1
00:00:06,416 --> 00:00:09,333
SERIAL NETFLIX
2
00:00:13,125 --> 00:00:15,916
O Boże! Skarbie. Już dobrze.
3
00:00:18,791 --> 00:00:20,916
Musisz się od niej uwolnić.
4
00:00:21,708 --> 00:00:24,875
Ty i nasze dziecko. Obiecaj mi.
5
00:00:26,708 --> 00:00:29,416
Nie!
6
00:00:35,291 --> 00:00:38,208
Doktor Navarro…
7
00:00:42,208 --> 00:00:43,208
Kto to?
8
00:00:51,291 --> 00:00:52,458
Moje dziecko?
9
00:00:53,916 --> 00:00:55,666
Zawołam lekarza.
10
00:00:56,500 --> 00:00:57,625
Chcę wiedzieć.
11
00:01:00,458 --> 00:01:01,458
Przykro mi.
12
00:01:08,041 --> 00:01:11,791
Myślałyśmy, że to pani zaginęła.
Zadzwoniłyśmy do pani rodziny.
13
00:01:13,041 --> 00:01:14,833
Powiedzieli, że to pani siostra.
14
00:01:14,916 --> 00:01:17,416
Bez obaw, zaraz tu będą.
15
00:01:17,500 --> 00:01:20,333
Proszę odpoczywać, zanim się zjawią.
16
00:01:52,458 --> 00:01:55,500
Leni. Ścigają mnie. Towers i Payne.
17
00:01:56,250 --> 00:01:58,416
Dopadli Dylana, teraz chcą mnie.
18
00:01:58,500 --> 00:02:01,166
To na pewno oni? Masz dowód?
19
00:02:01,250 --> 00:02:02,750
Tak, mam.
20
00:02:02,833 --> 00:02:04,750
Chryste. Szlag. Gdzie jesteś?
21
00:02:04,833 --> 00:02:06,750
W drodze. Nie jestem bezpieczna.
22
00:02:06,833 --> 00:02:09,916
Pomóż mi. Proszę. Przyjedziesz po mnie?
23
00:02:29,500 --> 00:02:30,500
O Boże.
24
00:02:31,250 --> 00:02:32,125
Georgia!
25
00:03:00,333 --> 00:03:01,750
MATERIAŁ DOWODOWY
26
00:03:01,833 --> 00:03:04,666
Znaleziono je
pod siedzeniem w twoim aucie.
27
00:03:04,750 --> 00:03:05,666
Co?
28
00:03:23,041 --> 00:03:25,875
SZERYF HRABSTWA EASTON
29
00:03:29,333 --> 00:03:32,291
Mówisz, że Gina cię wrobiła.
30
00:03:33,416 --> 00:03:34,250
Tak.
31
00:03:34,333 --> 00:03:37,458
Po co miałaby to robić?
32
00:03:37,541 --> 00:03:39,250
Jest niezrównoważona.
33
00:03:39,958 --> 00:03:43,208
I to od dawna.
34
00:03:43,291 --> 00:03:48,750
Potrzebuję lepszego motywu
niż „miewa huśtawki nastroju”.
35
00:03:49,541 --> 00:03:51,000
Nie wydaje się to dziwne,
36
00:03:51,083 --> 00:03:56,541
że to zdjęcie przyszło z nieznanego źródła
37
00:03:56,625 --> 00:03:59,750
i ktoś anonimowo powiadomił cię,
38
00:03:59,833 --> 00:04:03,208
że mogę mieć w aucie obciążający dowód?
39
00:04:03,291 --> 00:04:08,291
Rozmówca brzmiał
jak mężczyzna czy kobieta?
40
00:04:09,791 --> 00:04:11,375
Znasz to miasteczko.
41
00:04:11,458 --> 00:04:13,000
Ludzie chowają urazę.
42
00:04:13,083 --> 00:04:16,458
Podnoszą raban,
gdy przesuniesz płot o pięć centymetrów.
43
00:04:16,541 --> 00:04:18,916
Większość spraw daje się rozwiązać,
44
00:04:19,000 --> 00:04:22,916
gdy sąsiad, znajomy z pracy
45
00:04:24,208 --> 00:04:25,208
albo siostra
46
00:04:27,291 --> 00:04:28,500
na kogoś doniesie.
47
00:04:28,583 --> 00:04:29,416
Jasne.
48
00:04:31,166 --> 00:04:33,458
Jeśli to Gina, to bardzo nam pomogła.
49
00:04:33,541 --> 00:04:34,833
Jasne. Bardzo.
50
00:04:34,916 --> 00:04:40,500
To pewnie oznacza, że wie więcej,
51
00:04:40,583 --> 00:04:41,958
niż chce wyjawić.
52
00:04:56,916 --> 00:04:59,000
Gino McCleary, jesteś aresztowana.
53
00:05:00,333 --> 00:05:01,625
Co powiedziała?
54
00:05:01,708 --> 00:05:03,625
Jeszcze nic.
55
00:05:03,708 --> 00:05:05,416
Chce mnie w to wrobić?
56
00:05:05,500 --> 00:05:06,875
Nie chodzi o Dylana.
57
00:05:06,958 --> 00:05:09,166
Chodzi o Roberta Craghorne'a,
58
00:05:09,250 --> 00:05:12,958
który zginął w pożarze
w opuszczonym kościele 25 lat temu.
59
00:05:13,041 --> 00:05:14,583
Pamiętasz to, prawda?
60
00:05:15,375 --> 00:05:18,458
- Jesteś aresztowana za zabójstwo.
- Co?
61
00:05:32,708 --> 00:05:38,041
Czemu twierdzisz,
że Leni ukartowałaby coś takiego?
62
00:05:38,125 --> 00:05:39,708
Poróżniłyście się?
63
00:05:40,750 --> 00:05:41,625
Raczej nie.
64
00:05:42,291 --> 00:05:45,166
Chociaż miała romans
z twoim byłym chłopakiem.
65
00:05:45,250 --> 00:05:46,875
Mnie by poniosło.
66
00:05:46,958 --> 00:05:50,333
Leni nie mówiła mi o romansie z Dylanem.
67
00:05:51,041 --> 00:05:56,416
A ja mam cudowne życie w Los Angeles,
z mężem, którego bardzo kocham.
68
00:05:57,291 --> 00:05:59,208
Leni ma własne problemy.
69
00:06:00,333 --> 00:06:01,541
Też tak to widzę.
70
00:06:01,625 --> 00:06:04,708
Nie masz motywu, bo nie przejmujesz się
71
00:06:04,791 --> 00:06:06,958
jakimś szemranym zbirem.
72
00:06:07,041 --> 00:06:08,708
Bez urazy, Dylan.
73
00:06:09,333 --> 00:06:10,916
Przejmuję się.
74
00:06:11,000 --> 00:06:12,666
Kochałam go kiedyś,
75
00:06:13,250 --> 00:06:15,750
ale teraz jestem oskarżona
o zabójstwo osoby,
76
00:06:15,833 --> 00:06:18,625
której nawet nie znam
i która zmarła przed laty.
77
00:06:18,708 --> 00:06:22,458
Ciekawa jestem, czemu wypłynęło to teraz
i czemu właśnie ja?
78
00:06:23,375 --> 00:06:26,333
Sporo ostatnio wypłynęło.
79
00:06:26,416 --> 00:06:28,958
Zaczęłam się zastanawiać.
80
00:06:30,375 --> 00:06:33,875
Tamtej nocy wszyscy byliście przesłuchani.
81
00:06:34,750 --> 00:06:37,541
Ale potem Dylan dał nogę
i musiałam odpuścić.
82
00:06:37,625 --> 00:06:43,083
Brakowało mi dowodów, by go ścigać,
ale sprawa była podejrzana.
83
00:06:43,750 --> 00:06:47,416
I nie tak dawno zniknęła twoja siostra.
84
00:06:47,500 --> 00:06:49,416
Dlatego pewnie rozumiesz,
85
00:06:49,500 --> 00:06:56,083
że ciekawi mnie,
jak to wszystko jest ze sobą powiązane.
86
00:06:56,166 --> 00:07:00,125
I za każdym razem
wszystko kręci się wokół Dylana.
87
00:07:00,833 --> 00:07:03,208
A także ciebie i twojej siostry.
88
00:07:04,666 --> 00:07:06,666
Może byś mi to wyjaśniła.
89
00:07:08,041 --> 00:07:11,125
Jak już wtedy zeznałam,
to nie ja podłożyłam ogień.
90
00:07:14,333 --> 00:07:16,000
Byłam na imprezie halloweenowej.
91
00:07:55,208 --> 00:07:56,041
Co to?
92
00:07:56,833 --> 00:07:58,375
- Sprawdzić?
- Proszę.
93
00:07:58,458 --> 00:07:59,416
Spoko.
94
00:08:11,166 --> 00:08:13,166
Pożar! Szlag! Pali się!
95
00:08:13,250 --> 00:08:15,791
Cholera. Pali się! Uciekajmy!
96
00:08:18,875 --> 00:08:21,458
Pali się!
97
00:08:21,541 --> 00:08:22,916
Uciekaj! Pójdę po niego.
98
00:08:23,541 --> 00:08:25,125
Pali się!
99
00:08:26,875 --> 00:08:28,333
- Uciekaj!
- Dylan!
100
00:08:28,416 --> 00:08:29,958
Idź! Pójdę po niego!
101
00:08:40,916 --> 00:08:41,875
Dylan!
102
00:08:43,833 --> 00:08:45,875
- Dylan!
- Gina!
103
00:08:45,958 --> 00:08:47,916
Dylan wciąż tam jest. I ktoś jeszcze.
104
00:08:48,000 --> 00:08:50,041
Poradzi sobie. Chodźmy!
105
00:09:04,875 --> 00:09:08,708
Gina, zamień się ze mną. Teraz.
106
00:09:08,791 --> 00:09:10,166
Dlaczego?
107
00:09:10,250 --> 00:09:12,000
Żeby cię nie zgarnęli z Dylanem.
108
00:09:12,083 --> 00:09:13,416
Ja byłam na imprezie.
109
00:09:13,500 --> 00:09:16,916
Ten, kto był w kościele,
będzie miał poważne kłopoty.
110
00:09:19,041 --> 00:09:20,791
Będę cię chronić.
111
00:09:32,416 --> 00:09:36,791
Rozumiesz, czemu nie mogę
całkiem uwierzyć w twoją wersję,
112
00:09:36,875 --> 00:09:38,875
że Leni podłożyła ogień.
113
00:09:38,958 --> 00:09:42,375
Jedyna osoba,
która mogłaby to potwierdzić, nie żyje.
114
00:09:42,458 --> 00:09:46,333
A jest ktoś, kto potwierdzi tę teorię?
115
00:09:47,375 --> 00:09:49,541
Niech zgadnę. Leni.
116
00:09:49,625 --> 00:09:52,708
Leni twierdzi, że nie była w kościele.
Zatem nie.
117
00:09:53,375 --> 00:09:54,708
I ty jej wierzysz.
118
00:09:54,791 --> 00:09:56,916
Przesłuchałam was obie tamtej nocy.
119
00:09:57,000 --> 00:10:01,083
Obie twierdziłyście,
że cały czas byłyście na imprezie.
120
00:10:01,166 --> 00:10:04,000
Nikt inny nie mógł temu zaprzeczyć.
121
00:10:06,208 --> 00:10:09,416
To się świetnie składa dla Leni. Prawda?
122
00:10:09,500 --> 00:10:13,125
Prawda jest taka, że robicie to od dawna.
123
00:10:13,208 --> 00:10:15,833
Wyplątujecie się z kłopotów,
124
00:10:15,916 --> 00:10:18,375
wykorzystując to,
że jesteście bliźniaczkami.
125
00:10:18,458 --> 00:10:22,666
Oszukujecie ludzi dla własnego pożytku.
Zgadza się?
126
00:10:25,916 --> 00:10:26,750
Być może.
127
00:10:28,166 --> 00:10:29,083
W dzieciństwie.
128
00:10:29,666 --> 00:10:33,750
Od dawna tego nie robimy. Tylko…
129
00:10:35,208 --> 00:10:37,958
Spytaj może Leni, skąd wzięła
130
00:10:38,041 --> 00:10:40,791
czek na 60 000 dolarów
131
00:10:40,875 --> 00:10:43,083
prosto z mojego konta.
132
00:10:56,541 --> 00:10:57,708
No więc…
133
00:10:58,916 --> 00:11:03,916
Zadzwoniłam do Erica z banku.
134
00:11:04,541 --> 00:11:06,625
Powiem ci, że nie był zachwycony.
135
00:11:06,708 --> 00:11:08,166
Fakt, trochę już późno.
136
00:11:08,250 --> 00:11:12,166
Ale nawet o tej porze
pamięć go nie zawiodła.
137
00:11:12,250 --> 00:11:16,541
Był jakiś problem
z brakującym dowodem tożsamości,
138
00:11:16,625 --> 00:11:19,000
który potem nagle się znalazł,
i, niespodzianka,
139
00:11:19,083 --> 00:11:21,625
był przy tym Dylan.
140
00:11:22,208 --> 00:11:26,333
Tylko czegoś nie rozumiem.
Skoro Gina odebrała czek,
141
00:11:26,416 --> 00:11:30,750
to jak mogłaś dać go Towersowi?
142
00:11:31,333 --> 00:11:35,291
Podarowała mi ten czek na przyjęciu.
143
00:11:35,375 --> 00:11:36,291
Tak.
144
00:11:37,333 --> 00:11:40,750
W prezencie.
Wie, że cienko przędziemy na farmie.
145
00:11:41,583 --> 00:11:43,208
Ta scysja, którą widziałaś,
146
00:11:43,291 --> 00:11:46,166
jak i wielu innych na imprezie,
147
00:11:46,250 --> 00:11:47,458
dotyczyła pieniędzy.
148
00:11:48,458 --> 00:11:50,083
Myślę, że jest zazdrosna.
149
00:11:51,250 --> 00:11:55,416
Ma do nas żal o to,
że tak nam ze sobą dobrze.
150
00:11:55,500 --> 00:12:00,458
Skoro tak wam dobrze,
to czemu miałaś romans z Dylanem?
151
00:12:00,541 --> 00:12:03,625
Nie miałam romansu z Dylanem.
152
00:12:03,708 --> 00:12:06,000
Pomagałam mu tylko stanąć na nogi.
153
00:12:06,083 --> 00:12:10,083
Kradnąc Jackowi ketaminę
154
00:12:10,166 --> 00:12:11,416
i pokątnie nią handlując?
155
00:12:12,791 --> 00:12:13,916
Nigdy tego nie robiłam.
156
00:12:17,791 --> 00:12:19,041
A to ciekawe.
157
00:12:21,833 --> 00:12:24,416
Zaczekaj tu chwilę, dobrze?
158
00:12:37,125 --> 00:12:38,625
- Co się dzieje?
- Tato.
159
00:12:38,708 --> 00:12:40,083
Czemu cię tu trzyma?
160
00:12:40,166 --> 00:12:43,125
Próbuje mnie podejść. Nas obie.
161
00:12:43,208 --> 00:12:45,958
Powiedziałeś im coś? Coś o…
162
00:12:46,041 --> 00:12:47,541
Leni, skarbie.
163
00:12:48,333 --> 00:12:52,000
Floss myśli, że Gina wznieciła pożar,
w którym zginął człowiek.
164
00:12:52,583 --> 00:12:55,291
A ciebie podejrzewa o zabójstwo Dylana?
165
00:12:55,875 --> 00:12:59,583
To nie moja rodzina.
Córki, które wychowałem.
166
00:13:00,625 --> 00:13:02,083
Tatusiu, ja to naprawię.
167
00:13:03,083 --> 00:13:04,000
Dobrze?
168
00:13:11,333 --> 00:13:12,875
I tak będę was kochał.
169
00:13:15,083 --> 00:13:17,208
- Choćby nie wiem co.
- Wiem.
170
00:13:36,666 --> 00:13:37,541
No dobrze.
171
00:13:39,291 --> 00:13:41,208
Wpuściłaś Victora?
172
00:13:41,291 --> 00:13:43,625
Jasne, że tak. On tam rządzi.
173
00:13:43,708 --> 00:13:45,125
Wie o ketaminie.
174
00:13:45,708 --> 00:13:47,250
Ale niewiele mówi.
175
00:13:48,083 --> 00:13:50,708
Wróciły wyniki z domku w lesie.
176
00:13:50,791 --> 00:13:54,208
Mamy odciski palców i DNA obu sióstr.
177
00:13:54,291 --> 00:13:56,166
Jasne. Nie mogło być za łatwo.
178
00:13:56,250 --> 00:13:57,500
Ale posłuchaj.
179
00:13:58,250 --> 00:14:01,375
Zbadali ślady DNA
na naczyniach w szafkach,
180
00:14:01,458 --> 00:14:04,500
ręcznikach… Rzeczach,
które były tam od dawna,
181
00:14:04,583 --> 00:14:08,833
i wszystkie należą do Dylana i Giny.
182
00:14:08,916 --> 00:14:10,541
Raczej Leni.
183
00:14:11,375 --> 00:14:12,375
Nie, Giny.
184
00:14:23,291 --> 00:14:28,416
Skończyłaś przeglądać nagrania
z kamer przemysłowych?
185
00:14:28,500 --> 00:14:30,666
Nie, miałyśmy co innego na głowie.
186
00:14:30,750 --> 00:14:33,291
- Zrób to teraz.
- Po co?
187
00:14:33,875 --> 00:14:35,041
Coś mi świta.
188
00:14:41,375 --> 00:14:42,833
Dzieliłyście się nim?
189
00:14:42,916 --> 00:14:44,916
Co? Kim?
190
00:14:45,625 --> 00:14:48,208
Dylanem. Dzieliłyście się nim?
191
00:14:48,291 --> 00:14:49,500
Chryste.
192
00:14:49,583 --> 00:14:52,125
Każdy wie, że siostry McCleary
193
00:14:52,208 --> 00:14:53,416
dzielą się wszystkim.
194
00:14:53,500 --> 00:14:54,833
Nic o nas nie wiesz.
195
00:14:56,000 --> 00:14:59,250
Nie wiesz, jakie jesteśmy. Nikt nie wie.
196
00:14:59,333 --> 00:15:01,041
To pomóż mi zrozumieć, czemu
197
00:15:01,125 --> 00:15:02,833
obie byłyście w domku w lesie.
198
00:15:02,916 --> 00:15:04,750
To dobre pytanie do Giny.
199
00:15:04,833 --> 00:15:06,791
Może wiedziała, że go posuwasz?
200
00:15:06,875 --> 00:15:08,875
Wybacz, że się wyrażam, ale wiesz co?
201
00:15:08,958 --> 00:15:12,125
Myślę, że wiedziała,
i to był ostatni gwóźdź.
202
00:15:12,208 --> 00:15:15,833
To jedyna rzecz,
którą nie mogła się z tobą dzielić.
203
00:15:16,708 --> 00:15:19,833
Albo ty z nią. Jak to było, Leni?
204
00:15:19,916 --> 00:15:20,750
Czcze domysły.
205
00:15:20,833 --> 00:15:24,750
Zazdrosne siostry
ze skłonnością do agresywnych zachowań.
206
00:15:24,833 --> 00:15:25,875
Czyli?
207
00:15:25,958 --> 00:15:29,708
Na przykład Claudia.
Pożar w kościele. A teraz to.
208
00:15:29,791 --> 00:15:31,041
O Boże.
209
00:15:31,125 --> 00:15:34,583
Kłótnia o byłego kochanka,
który nagle umiera
210
00:15:34,666 --> 00:15:37,541
po nieudanym rozboju,
w którym brałaś udział.
211
00:15:37,625 --> 00:15:39,791
Chyba pora, bym wezwała adwokata.
212
00:15:39,875 --> 00:15:41,125
Jak najbardziej.
213
00:15:43,125 --> 00:15:45,583
Pani szeryf, poproszę na chwilę.
214
00:16:04,875 --> 00:16:05,875
Dobra robota.
215
00:16:06,750 --> 00:16:08,208
Wiesz co, Gino?
216
00:16:08,291 --> 00:16:11,875
Mam dobrą rękę do ludzi. Naprawdę.
217
00:16:11,958 --> 00:16:16,125
Wiesz czemu?
Bo ludzie postępują według schematów.
218
00:16:17,000 --> 00:16:22,125
Wykazują te same wzorce zachowań,
które ujawniają ich osobowość.
219
00:16:22,208 --> 00:16:27,000
Więc gdy coś się nie zgadza,
nie pasuje do danego schematu,
220
00:16:27,083 --> 00:16:29,125
wtedy nadstawiam uszu.
221
00:16:30,083 --> 00:16:34,875
Oto schemat, który ustaliłam dla Leni,
choć jej niezbyt podpasował.
222
00:16:34,958 --> 00:16:40,416
Może ty masz inne spojrzenie na…
223
00:16:43,750 --> 00:16:46,583
Mieszacie ludziom w głowach
224
00:16:46,666 --> 00:16:48,791
od urodzenia.
225
00:16:48,875 --> 00:16:51,208
Gdy coś się stanie, robicie zamęt
226
00:16:51,291 --> 00:16:53,041
i nie wiadomo, kto jest kto.
227
00:16:53,583 --> 00:16:57,291
Ale jeśli chodzi o sprawy sercowe,
228
00:16:57,375 --> 00:16:59,333
gdy w grę wchodzą emocje,
229
00:17:00,416 --> 00:17:02,458
wszystko wskazuje na ciebie.
230
00:17:03,750 --> 00:17:06,666
Wiem od Victora,
że tak wasza mama umiała was rozróżnić.
231
00:17:08,000 --> 00:17:12,291
Gina jest nieco bardziej wrażliwa.
232
00:17:34,750 --> 00:17:38,916
Do szpitala trafiła Jane Doe,
która poroniła.
233
00:17:40,875 --> 00:17:44,541
Myśleli, że to Leni, ale to byłaś ty.
234
00:17:44,625 --> 00:17:46,375
To było dziecko Dylana.
235
00:17:47,416 --> 00:17:49,708
Zgadza się? Chyba tak.
236
00:17:50,333 --> 00:17:55,125
Był twoją wielką miłością.
To dziecko było darem.
237
00:17:55,208 --> 00:17:57,875
Wątek miłosny. Podchodzi pod twój schemat.
238
00:17:59,833 --> 00:18:02,416
Ale coś tu nie pasuje.
239
00:18:03,208 --> 00:18:06,250
I nad tym właśnie muszę się teraz skupić.
240
00:18:08,125 --> 00:18:09,708
Chronologia się nie zgadza.
241
00:18:11,208 --> 00:18:13,541
Przyjechałaś tu dopiero kilka dni temu.
242
00:18:14,666 --> 00:18:20,250
Dlatego będziesz musiała
powiedzieć mi całą prawdę.
243
00:18:20,791 --> 00:18:25,291
Czego chciałby Dylan,
byś mogła uszanować jego pamięć?
244
00:18:40,708 --> 00:18:41,958
Chciał, żebym wyjechała.
245
00:18:44,916 --> 00:18:46,166
Na dobre.
246
00:18:48,208 --> 00:18:50,708
Owszem, istnieje pewien schemat.
247
00:18:52,708 --> 00:18:53,625
Oto on.
248
00:18:55,250 --> 00:18:57,291
Co roku od narodzin Mattie
249
00:18:58,375 --> 00:19:03,083
Leni i ja zamieniałyśmy się
w nasze urodziny.
250
00:19:10,750 --> 00:19:12,375
Znowu coś kręcisz.
251
00:19:13,666 --> 00:19:16,333
Pracuję nad tym od 25 lat.
252
00:19:16,916 --> 00:19:18,791
Składam wszystko do kupy.
253
00:19:20,500 --> 00:19:23,458
Naprawdę myślisz, że jestem taka głupia?
254
00:19:24,166 --> 00:19:26,750
Czarnoskóra wieśniara,
255
00:19:26,833 --> 00:19:28,750
która o niczym nie ma pojęcia?
256
00:19:28,833 --> 00:19:31,541
Przestań, Gina! Odpuść sobie!
257
00:20:02,166 --> 00:20:04,583
Coś pani powiem, pani szeryf,
258
00:20:04,666 --> 00:20:07,916
Ginie nie ma co wierzyć.
259
00:20:08,000 --> 00:20:12,500
W końcu to zbłąkana dusza, co nie?
260
00:20:14,250 --> 00:20:15,541
Każdy to wie.
261
00:20:16,750 --> 00:20:22,166
Potrafi manipulować
i wmawiać ludziom bujdy.
262
00:20:22,750 --> 00:20:24,541
Zapędzi cię w kozi róg.
263
00:20:24,625 --> 00:20:27,375
Już raz to zrobiła.
264
00:20:28,583 --> 00:20:30,708
I zrobi to ponownie.
265
00:20:39,416 --> 00:20:40,291
Widzisz?
266
00:20:41,916 --> 00:20:42,833
Boże.
267
00:20:46,458 --> 00:20:47,583
To nie takie trudne.
268
00:20:48,458 --> 00:20:50,250
Znamy się na wylot.
269
00:20:50,333 --> 00:20:54,333
Bezbłędnie wszystkich nabieramy.
270
00:20:55,708 --> 00:20:58,375
Nie da się stwierdzić,
kto jest na tym nagraniu.
271
00:20:58,458 --> 00:21:02,875
Ani kto uciekł do lasu z końmi,
272
00:21:02,958 --> 00:21:04,791
kto podłożył ogień, popchnął Claudię
273
00:21:04,875 --> 00:21:06,958
czy zabił Dylana.
274
00:21:09,416 --> 00:21:12,875
Bo nikt nas nie zna.
275
00:21:15,916 --> 00:21:16,958
Tylko my same.
276
00:21:20,666 --> 00:21:22,541
Jeśli to wszystko prawda,
277
00:21:24,291 --> 00:21:29,875
to popełniłaś kradzież tożsamości,
oszustwo bankowe, poligamię…
278
00:21:29,958 --> 00:21:32,375
A to dopiero początek listy.
279
00:21:33,583 --> 00:21:35,875
A kogo dokładnie
280
00:21:37,375 --> 00:21:39,166
dotyczą te zarzuty?
281
00:21:40,208 --> 00:21:42,750
Bo chyba sama już nie wiem.
282
00:21:54,416 --> 00:21:55,541
Jesteś wolna.
283
00:21:57,583 --> 00:21:59,708
Nie mogę postawić zarzutu żadnej z was,
284
00:21:59,791 --> 00:22:03,666
bo nie wiem, która z was to zrobiła.
285
00:22:04,416 --> 00:22:07,583
Zarówno jeśli chodzi o pożar,
jak i o Dylana.
286
00:22:08,833 --> 00:22:11,458
Gina powiedziała mi o waszych zamianach.
287
00:22:12,083 --> 00:22:15,500
O tym, jak zamieniacie się rolami
w wasze urodziny.
288
00:22:16,958 --> 00:22:19,583
To mi znacznie utrudnia sprawę.
289
00:22:19,666 --> 00:22:23,583
Wam pewnie też,
teraz gdy prawda wyszła na jaw.
290
00:22:27,666 --> 00:22:28,541
Mogę już iść?
291
00:22:29,833 --> 00:22:31,000
Na razie.
292
00:22:32,166 --> 00:22:34,416
Musicie złożyć paszporty
293
00:22:34,500 --> 00:22:37,250
i pozostać w mieście aż do odwołania.
294
00:22:38,708 --> 00:22:40,916
W którymś momencie
295
00:22:42,375 --> 00:22:44,458
jedna z was popełniła błąd.
296
00:22:45,041 --> 00:22:46,541
Znajdę go.
297
00:22:46,625 --> 00:22:52,375
Nieważne, ile to potrwa
i za jaką cenę. Dopadnę was.
298
00:22:59,541 --> 00:23:01,750
Powodzenia z adwokatem.
299
00:23:20,666 --> 00:23:22,375
Długo jeszcze?
300
00:23:22,458 --> 00:23:24,375
Skończyłam. Wypuszczę je obie.
301
00:23:24,458 --> 00:23:25,666
Co się stało?
302
00:23:25,750 --> 00:23:28,083
Niech same ci powiedzą.
303
00:23:37,500 --> 00:23:38,916
Pewnie ci ulżyło.
304
00:23:40,375 --> 00:23:41,708
Mogłaś powiedzieć prawdę.
305
00:23:43,666 --> 00:23:44,750
Tak.
306
00:23:45,750 --> 00:23:47,125
Czytałam twoje notatki.
307
00:23:48,250 --> 00:23:49,375
Domyśliłem się.
308
00:23:50,750 --> 00:23:53,625
Czemu nic nie mówiłeś
przez te wszystkie lata?
309
00:23:55,000 --> 00:23:57,916
Trochę potrwało, zanim nabrałem pewności,
310
00:23:58,000 --> 00:24:03,416
a potem uznałem,
że widocznie tego potrzebujesz.
311
00:24:03,500 --> 00:24:05,375
Nawet jeśli musiałem się tobą dzielić…
312
00:24:05,458 --> 00:24:09,416
Odsunąłem na bok zranione uczucia,
313
00:24:09,500 --> 00:24:11,708
żeby lepiej zrozumieć, jak cię kochać.
314
00:24:12,875 --> 00:24:14,083
Jak kochać was obie.
315
00:24:16,583 --> 00:24:18,041
Ją też kochałeś?
316
00:24:20,208 --> 00:24:21,375
Gniewasz się?
317
00:24:21,958 --> 00:24:22,791
Nie.
318
00:24:25,083 --> 00:24:27,208
- Wieczny terapeuta.
- Nie.
319
00:24:28,625 --> 00:24:31,166
Ktoś, kto się o ciebie troszczy.
320
00:24:31,791 --> 00:24:34,833
I ktoś, komu zależy, byś znalazła sposób,
321
00:24:34,916 --> 00:24:38,500
by stać się osobą niezależną i spełnioną.
322
00:24:38,583 --> 00:24:42,125
Nigdy nie byłaś tego
tak bliska jak teraz, prawda?
323
00:24:43,125 --> 00:24:46,416
Byłaś. Z Dylanem.
324
00:24:49,583 --> 00:24:51,833
Naprawdę nie chciałam cię zranić.
325
00:24:51,916 --> 00:24:54,166
Wiem.
326
00:24:55,875 --> 00:24:58,125
Ale skłamałbym, mówiąc, że to nie boli.
327
00:25:10,250 --> 00:25:11,500
Już tego nie cofniemy.
328
00:25:16,416 --> 00:25:17,250
Tak.
329
00:25:35,208 --> 00:25:37,208
Co ty tu robisz, do diabła?
330
00:25:39,458 --> 00:25:41,958
Nie myślisz chyba, że nic się nie stało.
331
00:25:42,041 --> 00:25:43,125
Jack, pozwól mi tylko…
332
00:25:43,208 --> 00:25:45,250
Floss wystąpiła o nakaz rewizji.
333
00:25:45,333 --> 00:25:47,583
Pytała o sukienkę, którą nosiłaś,
334
00:25:47,666 --> 00:25:49,208
gdy zamordowano Dylana.
335
00:25:50,208 --> 00:25:52,875
Nie myślisz chyba, że ja to zrobiłam.
336
00:25:52,958 --> 00:25:55,875
Nie Leni, którą kiedyś znałem. Ale teraz?
337
00:25:58,041 --> 00:25:59,291
Jak długo, Leni?
338
00:26:00,708 --> 00:26:03,041
- Ile razy to robiłyście?
- To bez znaczenia.
339
00:26:03,833 --> 00:26:06,916
Robiłam to dla Giny.
Nie wiedziałam, że tyle to potrwa.
340
00:26:07,000 --> 00:26:07,833
Dla Giny?
341
00:26:09,375 --> 00:26:10,833
Kogo obchodzi Gina?
342
00:26:12,125 --> 00:26:13,166
A co ze mną?
343
00:26:14,250 --> 00:26:15,458
Z twoją córką?
344
00:26:15,541 --> 00:26:18,916
Jak mogłaś zostawiać ją na cały rok
i to właśnie z twoją siostrą?
345
00:26:19,000 --> 00:26:20,083
Ona kocha Mattie.
346
00:26:20,166 --> 00:26:22,083
Zdradziłaś wszystko, Leni,
347
00:26:22,166 --> 00:26:23,791
i zrujnowałaś nam życie,
348
00:26:23,875 --> 00:26:26,041
nie zważając na konsekwencje.
349
00:26:26,750 --> 00:26:30,208
Cała historia mojej rodziny
wiąże się z Mount Echo.
350
00:26:30,291 --> 00:26:34,583
Jak teraz pokażę się w rodzinnym mieście,
gdy wszyscy będą szeptać:
351
00:26:34,666 --> 00:26:37,666
„Biedny Jack. Naprawdę nic nie wiedział?
352
00:26:37,750 --> 00:26:39,333
Pewnie mu się podobało”.
353
00:26:40,541 --> 00:26:42,083
Zniszczyłaś moją reputację,
354
00:26:42,166 --> 00:26:45,166
mój rodzinny interes,
przyszłość naszej córki. Na zawsze!
355
00:26:45,750 --> 00:26:46,666
I po co?
356
00:26:47,416 --> 00:26:48,291
Tatusiu.
357
00:26:51,666 --> 00:26:53,875
- Co się stało?
- Mattie. Skarbie.
358
00:26:53,958 --> 00:26:55,041
Nie.
359
00:26:55,958 --> 00:26:57,958
- Nie waż się.
- Mamusiu?
360
00:26:58,041 --> 00:27:00,291
Wracaj do łóżka. My tylko rozmawiamy.
361
00:27:01,000 --> 00:27:01,958
Kłócicie się.
362
00:27:02,041 --> 00:27:03,291
Nie, kochanie.
363
00:27:03,375 --> 00:27:06,375
Wracaj do łóżka. Zobaczymy się rano.
364
00:27:07,833 --> 00:27:09,041
Idź.
365
00:27:09,666 --> 00:27:10,541
No już.
366
00:27:19,541 --> 00:27:21,541
Więcej cię nie zobaczy.
367
00:27:22,500 --> 00:27:24,458
- Jack…
- Miej całkowitą jasność.
368
00:27:25,041 --> 00:27:27,375
Całkowitą. Nie jesteś tu mile widziana.
369
00:27:28,333 --> 00:27:30,000
I już nigdy nie będziesz.
370
00:27:31,166 --> 00:27:33,458
Nie możesz mi jej odebrać.
371
00:27:34,416 --> 00:27:35,375
Przekonamy się.
372
00:27:39,458 --> 00:27:40,750
Wynoś się.
373
00:28:17,041 --> 00:28:19,666
Chyba żartujesz. Co to ma być?
374
00:28:21,250 --> 00:28:22,250
Zakupy.
375
00:28:23,250 --> 00:28:25,208
Chciałam zaoszczędzić ci kłopotu.
376
00:28:25,291 --> 00:28:27,916
Nie wysilaj się.
Nie próbuj mi się przypodobać.
377
00:28:28,000 --> 00:28:29,166
Za późno na to.
378
00:28:29,250 --> 00:28:32,541
Cokolwiek o mnie myślisz,
o tym, co zrobiłam…
379
00:28:33,791 --> 00:28:36,500
Wiedz, że nie zabiłam Dylana. Kochałam go.
380
00:28:37,458 --> 00:28:39,208
Planowaliśmy wspólne życie.
381
00:28:39,291 --> 00:28:41,791
I zostawić mnie, tatę i resztę?
382
00:28:41,875 --> 00:28:44,583
Cieszę się, że mi to uświadomiłaś.
383
00:28:50,208 --> 00:28:51,041
Posłuchaj.
384
00:28:52,625 --> 00:28:55,250
Przyznaję, że narobiłam pełno błędów
385
00:28:55,333 --> 00:28:57,250
i mnóstwo bałaganu,
386
00:28:57,333 --> 00:28:59,708
ale proszę, wysłuchaj mnie.
387
00:28:59,791 --> 00:29:05,000
Ten rok był moją formą pożegnania z tobą.
388
00:29:06,166 --> 00:29:09,500
Chciałam być pewna,
że potrafisz żyć samodzielnie,
389
00:29:09,583 --> 00:29:13,916
bez nas, bez taty,
bez tego wszystkiego, co się stało.
390
00:29:14,000 --> 00:29:15,250
Więc na swój sposób
391
00:29:15,958 --> 00:29:19,875
próbowałam być delikatniejsza, życzliwsza.
392
00:29:21,958 --> 00:29:27,041
To ty zachęciłaś mnie,
by spotykać się z Beau? Nie Leni?
393
00:29:28,083 --> 00:29:28,916
Tak.
394
00:29:29,458 --> 00:29:31,291
Czemu miałabym ci wierzyć?
395
00:29:31,375 --> 00:29:33,125
Od lat mnie okłamywałaś.
396
00:29:33,208 --> 00:29:35,500
Od dziecka sprawiałaś kłopoty.
397
00:29:36,541 --> 00:29:39,791
Ty mi to zrobiłaś. Ty!
398
00:29:47,833 --> 00:29:49,125
To nieprawda.
399
00:29:51,000 --> 00:29:52,166
Nie ja.
400
00:29:54,583 --> 00:29:55,500
To była Leni.
401
00:29:58,166 --> 00:30:00,375
Ta jest moja!
402
00:30:00,458 --> 00:30:05,041
Nie, moja ma inny guzik.
Mama go przyszyła. Twoja go nie ma!
403
00:30:05,125 --> 00:30:06,625
Przestańcie!
404
00:30:06,708 --> 00:30:09,791
Dlatego mówiłam, że lepiej je podpisać.
405
00:30:09,875 --> 00:30:10,708
Gina!
406
00:30:16,666 --> 00:30:19,166
Pomyśli, że to ty, Gina.
407
00:30:20,375 --> 00:30:21,791
A to byłaś ty, Leni.
408
00:30:22,375 --> 00:30:24,166
Nikt w to nie uwierzy.
409
00:30:24,875 --> 00:30:27,708
Przez jakiś czas będę udawać ciebie.
410
00:30:31,208 --> 00:30:33,916
Nie chciałyśmy, by inni się dowiedzieli.
411
00:30:34,708 --> 00:30:37,125
Myślałam, że Leni chce mnie chronić.
412
00:30:37,666 --> 00:30:40,041
Nie wiedziałam wtedy,
413
00:30:40,125 --> 00:30:42,583
że do końca życia to kłamstwo
414
00:30:44,125 --> 00:30:47,041
postawi między nami mur.
415
00:30:47,541 --> 00:30:51,208
I co z tego? Co za różnica,
która z was mnie popchnęła?
416
00:30:52,125 --> 00:30:53,916
Powinnaś znać prawdę.
417
00:30:54,000 --> 00:30:56,291
Całe życie to ukrywałaś,
418
00:30:56,375 --> 00:30:58,791
dopiero teraz, kiedy grozi ci więzienie,
419
00:30:58,875 --> 00:31:00,333
zebrało ci się na zwierzenia?
420
00:31:00,416 --> 00:31:02,666
Pierdol się, Gina!
421
00:31:11,875 --> 00:31:12,750
Masz rację.
422
00:31:15,666 --> 00:31:18,666
Tego nie możesz zrzucić na Leni, prawda?
423
00:31:59,000 --> 00:31:59,833
Słuchaj…
424
00:32:00,666 --> 00:32:01,708
Dzięki, że przyszłaś.
425
00:32:02,583 --> 00:32:03,833
Którą z nich jesteś?
426
00:32:04,500 --> 00:32:07,208
Wiem. Fryzura, ubrania, imię.
427
00:32:07,291 --> 00:32:09,666
To bez znaczenia.
428
00:32:09,750 --> 00:32:12,166
Liczy się, że to zawsze byłam ja.
429
00:32:12,916 --> 00:32:16,958
Nie podłożyłam ognia i nie zabiłam Dylana.
430
00:32:17,041 --> 00:32:18,875
Musisz mi uwierzyć.
431
00:32:19,500 --> 00:32:23,500
Chcę ci wierzyć. Naprawdę. Ale…
432
00:32:24,125 --> 00:32:27,041
Mogłabym przyznać się do wszystkiego.
433
00:32:28,250 --> 00:32:31,750
Do wszystkich okropnych kłamstw,
434
00:32:31,833 --> 00:32:34,041
drobnych oszustw, które się rozrosły.
435
00:32:34,125 --> 00:32:36,125
Wszystkim mogłabym powiedzieć.
436
00:32:37,375 --> 00:32:39,541
Ale to by nic nie dało.
437
00:32:39,625 --> 00:32:41,750
Tylko powód innym, by mnie osądzali.
438
00:32:44,291 --> 00:32:45,666
Nie chcę na to pozwolić.
439
00:32:47,875 --> 00:32:48,833
Nie mogę.
440
00:32:51,791 --> 00:32:52,750
Zatem…
441
00:32:55,500 --> 00:32:56,958
sekret pozostanie sekretem.
442
00:32:57,041 --> 00:32:59,416
Nikogo nie zabiłam.
443
00:32:59,500 --> 00:33:00,875
Jeśli to coś znaczy,
444
00:33:02,333 --> 00:33:03,791
wiem, że nie.
445
00:33:05,250 --> 00:33:08,333
Ale nie wiem, jak mogłabym ci pomóc.
446
00:33:10,083 --> 00:33:11,625
Chyba nikt nie może.
447
00:33:19,291 --> 00:33:20,791
Mam nadzieję, że nie znikniesz,
448
00:33:22,583 --> 00:33:24,333
bo to w niczym nie pomaga.
449
00:33:42,083 --> 00:33:42,958
Tato.
450
00:33:45,166 --> 00:33:46,333
Tak, zaraz przyjdę.
451
00:34:03,791 --> 00:34:04,750
Tato?
452
00:34:06,125 --> 00:34:08,041
O Boże. Tato!
453
00:34:09,166 --> 00:34:11,000
Co się stało? Jesteś cały?
454
00:34:11,083 --> 00:34:11,916
Gino…
455
00:34:12,000 --> 00:34:14,833
- O Boże. Powiedz coś.
- Nie mogę.
456
00:34:14,916 --> 00:34:16,625
- Nie mogę.
- Powiedz coś, proszę.
457
00:34:16,708 --> 00:34:18,666
- Chodź. Jestem tu.
- To ty?
458
00:34:18,750 --> 00:34:23,000
Tak. Usiądź. Już dobrze.
459
00:34:24,125 --> 00:34:25,916
Zadzwonię na pogotowie.
460
00:34:26,000 --> 00:34:26,958
Nie. Czekaj.
461
00:34:27,583 --> 00:34:30,500
Muszę to powiedzieć. Wysłuchaj mnie.
462
00:34:30,583 --> 00:34:32,500
Dobrze. O co chodzi?
463
00:34:33,083 --> 00:34:37,083
- Przepraszam cię.
- Co?
464
00:34:37,166 --> 00:34:39,500
Już dobrze, tato. Wszystko będzie dobrze.
465
00:34:39,583 --> 00:34:40,875
Wiem, że to byłaś ty.
466
00:34:42,875 --> 00:34:44,250
Wtedy, przed laty.
467
00:34:45,791 --> 00:34:47,791
- Co?
- Mogłem znaleźć ci pomoc.
468
00:34:47,875 --> 00:34:50,625
Posłać cię do kogoś.
469
00:34:50,708 --> 00:34:53,083
Co próbujesz powiedzieć?
470
00:34:53,166 --> 00:34:55,958
Dziecko nie powinno
czegoś takiego oglądać.
471
00:34:57,583 --> 00:35:00,750
Nie powinno cię tam być.
472
00:35:00,833 --> 00:35:02,916
- Nie wiedziałem, co robić.
- Tato.
473
00:35:03,000 --> 00:35:04,750
- To ci zrujnowało życie.
- Co?
474
00:35:05,458 --> 00:35:07,583
Nic nie zrujnowało mi życia.
475
00:35:08,500 --> 00:35:10,250
Widziałaś, co się stało mamie.
476
00:35:12,041 --> 00:35:14,208
To było jej życzenie, rozumiesz?
477
00:35:15,291 --> 00:35:18,083
Tak bardzo cierpiała. Dlatego…
478
00:35:19,791 --> 00:35:21,125
Co takiego, tato?
479
00:35:28,541 --> 00:35:29,875
Kwitnące jabłonie.
480
00:35:32,333 --> 00:35:36,666
Pamiętasz kwitnące jabłonie, prawda?
481
00:35:36,750 --> 00:35:37,750
Tato.
482
00:35:37,833 --> 00:35:41,000
Tamtej wiosny… my wszyscy…
483
00:35:42,958 --> 00:35:44,041
razem.
484
00:35:46,916 --> 00:35:48,208
Sypiące się jabłonie.
485
00:35:48,791 --> 00:35:50,083
Nic nie rozumiem.
486
00:35:55,125 --> 00:35:56,000
Tato?
487
00:36:04,125 --> 00:36:05,375
Proszę, tato.
488
00:36:09,500 --> 00:36:10,541
Tatusiu.
489
00:37:03,916 --> 00:37:04,791
Gina.
490
00:37:09,708 --> 00:37:10,583
Co?
491
00:37:18,500 --> 00:37:21,500
Płyń, płyń, płyń, łódeczko
Niech cię strumyk niesie
492
00:37:21,583 --> 00:37:26,625
Nie! Najpierw ja, a potem ty.
493
00:37:29,041 --> 00:37:30,833
Co porabiają moje głuptaski?
494
00:37:31,791 --> 00:37:34,833
Gina, zeskakuj siostrze z kolan
i chodźcie na kolację.
495
00:37:35,375 --> 00:37:38,000
Victor! Claudia! Pora do stołu!
496
00:37:38,666 --> 00:37:40,791
Najpierw deser. Ciasto marchewkowe.
497
00:37:40,875 --> 00:37:43,708
Najpierw deser? Nie sądzę, panienko.
498
00:37:44,250 --> 00:37:46,708
- A ty?
- To moja główna zasada.
499
00:38:08,583 --> 00:38:09,500
Nie żyje.
500
00:38:14,791 --> 00:38:15,833
Tata umarł, Leni.
501
00:38:17,375 --> 00:38:18,291
Co?
502
00:38:23,291 --> 00:38:24,291
Tato.
503
00:38:24,375 --> 00:38:25,958
Wezwałaś pogotowie?
504
00:38:26,541 --> 00:38:28,000
- Nie.
- Co?
505
00:38:28,583 --> 00:38:29,958
Może nie jest za późno.
506
00:38:30,041 --> 00:38:33,125
Nie. To koniec.
507
00:38:34,333 --> 00:38:35,791
Nie…
508
00:38:40,750 --> 00:38:42,333
Nie zdążyłam się pożegnać.
509
00:38:43,041 --> 00:38:44,250
Nie było pożegnania.
510
00:38:44,958 --> 00:38:48,250
Mówił o czymś,
jakbym miała wiedzieć, o co chodzi.
511
00:38:55,375 --> 00:38:59,083
Wezwijmy pogotowie i ustalmy naszą wersję.
512
00:39:00,791 --> 00:39:01,833
Jaką wersję?
513
00:39:01,916 --> 00:39:04,666
W naszej sytuacji
trudno wytłumaczyć kolejną śmierć.
514
00:39:04,750 --> 00:39:06,583
Ułóżmy plan, by się wybronić.
515
00:39:06,666 --> 00:39:07,583
- Nie!
- Ty i ja.
516
00:39:07,666 --> 00:39:10,583
- Dość!
- Tak jak wcześniej, Gina.
517
00:39:10,666 --> 00:39:12,375
- Możemy znowu.
- Leni, dość!
518
00:39:15,000 --> 00:39:19,458
Nie chcę brać udziału
w twoich kombinacjach.
519
00:39:21,041 --> 00:39:22,375
Zabiłaś Dylana.
520
00:39:25,291 --> 00:39:26,458
Nie zrobisz tego.
521
00:39:28,083 --> 00:39:29,041
Przekonajmy się!
522
00:39:31,625 --> 00:39:32,958
Dlaczego go zabiłaś?
523
00:39:33,541 --> 00:39:34,583
To nie ja.
524
00:39:34,666 --> 00:39:38,250
Przestań! Byłam przy nim. Powiedział mi.
525
00:39:40,250 --> 00:39:41,875
Co on ci zrobił?
526
00:39:41,958 --> 00:39:44,625
Zaatakował mnie.
527
00:39:45,500 --> 00:39:49,166
Musiałam się bronić. Był agresywny.
528
00:39:49,250 --> 00:39:51,250
Kochałam go.
529
00:39:55,333 --> 00:39:56,708
Był dla mnie dobry.
530
00:39:58,958 --> 00:40:04,083
Nie potrafiłaś znieść,
że mogłam być szczęśliwa bez ciebie, więc…
531
00:40:29,666 --> 00:40:30,875
Kurwa!
532
00:40:36,250 --> 00:40:37,583
- Nie!
- Cholera!
533
00:40:39,583 --> 00:40:42,291
Cały dom spłonie.
Pomóż mi wynieść stąd tatę.
534
00:40:42,375 --> 00:40:45,625
Nie, to koniec.
Trzymamy się razem, jak zawsze.
535
00:40:47,083 --> 00:40:48,416
Nie puszczę cię.
536
00:40:48,500 --> 00:40:49,333
Leni!
537
00:40:49,416 --> 00:40:51,416
Czemu nikt nie rozumie?
538
00:40:51,500 --> 00:40:55,333
Czemu ty nie rozumiesz,
że kocham cię ponad wszystko?
539
00:42:02,375 --> 00:42:07,375
Napisy: Ewa Nowicka