1
00:00:06,500 --> 00:00:09,208
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:14,000 --> 00:00:17,250
Leni! Ki kell mennünk innen,
és kivinni apát.
3
00:00:17,333 --> 00:00:20,000
Apa nincs már. Mi maradtunk.
4
00:00:20,916 --> 00:00:23,333
Ahogy mindig. Ketten mindörökké.
5
00:00:23,416 --> 00:00:25,333
Ígéretet tettünk, nem igaz?
6
00:00:25,416 --> 00:00:29,083
Csak annyit kérek,
hogy tartsd be, amit ígértél.
7
00:00:30,125 --> 00:00:31,166
Leni!
8
00:00:34,250 --> 00:00:35,083
Gina!
9
00:01:52,250 --> 00:01:53,083
Basszus!
10
00:01:56,208 --> 00:01:57,166
Gyerünk!
11
00:02:45,333 --> 00:02:46,250
Basszus!
12
00:02:47,750 --> 00:02:48,708
Mi volt ez?
13
00:02:49,875 --> 00:02:50,750
Nem tudom.
14
00:02:53,958 --> 00:02:55,208
Van itt valaki.
15
00:02:57,375 --> 00:02:58,416
Nincs itt senki.
16
00:03:01,125 --> 00:03:03,041
- Megnézzem?
- Légyszi!
17
00:04:03,250 --> 00:04:04,083
Gina!
18
00:04:04,875 --> 00:04:06,666
Gina, várj! Kérlek!
19
00:04:09,000 --> 00:04:10,708
Leni! Jól vagy?
20
00:04:11,750 --> 00:04:14,291
Hol van Victor? Mi történt?
21
00:04:15,750 --> 00:04:17,583
Mi történt, Leni? Leni!
22
00:04:24,166 --> 00:04:25,625
Jack Beck vagyok.
23
00:04:25,708 --> 00:04:28,416
Tűz van a házunknál. River Bend Road 105.
24
00:04:29,375 --> 00:04:30,416
Siessenek!
25
00:04:52,416 --> 00:04:54,041
Gina, ne már!
26
00:04:59,041 --> 00:04:59,916
Úristen!
27
00:05:00,000 --> 00:05:01,041
Bassza meg!
28
00:05:03,791 --> 00:05:04,708
Gina!
29
00:05:09,541 --> 00:05:12,000
Gyere, Gina, vége van!
30
00:05:26,291 --> 00:05:28,791
Jack! Nem láttad Victort?
31
00:05:29,875 --> 00:05:34,166
Nem. Próbáltam bejutni,
de már esélyem sem volt.
32
00:05:35,083 --> 00:05:37,041
A fiúk megoldják, nem terjed tovább.
33
00:05:37,125 --> 00:05:38,833
Rájönnek, hogyan kezdődött.
34
00:05:40,083 --> 00:05:42,458
Szóval mindketten lóháton mentek el?
35
00:05:43,583 --> 00:05:45,291
- Igen.
- Merre indultak?
36
00:05:46,291 --> 00:05:47,625
Az erdőbe.
37
00:05:51,708 --> 00:05:54,000
Talán most hagyjuk, hadd menjenek.
38
00:05:54,083 --> 00:05:55,250
Nem is tudom.
39
00:05:57,125 --> 00:05:58,250
Ezek ketten…
40
00:05:59,375 --> 00:06:01,500
Rettentő nagy bajban vannak.
41
00:06:02,083 --> 00:06:05,708
Igen, barátom. Igen.
42
00:06:07,500 --> 00:06:09,250
Vigyázz a szömörcére!
43
00:06:11,000 --> 00:06:12,875
Tudod, allergiásak vagyunk.
44
00:06:13,916 --> 00:06:15,208
Mattie is.
45
00:06:16,166 --> 00:06:18,416
Sütőport használok, mint anya.
46
00:06:20,083 --> 00:06:21,208
Emlékszel?
47
00:06:21,708 --> 00:06:24,750
Megszárad, leesik,
nyomot hagy, amerre jár.
48
00:06:25,958 --> 00:06:29,041
Figyelj, van egy tervem,
és be fog válni, Gina!
49
00:06:29,125 --> 00:06:33,375
Be fog válni,
és megint úgy élhetünk, mint régen.
50
00:06:34,083 --> 00:06:35,833
Nem Jackkel vagy ilyesmi.
51
00:06:35,916 --> 00:06:37,291
Azt már cseszhetjük.
52
00:06:38,916 --> 00:06:41,125
Kezdjünk valami újat, jó?
53
00:06:41,208 --> 00:06:43,333
Mindketten elmehetünk Mount Echóból.
54
00:06:43,416 --> 00:06:47,708
Remek ötlet. Az lehetsz, ami csak akarsz.
55
00:06:49,333 --> 00:06:50,916
Rendben? Hogy hangzik?
56
00:06:59,083 --> 00:07:00,875
Jó. Most együtt.
57
00:07:42,916 --> 00:07:45,958
Gyerünk, Gina! Vége van!
58
00:07:53,375 --> 00:07:54,416
Gina!
59
00:07:58,666 --> 00:07:59,875
Ne már, Gina!
60
00:08:04,541 --> 00:08:05,375
Gina!
61
00:08:08,166 --> 00:08:09,750
Gyere ki a vízből!
62
00:08:11,416 --> 00:08:13,416
Nem tudsz hová menni.
63
00:08:15,000 --> 00:08:15,916
Gyere haza!
64
00:08:16,000 --> 00:08:17,291
Nincs otthonom.
65
00:08:17,875 --> 00:08:19,208
Én vagyok az otthonod.
66
00:08:19,791 --> 00:08:21,125
Felfaltál.
67
00:08:23,000 --> 00:08:24,791
És most elvesztettél.
68
00:08:26,833 --> 00:08:27,875
Örökre.
69
00:09:07,708 --> 00:09:08,625
Leni!
70
00:09:09,500 --> 00:09:14,041
Csak meg akartalak védeni
az első éjszakától.
71
00:09:14,125 --> 00:09:15,208
Milyen éjszakától?
72
00:09:16,958 --> 00:09:18,250
Milyen éjszakától, Leni?
73
00:11:02,250 --> 00:11:03,291
Gina!
74
00:11:06,458 --> 00:11:07,333
Leni!
75
00:11:28,125 --> 00:11:33,041
Megölte anyát, Gina,
és én nem mondtam el neked.
76
00:11:33,125 --> 00:11:35,958
Nem, Leni. Nem így történt.
77
00:11:36,541 --> 00:11:37,583
Láttam.
78
00:11:38,875 --> 00:11:39,875
Ők…
79
00:11:40,875 --> 00:11:45,500
Emlékszel, hogy mindenhol
almafavirágok voltak, ugye?
80
00:11:45,583 --> 00:11:48,625
Eltervezték. Együtt.
81
00:11:50,625 --> 00:11:52,208
Anya akarta így.
82
00:11:52,291 --> 00:11:53,583
Láttam!
83
00:11:55,250 --> 00:11:57,750
Nem, hallgass ide!
84
00:12:00,291 --> 00:12:04,125
Emlékszel? Nagyon beteg volt már,
és úgy szerette az almafavirágot.
85
00:12:11,291 --> 00:12:12,625
Segítek.
86
00:12:15,625 --> 00:12:16,541
Gyere ide!
87
00:12:25,250 --> 00:12:26,333
Tévedsz.
88
00:12:26,416 --> 00:12:27,333
Nem.
89
00:12:27,875 --> 00:12:31,375
Rosszul gondolod. Anya akarta így.
90
00:12:32,208 --> 00:12:33,666
Nem így történt.
91
00:12:35,083 --> 00:12:36,666
Én nem ezt láttam.
92
00:12:37,208 --> 00:12:38,625
Anya akarta így.
93
00:12:39,583 --> 00:12:41,458
Voltak ott almafavirágok?
94
00:12:42,541 --> 00:12:43,666
Ez a bizonyíték.
95
00:12:44,416 --> 00:12:48,375
Bizonyíték, Leni. Eltervezték.
96
00:12:48,958 --> 00:12:52,000
Ezért gondolta apa,
hogy mindenképpen tudnom kell.
97
00:12:54,208 --> 00:12:55,500
Nem akarta, hogy lássuk,
98
00:12:55,583 --> 00:12:58,500
mert nem értettük volna meg.
99
00:12:58,583 --> 00:13:00,166
Leni, gyerekek voltunk!
100
00:13:01,833 --> 00:13:02,833
Nem.
101
00:13:02,916 --> 00:13:06,875
Meg akart védeni minket,
ahogy te védtél meg engem.
102
00:13:07,916 --> 00:13:09,583
De az egész elcsesződött!
103
00:13:12,250 --> 00:13:13,916
Mert ez a titok…
104
00:13:14,708 --> 00:13:18,375
Az, amiről azt hitted, hogy nem igaz…
105
00:13:22,833 --> 00:13:24,291
Az indított el mindent.
106
00:13:25,416 --> 00:13:27,541
Mert rossz Gina voltam.
107
00:13:27,625 --> 00:13:30,000
Apa azt hitte, én láttam mindent.
108
00:13:30,083 --> 00:13:30,916
Nem.
109
00:13:31,625 --> 00:13:33,791
Nem, nem, nem.
110
00:13:34,708 --> 00:13:37,708
Nem érted. Vigyáznom kellett ránk.
111
00:13:38,291 --> 00:13:39,875
Mindig én vigyáztam ránk.
112
00:13:42,416 --> 00:13:44,250
Segíteni próbálok.
113
00:13:44,333 --> 00:13:47,875
Ígérem, hogy többé
nem titkolok előtted semmit.
114
00:13:47,958 --> 00:13:50,500
Csak gyere vissza hozzám!
115
00:13:53,000 --> 00:13:55,666
Hogy együtt lehessünk, oké?
116
00:14:00,541 --> 00:14:01,833
Mint mindig.
117
00:14:03,541 --> 00:14:04,416
Nem.
118
00:14:08,833 --> 00:14:11,333
Nem!
119
00:14:30,375 --> 00:14:32,416
A nagyapámnak volt egy mondása.
120
00:14:33,375 --> 00:14:36,958
„Egyeseket úgy követ a baj,
mint egy öreg sárga kutya.”
121
00:14:38,000 --> 00:14:40,833
Ez vonatkozik erre a társaságra is.
122
00:14:40,916 --> 00:14:42,083
Ahogy mondod.
123
00:15:05,166 --> 00:15:06,375
Mindjárt jövök.
124
00:15:09,166 --> 00:15:10,833
- Jack?
- Igen?
125
00:15:12,916 --> 00:15:14,750
Láttad ezt azelőtt?
126
00:15:19,000 --> 00:15:23,291
Igen. Gyerekkorukban hordták őket. Miért?
127
00:15:24,041 --> 00:15:25,000
Nem érdekes.
128
00:15:26,000 --> 00:15:30,416
Te Paula, azt hiszem,
megint összeránthatjuk a keresőcsapatot.
129
00:15:42,333 --> 00:15:44,083
KERESŐCSAPAT
130
00:15:44,166 --> 00:15:47,416
Amikor lenéztél, már nem volt sehol?
131
00:15:47,500 --> 00:15:49,083
Nem láttad úszni vagy…
132
00:15:49,791 --> 00:15:51,958
Nem. Semmi.
133
00:15:52,083 --> 00:15:53,708
PARKŐR
134
00:15:55,833 --> 00:15:57,041
Nem hiszel nekem.
135
00:15:58,458 --> 00:15:59,958
Kényelmes így neked.
136
00:16:02,291 --> 00:16:03,333
Ezt hogy érted?
137
00:16:05,250 --> 00:16:08,916
Leni, nem tekinthetem bizonyítottnak,
amit elmondtál.
138
00:16:09,583 --> 00:16:12,083
Hogy Gina bevallotta Dylan meggyilkolását.
139
00:16:13,083 --> 00:16:17,416
Hogy apukátok a szíve miatt halt meg,
mielőtt kigyulladt a ház.
140
00:16:19,166 --> 00:16:23,541
Mindent megkavar,
hogy bevallottátok a cserélgetést.
141
00:16:23,625 --> 00:16:26,083
Neki voltak gondjai vagy neked?
142
00:16:28,708 --> 00:16:29,875
Gondolod, meghalt?
143
00:16:34,000 --> 00:16:37,875
Csak azt gondolom, hogy el akart tűnni.
144
00:16:41,125 --> 00:16:42,583
És most eltűnt.
145
00:16:45,208 --> 00:16:47,625
Reggel találkozunk
veled és az ügyvédeddel.
146
00:17:07,916 --> 00:17:09,291
Mi történt az éjjel?
147
00:17:09,958 --> 00:17:12,166
- Nem talált meg a seriff?
- De igen.
148
00:17:12,250 --> 00:17:14,500
Szerintük öngyilkosság volt. Nem hiszem.
149
00:17:14,583 --> 00:17:16,166
Próbáltam megállítani.
150
00:17:16,250 --> 00:17:17,875
- A mélybe zuhant.
- Igen.
151
00:17:17,958 --> 00:17:20,083
Miért? Mit csináltál?
152
00:17:20,166 --> 00:17:22,250
Hát nem löktem le. Jesszusom!
153
00:17:23,000 --> 00:17:26,958
Nem így értettem.
Csak tudni akarom, mi történt.
154
00:17:31,958 --> 00:17:33,750
Követtem az erdőbe.
155
00:17:35,791 --> 00:17:37,458
Mondtam, mennyire szeretem.
156
00:17:40,333 --> 00:17:41,208
Nem számított.
157
00:17:45,500 --> 00:17:50,291
Valami úgy eltört benne,
hogy azt már a szeretet…
158
00:17:51,958 --> 00:17:53,416
sem gyógyíthatta meg.
159
00:17:54,291 --> 00:17:56,875
Tudom, hogy mindketten
súlyosan sérültetek.
160
00:18:00,583 --> 00:18:01,416
Te pedig…
161
00:18:02,791 --> 00:18:05,250
annyi éve tudtad.
162
00:18:06,416 --> 00:18:07,958
Miért nem mondtál semmit?
163
00:18:09,958 --> 00:18:11,875
Azt hittem, ezzel teszek jót.
164
00:18:12,458 --> 00:18:16,208
Ha ott vagyok,
elfogadlak, szeretlek benneteket.
165
00:18:16,291 --> 00:18:19,375
Ha figyelsz, ítélkezel,
belemész a játékba.
166
00:18:19,458 --> 00:18:21,208
Neked ez játék volt, Leni?
167
00:18:21,291 --> 00:18:23,833
Mert nekem nem. Egy élet volt.
168
00:18:23,916 --> 00:18:24,791
Két élet.
169
00:18:25,333 --> 00:18:26,166
Igen.
170
00:18:29,750 --> 00:18:30,625
És most?
171
00:18:41,958 --> 00:18:43,166
Szerinted meghalt?
172
00:18:44,583 --> 00:18:45,541
Nem tudom.
173
00:18:46,416 --> 00:18:47,541
Azt hittem, fogom.
174
00:18:49,833 --> 00:18:50,833
Nem kéne tudnom?
175
00:18:55,541 --> 00:19:00,125
Két képtől nem tudok szabadulni.
176
00:19:02,833 --> 00:19:06,791
Az egyik a… holtteste.
177
00:19:08,833 --> 00:19:12,041
Valahol a folyóparton a sötétségben.
178
00:19:15,041 --> 00:19:16,916
Ahogy vár. Ami…
179
00:19:21,041 --> 00:19:24,125
A másik, ahogy egy buszon ül.
180
00:19:26,208 --> 00:19:29,666
Vagy egy repülőn vagy valami. És…
181
00:19:33,458 --> 00:19:34,416
Boldog.
182
00:19:37,000 --> 00:19:40,250
De se így, se úgy nem beszélhetek vele.
183
00:19:42,083 --> 00:19:44,791
Nem érinthetem meg.
Nem hallhatom a hangját.
184
00:19:45,750 --> 00:19:52,416
Elment. El sem köszönt,
elmaradt a… feloldás.
185
00:19:52,958 --> 00:19:56,125
Így… nincs vége.
186
00:20:08,083 --> 00:20:10,375
Te ő is vagy.
187
00:20:13,541 --> 00:20:14,625
Meg nem is.
188
00:20:20,958 --> 00:20:21,791
Bassza meg!
189
00:20:21,875 --> 00:20:25,666
Úgy sajnálom, Charlie.
190
00:20:43,750 --> 00:20:44,958
Sosem ítélkeztem.
191
00:20:46,916 --> 00:20:48,041
Csak figyeltem.
192
00:20:49,500 --> 00:20:50,791
Belementem.
193
00:20:53,125 --> 00:20:54,333
Sosem ítélkeztem.
194
00:20:55,958 --> 00:20:57,541
Mindkettőtöket szerettem.
195
00:20:59,583 --> 00:21:00,875
Én is szeretlek.
196
00:21:27,333 --> 00:21:30,458
EASTON MEGYEI SERIFF
197
00:21:33,916 --> 00:21:35,583
- Paula!
- Igen?
198
00:21:37,208 --> 00:21:41,125
Elővennéd megint a templomtűz dobozait?
199
00:21:43,083 --> 00:21:44,208
Az összeset?
200
00:21:47,666 --> 00:21:49,583
Addig rittyentek popcornt.
201
00:21:49,666 --> 00:21:51,333
Úgy jobb lesz, nem igaz?
202
00:21:53,541 --> 00:21:55,000
Megkérdezhetem, miért?
203
00:21:56,791 --> 00:22:00,583
Valami lassacskán kezd derengeni.
204
00:22:02,416 --> 00:22:05,875
Nem két testvérként kell
gondolnom a lányokra,
205
00:22:05,958 --> 00:22:07,666
hanem egy emberként.
206
00:22:10,208 --> 00:22:13,333
Abban, amit Gina tett,
Leni is bűnös lehet.
207
00:22:14,000 --> 00:22:16,166
Hogyan lehet ezt bizonyítani?
208
00:22:20,541 --> 00:22:26,083
Leni azt állítja,
hogy nem járt a templomban aznap éjjel.
209
00:22:27,708 --> 00:22:31,666
Kézzelfogható bizonyíték kell,
hogy bement,
210
00:22:31,750 --> 00:22:33,791
és ő gyújtotta a tüzet.
211
00:22:39,375 --> 00:22:40,666
A jó nővér.
212
00:22:59,083 --> 00:23:00,291
Máris megnézem.
213
00:23:13,583 --> 00:23:16,000
BŰNJEL
214
00:23:18,416 --> 00:23:19,875
Jó éjt, helyettes!
215
00:23:20,916 --> 00:23:21,750
Jó éjt!
216
00:23:44,791 --> 00:23:48,250
Elég biztos, hogy Floss
szándékos emberöléssel vádolja meg
217
00:23:48,333 --> 00:23:49,416
a Dylan-ügy miatt.
218
00:23:49,500 --> 00:23:50,625
Az Gina volt.
219
00:23:51,958 --> 00:23:56,000
Ez akadályozhatja a bizonyítást,
ha összezavarjuk az esküdteket, de…
220
00:23:56,083 --> 00:23:57,000
Mi az?
221
00:23:59,333 --> 00:24:01,083
Régóta ismerem Flosst.
222
00:24:01,166 --> 00:24:02,208
És ön is.
223
00:24:03,000 --> 00:24:06,333
Nem megy bele a harcba,
ha nem hisz benne, hogy megnyeri.
224
00:24:06,416 --> 00:24:10,125
Meg kell kérdeznem öntől. Van más is?
225
00:24:10,750 --> 00:24:11,833
Nincs.
226
00:24:14,750 --> 00:24:16,625
A cserélgetés…
227
00:24:17,666 --> 00:24:20,791
Azt fogják hinni,
hogy gonoszak vagyunk, csalók,
228
00:24:20,875 --> 00:24:22,208
de nem ez a lényeg.
229
00:24:23,166 --> 00:24:25,291
Nem jutottunk ezzel bűnös előnyhöz.
230
00:24:25,916 --> 00:24:31,166
De van egy morális komponense,
ami nem vet jó fényt önökre.
231
00:24:32,125 --> 00:24:33,000
Igen.
232
00:24:34,208 --> 00:24:37,500
Ha kétes moralitásért
börtönbe lehetne csukni embereket,
233
00:24:37,583 --> 00:24:40,750
nem találnának esküdteket.
Emiatt nem aggódnék.
234
00:24:40,833 --> 00:24:43,708
Megvárjuk, mit mond,
aztán abból indulunk ki.
235
00:24:44,708 --> 00:24:47,250
Gyanítom, az első meghallgatáson megkérik,
236
00:24:47,333 --> 00:24:50,333
hogy adja le az útlevelét,
és naponta jelentkezzen.
237
00:24:50,416 --> 00:24:53,166
Ilyesmi. Legyen felkészülve rá.
238
00:24:54,125 --> 00:24:56,458
Még valami. Jack és Mattie.
239
00:24:59,666 --> 00:25:01,791
Én védőügyvéd vagyok, Leni.
240
00:25:02,666 --> 00:25:05,833
Beajánlhatom egy jó válópereshez.
241
00:25:05,916 --> 00:25:07,625
Maga szerint ő kapja Mattie-t?
242
00:25:09,958 --> 00:25:11,333
Nem akarnék tippelni.
243
00:25:14,500 --> 00:25:16,416
És részvétem az édesapja miatt.
244
00:25:17,416 --> 00:25:20,041
Victor jó ember volt. Szörnyű tragédia.
245
00:25:21,416 --> 00:25:22,250
Igen.
246
00:25:24,625 --> 00:25:26,083
- Köszönöm.
- Nincs mit.
247
00:25:33,875 --> 00:25:36,708
Mit keres itt? Azt hittem, letartóztatták.
248
00:25:39,250 --> 00:25:41,458
Hallottad? Felgyújtotta az apja házát.
249
00:25:42,791 --> 00:25:45,250
- Meghallja!
- Nemigen érdekel.
250
00:25:55,500 --> 00:25:57,625
Szia! Kösz, hogy eljöttél.
251
00:25:57,708 --> 00:26:00,041
Azt mondtad, fontos.
252
00:26:00,125 --> 00:26:02,125
Nem kellene itt lennem, de…
253
00:26:03,375 --> 00:26:07,791
Valamilyen kapcsolatot érzek köztünk.
254
00:26:07,875 --> 00:26:10,583
Nem tudom, miért, de te…
255
00:26:10,666 --> 00:26:14,041
Vagyis igazából Gina…
256
00:26:15,750 --> 00:26:17,125
Illetve az egész család…
257
00:26:18,750 --> 00:26:22,125
Csak ti voltatok rendesek velem,
amikor ideköltöztem.
258
00:26:24,333 --> 00:26:29,208
És nem csak kamuból,
mint délen szokás, hanem tényleg.
259
00:26:31,333 --> 00:26:33,833
Nem hiszem,
hogy ti ketten rosszak volnátok.
260
00:26:33,916 --> 00:26:35,791
Csak azt akarom mondani,
261
00:26:35,875 --> 00:26:39,541
hogy szerintem
igazságtalanul bánt veletek az élet,
262
00:26:39,625 --> 00:26:42,875
és tudom, milyen érzés.
263
00:26:44,333 --> 00:26:48,541
Floss keres valamit.
264
00:26:49,291 --> 00:26:52,875
Bizonyítékot,
hogy te gyújtottad fel a templomot.
265
00:26:55,750 --> 00:26:57,958
Miért fontos ez neki?
266
00:26:58,791 --> 00:27:01,000
Évtizedekkel ezelőtt történt.
267
00:27:01,583 --> 00:27:04,666
Nagyobb ügyet varr a nyakadba,
nem csak Dylant.
268
00:27:15,250 --> 00:27:16,583
Mi ez?
269
00:27:17,375 --> 00:27:18,500
Segíteni akartam.
270
00:27:25,875 --> 00:27:27,875
Kivettem a bűnjelek közül.
271
00:27:27,958 --> 00:27:29,625
Floss még nem látta,
272
00:27:29,708 --> 00:27:32,750
de a leltárban is szerepelt.
273
00:27:32,833 --> 00:27:34,583
Azt az oldalt is kiszedtem.
274
00:27:34,666 --> 00:27:36,458
Ez le fogja lassítani,
275
00:27:36,541 --> 00:27:40,000
de a digitális másolatból
idővel észreveszi, hogy eltűnt.
276
00:27:40,916 --> 00:27:43,625
Tudja, hogy megmutattam Ginának a dobozt,
277
00:27:43,708 --> 00:27:47,333
azt fogja hinni, hogy a nővéred vitte el
a te érdekedben.
278
00:27:47,416 --> 00:27:49,541
Mindenképpen bajba fogsz kerülni.
279
00:27:49,625 --> 00:27:51,333
Apróbb kihágás.
280
00:27:53,041 --> 00:27:53,958
Azt hiszem.
281
00:27:59,416 --> 00:28:00,250
Köszönöm.
282
00:28:03,166 --> 00:28:04,166
Őszintén.
283
00:28:17,208 --> 00:28:20,041
Seriff, bekapta a csalit. Kifelé tart.
284
00:28:20,125 --> 00:28:23,500
Vettem. Elöl várunk. Nincs itt!
Pearson, vétel?
285
00:28:23,583 --> 00:28:25,416
Hátul sem láttuk kijönni. Vége.
286
00:28:25,500 --> 00:28:28,375
Az istenit! Minden egység! Keressétek meg!
287
00:28:40,875 --> 00:28:42,041
Libasorban!
288
00:28:46,333 --> 00:28:47,875
Ne olyan hevesen!
289
00:28:50,166 --> 00:28:52,708
Mattie! Szia!
290
00:28:54,166 --> 00:28:55,541
Gyere ide, drágám!
291
00:29:00,041 --> 00:29:01,250
Szia, kincsem!
292
00:29:01,916 --> 00:29:04,125
Apu azt mondta, nem beszélhetek veled.
293
00:29:05,416 --> 00:29:08,000
Tudom. De csak most az egyszer.
294
00:29:08,083 --> 00:29:11,583
Mert… Amikor ennyi idős voltam,
295
00:29:11,666 --> 00:29:13,416
anyukámnak el kellett mennie.
296
00:29:15,708 --> 00:29:17,375
És nekem is ezt kell tennem.
297
00:29:18,166 --> 00:29:19,541
Hová mész?
298
00:29:20,125 --> 00:29:22,041
Meg kell oldanom pár dolgot.
299
00:29:23,375 --> 00:29:29,875
Csak azt akarom mondani,
drágám, hogy nagyon szeretlek.
300
00:29:31,375 --> 00:29:33,875
Remélem, meg tudsz nekem bocsátani.
301
00:29:35,166 --> 00:29:36,791
- Egy szép napon…
- Mattie!
302
00:29:36,875 --> 00:29:38,625
Trisha kismadarat fogott!
303
00:29:39,791 --> 00:29:41,166
Mindjárt jövök.
304
00:29:48,000 --> 00:29:48,833
Jól van.
305
00:29:50,791 --> 00:29:54,500
Szeretlek, és találkozunk még. Oké?
306
00:29:56,000 --> 00:29:57,750
Látni foglak, akárhol leszek.
307
00:30:01,625 --> 00:30:02,625
Jól van.
308
00:30:08,875 --> 00:30:10,208
Jól van már, jövök!
309
00:30:11,000 --> 00:30:13,083
Jesszusom! Mi történik?
310
00:30:13,166 --> 00:30:14,958
- Itt van Leni?
- Dehogy van.
311
00:30:15,041 --> 00:30:16,666
Biztosan? Nem bújt el?
312
00:30:16,750 --> 00:30:19,000
Mi történik? Leni már nem lakik itt.
313
00:30:19,083 --> 00:30:20,958
Megnéztük a hotelban. Nincs ott.
314
00:30:21,041 --> 00:30:22,625
Meg kell találnunk, most!
315
00:30:22,708 --> 00:30:23,708
Hát itt nincs.
316
00:30:23,791 --> 00:30:26,375
Nézzétek meg fent!
Jártál ma az istállóban?
317
00:30:26,458 --> 00:30:28,375
Igen, kimentem. Ott sincs.
318
00:30:28,458 --> 00:30:30,166
Tegnap este óta nem láttam.
319
00:30:30,833 --> 00:30:34,000
Próbáltad Ernie-nél?
Ő az ügyvédje. Tudhat felőle.
320
00:30:34,083 --> 00:30:36,500
Járt ma nála, de neki sem veszi fel
321
00:30:36,583 --> 00:30:38,208
Nekem sem. Megpróbálnád?
322
00:30:43,083 --> 00:30:44,833
Leni, én vagyok. Hívj vissza!
323
00:30:44,916 --> 00:30:49,625
Nyilván tudod, hogy nagy a felfordulás.
Hadd segítsek! Hívj!
324
00:30:54,416 --> 00:30:55,291
Oroszlánok.
325
00:30:58,041 --> 00:30:59,083
Igen?
326
00:30:59,166 --> 00:31:01,583
A tieid vagy…
327
00:31:02,208 --> 00:31:03,291
Nem, azok Leniéi.
328
00:31:05,000 --> 00:31:06,958
Az anyja Oroszlán Leninek hívta.
329
00:31:13,083 --> 00:31:16,166
NEMZETKÖZI REPÜLŐTÉR
330
00:31:26,416 --> 00:31:27,250
Következő.
331
00:31:30,916 --> 00:31:32,708
- Jó napot!
- Üdv!
332
00:31:32,791 --> 00:31:35,166
Van igazolványa is a jegyhez?
333
00:31:35,250 --> 00:31:36,125
Igen.
334
00:31:38,416 --> 00:31:40,541
- Hová utazik?
- Ausztráliába.
335
00:31:40,625 --> 00:31:42,833
- Hű, az mesés!
- Valóban?
336
00:31:42,916 --> 00:31:44,916
Nem tudom, csak a plakátokat láttam.
337
00:31:46,625 --> 00:31:48,416
KIRA DAVIS
338
00:31:51,333 --> 00:31:52,416
Jól van, Kira.
339
00:32:05,666 --> 00:32:07,666
Egész nap vacakol ez az izé.
340
00:32:07,750 --> 00:32:13,250
Elnézést, nincs önnél jogosítvány
vagy valami hasonló?
341
00:32:13,333 --> 00:32:15,958
Nincs. Gondoltam, az útlevél elég lesz.
342
00:32:29,041 --> 00:32:30,875
Megvagyunk, minden rendben.
343
00:32:31,708 --> 00:32:33,291
Kellemes repülést, Kira!
344
00:32:34,666 --> 00:32:35,500
Köszönöm.
345
00:32:37,916 --> 00:32:41,000
Várjon!
346
00:32:43,125 --> 00:32:44,833
Nem maga járt itt tegnap is?
347
00:32:46,375 --> 00:32:47,291
Nem.
348
00:32:47,916 --> 00:32:50,750
Pontosan úgy néz ki, mint egy nő tegnap.
349
00:32:51,708 --> 00:32:54,291
Tényleg? Ő hová ment?
350
00:32:55,041 --> 00:32:56,291
Azt hiszem, Kansasba.
351
00:32:57,750 --> 00:33:00,625
Kansasba. Nem. Az nem én voltam.
352
00:33:01,291 --> 00:33:02,916
Állítólag mindenkinek van ikre.
353
00:33:03,000 --> 00:33:04,416
- Tényleg?
- Igen.
354
00:33:04,500 --> 00:33:06,208
Talán az enyémnek jobb a melója.
355
00:33:07,125 --> 00:33:08,208
Szép napot!
356
00:33:10,791 --> 00:33:11,791
Következő!
357
00:33:18,083 --> 00:33:20,666
„Dylan azt képviselte,
amire mind sóvárgunk.
358
00:33:21,583 --> 00:33:23,000
A visszatérést az Édenbe.
359
00:33:25,125 --> 00:33:27,333
Egy sosem létezett paradicsomba.
360
00:33:28,041 --> 00:33:29,875
Az örök visszatérés mítoszát.
361
00:34:04,083 --> 00:34:07,333
De az ember életében
nem létezik egyetlen igaz múlt.
362
00:34:07,416 --> 00:34:09,708
Nincs egyetlen igaz történet.
363
00:34:11,208 --> 00:34:14,916
Leni és Gina számára
az iker létnek vége szakadt a vízesésénél.
364
00:34:15,500 --> 00:34:19,333
Az illúzióval együtt,
hogy valaha igazán ismerhetjük egymást.
365
00:34:19,416 --> 00:34:21,666
Hogy létezik valaki, aki megszabadíthat
366
00:34:21,750 --> 00:34:24,166
az alapvető magánytól a zsigereinkben
367
00:34:24,250 --> 00:34:26,708
és minden ember zsigereiben.
368
00:34:27,958 --> 00:34:29,750
Egytől egyig szigetek vagyunk,
369
00:34:30,375 --> 00:34:33,208
és az intimitással csak magunkat áltatjuk.
370
00:34:34,000 --> 00:34:39,000
Platón tudta, hogy örökre a másik felünk
keresésére vagyunk kárhoztatva.
371
00:34:40,208 --> 00:34:43,875
Azt remélte, megtalálhatjuk,
így gyógyítva be a sebeket,
372
00:34:44,916 --> 00:34:48,291
amelyek az idők kezdetén keletkeztek,
mikor széttéptek minket.
373
00:34:49,583 --> 00:34:52,083
De Platón mítosza csak ennyi.
374
00:34:52,625 --> 00:34:53,583
Mítosz.
375
00:34:54,458 --> 00:34:55,291
Kitaláció.
376
00:34:57,291 --> 00:35:01,666
Mint a kitalációk,
amiket nap mint nap megélünk.”
377
00:35:09,041 --> 00:35:10,875
Köszönöm.
378
00:35:13,416 --> 00:35:16,333
Azt hiszem, maradt időnk pár kérdésre.
379
00:35:17,708 --> 00:35:19,500
Igen. Ön ott hátul.
380
00:35:19,583 --> 00:35:21,208
Arra lennék kíváncsi,
381
00:35:21,291 --> 00:35:24,333
hogy ha az egyik nővér
öngyilkos lett a vízesésnél…
382
00:35:24,416 --> 00:35:25,916
Találtak holttestet?
383
00:35:29,833 --> 00:35:32,166
Nem. Az Gina volt.
384
00:35:33,583 --> 00:35:34,625
A feleségem.
385
00:35:34,708 --> 00:35:39,250
A seriff és a kutatócsapat szerint
az aljnövényzetben
386
00:35:39,333 --> 00:35:42,250
a sok kidőlt fa között
könnyen elakad egy test.
387
00:35:43,833 --> 00:35:46,708
És rengeteg más dolog is történhetett.
388
00:35:49,708 --> 00:35:50,666
Igen, ön.
389
00:35:52,416 --> 00:35:54,750
Nekem is van egypetéjű ikertestvérem.
390
00:35:54,833 --> 00:35:57,083
Amikor a bátyámmal suliba jártunk,
391
00:35:57,166 --> 00:35:59,208
néha helyet cseréltünk,
392
00:35:59,291 --> 00:36:02,375
mert én a humán tárgyakat szerettem,
ő pedig…
393
00:36:25,458 --> 00:36:29,333
Néha hülyének éreztem magam,
hogy nem cseréltem zárat.
394
00:36:31,041 --> 00:36:33,375
Mintha túl sok reményt fűztem volna ehhez.
395
00:36:34,125 --> 00:36:35,250
Nem láttam reálisan.
396
00:36:36,458 --> 00:36:37,708
Nem rád vall.
397
00:36:38,833 --> 00:36:41,666
Ez megváltoztatott.
398
00:36:45,208 --> 00:36:46,416
Azt hiszem, jó irányba.
399
00:36:47,583 --> 00:36:48,666
Örömmel hallom.
400
00:36:48,750 --> 00:36:51,083
Citromkarikát kérsz, ha jól emlékszem.
401
00:36:51,166 --> 00:36:52,000
Úgy van.
402
00:36:54,291 --> 00:36:57,125
Azért a szemüveg meg a kalap
kissé túlzás volt.
403
00:36:57,208 --> 00:36:58,458
A szemüveg és a kalap?
404
00:37:00,000 --> 00:37:01,666
Az előbb a felolvasáson.
405
00:37:01,750 --> 00:37:03,958
Az te voltál, igaz? Az első kérdező.
406
00:37:04,833 --> 00:37:05,750
Nem.
407
00:37:06,625 --> 00:37:09,333
Több mint egy órája itt várok.
408
00:37:28,750 --> 00:37:31,166
Rájövök ám, melyik vagy.
409
00:37:31,958 --> 00:37:35,000
Talán. Talán már én sem tudom.
410
00:37:36,791 --> 00:37:38,291
Tudod, miért jöttél vissza?
411
00:37:39,416 --> 00:37:42,208
Annyi emberrel
van elszámolni valóm, Charlie.
412
00:37:42,833 --> 00:37:44,666
Gondoltam, veled kezdhetném.
413
00:38:57,708 --> 00:39:02,708
A feliratot fordította: Kamper Gergely