29:31,291 Most miért higgyek neked? 397 00:29:31,375 --> 00:29:33,125 Évek óta hazudsz. 398 00:29:33,208 --> 00:29:35,500 Csak a baj volt veled kiskorunk óta. 399 00:29:36,541 --> 00:29:39,791 Te tetted ezt velem. Te voltál! 400 00:29:47,833 --> 00:29:49,125 Nem igaz. 401 00:29:51,000 --> 00:29:52,166 Nem én voltam. 402 00:29:54,583 --> 00:29:55,500 Leni volt. 403 00:29:58,166 --> 00:30:00,375 Ez az enyém! 404 00:30:00,458 --> 00:30:05,041 Nem, az enyémen más a gomb. Anya varrta rá. A tiéden nincs ilyen! 405 00:30:05,125 --> 00:30:06,625 Hagyjátok abba! 406 00:30:06,708 --> 00:30:09,791 Ezért akartam ráírni a neveteket. Ne, ez… 407 00:30:09,875 --> 00:30:10,708 Gina! 408 00:30:16,666 --> 00:30:19,166 Azt fogja hinni, hogy te voltál, Gina. 409 00:30:20,375 --> 00:30:21,791 De te voltál, Leni. 410 00:30:22,375 --> 00:30:24,166 Senki sem fogja elhinni. 411 00:30:24,875 --> 00:30:27,708 Egy darabig a helyedben kell maradnom. 412 00:30:31,208 --> 00:30:33,916 Nem akartuk, hogy bárki tudjon a cseréről. 413 00:30:34,708 --> 00:30:37,125 Azt hittem, Leni engem akar megvédeni. 414 00:30:37,666 --> 00:30:40,041 Azt akkor még nem láttam előre, 415 00:30:40,125 --> 00:30:42,583 hogy ez a hazugság életünk végéig 416 00:30:44,125 --> 00:30:47,041 falat emel kettőnk közé. 417 00:30:47,541 --> 00:30:51,208 Nem kurva mindegy? Kit érdekel, ki lökött le? 418 00:30:52,125 --> 00:30:53,916 Megérdemled az igazságot. 419 00:30:54,000 --> 00:30:56,291 Egész életünkben ezen gubbasztottatok, 420 00:30:56,375 --> 00:30:58,791 és most, hogy börtönbe kerültök, 421 00:30:58,875 --> 00:31:00,333 előállsz az igazsággal. 422 00:31:00,416 --> 00:31:02,666 Kapd be, Gina! Kapd be! 423 00:31:11,875 --> 00:31:12,750 Igazad van. 424 00:31:15,666 --> 00:31:18,666 És ezt nem kenheted Lenire, igaz? 425 00:31:54,041 --> 00:31:55,125 Szia! 426 00:31:59,000 --> 00:31:59,833 Figyelj… 427 00:32:00,666 --> 00:32:01,708 Kösz, hogy jöttél. 428 00:32:02,583 --> 00:32:03,833 És melyikőtök vagy? 429 00:32:04,500 --> 00:32:07,208 Értem én, a haj, a ruha, a név. 430 00:32:07,291 --> 00:32:09,666 Ezek nem számítanak, igaz? 431 00:32:09,750 --> 00:32:12,166 Az ember a lényeg, és az én voltam. 432 00:32:12,916 --> 00:32:16,958 Paula, nem én gyújtogattam, és nem én öltem meg Dylant. 433 00:32:17,041 --> 00:32:18,875 Muszáj hinned nekem. 434 00:32:19,500 --> 00:32:23,500 Akarok hinni neked, tényleg, csak… 435 00:32:24,125 --> 00:32:27,041 Mindent elmondhatnék. 436 00:32:28,250 --> 00:32:31,750 Beismerhetném a szörnyű hazugságaimat az elmúlt évekből. 437 00:32:31,833 --> 00:32:34,041 Az aprókat, amik a nagyokhoz vezettek. 438 00:32:34,125 --> 00:32:36,125 Mindenkinek elmondhatnám. 439 00:32:37,375 --> 00:32:39,541 De az nem segítene, igaz? 440 00:32:39,625 --> 00:32:41,750 Csak még jobban megbámulnának. 441 00:32:44,291 --> 00:32:45,666 Nem adok erre okot. 442 00:32:47,875 --> 00:32:48,833 Nem tehetem. 443 00:32:51,791 --> 00:32:52,750 Szóval… 444 00:32:55,500 --> 00:32:56,958 a titok titok marad. 445 00:32:57,041 --> 00:32:59,416 Nem öltem meg senkit. 446 00:32:59,500 --> 00:33:00,875 Ha ez számít valamit, 447 00:33:02,333 --> 00:33:03,791 én hiszek neked. 448 00:33:05,250 --> 00:33:08,333 De nem tudom, hogyan segíthetnék. 449 00:33:10,083 --> 00:33:11,625 Talán senki sem segíthet. 450 00:33:19,291 --> 00:33:20,791 Remélem, nem tűnsz el, 451 00:33:22,583 --> 00:33:24,333 mert az sosem old meg semmit. 452 00:33:42,083 --> 00:33:42,958 Apa! 453 00:33:45,166 --> 00:33:46,333 Már megyek is. 454 00:34:03,791 --> 00:34:04,750 Apa? 455 00:34:06,125 --> 00:34:08,041 Úristen! Apa! 456 00:34:09,166 --> 00:34:11,000 Apa, mi történt? Jól vagy? 457 00:34:11,083 --> 00:34:11,916 Gina… 458 00:34:12,000 --> 00:34:14,833 - Úristen, apa, mondj valamit! - Nem tudok. 459 00:34:14,916 --> 00:34:16,625 - Nem tudok. - Mondj valamit! 460 00:34:16,708 --> 00:34:18,666 - Gyere, segítek. - Te vagy az? 461 00:34:18,750 --> 00:34:23,000 Segítek. Ülj fel! Jól van. Segítek. Oké? 462 00:34:24,125 --> 00:34:25,916 Hívom a mentőket. 463 00:34:26,000 --> 00:34:26,958 Ne várj! 464 00:34:27,583 --> 00:34:30,500 Ezt el kell mondanom. Hallgass meg! 465 00:34:30,583 --> 00:34:32,500 Jól van. Mi az? 466 00:34:33,083 --> 00:34:37,083 - Bocsáss meg! Úgy sajnálom. - Mit? 467 00:34:37,166 --> 00:34:39,500 Semmi baj, apa. Minden rendben lesz. 468 00:34:39,583 --> 00:34:40,875 Tudom, hogy te voltál. 469 00:34:42,875 --> 00:34:44,250 Sok évvel ezelőtt. 470 00:34:45,791 --> 00:34:47,791 - Mi? - Segítenem kellett volna. 471 00:34:47,875 --> 00:34:50,625 Elküldenem valakihez. 472 00:34:50,708 --> 00:34:53,083 Micsoda? Mit akarsz mondani? 473 00:34:53,166 --> 00:34:55,958 Egy gyereknek sem szabadna ilyesmit látnia. 474 00:34:57,583 --> 00:35:00,750 Nem kellett volna ott lenned. 475 00:35:00,833 --> 00:35:02,916 - Nem tudtam, mit tegyek. - Apa! 476 00:35:03,000 --> 00:35:04,750 - Tönkretette az életed. - Mi? 477 00:35:05,458 --> 00:35:07,583 Semmi sem tette tönkre az életem. 478 00:35:08,500 --> 00:35:10,250 Hogy így láttad édesanyádat. 479 00:35:12,041 --> 00:35:14,208 Ő akarta, érted? 480 00:35:15,291 --> 00:35:18,083 Annyira fájt neki. Ezért… 481 00:35:19,791 --> 00:35:21,125 Mi az? Apa? 482 00:35:28,541 --> 00:35:29,875 Almafavirágok. 483 00:35:32,333 --> 00:35:36,666 Emlékszel, hogy mindenhol almafavirágok voltak, ugye? 484 00:35:36,750 --> 00:35:37,750 Apa! 485 00:35:37,833 --> 00:35:41,000 Azon a tavaszon mind 486 00:35:42,958 --> 00:35:44,041 együtt voltunk. 487 00:35:46,916 --> 00:35:48,208 Virágok hullottak. 488 00:35:48,791 --> 00:35:50,083 Apa, nem értem. 489 00:35:55,125 --> 00:35:56,000 Apa? 490 00:36:04,125 --> 00:36:05,375 Kérlek, apa! 491 00:36:09,500 --> 00:36:10,541 Apuci! 492 00:37:03,916 --> 00:37:04,791 Gina! 493 00:37:09,708 --> 00:37:10,583 Mi az? 494 00:37:18,500 --> 00:37:21,500 Ring, ring kis hajó Száll a nagy vízen 495 00:37:21,583 --> 00:37:26,625 Ne, várd meg, amíg befejezem, aztán jössz te. 496 00:37:29,041 --> 00:37:30,833 Mit csinálnak a butus lányaim? 497 00:37:31,791 --> 00:37:34,833 Gina, pattanj le a nővéredről, és gyertek vacsorázni! 498 00:37:35,375 --> 00:37:38,000 Victor! Claudia! Kész a kaja! 499 00:37:38,666 --> 00:37:40,791 A desszerttel kezdjük, répatorta lesz. 500 00:37:40,875 --> 00:37:43,708 A desszerttel kezdjük? Nem hiszem, kisasszony. 501 00:37:44,250 --> 00:37:46,708 - Mit szólsz? - Ez az első számú szabály. 502 00:38:08,583 --> 00:38:09,500 Meghalt. 503 00:38:14,791 --> 00:38:15,833 Elment, Leni. 504 00:38:17,375 --> 00:38:18,291 Micsoda? 505 00:38:23,291 --> 00:38:24,291 Apa! 506 00:38:24,375 --> 00:38:25,958 Hívtad a mentőket? 507 00:38:26,541 --> 00:38:28,000 - Nem. - Mi? 508 00:38:28,583 --> 00:38:29,958 Talán még van idő. 509 00:38:30,041 --> 00:38:33,125 Nem, vége. 510 00:38:34,333 --> 00:38:35,791 Ne! 511 00:38:40,750 --> 00:38:42,333 El sem búcsúzhattam. 512 00:38:43,041 --> 00:38:44,250 Nem volt búcsúzás. 513 00:38:44,958 --> 00:38:48,250 Beszélt valamiről, azt hitte, értem, de nem értettem. 514 00:38:51,541 --> 00:38:52,416 Jól van. 515 00:38:55,375 --> 00:38:59,083 Hívnunk kell a mentőt, és egyeztetni, mit mondunk. 516 00:39:00,791 --> 00:39:01,833 Hogyhogy? 517 00:39:01,916 --> 00:39:04,666 Nehéz lesz még egy hullát kimagyarázni. 518 00:39:04,750 --> 00:39:06,583 Mentenünk kell magunkat. 519 00:39:06,666 --> 00:39:07,583 - Nem! - Kettőnket. 520 00:39:07,666 --> 00:39:10,583 - Elég! - Máskor is megtettük, Gina. 521 00:39:10,666 --> 00:39:12,375 - Újra megtehetjük. - Elég! 522 00:39:15,000 --> 00:39:19,458 Nem veszek részt semmiben, amit művelsz! 523 00:39:21,041 --> 00:39:22,375 Megölted Dylant! 524 00:39:25,291 --> 00:39:26,458 Nem tennéd meg. 525 00:39:28,083 --> 00:39:29,041 Csak figyelj! 526 00:39:31,625 --> 00:39:32,958 Miért ölted meg? 527 00:39:33,541 --> 00:39:34,583 Nem tennék ilyet. 528 00:39:34,666 --> 00:39:38,250 Elég! Vele voltam. Ő mondta el. 529 00:39:40,250 --> 00:39:41,875 Mi rosszat tett veled? 530 00:39:41,958 --> 00:39:44,625 Megtámadott, oké? 531 00:39:45,500 --> 00:39:49,166 Önvédelem volt. Nekem esett, Gina. 532 00:39:49,250 --> 00:39:51,250 Szerettem. 533 00:39:55,333 --> 00:39:56,708 Olyan jó volt hozzám. 534 00:39:58,958 --> 00:40:04,083 És nem bírtad elviselni, hogy boldog vagyok nélküled, ezért… 535 00:40:29,666 --> 00:40:30,875 Bassza meg! 536 00:40:36,250 --> 00:40:37,583 - Ne! - Francba! 537 00:40:39,583 --> 00:40:42,291 Leég a ház. Segíts kivinni apát, és tűnés. 538 00:40:42,375 --> 00:40:45,625 Nem. Ennyi volt. Összetartunk, mint mindig. 539 00:40:47,083 --> 00:40:48,416 Nem engedlek el. 540 00:40:48,500 --> 00:40:49,333 Leni! 541 00:40:49,416 --> 00:40:51,416 Miért nem értik meg az emberek? 542 00:40:51,500 --> 00:40:55,333 Miért nem érted meg, hogy mindennél jobban szeretlek? 543 00:42:02,375 --> 00:42:07,375 A feliratot fordította: Kamper Gergely