1 00:00:06,500 --> 00:00:09,208 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:14,000 --> 00:00:17,250 Leni! Musíme pryč a odnést tátu! 3 00:00:17,333 --> 00:00:20,000 Táta je pryč, jsme tu jen my. 4 00:00:20,916 --> 00:00:23,333 Jako vždycky. My dvě pospolu. 5 00:00:23,416 --> 00:00:25,333 Něco jsme si slíbily, ne? 6 00:00:25,416 --> 00:00:29,083 Chci, abys dodržela slib. 7 00:00:30,125 --> 00:00:31,166 Leni! 8 00:00:34,250 --> 00:00:35,083 Gino! 9 00:01:52,250 --> 00:01:53,083 Sakra. 10 00:01:56,208 --> 00:01:57,166 No tak. 11 00:01:58,125 --> 00:01:59,000 No tak! 12 00:02:45,333 --> 00:02:46,250 Sakra. 13 00:02:47,750 --> 00:02:48,708 Co to bylo? 14 00:02:49,875 --> 00:02:50,750 Nevím. 15 00:02:53,958 --> 00:02:55,208 Někdo tu je. 16 00:02:57,375 --> 00:02:58,416 Není. 17 00:03:01,125 --> 00:03:03,041 - Mám se podívat? - Prosím. 18 00:04:03,250 --> 00:04:04,083 Gino! 19 00:04:04,875 --> 00:04:06,666 Gino, stůj! Prosím! 20 00:04:09,000 --> 00:04:10,708 Leni! Jsi v pořádku? 21 00:04:11,750 --> 00:04:14,291 Kde je Victor? Co se stalo? 22 00:04:15,750 --> 00:04:17,583 Co se stalo, Leni? 23 00:04:24,166 --> 00:04:25,625 Tady Jack Beck. 24 00:04:25,708 --> 00:04:28,416 Hoří nám dům. River Bend Road 105. 25 00:04:29,375 --> 00:04:30,416 Prosím, pospěšte si. 26 00:04:52,416 --> 00:04:54,041 Gino, no tak! 27 00:04:59,041 --> 00:04:59,916 Bože! 28 00:05:00,000 --> 00:05:01,041 Do prdele. 29 00:05:03,791 --> 00:05:04,708 Gino! 30 00:05:09,541 --> 00:05:12,000 Gino, je konec! 31 00:05:26,291 --> 00:05:28,791 Jacku, víš něco o Victorovi? 32 00:05:29,875 --> 00:05:34,166 Ne. Zkoušel jsem jít dovnitř, ale už to nešlo. 33 00:05:35,083 --> 00:05:37,041 Kluci to zvládnou, požár se nerozšíří. 34 00:05:37,125 --> 00:05:38,833 Přijdou na to, jak začal. 35 00:05:40,083 --> 00:05:42,458 Říkáš, že obě odjely na koni? 36 00:05:43,583 --> 00:05:45,291 - Jo. - Kterým směrem? 37 00:05:46,291 --> 00:05:47,625 Do lesa. 38 00:05:51,708 --> 00:05:54,000 Tentokrát je asi honit nebudeme. 39 00:05:54,083 --> 00:05:55,250 Já nevím. 40 00:05:57,125 --> 00:05:58,250 Ty dvě… 41 00:05:59,375 --> 00:06:01,500 Nekonečný zdroj potíží. 42 00:06:02,083 --> 00:06:05,708 To tedy ano. 43 00:06:07,500 --> 00:06:09,250 Pozor na jedovatec. 44 00:06:11,000 --> 00:06:12,875 Víš, že jsme alergické. 45 00:06:13,916 --> 00:06:15,208 Mattie taky. 46 00:06:16,166 --> 00:06:18,416 Dávám na to sodu jako máma. 47 00:06:20,083 --> 00:06:21,208 Pamatuješ? 48 00:06:21,708 --> 00:06:24,750 Soda odpadává a nechává stopu. 49 00:06:25,958 --> 00:06:29,041 Mám plán, který bude fungovat, Gino. 50 00:06:29,125 --> 00:06:33,375 Všechno bude jako dřív. 51 00:06:34,083 --> 00:06:35,833 Tedy bez Jacka a podobně. 52 00:06:35,916 --> 00:06:37,291 To už nespravíme. 53 00:06:38,916 --> 00:06:41,125 Začneme znovu, jo? 54 00:06:41,208 --> 00:06:43,333 Odjedeme z Mount Echo obě. 55 00:06:43,416 --> 00:06:47,708 Skvělý nápad. Můžeš se stát čímkoli. 56 00:06:49,333 --> 00:06:50,916 Zní to dobře? 57 00:06:59,083 --> 00:07:00,875 Dobře. A teď spolu. 58 00:07:42,916 --> 00:07:45,958 No tak, Gino! Je konec! 59 00:07:53,375 --> 00:07:54,416 Gino! 60 00:07:58,666 --> 00:07:59,875 Pojď, Gino! 61 00:08:04,541 --> 00:08:05,375 Gino. 62 00:08:08,166 --> 00:08:09,750 Vylez z vody! 63 00:08:11,416 --> 00:08:13,416 Není kam jinam jít. 64 00:08:15,000 --> 00:08:15,916 Pojď domů! 65 00:08:16,000 --> 00:08:17,291 Nemám domov. 66 00:08:17,875 --> 00:08:19,208 Já jsem tvůj domov. 67 00:08:19,791 --> 00:08:21,125 Spolkla jsi mě. 68 00:08:23,000 --> 00:08:24,791 A teď jsi o mě přišla. 69 00:08:26,833 --> 00:08:27,875 Navždy. 70 00:09:07,708 --> 00:09:08,625 Leni. 71 00:09:09,500 --> 00:09:14,041 Od té noci jsem se tě jen snažila chránit. 72 00:09:14,125 --> 00:09:15,208 Od jaké noci? 73 00:09:16,958 --> 00:09:18,250 Od jaké noci, Leni? 74 00:11:02,250 --> 00:11:03,291 Gino. 75 00:11:06,458 --> 00:11:07,333 Leni. 76 00:11:28,125 --> 00:11:33,041 Zabil mámu, Gino, a já ti to nikdy neřekla. 77 00:11:33,125 --> 00:11:35,958 Ne, Leni. Tak to nebylo. 78 00:11:36,541 --> 00:11:37,583 Viděla jsem to. 79 00:11:38,875 --> 00:11:39,875 Všude… 80 00:11:40,875 --> 00:11:45,500 Vzpomínáš, jak všude kvetly jabloně? 81 00:11:45,583 --> 00:11:48,625 Naplánovali to společně. 82 00:11:50,625 --> 00:11:52,208 Ona to chtěla. 83 00:11:52,291 --> 00:11:53,583 Viděla jsem to! 84 00:11:55,250 --> 00:11:57,750 Ne, poslouchej. 85 00:12:00,291 --> 00:12:04,125 Na jaře už byla těžce nemocná a měla ráda květy jabloní. 86 00:12:11,291 --> 00:12:12,625 Neboj. 87 00:12:15,625 --> 00:12:16,541 Pojď. 88 00:12:25,250 --> 00:12:26,333 Pleteš se. 89 00:12:26,416 --> 00:12:27,333 Ne. 90 00:12:27,875 --> 00:12:31,375 To ty se pleteš. Ona to tak chtěla. 91 00:12:32,208 --> 00:12:33,666 Tak to nebylo. 92 00:12:35,083 --> 00:12:36,666 To jsem neviděla. 93 00:12:37,208 --> 00:12:38,625 Chtěla to tak. 94 00:12:39,583 --> 00:12:41,458 Kvetly tam jabloně? 95 00:12:42,541 --> 00:12:43,666 To je důkaz. 96 00:12:44,416 --> 00:12:48,375 To je důkaz, Leni. Plánovali to. 97 00:12:48,958 --> 00:12:52,000 Proto tátovi záleželo na tom, abych to věděla. 98 00:12:54,208 --> 00:12:55,500 Nechtěl, abychom to viděly, 99 00:12:55,583 --> 00:12:58,500 protože jsme to nemohly pochopit. 100 00:12:58,583 --> 00:13:00,166 Leni, byly jsme děti! 101 00:13:01,833 --> 00:13:02,833 Ne. 102 00:13:02,916 --> 00:13:06,875 Chtěl nás chránit, jako jsi mě chránila ty, 103 00:13:07,916 --> 00:13:09,583 ale posralo se to! 104 00:13:12,250 --> 00:13:13,916 Protože to tajemství… 105 00:13:14,708 --> 00:13:18,375 Jediné, čemu jsi věřila, nebyla pravda… 106 00:13:22,833 --> 00:13:24,291 Tím všechno začalo. 107 00:13:25,416 --> 00:13:27,541 Protože jsem byla zlá Gina. 108 00:13:27,625 --> 00:13:30,000 Táta si myslel, že jsem to viděla já. 109 00:13:30,083 --> 00:13:30,916 Ne. 110 00:13:31,625 --> 00:13:33,791 To ne. 111 00:13:34,708 --> 00:13:37,708 Nechápeš to. Musela jsem se o nás postarat. 112 00:13:38,291 --> 00:13:39,875 Vždycky se o nás starám. 113 00:13:42,416 --> 00:13:44,250 Snažím se ti pomáhat. 114 00:13:44,333 --> 00:13:47,875 Slibuju, že už před tebou nikdy nebudu nic tajit. 115 00:13:47,958 --> 00:13:50,500 Ale vrať se ke mně. 116 00:13:53,000 --> 00:13:55,666 Ať můžeme být spolu. 117 00:14:00,541 --> 00:14:01,833 Jako vždycky. 118 00:14:03,541 --> 00:14:04,416 Ne. 119 00:14:08,833 --> 00:14:11,333 Ne! 120 00:14:30,375 --> 00:14:32,416 Děda říkával, 121 00:14:33,375 --> 00:14:36,958 že některé lidi provázejí maléry jako starý žlutý pes. 122 00:14:38,000 --> 00:14:40,833 V tomhle případě to sedí. 123 00:14:40,916 --> 00:14:42,083 Je to tak. 124 00:15:05,166 --> 00:15:06,375 Hned se vrátím. 125 00:15:09,166 --> 00:15:10,833 - Jacku. - Ano? 126 00:15:12,916 --> 00:15:14,750 Viděl jsi někdy tohle? 127 00:15:19,000 --> 00:15:23,291 Jo, nosily to jako malé. Proč? 128 00:15:24,041 --> 00:15:25,000 Na tom nesejde. 129 00:15:26,000 --> 00:15:30,416 Paulo, vypadá to, že obnovíme pátrací skupinu. 130 00:15:42,333 --> 00:15:44,083 PÁTRACÍ A ZÁCHRANNÝ TÝM 131 00:15:44,166 --> 00:15:47,416 Když ses podívala dolů, byla pryč? 132 00:15:47,500 --> 00:15:49,083 Neviděla jsi ji plavat? 133 00:15:49,791 --> 00:15:51,958 Ne. Nic. 134 00:15:55,833 --> 00:15:57,041 Vy mi nevěříte. 135 00:15:58,458 --> 00:15:59,958 Hodí se ti to tak. 136 00:16:02,291 --> 00:16:03,333 Jak to myslíte? 137 00:16:05,250 --> 00:16:08,916 Leni, nemůžu potvrdit nic z toho, co mi říkáš. 138 00:16:09,583 --> 00:16:12,083 Že se Gina přiznala k vraždě Dylana. 139 00:16:13,083 --> 00:16:17,416 Že váš táta umřel na nemocné srdce ještě před požárem. 140 00:16:19,166 --> 00:16:23,541 Co jste se přiznaly k výměnám, je všechno hrozně složité. 141 00:16:23,625 --> 00:16:26,083 Trápila se ona, nebo ty? 142 00:16:28,708 --> 00:16:29,875 Myslíte, že je mrtvá? 143 00:16:34,000 --> 00:16:37,875 Myslím si jen to, že chtěla pryč. 144 00:16:41,125 --> 00:16:42,583 A to se jí splnilo. 145 00:16:45,208 --> 00:16:47,625 Ráno se uvidíme i s tvým právníkem. 146 00:17:07,916 --> 00:17:09,291 Co se dneska stalo? 147 00:17:09,958 --> 00:17:12,166 - Nenašla tě šerifka? - Našla. 148 00:17:12,250 --> 00:17:14,500 Myslí si, že to byla sebevražda. Já ne. 149 00:17:14,583 --> 00:17:16,166 Zkoušela jsem ji zastavit. 150 00:17:16,250 --> 00:17:17,875 - Vešla do vodopádu. - Ano. 151 00:17:17,958 --> 00:17:20,083 Proč? Co jsi udělala? 152 00:17:20,166 --> 00:17:22,250 Já ji tam nestrčila, proboha! 153 00:17:23,000 --> 00:17:26,958 Tak jsem to nemyslel. Jen chci vědět, jak to bylo. 154 00:17:31,958 --> 00:17:33,750 Šla jsem za ní do lesa. 155 00:17:35,791 --> 00:17:37,458 Říkala jsem jí, jak ji miluju. 156 00:17:40,333 --> 00:17:41,208 Bylo jí to jedno. 157 00:17:45,500 --> 00:17:50,291 Bylo v ní něco tak zlomeného, 158 00:17:51,958 --> 00:17:53,416 že to láska neuzdraví. 159 00:17:54,291 --> 00:17:56,875 Vím, že jste obě hluboce raněné. 160 00:18:00,583 --> 00:18:01,416 A ty… 161 00:18:02,791 --> 00:18:05,250 Tys to celá léta věděl. 162 00:18:06,416 --> 00:18:07,958 Proč jsi nic neřekl? 163 00:18:09,958 --> 00:18:11,875 Připadalo mi to tak správné. 164 00:18:12,458 --> 00:18:16,208 Být s tebou, přijímat tě a milovat. 165 00:18:16,291 --> 00:18:19,375 Sledovat, soudit, hrát s námi. 166 00:18:19,458 --> 00:18:21,208 Pro tebe to byla hra, Leni? 167 00:18:21,291 --> 00:18:23,833 Pro mě ne. Byl to život. 168 00:18:23,916 --> 00:18:24,791 Dva životy. 169 00:18:25,333 --> 00:18:26,166 Ano. 170 00:18:29,750 --> 00:18:30,625 A teď? 171 00:18:41,958 --> 00:18:43,166 Myslíš, že je mrtvá? 172 00:18:44,583 --> 00:18:45,541 Nevím. 173 00:18:46,416 --> 00:18:47,541 Kupodivu. 174 00:18:49,833 --> 00:18:50,833 Poznala bych to? 175 00:18:55,541 --> 00:19:00,125 Straší mi v hlavě dvě představy. 176 00:19:02,833 --> 00:19:06,791 První je její tělo. 177 00:19:08,833 --> 00:19:12,041 Na břehu řeky, někde ve tmě. 178 00:19:15,041 --> 00:19:16,916 Čeká… Což… 179 00:19:21,041 --> 00:19:24,125 Anebo je v autobuse. 180 00:19:26,208 --> 00:19:29,666 Nebo v letadle. A… 181 00:19:33,458 --> 00:19:34,416 Je šťastná. 182 00:19:37,000 --> 00:19:40,250 Ale ani v jednom případě s ní nemůžu mluvit. 183 00:19:42,083 --> 00:19:44,791 Nemůžu se jí dotknout ani slyšet její hlas. 184 00:19:45,750 --> 00:19:52,416 Je prostě pryč. Bez rozloučení, bez závěru. 185 00:19:52,958 --> 00:19:56,125 Je to nedokončené. 186 00:20:08,083 --> 00:20:10,375 Ty jsi ona. 187 00:20:13,541 --> 00:20:14,625 A přitom nejsi. 188 00:20:20,958 --> 00:20:21,791 Sakra. 189 00:20:21,875 --> 00:20:25,666 Hrozně mě to mrzí, Charlie. 190 00:20:43,750 --> 00:20:44,958 Nesoudil jsem vás. 191 00:20:46,916 --> 00:20:48,041 Sledoval jsem vás. 192 00:20:49,500 --> 00:20:50,791 Hrál jsem to s vámi. 193 00:20:53,125 --> 00:20:54,333 Nesoudil jsem vás. 194 00:20:55,958 --> 00:20:57,541 A miloval jsem vás obě. 195 00:20:59,583 --> 00:21:00,875 Já tě taky miluju. 196 00:21:33,916 --> 00:21:35,583 - Paulo. - Ano? 197 00:21:37,208 --> 00:21:41,125 Vytáhla bys ty krabice s materiály k požáru kostela? 198 00:21:43,083 --> 00:21:44,208 Všechny? 199 00:21:47,666 --> 00:21:49,583 Dám popcorn do mikrovlnky. 200 00:21:49,666 --> 00:21:51,333 To bude lepší, ne? 201 00:21:53,541 --> 00:21:55,000 Můžu se zeptat proč? 202 00:21:56,791 --> 00:22:00,583 Pomaloučku se mi něco rýsuje. 203 00:22:02,416 --> 00:22:05,875 Musím o nich přestat přemýšlet jako o dvou lidech, 204 00:22:05,958 --> 00:22:07,666 vidět v nich jedinou osobu. 205 00:22:10,208 --> 00:22:13,333 Co udělala Gina, mohla udělat i Leni. 206 00:22:14,000 --> 00:22:16,166 Jak to dokážete? 207 00:22:20,541 --> 00:22:26,083 Leni tvrdí, že v kostele vůbec nebyla. 208 00:22:27,708 --> 00:22:31,666 Potřebuju fyzický důkaz, že tam byla 209 00:22:31,750 --> 00:22:33,791 a založila ten požár. 210 00:22:39,375 --> 00:22:40,666 Ta hodná. 211 00:22:59,083 --> 00:23:00,291 Hned to prověřím. 212 00:23:13,583 --> 00:23:16,000 DŮKAZNÍ MATERIÁL 213 00:23:18,416 --> 00:23:19,875 Dobrou noc. 214 00:23:20,916 --> 00:23:21,750 Dobrou. 215 00:23:44,791 --> 00:23:48,250 Flossová vás nepochybně obviní z vraždy 216 00:23:48,333 --> 00:23:49,416 Dylana. 217 00:23:49,500 --> 00:23:50,625 To byla Gina. 218 00:23:51,958 --> 00:23:56,000 Možná přimějeme porotu pochybovat, ale… 219 00:23:56,083 --> 00:23:57,000 Co? 220 00:23:59,333 --> 00:24:01,083 Znám Flossovou už dlouho. 221 00:24:01,166 --> 00:24:02,208 A vy taky. 222 00:24:03,000 --> 00:24:06,333 Nechodí do boje, pokud si nemyslí, že vyhraje. 223 00:24:06,416 --> 00:24:10,125 Takže se musím zeptat, jestli tu není ještě něco? 224 00:24:10,750 --> 00:24:11,833 Ne. 225 00:24:14,750 --> 00:24:16,625 Ty výměny… 226 00:24:17,666 --> 00:24:20,791 Každý si teď bude myslet, že jsme zlé podvodnice, 227 00:24:20,875 --> 00:24:22,208 ale o to tady nejde. 228 00:24:23,166 --> 00:24:25,291 Nic trestného jsem tím nespáchaly. 229 00:24:25,916 --> 00:24:31,166 Ale morálně vám to moc nepomáhá. 230 00:24:32,125 --> 00:24:33,000 To ne. 231 00:24:34,208 --> 00:24:37,500 Kdyby se lidi zavírali za prohřešky proti morálce, 232 00:24:37,583 --> 00:24:40,750 neměl by kdo sedět v porotě. Tím bych se netrápil. 233 00:24:40,833 --> 00:24:43,708 Počkáme, co vytáhne, a pak uvidíme. 234 00:24:44,708 --> 00:24:47,250 Hádal bych, že po prvním slyšení 235 00:24:47,333 --> 00:24:50,333 budete muset odevzdat pas a denně se hlásit. 236 00:24:50,416 --> 00:24:53,166 Ať vás to nepřekvapí. 237 00:24:54,125 --> 00:24:56,458 Poslední věc. Jack a Mattie. 238 00:24:59,666 --> 00:25:01,791 Já dělám trestní právo, Leni. 239 00:25:02,666 --> 00:25:05,833 Můžu vám doporučit dobrého rozvodového právníka. 240 00:25:05,916 --> 00:25:07,625 Myslíte, že Mattie dají jemu? 241 00:25:09,958 --> 00:25:11,333 To se neodvážím hádat. 242 00:25:14,500 --> 00:25:16,416 A upřímnou soustrast ohledně táty. 243 00:25:17,416 --> 00:25:20,041 Victor byl dobrý člověk. Hrozné neštěstí. 244 00:25:21,416 --> 00:25:22,250 Jo. 245 00:25:24,625 --> 00:25:26,083 - Díky. - Není zač. 246 00:25:33,875 --> 00:25:36,708 Co tady dělá? Copak ji nezatkli? 247 00:25:39,250 --> 00:25:41,458 Slyšela jsi to? Podpálila mu dům. 248 00:25:42,791 --> 00:25:45,250 - Uslyší tě. - Ať mě klidně slyší. 249 00:25:55,500 --> 00:25:57,625 Ahoj. Díky, že jsi přišla. 250 00:25:57,708 --> 00:26:00,041 Říkala jsi, že je to důležité. 251 00:26:00,125 --> 00:26:02,125 Neměla bych tady být, ale… 252 00:26:03,375 --> 00:26:07,791 cítím se s tebou nějak spjatá. 253 00:26:07,875 --> 00:26:10,583 Nevím proč, ale ty… 254 00:26:10,666 --> 00:26:14,041 Vlastně Gina… 255 00:26:15,750 --> 00:26:17,125 Ale celá vaše rodina… 256 00:26:18,750 --> 00:26:22,125 Byli jste opravdu jediní, kdo ke mně byl ze začátku milý. 257 00:26:24,333 --> 00:26:29,208 Ne to jižanské předstírání, ale doopravdy. 258 00:26:31,333 --> 00:26:33,833 Nemyslím si, že ty a sestra jste špatné. 259 00:26:33,916 --> 00:26:35,791 Chci říct tohle. 260 00:26:35,875 --> 00:26:39,541 Myslím, že k tobě život nebyl fér, 261 00:26:39,625 --> 00:26:42,875 a vím, jaké to je. 262 00:26:44,333 --> 00:26:48,541 Takže poslouchej. Flossová něco hledá. 263 00:26:49,291 --> 00:26:52,875 Důkaz, že požár kostela je tvoje dílo. 264 00:26:55,750 --> 00:26:57,958 Proč to tak řeší? 265 00:26:58,791 --> 00:27:01,000 To už jsou desítky let. 266 00:27:01,583 --> 00:27:04,666 Chystá proti tobě víc obvinění než jen Dylana. 267 00:27:15,250 --> 00:27:16,583 Co to je? 268 00:27:17,375 --> 00:27:18,500 Chtěla jsem pomoct. 269 00:27:25,875 --> 00:27:27,875 Vzala jsem to z důkazů. 270 00:27:27,958 --> 00:27:29,625 Flossová to ještě neviděla. 271 00:27:29,708 --> 00:27:32,750 Je to zaznamenané v důkazním protokolu, 272 00:27:32,833 --> 00:27:34,583 ale tu stránku jsem vytrhla. 273 00:27:34,666 --> 00:27:36,458 To ji zpomalí, 274 00:27:36,541 --> 00:27:40,000 ale nakonec si stáhne kopii a zjistí, že něco chybí. 275 00:27:40,916 --> 00:27:43,625 Ví, že jsem tu krabici nedávno ukazovala Gině, 276 00:27:43,708 --> 00:27:47,333 a bude předpokládat, že to vzala ona, aby tě ochránila. 277 00:27:47,416 --> 00:27:49,541 Tak jako tak tě čekají potíže. 278 00:27:49,625 --> 00:27:51,333 Drobný přestupek. 279 00:27:53,041 --> 00:27:53,958 Myslím. 280 00:27:59,416 --> 00:28:00,250 Děkuju. 281 00:28:03,166 --> 00:28:04,166 Upřímně. 282 00:28:17,208 --> 00:28:20,041 Paní šerifko, skočila na to. Už odchází. 283 00:28:20,125 --> 00:28:23,500 Rozumím. Hlídáme předek. Není tady. Pearsonová, slyšíš? 284 00:28:23,583 --> 00:28:25,416 Zadem jsme ji vyjít neviděli. 285 00:28:25,500 --> 00:28:28,375 Sakra! Všechny jednotky hledat! 286 00:28:40,875 --> 00:28:42,041 Hezky v řadě! 287 00:28:46,333 --> 00:28:47,875 Opatrně! 288 00:28:50,166 --> 00:28:52,708 Mattie! Ahoj! 289 00:28:54,166 --> 00:28:55,541 Pojď sem. 290 00:29:00,041 --> 00:29:01,250 Ahoj, broučku. 291 00:29:01,916 --> 00:29:04,125 Táta říká, že s tebou nemám mluvit. 292 00:29:05,416 --> 00:29:08,000 Já vím. Tak jen projednou. 293 00:29:08,083 --> 00:29:11,583 Když mi bylo jako tobě, 294 00:29:11,666 --> 00:29:13,416 moje máma musela odejít. 295 00:29:15,708 --> 00:29:17,375 A se mnou je to stejné. 296 00:29:18,166 --> 00:29:19,541 Kam půjdeš? 297 00:29:20,125 --> 00:29:22,041 Musím si něco promyslet. 298 00:29:23,375 --> 00:29:29,875 Chci ti říct, že tě moc miluju, broučku. 299 00:29:31,375 --> 00:29:33,875 Doufám, že mi odpustíš, co dělám. 300 00:29:35,166 --> 00:29:36,791 - Jednou snad… - Mattie! 301 00:29:36,875 --> 00:29:38,625 Pojď sem! Trisha chytila ptáče! 302 00:29:39,791 --> 00:29:41,166 Hned přijdu. 303 00:29:48,000 --> 00:29:48,833 Tak jo. 304 00:29:50,791 --> 00:29:54,500 Miluju tě a zase se uvidíme. Jo? 305 00:29:56,000 --> 00:29:57,750 Uvidím tě, ať budu kdekoli. 306 00:30:01,625 --> 00:30:02,625 Jo. 307 00:30:08,875 --> 00:30:10,208 Už jdu! 308 00:30:11,000 --> 00:30:13,083 Bože. Co se děje? 309 00:30:13,166 --> 00:30:14,958 - Je tu Leni? - Jistěže ne. 310 00:30:15,041 --> 00:30:16,666 Určitě? Neschovává se? 311 00:30:16,750 --> 00:30:19,000 Co se děje? Leni už tu nebydlí. 312 00:30:19,083 --> 00:30:20,958 V hotelu jsme byli, tam není. 313 00:30:21,041 --> 00:30:22,625 Musíme ji okamžitě najít! 314 00:30:22,708 --> 00:30:23,708 Tady není. 315 00:30:23,791 --> 00:30:26,375 Podívejte se nahoru! Byl jsi ráno ve stájích? 316 00:30:26,458 --> 00:30:28,375 Jo, byl. Tam taky není. 317 00:30:28,458 --> 00:30:30,166 Naposled jsem ji viděl včera večer. 318 00:30:30,833 --> 00:30:34,000 Zkusila jste Ernieho? Zastupuje ji. Třeba tuší. 319 00:30:34,083 --> 00:30:36,500 Ten ji dnes viděl, ale nebere mu telefon. 320 00:30:36,583 --> 00:30:38,208 Mně taky ne. Zkusil bys to? 321 00:30:43,083 --> 00:30:44,833 Leni, to jsem já. Ozvi se. 322 00:30:44,916 --> 00:30:49,625 Určitě víš, že se něco děje. Pomůžu ti. Zavolej. 323 00:30:54,416 --> 00:30:55,291 Lvi. 324 00:30:58,041 --> 00:30:59,083 Co s nimi? 325 00:30:59,166 --> 00:31:01,583 Patří tobě, nebo… 326 00:31:02,208 --> 00:31:03,291 Ty jsou Leni. 327 00:31:05,000 --> 00:31:06,958 Její máma jí říkala lvice Leni. 328 00:31:13,083 --> 00:31:16,166 MEZINÁRODNÍ LETIŠTĚ RICHMOND 329 00:31:26,416 --> 00:31:27,250 Další. 330 00:31:30,916 --> 00:31:32,708 - Dobré odpoledne. - Dobrý den. 331 00:31:32,791 --> 00:31:35,166 Máte k té letence nějaký průkaz? 332 00:31:35,250 --> 00:31:36,125 Mám. 333 00:31:38,416 --> 00:31:40,541 - Kam máte namířeno? - Do Austrálie. 334 00:31:40,625 --> 00:31:42,833 - To je paráda. - Vážně? 335 00:31:42,916 --> 00:31:44,916 Nemám tušení. Znám to jen z plakátů. 336 00:31:46,625 --> 00:31:48,416 KIRA DAVISOVÁ 337 00:31:51,333 --> 00:31:52,416 Dobrá, Kiro. 338 00:32:05,666 --> 00:32:07,666 Ta mašina dneska blbne. 339 00:32:07,750 --> 00:32:13,250 Neměla byste řidičák nebo jiný průkaz? 340 00:32:13,333 --> 00:32:15,958 Ne. Myslela jsem, že mi stačí pas. 341 00:32:29,041 --> 00:32:30,875 Už to je. Všechno v pořádku. 342 00:32:31,708 --> 00:32:33,291 Příjemný let, Kiro. 343 00:32:34,666 --> 00:32:35,500 Děkuji. 344 00:32:37,916 --> 00:32:41,000 Počkejte. 345 00:32:43,125 --> 00:32:44,833 Neprošla jste tudy včera? 346 00:32:46,375 --> 00:32:47,291 Ne. 347 00:32:47,916 --> 00:32:50,750 Včera tudy prošla úplně stejná paní. 348 00:32:51,708 --> 00:32:54,291 Opravdu? Kam letěla? 349 00:32:55,041 --> 00:32:56,291 Asi do Kansasu. 350 00:32:57,750 --> 00:33:00,625 Kansas. Tak to jsem nebyla já. 351 00:33:01,291 --> 00:33:02,916 Každý prý má svého dvojníka. 352 00:33:03,000 --> 00:33:04,416 - Opravdu? - Jo. 353 00:33:04,500 --> 00:33:06,208 Snad má ta moje lepší práci. 354 00:33:07,125 --> 00:33:08,208 Užijte si to. 355 00:33:10,791 --> 00:33:11,791 Další. 356 00:33:18,083 --> 00:33:20,666 „Dylan představoval něco, po čem touží každý, 357 00:33:21,583 --> 00:33:23,000 návrat do ráje. 358 00:33:25,125 --> 00:33:27,333 K tomu, co nikdy nebylo. 359 00:33:28,041 --> 00:33:29,875 Mýtus věčného návratu. 360 00:34:04,083 --> 00:34:07,333 Ale v životech lidí není jediná skutečná minulost, 361 00:34:07,416 --> 00:34:09,708 jediný skutečný příběh. 362 00:34:11,208 --> 00:34:14,916 Dvojčenství Leni a Giny zemřelo u vodopádu. 363 00:34:15,500 --> 00:34:19,333 Zároveň s iluzí, že člověk může opravdu znát druhého. 364 00:34:19,416 --> 00:34:21,666 Že je na světě někdo, kdo nám uleví 365 00:34:21,750 --> 00:34:24,166 od prapůvodní samoty, 366 00:34:24,250 --> 00:34:26,708 která sídlí v nitru každého z nás. 367 00:34:27,958 --> 00:34:29,750 Každý z nás je ostrov 368 00:34:30,375 --> 00:34:33,208 a lidskou blízkost si jen namlouváme. 369 00:34:34,000 --> 00:34:39,000 Jak věděl Platón, jsme odsouzeni k věčnému hledání své druhé polovice. 370 00:34:40,208 --> 00:34:43,875 Věřil, že ji lze najít a zacelit tak ránu, 371 00:34:44,916 --> 00:34:48,291 která vznikla odloučením na počátku věků. 372 00:34:48,375 --> 00:34:49,500 LENI A GINA 373 00:34:49,583 --> 00:34:52,083 Ale Platónův mýtus byl skutečně 374 00:34:52,625 --> 00:34:53,583 jen mýtus. 375 00:34:54,458 --> 00:34:55,291 Fikce. 376 00:34:57,291 --> 00:35:01,666 Takové fikce každým dnem žijeme.“ 377 00:35:09,041 --> 00:35:10,875 Děkuji. 378 00:35:13,416 --> 00:35:16,333 Zbyla nám chvilka na dotazy. 379 00:35:17,708 --> 00:35:19,500 Ano, vy tam vzadu. 380 00:35:19,583 --> 00:35:21,208 Zajímala by mě 381 00:35:21,291 --> 00:35:24,333 ta sestra, co skočila do vodopádu. 382 00:35:24,416 --> 00:35:25,916 Našlo se její tělo? 383 00:35:29,833 --> 00:35:32,166 Ne. Byla to Gina, 384 00:35:33,583 --> 00:35:34,625 moje žena. 385 00:35:34,708 --> 00:35:39,250 Šerifka a pátrací skupina mi řekly, 386 00:35:39,333 --> 00:35:42,250 že tělo mohlo uváznout pod padlými stromy. 387 00:35:43,833 --> 00:35:46,708 A to je jen jedna z tisíce možností. 388 00:35:49,708 --> 00:35:50,666 Ano, vy. 389 00:35:52,416 --> 00:35:54,750 Jsem jednovaječné dvojče. 390 00:35:54,833 --> 00:35:57,083 S bratrem jsme se na střední škole 391 00:35:57,166 --> 00:35:59,208 občas vyměnili, protože 392 00:35:59,291 --> 00:36:02,375 mně šly líp humanitní vědy a jemu technické obory. 393 00:36:25,458 --> 00:36:29,333 Připadal jsem si jako blázen, že nevyměním zámky. 394 00:36:31,041 --> 00:36:33,375 Jako bych to přeháněl s nadějí. 395 00:36:34,125 --> 00:36:35,250 Nerealisticky. 396 00:36:36,458 --> 00:36:37,708 To ti není podobné. 397 00:36:38,833 --> 00:36:41,666 Změnilo mě to. 398 00:36:45,208 --> 00:36:46,416 Nejspíš k lepšímu. 399 00:36:47,583 --> 00:36:48,666 To ráda slyším. 400 00:36:48,750 --> 00:36:51,083 Pro tebe s citrónem, jestli se nepletu. 401 00:36:51,166 --> 00:36:52,000 Je to tak. 402 00:36:54,291 --> 00:36:57,125 S tím kloboukem a brýlemi to bylo trochu přehnané. 403 00:36:57,208 --> 00:36:58,458 Klobouk a brýle? 404 00:37:00,000 --> 00:37:01,666 Ano, na dnešním čtení. 405 00:37:01,750 --> 00:37:03,958 Byla jsi to ty, ne? První otázka? 406 00:37:04,833 --> 00:37:05,750 Ne. 407 00:37:06,625 --> 00:37:09,333 Už přes hodinu čekám tady. 408 00:37:28,750 --> 00:37:31,166 Já se dozvím, která jsi. 409 00:37:31,958 --> 00:37:35,000 Možná. Možná už to nevím sama. 410 00:37:36,791 --> 00:37:38,291 Víš, proč ses vrátila? 411 00:37:39,416 --> 00:37:42,208 Musím vyrovnat tolik účtů, Charlie. 412 00:37:42,833 --> 00:37:44,666 Řekla jsem si, že začnu u tebe. 413 00:38:57,708 --> 00:39:02,708 Překlad titulků: Tomáš Lenikus