1 00:00:06,416 --> 00:00:09,333 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:13,125 --> 00:00:15,916 Боже, коханий. Усе гаразд. 3 00:00:18,791 --> 00:00:20,916 Ти маєш утекти від неї. 4 00:00:21,708 --> 00:00:24,875 Ти й наша дитина. Пообіцяй мені. 5 00:00:26,708 --> 00:00:29,416 Ні! 6 00:00:35,291 --> 00:00:38,208 Докторе Наварро… 7 00:00:42,208 --> 00:00:43,208 Хто тут? 8 00:00:51,291 --> 00:00:52,458 Моя дитина? 9 00:00:53,916 --> 00:00:55,666 Я покличу вам лікаря. 10 00:00:56,500 --> 00:00:57,625 Скажіть мені зараз. 11 00:01:00,458 --> 00:01:01,458 Мені шкода. 12 00:01:08,041 --> 00:01:11,791 Ми подумали, що ви та дівчина, що зникла. Тож ми подзвонили вашій родині. 13 00:01:13,041 --> 00:01:14,833 Вони сказали, то була ваша сестра. 14 00:01:14,916 --> 00:01:17,416 Хороші новини: вони вже в дорозі. 15 00:01:17,500 --> 00:01:20,333 Відпочиньте поки, люба. Доки вони не приїдуть. 16 00:01:41,291 --> 00:01:46,041 Докторе Наварро, виклик у 312-ту. Докторе Наварро, у 312-ту. 17 00:01:52,458 --> 00:01:55,500 Лені, вони женуться за мною, Тауерс і Пейн. 18 00:01:56,250 --> 00:01:58,416 Вони вже дістали Ділана, і зараз їм потрібна я. 19 00:01:58,500 --> 00:02:01,166 Ти впевнена, що це вони? У тебе є докази? 20 00:02:01,250 --> 00:02:02,750 Так, у мене є докази. 21 00:02:02,833 --> 00:02:04,750 Господи. Блін. Де ти зараз? 22 00:02:04,833 --> 00:02:06,750 Я в дорозі, я в небезпеці. 23 00:02:06,833 --> 00:02:09,916 Мені потрібна твоя допомога. Ти можеш по мене приїхати? 24 00:02:29,500 --> 00:02:30,500 О боже. 25 00:02:31,250 --> 00:02:32,125 Джорджіє! 26 00:03:00,333 --> 00:03:01,750 РЕЧОВИЙ ДОКАЗ 27 00:03:01,833 --> 00:03:04,666 Це знайшли під переднім сидінням вашої машини. 28 00:03:04,750 --> 00:03:05,666 Що? 29 00:03:23,041 --> 00:03:25,875 ОКРУЖНИЙ ШЕРИФ ІСТОНА 30 00:03:29,333 --> 00:03:32,291 Ти кажеш, що Джина тебе підставила. 31 00:03:33,416 --> 00:03:34,250 Так. 32 00:03:34,333 --> 00:03:37,458 Навіщо їй робити щось подібне? 33 00:03:37,541 --> 00:03:39,250 Вона неврівноважена. 34 00:03:39,958 --> 00:03:43,208 Тобто, вона така вже тривалий час. 35 00:03:43,291 --> 00:03:48,750 Мені потрібен мотив, сильніший за «схильність до змін настрою». 36 00:03:49,541 --> 00:03:51,000 Ти не думаєш, що це дивно, 37 00:03:51,083 --> 00:03:56,541 що це фото потрапило до твоєї скриньки анонімно, 38 00:03:56,625 --> 00:03:59,750 і що анонім подзвонив вам і попередив, 39 00:03:59,833 --> 00:04:03,208 що в моїй машині, можливо, знаходяться докази кримінальної справи? 40 00:04:03,291 --> 00:04:08,291 Цікаво, голос того, хто вам дзвонив, був чоловічим чи жіночим? 41 00:04:09,791 --> 00:04:11,375 Ти ж знаєш Маунт-Ехо. 42 00:04:11,458 --> 00:04:13,000 Люди тримають образи поколіннями. 43 00:04:13,083 --> 00:04:16,458 Вони дратуються, коли ти піднімаєш паркан на п'ять сантиметрів вище. 44 00:04:16,541 --> 00:04:18,916 Більшість злочинів, які я розслідую, 45 00:04:19,000 --> 00:04:22,916 розкриваються завдяки сусіду чи бізнес-партнеру, 46 00:04:24,208 --> 00:04:25,208 чи сестрі, 47 00:04:27,291 --> 00:04:28,500 які здають своїх. 48 00:04:28,583 --> 00:04:29,416 Так. 49 00:04:31,166 --> 00:04:33,458 Тож якщо це була Джина, то вона дуже допомогла. 50 00:04:33,541 --> 00:04:34,833 Так. Дуже. 51 00:04:34,916 --> 00:04:40,500 І це також значить, що вона володіє набагато більшою інформацією, 52 00:04:40,583 --> 00:04:41,958 ніж та, якою вона поділилася. 53 00:04:56,916 --> 00:04:59,000 Джино Макклірі, тебе заарештовано. 54 00:05:00,333 --> 00:05:01,625 Що? Що вона тобі сказала? 55 00:05:01,708 --> 00:05:03,625 Вона нічого мені не сказала. Поки що. 56 00:05:03,708 --> 00:05:05,416 Вона намагається повісити це на мене? 57 00:05:05,500 --> 00:05:06,875 Ні, це не стосується Ділана. 58 00:05:06,958 --> 00:05:09,166 Мова йде про Роберта Крегорна, 59 00:05:09,250 --> 00:05:12,958 який загинув у пожежі в покинутій церкві 25 років тому. 60 00:05:13,041 --> 00:05:14,583 Ти ж пам'ятаєш це, еге ж? 61 00:05:15,375 --> 00:05:18,458 -Ти заарештована за вбивство. -Що? 62 00:05:32,708 --> 00:05:38,041 То як ти думаєш, нащо було Лені вигадувати такий жахливий наклеп? 63 00:05:38,125 --> 00:05:39,708 Ви щось не поділили? 64 00:05:40,750 --> 00:05:41,625 Не зовсім. 65 00:05:42,291 --> 00:05:45,166 Попри те, що в неї був роман із твоїм колишнім хлопцем. 66 00:05:45,250 --> 00:05:46,875 Мене б таке розлютило. 67 00:05:46,958 --> 00:05:50,333 Лені не розказувала мені, що в неї роман із Діланом. 68 00:05:51,041 --> 00:05:56,416 У мене в Лос-Анджелесі чудове життя і чоловік, якого я дуже кохаю. 69 00:05:57,291 --> 00:05:59,208 Хай Лені сама вирішує власні проблеми. 70 00:06:00,333 --> 00:06:01,541 А я ось що думаю: 71 00:06:01,625 --> 00:06:04,708 твій мотив непевний, бо тобі байдуже 72 00:06:04,791 --> 00:06:06,958 на якогось дрібного злочинця. 73 00:06:07,041 --> 00:06:08,708 -Без образ, Ділане. -Так. 74 00:06:09,333 --> 00:06:10,916 Ні. Тобто, мені не байдуже. 75 00:06:11,000 --> 00:06:12,666 Я була закохана в нього підлітком, 76 00:06:13,250 --> 00:06:15,750 але зараз мене звинувачують у вбивстві когось, 77 00:06:15,833 --> 00:06:18,625 кого я навіть не знала, і хто загинув десятки років тому. 78 00:06:18,708 --> 00:06:22,458 Я хочу знати, навіщо ти піднімаєш цю справу зараз, і чому саме я? 79 00:06:23,375 --> 00:06:26,333 Ну, зараз багато справ поспливало. 80 00:06:26,416 --> 00:06:28,958 І я от що думаю: 81 00:06:30,375 --> 00:06:33,875 вас усіх допитували у ніч пожежі. 82 00:06:34,750 --> 00:06:37,541 Тоді Ділан утік із міста, і я була змушена припинити справу. 83 00:06:37,625 --> 00:06:43,083 Доказів для обвинувачення і переслідування було недостатньо, та це було підозріло. 84 00:06:43,750 --> 00:06:47,416 А тоді, нещодавно, зникає твоя сестра. 85 00:06:47,500 --> 00:06:49,416 І тепер, звісно ж, 86 00:06:49,500 --> 00:06:56,083 мені надзвичайно цікаво, як усі ці речі пов'язані. 87 00:06:56,166 --> 00:07:00,125 І Ділан завжди був немов центром цих подій. 88 00:07:00,833 --> 00:07:03,208 Як і ви із сестрою. 89 00:07:04,666 --> 00:07:06,666 Може, ти хотіла б допомогти мені з цим? 90 00:07:08,041 --> 00:07:11,125 Як я вже казала ще тоді, підлітком: не я почала ту пожежу. 91 00:07:14,333 --> 00:07:16,000 Я була на вечірці на честь Геловіну. 92 00:07:55,208 --> 00:07:56,041 Хто це? 93 00:07:56,833 --> 00:07:58,375 -Хочеш, щоб я перевірив? -Прошу. 94 00:07:58,458 --> 00:07:59,416 Звісно. 95 00:08:11,166 --> 00:08:13,166 Пожежа! От лайно! Тут пожежа! 96 00:08:13,250 --> 00:08:15,791 Чорт. Тут пожежа! Треба вибиратися! 97 00:08:18,875 --> 00:08:21,458 Гей, тут пожежа! 98 00:08:21,541 --> 00:08:22,916 Біжи! Я заберу його! 99 00:08:23,541 --> 00:08:25,125 Пожежа! Горить! 100 00:08:26,875 --> 00:08:28,333 -Іди! -Ділане! 101 00:08:28,416 --> 00:08:29,958 Біжи! Я заберу його! 102 00:08:40,916 --> 00:08:41,875 Ділане! 103 00:08:43,833 --> 00:08:45,875 -Ділане! -Джино! 104 00:08:45,958 --> 00:08:47,916 Ділан і досі там, і там ще хтось є. 105 00:08:48,000 --> 00:08:50,041 Із ним усе буде добре. Ходімо! 106 00:09:04,875 --> 00:09:08,708 Джино! Ми маємо помінятися. Ми маємо помінятися негайно. 107 00:09:08,791 --> 00:09:10,166 Навіщо? 108 00:09:10,250 --> 00:09:12,000 Тоді копи не зможуть зв'язати тебе й Ділана. 109 00:09:12,083 --> 00:09:13,416 Я весь час була на вечірці. 110 00:09:13,500 --> 00:09:16,916 Усі, хто були в церкві, матимуть купу проблем. 111 00:09:17,625 --> 00:09:18,500 Гаразд? 112 00:09:19,041 --> 00:09:20,791 Я захищу тебе, Джино. 113 00:09:32,416 --> 00:09:36,791 Знаєш, мені важко повірити у твою історію про те, 114 00:09:36,875 --> 00:09:38,875 що Лені спричинила пожежу. 115 00:09:38,958 --> 00:09:42,375 Бо єдина людина, яка могла би це підтвердити, мертва. 116 00:09:42,458 --> 00:09:46,333 І, як я здогадуюся, є хтось, хто підтримує твою гіпотезу? 117 00:09:47,375 --> 00:09:49,541 Дай вгадаю. Це Лені. 118 00:09:49,625 --> 00:09:52,708 Ну, Лені сказала, що вона не заходила в церкву. Тож ні. 119 00:09:53,375 --> 00:09:54,708 І ти їй віриш. 120 00:09:54,791 --> 00:09:56,916 Я допитала вас обох тієї ночі, 121 00:09:57,000 --> 00:10:01,083 і ви обоє стверджували, що весь вечір були на вечірці. 122 00:10:01,166 --> 00:10:04,000 І ніхто з присутніх не міг стверджувати протилежне. 123 00:10:06,208 --> 00:10:09,416 Що звісно ж, грає на руку Лені. Чи не так? 124 00:10:09,500 --> 00:10:13,125 Я думаю, що ви двоє робите це вже досить довго. 125 00:10:13,208 --> 00:10:15,833 Ви створюєте проблеми, а потім вибираєтеся з них, 126 00:10:15,916 --> 00:10:18,375 використовуючи вашу схожість, щоб заплутати людей. 127 00:10:18,458 --> 00:10:22,666 Ви регулярно обманюєте людей заради власної вигоди, хіба не так? 128 00:10:25,916 --> 00:10:26,750 Можливо. 129 00:10:28,166 --> 00:10:29,083 Коли ми були дітьми. 130 00:10:29,666 --> 00:10:33,750 Але ми цього вже давно не робимо. Окрім… 131 00:10:35,208 --> 00:10:37,958 Чому б вам не спитати Лені, 132 00:10:38,041 --> 00:10:40,791 звідки в неї чек на $60 000, 133 00:10:40,875 --> 00:10:43,083 який виписано з мого банківського рахунку? 134 00:10:56,541 --> 00:10:57,708 Отже… 135 00:10:58,916 --> 00:11:03,916 Я подзвонила Еріку з банку щодо цього. 136 00:11:04,541 --> 00:11:06,625 Мушу визнати, йому це не сподобалося. 137 00:11:06,708 --> 00:11:08,166 Мабуть, таки й справді пізно. 138 00:11:08,250 --> 00:11:12,166 Та навіть у таку пізню годину, його пам'ять була напрочуд ясною. 139 00:11:12,250 --> 00:11:16,541 Схоже, був якийсь інцидент із загубленим паспортом, 140 00:11:16,625 --> 00:11:19,000 який потім знайшовся, і — хто б міг подумати — 141 00:11:19,083 --> 00:11:21,625 до цього був причетний Ділан. 142 00:11:22,208 --> 00:11:26,333 І мені дивно: якщо чек отримала Джина, 143 00:11:26,416 --> 00:11:30,750 тоді як вийшло, що Тауерсу його передала ти? 144 00:11:31,333 --> 00:11:35,291 Вона передала мені чек на вечірці. 145 00:11:35,375 --> 00:11:36,291 Так. 146 00:11:37,333 --> 00:11:40,750 У подарунок, бо вона в курсі, що у нас із Джеком на фермі проблеми. 147 00:11:41,583 --> 00:11:43,208 Тож напруга, яку ти помітила, 148 00:11:43,291 --> 00:11:46,166 ну, яку помітило багато людей на вечірці, 149 00:11:46,250 --> 00:11:47,458 була через ці гроші. 150 00:11:48,458 --> 00:11:50,083 Я думаю, що вона заздрить. 151 00:11:51,250 --> 00:11:55,416 Ображається через те, що у нас із Джеком чудове життя. 152 00:11:55,500 --> 00:12:00,458 Якщо воно таке чудове, то навіщо крутити на стороні із Діланом? 153 00:12:00,541 --> 00:12:03,625 Я не крутила з Діланом. 154 00:12:03,708 --> 00:12:06,000 Я намагалася допомогти йому знов стати на ноги. 155 00:12:06,083 --> 00:12:10,083 У тому числі, крадучи кетамін із Джекового кабінету 156 00:12:10,166 --> 00:12:11,416 для незаконного продажу? 157 00:12:12,791 --> 00:12:13,916 Я ніколи цього не робила. 158 00:12:17,791 --> 00:12:19,041 Цікаво. 159 00:12:21,833 --> 00:12:24,416 Зажди мене хвильку, гаразд? 160 00:12:37,125 --> 00:12:38,625 -Що відбувається? -Тату. 161 00:12:38,708 --> 00:12:40,083 Чому вона тебе засадила? 162 00:12:40,166 --> 00:12:43,125 Вона обдурила мене. Нас обох. 163 00:12:43,208 --> 00:12:45,958 Ти нічого їм не казав? Нічого не казав про… 164 00:12:46,041 --> 00:12:47,541 Лені, дитинко. 165 00:12:48,333 --> 00:12:52,000 Флосс думає, що Джина винна у підпалі, через який загинув той чоловік. 166 00:12:52,583 --> 00:12:55,291 А тебе підозрюють у вбивстві Ділана? 167 00:12:55,875 --> 00:12:59,583 Це не моя сім'я. Не таких дівчат я ростив. 168 00:13:00,625 --> 00:13:02,083 Тату, я все виправлю. 169 00:13:03,083 --> 00:13:04,000 Гаразд? 170 00:13:11,333 --> 00:13:12,875 Я любитиму тебе, незважаючи ні на що. 171 00:13:15,083 --> 00:13:17,208 -Ні на що. -Я знаю. 172 00:13:32,708 --> 00:13:34,333 -Привіт. -Привіт. 173 00:13:36,666 --> 00:13:37,541 Гаразд. 174 00:13:39,291 --> 00:13:41,208 Ти пустила туди Віктора? 175 00:13:41,291 --> 00:13:43,625 Атож пустила. Це ж його угіддя. 176 00:13:43,708 --> 00:13:45,125 Він знає про кетамін. 177 00:13:45,708 --> 00:13:47,250 Хоч вона не дає йому розговоритися. 178 00:13:48,083 --> 00:13:50,708 Ясно, прийшов аналіз зразків із хатини. 179 00:13:50,791 --> 00:13:54,208 Там не лише відбитки їх обох, але й їхні зразки ДНК. 180 00:13:54,291 --> 00:13:56,166 Звісно. Не може ж бути так просто. 181 00:13:56,250 --> 00:13:57,500 Але є ще одне. 182 00:13:58,250 --> 00:14:01,375 Вони дослідили зразки ДНК на посуді в шафах, 183 00:14:01,458 --> 00:14:04,500 на брудних рушниках… На всьому, що зберігає їх тривалий час. 184 00:14:04,583 --> 00:14:08,833 І там лише зразки Ділана й Джини. 185 00:14:08,916 --> 00:14:10,541 Ні, ти мала на увазі Лені. 186 00:14:11,375 --> 00:14:12,375 Ні, Джини. 187 00:14:23,291 --> 00:14:28,416 Поло, ти проглянула записи тих камер спостереження? 188 00:14:28,500 --> 00:14:30,666 Ні, часу було обмаль. 189 00:14:30,750 --> 00:14:33,291 -Ясно, то йди і проглянь їх негайно. -Навіщо? 190 00:14:33,875 --> 00:14:35,041 У мене є ідея. 191 00:14:41,375 --> 00:14:42,833 Ви ділилися ним? 192 00:14:42,916 --> 00:14:44,916 Що? Ким? 193 00:14:45,625 --> 00:14:48,208 Діланом. Ви ним ділилися? 194 00:14:48,291 --> 00:14:49,500 Господи. 195 00:14:49,583 --> 00:14:52,125 Перше, що спливає при згадці сестер Макклірі це те, 196 00:14:52,208 --> 00:14:53,416 що вони діляться всім. 197 00:14:53,500 --> 00:14:54,833 Ти нас не знаєш. 198 00:14:56,000 --> 00:14:59,250 Ти й уявлення не маєш, хто ми такі насправді. Ніхто не має. 199 00:14:59,333 --> 00:15:01,041 Тоді поясни, чому в хатині 200 00:15:01,125 --> 00:15:02,833 відбитки вас обох? 201 00:15:02,916 --> 00:15:04,750 Це варто було б Джину спитати. 202 00:15:04,833 --> 00:15:06,791 Вона каже, що не знала, що ти його трахала. 203 00:15:06,875 --> 00:15:08,875 Перепрошую за французьку. І знаєш що? 204 00:15:08,958 --> 00:15:12,125 Думаю, вона дізналася, і це стало останньою краплею. 205 00:15:12,208 --> 00:15:15,833 Це стало тим єдиним, чим вона ділитися з тобою не збиралася. 206 00:15:16,708 --> 00:15:19,833 Або ти не збиралася. То як було насправді, Лені? 207 00:15:19,916 --> 00:15:20,750 Це лиш здогадки. 208 00:15:20,833 --> 00:15:24,750 Ревниві сестри із підтвердженими випадками жорстокої поведінки. 209 00:15:24,833 --> 00:15:25,875 Якими, наприклад? 210 00:15:25,958 --> 00:15:29,708 Як із Клавдією, наприклад. Як із підпалом церкви. А тепер ще й оце. 211 00:15:29,791 --> 00:15:31,041 О боже. 212 00:15:31,125 --> 00:15:34,583 Суперечка через давню закоханість, яка чомусь коштувала йому життя, 213 00:15:34,666 --> 00:15:37,541 чому передувала невдала спроба пограбування за твоєї участі. 214 00:15:37,625 --> 00:15:39,791 Гаразд, думаю, мені час звернутися до адвоката. 215 00:15:39,875 --> 00:15:41,125 Це вже точно. 216 00:15:43,125 --> 00:15:45,583 Шерифко, на хвилинку. 217 00:16:04,875 --> 00:16:05,875 Молодець. 218 00:16:06,750 --> 00:16:08,208 Знаєш що, Джино? 219 00:16:08,291 --> 00:16:11,875 Я знаюся на людях. Справді. 220 00:16:11,958 --> 00:16:16,125 І знаєш, чому? Бо їхня поведінка має закономірності. 221 00:16:17,000 --> 00:16:22,125 Є речі, які вони повторюють знов і знов, вони розкривають їхню справжню сутність. 222 00:16:22,208 --> 00:16:27,000 Тому коли певні речі вибиваються із загальної картини, 223 00:16:27,083 --> 00:16:29,125 вони привертають мою увагу. 224 00:16:30,083 --> 00:16:34,875 Є закономірність, яку я хотіла викласти Лені, та вона не схотіла мене слухати. 225 00:16:34,958 --> 00:16:40,416 Та я подумала, може, ти будеш іншої думки… 226 00:16:43,750 --> 00:16:46,583 Ви обидві дурите сторонніх стільки, 227 00:16:46,666 --> 00:16:48,791 скільки живете на цьому світі. 228 00:16:48,875 --> 00:16:51,208 Варто статися халепі, як ви пускаєте дим в очі, 229 00:16:51,291 --> 00:16:53,041 не даючи себе розрізнити. 230 00:16:53,583 --> 00:16:57,291 Але як заходить про справи сердечні, 231 00:16:57,375 --> 00:16:59,333 про емоційну сторону справи, 232 00:17:00,416 --> 00:17:02,458 то тут завжди вирізнялася ти. 233 00:17:03,750 --> 00:17:06,666 Віктор сказав, що саме так вас розрізняла мати. 234 00:17:08,000 --> 00:17:12,291 Джина завжди була більш чутливою. 235 00:17:34,750 --> 00:17:38,916 У лікарню надійшла невідома з викиднем. 236 00:17:40,875 --> 00:17:44,541 Вони думали, що це Лені, але ж ні, це була ти. 237 00:17:44,625 --> 00:17:46,375 І дитина була від Ділана. 238 00:17:47,416 --> 00:17:49,708 Адже так? Думаю, що так. 239 00:17:50,333 --> 00:17:55,125 Він був великим коханням, і дитина була даром. 240 00:17:55,208 --> 00:17:57,875 Це романтично. Це про тебе. 241 00:17:59,833 --> 00:18:02,416 Але дещо тут не сходиться. 242 00:18:03,208 --> 00:18:06,250 Дещо, на що я маю звернути увагу. 243 00:18:08,125 --> 00:18:09,708 Послідовність подій. 244 00:18:11,208 --> 00:18:13,541 Адже ти прибула до міста лише пару днів тому. 245 00:18:14,666 --> 00:18:20,250 Тож, скажи мені правду, Джино. 246 00:18:20,791 --> 00:18:25,291 Що б Ділан хотів, щоб ти зараз зробила, щоб вшанувати його? 247 00:18:40,708 --> 00:18:41,958 Він хотів, щоб я пішла. 248 00:18:44,916 --> 00:18:46,166 І не озиралася. 249 00:18:48,208 --> 00:18:50,708 Тож так, закономірність є. 250 00:18:52,708 --> 00:18:53,625 І вона ось у чому. 251 00:18:55,250 --> 00:18:57,291 Щороку після народження Метті, 252 00:18:58,375 --> 00:19:03,083 ми з Лені змінювали одна одну на наш день народження. 253 00:19:10,750 --> 00:19:12,375 Ти знов брешеш мені. 254 00:19:13,666 --> 00:19:16,333 Я працюю тут уже 25 років. 255 00:19:16,916 --> 00:19:18,791 Складаю пазли, деталь до деталі. 256 00:19:20,500 --> 00:19:23,458 Ти справді думаєш, що я настільки тупа? 257 00:19:24,166 --> 00:19:26,750 Якась пришелепкувата темношкіра із села, 258 00:19:26,833 --> 00:19:28,750 що не відрізнить свою дупу від конячого заду? 259 00:19:28,833 --> 00:19:31,541 Та годі вже, Джино! Припини! 260 00:20:02,166 --> 00:20:04,583 Що ж, мушу визнати, шерифко, 261 00:20:04,666 --> 00:20:07,916 не вір жодному слову з того, що тобі каже Джина. 262 00:20:08,000 --> 00:20:12,500 Адже у неї не все гаразд із головою, чи не так? 263 00:20:14,250 --> 00:20:15,541 Ми всі це знаємо. 264 00:20:16,750 --> 00:20:22,166 Адже вона маніпулює людьми і змушує їх вірити у те, чого не було. 265 00:20:22,750 --> 00:20:24,541 Щоб вони ганялися за власним хвостом. 266 00:20:24,625 --> 00:20:27,375 Вона так завжди робить. 267 00:20:28,583 --> 00:20:30,708 І робитиме й надалі. 268 00:20:39,416 --> 00:20:40,291 Бачите? 269 00:20:41,916 --> 00:20:42,833 О боже. 270 00:20:46,458 --> 00:20:47,583 Це не так вже й важко. 271 00:20:48,458 --> 00:20:50,250 Ми живемо всередині життів одна одної. 272 00:20:50,333 --> 00:20:54,333 Ми бездоганно дуримо всіх. 273 00:20:55,708 --> 00:20:58,375 Тож ти не можеш бути певна, хто на цьому відео. 274 00:20:58,458 --> 00:21:02,875 Як і не можеш бути певна, хто втік із кіньми до лісу, 275 00:21:02,958 --> 00:21:04,791 хто вчинив підпал чи штовхнув Клавдію, 276 00:21:04,875 --> 00:21:06,958 чи вбив Ділана. 277 00:21:09,416 --> 00:21:12,875 Бо нас не знає ніхто. 278 00:21:15,916 --> 00:21:16,958 Окрім нас самих. 279 00:21:20,666 --> 00:21:22,541 Якщо сказане тобою правда, 280 00:21:24,291 --> 00:21:29,875 то ти винна в підміні особистих даних, обмані банку, полігамії… 281 00:21:29,958 --> 00:21:32,375 І це лише початок. 282 00:21:33,583 --> 00:21:35,875 Коли ти кажеш «ти» — 283 00:21:37,375 --> 00:21:39,166 кого саме ти маєш на увазі? 284 00:21:40,208 --> 00:21:42,750 Бо я вже й сама точно цього не знаю. 285 00:21:54,416 --> 00:21:55,541 Ти вільна. 286 00:21:57,583 --> 00:21:59,708 Я не можу висунути звинувачення жодній з вас, 287 00:21:59,791 --> 00:22:03,666 якщо я не знаю, хто саме з вас насправді це зробив. 288 00:22:04,416 --> 00:22:07,583 В обох подіях. І з Діланом, і з пожежею. 289 00:22:08,833 --> 00:22:11,458 Так, Джина розповіла мені про підміни. 290 00:22:12,083 --> 00:22:15,500 Як ви міняєтеся життями на день народження. 291 00:22:16,958 --> 00:22:19,583 Що суттєво ускладнює життя мені. 292 00:22:19,666 --> 00:22:23,583 І вам також, адже тепер дізнаються всі. 293 00:22:27,666 --> 00:22:28,541 Я можу йти? 294 00:22:29,833 --> 00:22:31,000 Поки що. 295 00:22:32,166 --> 00:22:34,416 Ви мусите здати свої паспорти 296 00:22:34,500 --> 00:22:37,250 і лишатися в місті до подальших вказівок. 297 00:22:38,708 --> 00:22:40,916 Десь і колись 298 00:22:42,375 --> 00:22:44,458 одна з вас припустилася помилки. 299 00:22:45,041 --> 00:22:46,541 І я знайду її. 300 00:22:46,625 --> 00:22:52,375 Мені байдуже, скільки це відбере часу й сил, та я вас дістану. 301 00:22:59,541 --> 00:23:01,750 Щасти в пошуках адвоката. 302 00:23:20,666 --> 00:23:22,375 Шерифко Флосс, скільки ще? 303 00:23:22,458 --> 00:23:24,375 Це все. Я відпускаю їх обох. 304 00:23:24,458 --> 00:23:25,666 Заждіть, а що сталося? 305 00:23:25,750 --> 00:23:28,083 Чому б вам самому їх не спитати, Вікторе? 306 00:23:34,833 --> 00:23:37,416 ГОТЕЛЬ «РІВЕРСАЙД» 307 00:23:37,500 --> 00:23:38,916 Мабуть, це значне полегшення. 308 00:23:40,375 --> 00:23:41,708 Нарешті розповісти правду. 309 00:23:43,666 --> 00:23:44,750 Так і є. 310 00:23:45,750 --> 00:23:47,125 Я прочитала твої записи. 311 00:23:48,250 --> 00:23:49,375 Я здогадався. 312 00:23:50,750 --> 00:23:53,625 Чому ти нічого не казав усі ці роки? 313 00:23:55,000 --> 00:23:57,916 Ну, спершу я не був певен у цьому, 314 00:23:58,000 --> 00:24:03,416 а тоді я просто подумав, що це те, що тобі потрібно. 315 00:24:03,500 --> 00:24:05,375 І якщо для цього треба було ділитися тобою… 316 00:24:05,458 --> 00:24:09,416 Що ж, я притлумив образу, 317 00:24:09,500 --> 00:24:11,708 щоб краще зрозуміти, як тебе кохати. 318 00:24:12,875 --> 00:24:14,083 Як кохати вас обох. 319 00:24:16,583 --> 00:24:18,041 Ти її теж любив? 320 00:24:20,208 --> 00:24:21,375 Тебе це засмучує? 321 00:24:21,958 --> 00:24:22,791 Ні. 322 00:24:25,083 --> 00:24:27,208 -Психолог у всьому. -Ні. 323 00:24:28,625 --> 00:24:31,166 У всьому тебе підтримую. 324 00:24:31,791 --> 00:24:34,833 І завжди насправді хочу, щоб ти віднайшла шлях 325 00:24:34,916 --> 00:24:38,500 до своєї власної особистості і самореалізації. 326 00:24:38,583 --> 00:24:42,125 Думаю, зараз ти до цього ближче, ніж будь коли, чи не так? 327 00:24:43,125 --> 00:24:46,416 Чи була — з Діланом. 328 00:24:49,583 --> 00:24:51,833 Я справді ніколи не хотіла тебе образити. 329 00:24:51,916 --> 00:24:54,166 Я знаю. 330 00:24:55,875 --> 00:24:58,125 Але так воно й сталося, якщо по-правді. 331 00:25:10,250 --> 00:25:11,500 Минулого не повернеш. 332 00:25:16,416 --> 00:25:17,250 Так. 333 00:25:35,208 --> 00:25:37,208 Якого дідька тобі тут треба? 334 00:25:39,458 --> 00:25:41,958 Ти ж не думаєш, що це нормально? 335 00:25:42,041 --> 00:25:43,125 Джеку, просто дозволь… 336 00:25:43,208 --> 00:25:45,250 Флосс подала запит на дозвіл на обшук. 337 00:25:45,333 --> 00:25:47,583 Її дуже цікавить одяг, що був на тобі 338 00:25:47,666 --> 00:25:49,208 в ніч убивства Ділана. 339 00:25:50,208 --> 00:25:52,875 Ти ж не думаєш, що я це зробила? 340 00:25:52,958 --> 00:25:55,875 Та Лені, яку я знав — звісно, ні. Але зараз? 341 00:25:58,041 --> 00:25:59,291 Як довго, Лені? 342 00:26:00,708 --> 00:26:03,041 -Скільки ви підмінялися? -Хіба це зараз має значення? 343 00:26:03,833 --> 00:26:06,916 Я зробила це для Джини. Я не знала, що це так затягнеться. 344 00:26:07,000 --> 00:26:07,833 Для Джини? 345 00:26:09,375 --> 00:26:10,833 Та до чого тут Джина? 346 00:26:12,125 --> 00:26:13,166 А як же я? 347 00:26:14,250 --> 00:26:15,458 А твоя донька? 348 00:26:15,541 --> 00:26:18,916 Як ти могла залишити її на цілий рік — та ще й зі своєю сестрою? 349 00:26:19,000 --> 00:26:20,083 Але ж вона любить Метті. 350 00:26:20,166 --> 00:26:22,083 Ти зрадила всіх, Лені, 351 00:26:22,166 --> 00:26:23,791 і зруйнувала наші життя, 352 00:26:23,875 --> 00:26:26,041 навіть не подумавши про наслідки. 353 00:26:26,750 --> 00:26:30,208 Уся історія моєї сім'ї пов'язана з Маунт-Ехо. 354 00:26:30,291 --> 00:26:34,583 Як мені тепер іти містом, у якому народився, і чути за своєю спиною: 355 00:26:34,666 --> 00:26:37,666 «А ось і бідний Джек. Думаєш, він справді не знав? 356 00:26:37,750 --> 00:26:39,333 Певен, що знав, і йому подобалось». 357 00:26:40,541 --> 00:26:42,083 Ти зруйнувала мою репутацію, 358 00:26:42,166 --> 00:26:45,166 мій сімейний бізнес, майбутнє нашої доньки. Назавжди! 359 00:26:45,750 --> 00:26:46,666 І задля чого? 360 00:26:47,416 --> 00:26:48,291 Татку. 361 00:26:51,666 --> 00:26:53,875 -Що сталося? -Метті. Малятку. 362 00:26:53,958 --> 00:26:55,041 Ні. Не смій. 363 00:26:55,958 --> 00:26:57,958 -Навіть не думай. -Мамо? 364 00:26:58,041 --> 00:27:00,291 Лягай спати, гаразд? Нам із мамою слід поговорити. 365 00:27:01,000 --> 00:27:01,958 Ви сваритесь. 366 00:27:02,041 --> 00:27:03,291 Ні, малятку. 367 00:27:03,375 --> 00:27:06,375 Іди, лягай спатки. Побачимось уранці. 368 00:27:07,833 --> 00:27:09,041 Іди вже. 369 00:27:09,666 --> 00:27:10,541 Іди. 370 00:27:19,541 --> 00:27:21,541 Це буде її останнім спогадом про тебе. 371 00:27:22,500 --> 00:27:24,458 -Джеку… -Закарбуй собі в пам'яті. 372 00:27:25,041 --> 00:27:27,375 Закарбуй: тобі тут не раді. 373 00:27:28,333 --> 00:27:30,000 І ніколи не будуть. 374 00:27:31,166 --> 00:27:33,458 Ти не можеш відсторонити мене від неї. 375 00:27:34,416 --> 00:27:35,375 Так-от дивись… 376 00:27:39,458 --> 00:27:40,750 Іди звідси. 377 00:28:17,041 --> 00:28:19,666 Очам своїм не вірю. Це ще що? 378 00:28:21,250 --> 00:28:22,250 День закупки. 379 00:28:23,250 --> 00:28:25,208 Подумала, допоможу тобі. 380 00:28:25,291 --> 00:28:27,916 Не роби вигляд, що все гаразд, як задобриш мене. 381 00:28:28,000 --> 00:28:29,166 Надто пізно. 382 00:28:29,250 --> 00:28:32,541 Слухай, що б ти про мене не думала, Клавдіє, про мої вчинки… 383 00:28:33,791 --> 00:28:36,500 Ти мусиш зрозуміти, я не вбивала Ділана. Я кохала його. 384 00:28:37,458 --> 00:28:39,208 Ми збиралися почати жити разом. 385 00:28:39,291 --> 00:28:41,791 Покинувши мене, тата й усіх решту? 386 00:28:41,875 --> 00:28:44,583 Я рада, що ти так розчулилась, що повідомила мені це. 387 00:28:50,208 --> 00:28:51,041 Поглянь. 388 00:28:52,625 --> 00:28:55,250 Я визнаю, що наробила помилок, гаразд? 389 00:28:55,333 --> 00:28:57,250 Я добряче наламала дров, 390 00:28:57,333 --> 00:28:59,708 але, Клавдіє, прошу, вислухай мене. 391 00:28:59,791 --> 00:29:05,000 Увесь цей рік я прощалася з тобою. 392 00:29:06,166 --> 00:29:09,500 Розумієш? Я хотіла переконатися, що ти можеш жити самостійно, 393 00:29:09,583 --> 00:29:13,916 без нас, без тата, і всього, що сталося. 394 00:29:14,000 --> 00:29:15,250 Тож, як могла, 395 00:29:15,958 --> 00:29:19,875 я намагалася бути м'якшою, лагіднішою. 396 00:29:21,958 --> 00:29:27,041 То це ти заохочувала мене проводити час із Боу, так? Не Лені? 397 00:29:28,083 --> 00:29:28,916 Так. 398 00:29:29,458 --> 00:29:31,291 Чому я маю тобі зараз вірити? 399 00:29:31,375 --> 00:29:33,125 Ти обманювала роками. 400 00:29:33,208 --> 00:29:35,500 Ти постійно створювала проблеми, ще з дитинства. 401 00:29:36,541 --> 00:29:39,791 Це ти мене штовхнула. Ти! 402 00:29:47,833 --> 00:29:49,125 Це неправда. 403 00:29:51,000 --> 00:29:52,166 Не я. 404 00:29:54,583 --> 00:29:55,500 Це була Лені. 405 00:29:58,166 --> 00:30:00,375 Вона моя! 406 00:30:00,458 --> 00:30:05,041 Ні, у моєї є інакший ґудзик, мама пришила його. А в твоєї — ні! 407 00:30:05,125 --> 00:30:06,625 Припиніть, обидві! 408 00:30:06,708 --> 00:30:09,791 Ось чому я хотіла підписати їх вашими іменами. Припиніть, ця… 409 00:30:09,875 --> 00:30:10,708 Джино! 410 00:30:16,666 --> 00:30:19,166 Вона подумає, що це ти, Джино. 411 00:30:20,375 --> 00:30:21,791 Але ж це ти, Лені. 412 00:30:22,375 --> 00:30:24,166 Ніхто в це не повірить. 413 00:30:24,875 --> 00:30:27,708 Мені доведеться побути тобою ще деякий час. 414 00:30:31,208 --> 00:30:33,916 Ми не хотіли, щоб люди знали, що ми підмінювалися. 415 00:30:34,708 --> 00:30:37,125 Я думала, що Лені робила це, щоб захистити мене. 416 00:30:37,666 --> 00:30:40,041 Чого я тоді не усвідомлювала, 417 00:30:40,125 --> 00:30:42,583 що відтоді й назавжди той обман 418 00:30:44,125 --> 00:30:47,041 відмежує нас із тобою. 419 00:30:47,541 --> 00:30:51,208 То й що? Яка різниця, хто з вас мене пхнув? 420 00:30:52,125 --> 00:30:53,916 Ти заслуговуєш на правду. 421 00:30:54,000 --> 00:30:56,291 Ти приховувала це упродовж усього життя, 422 00:30:56,375 --> 00:30:58,791 а зараз, лише зараз, коли тобі загрожує в'язниця, 423 00:30:58,875 --> 00:31:00,333 ти вирішила сказати правду. 424 00:31:00,416 --> 00:31:02,666 Пішла ти, Джино! Пішла ти нахрін! 425 00:31:11,875 --> 00:31:12,750 Твоя правда. 426 00:31:15,666 --> 00:31:18,666 І це вже на Лені ти ніяк не переведеш, чи не так? 427 00:31:54,041 --> 00:31:55,125 Привіт. 428 00:31:59,000 --> 00:31:59,833 Слухай… 429 00:32:00,666 --> 00:32:01,708 Дякую, що прийшла. 430 00:32:02,583 --> 00:32:03,833 Ти зараз хто взагалі? 431 00:32:04,500 --> 00:32:07,208 Слухай, я знаю. Волосся, одяг, ім'я. 432 00:32:07,291 --> 00:32:09,666 Це не має значення. Розумієш? 433 00:32:09,750 --> 00:32:12,166 Важливо те, хто всередині, і це — я. 434 00:32:12,916 --> 00:32:16,958 Поло, я не винна в підпалі чи вбивстві Ділана. 435 00:32:17,041 --> 00:32:18,875 Прошу, повір мені. 436 00:32:19,500 --> 00:32:23,500 Я хотіла б вірити. Справді, та… 437 00:32:24,125 --> 00:32:27,041 Я могла б розповісти тобі все. 438 00:32:28,250 --> 00:32:31,750 Зізнатися у всіх страшних обманах, які я вчинила за всі роки. 439 00:32:31,833 --> 00:32:34,041 Як малі хитрощі призводили до більших. 440 00:32:34,125 --> 00:32:36,125 Я могла б розповісти всім. 441 00:32:37,375 --> 00:32:39,541 Але ж це намарно, правда? 442 00:32:39,625 --> 00:32:41,750 Це лише роздратує людей ще більше. 443 00:32:44,291 --> 00:32:45,666 А я цього не хочу. 444 00:32:47,875 --> 00:32:48,833 Не можу. 445 00:32:51,791 --> 00:32:52,750 Отже… 446 00:32:55,500 --> 00:32:56,958 таємниця такою і залишиться. 447 00:32:57,041 --> 00:32:59,416 Я нікого не вбивала. 448 00:32:59,500 --> 00:33:00,875 Що ж, значення це не має, 449 00:33:02,333 --> 00:33:03,791 та тут я тобі вірю. 450 00:33:05,250 --> 00:33:08,333 Але як тобі допомогти, я не знаю. 451 00:33:10,083 --> 00:33:11,625 Думаю, це нікому не під силу. 452 00:33:19,291 --> 00:33:20,791 Сподіваюся, ти не зникнеш, 453 00:33:22,583 --> 00:33:24,333 бо це ще нікому не допомагало. 454 00:33:42,083 --> 00:33:42,958 Тату. 455 00:33:45,166 --> 00:33:46,333 Так. Зараз буду. 456 00:34:03,791 --> 00:34:04,750 Тату? 457 00:34:06,125 --> 00:34:08,041 О боже. Тату! 458 00:34:09,166 --> 00:34:11,000 Тату, що сталося? Що з тобою? 459 00:34:11,083 --> 00:34:11,916 Джино… 460 00:34:12,000 --> 00:34:14,833 -О боже. Тату, говори зі мною. -Не можу. 461 00:34:14,916 --> 00:34:16,625 -Не можу. -Говори, прошу. 462 00:34:16,708 --> 00:34:18,666 -Ось. Я тримаю. -Це ти? 463 00:34:18,750 --> 00:34:23,000 Так, я тримаю тебе. Сідай. Все добре. Тримаю. Гаразд? 464 00:34:24,125 --> 00:34:25,916 Зараз візьму телефон, наберу «911». 465 00:34:26,000 --> 00:34:26,958 Ні, зажди. Стривай. 466 00:34:27,583 --> 00:34:30,500 Мушу сказати це. Ти маєш почути мене. 467 00:34:30,583 --> 00:34:32,500 Гаразд. Що саме? 468 00:34:33,083 --> 00:34:37,083 -Мені шкода. Мені так шкода. -Що? 469 00:34:37,166 --> 00:34:39,500 Усе гаразд, тату. Усе буде гаразд. 470 00:34:39,583 --> 00:34:40,875 Я знаю, що це була ти. 471 00:34:42,875 --> 00:34:44,250 Ще багато років тому. 472 00:34:45,791 --> 00:34:47,791 -Що? -Я мав допомогти тобі. 473 00:34:47,875 --> 00:34:50,625 Мав би відвести тебе до когось. 474 00:34:50,708 --> 00:34:53,083 Що? Що ти маєш на увазі? 475 00:34:53,166 --> 00:34:55,958 Жодна дитина не мала такого бачити. 476 00:34:57,583 --> 00:35:00,750 Ти не мала там бути. 477 00:35:00,833 --> 00:35:02,916 -Я не знав, що мені робити. -Тату. 478 00:35:03,000 --> 00:35:04,750 -Це знівечило тобі життя. -Що саме? 479 00:35:05,458 --> 00:35:07,583 Тату, ніщо мені життя не знівечило. 480 00:35:08,500 --> 00:35:10,250 Що ти побачила матір такою. 481 00:35:12,041 --> 00:35:14,208 Вона так хотіла, розумієш? 482 00:35:15,291 --> 00:35:18,083 Вона так страждала. Ось чому… 483 00:35:19,791 --> 00:35:21,125 Чому що? Тату? 484 00:35:28,541 --> 00:35:29,875 Яблуневий цвіт. 485 00:35:32,333 --> 00:35:36,666 Пригадуєш, там усюди був яблуневий цвіт, правда? 486 00:35:36,750 --> 00:35:37,750 Тату. 487 00:35:37,833 --> 00:35:41,000 Тієї весни усі ми… 488 00:35:42,958 --> 00:35:44,041 разом. 489 00:35:46,916 --> 00:35:48,208 -Тату. -Цвіт опадає. 490 00:35:48,791 --> 00:35:50,083 Тату, я не розумію. 491 00:35:55,125 --> 00:35:56,000 Тату? 492 00:36:04,125 --> 00:36:05,375 Прошу, тату. 493 00:36:09,500 --> 00:36:10,541 Татку. 494 00:37:03,916 --> 00:37:04,791 Джино. 495 00:37:09,708 --> 00:37:10,583 Що? 496 00:37:18,500 --> 00:37:21,500 Веслуй-веслуй свого човна За течією лагідно і тихо 497 00:37:21,583 --> 00:37:26,625 Ні! Ти мала дочекатися, поки я закінчу, і аж тоді починати. 498 00:37:29,041 --> 00:37:30,833 Що задумали мої пустунки? 499 00:37:31,791 --> 00:37:34,833 Джино, злізай із сестричкових колін і йдіть всі вечеряти. 500 00:37:35,375 --> 00:37:38,000 Вікторе! Клавдіє! Ідіть вже всі їсти! 501 00:37:38,666 --> 00:37:40,791 Спершу десерт. Мабуть, морквяний пиріг. 502 00:37:40,875 --> 00:37:43,708 Он як, спершу десерт? Я так не думаю, панночко. 503 00:37:44,250 --> 00:37:46,708 -Що скажеш? -Це моя головна вимога. 504 00:38:08,583 --> 00:38:09,500 Він помер. 505 00:38:14,791 --> 00:38:15,833 Його немає, Лені. 506 00:38:17,375 --> 00:38:18,291 Що? 507 00:38:23,291 --> 00:38:24,291 Тату. 508 00:38:24,375 --> 00:38:25,958 Ти дзвонила на «911»? 509 00:38:26,541 --> 00:38:28,000 -Ні. -Що? 510 00:38:28,583 --> 00:38:29,958 Може, ще не пізно. 511 00:38:30,041 --> 00:38:33,125 Ні, це кінець. 512 00:38:34,333 --> 00:38:35,791 Ні. Я… 513 00:38:40,750 --> 00:38:42,333 Я не встигла попрощатися. 514 00:38:43,041 --> 00:38:44,250 Прощання не було. 515 00:38:44,958 --> 00:38:48,250 Він говорив щось, що думав, я зрозумію, та я не зрозуміла. 516 00:38:51,541 --> 00:38:52,416 Гаразд… 517 00:38:55,375 --> 00:38:59,083 Нам слід викликати швидку, щоб усе було як слід. 518 00:39:00,791 --> 00:39:01,833 Тобто «як слід»? 519 00:39:01,916 --> 00:39:04,666 До нас зараз забагато уваги і без ще одного тіла. 520 00:39:04,750 --> 00:39:06,583 Давай продумаємо, як рятуватися. 521 00:39:06,666 --> 00:39:07,583 -Ні! -Ти і я. 522 00:39:07,666 --> 00:39:10,583 -Досить! -Ми вже так робили, Джино. 523 00:39:10,666 --> 00:39:12,375 -Можемо зробити ще раз. -Лені, припини! 524 00:39:15,000 --> 00:39:19,458 Так. Я не хочу мати з тобою нічого спільного! 525 00:39:21,041 --> 00:39:22,375 Ти вбила Ділана. 526 00:39:25,291 --> 00:39:26,458 Ти не станеш. 527 00:39:28,083 --> 00:39:29,041 Ну давай! 528 00:39:31,625 --> 00:39:32,958 Чому ти його вбила? 529 00:39:33,541 --> 00:39:34,583 Та я б ніколи… 530 00:39:34,666 --> 00:39:38,250 Припини! Я була з ним. Він розповів мені. 531 00:39:40,250 --> 00:39:41,875 Чим він взагалі тобі не вгодив? 532 00:39:41,958 --> 00:39:44,625 Він напав на мене. Ясно? 533 00:39:45,500 --> 00:39:49,166 Це був самозахист. Він був агресивним, Джино. 534 00:39:49,250 --> 00:39:51,250 Я кохала його. 535 00:39:55,333 --> 00:39:56,708 Він був таким добрим до мене. 536 00:39:58,958 --> 00:40:04,083 А ти не могла стерпіти того, що я можу бути щасливою окремо від тебе, тож ти… 537 00:40:29,666 --> 00:40:30,875 Чорт! 538 00:40:36,250 --> 00:40:37,583 -Ні. -Чорт. 539 00:40:39,583 --> 00:40:42,291 Зараз тут усе запалає. Допоможи мені витягти тата звідси. 540 00:40:42,375 --> 00:40:45,625 Ні, це кінець. Ми тримаємося разом, як і завжди. 541 00:40:47,083 --> 00:40:48,416 Я тебе не випущу. 542 00:40:48,500 --> 00:40:49,333 Лені! 543 00:40:49,416 --> 00:40:51,416 Чому люди цього не розуміють? 544 00:40:51,500 --> 00:40:55,333 Як ти не можеш зрозуміти, що я люблю тебе понад усе на світі? 545 00:42:02,375 --> 00:42:07,375 Переклад субтитрів: Володимир Лозицький