1
00:00:06,416 --> 00:00:09,333
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:13,125 --> 00:00:15,916
Боже, коханий. Усе гаразд.
3
00:00:18,791 --> 00:00:20,916
Ти маєш утекти від неї.
4
00:00:21,708 --> 00:00:24,875
Ти й наша дитина. Пообіцяй мені.
5
00:00:26,708 --> 00:00:29,416
Ні!
6
00:00:35,291 --> 00:00:38,208
Докторе Наварро…
7
00:00:42,208 --> 00:00:43,208
Хто тут?
8
00:00:51,291 --> 00:00:52,458
Моя дитина?
9
00:00:53,916 --> 00:00:55,666
Я покличу вам лікаря.
10
00:00:56,500 --> 00:00:57,625
Скажіть мені зараз.
11
00:01:00,458 --> 00:01:01,458
Мені шкода.
12
00:01:08,041 --> 00:01:11,791
Ми подумали, що ви та дівчина, що зникла.
Тож ми подзвонили вашій родині.
13
00:01:13,041 --> 00:01:14,833
Вони сказали, то була ваша сестра.
14
00:01:14,916 --> 00:01:17,416
Хороші новини: вони вже в дорозі.
15
00:01:17,500 --> 00:01:20,333
Відпочиньте поки, люба.
Доки вони не приїдуть.
16
00:01:41,291 --> 00:01:46,041
Докторе Наварро, виклик у 312-ту.
Докторе Наварро, у 312-ту.
17
00:01:52,458 --> 00:01:55,500
Лені, вони женуться
за мною, Тауерс і Пейн.
18
00:01:56,250 --> 00:01:58,416
Вони вже дістали Ділана,
і зараз їм потрібна я.
19
00:01:58,500 --> 00:02:01,166
Ти впевнена, що це вони? У тебе є докази?
20
00:02:01,250 --> 00:02:02,750
Так, у мене є докази.
21
00:02:02,833 --> 00:02:04,750
Господи. Блін. Де ти зараз?
22
00:02:04,833 --> 00:02:06,750
Я в дорозі, я в небезпеці.
23
00:02:06,833 --> 00:02:09,916
Мені потрібна твоя допомога.
Ти можеш по мене приїхати?
24
00:02:29,500 --> 00:02:30,500
О боже.
25
00:02:31,250 --> 00:02:32,125
Джорджіє!
26
00:03:00,333 --> 00:03:01,750
РЕЧОВИЙ ДОКАЗ
27
00:03:01,833 --> 00:03:04,666
Це знайшли під переднім
сидінням вашої машини.
28
00:03:04,750 --> 00:03:05,666
Що?
29
00:03:23,041 --> 00:03:25,875
ОКРУЖНИЙ ШЕРИФ ІСТОНА
30
00:03:29,333 --> 00:03:32,291
Ти кажеш, що Джина тебе підставила.
31
00:03:33,416 --> 00:03:34,250
Так.
32
00:03:34,333 --> 00:03:37,458
Навіщо їй робити щось подібне?
33
00:03:37,541 --> 00:03:39,250
Вона неврівноважена.
34
00:03:39,958 --> 00:03:43,208
Тобто, вона така вже тривалий час.
35
00:03:43,291 --> 00:03:48,750
Мені потрібен мотив,
сильніший за «схильність до змін настрою».
36
00:03:49,541 --> 00:03:51,000
Ти не думаєш, що це дивно,
37
00:03:51,083 --> 00:03:56,541
що це фото потрапило
до твоєї скриньки анонімно,
38
00:03:56,625 --> 00:03:59,750
і що анонім подзвонив вам і попередив,
39
00:03:59,833 --> 00:04:03,208
що в моїй машині, можливо,
знаходяться докази кримінальної справи?
40
00:04:03,291 --> 00:04:08,291
Цікаво, голос того, хто вам дзвонив,
був чоловічим чи жіночим?
41
00:04:09,791 --> 00:04:11,375
Ти ж знаєш Маунт-Ехо.
42
00:04:11,458 --> 00:04:13,000
Люди тримають образи поколіннями.
43
00:04:13,083 --> 00:04:16,458
Вони дратуються, коли ти піднімаєш
паркан на п'ять сантиметрів вище.
44
00:04:16,541 --> 00:04:18,916
Більшість злочинів, які я розслідую,
45
00:04:19,000 --> 00:04:22,916
розкриваються завдяки
сусіду чи бізнес-партнеру,
46
00:04:24,208 --> 00:04:25,208
чи сестрі,
47
00:04:27,291 --> 00:04:28,500
які здають своїх.
48
00:04:28,583 --> 00:04:29,416
Так.
49
00:04:31,166 --> 00:04:33,458
Тож якщо це була Джина,
то вона дуже допомогла.
50
00:04:33,541 --> 00:04:34,833
Так. Дуже.
51
00:04:34,916 --> 00:04:40,500
І це також значить, що вона
володіє набагато більшою інформацією,
52
00:04:40,583 --> 00:04:41,958
ніж та, якою вона поділилася.
53
00:04:56,916 --> 00:04:59,000
Джино Макклірі, тебе заарештовано.
54
00:05:00,333 --> 00:05:01,625
Що? Що вона тобі сказала?
55
00:05:01,708 --> 00:05:03,625
Вона нічого мені не сказала. Поки що.
56
00:05:03,708 --> 00:05:05,416
Вона намагається повісити це на мене?
57
00:05:05,500 --> 00:05:06,875
Ні, це не стосується Ділана.
58
00:05:06,958 --> 00:05:09,166
Мова йде про Роберта Крегорна,
59
00:05:09,250 --> 00:05:12,958
який загинув у пожежі
в покинутій церкві 25 років тому.
60
00:05:13,041 --> 00:05:14,583
Ти ж пам'ятаєш це, еге ж?
61
00:05:15,375 --> 00:05:18,458
-Ти заарештована за вбивство.
-Що?
62
00:05:32,708 --> 00:05:38,041
То як ти думаєш, нащо було Лені
вигадувати такий жахливий наклеп?
63
00:05:38,125 --> 00:05:39,708
Ви щось не поділили?
64
00:05:40,750 --> 00:05:41,625
Не зовсім.
65
00:05:42,291 --> 00:05:45,166
Попри те, що в неї був
роман із твоїм колишнім хлопцем.
66
00:05:45,250 --> 00:05:46,875
Мене б таке розлютило.
67
00:05:46,958 --> 00:05:50,333
Лені не розказувала мені,
що в неї роман із Діланом.
68
00:05:51,041 --> 00:05:56,416
У мене в Лос-Анджелесі чудове життя
і чоловік, якого я дуже кохаю.
69
00:05:57,291 --> 00:05:59,208
Хай Лені сама вирішує власні проблеми.
70
00:06:00,333 --> 00:06:01,541
А я ось що думаю:
71
00:06:01,625 --> 00:06:04,708
твій мотив непевний, бо тобі байдуже
72
00:06:04,791 --> 00:06:06,958
на якогось дрібного злочинця.
73
00:06:07,041 --> 00:06:08,708
-Без образ, Ділане.
-Так.
74
00:06:09,333 --> 00:06:10,916
Ні. Тобто, мені не байдуже.
75
00:06:11,000 --> 00:06:12,666
Я була закохана в нього підлітком,
76
00:06:13,250 --> 00:06:15,750
але зараз мене
звинувачують у вбивстві когось,
77
00:06:15,833 --> 00:06:18,625
кого я навіть не знала,
і хто загинув десятки років тому.
78
00:06:18,708 --> 00:06:22,458
Я хочу знати, навіщо ти
піднімаєш цю справу зараз, і чому саме я?
79
00:06:23,375 --> 00:06:26,333
Ну, зараз багато справ поспливало.
80
00:06:26,416 --> 00:06:28,958
І я от що думаю:
81
00:06:30,375 --> 00:06:33,875
вас усіх допитували у ніч пожежі.
82
00:06:34,750 --> 00:06:37,541
Тоді Ділан утік із міста,
і я була змушена припинити справу.
83
00:06:37,625 --> 00:06:43,083
Доказів для обвинувачення і переслідування
було недостатньо, та це було підозріло.
84
00:06:43,750 --> 00:06:47,416
А тоді, нещодавно, зникає твоя сестра.
85
00:06:47,500 --> 00:06:49,416
І тепер, звісно ж,
86
00:06:49,500 --> 00:06:56,083
мені надзвичайно цікаво,
як усі ці речі пов'язані.
87
00:06:56,166 --> 00:07:00,125
І Ділан завжди був
немов центром цих подій.
88
00:07:00,833 --> 00:07:03,208
Як і ви із сестрою.
89
00:07:04,666 --> 00:07:06,666
Може, ти хотіла б допомогти мені з цим?
90
00:07:08,041 --> 00:07:11,125
Як я вже казала ще тоді,
підлітком: не я почала ту пожежу.
91
00:07:14,333 --> 00:07:16,000
Я була на вечірці на честь Геловіну.
92
00:07:55,208 --> 00:07:56,041
Хто це?
93
00:07:56,833 --> 00:07:58,375
-Хочеш, щоб я перевірив?
-Прошу.
94
00:07:58,458 --> 00:07:59,416
Звісно.
95
00:08:11,166 --> 00:08:13,166
Пожежа! От лайно! Тут пожежа!
96
00:08:13,250 --> 00:08:15,791
Чорт. Тут пожежа! Треба вибиратися!
97
00:08:18,875 --> 00:08:21,458
Гей, тут пожежа!
98
00:08:21,541 --> 00:08:22,916
Біжи! Я заберу його!
99
00:08:23,541 --> 00:08:25,125
Пожежа! Горить!
100
00:08:26,875 --> 00:08:28,333
-Іди!
-Ділане!
101
00:08:28,416 --> 00:08:29,958
Біжи! Я заберу його!
102
00:08:40,916 --> 00:08:41,875
Ділане!
103
00:08:43,833 --> 00:08:45,875
-Ділане!
-Джино!
104
00:08:45,958 --> 00:08:47,916
Ділан і досі там, і там ще хтось є.
105
00:08:48,000 --> 00:08:50,041
Із ним усе буде добре. Ходімо!
106
00:09:04,875 --> 00:09:08,708
Джино! Ми маємо помінятися.
Ми маємо помінятися негайно.
107
00:09:08,791 --> 00:09:10,166
Навіщо?
108
00:09:10,250 --> 00:09:12,000
Тоді копи не зможуть
зв'язати тебе й Ділана.
109
00:09:12,083 --> 00:09:13,416
Я весь час була на вечірці.
110
00:09:13,500 --> 00:09:16,916
Усі, хто були в церкві,
матимуть купу проблем.
111
00:09:17,625 --> 00:09:18,500
Гаразд?
112
00:09:19,041 --> 00:09:20,791
Я захищу тебе, Джино.
113
00:09:32,416 --> 00:09:36,791
Знаєш, мені важко
повірити у твою історію про те,
114
00:09:36,875 --> 00:09:38,875
що Лені спричинила пожежу.
115
00:09:38,958 --> 00:09:42,375
Бо єдина людина,
яка могла би це підтвердити, мертва.
116
00:09:42,458 --> 00:09:46,333
І, як я здогадуюся,
є хтось, хто підтримує твою гіпотезу?
117
00:09:47,375 --> 00:09:49,541
Дай вгадаю. Це Лені.
118
00:09:49,625 --> 00:09:52,708
Ну, Лені сказала,
що вона не заходила в церкву. Тож ні.
119
00:09:53,375 --> 00:09:54,708
І ти їй віриш.
120
00:09:54,791 --> 00:09:56,916
Я допитала вас обох тієї ночі,
121
00:09:57,000 --> 00:10:01,083
і ви обоє стверджували,
що весь вечір були на вечірці.
122
00:10:01,166 --> 00:10:04,000
І ніхто з присутніх
не міг стверджувати протилежне.
123
00:10:06,208 --> 00:10:09,416
Що звісно ж, грає на руку Лені. Чи не так?
124
00:10:09,500 --> 00:10:13,125
Я думаю, що ви двоє
робите це вже досить довго.
125
00:10:13,208 --> 00:10:15,833
Ви створюєте проблеми,
а потім вибираєтеся з них,
126
00:10:15,916 --> 00:10:18,375
використовуючи вашу схожість,
щоб заплутати людей.
127
00:10:18,458 --> 00:10:22,666
Ви регулярно обманюєте
людей заради власної вигоди, хіба не так?
128
00:10:25,916 --> 00:10:26,750
Можливо.
129
00:10:28,166 --> 00:10:29,083
Коли ми були дітьми.
130
00:10:29,666 --> 00:10:33,750
Але ми цього вже давно не робимо. Окрім…
131
00:10:35,208 --> 00:10:37,958
Чому б вам не спитати Лені,
132
00:10:38,041 --> 00:10:40,791
звідки в неї чек на $60 000,
133
00:10:40,875 --> 00:10:43,083
який виписано з мого банківського рахунку?
134
00:10:56,541 --> 00:10:57,708
Отже…
135
00:10:58,916 --> 00:11:03,916
Я подзвонила Еріку з банку щодо цього.
136
00:11:04,541 --> 00:11:06,625
Мушу визнати, йому це не сподобалося.
137
00:11:06,708 --> 00:11:08,166
Мабуть, таки й справді пізно.
138
00:11:08,250 --> 00:11:12,166
Та навіть у таку пізню годину,
його пам'ять була напрочуд ясною.
139
00:11:12,250 --> 00:11:16,541
Схоже, був якийсь
інцидент із загубленим паспортом,
140
00:11:16,625 --> 00:11:19,000
який потім знайшовся,
і — хто б міг подумати —
141
00:11:19,083 --> 00:11:21,625
до цього був причетний Ділан.
142
00:11:22,208 --> 00:11:26,333
І мені дивно: якщо чек отримала Джина,
143
00:11:26,416 --> 00:11:30,750
тоді як вийшло,
що Тауерсу його передала ти?
144
00:11:31,333 --> 00:11:35,291
Вона передала мені чек на вечірці.
145
00:11:35,375 --> 00:11:36,291
Так.
146
00:11:37,333 --> 00:11:40,750
У подарунок, бо вона в курсі,
що у нас із Джеком на фермі проблеми.
147
00:11:41,583 --> 00:11:43,208
Тож напруга, яку ти помітила,
148
00:11:43,291 --> 00:11:46,166
ну, яку помітило багато людей на вечірці,
149
00:11:46,250 --> 00:11:47,458
була через ці гроші.
150
00:11:48,458 --> 00:11:50,083
Я думаю, що вона заздрить.
151
00:11:51,250 --> 00:11:55,416
Ображається через те,
що у нас із Джеком чудове життя.
152
00:11:55,500 --> 00:12:00,458
Якщо воно таке чудове,
то навіщо крутити на стороні із Діланом?
153
00:12:00,541 --> 00:12:03,625
Я не крутила з Діланом.
154
00:12:03,708 --> 00:12:06,000
Я намагалася допомогти йому
знов стати на ноги.
155
00:12:06,083 --> 00:12:10,083
У тому числі,
крадучи кетамін із Джекового кабінету
156
00:12:10,166 --> 00:12:11,416
для незаконного продажу?
157
00:12:12,791 --> 00:12:13,916
Я ніколи цього не робила.
158
00:12:17,791 --> 00:12:19,041
Цікаво.
159
00:12:21,833 --> 00:12:24,416
Зажди мене хвильку, гаразд?
160
00:12:37,125 --> 00:12:38,625
-Що відбувається?
-Тату.
161
00:12:38,708 --> 00:12:40,083
Чому вона тебе засадила?
162
00:12:40,166 --> 00:12:43,125
Вона обдурила мене. Нас обох.
163
00:12:43,208 --> 00:12:45,958
Ти нічого їм не казав?
Нічого не казав про…
164
00:12:46,041 --> 00:12:47,541
Лені, дитинко.
165
00:12:48,333 --> 00:12:52,000
Флосс думає, що Джина винна у підпалі,
через який загинув той чоловік.
166
00:12:52,583 --> 00:12:55,291
А тебе підозрюють у вбивстві Ділана?
167
00:12:55,875 --> 00:12:59,583
Це не моя сім'я. Не таких дівчат я ростив.
168
00:13:00,625 --> 00:13:02,083
Тату, я все виправлю.
169
00:13:03,083 --> 00:13:04,000
Гаразд?
170
00:13:11,333 --> 00:13:12,875
Я любитиму тебе, незважаючи ні на що.
171
00:13:15,083 --> 00:13:17,208
-Ні на що.
-Я знаю.
172
00:13:32,708 --> 00:13:34,333
-Привіт.
-Привіт.
173
00:13:36,666 --> 00:13:37,541
Гаразд.
174
00:13:39,291 --> 00:13:41,208
Ти пустила туди Віктора?
175
00:13:41,291 --> 00:13:43,625
Атож пустила. Це ж його угіддя.
176
00:13:43,708 --> 00:13:45,125
Він знає про кетамін.
177
00:13:45,708 --> 00:13:47,250
Хоч вона не дає йому розговоритися.
178
00:13:48,083 --> 00:13:50,708
Ясно, прийшов аналіз зразків із хатини.
179
00:13:50,791 --> 00:13:54,208
Там не лише відбитки їх обох,
але й їхні зразки ДНК.
180
00:13:54,291 --> 00:13:56,166
Звісно. Не може ж бути так просто.
181
00:13:56,250 --> 00:13:57,500
Але є ще одне.
182
00:13:58,250 --> 00:14:01,375
Вони дослідили зразки ДНК
на посуді в шафах,
183
00:14:01,458 --> 00:14:04,500
на брудних рушниках…
На всьому, що зберігає їх тривалий час.
184
00:14:04,583 --> 00:14:08,833
І там лише зразки Ділана й Джини.
185
00:14:08,916 --> 00:14:10,541
Ні, ти мала на увазі Лені.
186
00:14:11,375 --> 00:14:12,375
Ні, Джини.
187
00:14:23,291 --> 00:14:28,416
Поло, ти проглянула
записи тих камер спостереження?
188
00:14:28,500 --> 00:14:30,666
Ні, часу було обмаль.
189
00:14:30,750 --> 00:14:33,291
-Ясно, то йди і проглянь їх негайно.
-Навіщо?
190
00:14:33,875 --> 00:14:35,041
У мене є ідея.
191
00:14:41,375 --> 00:14:42,833
Ви ділилися ним?
192
00:14:42,916 --> 00:14:44,916
Що? Ким?
193
00:14:45,625 --> 00:14:48,208
Діланом. Ви ним ділилися?
194
00:14:48,291 --> 00:14:49,500
Господи.
195
00:14:49,583 --> 00:14:52,125
Перше, що спливає
при згадці сестер Макклірі це те,
196
00:14:52,208 --> 00:14:53,416
що вони діляться всім.
197
00:14:53,500 --> 00:14:54,833
Ти нас не знаєш.
198
00:14:56,000 --> 00:14:59,250
Ти й уявлення не маєш,
хто ми такі насправді. Ніхто не має.
199
00:14:59,333 --> 00:15:01,041
Тоді поясни, чому в хатині
200
00:15:01,125 --> 00:15:02,833
відбитки вас обох?
201
00:15:02,916 --> 00:15:04,750
Це варто було б Джину спитати.
202
00:15:04,833 --> 00:15:06,791
Вона каже, що не знала,
що ти його трахала.
203
00:15:06,875 --> 00:15:08,875
Перепрошую за французьку. І знаєш що?
204
00:15:08,958 --> 00:15:12,125
Думаю, вона дізналася,
і це стало останньою краплею.
205
00:15:12,208 --> 00:15:15,833
Це стало тим єдиним,
чим вона ділитися з тобою не збиралася.
206
00:15:16,708 --> 00:15:19,833
Або ти не збиралася.
То як було насправді, Лені?
207
00:15:19,916 --> 00:15:20,750
Це лиш здогадки.
208
00:15:20,833 --> 00:15:24,750
Ревниві сестри із підтвердженими
випадками жорстокої поведінки.
209
00:15:24,833 --> 00:15:25,875
Якими, наприклад?
210
00:15:25,958 --> 00:15:29,708
Як із Клавдією, наприклад.
Як із підпалом церкви. А тепер ще й оце.
211
00:15:29,791 --> 00:15:31,041
О боже.
212
00:15:31,125 --> 00:15:34,583
Суперечка через давню закоханість,
яка чомусь коштувала йому життя,
213
00:15:34,666 --> 00:15:37,541
чому передувала невдала
спроба пограбування за твоєї участі.
214
00:15:37,625 --> 00:15:39,791
Гаразд, думаю, мені час
звернутися до адвоката.
215
00:15:39,875 --> 00:15:41,125
Це вже точно.
216
00:15:43,125 --> 00:15:45,583
Шерифко, на хвилинку.
217
00:16:04,875 --> 00:16:05,875
Молодець.
218
00:16:06,750 --> 00:16:08,208
Знаєш що, Джино?
219
00:16:08,291 --> 00:16:11,875
Я знаюся на людях. Справді.
220
00:16:11,958 --> 00:16:16,125
І знаєш, чому?
Бо їхня поведінка має закономірності.
221
00:16:17,000 --> 00:16:22,125
Є речі, які вони повторюють знов і знов,
вони розкривають їхню справжню сутність.
222
00:16:22,208 --> 00:16:27,000
Тому коли певні речі
вибиваються із загальної картини,
223
00:16:27,083 --> 00:16:29,125
вони привертають мою увагу.
224
00:16:30,083 --> 00:16:34,875
Є закономірність, яку я хотіла викласти
Лені, та вона не схотіла мене слухати.
225
00:16:34,958 --> 00:16:40,416
Та я подумала, може, ти будеш іншої думки…
226
00:16:43,750 --> 00:16:46,583
Ви обидві дурите сторонніх стільки,
227
00:16:46,666 --> 00:16:48,791
скільки живете на цьому світі.
228
00:16:48,875 --> 00:16:51,208
Варто статися халепі,
як ви пускаєте дим в очі,
229
00:16:51,291 --> 00:16:53,041
не даючи себе розрізнити.
230
00:16:53,583 --> 00:16:57,291
Але як заходить про справи сердечні,
231
00:16:57,375 --> 00:16:59,333
про емоційну сторону справи,
232
00:17:00,416 --> 00:17:02,458
то тут завжди вирізнялася ти.
233
00:17:03,750 --> 00:17:06,666
Віктор сказав, що саме так
вас розрізняла мати.
234
00:17:08,000 --> 00:17:12,291
Джина завжди була більш чутливою.
235
00:17:34,750 --> 00:17:38,916
У лікарню надійшла невідома з викиднем.
236
00:17:40,875 --> 00:17:44,541
Вони думали, що це Лені,
але ж ні, це була ти.
237
00:17:44,625 --> 00:17:46,375
І дитина була від Ділана.
238
00:17:47,416 --> 00:17:49,708
Адже так? Думаю, що так.
239
00:17:50,333 --> 00:17:55,125
Він був великим коханням,
і дитина була даром.
240
00:17:55,208 --> 00:17:57,875
Це романтично. Це про тебе.
241
00:17:59,833 --> 00:18:02,416
Але дещо тут не сходиться.
242
00:18:03,208 --> 00:18:06,250
Дещо, на що я маю звернути увагу.
243
00:18:08,125 --> 00:18:09,708
Послідовність подій.
244
00:18:11,208 --> 00:18:13,541
Адже ти прибула
до міста лише пару днів тому.
245
00:18:14,666 --> 00:18:20,250
Тож, скажи мені правду, Джино.
246
00:18:20,791 --> 00:18:25,291
Що б Ділан хотів,
щоб ти зараз зробила, щоб вшанувати його?
247
00:18:40,708 --> 00:18:41,958
Він хотів, щоб я пішла.
248
00:18:44,916 --> 00:18:46,166
І не озиралася.
249
00:18:48,208 --> 00:18:50,708
Тож так, закономірність є.
250
00:18:52,708 --> 00:18:53,625
І вона ось у чому.
251
00:18:55,250 --> 00:18:57,291
Щороку після народження Метті,
252
00:18:58,375 --> 00:19:03,083
ми з Лені змінювали
одна одну на наш день народження.
253
00:19:10,750 --> 00:19:12,375
Ти знов брешеш мені.
254
00:19:13,666 --> 00:19:16,333
Я працюю тут уже 25 років.
255
00:19:16,916 --> 00:19:18,791
Складаю пазли, деталь до деталі.
256
00:19:20,500 --> 00:19:23,458
Ти справді думаєш, що я настільки тупа?
257
00:19:24,166 --> 00:19:26,750
Якась пришелепкувата темношкіра із села,
258
00:19:26,833 --> 00:19:28,750
що не відрізнить
свою дупу від конячого заду?
259
00:19:28,833 --> 00:19:31,541
Та годі вже, Джино! Припини!
260
00:20:02,166 --> 00:20:04,583
Що ж, мушу визнати, шерифко,
261
00:20:04,666 --> 00:20:07,916
не вір жодному слову з того,
що тобі каже Джина.
262
00:20:08,000 --> 00:20:12,500
Адже у неї
не все гаразд із головою, чи не так?
263
00:20:14,250 --> 00:20:15,541
Ми всі це знаємо.
264
00:20:16,750 --> 00:20:22,166
Адже вона маніпулює людьми
і змушує їх вірити у те, чого не було.
265
00:20:22,750 --> 00:20:24,541
Щоб вони ганялися за власним хвостом.
266
00:20:24,625 --> 00:20:27,375
Вона так завжди робить.
267
00:20:28,583 --> 00:20:30,708
І робитиме й надалі.
268
00:20:39,416 --> 00:20:40,291
Бачите?
269
00:20:41,916 --> 00:20:42,833
О боже.
270
00:20:46,458 --> 00:20:47,583
Це не так вже й важко.
271
00:20:48,458 --> 00:20:50,250
Ми живемо всередині життів одна одної.
272
00:20:50,333 --> 00:20:54,333
Ми бездоганно дуримо всіх.
273
00:20:55,708 --> 00:20:58,375
Тож ти не можеш бути певна,
хто на цьому відео.
274
00:20:58,458 --> 00:21:02,875
Як і не можеш бути певна,
хто втік із кіньми до лісу,
275
00:21:02,958 --> 00:21:04,791
хто вчинив підпал чи штовхнув Клавдію,
276
00:21:04,875 --> 00:21:06,958
чи вбив Ділана.
277
00:21:09,416 --> 00:21:12,875
Бо нас не знає ніхто.
278
00:21:15,916 --> 00:21:16,958
Окрім нас самих.
279
00:21:20,666 --> 00:21:22,541
Якщо сказане тобою правда,
280
00:21:24,291 --> 00:21:29,875
то ти винна в підміні
особистих даних, обмані банку, полігамії…
281
00:21:29,958 --> 00:21:32,375
І це лише початок.
282
00:21:33,583 --> 00:21:35,875
Коли ти кажеш «ти» —
283
00:21:37,375 --> 00:21:39,166
кого саме ти маєш на увазі?
284
00:21:40,208 --> 00:21:42,750
Бо я вже й сама точно цього не знаю.
285
00:21:54,416 --> 00:21:55,541
Ти вільна.
286
00:21:57,583 --> 00:21:59,708
Я не можу висунути
звинувачення жодній з вас,
287
00:21:59,791 --> 00:22:03,666
якщо я не знаю,
хто саме з вас насправді це зробив.
288
00:22:04,416 --> 00:22:07,583
В обох подіях. І з Діланом, і з пожежею.
289
00:22:08,833 --> 00:22:11,458
Так, Джина розповіла мені про підміни.
290
00:22:12,083 --> 00:22:15,500
Як ви міняєтеся
життями на день народження.
291
00:22:16,958 --> 00:22:19,583
Що суттєво ускладнює життя мені.
292
00:22:19,666 --> 00:22:23,583
І вам також, адже тепер дізнаються всі.
293
00:22:27,666 --> 00:22:28,541
Я можу йти?
294
00:22:29,833 --> 00:22:31,000
Поки що.
295
00:22:32,166 --> 00:22:34,416
Ви мусите здати свої паспорти
296
00:22:34,500 --> 00:22:37,250
і лишатися в місті до подальших вказівок.
297
00:22:38,708 --> 00:22:40,916
Десь і колись
298
00:22:42,375 --> 00:22:44,458
одна з вас припустилася помилки.
299
00:22:45,041 --> 00:22:46,541
І я знайду її.
300
00:22:46,625 --> 00:22:52,375
Мені байдуже, скільки це
відбере часу й сил, та я вас дістану.
301
00:22:59,541 --> 00:23:01,750
Щасти в пошуках адвоката.
302
00:23:20,666 --> 00:23:22,375
Шерифко Флосс, скільки ще?
303
00:23:22,458 --> 00:23:24,375
Це все. Я відпускаю їх обох.
304
00:23:24,458 --> 00:23:25,666
Заждіть, а що сталося?
305
00:23:25,750 --> 00:23:28,083
Чому б вам самому їх не спитати, Вікторе?
306
00:23:34,833 --> 00:23:37,416
ГОТЕЛЬ «РІВЕРСАЙД»
307
00:23:37,500 --> 00:23:38,916
Мабуть, це значне полегшення.
308
00:23:40,375 --> 00:23:41,708
Нарешті розповісти правду.
309
00:23:43,666 --> 00:23:44,750
Так і є.
310
00:23:45,750 --> 00:23:47,125
Я прочитала твої записи.
311
00:23:48,250 --> 00:23:49,375
Я здогадався.
312
00:23:50,750 --> 00:23:53,625
Чому ти нічого не казав усі ці роки?
313
00:23:55,000 --> 00:23:57,916
Ну, спершу я не був певен у цьому,
314
00:23:58,000 --> 00:24:03,416
а тоді я просто подумав,
що це те, що тобі потрібно.
315
00:24:03,500 --> 00:24:05,375
І якщо для цього
треба було ділитися тобою…
316
00:24:05,458 --> 00:24:09,416
Що ж, я притлумив образу,
317
00:24:09,500 --> 00:24:11,708
щоб краще зрозуміти, як тебе кохати.
318
00:24:12,875 --> 00:24:14,083
Як кохати вас обох.
319
00:24:16,583 --> 00:24:18,041
Ти її теж любив?
320
00:24:20,208 --> 00:24:21,375
Тебе це засмучує?
321
00:24:21,958 --> 00:24:22,791
Ні.
322
00:24:25,083 --> 00:24:27,208
-Психолог у всьому.
-Ні.
323
00:24:28,625 --> 00:24:31,166
У всьому тебе підтримую.
324
00:24:31,791 --> 00:24:34,833
І завжди насправді хочу,
щоб ти віднайшла шлях
325
00:24:34,916 --> 00:24:38,500
до своєї власної
особистості і самореалізації.
326
00:24:38,583 --> 00:24:42,125
Думаю, зараз ти
до цього ближче, ніж будь коли, чи не так?
327
00:24:43,125 --> 00:24:46,416
Чи була — з Діланом.
328
00:24:49,583 --> 00:24:51,833
Я справді ніколи не хотіла тебе образити.
329
00:24:51,916 --> 00:24:54,166
Я знаю.
330
00:24:55,875 --> 00:24:58,125
Але так воно й сталося, якщо по-правді.
331
00:25:10,250 --> 00:25:11,500
Минулого не повернеш.
332
00:25:16,416 --> 00:25:17,250
Так.
333
00:25:35,208 --> 00:25:37,208
Якого дідька тобі тут треба?
334
00:25:39,458 --> 00:25:41,958
Ти ж не думаєш, що це нормально?
335
00:25:42,041 --> 00:25:43,125
Джеку, просто дозволь…
336
00:25:43,208 --> 00:25:45,250
Флосс подала запит на дозвіл на обшук.
337
00:25:45,333 --> 00:25:47,583
Її дуже цікавить одяг, що був на тобі
338
00:25:47,666 --> 00:25:49,208
в ніч убивства Ділана.
339
00:25:50,208 --> 00:25:52,875
Ти ж не думаєш, що я це зробила?
340
00:25:52,958 --> 00:25:55,875
Та Лені, яку я знав —
звісно, ні. Але зараз?
341
00:25:58,041 --> 00:25:59,291
Як довго, Лені?
342
00:26:00,708 --> 00:26:03,041
-Скільки ви підмінялися?
-Хіба це зараз має значення?
343
00:26:03,833 --> 00:26:06,916
Я зробила це для Джини.
Я не знала, що це так затягнеться.
344
00:26:07,000 --> 00:26:07,833
Для Джини?
345
00:26:09,375 --> 00:26:10,833
Та до чого тут Джина?
346
00:26:12,125 --> 00:26:13,166
А як же я?
347
00:26:14,250 --> 00:26:15,458
А твоя донька?
348
00:26:15,541 --> 00:26:18,916
Як ти могла залишити її
на цілий рік — та ще й зі своєю сестрою?
349
00:26:19,000 --> 00:26:20,083
Але ж вона любить Метті.
350
00:26:20,166 --> 00:26:22,083
Ти зрадила всіх, Лені,
351
00:26:22,166 --> 00:26:23,791
і зруйнувала наші життя,
352
00:26:23,875 --> 00:26:26,041
навіть не подумавши про наслідки.
353
00:26:26,750 --> 00:26:30,208
Уся історія моєї сім'ї
пов'язана з Маунт-Ехо.
354
00:26:30,291 --> 00:26:34,583
Як мені тепер іти містом,
у якому народився, і чути за своєю спиною:
355
00:26:34,666 --> 00:26:37,666
«А ось і бідний Джек.
Думаєш, він справді не знав?
356
00:26:37,750 --> 00:26:39,333
Певен, що знав, і йому подобалось».
357
00:26:40,541 --> 00:26:42,083
Ти зруйнувала мою репутацію,
358
00:26:42,166 --> 00:26:45,166
мій сімейний бізнес,
майбутнє нашої доньки. Назавжди!
359
00:26:45,750 --> 00:26:46,666
І задля чого?
360
00:26:47,416 --> 00:26:48,291
Татку.
361
00:26:51,666 --> 00:26:53,875
-Що сталося?
-Метті. Малятку.
362
00:26:53,958 --> 00:26:55,041
Ні. Не смій.
363
00:26:55,958 --> 00:26:57,958
-Навіть не думай.
-Мамо?
364
00:26:58,041 --> 00:27:00,291
Лягай спати, гаразд?
Нам із мамою слід поговорити.
365
00:27:01,000 --> 00:27:01,958
Ви сваритесь.
366
00:27:02,041 --> 00:27:03,291
Ні, малятку.
367
00:27:03,375 --> 00:27:06,375
Іди, лягай спатки. Побачимось уранці.
368
00:27:07,833 --> 00:27:09,041
Іди вже.
369
00:27:09,666 --> 00:27:10,541
Іди.
370
00:27:19,541 --> 00:27:21,541
Це буде її останнім спогадом про тебе.
371
00:27:22,500 --> 00:27:24,458
-Джеку…
-Закарбуй собі в пам'яті.
372
00:27:25,041 --> 00:27:27,375
Закарбуй: тобі тут не раді.
373
00:27:28,333 --> 00:27:30,000
І ніколи не будуть.
374
00:27:31,166 --> 00:27:33,458
Ти не можеш відсторонити мене від неї.
375
00:27:34,416 --> 00:27:35,375
Так-от дивись…
376
00:27:39,458 --> 00:27:40,750
Іди звідси.
377
00:28:17,041 --> 00:28:19,666
Очам своїм не вірю. Це ще що?
378
00:28:21,250 --> 00:28:22,250
День закупки.
379
00:28:23,250 --> 00:28:25,208
Подумала, допоможу тобі.
380
00:28:25,291 --> 00:28:27,916
Не роби вигляд,
що все гаразд, як задобриш мене.
381
00:28:28,000 --> 00:28:29,166
Надто пізно.
382
00:28:29,250 --> 00:28:32,541
Слухай, що б ти про мене
не думала, Клавдіє, про мої вчинки…
383
00:28:33,791 --> 00:28:36,500
Ти мусиш зрозуміти,
я не вбивала Ділана. Я кохала його.
384
00:28:37,458 --> 00:28:39,208
Ми збиралися почати жити разом.
385
00:28:39,291 --> 00:28:41,791
Покинувши мене, тата й усіх решту?
386
00:28:41,875 --> 00:28:44,583
Я рада, що ти так розчулилась,
що повідомила мені це.
387
00:28:50,208 --> 00:28:51,041
Поглянь.
388
00:28:52,625 --> 00:28:55,250
Я визнаю, що наробила помилок, гаразд?
389
00:28:55,333 --> 00:28:57,250
Я добряче наламала дров,
390
00:28:57,333 --> 00:28:59,708
але, Клавдіє, прошу, вислухай мене.
391
00:28:59,791 --> 00:29:05,000
Увесь цей рік я прощалася з тобою.
392
00:29:06,166 --> 00:29:09,500
Розумієш? Я хотіла переконатися,
що ти можеш жити самостійно,
393
00:29:09,583 --> 00:29:13,916
без нас, без тата, і всього, що сталося.
394
00:29:14,000 --> 00:29:15,250
Тож, як могла,
395
00:29:15,958 --> 00:29:19,875
я намагалася бути м'якшою, лагіднішою.
396
00:29:21,958 --> 00:29:27,041
То це ти заохочувала мене
проводити час із Боу, так? Не Лені?
397
00:29:28,083 --> 00:29:28,916
Так.
398
00:29:29,458 --> 00:29:31,291
Чому я маю тобі зараз вірити?
399
00:29:31,375 --> 00:29:33,125
Ти обманювала роками.
400
00:29:33,208 --> 00:29:35,500
Ти постійно створювала проблеми,
ще з дитинства.
401
00:29:36,541 --> 00:29:39,791
Це ти мене штовхнула. Ти!
402
00:29:47,833 --> 00:29:49,125
Це неправда.
403
00:29:51,000 --> 00:29:52,166
Не я.
404
00:29:54,583 --> 00:29:55,500
Це була Лені.
405
00:29:58,166 --> 00:30:00,375
Вона моя!
406
00:30:00,458 --> 00:30:05,041
Ні, у моєї є інакший ґудзик,
мама пришила його. А в твоєї — ні!
407
00:30:05,125 --> 00:30:06,625
Припиніть, обидві!
408
00:30:06,708 --> 00:30:09,791
Ось чому я хотіла підписати їх
вашими іменами. Припиніть, ця…
409
00:30:09,875 --> 00:30:10,708
Джино!
410
00:30:16,666 --> 00:30:19,166
Вона подумає, що це ти, Джино.
411
00:30:20,375 --> 00:30:21,791
Але ж це ти, Лені.
412
00:30:22,375 --> 00:30:24,166
Ніхто в це не повірить.
413
00:30:24,875 --> 00:30:27,708
Мені доведеться побути тобою
ще деякий час.
414
00:30:31,208 --> 00:30:33,916
Ми не хотіли,
щоб люди знали, що ми підмінювалися.
415
00:30:34,708 --> 00:30:37,125
Я думала, що Лені робила це,
щоб захистити мене.
416
00:30:37,666 --> 00:30:40,041
Чого я тоді не усвідомлювала,
417
00:30:40,125 --> 00:30:42,583
що відтоді й назавжди той обман
418
00:30:44,125 --> 00:30:47,041
відмежує нас із тобою.
419
00:30:47,541 --> 00:30:51,208
То й що? Яка різниця,
хто з вас мене пхнув?
420
00:30:52,125 --> 00:30:53,916
Ти заслуговуєш на правду.
421
00:30:54,000 --> 00:30:56,291
Ти приховувала це упродовж усього життя,
422
00:30:56,375 --> 00:30:58,791
а зараз, лише зараз,
коли тобі загрожує в'язниця,
423
00:30:58,875 --> 00:31:00,333
ти вирішила сказати правду.
424
00:31:00,416 --> 00:31:02,666
Пішла ти, Джино! Пішла ти нахрін!
425
00:31:11,875 --> 00:31:12,750
Твоя правда.
426
00:31:15,666 --> 00:31:18,666
І це вже на Лені
ти ніяк не переведеш, чи не так?
427
00:31:54,041 --> 00:31:55,125
Привіт.
428
00:31:59,000 --> 00:31:59,833
Слухай…
429
00:32:00,666 --> 00:32:01,708
Дякую, що прийшла.
430
00:32:02,583 --> 00:32:03,833
Ти зараз хто взагалі?
431
00:32:04,500 --> 00:32:07,208
Слухай, я знаю. Волосся, одяг, ім'я.
432
00:32:07,291 --> 00:32:09,666
Це не має значення. Розумієш?
433
00:32:09,750 --> 00:32:12,166
Важливо те, хто всередині, і це — я.
434
00:32:12,916 --> 00:32:16,958
Поло, я не винна
в підпалі чи вбивстві Ділана.
435
00:32:17,041 --> 00:32:18,875
Прошу, повір мені.
436
00:32:19,500 --> 00:32:23,500
Я хотіла б вірити. Справді, та…
437
00:32:24,125 --> 00:32:27,041
Я могла б розповісти тобі все.
438
00:32:28,250 --> 00:32:31,750
Зізнатися у всіх страшних обманах,
які я вчинила за всі роки.
439
00:32:31,833 --> 00:32:34,041
Як малі хитрощі призводили до більших.
440
00:32:34,125 --> 00:32:36,125
Я могла б розповісти всім.
441
00:32:37,375 --> 00:32:39,541
Але ж це намарно, правда?
442
00:32:39,625 --> 00:32:41,750
Це лише роздратує людей ще більше.
443
00:32:44,291 --> 00:32:45,666
А я цього не хочу.
444
00:32:47,875 --> 00:32:48,833
Не можу.
445
00:32:51,791 --> 00:32:52,750
Отже…
446
00:32:55,500 --> 00:32:56,958
таємниця такою і залишиться.
447
00:32:57,041 --> 00:32:59,416
Я нікого не вбивала.
448
00:32:59,500 --> 00:33:00,875
Що ж, значення це не має,
449
00:33:02,333 --> 00:33:03,791
та тут я тобі вірю.
450
00:33:05,250 --> 00:33:08,333
Але як тобі допомогти, я не знаю.
451
00:33:10,083 --> 00:33:11,625
Думаю, це нікому не під силу.
452
00:33:19,291 --> 00:33:20,791
Сподіваюся, ти не зникнеш,
453
00:33:22,583 --> 00:33:24,333
бо це ще нікому не допомагало.
454
00:33:42,083 --> 00:33:42,958
Тату.
455
00:33:45,166 --> 00:33:46,333
Так. Зараз буду.
456
00:34:03,791 --> 00:34:04,750
Тату?
457
00:34:06,125 --> 00:34:08,041
О боже. Тату!
458
00:34:09,166 --> 00:34:11,000
Тату, що сталося? Що з тобою?
459
00:34:11,083 --> 00:34:11,916
Джино…
460
00:34:12,000 --> 00:34:14,833
-О боже. Тату, говори зі мною.
-Не можу.
461
00:34:14,916 --> 00:34:16,625
-Не можу.
-Говори, прошу.
462
00:34:16,708 --> 00:34:18,666
-Ось. Я тримаю.
-Це ти?
463
00:34:18,750 --> 00:34:23,000
Так, я тримаю тебе. Сідай.
Все добре. Тримаю. Гаразд?
464
00:34:24,125 --> 00:34:25,916
Зараз візьму телефон, наберу «911».
465
00:34:26,000 --> 00:34:26,958
Ні, зажди. Стривай.
466
00:34:27,583 --> 00:34:30,500
Мушу сказати це. Ти маєш почути мене.
467
00:34:30,583 --> 00:34:32,500
Гаразд. Що саме?
468
00:34:33,083 --> 00:34:37,083
-Мені шкода. Мені так шкода.
-Що?
469
00:34:37,166 --> 00:34:39,500
Усе гаразд, тату. Усе буде гаразд.
470
00:34:39,583 --> 00:34:40,875
Я знаю, що це була ти.
471
00:34:42,875 --> 00:34:44,250
Ще багато років тому.
472
00:34:45,791 --> 00:34:47,791
-Що?
-Я мав допомогти тобі.
473
00:34:47,875 --> 00:34:50,625
Мав би відвести тебе до когось.
474
00:34:50,708 --> 00:34:53,083
Що? Що ти маєш на увазі?
475
00:34:53,166 --> 00:34:55,958
Жодна дитина не мала такого бачити.
476
00:34:57,583 --> 00:35:00,750
Ти не мала там бути.
477
00:35:00,833 --> 00:35:02,916
-Я не знав, що мені робити.
-Тату.
478
00:35:03,000 --> 00:35:04,750
-Це знівечило тобі життя.
-Що саме?
479
00:35:05,458 --> 00:35:07,583
Тату, ніщо мені життя не знівечило.
480
00:35:08,500 --> 00:35:10,250
Що ти побачила матір такою.
481
00:35:12,041 --> 00:35:14,208
Вона так хотіла, розумієш?
482
00:35:15,291 --> 00:35:18,083
Вона так страждала. Ось чому…
483
00:35:19,791 --> 00:35:21,125
Чому що? Тату?
484
00:35:28,541 --> 00:35:29,875
Яблуневий цвіт.
485
00:35:32,333 --> 00:35:36,666
Пригадуєш, там усюди
був яблуневий цвіт, правда?
486
00:35:36,750 --> 00:35:37,750
Тату.
487
00:35:37,833 --> 00:35:41,000
Тієї весни усі ми…
488
00:35:42,958 --> 00:35:44,041
разом.
489
00:35:46,916 --> 00:35:48,208
-Тату.
-Цвіт опадає.
490
00:35:48,791 --> 00:35:50,083
Тату, я не розумію.
491
00:35:55,125 --> 00:35:56,000
Тату?
492
00:36:04,125 --> 00:36:05,375
Прошу, тату.
493
00:36:09,500 --> 00:36:10,541
Татку.
494
00:37:03,916 --> 00:37:04,791
Джино.
495
00:37:09,708 --> 00:37:10,583
Що?
496
00:37:18,500 --> 00:37:21,500
Веслуй-веслуй свого човна
За течією лагідно і тихо
497
00:37:21,583 --> 00:37:26,625
Ні! Ти мала дочекатися,
поки я закінчу, і аж тоді починати.
498
00:37:29,041 --> 00:37:30,833
Що задумали мої пустунки?
499
00:37:31,791 --> 00:37:34,833
Джино, злізай із сестричкових колін
і йдіть всі вечеряти.
500
00:37:35,375 --> 00:37:38,000
Вікторе! Клавдіє! Ідіть вже всі їсти!
501
00:37:38,666 --> 00:37:40,791
Спершу десерт. Мабуть, морквяний пиріг.
502
00:37:40,875 --> 00:37:43,708
Он як, спершу десерт?
Я так не думаю, панночко.
503
00:37:44,250 --> 00:37:46,708
-Що скажеш?
-Це моя головна вимога.
504
00:38:08,583 --> 00:38:09,500
Він помер.
505
00:38:14,791 --> 00:38:15,833
Його немає, Лені.
506
00:38:17,375 --> 00:38:18,291
Що?
507
00:38:23,291 --> 00:38:24,291
Тату.
508
00:38:24,375 --> 00:38:25,958
Ти дзвонила на «911»?
509
00:38:26,541 --> 00:38:28,000
-Ні.
-Що?
510
00:38:28,583 --> 00:38:29,958
Може, ще не пізно.
511
00:38:30,041 --> 00:38:33,125
Ні, це кінець.
512
00:38:34,333 --> 00:38:35,791
Ні. Я…
513
00:38:40,750 --> 00:38:42,333
Я не встигла попрощатися.
514
00:38:43,041 --> 00:38:44,250
Прощання не було.
515
00:38:44,958 --> 00:38:48,250
Він говорив щось, що думав,
я зрозумію, та я не зрозуміла.
516
00:38:51,541 --> 00:38:52,416
Гаразд…
517
00:38:55,375 --> 00:38:59,083
Нам слід викликати швидку,
щоб усе було як слід.
518
00:39:00,791 --> 00:39:01,833
Тобто «як слід»?
519
00:39:01,916 --> 00:39:04,666
До нас зараз
забагато уваги і без ще одного тіла.
520
00:39:04,750 --> 00:39:06,583
Давай продумаємо, як рятуватися.
521
00:39:06,666 --> 00:39:07,583
-Ні!
-Ти і я.
522
00:39:07,666 --> 00:39:10,583
-Досить!
-Ми вже так робили, Джино.
523
00:39:10,666 --> 00:39:12,375
-Можемо зробити ще раз.
-Лені, припини!
524
00:39:15,000 --> 00:39:19,458
Так. Я не хочу
мати з тобою нічого спільного!
525
00:39:21,041 --> 00:39:22,375
Ти вбила Ділана.
526
00:39:25,291 --> 00:39:26,458
Ти не станеш.
527
00:39:28,083 --> 00:39:29,041
Ну давай!
528
00:39:31,625 --> 00:39:32,958
Чому ти його вбила?
529
00:39:33,541 --> 00:39:34,583
Та я б ніколи…
530
00:39:34,666 --> 00:39:38,250
Припини! Я була з ним. Він розповів мені.
531
00:39:40,250 --> 00:39:41,875
Чим він взагалі тобі не вгодив?
532
00:39:41,958 --> 00:39:44,625
Він напав на мене. Ясно?
533
00:39:45,500 --> 00:39:49,166
Це був самозахист.
Він був агресивним, Джино.
534
00:39:49,250 --> 00:39:51,250
Я кохала його.
535
00:39:55,333 --> 00:39:56,708
Він був таким добрим до мене.
536
00:39:58,958 --> 00:40:04,083
А ти не могла стерпіти того, що я можу
бути щасливою окремо від тебе, тож ти…
537
00:40:29,666 --> 00:40:30,875
Чорт!
538
00:40:36,250 --> 00:40:37,583
-Ні.
-Чорт.
539
00:40:39,583 --> 00:40:42,291
Зараз тут усе запалає.
Допоможи мені витягти тата звідси.
540
00:40:42,375 --> 00:40:45,625
Ні, це кінець.
Ми тримаємося разом, як і завжди.
541
00:40:47,083 --> 00:40:48,416
Я тебе не випущу.
542
00:40:48,500 --> 00:40:49,333
Лені!
543
00:40:49,416 --> 00:40:51,416
Чому люди цього не розуміють?
544
00:40:51,500 --> 00:40:55,333
Як ти не можеш зрозуміти,
що я люблю тебе понад усе на світі?
545
00:42:02,375 --> 00:42:07,375
Переклад субтитрів: Володимир Лозицький