1 00:00:06,500 --> 00:00:09,208 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:14,000 --> 00:00:17,250 Leni! Ki kell mennünk innen, és kivinni apát. 3 00:00:17,333 --> 00:00:20,000 Apa nincs már. Mi maradtunk. 4 00:00:20,916 --> 00:00:23,333 Ahogy mindig. Ketten mindörökké. 5 00:00:23,416 --> 00:00:25,333 Ígéretet tettünk, nem igaz? 6 00:00:25,416 --> 00:00:29,083 Csak annyit kérek, hogy tartsd be, amit ígértél. 7 00:00:30,125 --> 00:00:31,166 Leni! 8 00:00:34,250 --> 00:00:35,083 Gina! 9 00:01:52,250 --> 00:01:53,083 Basszus! 10 00:01:56,208 --> 00:01:57,166 Gyerünk! 11 00:02:45,333 --> 00:02:46,250 Basszus! 12 00:02:47,750 --> 00:02:48,708 Mi volt ez? 13 00:02:49,875 --> 00:02:50,750 Nem tudom. 14 00:02:53,958 --> 00:02:55,208 Van itt valaki. 15 00:02:57,375 --> 00:02:58,416 Nincs itt senki. 16 00:03:01,125 --> 00:03:03,041 - Megnézzem? - Légyszi! 17 00:04:03,250 --> 00:04:04,083 Gina! 18 00:04:04,875 --> 00:04:06,666 Gina, várj! Kérlek! 19 00:04:09,000 --> 00:04:10,708 Leni! Jól vagy? 20 00:04:11,750 --> 00:04:14,291 Hol van Victor? Mi történt? 21 00:04:15,750 --> 00:04:17,583 Mi történt, Leni? Leni! 22 00:04:24,166 --> 00:04:25,625 Jack Beck vagyok. 23 00:04:25,708 --> 00:04:28,416 Tűz van a házunknál. River Bend Road 105. 24 00:04:29,375 --> 00:04:30,416 Siessenek! 25 00:04:52,416 --> 00:04:54,041 Gina, ne már! 26 00:04:59,041 --> 00:04:59,916 Úristen! 27 00:05:00,000 --> 00:05:01,041 Bassza meg! 28 00:05:03,791 --> 00:05:04,708 Gina! 29 00:05:09,541 --> 00:05:12,000 Gyere, Gina, vége van! 30 00:05:26,291 --> 00:05:28,791 Jack! Nem láttad Victort? 31 00:05:29,875 --> 00:05:34,166 Nem. Próbáltam bejutni, de már esélyem sem volt. 32 00:05:35,083 --> 00:05:37,041 A fiúk megoldják, nem terjed tovább. 33 00:05:37,125 --> 00:05:38,833 Rájönnek, hogyan kezdődött. 34 00:05:40,083 --> 00:05:42,458 Szóval mindketten lóháton mentek el? 35 00:05:43,583 --> 00:05:45,291 - Igen. - Merre indultak? 36 00:05:46,291 --> 00:05:47,625 Az erdőbe. 37 00:05:51,708 --> 00:05:54,000 Talán most hagyjuk, hadd menjenek. 38 00:05:54,083 --> 00:05:55,250 Nem is tudom. 39 00:05:57,125 --> 00:05:58,250 Ezek ketten… 40 00:05:59,375 --> 00:06:01,500 Rettentő nagy bajban vannak. 41 00:06:02,083 --> 00:06:05,708 Igen, barátom. Igen. 42 00:06:07,500 --> 00:06:09,250 Vigyázz a szömörcére! 43 00:06:11,000 --> 00:06:12,875 Tudod, allergiásak vagyunk. 44 00:06:13,916 --> 00:06:15,208 Mattie is. 45 00:06:16,166 --> 00:06:18,416 Sütőport használok, mint anya. 46 00:06:20,083 --> 00:06:21,208 Emlékszel? 47 00:06:21,708 --> 00:06:24,750 Megszárad, leesik, nyomot hagy, amerre jár. 48 00:06:25,958 --> 00:06:29,041 Figyelj, van egy tervem, és be fog válni, Gina! 49 00:06:29,125 --> 00:06:33,375 Be fog válni, és megint úgy élhetünk, mint régen. 50 00:06:34,083 --> 00:06:35,833 Nem Jackkel vagy ilyesmi. 51 00:06:35,916 --> 00:06:37,291 Azt már cseszhetjük. 52 00:06:38,916 --> 00:06:41,125 Kezdjünk valami újat, jó? 53 00:06:41,208 --> 00:06:43,333 Mindketten elmehetünk Mount Echóból. 54 00:06:43,416 --> 00:06:47,708 Remek ötlet. Az lehetsz, ami csak akarsz. 55 00:06:49,333 --> 00:06:50,916 Rendben? Hogy hangzik? 56 00:06:59,083 --> 00:07:00,875 Jó. Most együtt. 57 00:07:42,916 --> 00:07:45,958 Gyerünk, Gina! Vége van! 58 00:07:53,375 --> 00:07:54,416 Gina! 59 00:07:58,666 --> 00:07:59,875 Ne már, Gina! 60 00:08:04,541 --> 00:08:05,375 Gina! 61 00:08:08,166 --> 00:08:09,750 Gyere ki a vízből! 62 00:08:11,416 --> 00:08:13,416 Nem tudsz hová menni. 63 00:08:15,000 --> 00:08:15,916 Gyere haza! 64 00:08:16,000 --> 00:08:17,291 Nincs otthonom. 65 00:08:17,875 --> 00:08:19,208 Én vagyok az otthonod. 66 00:08:19,791 --> 00:08:21,125 Felfaltál. 67 00:08:23,000 --> 00:08:24,791 És most elvesztettél. 68 00:08:26,833 --> 00:08:27,875 Örökre. 69 00:09:07,708 --> 00:09:08,625 Leni! 70 00:09:09,500 --> 00:09:14,041 Csak meg akartalak védeni az első éjszakától. 71 00:09:14,125 --> 00:09:15,208 Milyen éjszakától? 72 00:09:16,958 --> 00:09:18,250 Milyen éjszakától, Leni? 73 00:11:02,250 --> 00:11:03,291 Gina! 74 00:11:06,458 --> 00:11:07,333 Leni! 75 00:11:28,125 --> 00:11:33,041 Megölte anyát, Gina, és én nem mondtam el neked. 76 00:11:33,125 --> 00:11:35,958 Nem, Leni. Nem így történt. 77 00:11:36,541 --> 00:11:37,583 Láttam. 78 00:11:38,875 --> 00:11:39,875 Ők… 79 00:11:40,875 --> 00:11:45,500 Emlékszel, hogy mindenhol almafavirágok voltak, ugye? 80 00:11:45,583 --> 00:11:48,625 Eltervezték. Együtt. 81 00:11:50,625 --> 00:11:52,208 Anya akarta így. 82 00:11:52,291 --> 00:11:53,583 Láttam! 83 00:11:55,250 --> 00:11:57,750 Nem, hallgass ide! 84 00:12:00,291 --> 00:12:04,125 Emlékszel? Nagyon beteg volt már, és úgy szerette az almafavirágot. 85 00:12:11,291 --> 00:12:12,625 Segítek. 86 00:12:15,625 --> 00:12:16,541 Gyere ide! 87 00:12:25,250 --> 00:12:26,333 Tévedsz. 88 00:12:26,416 --> 00:12:27,333 Nem. 89 00:12:27,875 --> 00:12:31,375 Rosszul gondolod. Anya akarta így. 90 00:12:32,208 --> 00:12:33,666 Nem így történt. 91 00:12:35,083 --> 00:12:36,666 Én nem ezt láttam. 92 00:12:37,208 --> 00:12:38,625 Anya akarta így. 93 00:12:39,583 --> 00:12:41,458 Voltak ott almafavirágok? 94 00:12:42,541 --> 00:12:43,666 Ez a bizonyíték. 95 00:12:44,416 --> 00:12:48,375 Bizonyíték, Leni. Eltervezték. 96 00:12:48,958 --> 00:12:52,000 Ezért gondolta apa, hogy mindenképpen tudnom kell. 97 00:12:54,208 --> 00:12:55,500 Nem akarta, hogy lássuk, 98 00:12:55,583 --> 00:12:58,500 mert nem értettük volna meg. 99 00:12:58,583 --> 00:13:00,166 Leni, gyerekek voltunk! 100 00:13:01,833 --> 00:13:02,833 Nem. 101 00:13:02,916 --> 00:13:06,875 Meg akart védeni minket, ahogy te védtél meg engem. 102 00:13:07,916 --> 00:13:09,583 De az egész elcsesződött! 103 00:13:12,250 --> 00:13:13,916 Mert ez a titok… 104 00:13:14,708 --> 00:13:18,375 Az, amiről azt hitted, hogy nem igaz… 105 00:13:22,833 --> 00:13:24,291 Az indított el mindent. 106 00:13:25,416 --> 00:13:27,541 Mert rossz Gina voltam. 107 00:13:27,625 --> 00:13:30,000 Apa azt hitte, én láttam mindent. 108 00:13:30,083 --> 00:13:30,916 Nem. 109 00:13:31,625 --> 00:13:33,791 Nem, nem, nem. 110 00:13:34,708 --> 00:13:37,708 Nem érted. Vigyáznom kellett ránk. 111 00:13:38,291 --> 00:13:39,875 Mindig én vigyáztam ránk. 112 00:13:42,416 --> 00:13:44,250 Segíteni próbálok. 113 00:13:44,333 --> 00:13:47,875 Ígérem, hogy többé nem titkolok előtted semmit. 114 00:13:47,958 --> 00:13:50,500 Csak gyere vissza hozzám! 115 00:13:53,000 --> 00:13:55,666 Hogy együtt lehessünk, oké? 116 00:14:00,541 --> 00:14:01,833 Mint mindig. 117 00:14:03,541 --> 00:14:04,416 Nem. 118 00:14:08,833 --> 00:14:11,333 Nem! 119 00:14:30,375 --> 00:14:32,416 A nagyapámnak volt egy mondása. 120 00:14:33,375 --> 00:14:36,958 „Egyeseket úgy követ a baj, mint egy öreg sárga kutya.” 121 00:14:38,000 --> 00:14:40,833 Ez vonatkozik erre a társaságra is. 122 00:14:40,916 --> 00:14:42,083 Ahogy mondod. 123 00:15:05,166 --> 00:15:06,375 Mindjárt jövök. 124 00:15:09,166 --> 00:15:10,833 - Jack? - Igen? 125 00:15:12,916 --> 00:15:14,750 Láttad ezt azelőtt? 126 00:15:19,000 --> 00:15:23,291 Igen. Gyerekkorukban hordták őket. Miért? 127 00:15:24,041 --> 00:15:25,000 Nem érdekes. 128 00:15:26,000 --> 00:15:30,416 Te Paula, azt hiszem, megint összeránthatjuk a keresőcsapatot. 129 00:15:42,333 --> 00:15:44,083 KERESŐCSAPAT 130 00:15:44,166 --> 00:15:47,416 Amikor lenéztél, már nem volt sehol? 131 00:15:47,500 --> 00:15:49,083 Nem láttad úszni vagy… 132 00:15:49,791 --> 00:15:51,958 Nem. Semmi. 133 00:15:52,083 --> 00:15:53,708 PARKŐR 134 00:15:55,833 --> 00:15:57,041 Nem hiszel nekem. 135 00:15:58,458 --> 00:15:59,958 Kényelmes így neked. 136 00:16:02,291 --> 00:16:03,333 Ezt hogy érted? 137 00:16:05,250 --> 00:16:08,916 Leni, nem tekinthetem bizonyítottnak, amit elmondtál. 138 00:16:09,583 --> 00:16:12,083 Hogy Gina bevallotta Dylan meggyilkolását. 139 00:16:13,083 --> 00:16:17,416 Hogy apukátok a szíve miatt halt meg, mielőtt kigyulladt a ház. 140 00:16:19,166 --> 00:16:23,541 Mindent megkavar, hogy bevallottátok a cserélgetést. 141 00:16:23,625 --> 00:16:26,083 Neki voltak gondjai vagy neked? 142 00:16:28,708 --> 00:16:29,875 Gondolod, meghalt? 143 00:16:34,000 --> 00:16:37,875 Csak azt gondolom, hogy el akart tűnni. 144 00:16:41,125 --> 00:16:42,583 És most eltűnt. 145 00:16:45,208 --> 00:16:47,625 Reggel találkozunk veled és az ügyvédeddel. 146 00:17:07,916 --> 00:17:09,291 Mi történt az éjjel? 147 00:17:09,958 --> 00:17:12,166 - Nem talált meg a seriff? - De igen. 148 00:17:12,250 --> 00:17:14,500 Szerintük öngyilkosság volt. Nem hiszem. 149 00:17:14,583 --> 00:17:16,166 Próbáltam megállítani. 150 00:17:16,250 --> 00:17:17,875 - A mélybe zuhant. - Igen. 151 00:17:17,958 --> 00:17:20,083 Miért? Mit csináltál? 152 00:17:20,166 --> 00:17:22,250 Hát nem löktem le. Jesszusom! 153 00:17:23,000 --> 00:17:26,958 Nem így értettem. Csak tudni akarom, mi történt. 154 00:17:31,958 --> 00:17:33,750 Követtem az erdőbe. 155 00:17:35,791 --> 00:17:37,458 Mondtam, mennyire szeretem. 156 00:17:40,333 --> 00:17:41,208 Nem számított. 157 00:17:45,500 --> 00:17:50,291 Valami úgy eltört benne, hogy azt már a szeretet… 158 00:17:51,958 --> 00:17:53,416 sem gyógyíthatta meg. 159 00:17:54,291 --> 00:17:56,875 Tudom, hogy mindketten súlyosan sérültetek. 160 00:18:00,583 --> 00:18:01,416 Te pedig… 161 00:18:02,791 --> 00:18:05,250 annyi éve tudtad. 162 00:18:06,416 --> 00:18:07,958 Miért nem mondtál semmit? 163 00:18:09,958 --> 00:18:11,875 Azt hittem, ezzel teszek jót. 164 00:18:12,458 --> 00:18:16,208 Ha ott vagyok, elfogadlak, szeretlek benneteket. 165 00:18:16,291 --> 00:18:19,375 Ha figyelsz, ítélkezel, belemész a játékba. 166 00:18:19,458 --> 00:18:21,208 Neked ez játék volt, Leni? 167 00:18:21,291 --> 00:18:23,833 Mert nekem nem. Egy élet volt. 168 00:18:23,916 --> 00:18:24,791 Két élet. 169 00:18:25,333 --> 00:18:26,166 Igen. 170 00:18:29,750 --> 00:18:30,625 És most? 171 00:18:41,958 --> 00:18:43,166 Szerinted meghalt? 172 00:18:44,583 --> 00:18:45,541 Nem tudom. 173 00:18:46,416 --> 00:18:47,541 Azt hittem, fogom. 174 00:18:49,833 --> 00:18:50,833 Nem kéne tudnom? 175 00:18:55,541 --> 00:19:00,125 Két képtől nem tudok szabadulni. 176 00:19:02,833 --> 00:19:06,791 Az egyik a… holtteste. 177 00:19:08,833 --> 00:19:12,041 Valahol a folyóparton a sötétségben. 178 00:19:15,041 --> 00:19:16,916 Ahogy vár. Ami… 179 00:19:21,041 --> 00:19:24,125 A másik, ahogy egy buszon ül. 180 00:19:26,208 --> 00:19:29,666 Vagy egy repülőn vagy valami. És… 181 00:19:33,458 --> 00:19:34,416 Boldog. 182 00:19:37,000 --> 00:19:40,250 De se így, se úgy nem beszélhetek vele. 183 00:19:42,083 --> 00:19:44,791 Nem érinthetem meg. Nem hallhatom a hangját. 184 00:19:45,750 --> 00:19:52,416 Elment. El sem köszönt, elmaradt a… feloldás. 185 00:19:52,958 --> 00:19:56,125 Így… nincs vége. 186 00:20:08,083 --> 00:20:10,375 Te ő is vagy. 187 00:20:13,541 --> 00:20:14,625 Meg nem is. 188 00:20:20,958 --> 00:20:21,791 Bassza meg! 189 00:20:21,875 --> 00:20:25,666 Úgy sajnálom, Charlie. 190 00:20:43,750 --> 00:20:44,958 Sosem ítélkeztem. 191 00:20:46,916 --> 00:20:48,041 Csak figyeltem. 192 00:20:49,500 --> 00:20:50,791 Belementem. 193 00:20:53,125 --> 00:20:54,333 Sosem ítélkeztem. 194 00:20:55,958 --> 00:20:57,541 Mindkettőtöket szerettem. 195 00:20:59,583 --> 00:21:00,875 Én is szeretlek. 196 00:21:27,333 --> 00:21:30,458 EASTON MEGYEI SERIFF 197 00:21:33,916 --> 00:21:35,583 - Paula! - Igen? 198 00:21:37,208 --> 00:21:41,125 Elővennéd megint a templomtűz dobozait? 199 00:21:43,083 --> 00:21:44,208 Az összeset? 200 00:21:47,666 --> 00:21:49,583 Addig rittyentek popcornt. 201 00:21:49,666 --> 00:21:51,333 Úgy jobb lesz, nem igaz? 202 00:21:53,541 --> 00:21:55,000 Megkérdezhetem, miért? 203 00:21:56,791 --> 00:22:00,583 Valami lassacskán kezd derengeni. 204 00:22:02,416 --> 00:22:05,875 Nem két testvérként kell gondolnom a lányokra, 205 00:22:05,958 --> 00:22:07,666 hanem egy emberként. 206 00:22:10,208 --> 00:22:13,333 Abban, amit Gina tett, Leni is bűnös lehet. 207 00:22:14,000 --> 00:22:16,166 Hogyan lehet ezt bizonyítani? 208 00:22:20,541 --> 00:22:26,083 Leni azt állítja, hogy nem járt a templomban aznap éjjel. 209 00:22:27,708 --> 00:22:31,666 Kézzelfogható bizonyíték kell, hogy bement, 210 00:22:31,750 --> 00:22:33,791 és ő gyújtotta a tüzet. 211 00:22:39,375 --> 00:22:40,666 A jó nővér. 212 00:22:59,083 --> 00:23:00,291 Máris megnézem. 213 00:23:13,583 --> 00:23:16,000 BŰNJEL 214 00:23:18,416 --> 00:23:19,875 Jó éjt, helyettes! 215 00:23:20,916 --> 00:23:21,750 Jó éjt! 216 00:23:44,791 --> 00:23:48,250 Elég biztos, hogy Floss szándékos emberöléssel vádolja meg 217 00:23:48,333 --> 00:23:49,416 a Dylan-ügy miatt. 218 00:23:49,500 --> 00:23:50,625 Az Gina volt. 219 00:23:51,958 --> 00:23:56,000 Ez akadályozhatja a bizonyítást, ha összezavarjuk az esküdteket, de… 220 00:23:56,083 --> 00:23:57,000 Mi az? 221 00:23:59,333 --> 00:24:01,083 Régóta ismerem Flosst. 222 00:24:01,166 --> 00:24:02,208 És ön is. 223 00:24:03,000 --> 00:24:06,333 Nem megy bele a harcba, ha nem hisz benne, hogy megnyeri. 224 00:24:06,416 --> 00:24:10,125 Meg kell kérdeznem öntől. Van más is? 225 00:24:10,750 --> 00:24:11,833 Nincs. 226 00:24:14,750 --> 00:24:16,625 A cserélgetés… 227 00:24:17,666 --> 00:24:20,791 Azt fogják hinni, hogy gonoszak vagyunk, csalók, 228 00:24:20,875 --> 00:24:22,208 de nem ez a lényeg. 229 00:24:23,166 --> 00:24:25,291 Nem jutottunk ezzel bűnös előnyhöz. 230 00:24:25,916 --> 00:24:31,166 De van egy morális komponense, ami nem vet jó fényt önökre. 231 00:24:32,125 --> 00:24:33,000 Igen. 232 00:24:34,208 --> 00:24:37,500 Ha kétes moralitásért börtönbe lehetne csukni embereket, 233 00:24:37,583 --> 00:24:40,750 nem találnának esküdteket. Emiatt nem aggódnék. 234 00:24:40,833 --> 00:24:43,708 Megvárjuk, mit mond, aztán abból indulunk ki. 235 00:24:44,708 --> 00:24:47,250 Gyanítom, az első meghallgatáson megkérik, 236 00:24:47,333 --> 00:24:50,333 hogy adja le az útlevelét, és naponta jelentkezzen. 237 00:24:50,416 --> 00:24:53,166 Ilyesmi. Legyen felkészülve rá. 238 00:24:54,125 --> 00:24:56,458 Még valami. Jack és Mattie. 239 00:24:59,666 --> 00:25:01,791 Én védőügyvéd vagyok, Leni. 240 00:25:02,666 --> 00:25:05,833 Beajánlhatom egy jó válópereshez. 241 00:25:05,916 --> 00:25:07,625 Maga szerint ő kapja Mattie-t? 242 00:25:09,958 --> 00:25:11,333 Nem akarnék tippelni. 243 00:25:14,500 --> 00:25:16,416 És részvétem az édesapja miatt. 244 00:25:17,416 --> 00:25:20,041 Victor jó ember volt. Szörnyű tragédia. 245 00:25:21,416 --> 00:25:22,250 Igen. 246 00:25:24,625 --> 00:25:26,083 - Köszönöm. - Nincs mit. 247 00:25:33,875 --> 00:25:36,708 Mit keres itt? Azt hittem, letartóztatták. 248 00:25:39,250 --> 00:25:41,458 Hallottad? Felgyújtotta az apja házát. 249 00:25:42,791 --> 00:25:45,250 - Meghallja! - Nemigen érdekel. 250 00:25:55,500 --> 00:25:57,625 Szia! Kösz, hogy eljöttél. 251 00:25:57,708 --> 00:26:00,041 Azt mondtad, fontos. 252 00:26:00,125 --> 00:26:02,125 Nem kellene itt lennem, de… 253 00:26:03,375 --> 00:26:07,791 Valamilyen kapcsolatot érzek köztünk. 254 00:26:07,875 --> 00:26:10,583 Nem tudom, miért, de te… 255 00:26:10,666 --> 00:26:14,041 Vagyis igazából Gina… 256 00:26:15,750 --> 00:26:17,125 Illetve az egész család… 257 00:26:18,750 --> 00:26:22,125 Csak ti voltatok rendesek velem, amikor ideköltöztem. 258 00:26:24,333 --> 00:26:29,208 És nem csak kamuból, mint délen szokás, hanem tényleg. 259 00:26:31,333 --> 00:26:33,833 Nem hiszem, hogy ti ketten rosszak volnátok. 260 00:26:33,916 --> 00:26:35,791 Csak azt akarom mondani, 261 00:26:35,875 --> 00:26:39,541 hogy szerintem igazságtalanul bánt veletek az élet, 262 00:26:39,625 --> 00:26:42,875 és tudom, milyen érzés. 263 00:26:44,333 --> 00:26:48,541 Floss keres valamit. 264 00:26:49,291 --> 00:26:52,875 Bizonyítékot, hogy te gyújtottad fel a templomot. 265 00:26:55,750 --> 00:26:57,958 Miért fontos ez neki? 266 00:26:58,791 --> 00:27:01,000 Évtizedekkel ezelőtt történt. 267 00:27:01,583 --> 00:27:04,666 Nagyobb ügyet varr a nyakadba, nem csak Dylant. 268 00:27:15,250 --> 00:27:16,583 Mi ez? 269 00:27:17,375 --> 00:27:18,500 Segíteni akartam. 270 00:27:25,875 --> 00:27:27,875 Kivettem a bűnjelek közül. 271 00:27:27,958 --> 00:27:29,625 Floss még nem látta, 272 00:27:29,708 --> 00:27:32,750 de a leltárban is szerepelt. 273 00:27:32,833 --> 00:27:34,583 Azt az oldalt is kiszedtem. 274 00:27:34,666 --> 00:27:36,458 Ez le fogja lassítani, 275 00:27:36,541 --> 00:27:40,000 de a digitális másolatból idővel észreveszi, hogy eltűnt. 276 00:27:40,916 --> 00:27:43,625 Tudja, hogy megmutattam Ginának a dobozt, 277 00:27:43,708 --> 00:27:47,333 azt fogja hinni, hogy a nővéred vitte el a te érdekedben. 278 00:27:47,416 --> 00:27:49,541 Mindenképpen bajba fogsz kerülni. 279 00:27:49,625 --> 00:27:51,333 Apróbb kihágás. 280 00:27:53,041 --> 00:27:53,958 Azt hiszem. 281 00:27:59,416 --> 00:28:00,250 Köszönöm. 282 00:28:03,166 --> 00:28:04,166 Őszintén. 283 00:28:17,208 --> 00:28:20,041 Seriff, bekapta a csalit. Kifelé tart. 284 00:28:20,125 --> 00:28:23,500 Vettem. Elöl várunk. Nincs itt! Pearson, vétel? 285 00:28:23,583 --> 00:28:25,416 Hátul sem láttuk kijönni. Vége. 286 00:28:25,500 --> 00:28:28,375 Az istenit! Minden egység! Keressétek meg! 287 00:28:40,875 --> 00:28:42,041 Libasorban! 288 00:28:46,333 --> 00:28:47,875 Ne olyan hevesen! 289 00:28:50,166 --> 00:28:52,708 Mattie! Szia! 290 00:28:54,166 --> 00:28:55,541 Gyere ide, drágám! 291 00:29:00,041 --> 00:29:01,250 Szia, kincsem! 292 00:29:01,916 --> 00:29:04,125 Apu azt mondta, nem beszélhetek veled. 293 00:29:05,416 --> 00:29:08,000 Tudom. De csak most az egyszer. 294 00:29:08,083 --> 00:29:11,583 Mert… Amikor ennyi idős voltam, 295 00:29:11,666 --> 00:29:13,416 anyukámnak el kellett mennie. 296 00:29:15,708 --> 00:29:17,375 És nekem is ezt kell tennem. 297 00:29:18,166 --> 00:29:19,541 Hová mész? 298 00:29:20,125 --> 00:29:22,041 Meg kell oldanom pár dolgot. 299 00:29:23,375 --> 00:29:29,875 Csak azt akarom mondani, drágám, hogy nagyon szeretlek. 300 00:29:31,375 --> 00:29:33,875 Remélem, meg tudsz nekem bocsátani. 301 00:29:35,166 --> 00:29:36,791 - Egy szép napon… - Mattie! 302 00:29:36,875 --> 00:29:38,625 Trisha kismadarat fogott! 303 00:29:39,791 --> 00:29:41,166 Mindjárt jövök. 304 00:29:48,000 --> 00:29:48,833 Jól van. 305 00:29:50,791 --> 00:29:54,500 Szeretlek, és találkozunk még. Oké? 306 00:29:56,000 --> 00:29:57,750 Látni foglak, akárhol leszek. 307 00:30:01,625 --> 00:30:02,625 Jól van. 308 00:30:08,875 --> 00:30:10,208 Jól van már, jövök! 309 00:30:11,000 --> 00:30:13,083 Jesszusom! Mi történik? 310 00:30:13,166 --> 00:30:14,958 - Itt van Leni? - Dehogy van. 311 00:30:15,041 --> 00:30:16,666 Biztosan? Nem bújt el? 312 00:30:16,750 --> 00:30:19,000 Mi történik? Leni már nem lakik itt. 313 00:30:19,083 --> 00:30:20,958 Megnéztük a hotelban. Nincs ott. 314 00:30:21,041 --> 00:30:22,625 Meg kell találnunk, most! 315 00:30:22,708 --> 00:30:23,708 Hát itt nincs. 316 00:30:23,791 --> 00:30:26,375 Nézzétek meg fent! Jártál ma az istállóban? 317 00:30:26,458 --> 00:30:28,375 Igen, kimentem. Ott sincs. 318 00:30:28,458 --> 00:30:30,166 Tegnap este óta nem láttam. 319 00:30:30,833 --> 00:30:34,000 Próbáltad Ernie-nél? Ő az ügyvédje. Tudhat felőle. 320 00:30:34,083 --> 00:30:36,500 Járt ma nála, de neki sem veszi fel 321 00:30:36,583 --> 00:30:38,208 Nekem sem. Megpróbálnád? 322 00:30:43,083 --> 00:30:44,833 Leni, én vagyok. Hívj vissza! 323 00:30:44,916 --> 00:30:49,625 Nyilván tudod, hogy nagy a felfordulás. Hadd segítsek! Hívj! 324 00:30:54,416 --> 00:30:55,291 Oroszlánok. 325 00:30:58,041 --> 00:30:59,083 Igen? 326 00:30:59,166 --> 00:31:01,583 A tieid vagy… 327 00:31:02,208 --> 00:31:03,291 Nem, azok Leniéi. 328 00:31:05,000 --> 00:31:06,958 Az anyja Oroszlán Leninek hívta. 329 00:31:13,083 --> 00:31:16,166 NEMZETKÖZI REPÜLŐTÉR 330 00:31:26,416 --> 00:31:27,250 Következő. 331 00:31:30,916 --> 00:31:32,708 - Jó napot! - Üdv! 332 00:31:32,791 --> 00:31:35,166 Van igazolványa is a jegyhez? 333 00:31:35,250 --> 00:31:36,125 Igen. 334 00:31:38,416 --> 00:31:40,541 - Hová utazik? - Ausztráliába. 335 00:31:40,625 --> 00:31:42,833 - Hű, az mesés! - Valóban? 336 00:31:42,916 --> 00:31:44,916 Nem tudom, csak a plakátokat láttam. 337 00:31:46,625 --> 00:31:48,416 KIRA DAVIS 338 00:31:51,333 --> 00:31:52,416 Jól van, Kira. 339 00:32:05,666 --> 00:32:07,666 Egész nap vacakol ez az izé. 340 00:32:07,750 --> 00:32:13,250 Elnézést, nincs önnél jogosítvány vagy valami hasonló? 341 00:32:13,333 --> 00:32:15,958 Nincs. Gondoltam, az útlevél elég lesz. 342 00:32:29,041 --> 00:32:30,875 Megvagyunk, minden rendben. 343 00:32:31,708 --> 00:32:33,291 Kellemes repülést, Kira! 344 00:32:34,666 --> 00:32:35,500 Köszönöm. 345 00:32:37,916 --> 00:32:41,000 Várjon! 346 00:32:43,125 --> 00:32:44,833 Nem maga járt itt tegnap is? 347 00:32:46,375 --> 00:32:47,291 Nem. 348 00:32:47,916 --> 00:32:50,750 Pontosan úgy néz ki, mint egy nő tegnap. 349 00:32:51,708 --> 00:32:54,291 Tényleg? Ő hová ment? 350 00:32:55,041 --> 00:32:56,291 Azt hiszem, Kansasba. 351 00:32:57,750 --> 00:33:00,625 Kansasba. Nem. Az nem én voltam. 352 00:33:01,291 --> 00:33:02,916 Állítólag mindenkinek van ikre. 353 00:33:03,000 --> 00:33:04,416 - Tényleg? - Igen. 354 00:33:04,500 --> 00:33:06,208 Talán az enyémnek jobb a melója. 355 00:33:07,125 --> 00:33:08,208 Szép napot! 356 00:33:10,791 --> 00:33:11,791 Következő! 357 00:33:18,083 --> 00:33:20,666 „Dylan azt képviselte, amire mind sóvárgunk. 358 00:33:21,583 --> 00:33:23,000 A visszatérést az Édenbe. 359 00:33:25,125 --> 00:33:27,333 Egy sosem létezett paradicsomba. 360 00:33:28,041 --> 00:33:29,875 Az örök visszatérés mítoszát. 361 00:34:04,083 --> 00:34:07,333 De az ember életében nem létezik egyetlen igaz múlt. 362 00:34:07,416 --> 00:34:09,708 Nincs egyetlen igaz történet. 363 00:34:11,208 --> 00:34:14,916 Leni és Gina számára az iker létnek vége szakadt a vízesésénél. 364 00:34:15,500 --> 00:34:19,333 Az illúzióval együtt, hogy valaha igazán ismerhetjük egymást. 365 00:34:19,416 --> 00:34:21,666 Hogy létezik valaki, aki megszabadíthat 366 00:34:21,750 --> 00:34:24,166 az alapvető magánytól a zsigereinkben 367 00:34:24,250 --> 00:34:26,708 és minden ember zsigereiben. 368 00:34:27,958 --> 00:34:29,750 Egytől egyig szigetek vagyunk, 369 00:34:30,375 --> 00:34:33,208 és az intimitással csak magunkat áltatjuk. 370 00:34:34,000 --> 00:34:39,000 Platón tudta, hogy örökre a másik felünk keresésére vagyunk kárhoztatva. 371 00:34:40,208 --> 00:34:43,875 Azt remélte, megtalálhatjuk, így gyógyítva be a sebeket, 372 00:34:44,916 --> 00:34:48,291 amelyek az idők kezdetén keletkeztek, mikor széttéptek minket. 373 00:34:49,583 --> 00:34:52,083 De Platón mítosza csak ennyi. 374 00:34:52,625 --> 00:34:53,583 Mítosz. 375 00:34:54,458 --> 00:34:55,291 Kitaláció. 376 00:34:57,291 --> 00:35:01,666 Mint a kitalációk, amiket nap mint nap megélünk.” 377 00:35:09,041 --> 00:35:10,875 Köszönöm. 378 00:35:13,416 --> 00:35:16,333 Azt hiszem, maradt időnk pár kérdésre. 379 00:35:17,708 --> 00:35:19,500 Igen. Ön ott hátul. 380 00:35:19,583 --> 00:35:21,208 Arra lennék kíváncsi, 381 00:35:21,291 --> 00:35:24,333 hogy ha az egyik nővér öngyilkos lett a vízesésnél… 382 00:35:24,416 --> 00:35:25,916 Találtak holttestet? 383 00:35:29,833 --> 00:35:32,166 Nem. Az Gina volt. 384 00:35:33,583 --> 00:35:34,625 A feleségem. 385 00:35:34,708 --> 00:35:39,250 A seriff és a kutatócsapat szerint az aljnövényzetben 386 00:35:39,333 --> 00:35:42,250 a sok kidőlt fa között könnyen elakad egy test. 387 00:35:43,833 --> 00:35:46,708 És rengeteg más dolog is történhetett. 388 00:35:49,708 --> 00:35:50,666 Igen, ön. 389 00:35:52,416 --> 00:35:54,750 Nekem is van egypetéjű ikertestvérem. 390 00:35:54,833 --> 00:35:57,083 Amikor a bátyámmal suliba jártunk, 391 00:35:57,166 --> 00:35:59,208 néha helyet cseréltünk, 392 00:35:59,291 --> 00:36:02,375 mert én a humán tárgyakat szerettem, ő pedig… 393 00:36:25,458 --> 00:36:29,333 Néha hülyének éreztem magam, hogy nem cseréltem zárat. 394 00:36:31,041 --> 00:36:33,375 Mintha túl sok reményt fűztem volna ehhez. 395 00:36:34,125 --> 00:36:35,250 Nem láttam reálisan. 396 00:36:36,458 --> 00:36:37,708 Nem rád vall. 397 00:36:38,833 --> 00:36:41,666 Ez megváltoztatott. 398 00:36:45,208 --> 00:36:46,416 Azt hiszem, jó irányba. 399 00:36:47,583 --> 00:36:48,666 Örömmel hallom. 400 00:36:48,750 --> 00:36:51,083 Citromkarikát kérsz, ha jól emlékszem. 401 00:36:51,166 --> 00:36:52,000 Úgy van. 402 00:36:54,291 --> 00:36:57,125 Azért a szemüveg meg a kalap kissé túlzás volt. 403 00:36:57,208 --> 00:36:58,458 A szemüveg és a kalap? 404 00:37:00,000 --> 00:37:01,666 Az előbb a felolvasáson. 405 00:37:01,750 --> 00:37:03,958 Az te voltál, igaz? Az első kérdező. 406 00:37:04,833 --> 00:37:05,750 Nem. 407 00:37:06,625 --> 00:37:09,333 Több mint egy órája itt várok. 408 00:37:28,750 --> 00:37:31,166 Rájövök ám, melyik vagy. 409 00:37:31,958 --> 00:37:35,000 Talán. Talán már én sem tudom. 410 00:37:36,791 --> 00:37:38,291 Tudod, miért jöttél vissza? 411 00:37:39,416 --> 00:37:42,208 Annyi emberrel van elszámolni valóm, Charlie. 412 00:37:42,833 --> 00:37:44,666 Gondoltam, veled kezdhetném. 413 00:38:57,708 --> 00:39:02,708 A feliratot fordította: Kamper Gergely