1 00:00:06,416 --> 00:00:09,333 SERIAL NETFLIX 2 00:00:13,125 --> 00:00:15,916 O Boże! Skarbie. Już dobrze. 3 00:00:18,791 --> 00:00:20,916 Musisz się od niej uwolnić. 4 00:00:21,708 --> 00:00:24,875 Ty i nasze dziecko. Obiecaj mi. 5 00:00:26,708 --> 00:00:29,416 Nie! 6 00:00:35,291 --> 00:00:38,208 Doktor Navarro… 7 00:00:42,208 --> 00:00:43,208 Kto to? 8 00:00:51,291 --> 00:00:52,458 Moje dziecko? 9 00:00:53,916 --> 00:00:55,666 Zawołam lekarza. 10 00:00:56,500 --> 00:00:57,625 Chcę wiedzieć. 11 00:01:00,458 --> 00:01:01,458 Przykro mi. 12 00:01:08,041 --> 00:01:11,791 Myślałyśmy, że to pani zaginęła. Zadzwoniłyśmy do pani rodziny. 13 00:01:13,041 --> 00:01:14,833 Powiedzieli, że to pani siostra. 14 00:01:14,916 --> 00:01:17,416 Bez obaw, zaraz tu będą. 15 00:01:17,500 --> 00:01:20,333 Proszę odpoczywać, zanim się zjawią. 16 00:01:52,458 --> 00:01:55,500 Leni. Ścigają mnie. Towers i Payne. 17 00:01:56,250 --> 00:01:58,416 Dopadli Dylana, teraz chcą mnie. 18 00:01:58,500 --> 00:02:01,166 To na pewno oni? Masz dowód? 19 00:02:01,250 --> 00:02:02,750 Tak, mam. 20 00:02:02,833 --> 00:02:04,750 Chryste. Szlag. Gdzie jesteś? 21 00:02:04,833 --> 00:02:06,750 W drodze. Nie jestem bezpieczna. 22 00:02:06,833 --> 00:02:09,916 Pomóż mi. Proszę. Przyjedziesz po mnie? 23 00:02:29,500 --> 00:02:30,500 O Boże. 24 00:02:31,250 --> 00:02:32,125 Georgia! 25 00:03:00,333 --> 00:03:01,750 MATERIAŁ DOWODOWY 26 00:03:01,833 --> 00:03:04,666 Znaleziono je pod siedzeniem w twoim aucie. 27 00:03:04,750 --> 00:03:05,666 Co? 28 00:03:23,041 --> 00:03:25,875 SZERYF HRABSTWA EASTON 29 00:03:29,333 --> 00:03:32,291 Mówisz, że Gina cię wrobiła. 30 00:03:33,416 --> 00:03:34,250 Tak. 31 00:03:34,333 --> 00:03:37,458 Po co miałaby to robić? 32 00:03:37,541 --> 00:03:39,250 Jest niezrównoważona. 33 00:03:39,958 --> 00:03:43,208 I to od dawna. 34 00:03:43,291 --> 00:03:48,750 Potrzebuję lepszego motywu niż „miewa huśtawki nastroju”. 35 00:03:49,541 --> 00:03:51,000 Nie wydaje się to dziwne, 36 00:03:51,083 --> 00:03:56,541 że to zdjęcie przyszło z nieznanego źródła 37 00:03:56,625 --> 00:03:59,750 i ktoś anonimowo powiadomił cię, 38 00:03:59,833 --> 00:04:03,208 że mogę mieć w aucie obciążający dowód? 39 00:04:03,291 --> 00:04:08,291 Rozmówca brzmiał jak mężczyzna czy kobieta? 40 00:04:09,791 --> 00:04:11,375 Znasz to miasteczko. 41 00:04:11,458 --> 00:04:13,000 Ludzie chowają urazę. 42 00:04:13,083 --> 00:04:16,458 Podnoszą raban, gdy przesuniesz płot o pięć centymetrów. 43 00:04:16,541 --> 00:04:18,916 Większość spraw daje się rozwiązać, 44 00:04:19,000 --> 00:04:22,916 gdy sąsiad, znajomy z pracy 45 00:04:24,208 --> 00:04:25,208 albo siostra 46 00:04:27,291 --> 00:04:28,500 na kogoś doniesie. 47 00:04:28,583 --> 00:04:29,416 Jasne. 48 00:04:31,166 --> 00:04:33,458 Jeśli to Gina, to bardzo nam pomogła. 49 00:04:33,541 --> 00:04:34,833 Jasne. Bardzo. 50 00:04:34,916 --> 00:04:40,500 To pewnie oznacza, że wie więcej, 51 00:04:40,583 --> 00:04:41,958 niż chce wyjawić. 52 00:04:56,916 --> 00:04:59,000 Gino McCleary, jesteś aresztowana. 53 00:05:00,333 --> 00:05:01,625 Co powiedziała? 54 00:05:01,708 --> 00:05:03,625 Jeszcze nic. 55 00:05:03,708 --> 00:05:05,416 Chce mnie w to wrobić? 56 00:05:05,500 --> 00:05:06,875 Nie chodzi o Dylana. 57 00:05:06,958 --> 00:05:09,166 Chodzi o Roberta Craghorne'a, 58 00:05:09,250 --> 00:05:12,958 który zginął w pożarze w opuszczonym kościele 25 lat temu. 59 00:05:13,041 --> 00:05:14,583 Pamiętasz to, prawda? 60 00:05:15,375 --> 00:05:18,458 - Jesteś aresztowana za zabójstwo. - Co? 61 00:05:32,708 --> 00:05:38,041 Czemu twierdzisz, że Leni ukartowałaby coś takiego? 62 00:05:38,125 --> 00:05:39,708 Poróżniłyście się? 63 00:05:40,750 --> 00:05:41,625 Raczej nie. 64 00:05:42,291 --> 00:05:45,166 Chociaż miała romans z twoim byłym chłopakiem. 65 00:05:45,250 --> 00:05:46,875 Mnie by poniosło. 66 00:05:46,958 --> 00:05:50,333 Leni nie mówiła mi o romansie z Dylanem. 67 00:05:51,041 --> 00:05:56,416 A ja mam cudowne życie w Los Angeles, z mężem, którego bardzo kocham. 68 00:05:57,291 --> 00:05:59,208 Leni ma własne problemy. 69 00:06:00,333 --> 00:06:01,541 Też tak to widzę. 70 00:06:01,625 --> 00:06:04,708 Nie masz motywu, bo nie przejmujesz się 71 00:06:04,791 --> 00:06:06,958 jakimś szemranym zbirem. 72 00:06:07,041 --> 00:06:08,708 Bez urazy, Dylan. 73 00:06:09,333 --> 00:06:10,916 Przejmuję się. 74 00:06:11,000 --> 00:06:12,666 Kochałam go kiedyś, 75 00:06:13,250 --> 00:06:15,750 ale teraz jestem oskarżona o zabójstwo osoby, 76 00:06:15,833 --> 00:06:18,625 której nawet nie znam i która zmarła przed laty. 77 00:06:18,708 --> 00:06:22,458 Ciekawa jestem, czemu wypłynęło to teraz i czemu właśnie ja? 78 00:06:23,375 --> 00:06:26,333 Sporo ostatnio wypłynęło. 79 00:06:26,416 --> 00:06:28,958 Zaczęłam się zastanawiać. 80 00:06:30,375 --> 00:06:33,875 Tamtej nocy wszyscy byliście przesłuchani. 81 00:06:34,750 --> 00:06:37,541 Ale potem Dylan dał nogę i musiałam odpuścić. 82 00:06:37,625 --> 00:06:43,083 Brakowało mi dowodów, by go ścigać, ale sprawa była podejrzana. 83 00:06:43,750 --> 00:06:47,416 I nie tak dawno zniknęła twoja siostra. 84 00:06:47,500 --> 00:06:49,416 Dlatego pewnie rozumiesz, 85 00:06:49,500 --> 00:06:56,083 że ciekawi mnie, jak to wszystko jest ze sobą powiązane. 86 00:06:56,166 --> 00:07:00,125 I za każdym razem wszystko kręci się wokół Dylana. 87 00:07:00,833 --> 00:07:03,208 A także ciebie i twojej siostry. 88 00:07:04,666 --> 00:07:06,666 Może byś mi to wyjaśniła. 89 00:07:08,041 --> 00:07:11,125 Jak już wtedy zeznałam, to nie ja podłożyłam ogień. 90 00:07:14,333 --> 00:07:16,000 Byłam na imprezie halloweenowej. 91 00:07:55,208 --> 00:07:56,041 Co to? 92 00:07:56,833 --> 00:07:58,375 - Sprawdzić? - Proszę. 93 00:07:58,458 --> 00:07:59,416 Spoko. 94 00:08:11,166 --> 00:08:13,166 Pożar! Szlag! Pali się! 95 00:08:13,250 --> 00:08:15,791 Cholera. Pali się! Uciekajmy! 96 00:08:18,875 --> 00:08:21,458 Pali się! 97 00:08:21,541 --> 00:08:22,916 Uciekaj! Pójdę po niego. 98 00:08:23,541 --> 00:08:25,125 Pali się! 99 00:08:26,875 --> 00:08:28,333 - Uciekaj! - Dylan! 100 00:08:28,416 --> 00:08:29,958 Idź! Pójdę po niego! 101 00:08:40,916 --> 00:08:41,875 Dylan! 102 00:08:43,833 --> 00:08:45,875 - Dylan! - Gina! 103 00:08:45,958 --> 00:08:47,916 Dylan wciąż tam jest. I ktoś jeszcze. 104 00:08:48,000 --> 00:08:50,041 Poradzi sobie. Chodźmy! 105 00:09:04,875 --> 00:09:08,708 Gina, zamień się ze mną. Teraz. 106 00:09:08,791 --> 00:09:10,166 Dlaczego? 107 00:09:10,250 --> 00:09:12,000 Żeby cię nie zgarnęli z Dylanem. 108 00:09:12,083 --> 00:09:13,416 Ja byłam na imprezie. 109 00:09:13,500 --> 00:09:16,916 Ten, kto był w kościele, będzie miał poważne kłopoty. 110 00:09:19,041 --> 00:09:20,791 Będę cię chronić. 111 00:09:32,416 --> 00:09:36,791 Rozumiesz, czemu nie mogę całkiem uwierzyć w twoją wersję, 112 00:09:36,875 --> 00:09:38,875 że Leni podłożyła ogień. 113 00:09:38,958 --> 00:09:42,375 Jedyna osoba, która mogłaby to potwierdzić, nie żyje. 114 00:09:42,458 --> 00:09:46,333 A jest ktoś, kto potwierdzi tę teorię? 115 00:09:47,375 --> 00:09:49,541 Niech zgadnę. Leni. 116 00:09:49,625 --> 00:09:52,708 Leni twierdzi, że nie była w kościele. Zatem nie. 117 00:09:53,375 --> 00:09:54,708 I ty jej wierzysz. 118 00:09:54,791 --> 00:09:56,916 Przesłuchałam was obie tamtej nocy. 119 00:09:57,000 --> 00:10:01,083 Obie twierdziłyście, że cały czas byłyście na imprezie. 120 00:10:01,166 --> 00:10:04,000 Nikt inny nie mógł temu zaprzeczyć. 121 00:10:06,208 --> 00:10:09,416 To się świetnie składa dla Leni. Prawda? 122 00:10:09,500 --> 00:10:13,125 Prawda jest taka, że robicie to od dawna. 123 00:10:13,208 --> 00:10:15,833 Wyplątujecie się z kłopotów, 124 00:10:15,916 --> 00:10:18,375 wykorzystując to, że jesteście bliźniaczkami. 125 00:10:18,458 --> 00:10:22,666 Oszukujecie ludzi dla własnego pożytku. Zgadza się? 126 00:10:25,916 --> 00:10:26,750 Być może. 127 00:10:28,166 --> 00:10:29,083 W dzieciństwie. 128 00:10:29,666 --> 00:10:33,750 Od dawna tego nie robimy. Tylko… 129 00:10:35,208 --> 00:10:37,958 Spytaj może Leni, skąd wzięła 130 00:10:38,041 --> 00:10:40,791 czek na 60 000 dolarów 131 00:10:40,875 --> 00:10:43,083 prosto z mojego konta. 132 00:10:56,541 --> 00:10:57,708 No więc… 133 00:10:58,916 --> 00:11:03,916 Zadzwoniłam do Erica z banku. 134 00:11:04,541 --> 00:11:06,625 Powiem ci, że nie był zachwycony. 135 00:11:06,708 --> 00:11:08,166 Fakt, trochę już późno. 136 00:11:08,250 --> 00:11:12,166 Ale nawet o tej porze pamięć go nie zawiodła. 137 00:11:12,250 --> 00:11:16,541 Był jakiś problem z brakującym dowodem tożsamości, 138 00:11:16,625 --> 00:11:19,000 który potem nagle się znalazł, i, niespodzianka, 139 00:11:19,083 --> 00:11:21,625 był przy tym Dylan. 140 00:11:22,208 --> 00:11:26,333 Tylko czegoś nie rozumiem. Skoro Gina odebrała czek, 141 00:11:26,416 --> 00:11:30,750 to jak mogłaś dać go Towersowi? 142 00:11:31,333 --> 00:11:35,291 Podarowała mi ten czek na przyjęciu. 143 00:11:35,375 --> 00:11:36,291 Tak. 144 00:11:37,333 --> 00:11:40,750 W prezencie. Wie, że cienko przędziemy na farmie. 145 00:11:41,583 --> 00:11:43,208 Ta scysja, którą widziałaś, 146 00:11:43,291 --> 00:11:46,166 jak i wielu innych na imprezie, 147 00:11:46,250 --> 00:11:47,458 dotyczyła pieniędzy. 148 00:11:48,458 --> 00:11:50,083 Myślę, że jest zazdrosna. 149 00:11:51,250 --> 00:11:55,416 Ma do nas żal o to, że tak nam ze sobą dobrze. 150 00:11:55,500 --> 00:12:00,458 Skoro tak wam dobrze, to czemu miałaś romans z Dylanem? 151 00:12:00,541 --> 00:12:03,625 Nie miałam romansu z Dylanem. 152 00:12:03,708 --> 00:12:06,000 Pomagałam mu tylko stanąć na nogi. 153 00:12:06,083 --> 00:12:10,083 Kradnąc Jackowi ketaminę 154 00:12:10,166 --> 00:12:11,416 i pokątnie nią handlując? 155 00:12:12,791 --> 00:12:13,916 Nigdy tego nie robiłam. 156 00:12:17,791 --> 00:12:19,041 A to ciekawe. 157 00:12:21,833 --> 00:12:24,416 Zaczekaj tu chwilę, dobrze? 158 00:12:37,125 --> 00:12:38,625 - Co się dzieje? - Tato. 159 00:12:38,708 --> 00:12:40,083 Czemu cię tu trzyma? 160 00:12:40,166 --> 00:12:43,125 Próbuje mnie podejść. Nas obie. 161 00:12:43,208 --> 00:12:45,958 Powiedziałeś im coś? Coś o… 162 00:12:46,041 --> 00:12:47,541 Leni, skarbie. 163 00:12:48,333 --> 00:12:52,000 Floss myśli, że Gina wznieciła pożar, w którym zginął człowiek. 164 00:12:52,583 --> 00:12:55,291 A ciebie podejrzewa o zabójstwo Dylana? 165 00:12:55,875 --> 00:12:59,583 To nie moja rodzina. Córki, które wychowałem. 166 00:13:00,625 --> 00:13:02,083 Tatusiu, ja to naprawię. 167 00:13:03,083 --> 00:13:04,000 Dobrze? 168 00:13:11,333 --> 00:13:12,875 I tak będę was kochał. 169 00:13:15,083 --> 00:13:17,208 - Choćby nie wiem co. - Wiem. 170 00:13:36,666 --> 00:13:37,541 No dobrze. 171 00:13:39,291 --> 00:13:41,208 Wpuściłaś Victora? 172 00:13:41,291 --> 00:13:43,625 Jasne, że tak. On tam rządzi. 173 00:13:43,708 --> 00:13:45,125 Wie o ketaminie. 174 00:13:45,708 --> 00:13:47,250 Ale niewiele mówi. 175 00:13:48,083 --> 00:13:50,708 Wróciły wyniki z domku w lesie. 176 00:13:50,791 --> 00:13:54,208 Mamy odciski palców i DNA obu sióstr. 177 00:13:54,291 --> 00:13:56,166 Jasne. Nie mogło być za łatwo. 178 00:13:56,250 --> 00:13:57,500 Ale posłuchaj. 179 00:13:58,250 --> 00:14:01,375 Zbadali ślady DNA na naczyniach w szafkach, 180 00:14:01,458 --> 00:14:04,500 ręcznikach… Rzeczach, które były tam od dawna, 181 00:14:04,583 --> 00:14:08,833 i wszystkie należą do Dylana i Giny. 182 00:14:08,916 --> 00:14:10,541 Raczej Leni. 183 00:14:11,375 --> 00:14:12,375 Nie, Giny. 184 00:14:23,291 --> 00:14:28,416 Skończyłaś przeglądać nagrania z kamer przemysłowych? 185 00:14:28,500 --> 00:14:30,666 Nie, miałyśmy co innego na głowie. 186 00:14:30,750 --> 00:14:33,291 - Zrób to teraz. - Po co? 187 00:14:33,875 --> 00:14:35,041 Coś mi świta. 188 00:14:41,375 --> 00:14:42,833 Dzieliłyście się nim? 189 00:14:42,916 --> 00:14:44,916 Co? Kim? 190 00:14:45,625 --> 00:14:48,208 Dylanem. Dzieliłyście się nim? 191 00:14:48,291 --> 00:14:49,500 Chryste. 192 00:14:49,583 --> 00:14:52,125 Każdy wie, że siostry McCleary 193 00:14:52,208 --> 00:14:53,416 dzielą się wszystkim. 194 00:14:53,500 --> 00:14:54,833 Nic o nas nie wiesz. 195 00:14:56,000 --> 00:14:59,250 Nie wiesz, jakie jesteśmy. Nikt nie wie. 196 00:14:59,333 --> 00:15:01,041 To pomóż mi zrozumieć, czemu 197 00:15:01,125 --> 00:15:02,833 obie byłyście w domku w lesie. 198 00:15:02,916 --> 00:15:04,750 To dobre pytanie do Giny. 199 00:15:04,833 --> 00:15:06,791 Może wiedziała, że go posuwasz? 200 00:15:06,875 --> 00:15:08,875 Wybacz, że się wyrażam, ale wiesz co? 201 00:15:08,958 --> 00:15:12,125 Myślę, że wiedziała, i to był ostatni gwóźdź. 202 00:15:12,208 --> 00:15:15,833 To jedyna rzecz, którą nie mogła się z tobą dzielić. 203 00:15:16,708 --> 00:15:19,833 Albo ty z nią. Jak to było, Leni? 204 00:15:19,916 --> 00:15:20,750 Czcze domysły. 205 00:15:20,833 --> 00:15:24,750 Zazdrosne siostry ze skłonnością do agresywnych zachowań. 206 00:15:24,833 --> 00:15:25,875 Czyli? 207 00:15:25,958 --> 00:15:29,708 Na przykład Claudia. Pożar w kościele. A teraz to. 208 00:15:29,791 --> 00:15:31,041 O Boże. 209 00:15:31,125 --> 00:15:34,583 Kłótnia o byłego kochanka, który nagle umiera 210 00:15:34,666 --> 00:15:37,541 po nieudanym rozboju, w którym brałaś udział. 211 00:15:37,625 --> 00:15:39,791 Chyba pora, bym wezwała adwokata. 212 00:15:39,875 --> 00:15:41,125 Jak najbardziej. 213 00:15:43,125 --> 00:15:45,583 Pani szeryf, poproszę na chwilę. 214 00:16:04,875 --> 00:16:05,875 Dobra robota. 215 00:16:06,750 --> 00:16:08,208 Wiesz co, Gino? 216 00:16:08,291 --> 00:16:11,875 Mam dobrą rękę do ludzi. Naprawdę. 217 00:16:11,958 --> 00:16:16,125 Wiesz czemu? Bo ludzie postępują według schematów. 218 00:16:17,000 --> 00:16:22,125 Wykazują te same wzorce zachowań, które ujawniają ich osobowość. 219 00:16:22,208 --> 00:16:27,000 Więc gdy coś się nie zgadza, nie pasuje do danego schematu, 220 00:16:27,083 --> 00:16:29,125 wtedy nadstawiam uszu. 221 00:16:30,083 --> 00:16:34,875 Oto schemat, który ustaliłam dla Leni, choć jej niezbyt podpasował. 222 00:16:34,958 --> 00:16:40,416 Może ty masz inne spojrzenie na… 223 00:16:43,750 --> 00:16:46,583 Mieszacie ludziom w głowach 224 00:16:46,666 --> 00:16:48,791 od urodzenia. 225 00:16:48,875 --> 00:16:51,208 Gdy coś się stanie, robicie zamęt 226 00:16:51,291 --> 00:16:53,041 i nie wiadomo, kto jest kto. 227 00:16:53,583 --> 00:16:57,291 Ale jeśli chodzi o sprawy sercowe, 228 00:16:57,375 --> 00:16:59,333 gdy w grę wchodzą emocje, 229 00:17:00,416 --> 00:17:02,458 wszystko wskazuje na ciebie. 230 00:17:03,750 --> 00:17:06,666 Wiem od Victora, że tak wasza mama umiała was rozróżnić. 231 00:17:08,000 --> 00:17:12,291 Gina jest nieco bardziej wrażliwa. 232 00:17:34,750 --> 00:17:38,916 Do szpitala trafiła Jane Doe, która poroniła. 233 00:17:40,875 --> 00:17:44,541 Myśleli, że to Leni, ale to byłaś ty. 234 00:17:44,625 --> 00:17:46,375 To było dziecko Dylana. 235 00:17:47,416 --> 00:17:49,708 Zgadza się? Chyba tak. 236 00:17:50,333 --> 00:17:55,125 Był twoją wielką miłością. To dziecko było darem. 237 00:17:55,208 --> 00:17:57,875 Wątek miłosny. Podchodzi pod twój schemat. 238 00:17:59,833 --> 00:18:02,416 Ale coś tu nie pasuje. 239 00:18:03,208 --> 00:18:06,250 I nad tym właśnie muszę się teraz skupić. 240 00:18:08,125 --> 00:18:09,708 Chronologia się nie zgadza. 241 00:18:11,208 --> 00:18:13,541 Przyjechałaś tu dopiero kilka dni temu. 242 00:18:14,666 --> 00:18:20,250 Dlatego będziesz musiała powiedzieć mi całą prawdę. 243 00:18:20,791 --> 00:18:25,291 Czego chciałby Dylan, byś mogła uszanować jego pamięć? 244 00:18:40,708 --> 00:18:41,958 Chciał, żebym wyjechała. 245 00:18:44,916 --> 00:18:46,166 Na dobre. 246 00:18:48,208 --> 00:18:50,708 Owszem, istnieje pewien schemat. 247 00:18:52,708 --> 00:18:53,625 Oto on. 248 00:18:55,250 --> 00:18:57,291 Co roku od narodzin Mattie 249 00:18:58,375 --> 00:19:03,083 Leni i ja zamieniałyśmy się w nasze urodziny. 250 00:19:10,750 --> 00:19:12,375 Znowu coś kręcisz. 251 00:19:13,666 --> 00:19:16,333 Pracuję nad tym od 25 lat. 252 00:19:16,916 --> 00:19:18,791 Składam wszystko do kupy. 253 00:19:20,500 --> 00:19:23,458 Naprawdę myślisz, że jestem taka głupia? 254 00:19:24,166 --> 00:19:26,750 Czarnoskóra wieśniara, 255 00:19:26,833 --> 00:19:28,750 która o niczym nie ma pojęcia? 256 00:19:28,833 --> 00:19:31,541 Przestań, Gina! Odpuść sobie! 257 00:20:02,166 --> 00:20:04,583 Coś pani powiem, pani szeryf, 258 00:20:04,666 --> 00:20:07,916 Ginie nie ma co wierzyć. 259 00:20:08,000 --> 00:20:12,500 W końcu to zbłąkana dusza, co nie? 260 00:20:14,250 --> 00:20:15,541 Każdy to wie. 261 00:20:16,750 --> 00:20:22,166 Potrafi manipulować i wmawiać ludziom bujdy. 262 00:20:22,750 --> 00:20:24,541 Zapędzi cię w kozi róg. 263 00:20:24,625 --> 00:20:27,375 Już raz to zrobiła. 264 00:20:28,583 --> 00:20:30,708 I zrobi to ponownie. 265 00:20:39,416 --> 00:20:40,291 Widzisz? 266 00:20:41,916 --> 00:20:42,833 Boże. 267 00:20:46,458 --> 00:20:47,583 To nie takie trudne. 268 00:20:48,458 --> 00:20:50,250 Znamy się na wylot. 269 00:20:50,333 --> 00:20:54,333 Bezbłędnie wszystkich nabieramy. 270 00:20:55,708 --> 00:20:58,375 Nie da się stwierdzić, kto jest na tym nagraniu. 271 00:20:58,458 --> 00:21:02,875 Ani kto uciekł do lasu z końmi, 272 00:21:02,958 --> 00:21:04,791 kto podłożył ogień, popchnął Claudię 273 00:21:04,875 --> 00:21:06,958 czy zabił Dylana. 274 00:21:09,416 --> 00:21:12,875 Bo nikt nas nie zna. 275 00:21:15,916 --> 00:21:16,958 Tylko my same. 276 00:21:20,666 --> 00:21:22,541 Jeśli to wszystko prawda, 277 00:21:24,291 --> 00:21:29,875 to popełniłaś kradzież tożsamości, oszustwo bankowe, poligamię… 278 00:21:29,958 --> 00:21:32,375 A to dopiero początek listy. 279 00:21:33,583 --> 00:21:35,875 A kogo dokładnie 280 00:21:37,375 --> 00:21:39,166 dotyczą te zarzuty? 281 00:21:40,208 --> 00:21:42,750 Bo chyba sama już nie wiem. 282 00:21:54,416 --> 00:21:55,541 Jesteś wolna. 283 00:21:57,583 --> 00:21:59,708 Nie mogę postawić zarzutu żadnej z was, 284 00:21:59,791 --> 00:22:03,666 bo nie wiem, która z was to zrobiła. 285 00:22:04,416 --> 00:22:07,583 Zarówno jeśli chodzi o pożar, jak i o Dylana. 286 00:22:08,833 --> 00:22:11,458 Gina powiedziała mi o waszych zamianach. 287 00:22:12,083 --> 00:22:15,500 O tym, jak zamieniacie się rolami w wasze urodziny. 288 00:22:16,958 --> 00:22:19,583 To mi znacznie utrudnia sprawę. 289 00:22:19,666 --> 00:22:23,583 Wam pewnie też, teraz gdy prawda wyszła na jaw. 290 00:22:27,666 --> 00:22:28,541 Mogę już iść? 291 00:22:29,833 --> 00:22:31,000 Na razie. 292 00:22:32,166 --> 00:22:34,416 Musicie złożyć paszporty 293 00:22:34,500 --> 00:22:37,250 i pozostać w mieście aż do odwołania. 294 00:22:38,708 --> 00:22:40,916 W którymś momencie 295 00:22:42,375 --> 00:22:44,458 jedna z was popełniła błąd. 296 00:22:45,041 --> 00:22:46,541 Znajdę go. 297 00:22:46,625 --> 00:22:52,375 Nieważne, ile to potrwa i za jaką cenę. Dopadnę was. 298 00:22:59,541 --> 00:23:01,750 Powodzenia z adwokatem. 299 00:23:20,666 --> 00:23:22,375 Długo jeszcze? 300 00:23:22,458 --> 00:23:24,375 Skończyłam. Wypuszczę je obie. 301 00:23:24,458 --> 00:23:25,666 Co się stało? 302 00:23:25,750 --> 00:23:28,083 Niech same ci powiedzą. 303 00:23:37,500 --> 00:23:38,916 Pewnie ci ulżyło. 304 00:23:40,375 --> 00:23:41,708 Mogłaś powiedzieć prawdę. 305 00:23:43,666 --> 00:23:44,750 Tak. 306 00:23:45,750 --> 00:23:47,125 Czytałam twoje notatki. 307 00:23:48,250 --> 00:23:49,375 Domyśliłem się. 308 00:23:50,750 --> 00:23:53,625 Czemu nic nie mówiłeś przez te wszystkie lata? 309 00:23:55,000 --> 00:23:57,916 Trochę potrwało, zanim nabrałem pewności, 310 00:23:58,000 --> 00:24:03,416 a potem uznałem, że widocznie tego potrzebujesz. 311 00:24:03,500 --> 00:24:05,375 Nawet jeśli musiałem się tobą dzielić… 312 00:24:05,458 --> 00:24:09,416 Odsunąłem na bok zranione uczucia, 313 00:24:09,500 --> 00:24:11,708 żeby lepiej zrozumieć, jak cię kochać. 314 00:24:12,875 --> 00:24:14,083 Jak kochać was obie. 315 00:24:16,583 --> 00:24:18,041 Ją też kochałeś? 316 00:24:20,208 --> 00:24:21,375 Gniewasz się? 317 00:24:21,958 --> 00:24:22,791 Nie. 318 00:24:25,083 --> 00:24:27,208 - Wieczny terapeuta. - Nie. 319 00:24:28,625 --> 00:24:31,166 Ktoś, kto się o ciebie troszczy. 320 00:24:31,791 --> 00:24:34,833 I ktoś, komu zależy, byś znalazła sposób, 321 00:24:34,916 --> 00:24:38,500 by stać się osobą niezależną i spełnioną. 322 00:24:38,583 --> 00:24:42,125 Nigdy nie byłaś tego tak bliska jak teraz, prawda? 323 00:24:43,125 --> 00:24:46,416 Byłaś. Z Dylanem. 324 00:24:49,583 --> 00:24:51,833 Naprawdę nie chciałam cię zranić. 325 00:24:51,916 --> 00:24:54,166 Wiem. 326 00:24:55,875 --> 00:24:58,125 Ale skłamałbym, mówiąc, że to nie boli. 327 00:25:10,250 --> 00:25:11,500 Już tego nie cofniemy. 328 00:25:16,416 --> 00:25:17,250 Tak. 329 00:25:35,208 --> 00:25:37,208 Co ty tu robisz, do diabła? 330 00:25:39,458 --> 00:25:41,958 Nie myślisz chyba, że nic się nie stało. 331 00:25:42,041 --> 00:25:43,125 Jack, pozwól mi tylko… 332 00:25:43,208 --> 00:25:45,250 Floss wystąpiła o nakaz rewizji. 333 00:25:45,333 --> 00:25:47,583 Pytała o sukienkę, którą nosiłaś, 334 00:25:47,666 --> 00:25:49,208 gdy zamordowano Dylana. 335 00:25:50,208 --> 00:25:52,875 Nie myślisz chyba, że ja to zrobiłam. 336 00:25:52,958 --> 00:25:55,875 Nie Leni, którą kiedyś znałem. Ale teraz? 337 00:25:58,041 --> 00:25:59,291 Jak długo, Leni? 338 00:26:00,708 --> 00:26:03,041 - Ile razy to robiłyście? - To bez znaczenia. 339 00:26:03,833 --> 00:26:06,916 Robiłam to dla Giny. Nie wiedziałam, że tyle to potrwa. 340 00:26:07,000 --> 00:26:07,833 Dla Giny? 341 00:26:09,375 --> 00:26:10,833 Kogo obchodzi Gina? 342 00:26:12,125 --> 00:26:13,166 A co ze mną? 343 00:26:14,250 --> 00:26:15,458 Z twoją córką? 344 00:26:15,541 --> 00:26:18,916 Jak mogłaś zostawiać ją na cały rok i to właśnie z twoją siostrą? 345 00:26:19,000 --> 00:26:20,083 Ona kocha Mattie. 346 00:26:20,166 --> 00:26:22,083 Zdradziłaś wszystko, Leni, 347 00:26:22,166 --> 00:26:23,791 i zrujnowałaś nam życie, 348 00:26:23,875 --> 00:26:26,041 nie zważając na konsekwencje. 349 00:26:26,750 --> 00:26:30,208 Cała historia mojej rodziny wiąże się z Mount Echo. 350 00:26:30,291 --> 00:26:34,583 Jak teraz pokażę się w rodzinnym mieście, gdy wszyscy będą szeptać: 351 00:26:34,666 --> 00:26:37,666 „Biedny Jack. Naprawdę nic nie wiedział? 352 00:26:37,750 --> 00:26:39,333 Pewnie mu się podobało”. 353 00:26:40,541 --> 00:26:42,083 Zniszczyłaś moją reputację, 354 00:26:42,166 --> 00:26:45,166 mój rodzinny interes, przyszłość naszej córki. Na zawsze! 355 00:26:45,750 --> 00:26:46,666 I po co? 356 00:26:47,416 --> 00:26:48,291 Tatusiu. 357 00:26:51,666 --> 00:26:53,875 - Co się stało? - Mattie. Skarbie. 358 00:26:53,958 --> 00:26:55,041 Nie. 359 00:26:55,958 --> 00:26:57,958 - Nie waż się. - Mamusiu? 360 00:26:58,041 --> 00:27:00,291 Wracaj do łóżka. My tylko rozmawiamy. 361 00:27:01,000 --> 00:27:01,958 Kłócicie się. 362 00:27:02,041 --> 00:27:03,291 Nie, kochanie. 363 00:27:03,375 --> 00:27:06,375 Wracaj do łóżka. Zobaczymy się rano. 364 00:27:07,833 --> 00:27:09,041 Idź. 365 00:27:09,666 --> 00:27:10,541 No już. 366 00:27:19,541 --> 00:27:21,541 Więcej cię nie zobaczy. 367 00:27:22,500 --> 00:27:24,458 - Jack… - Miej całkowitą jasność. 368 00:27:25,041 --> 00:27:27,375 Całkowitą. Nie jesteś tu mile widziana. 369 00:27:28,333 --> 00:27:30,000 I już nigdy nie będziesz. 370 00:27:31,166 --> 00:27:33,458 Nie możesz mi jej odebrać. 371 00:27:34,416 --> 00:27:35,375 Przekonamy się. 372 00:27:39,458 --> 00:27:40,750 Wynoś się. 373 00:28:17,041 --> 00:28:19,666 Chyba żartujesz. Co to ma być? 374 00:28:21,250 --> 00:28:22,250 Zakupy. 375 00:28:23,250 --> 00:28:25,208 Chciałam zaoszczędzić ci kłopotu. 376 00:28:25,291 --> 00:28:27,916 Nie wysilaj się. Nie próbuj mi się przypodobać. 377 00:28:28,000 --> 00:28:29,166 Za późno na to. 378 00:28:29,250 --> 00:28:32,541 Cokolwiek o mnie myślisz, o tym, co zrobiłam… 379 00:28:33,791 --> 00:28:36,500 Wiedz, że nie zabiłam Dylana. Kochałam go. 380 00:28:37,458 --> 00:28:39,208 Planowaliśmy wspólne życie. 381 00:28:39,291 --> 00:28:41,791 I zostawić mnie, tatę i resztę? 382 00:28:41,875 --> 00:28:44,583 Cieszę się, że mi to uświadomiłaś. 383 00:28:50,208 --> 00:28:51,041 Posłuchaj. 384 00:28:52,625 --> 00:28:55,250 Przyznaję, że narobiłam pełno błędów 385 00:28:55,333 --> 00:28:57,250 i mnóstwo bałaganu, 386 00:28:57,333 --> 00:28:59,708 ale proszę, wysłuchaj mnie. 387 00:28:59,791 --> 00:29:05,000 Ten rok był moją formą pożegnania z tobą. 388 00:29:06,166 --> 00:29:09,500 Chciałam być pewna, że potrafisz żyć samodzielnie, 389 00:29:09,583 --> 00:29:13,916 bez nas, bez taty, bez tego wszystkiego, co się stało. 390 00:29:14,000 --> 00:29:15,250 Więc na swój sposób 391 00:29:15,958 --> 00:29:19,875 próbowałam być delikatniejsza, życzliwsza. 392 00:29:21,958 --> 00:29:27,041 To ty zachęciłaś mnie, by spotykać się z Beau? Nie Leni? 393 00:29:28,083 --> 00:29:28,916 Tak. 394 00:29:29,458 --> 00:29:31,291 Czemu miałabym ci wierzyć? 395 00:29:31,375 --> 00:29:33,125 Od lat mnie okłamywałaś. 396 00:29:33,208 --> 00:29:35,500 Od dziecka sprawiałaś kłopoty. 397 00:29:36,541 --> 00:29:39,791 Ty mi to zrobiłaś. Ty! 398 00:29:47,833 --> 00:29:49,125 To nieprawda. 399 00:29:51,000 --> 00:29:52,166 Nie ja. 400 00:29:54,583 --> 00:29:55,500 To była Leni. 401 00:29:58,166 --> 00:30:00,375 Ta jest moja! 402 00:30:00,458 --> 00:30:05,041 Nie, moja ma inny guzik. Mama go przyszyła. Twoja go nie ma! 403 00:30:05,125 --> 00:30:06,625 Przestańcie! 404 00:30:06,708 --> 00:30:09,791 Dlatego mówiłam, że lepiej je podpisać. 405 00:30:09,875 --> 00:30:10,708 Gina! 406 00:30:16,666 --> 00:30:19,166 Pomyśli, że to ty, Gina. 407 00:30:20,375 --> 00:30:21,791 A to byłaś ty, Leni. 408 00:30:22,375 --> 00:30:24,166 Nikt w to nie uwierzy. 409 00:30:24,875 --> 00:30:27,708 Przez jakiś czas będę udawać ciebie. 410 00:30:31,208 --> 00:30:33,916 Nie chciałyśmy, by inni się dowiedzieli. 411 00:30:34,708 --> 00:30:37,125 Myślałam, że Leni chce mnie chronić. 412 00:30:37,666 --> 00:30:40,041 Nie wiedziałam wtedy, 413 00:30:40,125 --> 00:30:42,583 że do końca życia to kłamstwo 414 00:30:44,125 --> 00:30:47,041 postawi między nami mur. 415 00:30:47,541 --> 00:30:51,208 I co z tego? Co za różnica, która z was mnie popchnęła? 416 00:30:52,125 --> 00:30:53,916 Powinnaś znać prawdę. 417 00:30:54,000 --> 00:30:56,291 Całe życie to ukrywałaś, 418 00:30:56,375 --> 00:30:58,791 dopiero teraz, kiedy grozi ci więzienie, 419 00:30:58,875 --> 00:31:00,333 zebrało ci się na zwierzenia? 420 00:31:00,416 --> 00:31:02,666 Pierdol się, Gina! 421 00:31:11,875 --> 00:31:12,750 Masz rację. 422 00:31:15,666 --> 00:31:18,666 Tego nie możesz zrzucić na Leni, prawda? 423 00:31:59,000 --> 00:31:59,833 Słuchaj… 424 00:32:00,666 --> 00:32:01,708 Dzięki, że przyszłaś. 425 00:32:02,583 --> 00:32:03,833 Którą z nich jesteś? 426 00:32:04,500 --> 00:32:07,208 Wiem. Fryzura, ubrania, imię. 427 00:32:07,291 --> 00:32:09,666 To bez znaczenia. 428 00:32:09,750 --> 00:32:12,166 Liczy się, że to zawsze byłam ja. 429 00:32:12,916 --> 00:32:16,958 Nie podłożyłam ognia i nie zabiłam Dylana. 430 00:32:17,041 --> 00:32:18,875 Musisz mi uwierzyć. 431 00:32:19,500 --> 00:32:23,500 Chcę ci wierzyć. Naprawdę. Ale… 432 00:32:24,125 --> 00:32:27,041 Mogłabym przyznać się do wszystkiego. 433 00:32:28,250 --> 00:32:31,750 Do wszystkich okropnych kłamstw, 434 00:32:31,833 --> 00:32:34,041 drobnych oszustw, które się rozrosły. 435 00:32:34,125 --> 00:32:36,125 Wszystkim mogłabym powiedzieć. 436 00:32:37,375 --> 00:32:39,541 Ale to by nic nie dało. 437 00:32:39,625 --> 00:32:41,750 Tylko powód innym, by mnie osądzali. 438 00:32:44,291 --> 00:32:45,666 Nie chcę na to pozwolić. 439 00:32:47,875 --> 00:32:48,833 Nie mogę. 440 00:32:51,791 --> 00:32:52,750 Zatem… 441 00:32:55,500 --> 00:32:56,958 sekret pozostanie sekretem. 442 00:32:57,041 --> 00:32:59,416 Nikogo nie zabiłam. 443 00:32:59,500 --> 00:33:00,875 Jeśli to coś znaczy, 444 00:33:02,333 --> 00:33:03,791 wiem, że nie. 445 00:33:05,250 --> 00:33:08,333 Ale nie wiem, jak mogłabym ci pomóc. 446 00:33:10,083 --> 00:33:11,625 Chyba nikt nie może. 447 00:33:19,291 --> 00:33:20,791 Mam nadzieję, że nie znikniesz, 448 00:33:22,583 --> 00:33:24,333 bo to w niczym nie pomaga. 449 00:33:42,083 --> 00:33:42,958 Tato. 450 00:33:45,166 --> 00:33:46,333 Tak, zaraz przyjdę. 451 00:34:03,791 --> 00:34:04,750 Tato? 452 00:34:06,125 --> 00:34:08,041 O Boże. Tato! 453 00:34:09,166 --> 00:34:11,000 Co się stało? Jesteś cały? 454 00:34:11,083 --> 00:34:11,916 Gino… 455 00:34:12,000 --> 00:34:14,833 - O Boże. Powiedz coś. - Nie mogę. 456 00:34:14,916 --> 00:34:16,625 - Nie mogę. - Powiedz coś, proszę. 457 00:34:16,708 --> 00:34:18,666 - Chodź. Jestem tu. - To ty? 458 00:34:18,750 --> 00:34:23,000 Tak. Usiądź. Już dobrze. 459 00:34:24,125 --> 00:34:25,916 Zadzwonię na pogotowie. 460 00:34:26,000 --> 00:34:26,958 Nie. Czekaj. 461 00:34:27,583 --> 00:34:30,500 Muszę to powiedzieć. Wysłuchaj mnie. 462 00:34:30,583 --> 00:34:32,500 Dobrze. O co chodzi? 463 00:34:33,083 --> 00:34:37,083 - Przepraszam cię. - Co? 464 00:34:37,166 --> 00:34:39,500 Już dobrze, tato. Wszystko będzie dobrze. 465 00:34:39,583 --> 00:34:40,875 Wiem, że to byłaś ty. 466 00:34:42,875 --> 00:34:44,250 Wtedy, przed laty. 467 00:34:45,791 --> 00:34:47,791 - Co? - Mogłem znaleźć ci pomoc. 468 00:34:47,875 --> 00:34:50,625 Posłać cię do kogoś. 469 00:34:50,708 --> 00:34:53,083 Co próbujesz powiedzieć? 470 00:34:53,166 --> 00:34:55,958 Dziecko nie powinno czegoś takiego oglądać. 471 00:34:57,583 --> 00:35:00,750 Nie powinno cię tam być. 472 00:35:00,833 --> 00:35:02,916 - Nie wiedziałem, co robić. - Tato. 473 00:35:03,000 --> 00:35:04,750 - To ci zrujnowało życie. - Co? 474 00:35:05,458 --> 00:35:07,583 Nic nie zrujnowało mi życia. 475 00:35:08,500 --> 00:35:10,250 Widziałaś, co się stało mamie. 476 00:35:12,041 --> 00:35:14,208 To było jej życzenie, rozumiesz? 477 00:35:15,291 --> 00:35:18,083 Tak bardzo cierpiała. Dlatego… 478 00:35:19,791 --> 00:35:21,125 Co takiego, tato? 479 00:35:28,541 --> 00:35:29,875 Kwitnące jabłonie. 480 00:35:32,333 --> 00:35:36,666 Pamiętasz kwitnące jabłonie, prawda? 481 00:35:36,750 --> 00:35:37,750 Tato. 482 00:35:37,833 --> 00:35:41,000 Tamtej wiosny… my wszyscy… 483 00:35:42,958 --> 00:35:44,041 razem. 484 00:35:46,916 --> 00:35:48,208 Sypiące się jabłonie. 485 00:35:48,791 --> 00:35:50,083 Nic nie rozumiem. 486 00:35:55,125 --> 00:35:56,000 Tato? 487 00:36:04,125 --> 00:36:05,375 Proszę, tato. 488 00:36:09,500 --> 00:36:10,541 Tatusiu. 489 00:37:03,916 --> 00:37:04,791 Gina. 490 00:37:09,708 --> 00:37:10,583 Co? 491 00:37:18,500 --> 00:37:21,500 Płyń, płyń, płyń, łódeczko Niech cię strumyk niesie 492 00:37:21,583 --> 00:37:26,625 Nie! Najpierw ja, a potem ty. 493 00:37:29,041 --> 00:37:30,833 Co porabiają moje głuptaski? 494 00:37:31,791 --> 00:37:34,833 Gina, zeskakuj siostrze z kolan i chodźcie na kolację. 495 00:37:35,375 --> 00:37:38,000 Victor! Claudia! Pora do stołu! 496 00:37:38,666 --> 00:37:40,791 Najpierw deser. Ciasto marchewkowe. 497 00:37:40,875 --> 00:37:43,708 Najpierw deser? Nie sądzę, panienko. 498 00:37:44,250 --> 00:37:46,708 - A ty? - To moja główna zasada. 499 00:38:08,583 --> 00:38:09,500 Nie żyje. 500 00:38:14,791 --> 00:38:15,833 Tata umarł, Leni. 501 00:38:17,375 --> 00:38:18,291 Co? 502 00:38:23,291 --> 00:38:24,291 Tato. 503 00:38:24,375 --> 00:38:25,958 Wezwałaś pogotowie? 504 00:38:26,541 --> 00:38:28,000 - Nie. - Co? 505 00:38:28,583 --> 00:38:29,958 Może nie jest za późno. 506 00:38:30,041 --> 00:38:33,125 Nie. To koniec. 507 00:38:34,333 --> 00:38:35,791 Nie… 508 00:38:40,750 --> 00:38:42,333 Nie zdążyłam się pożegnać. 509 00:38:43,041 --> 00:38:44,250 Nie było pożegnania. 510 00:38:44,958 --> 00:38:48,250 Mówił o czymś, jakbym miała wiedzieć, o co chodzi. 511 00:38:55,375 --> 00:38:59,083 Wezwijmy pogotowie i ustalmy naszą wersję. 512 00:39:00,791 --> 00:39:01,833 Jaką wersję? 513 00:39:01,916 --> 00:39:04,666 W naszej sytuacji trudno wytłumaczyć kolejną śmierć. 514 00:39:04,750 --> 00:39:06,583 Ułóżmy plan, by się wybronić. 515 00:39:06,666 --> 00:39:07,583 - Nie! - Ty i ja. 516 00:39:07,666 --> 00:39:10,583 - Dość! - Tak jak wcześniej, Gina. 517 00:39:10,666 --> 00:39:12,375 - Możemy znowu. - Leni, dość! 518 00:39:15,000 --> 00:39:19,458 Nie chcę brać udziału w twoich kombinacjach. 519 00:39:21,041 --> 00:39:22,375 Zabiłaś Dylana. 520 00:39:25,291 --> 00:39:26,458 Nie zrobisz tego. 521 00:39:28,083 --> 00:39:29,041 Przekonajmy się! 522 00:39:31,625 --> 00:39:32,958 Dlaczego go zabiłaś? 523 00:39:33,541 --> 00:39:34,583 To nie ja. 524 00:39:34,666 --> 00:39:38,250 Przestań! Byłam przy nim. Powiedział mi. 525 00:39:40,250 --> 00:39:41,875 Co on ci zrobił? 526 00:39:41,958 --> 00:39:44,625 Zaatakował mnie. 527 00:39:45,500 --> 00:39:49,166 Musiałam się bronić. Był agresywny. 528 00:39:49,250 --> 00:39:51,250 Kochałam go. 529 00:39:55,333 --> 00:39:56,708 Był dla mnie dobry. 530 00:39:58,958 --> 00:40:04,083 Nie potrafiłaś znieść, że mogłam być szczęśliwa bez ciebie, więc… 531 00:40:29,666 --> 00:40:30,875 Kurwa! 532 00:40:36,250 --> 00:40:37,583 - Nie! - Cholera! 533 00:40:39,583 --> 00:40:42,291 Cały dom spłonie. Pomóż mi wynieść stąd tatę. 534 00:40:42,375 --> 00:40:45,625 Nie, to koniec. Trzymamy się razem, jak zawsze. 535 00:40:47,083 --> 00:40:48,416 Nie puszczę cię. 536 00:40:48,500 --> 00:40:49,333 Leni! 537 00:40:49,416 --> 00:40:51,416 Czemu nikt nie rozumie? 538 00:40:51,500 --> 00:40:55,333 Czemu ty nie rozumiesz, że kocham cię ponad wszystko? 539 00:42:02,375 --> 00:42:07,375 Napisy: Ewa Nowicka