1
00:00:06,500 --> 00:00:09,208
SERIÁL NETFLIX
2
00:00:14,000 --> 00:00:17,250
Leni! Musíme pryč a odnést tátu!
3
00:00:17,333 --> 00:00:20,000
Táta je pryč, jsme tu jen my.
4
00:00:20,916 --> 00:00:23,333
Jako vždycky. My dvě pospolu.
5
00:00:23,416 --> 00:00:25,333
Něco jsme si slíbily, ne?
6
00:00:25,416 --> 00:00:29,083
Chci, abys dodržela slib.
7
00:00:30,125 --> 00:00:31,166
Leni!
8
00:00:34,250 --> 00:00:35,083
Gino!
9
00:01:52,250 --> 00:01:53,083
Sakra.
10
00:01:56,208 --> 00:01:57,166
No tak.
11
00:01:58,125 --> 00:01:59,000
No tak!
12
00:02:45,333 --> 00:02:46,250
Sakra.
13
00:02:47,750 --> 00:02:48,708
Co to bylo?
14
00:02:49,875 --> 00:02:50,750
Nevím.
15
00:02:53,958 --> 00:02:55,208
Někdo tu je.
16
00:02:57,375 --> 00:02:58,416
Není.
17
00:03:01,125 --> 00:03:03,041
- Mám se podívat?
- Prosím.
18
00:04:03,250 --> 00:04:04,083
Gino!
19
00:04:04,875 --> 00:04:06,666
Gino, stůj! Prosím!
20
00:04:09,000 --> 00:04:10,708
Leni! Jsi v pořádku?
21
00:04:11,750 --> 00:04:14,291
Kde je Victor? Co se stalo?
22
00:04:15,750 --> 00:04:17,583
Co se stalo, Leni?
23
00:04:24,166 --> 00:04:25,625
Tady Jack Beck.
24
00:04:25,708 --> 00:04:28,416
Hoří nám dům. River Bend Road 105.
25
00:04:29,375 --> 00:04:30,416
Prosím, pospěšte si.
26
00:04:52,416 --> 00:04:54,041
Gino, no tak!
27
00:04:59,041 --> 00:04:59,916
Bože!
28
00:05:00,000 --> 00:05:01,041
Do prdele.
29
00:05:03,791 --> 00:05:04,708
Gino!
30
00:05:09,541 --> 00:05:12,000
Gino, je konec!
31
00:05:26,291 --> 00:05:28,791
Jacku, víš něco o Victorovi?
32
00:05:29,875 --> 00:05:34,166
Ne. Zkoušel jsem jít dovnitř,
ale už to nešlo.
33
00:05:35,083 --> 00:05:37,041
Kluci to zvládnou, požár se nerozšíří.
34
00:05:37,125 --> 00:05:38,833
Přijdou na to, jak začal.
35
00:05:40,083 --> 00:05:42,458
Říkáš, že obě odjely na koni?
36
00:05:43,583 --> 00:05:45,291
- Jo.
- Kterým směrem?
37
00:05:46,291 --> 00:05:47,625
Do lesa.
38
00:05:51,708 --> 00:05:54,000
Tentokrát je asi honit nebudeme.
39
00:05:54,083 --> 00:05:55,250
Já nevím.
40
00:05:57,125 --> 00:05:58,250
Ty dvě…
41
00:05:59,375 --> 00:06:01,500
Nekonečný zdroj potíží.
42
00:06:02,083 --> 00:06:05,708
To tedy ano.
43
00:06:07,500 --> 00:06:09,250
Pozor na jedovatec.
44
00:06:11,000 --> 00:06:12,875
Víš, že jsme alergické.
45
00:06:13,916 --> 00:06:15,208
Mattie taky.
46
00:06:16,166 --> 00:06:18,416
Dávám na to sodu jako máma.
47
00:06:20,083 --> 00:06:21,208
Pamatuješ?
48
00:06:21,708 --> 00:06:24,750
Soda odpadává a nechává stopu.
49
00:06:25,958 --> 00:06:29,041
Mám plán, který bude fungovat, Gino.
50
00:06:29,125 --> 00:06:33,375
Všechno bude jako dřív.
51
00:06:34,083 --> 00:06:35,833
Tedy bez Jacka a podobně.
52
00:06:35,916 --> 00:06:37,291
To už nespravíme.
53
00:06:38,916 --> 00:06:41,125
Začneme znovu, jo?
54
00:06:41,208 --> 00:06:43,333
Odjedeme z Mount Echo obě.
55
00:06:43,416 --> 00:06:47,708
Skvělý nápad. Můžeš se stát čímkoli.
56
00:06:49,333 --> 00:06:50,916
Zní to dobře?
57
00:06:59,083 --> 00:07:00,875
Dobře. A teď spolu.
58
00:07:42,916 --> 00:07:45,958
No tak, Gino! Je konec!
59
00:07:53,375 --> 00:07:54,416
Gino!
60
00:07:58,666 --> 00:07:59,875
Pojď, Gino!
61
00:08:04,541 --> 00:08:05,375
Gino.
62
00:08:08,166 --> 00:08:09,750
Vylez z vody!
63
00:08:11,416 --> 00:08:13,416
Není kam jinam jít.
64
00:08:15,000 --> 00:08:15,916
Pojď domů!
65
00:08:16,000 --> 00:08:17,291
Nemám domov.
66
00:08:17,875 --> 00:08:19,208
Já jsem tvůj domov.
67
00:08:19,791 --> 00:08:21,125
Spolkla jsi mě.
68
00:08:23,000 --> 00:08:24,791
A teď jsi o mě přišla.
69
00:08:26,833 --> 00:08:27,875
Navždy.
70
00:09:07,708 --> 00:09:08,625
Leni.
71
00:09:09,500 --> 00:09:14,041
Od té noci jsem se tě jen snažila chránit.
72
00:09:14,125 --> 00:09:15,208
Od jaké noci?
73
00:09:16,958 --> 00:09:18,250
Od jaké noci, Leni?
74
00:11:02,250 --> 00:11:03,291
Gino.
75
00:11:06,458 --> 00:11:07,333
Leni.
76
00:11:28,125 --> 00:11:33,041
Zabil mámu, Gino,
a já ti to nikdy neřekla.
77
00:11:33,125 --> 00:11:35,958
Ne, Leni. Tak to nebylo.
78
00:11:36,541 --> 00:11:37,583
Viděla jsem to.
79
00:11:38,875 --> 00:11:39,875
Všude…
80
00:11:40,875 --> 00:11:45,500
Vzpomínáš, jak všude kvetly jabloně?
81
00:11:45,583 --> 00:11:48,625
Naplánovali to společně.
82
00:11:50,625 --> 00:11:52,208
Ona to chtěla.
83
00:11:52,291 --> 00:11:53,583
Viděla jsem to!
84
00:11:55,250 --> 00:11:57,750
Ne, poslouchej.
85
00:12:00,291 --> 00:12:04,125
Na jaře už byla těžce nemocná
a měla ráda květy jabloní.
86
00:12:11,291 --> 00:12:12,625
Neboj.
87
00:12:15,625 --> 00:12:16,541
Pojď.
88
00:12:25,250 --> 00:12:26,333
Pleteš se.
89
00:12:26,416 --> 00:12:27,333
Ne.
90
00:12:27,875 --> 00:12:31,375
To ty se pleteš. Ona to tak chtěla.
91
00:12:32,208 --> 00:12:33,666
Tak to nebylo.
92
00:12:35,083 --> 00:12:36,666
To jsem neviděla.
93
00:12:37,208 --> 00:12:38,625
Chtěla to tak.
94
00:12:39,583 --> 00:12:41,458
Kvetly tam jabloně?
95
00:12:42,541 --> 00:12:43,666
To je důkaz.
96
00:12:44,416 --> 00:12:48,375
To je důkaz, Leni. Plánovali to.
97
00:12:48,958 --> 00:12:52,000
Proto tátovi záleželo na tom,
abych to věděla.
98
00:12:54,208 --> 00:12:55,500
Nechtěl, abychom to viděly,
99
00:12:55,583 --> 00:12:58,500
protože jsme to nemohly pochopit.
100
00:12:58,583 --> 00:13:00,166
Leni, byly jsme děti!
101
00:13:01,833 --> 00:13:02,833
Ne.
102
00:13:02,916 --> 00:13:06,875
Chtěl nás chránit,
jako jsi mě chránila ty,
103
00:13:07,916 --> 00:13:09,583
ale posralo se to!
104
00:13:12,250 --> 00:13:13,916
Protože to tajemství…
105
00:13:14,708 --> 00:13:18,375
Jediné, čemu jsi věřila, nebyla pravda…
106
00:13:22,833 --> 00:13:24,291
Tím všechno začalo.
107
00:13:25,416 --> 00:13:27,541
Protože jsem byla zlá Gina.
108
00:13:27,625 --> 00:13:30,000
Táta si myslel, že jsem to viděla já.
109
00:13:30,083 --> 00:13:30,916
Ne.
110
00:13:31,625 --> 00:13:33,791
To ne.
111
00:13:34,708 --> 00:13:37,708
Nechápeš to.
Musela jsem se o nás postarat.
112
00:13:38,291 --> 00:13:39,875
Vždycky se o nás starám.
113
00:13:42,416 --> 00:13:44,250
Snažím se ti pomáhat.
114
00:13:44,333 --> 00:13:47,875
Slibuju, že už před tebou
nikdy nebudu nic tajit.
115
00:13:47,958 --> 00:13:50,500
Ale vrať se ke mně.
116
00:13:53,000 --> 00:13:55,666
Ať můžeme být spolu.
117
00:14:00,541 --> 00:14:01,833
Jako vždycky.
118
00:14:03,541 --> 00:14:04,416
Ne.
119
00:14:08,833 --> 00:14:11,333
Ne!
120
00:14:30,375 --> 00:14:32,416
Děda říkával,
121
00:14:33,375 --> 00:14:36,958
že některé lidi provázejí maléry
jako starý žlutý pes.
122
00:14:38,000 --> 00:14:40,833
V tomhle případě to sedí.
123
00:14:40,916 --> 00:14:42,083
Je to tak.
124
00:15:05,166 --> 00:15:06,375
Hned se vrátím.
125
00:15:09,166 --> 00:15:10,833
- Jacku.
- Ano?
126
00:15:12,916 --> 00:15:14,750
Viděl jsi někdy tohle?
127
00:15:19,000 --> 00:15:23,291
Jo, nosily to jako malé. Proč?
128
00:15:24,041 --> 00:15:25,000
Na tom nesejde.
129
00:15:26,000 --> 00:15:30,416
Paulo, vypadá to,
že obnovíme pátrací skupinu.
130
00:15:42,333 --> 00:15:44,083
PÁTRACÍ A ZÁCHRANNÝ TÝM
131
00:15:44,166 --> 00:15:47,416
Když ses podívala dolů, byla pryč?
132
00:15:47,500 --> 00:15:49,083
Neviděla jsi ji plavat?
133
00:15:49,791 --> 00:15:51,958
Ne. Nic.
134
00:15:55,833 --> 00:15:57,041
Vy mi nevěříte.
135
00:15:58,458 --> 00:15:59,958
Hodí se ti to tak.
136
00:16:02,291 --> 00:16:03,333
Jak to myslíte?
137
00:16:05,250 --> 00:16:08,916
Leni, nemůžu potvrdit
nic z toho, co mi říkáš.
138
00:16:09,583 --> 00:16:12,083
Že se Gina přiznala k vraždě Dylana.
139
00:16:13,083 --> 00:16:17,416
Že váš táta umřel na nemocné srdce
ještě před požárem.
140
00:16:19,166 --> 00:16:23,541
Co jste se přiznaly k výměnám,
je všechno hrozně složité.
141
00:16:23,625 --> 00:16:26,083
Trápila se ona, nebo ty?
142
00:16:28,708 --> 00:16:29,875
Myslíte, že je mrtvá?
143
00:16:34,000 --> 00:16:37,875
Myslím si jen to, že chtěla pryč.
144
00:16:41,125 --> 00:16:42,583
A to se jí splnilo.
145
00:16:45,208 --> 00:16:47,625
Ráno se uvidíme i s tvým právníkem.
146
00:17:07,916 --> 00:17:09,291
Co se dneska stalo?
147
00:17:09,958 --> 00:17:12,166
- Nenašla tě šerifka?
- Našla.
148
00:17:12,250 --> 00:17:14,500
Myslí si, že to byla sebevražda. Já ne.
149
00:17:14,583 --> 00:17:16,166
Zkoušela jsem ji zastavit.
150
00:17:16,250 --> 00:17:17,875
- Vešla do vodopádu.
- Ano.
151
00:17:17,958 --> 00:17:20,083
Proč? Co jsi udělala?
152
00:17:20,166 --> 00:17:22,250
Já ji tam nestrčila, proboha!
153
00:17:23,000 --> 00:17:26,958
Tak jsem to nemyslel.
Jen chci vědět, jak to bylo.
154
00:17:31,958 --> 00:17:33,750
Šla jsem za ní do lesa.
155
00:17:35,791 --> 00:17:37,458
Říkala jsem jí, jak ji miluju.
156
00:17:40,333 --> 00:17:41,208
Bylo jí to jedno.
157
00:17:45,500 --> 00:17:50,291
Bylo v ní něco tak zlomeného,
158
00:17:51,958 --> 00:17:53,416
že to láska neuzdraví.
159
00:17:54,291 --> 00:17:56,875
Vím, že jste obě hluboce raněné.
160
00:18:00,583 --> 00:18:01,416
A ty…
161
00:18:02,791 --> 00:18:05,250
Tys to celá léta věděl.
162
00:18:06,416 --> 00:18:07,958
Proč jsi nic neřekl?
163
00:18:09,958 --> 00:18:11,875
Připadalo mi to tak správné.
164
00:18:12,458 --> 00:18:16,208
Být s tebou, přijímat tě a milovat.
165
00:18:16,291 --> 00:18:19,375
Sledovat, soudit, hrát s námi.
166
00:18:19,458 --> 00:18:21,208
Pro tebe to byla hra, Leni?
167
00:18:21,291 --> 00:18:23,833
Pro mě ne. Byl to život.
168
00:18:23,916 --> 00:18:24,791
Dva životy.
169
00:18:25,333 --> 00:18:26,166
Ano.
170
00:18:29,750 --> 00:18:30,625
A teď?
171
00:18:41,958 --> 00:18:43,166
Myslíš, že je mrtvá?
172
00:18:44,583 --> 00:18:45,541
Nevím.
173
00:18:46,416 --> 00:18:47,541
Kupodivu.
174
00:18:49,833 --> 00:18:50,833
Poznala bych to?
175
00:18:55,541 --> 00:19:00,125
Straší mi v hlavě dvě představy.
176
00:19:02,833 --> 00:19:06,791
První je její tělo.
177
00:19:08,833 --> 00:19:12,041
Na břehu řeky, někde ve tmě.
178
00:19:15,041 --> 00:19:16,916
Čeká… Což…
179
00:19:21,041 --> 00:19:24,125
Anebo je v autobuse.
180
00:19:26,208 --> 00:19:29,666
Nebo v letadle. A…
181
00:19:33,458 --> 00:19:34,416
Je šťastná.
182
00:19:37,000 --> 00:19:40,250
Ale ani v jednom případě
s ní nemůžu mluvit.
183
00:19:42,083 --> 00:19:44,791
Nemůžu se jí dotknout
ani slyšet její hlas.
184
00:19:45,750 --> 00:19:52,416
Je prostě pryč.
Bez rozloučení, bez závěru.
185
00:19:52,958 --> 00:19:56,125
Je to nedokončené.
186
00:20:08,083 --> 00:20:10,375
Ty jsi ona.
187
00:20:13,541 --> 00:20:14,625
A přitom nejsi.
188
00:20:20,958 --> 00:20:21,791
Sakra.
189
00:20:21,875 --> 00:20:25,666
Hrozně mě to mrzí, Charlie.
190
00:20:43,750 --> 00:20:44,958
Nesoudil jsem vás.
191
00:20:46,916 --> 00:20:48,041
Sledoval jsem vás.
192
00:20:49,500 --> 00:20:50,791
Hrál jsem to s vámi.
193
00:20:53,125 --> 00:20:54,333
Nesoudil jsem vás.
194
00:20:55,958 --> 00:20:57,541
A miloval jsem vás obě.
195
00:20:59,583 --> 00:21:00,875
Já tě taky miluju.
196
00:21:33,916 --> 00:21:35,583
- Paulo.
- Ano?
197
00:21:37,208 --> 00:21:41,125
Vytáhla bys ty krabice
s materiály k požáru kostela?
198
00:21:43,083 --> 00:21:44,208
Všechny?
199
00:21:47,666 --> 00:21:49,583
Dám popcorn do mikrovlnky.
200
00:21:49,666 --> 00:21:51,333
To bude lepší, ne?
201
00:21:53,541 --> 00:21:55,000
Můžu se zeptat proč?
202
00:21:56,791 --> 00:22:00,583
Pomaloučku se mi něco rýsuje.
203
00:22:02,416 --> 00:22:05,875
Musím o nich přestat přemýšlet
jako o dvou lidech,
204
00:22:05,958 --> 00:22:07,666
vidět v nich jedinou osobu.
205
00:22:10,208 --> 00:22:13,333
Co udělala Gina, mohla udělat i Leni.
206
00:22:14,000 --> 00:22:16,166
Jak to dokážete?
207
00:22:20,541 --> 00:22:26,083
Leni tvrdí, že v kostele vůbec nebyla.
208
00:22:27,708 --> 00:22:31,666
Potřebuju fyzický důkaz, že tam byla
209
00:22:31,750 --> 00:22:33,791
a založila ten požár.
210
00:22:39,375 --> 00:22:40,666
Ta hodná.
211
00:22:59,083 --> 00:23:00,291
Hned to prověřím.
212
00:23:13,583 --> 00:23:16,000
DŮKAZNÍ MATERIÁL
213
00:23:18,416 --> 00:23:19,875
Dobrou noc.
214
00:23:20,916 --> 00:23:21,750
Dobrou.
215
00:23:44,791 --> 00:23:48,250
Flossová vás nepochybně obviní z vraždy
216
00:23:48,333 --> 00:23:49,416
Dylana.
217
00:23:49,500 --> 00:23:50,625
To byla Gina.
218
00:23:51,958 --> 00:23:56,000
Možná přimějeme porotu pochybovat, ale…
219
00:23:56,083 --> 00:23:57,000
Co?
220
00:23:59,333 --> 00:24:01,083
Znám Flossovou už dlouho.
221
00:24:01,166 --> 00:24:02,208
A vy taky.
222
00:24:03,000 --> 00:24:06,333
Nechodí do boje,
pokud si nemyslí, že vyhraje.
223
00:24:06,416 --> 00:24:10,125
Takže se musím zeptat,
jestli tu není ještě něco?
224
00:24:10,750 --> 00:24:11,833
Ne.
225
00:24:14,750 --> 00:24:16,625
Ty výměny…
226
00:24:17,666 --> 00:24:20,791
Každý si teď bude myslet,
že jsme zlé podvodnice,
227
00:24:20,875 --> 00:24:22,208
ale o to tady nejde.
228
00:24:23,166 --> 00:24:25,291
Nic trestného jsem tím nespáchaly.
229
00:24:25,916 --> 00:24:31,166
Ale morálně vám to moc nepomáhá.
230
00:24:32,125 --> 00:24:33,000
To ne.
231
00:24:34,208 --> 00:24:37,500
Kdyby se lidi zavírali
za prohřešky proti morálce,
232
00:24:37,583 --> 00:24:40,750
neměl by kdo sedět v porotě.
Tím bych se netrápil.
233
00:24:40,833 --> 00:24:43,708
Počkáme, co vytáhne, a pak uvidíme.
234
00:24:44,708 --> 00:24:47,250
Hádal bych, že po prvním slyšení
235
00:24:47,333 --> 00:24:50,333
budete muset odevzdat pas
a denně se hlásit.
236
00:24:50,416 --> 00:24:53,166
Ať vás to nepřekvapí.
237
00:24:54,125 --> 00:24:56,458
Poslední věc. Jack a Mattie.
238
00:24:59,666 --> 00:25:01,791
Já dělám trestní právo, Leni.
239
00:25:02,666 --> 00:25:05,833
Můžu vám doporučit
dobrého rozvodového právníka.
240
00:25:05,916 --> 00:25:07,625
Myslíte, že Mattie dají jemu?
241
00:25:09,958 --> 00:25:11,333
To se neodvážím hádat.
242
00:25:14,500 --> 00:25:16,416
A upřímnou soustrast ohledně táty.
243
00:25:17,416 --> 00:25:20,041
Victor byl dobrý člověk. Hrozné neštěstí.
244
00:25:21,416 --> 00:25:22,250
Jo.
245
00:25:24,625 --> 00:25:26,083
- Díky.
- Není zač.
246
00:25:33,875 --> 00:25:36,708
Co tady dělá? Copak ji nezatkli?
247
00:25:39,250 --> 00:25:41,458
Slyšela jsi to? Podpálila mu dům.
248
00:25:42,791 --> 00:25:45,250
- Uslyší tě.
- Ať mě klidně slyší.
249
00:25:55,500 --> 00:25:57,625
Ahoj. Díky, že jsi přišla.
250
00:25:57,708 --> 00:26:00,041
Říkala jsi, že je to důležité.
251
00:26:00,125 --> 00:26:02,125
Neměla bych tady být, ale…
252
00:26:03,375 --> 00:26:07,791
cítím se s tebou nějak spjatá.
253
00:26:07,875 --> 00:26:10,583
Nevím proč, ale ty…
254
00:26:10,666 --> 00:26:14,041
Vlastně Gina…
255
00:26:15,750 --> 00:26:17,125
Ale celá vaše rodina…
256
00:26:18,750 --> 00:26:22,125
Byli jste opravdu jediní,
kdo ke mně byl ze začátku milý.
257
00:26:24,333 --> 00:26:29,208
Ne to jižanské předstírání, ale doopravdy.
258
00:26:31,333 --> 00:26:33,833
Nemyslím si, že ty a sestra jste špatné.
259
00:26:33,916 --> 00:26:35,791
Chci říct tohle.
260
00:26:35,875 --> 00:26:39,541
Myslím, že k tobě život nebyl fér,
261
00:26:39,625 --> 00:26:42,875
a vím, jaké to je.
262
00:26:44,333 --> 00:26:48,541
Takže poslouchej. Flossová něco hledá.
263
00:26:49,291 --> 00:26:52,875
Důkaz, že požár kostela je tvoje dílo.
264
00:26:55,750 --> 00:26:57,958
Proč to tak řeší?
265
00:26:58,791 --> 00:27:01,000
To už jsou desítky let.
266
00:27:01,583 --> 00:27:04,666
Chystá proti tobě
víc obvinění než jen Dylana.
267
00:27:15,250 --> 00:27:16,583
Co to je?
268
00:27:17,375 --> 00:27:18,500
Chtěla jsem pomoct.
269
00:27:25,875 --> 00:27:27,875
Vzala jsem to z důkazů.
270
00:27:27,958 --> 00:27:29,625
Flossová to ještě neviděla.
271
00:27:29,708 --> 00:27:32,750
Je to zaznamenané v důkazním protokolu,
272
00:27:32,833 --> 00:27:34,583
ale tu stránku jsem vytrhla.
273
00:27:34,666 --> 00:27:36,458
To ji zpomalí,
274
00:27:36,541 --> 00:27:40,000
ale nakonec si stáhne kopii
a zjistí, že něco chybí.
275
00:27:40,916 --> 00:27:43,625
Ví, že jsem tu krabici
nedávno ukazovala Gině,
276
00:27:43,708 --> 00:27:47,333
a bude předpokládat,
že to vzala ona, aby tě ochránila.
277
00:27:47,416 --> 00:27:49,541
Tak jako tak tě čekají potíže.
278
00:27:49,625 --> 00:27:51,333
Drobný přestupek.
279
00:27:53,041 --> 00:27:53,958
Myslím.
280
00:27:59,416 --> 00:28:00,250
Děkuju.
281
00:28:03,166 --> 00:28:04,166
Upřímně.
282
00:28:17,208 --> 00:28:20,041
Paní šerifko, skočila na to. Už odchází.
283
00:28:20,125 --> 00:28:23,500
Rozumím. Hlídáme předek.
Není tady. Pearsonová, slyšíš?
284
00:28:23,583 --> 00:28:25,416
Zadem jsme ji vyjít neviděli.
285
00:28:25,500 --> 00:28:28,375
Sakra! Všechny jednotky hledat!
286
00:28:40,875 --> 00:28:42,041
Hezky v řadě!
287
00:28:46,333 --> 00:28:47,875
Opatrně!
288
00:28:50,166 --> 00:28:52,708
Mattie! Ahoj!
289
00:28:54,166 --> 00:28:55,541
Pojď sem.
290
00:29:00,041 --> 00:29:01,250
Ahoj, broučku.
291
00:29:01,916 --> 00:29:04,125
Táta říká, že s tebou nemám mluvit.
292
00:29:05,416 --> 00:29:08,000
Já vím. Tak jen projednou.
293
00:29:08,083 --> 00:29:11,583
Když mi bylo jako tobě,
294
00:29:11,666 --> 00:29:13,416
moje máma musela odejít.
295
00:29:15,708 --> 00:29:17,375
A se mnou je to stejné.
296
00:29:18,166 --> 00:29:19,541
Kam půjdeš?
297
00:29:20,125 --> 00:29:22,041
Musím si něco promyslet.
298
00:29:23,375 --> 00:29:29,875
Chci ti říct, že tě moc miluju, broučku.
299
00:29:31,375 --> 00:29:33,875
Doufám, že mi odpustíš, co dělám.
300
00:29:35,166 --> 00:29:36,791
- Jednou snad…
- Mattie!
301
00:29:36,875 --> 00:29:38,625
Pojď sem! Trisha chytila ptáče!
302
00:29:39,791 --> 00:29:41,166
Hned přijdu.
303
00:29:48,000 --> 00:29:48,833
Tak jo.
304
00:29:50,791 --> 00:29:54,500
Miluju tě a zase se uvidíme. Jo?
305
00:29:56,000 --> 00:29:57,750
Uvidím tě, ať budu kdekoli.
306
00:30:01,625 --> 00:30:02,625
Jo.
307
00:30:08,875 --> 00:30:10,208
Už jdu!
308
00:30:11,000 --> 00:30:13,083
Bože. Co se děje?
309
00:30:13,166 --> 00:30:14,958
- Je tu Leni?
- Jistěže ne.
310
00:30:15,041 --> 00:30:16,666
Určitě? Neschovává se?
311
00:30:16,750 --> 00:30:19,000
Co se děje? Leni už tu nebydlí.
312
00:30:19,083 --> 00:30:20,958
V hotelu jsme byli, tam není.
313
00:30:21,041 --> 00:30:22,625
Musíme ji okamžitě najít!
314
00:30:22,708 --> 00:30:23,708
Tady není.
315
00:30:23,791 --> 00:30:26,375
Podívejte se nahoru!
Byl jsi ráno ve stájích?
316
00:30:26,458 --> 00:30:28,375
Jo, byl. Tam taky není.
317
00:30:28,458 --> 00:30:30,166
Naposled jsem ji viděl včera večer.
318
00:30:30,833 --> 00:30:34,000
Zkusila jste Ernieho?
Zastupuje ji. Třeba tuší.
319
00:30:34,083 --> 00:30:36,500
Ten ji dnes viděl, ale nebere mu telefon.
320
00:30:36,583 --> 00:30:38,208
Mně taky ne. Zkusil bys to?
321
00:30:43,083 --> 00:30:44,833
Leni, to jsem já. Ozvi se.
322
00:30:44,916 --> 00:30:49,625
Určitě víš, že se něco děje.
Pomůžu ti. Zavolej.
323
00:30:54,416 --> 00:30:55,291
Lvi.
324
00:30:58,041 --> 00:30:59,083
Co s nimi?
325
00:30:59,166 --> 00:31:01,583
Patří tobě, nebo…
326
00:31:02,208 --> 00:31:03,291
Ty jsou Leni.
327
00:31:05,000 --> 00:31:06,958
Její máma jí říkala lvice Leni.
328
00:31:13,083 --> 00:31:16,166
MEZINÁRODNÍ LETIŠTĚ RICHMOND
329
00:31:26,416 --> 00:31:27,250
Další.
330
00:31:30,916 --> 00:31:32,708
- Dobré odpoledne.
- Dobrý den.
331
00:31:32,791 --> 00:31:35,166
Máte k té letence nějaký průkaz?
332
00:31:35,250 --> 00:31:36,125
Mám.
333
00:31:38,416 --> 00:31:40,541
- Kam máte namířeno?
- Do Austrálie.
334
00:31:40,625 --> 00:31:42,833
- To je paráda.
- Vážně?
335
00:31:42,916 --> 00:31:44,916
Nemám tušení. Znám to jen z plakátů.
336
00:31:46,625 --> 00:31:48,416
KIRA DAVISOVÁ
337
00:31:51,333 --> 00:31:52,416
Dobrá, Kiro.
338
00:32:05,666 --> 00:32:07,666
Ta mašina dneska blbne.
339
00:32:07,750 --> 00:32:13,250
Neměla byste řidičák nebo jiný průkaz?
340
00:32:13,333 --> 00:32:15,958
Ne. Myslela jsem, že mi stačí pas.
341
00:32:29,041 --> 00:32:30,875
Už to je. Všechno v pořádku.
342
00:32:31,708 --> 00:32:33,291
Příjemný let, Kiro.
343
00:32:34,666 --> 00:32:35,500
Děkuji.
344
00:32:37,916 --> 00:32:41,000
Počkejte.
345
00:32:43,125 --> 00:32:44,833
Neprošla jste tudy včera?
346
00:32:46,375 --> 00:32:47,291
Ne.
347
00:32:47,916 --> 00:32:50,750
Včera tudy prošla úplně stejná paní.
348
00:32:51,708 --> 00:32:54,291
Opravdu? Kam letěla?
349
00:32:55,041 --> 00:32:56,291
Asi do Kansasu.
350
00:32:57,750 --> 00:33:00,625
Kansas. Tak to jsem nebyla já.
351
00:33:01,291 --> 00:33:02,916
Každý prý má svého dvojníka.
352
00:33:03,000 --> 00:33:04,416
- Opravdu?
- Jo.
353
00:33:04,500 --> 00:33:06,208
Snad má ta moje lepší práci.
354
00:33:07,125 --> 00:33:08,208
Užijte si to.
355
00:33:10,791 --> 00:33:11,791
Další.
356
00:33:18,083 --> 00:33:20,666
„Dylan představoval něco,
po čem touží každý,
357
00:33:21,583 --> 00:33:23,000
návrat do ráje.
358
00:33:25,125 --> 00:33:27,333
K tomu, co nikdy nebylo.
359
00:33:28,041 --> 00:33:29,875
Mýtus věčného návratu.
360
00:34:04,083 --> 00:34:07,333
Ale v životech lidí
není jediná skutečná minulost,
361
00:34:07,416 --> 00:34:09,708
jediný skutečný příběh.
362
00:34:11,208 --> 00:34:14,916
Dvojčenství Leni a Giny
zemřelo u vodopádu.
363
00:34:15,500 --> 00:34:19,333
Zároveň s iluzí,
že člověk může opravdu znát druhého.
364
00:34:19,416 --> 00:34:21,666
Že je na světě někdo, kdo nám uleví
365
00:34:21,750 --> 00:34:24,166
od prapůvodní samoty,
366
00:34:24,250 --> 00:34:26,708
která sídlí v nitru každého z nás.
367
00:34:27,958 --> 00:34:29,750
Každý z nás je ostrov
368
00:34:30,375 --> 00:34:33,208
a lidskou blízkost si jen namlouváme.
369
00:34:34,000 --> 00:34:39,000
Jak věděl Platón, jsme odsouzeni
k věčnému hledání své druhé polovice.
370
00:34:40,208 --> 00:34:43,875
Věřil, že ji lze najít a zacelit tak ránu,
371
00:34:44,916 --> 00:34:48,291
která vznikla odloučením na počátku věků.
372
00:34:48,375 --> 00:34:49,500
LENI A GINA
373
00:34:49,583 --> 00:34:52,083
Ale Platónův mýtus byl skutečně
374
00:34:52,625 --> 00:34:53,583
jen mýtus.
375
00:34:54,458 --> 00:34:55,291
Fikce.
376
00:34:57,291 --> 00:35:01,666
Takové fikce každým dnem žijeme.“
377
00:35:09,041 --> 00:35:10,875
Děkuji.
378
00:35:13,416 --> 00:35:16,333
Zbyla nám chvilka na dotazy.
379
00:35:17,708 --> 00:35:19,500
Ano, vy tam vzadu.
380
00:35:19,583 --> 00:35:21,208
Zajímala by mě
381
00:35:21,291 --> 00:35:24,333
ta sestra, co skočila do vodopádu.
382
00:35:24,416 --> 00:35:25,916
Našlo se její tělo?
383
00:35:29,833 --> 00:35:32,166
Ne. Byla to Gina,
384
00:35:33,583 --> 00:35:34,625
moje žena.
385
00:35:34,708 --> 00:35:39,250
Šerifka a pátrací skupina mi řekly,
386
00:35:39,333 --> 00:35:42,250
že tělo mohlo uváznout pod padlými stromy.
387
00:35:43,833 --> 00:35:46,708
A to je jen jedna z tisíce možností.
388
00:35:49,708 --> 00:35:50,666
Ano, vy.
389
00:35:52,416 --> 00:35:54,750
Jsem jednovaječné dvojče.
390
00:35:54,833 --> 00:35:57,083
S bratrem jsme se na střední škole
391
00:35:57,166 --> 00:35:59,208
občas vyměnili, protože
392
00:35:59,291 --> 00:36:02,375
mně šly líp humanitní vědy
a jemu technické obory.
393
00:36:25,458 --> 00:36:29,333
Připadal jsem si jako blázen,
že nevyměním zámky.
394
00:36:31,041 --> 00:36:33,375
Jako bych to přeháněl s nadějí.
395
00:36:34,125 --> 00:36:35,250
Nerealisticky.
396
00:36:36,458 --> 00:36:37,708
To ti není podobné.
397
00:36:38,833 --> 00:36:41,666
Změnilo mě to.
398
00:36:45,208 --> 00:36:46,416
Nejspíš k lepšímu.
399
00:36:47,583 --> 00:36:48,666
To ráda slyším.
400
00:36:48,750 --> 00:36:51,083
Pro tebe s citrónem, jestli se nepletu.
401
00:36:51,166 --> 00:36:52,000
Je to tak.
402
00:36:54,291 --> 00:36:57,125
S tím kloboukem a brýlemi
to bylo trochu přehnané.
403
00:36:57,208 --> 00:36:58,458
Klobouk a brýle?
404
00:37:00,000 --> 00:37:01,666
Ano, na dnešním čtení.
405
00:37:01,750 --> 00:37:03,958
Byla jsi to ty, ne? První otázka?
406
00:37:04,833 --> 00:37:05,750
Ne.
407
00:37:06,625 --> 00:37:09,333
Už přes hodinu čekám tady.
408
00:37:28,750 --> 00:37:31,166
Já se dozvím, která jsi.
409
00:37:31,958 --> 00:37:35,000
Možná. Možná už to nevím sama.
410
00:37:36,791 --> 00:37:38,291
Víš, proč ses vrátila?
411
00:37:39,416 --> 00:37:42,208
Musím vyrovnat tolik účtů, Charlie.
412
00:37:42,833 --> 00:37:44,666
Řekla jsem si, že začnu u tebe.
413
00:38:57,708 --> 00:39:02,708
Překlad titulků: Tomáš Lenikus