1
00:00:55,168 --> 00:00:57,376
Magandang gabi, El Paso at Juárez.
2
00:00:57,376 --> 00:01:00,209
Ngayong gabi, dito sa Ray's Garage,
3
00:01:00,209 --> 00:01:04,043
lalabanan ni Gigantico
si The Mole ng El Paso.
4
00:01:04,043 --> 00:01:08,918
At, ang exótico na mahal ng lahat
at kinasusuklaman, si Big Beltran!
5
00:02:03,834 --> 00:02:05,126
Hoy, tingnan mo!
6
00:02:05,126 --> 00:02:07,084
Tingnan mo itong mga armas ko.
7
00:02:07,084 --> 00:02:09,626
Anong armas, pare? Nagbibiro ka.
8
00:02:09,626 --> 00:02:11,959
- Puta.
- Tingnan mo ito.
9
00:02:11,959 --> 00:02:13,209
Tulad n'ong isa.
10
00:02:13,209 --> 00:02:17,168
Ganito ako maglakad
pagkatapos patumbahin si Mole.
11
00:02:17,168 --> 00:02:18,584
Galingan mo, bata.
12
00:02:18,584 --> 00:02:21,168
- Pete, kumusta?
- Binati mo na 'yong kalaban mo?
13
00:02:21,168 --> 00:02:24,001
Ayaw niyang maghanda, tama?
Siyempre hindi.
14
00:02:24,001 --> 00:02:25,668
- Sige.
- Mole!
15
00:02:25,668 --> 00:02:28,834
Mahilig ka bang maghukay ng butas
o mas gusto mong ikaw ang butas?
16
00:02:29,793 --> 00:02:31,793
Ano'ng meron sa bigote?
17
00:02:32,293 --> 00:02:34,751
Itong bigote? Pinahaba ko para sa iyo.
18
00:02:34,751 --> 00:02:36,501
Gusto mo'ng nakikiliti ka, e.
19
00:02:36,501 --> 00:02:38,376
Mayabang na siya!
20
00:02:38,918 --> 00:02:42,251
Tanggalin mo na lang 'yong maskara mo
at maging exótico.
21
00:02:42,251 --> 00:02:46,959
- Gerardo, bakit lagi kang huling dumating?
- ausapin mo siya.
22
00:02:46,959 --> 00:02:50,293
Halikan mo siya!
23
00:02:51,584 --> 00:02:53,543
Tama na ang biro!
24
00:02:57,834 --> 00:03:01,126
Mula sa sagradong ring ng Ray's Garage,
25
00:03:01,126 --> 00:03:05,793
para sa inyong kasiyahan,
ang berdugo ng Tijuana...
26
00:03:05,793 --> 00:03:10,584
Gigántico!
27
00:03:11,793 --> 00:03:14,959
Sa nakasasabik na pagharap sa taong
28
00:03:14,959 --> 00:03:18,584
lumalabas lang sa gabi
para hindi siya mahuli ng Border Patrol,
29
00:03:18,584 --> 00:03:22,501
ang kasuklam-suklam
na nilalang ng Mariscal Street,
30
00:03:23,376 --> 00:03:29,251
The Mole!
31
00:03:40,959 --> 00:03:43,543
Ingatan mo 'yan. Isa na lang 'yan.
32
00:03:45,668 --> 00:03:49,251
Itumba mo 'yang nunal na 'yan!
33
00:03:52,376 --> 00:03:54,293
Bigyan natin sila ng magandang palabas.
34
00:03:54,293 --> 00:03:55,834
Sumunod ka sa akin.
35
00:03:55,834 --> 00:03:57,418
Amuyin mo 'yong puwet ko!
36
00:04:00,501 --> 00:04:02,709
Lintik kang nunal ka, tayo!
37
00:04:03,209 --> 00:04:04,668
Lintik na bading 'to.
38
00:04:05,543 --> 00:04:07,001
Bakla ka.
39
00:04:14,709 --> 00:04:18,668
Lakasan mo pa! Lakasan mo pa!
40
00:04:18,668 --> 00:04:20,043
Ano ba, lumaban ka naman.
41
00:04:23,876 --> 00:04:24,876
Bading!
42
00:04:25,418 --> 00:04:28,043
Umalis ka na rito, talunan!
43
00:04:31,126 --> 00:04:33,959
Tingnan ninyo! Lintik na nunal.
44
00:04:34,501 --> 00:04:37,709
Mukhang isa ka sa mga lalaking
45
00:04:37,709 --> 00:04:39,543
walang tapang.
46
00:04:40,126 --> 00:04:41,251
Ganyan, pare!
47
00:04:41,251 --> 00:04:46,668
Gusto ng Mole na matumbungan!
Gusto ng Mole na matumbungan!
48
00:05:03,709 --> 00:05:06,626
Mga kaibigan!
49
00:05:06,626 --> 00:05:12,293
Ang nanalo sa nakakamanghang laban
na ito ay ang berdugo ng Tijuana,
50
00:05:12,876 --> 00:05:17,834
Gigántico!
51
00:05:21,293 --> 00:05:23,334
Walang kwenta 'yong lalaking 'yon.
52
00:05:23,334 --> 00:05:24,334
Wala talaga.
53
00:05:24,334 --> 00:05:27,834
Bale, ang totoo,
seryoso siya sa ginagawa niya.
54
00:05:27,834 --> 00:05:30,501
Hindi kagaya mo, gago ka lang, pare.
55
00:05:30,501 --> 00:05:32,251
Magaling ang ginawa mo, bata.
56
00:05:32,251 --> 00:05:35,501
Sa susunod na linggo, gawin natin ulit,
ikaw at si Gigántico.
57
00:05:35,501 --> 00:05:37,626
Ulit? Si Gigántico ulit?
58
00:05:37,626 --> 00:05:40,334
Uy, Pete!
Paulit-ulit lang ang ginagawa namin.
59
00:05:40,334 --> 00:05:41,918
Gusto mo'ng mag-wrestling o hindi?
60
00:05:42,501 --> 00:05:47,084
'Wag ka munang matulog, Juárez.
Maaga pa.
61
00:05:47,084 --> 00:05:52,543
Ang kalaban, dala ang lakas
ng 1,000 paruparo,
62
00:05:52,543 --> 00:05:56,126
at may kakaibang istilo sa ring.
63
00:05:56,126 --> 00:06:00,334
Big Beltran!
64
00:06:01,418 --> 00:06:03,334
Layas!
65
00:06:03,334 --> 00:06:06,251
- Paalisin siya!
- Layas!
66
00:06:07,168 --> 00:06:08,418
Duwag!
67
00:06:09,709 --> 00:06:12,876
Isang eksplosibo't romantikong paghaharap.
68
00:06:28,918 --> 00:06:31,626
Sige! Isa, dalawa...
69
00:06:37,334 --> 00:06:40,418
Isa, dalawa, tatlo, tapos na!
70
00:06:41,334 --> 00:06:43,251
Ang kamay mo!
71
00:06:43,251 --> 00:06:46,251
Ayan! Atras!
72
00:06:46,251 --> 00:06:48,501
Mga ginoo, tapos na.
73
00:06:48,501 --> 00:06:51,293
Talo ka na naman, gaya ng dati.
74
00:06:51,293 --> 00:06:52,668
Ayan na!
75
00:07:11,209 --> 00:07:13,376
Uy, Saúl. Diretso lang.
76
00:07:13,376 --> 00:07:15,459
- Talaga? Sige.
- Sige.
77
00:08:10,376 --> 00:08:12,251
Alam kong mapapatay siya.
78
00:08:12,251 --> 00:08:14,251
Nakita ka ni Drago at wala siyang ginawa.
79
00:08:14,251 --> 00:08:16,251
Kumalma ka, pakiusap.
80
00:08:16,251 --> 00:08:18,459
Paano mo nalaman?
81
00:08:18,459 --> 00:08:22,626
Sa doktor. Tumawag si Dr. Roberto
para sabihin sa 'kin.
82
00:08:22,626 --> 00:08:24,043
Pero Roberto...
83
00:08:24,043 --> 00:08:26,626
Tingnan mo 'yong hikaw na 'yan.
84
00:08:27,584 --> 00:08:29,334
Ang kintab ng singsing.
85
00:08:30,709 --> 00:08:32,668
Tingin mo bagay sa akin ang ganyan?
86
00:08:34,084 --> 00:08:36,376
'Yong hikaw o pag-iika-ika?
87
00:08:37,834 --> 00:08:41,001
Ang sama mo.
'Yong hikaw, siyempre, luku-luko.
88
00:08:42,126 --> 00:08:43,293
Papatayin niya 'yong lalaki.
89
00:08:43,918 --> 00:08:45,793
Tatanggalan niya ng oxygen.
90
00:08:47,251 --> 00:08:49,126
Ma, gumagana ba na si Jezabel?
91
00:08:49,626 --> 00:08:51,376
Pinaandar ko siya kagabi.
92
00:08:52,168 --> 00:08:54,376
Nasira ang clamp ng clutch.
93
00:08:55,001 --> 00:08:57,334
Tutulungan mo ba akong maghatid ng labada?
94
00:08:57,334 --> 00:09:00,543
Oo, aayusin ko lang ang mga ito.
95
00:09:01,209 --> 00:09:03,626
Nawawala 'yong ibang butones.
96
00:09:03,626 --> 00:09:05,626
Ang anak ko, masyadong matulungin.
97
00:09:06,001 --> 00:09:08,959
May mapapasaya kang lalaki balang araw.
98
00:09:08,959 --> 00:09:11,293
'Wag ka lang magpapakilala
ng siraulo sa 'kin.
99
00:09:24,543 --> 00:09:26,376
Ikaw ba 'yong bago?
100
00:09:26,918 --> 00:09:28,168
Ano'ng pangalan mo?
101
00:09:30,043 --> 00:09:33,084
Bilangin mo ang mga damit,
siguraduhin mong walang kulang.
102
00:09:33,084 --> 00:09:34,293
Nandiyan lahat.
103
00:09:34,293 --> 00:09:37,293
Kailan ba ako nagnakaw?
Ano'ng problema mo?
104
00:09:37,834 --> 00:09:41,543
Matagal mo na akong iniinis.
May atraso ba ako sa 'yo?
105
00:09:41,543 --> 00:09:43,959
Tara na, Ma. Umalis na tayo.
106
00:09:43,959 --> 00:09:45,668
Ano ba'ng ibinabayad nila rito?
107
00:09:45,668 --> 00:09:47,668
Kalahati ng binabayad sa 'yo.
108
00:09:47,668 --> 00:09:51,626
'Wag kang bubukaka
para hindi ka matulad sa kanya.
109
00:09:51,626 --> 00:09:53,751
Tara na! Sakay na sa motor!
110
00:10:20,459 --> 00:10:23,209
Tama 'yan! Tama 'yan! Lakas!
111
00:10:23,209 --> 00:10:24,834
Lakas! Ganyan!
112
00:10:29,209 --> 00:10:30,876
Sige pa. Tama.
113
00:10:32,418 --> 00:10:33,918
Magaling. Ngayon?
114
00:10:36,043 --> 00:10:37,584
Magaling! Sige pa.
115
00:10:41,418 --> 00:10:42,418
Sabay.
116
00:10:43,126 --> 00:10:43,959
'Yan!
117
00:10:44,751 --> 00:10:47,584
Magaling. Tama 'yan.
118
00:10:47,584 --> 00:10:50,126
Tama 'yan. Tama 'yan.
119
00:10:50,126 --> 00:10:55,209
Magaling. Kita tayo bukas? Oo. Sige.
120
00:10:57,376 --> 00:10:58,584
Wow.
121
00:11:01,501 --> 00:11:04,001
Gusto mong mag-ensayo
o manonood ka lang?
122
00:11:04,001 --> 00:11:05,918
Napanood kitang lumaban sa Coliseum.
123
00:11:06,626 --> 00:11:08,043
Oo, tama.
124
00:11:08,043 --> 00:11:09,793
Lady Anarquía.
125
00:11:10,626 --> 00:11:12,168
- Sabrina.
- Saúl.
126
00:11:12,168 --> 00:11:13,668
- Uy.
- Natutuwa akong makilala ka.
127
00:11:14,168 --> 00:11:16,251
- Lumalaban ka rin doon?
- Hindi.
128
00:11:17,084 --> 00:11:21,251
Hindi, pero lumalaban ako ng ilang
gabi sa Ray's Garage.
129
00:11:21,251 --> 00:11:25,459
Lumalaban doon ang mga estudyante ko
minsan. Parang hindi pa kita nakita.
130
00:11:26,126 --> 00:11:28,334
Gaano ka na katagal sa wrestling?
131
00:11:28,334 --> 00:11:29,876
Mula noong bata pa ako.
132
00:11:29,876 --> 00:11:33,543
Pero sa mga totoong laban,
ilang taon pa lang nang magsimula ako.
133
00:11:33,543 --> 00:11:36,959
Pero lalabanan ko si Gigántico de Tijuana
sa susunod na linggo.
134
00:11:38,793 --> 00:11:40,209
At gusto kong manalo.
135
00:11:41,043 --> 00:11:42,751
Gusto kong baliktarin ang sitwasyon.
136
00:11:42,751 --> 00:11:45,959
Gusto kong hilahin 'yong loko,
at ilagay siya sa lugar niya.
137
00:11:45,959 --> 00:11:47,459
Pahirapan siya.
138
00:11:47,459 --> 00:11:49,793
Mukhang desperado ka. Sisikapin mo ba?
139
00:11:50,709 --> 00:11:51,876
Halika rito.
140
00:11:52,959 --> 00:11:54,376
- Seryoso?
- Oo, halika.
141
00:11:57,418 --> 00:11:58,543
Sige.
142
00:12:00,751 --> 00:12:01,668
Sige, tara.
143
00:12:05,959 --> 00:12:07,126
Hulaan ko,
144
00:12:07,918 --> 00:12:09,876
lagi ka nilang pinapasok bilang mahina?
145
00:12:10,543 --> 00:12:12,584
Oo, wala na silang ibang nakikita.
146
00:12:12,584 --> 00:12:14,626
Talaga? Anong pangalan mo sa wrestling?
147
00:12:16,709 --> 00:12:19,918
The Mole. Ang cute.
148
00:12:29,334 --> 00:12:30,293
Lintik.
149
00:12:33,126 --> 00:12:34,251
Ayos ka lang?
150
00:12:37,543 --> 00:12:39,293
Tingin ko kaya kitang trabahuhin.
151
00:12:41,293 --> 00:12:42,626
Hindi, hindi ko kaya.
152
00:12:44,001 --> 00:12:47,376
- Wala akong pera.
- Ano ka ba? Gawan natin ng paraan.
153
00:12:48,376 --> 00:12:49,501
Bumalik ka bukas.
154
00:12:49,501 --> 00:12:50,584
- Sige.
- Sige.
155
00:12:50,584 --> 00:12:51,751
Sige.
156
00:12:51,751 --> 00:12:53,668
Kailangan ko nang sunduin ang anak ko.
157
00:12:53,668 --> 00:12:54,709
Diyos ko.
158
00:12:57,126 --> 00:13:00,543
Ilang ensayo kaya ang kailangan ko
para maging kasinggaling mo?
159
00:13:01,459 --> 00:13:02,543
Isang daan.
160
00:13:03,834 --> 00:13:04,834
Mababa na 'yon.
161
00:13:05,793 --> 00:13:06,709
Sige.
162
00:13:07,584 --> 00:13:08,501
Mole.
163
00:13:20,501 --> 00:13:21,376
Sige.
164
00:13:21,376 --> 00:13:24,709
Isang lap. Takbo.
Gusto ko ng 40 laps. Takbo!
165
00:13:25,209 --> 00:13:26,584
Bilisan mo pa, dali.
166
00:13:27,126 --> 00:13:29,709
Sige na, kilos! Kilos! Bilis!
167
00:13:30,626 --> 00:13:32,459
- Tumigil ka!
- Ano'ng gagawin mo?
168
00:13:33,209 --> 00:13:35,209
Tayo. Bilis. Takbo na.
169
00:13:35,209 --> 00:13:37,418
Sige. Magaling. Hulog.
170
00:13:37,418 --> 00:13:39,501
Iunat mo ang puwet mo. Sige.
171
00:13:39,501 --> 00:13:43,959
- Isa, dalawa, tatlo, apat, lima, anim...
- Tama 'yan. Dito.
172
00:13:43,959 --> 00:13:46,334
- pito, walo, hindi.
- Isa, dalawa, tatlo!
173
00:13:46,334 --> 00:13:47,834
- Apat, lima...
- Hindi, hindi.
174
00:13:47,834 --> 00:13:49,709
Gawin mo lang ang sinasabi ko!
175
00:13:49,709 --> 00:13:50,959
Cheers.
176
00:13:52,084 --> 00:13:53,043
Sa kalalakihan.
177
00:14:00,751 --> 00:14:04,209
Tingin mo may magagawa ako
kay Gigántico?
178
00:14:06,168 --> 00:14:07,501
Saul...
179
00:14:07,501 --> 00:14:12,918
Kung lumaban ka, parang ginagaya mo
si Hijo del Santo o ano.
180
00:14:13,043 --> 00:14:14,668
At hindi ikaw 'yon.
181
00:14:16,126 --> 00:14:18,876
Ibig kong sabihin,
maraming paraan para lumaban.
182
00:14:18,876 --> 00:14:21,043
Hindi mo kailangang maging mahina.
183
00:14:21,043 --> 00:14:23,668
Naisip mo na bang maging exótico?
184
00:14:24,459 --> 00:14:25,501
Hindi.
185
00:14:26,084 --> 00:14:27,084
Hindi.
186
00:14:30,501 --> 00:14:33,459
Hindi, hindi nila pinapanalo
ang mga exótico.
187
00:15:11,709 --> 00:15:13,459
- Kumusta, anak?
- Kumusta?
188
00:15:13,626 --> 00:15:15,209
Matatagalan ka ba?
189
00:15:16,501 --> 00:15:17,501
Medyo.
190
00:15:17,501 --> 00:15:19,834
Sabihan mo silang linisin ang ashtray.
191
00:15:19,834 --> 00:15:23,084
- May gusto ka ba?
- Tacos lang.
192
00:15:23,084 --> 00:15:25,168
- Sige.
- 'Wag kang magtagal.
193
00:15:25,168 --> 00:15:26,251
Hindi.
194
00:15:46,584 --> 00:15:48,001
Magkakilala kayo?
195
00:15:48,834 --> 00:15:49,709
Hindi.
196
00:15:52,293 --> 00:15:54,293
Pero nakikita ko siya.
197
00:15:55,084 --> 00:15:56,043
Wrestler siya.
198
00:15:56,918 --> 00:15:58,459
El Comandante ang tawag sa kanya.
199
00:15:58,459 --> 00:15:59,959
Gusto mong makipag-usap?
200
00:15:59,959 --> 00:16:01,668
Hindi kami magkakilala, Ma.
201
00:16:01,668 --> 00:16:03,793
- Puwede kitang ipakilala.
- 'Wag, Ma.
202
00:16:03,793 --> 00:16:05,126
- Tara.
- 'Wag.
203
00:16:05,126 --> 00:16:06,709
- Anak.
- 'Wag, Ma.
204
00:16:06,709 --> 00:16:08,126
Tara na.
205
00:16:08,709 --> 00:16:09,626
Anak.
206
00:16:10,709 --> 00:16:13,751
Pasensya na. Ikaw si El Comandante, tama?
207
00:16:14,251 --> 00:16:15,543
Oo.
208
00:16:15,543 --> 00:16:18,126
'Yong anak ko, wrestler din siya.
209
00:16:18,126 --> 00:16:20,584
Sikat siya. Siya ang kamao ni Satanas.
210
00:16:20,584 --> 00:16:22,334
Pagkakataon nga naman, ano?
211
00:16:22,334 --> 00:16:24,918
Lumalaban din siya bilang The Mole.
212
00:16:24,918 --> 00:16:26,668
Sabi niya magaling siya.
213
00:16:26,668 --> 00:16:30,001
Hindi ko pa siya napapanood
dahil ninenerbiyos ako.
214
00:16:31,001 --> 00:16:33,334
Hi, ma'am. Ako si Yocasta.
215
00:16:33,334 --> 00:16:35,376
Anna, siya ang asawa kong si Gerardo.
216
00:16:45,084 --> 00:16:49,251
Ang kasal ng anak kong Andreína
kay Dr. Ernesto Rangel,
217
00:16:50,168 --> 00:16:52,459
kay Ms. Kassandra de Contreras...
218
00:16:56,168 --> 00:16:58,209
Puwedeng ibawas mo 'to sa tip?
219
00:16:58,209 --> 00:17:00,418
Oo. Pati 'yong sa nanay ko.
220
00:17:00,418 --> 00:17:02,084
- Paalam.
- 'Yan si Saul.
221
00:17:02,084 --> 00:17:04,043
- Ma!
- Kagaya ng tatay niya.
222
00:17:10,584 --> 00:17:12,459
- Nasaan 'yong sa 'yo?
- May dalawa ka.
223
00:17:16,876 --> 00:17:19,168
Hindi kita nakitang lumabas.
224
00:17:20,126 --> 00:17:21,834
Sige, akin na 'yong akin.
225
00:17:45,584 --> 00:17:49,334
{\an8}Tingnan mo 'yong tatay mo.
Para kayong pinagbiyak na bunga.
226
00:17:53,043 --> 00:17:55,043
Nakuha mo ang mga mata niya.
227
00:17:57,834 --> 00:17:59,293
Ang bibig niya.
228
00:18:01,918 --> 00:18:03,751
Kahit ang buhok niya.
229
00:18:08,209 --> 00:18:10,501
Ano'ng ginagawa natin dito, Ma?
230
00:18:11,668 --> 00:18:13,126
Umalis na tayo.
231
00:18:17,418 --> 00:18:19,293
Kasama pa sana natin siya...
232
00:18:21,168 --> 00:18:23,209
kung nakinig ka sa 'kin.
233
00:18:32,334 --> 00:18:35,834
...may pilak na maskara,
ang nakakamanghang Santo.
234
00:18:35,834 --> 00:18:40,084
Mainit na pagsalubong mula sa manonood.
235
00:18:40,084 --> 00:18:43,751
Mariachis, maingay, palakpakan.
236
00:18:44,543 --> 00:18:46,251
Mga tao na...
237
00:18:46,251 --> 00:18:48,043
Kita mo? El Santo!
238
00:18:49,043 --> 00:18:51,668
Anak, regalo para sa 'yo.
239
00:18:51,668 --> 00:18:54,126
...at magpapakita siya.
240
00:18:54,126 --> 00:18:58,668
Napakagaling niyang wrestler at aktor.
241
00:18:59,084 --> 00:19:01,334
...para maibigay mo sa akin.
242
00:19:01,334 --> 00:19:03,418
- Manahimik ka.
- Ito na ang Canary.
243
00:19:03,543 --> 00:19:05,293
Tingnan natin. Panoorin mo.
244
00:19:05,293 --> 00:19:07,834
Rope mastering ang tawag diyan. Oo.
245
00:19:16,751 --> 00:19:20,293
Nakita natin ang pangatlong tumba
at ang nangyari.
246
00:19:20,293 --> 00:19:24,084
Gusto ng taong ito
na maging mas komportable sa ring.
247
00:19:24,084 --> 00:19:26,418
Napakahusay ng pagtalon!
248
00:19:26,418 --> 00:19:28,459
'Yan ay cross-body block!
249
00:19:28,459 --> 00:19:31,626
Ang galing ng paglipad! Nakakamangha.
250
00:19:32,209 --> 00:19:35,418
- Sino'ng nag-imbita sa kanila? Ikaw?
- Hindi, hindi ako.
251
00:19:35,418 --> 00:19:36,459
Hindi ako, pero...
252
00:20:40,543 --> 00:20:43,501
Alam mo kung sino talaga
ang kayang gumawa ng kilay niya?
253
00:20:44,793 --> 00:20:46,168
Si Veronica Castro.
254
00:20:48,168 --> 00:20:49,126
'Di ba?
255
00:20:49,126 --> 00:20:51,293
Isa sa iilang marunong.
256
00:20:53,334 --> 00:20:55,293
Gusto ko 'yong buhok niya.
257
00:20:55,793 --> 00:20:57,959
Oo. 'Yong buhok niya.
258
00:20:59,751 --> 00:21:02,876
- Kahanga-hanga.
- Late na ako.
259
00:21:04,751 --> 00:21:06,834
Wala na akong kamukha.
260
00:21:06,834 --> 00:21:08,168
Mas maganda kung ganoon.
261
00:21:09,001 --> 00:21:10,334
Mas maganda.
262
00:21:13,543 --> 00:21:15,543
Ayan. Sakto lang ba sa pakiramdam?
263
00:21:16,626 --> 00:21:18,626
- Tama lang.
- Tamang-tama lang.
264
00:21:18,626 --> 00:21:20,876
Tingnan mo hitsura mo, Rapunzel.
265
00:21:24,084 --> 00:21:25,168
Ano sa tingin mo?
266
00:21:29,709 --> 00:21:31,126
'Wag mo na akong hintayin, anak.
267
00:21:31,751 --> 00:21:32,751
Hindi na.
268
00:21:33,293 --> 00:21:35,834
- Matulog ka nang maaga.
- Paalam.
269
00:21:49,168 --> 00:21:50,793
May sasabihin ako sa 'yo.
270
00:21:58,709 --> 00:22:01,501
Tinatrabaho ko pa, okay? Kaya...
271
00:22:11,334 --> 00:22:12,751
'Yan ang exótico.
272
00:22:14,084 --> 00:22:15,209
Pero mananalo siya.
273
00:22:39,543 --> 00:22:40,959
Ang daming tao ngayon.
274
00:22:40,959 --> 00:22:44,043
Ito na. Kaya mo 'yan, okay?
275
00:22:44,584 --> 00:22:47,376
Taas-noo. Hayaan mo sila. Malinaw?
276
00:22:47,376 --> 00:22:48,751
Ako na'ng bahala.
277
00:22:49,376 --> 00:22:51,168
Ayusin mo lang ang sarili mo.
278
00:22:51,168 --> 00:22:52,918
Ikaw na'ng susunod,
maghanda ka na.
279
00:22:52,918 --> 00:22:56,876
Makinig ka, gusto lang kitang kausapin.
May babaguhin tayo ngayong gabi.
280
00:22:57,876 --> 00:22:59,001
- Oo.
- Sino ka?
281
00:22:59,001 --> 00:23:00,043
Ako ang trainer niya.
282
00:23:01,793 --> 00:23:02,834
Lady Anarquia?
283
00:23:02,834 --> 00:23:03,834
Tama.
284
00:23:03,834 --> 00:23:06,126
- Tagahanga mo ako.
- Talaga?
285
00:23:06,126 --> 00:23:10,293
Heto ang mangyayari ngayong gabi,
lalabanan ni Gigántico ang isang exótico,
286
00:23:10,293 --> 00:23:13,209
at siya ang exótico na 'yon
287
00:23:13,751 --> 00:23:15,376
Pero heto ang kaibahan,
288
00:23:15,376 --> 00:23:17,084
ang exótico ang mananalo.
289
00:23:18,043 --> 00:23:20,168
Tama. Babaliktarin na ang laban.
290
00:23:21,584 --> 00:23:24,126
Pumayag ba si Gigántico rito?
291
00:23:26,543 --> 00:23:28,126
Hindi. Sorpresa ito.
292
00:23:28,126 --> 00:23:32,251
E 'di, 'wag tayong magsayang ng oras,
magbihis ka na bilang The Mole.
293
00:23:52,334 --> 00:23:54,793
Gigántico! Gigántico!
294
00:23:56,918 --> 00:24:00,418
May nagsabi sa 'king
may nagbago sa programa.
295
00:24:00,418 --> 00:24:03,626
Magiging magulo ito.
296
00:24:04,168 --> 00:24:09,126
Makikita natin ang galing ng bagong
wrestler na hindi pa natin nakikilala.
297
00:24:09,126 --> 00:24:12,959
Para sa inyo, mula sa El Chuco,
298
00:24:13,709 --> 00:24:17,251
Cassandro,
299
00:24:17,251 --> 00:24:21,334
ang Exótico.
300
00:24:36,751 --> 00:24:38,876
Lumayas ka rito, duwag.
301
00:24:46,001 --> 00:24:48,209
Basag 'yang leeg mo!
302
00:24:52,584 --> 00:24:53,709
Sige, Cassandro!
303
00:24:54,251 --> 00:24:55,376
Sige lang!
304
00:24:59,543 --> 00:25:00,959
Lumayas ka!
305
00:25:04,043 --> 00:25:05,793
Bakla!
306
00:25:06,918 --> 00:25:11,459
Bubugbugin ka ni Gigántico!
Wala kang kuwenta, bakla.
307
00:25:18,626 --> 00:25:20,626
Gago ka, Cassandro!
308
00:25:24,001 --> 00:25:28,834
Gigántico! Gigántico! Gigántico!
309
00:25:40,876 --> 00:25:44,709
Sa buhok!
310
00:25:44,709 --> 00:25:46,418
Tarantado!
311
00:25:53,251 --> 00:25:54,793
Tama! 'Yan!
312
00:25:59,251 --> 00:26:00,459
'Di ba, tinamaan ko?
313
00:26:13,876 --> 00:26:15,084
Cassandro!
314
00:26:15,626 --> 00:26:21,376
Cassandro! Cassandro! Cassandro!
315
00:26:39,834 --> 00:26:46,334
Cassandro! Cassandro! Cassandro!
316
00:26:46,334 --> 00:26:52,459
Cassandro! Cassandro!
317
00:27:41,001 --> 00:27:43,793
Hoy, ibaba mo siya!
318
00:27:55,084 --> 00:27:56,293
Saul!
319
00:28:00,168 --> 00:28:02,584
Mga kaibigan,
320
00:28:02,584 --> 00:28:07,501
ang nanalo sa nakakamanghang laban na ito,
321
00:28:07,501 --> 00:28:09,959
ang berdugo ng Tijuana,
322
00:28:10,668 --> 00:28:15,168
Gigántico!
323
00:28:16,126 --> 00:28:17,834
Hoy, Mole, 'wag kang makipaglokohan!
324
00:28:17,834 --> 00:28:20,376
Dapat irespeto mo ang wrestling.
Naintindihan mo?
325
00:28:22,043 --> 00:28:23,126
Ano?
326
00:28:41,043 --> 00:28:42,376
El Comandante.
327
00:28:45,001 --> 00:28:46,001
Napanood mo ako?
328
00:28:47,209 --> 00:28:48,584
Mag-usap tayo sa Sabado.
329
00:28:49,209 --> 00:28:50,543
Sabado?
330
00:28:51,126 --> 00:28:52,918
Aalis sila para bumiyahe.
331
00:28:54,001 --> 00:28:55,501
Dalawang araw, oo.
332
00:28:55,501 --> 00:28:57,376
Dalawang araw! Ang tagal noon.
333
00:28:58,626 --> 00:28:59,626
Kailangan ko nang umalis.
334
00:29:00,376 --> 00:29:02,418
Sige, pero napanood mo ako?
335
00:29:03,334 --> 00:29:05,709
Mas mabuti kung
pag-uusapan natin ito sa lugar ko.
336
00:29:05,709 --> 00:29:07,209
Napanood mo ako.
337
00:29:09,084 --> 00:29:10,376
Oo, mahal ko.
338
00:29:10,876 --> 00:29:11,876
Napanood kita.
339
00:29:14,793 --> 00:29:16,334
Patayin mo sila!
340
00:29:22,334 --> 00:29:24,668
Tingnan mo ang bitbit ng pusa rito.
341
00:29:28,459 --> 00:29:30,376
- Maligayang pagdating!
- Salamat!
342
00:29:30,376 --> 00:29:32,793
- Hinihintay ka namin.
- Salamat.
343
00:29:32,793 --> 00:29:35,043
Pasok. Ako si Lorenzo.
344
00:29:36,209 --> 00:29:38,876
Pasok ka sa bar ko.
Puwede ba kitang bilhan ng beer?
345
00:29:38,876 --> 00:29:39,918
Siyempre.
346
00:29:39,918 --> 00:29:41,668
Uy, ako si Sabrina, ang trainer.
347
00:29:41,668 --> 00:29:44,418
- Um-order kayo kahit anong gusto ninyo.
- Naku. Siya si...
348
00:29:44,418 --> 00:29:47,918
Commander Gomez Pulido ng pulisya.
349
00:29:47,918 --> 00:29:49,501
Kilala mo?
350
00:29:49,501 --> 00:29:52,043
Hindi, nababasa ko lang sa diyaryo.
351
00:29:52,043 --> 00:29:54,001
Halika rito.
352
00:29:54,001 --> 00:29:56,126
- Saglit lang.
- Sige.
353
00:29:57,293 --> 00:29:58,501
Kumusta, Lorenzo?
354
00:29:58,501 --> 00:30:00,334
Ang bagong idolo ng mga tao.
355
00:30:00,334 --> 00:30:02,751
- Kumusta? Ikinagagalak ko.
- Kinagagalak ko rin.
356
00:30:02,751 --> 00:30:03,959
- Kumusta.
- Kumusta.
357
00:30:04,876 --> 00:30:06,001
Kumusta ka?
358
00:30:06,001 --> 00:30:08,334
- Pasensiya na.
- Halika, mag-usap tayo.
359
00:30:08,334 --> 00:30:09,668
Umupo ka.
360
00:30:09,668 --> 00:30:11,043
Salamat.
361
00:30:12,626 --> 00:30:14,876
Ang galing ng ginawa mo, pare.
362
00:30:15,376 --> 00:30:16,834
Ginulat mo kami.
363
00:30:17,501 --> 00:30:18,376
Talaga?
364
00:30:18,918 --> 00:30:20,209
Oo.
365
00:30:20,793 --> 00:30:23,709
Alam mo ang tawag sa ganoon
sa bullfighting?
366
00:30:24,418 --> 00:30:27,001
Pharaoh's Descent.
367
00:30:27,876 --> 00:30:30,793
Oo. Ang sarap sa pakiramdam.
Nakita kong masaya ang mga tao.
368
00:30:30,793 --> 00:30:32,918
Tama. Masaya ang mga nanonood.
369
00:30:32,918 --> 00:30:37,959
Pipiliin ko na dapat si Gigántico
para sa isang laban sa Monterrey.
370
00:30:39,084 --> 00:30:41,709
Pero dahil sa 'yo, nagdalawang-isip ako.
371
00:30:42,334 --> 00:30:43,584
Promoter ka ba?
372
00:30:43,584 --> 00:30:47,126
Puwedeng maging kahit ano
ang isang tao sa buhay na ito, di ba?
373
00:30:47,126 --> 00:30:49,668
Pero pipiliin kong maging kaibigan mo.
374
00:30:49,668 --> 00:30:51,793
- Pwede ba kitang maging kaibigan?
- Oo naman.
375
00:30:51,793 --> 00:30:54,793
Siyempre, kaibigan.
376
00:30:55,876 --> 00:30:58,001
Hindi pa ako lumalaban
sa labas ng Juarez.
377
00:30:58,001 --> 00:31:02,376
Para sa akin, pareho lang 'yon kahit saan.
378
00:31:03,376 --> 00:31:05,126
Wasak ang mga tao.
379
00:31:05,126 --> 00:31:08,293
Kaya gusto nila ang wrestling.
Wasak na ang mundo.
380
00:31:09,251 --> 00:31:14,293
Sa maikling panahon, ang magaling
na wrestler ay lumalaban sa kasawian.
381
00:31:15,376 --> 00:31:19,668
Mula sa ring, magkukuwento siya
ng paglaban ng mabuti sa masama.
382
00:31:19,668 --> 00:31:21,751
Tama? Parang ganoon lang.
383
00:31:22,543 --> 00:31:26,001
Ganoon 'yon sa buong mundo.
Tsina, Japan, Monterrey...
384
00:31:26,001 --> 00:31:27,459
Pare-pareho kahit saan.
385
00:31:28,418 --> 00:31:30,043
Gusto kong lumaban kahit saan.
386
00:31:30,668 --> 00:31:33,293
Sa Japan, Tsina, Monterrey...
387
00:31:33,293 --> 00:31:35,543
- Sige ba, pare.
- Sa siyudad ng Mexico.
388
00:31:35,543 --> 00:31:38,293
Nagmamadali ka na, pare.
389
00:31:38,293 --> 00:31:40,626
Una, kailangan mong ayusin
ang problemang 'to.
390
00:31:41,959 --> 00:31:43,668
Felipe, halika rito.
391
00:31:43,668 --> 00:31:46,251
- Ano 'yon, boss?
- Kilala mo ba siya?
392
00:31:47,001 --> 00:31:48,668
Hindi.
393
00:31:48,668 --> 00:31:50,293
Tingnan mong mabuti.
394
00:31:51,668 --> 00:31:52,959
Siya si...
395
00:31:54,043 --> 00:31:56,459
Saul... Cassandro!
396
00:31:56,459 --> 00:31:59,209
- Cassandro, ang Exótico.
- Isang exótico?
397
00:31:59,834 --> 00:32:01,501
- Wrestler ka ba?
- Oo.
398
00:32:01,501 --> 00:32:03,376
Mabuti.
399
00:32:03,376 --> 00:32:05,626
Bantayan mo siya.
400
00:32:06,543 --> 00:32:11,251
Gusto kong ipasyal mo siya rito
at siguraduhing masaya siya.
401
00:32:11,251 --> 00:32:13,668
- Sige.
- Gusto kong magsaya siya.
402
00:32:19,001 --> 00:32:20,084
Ayos ka lang?
403
00:32:21,293 --> 00:32:23,834
Sabihin mo kung ano'ng kailangan mo,
kukunin ko.
404
00:32:23,834 --> 00:32:25,876
Sige. Salamat.
405
00:32:27,251 --> 00:32:29,543
Hindi ko alam na nasa wrestling din kayo.
406
00:32:29,543 --> 00:32:31,418
Promoter si Lorenzo.
407
00:32:31,418 --> 00:32:33,751
- Ano? Hindi.
- Oo.
408
00:32:34,251 --> 00:32:36,793
Pero sinabihan niya ako
tungkol sa laban sa Monterrey.
409
00:32:36,793 --> 00:32:40,959
Nasa tuktok siya ng laro.
Hawak niya lahat sa kamay niya.
410
00:32:43,584 --> 00:32:46,251
Saan mo nakuha ito? Puro ito.
411
00:32:48,168 --> 00:32:51,543
Sayang hindi ka nanood ng laban
at nakilala mo si Cassandro.
412
00:32:52,043 --> 00:32:53,334
Sino?
413
00:32:54,168 --> 00:32:57,418
- Cassandro.
- Tama.
414
00:32:57,918 --> 00:33:00,626
Hindi ako mahilig sa ganoon.
415
00:33:01,251 --> 00:33:03,751
Mas gusto ko
'yong mga tulad ng strip club.
416
00:33:04,293 --> 00:33:05,793
Nakakalungkot...
417
00:33:06,376 --> 00:33:08,959
Nakakalungkot, dahil maganda
ang palabas doon.
418
00:33:08,959 --> 00:33:13,084
- Talagang maganda.
- Gusto ko ang mga maskara.
419
00:33:13,626 --> 00:33:16,126
- Talaga?
- Oo, gusto ko ang mga maskara.
420
00:33:16,126 --> 00:33:17,668
Alin ang ginagamit mo?
421
00:33:18,793 --> 00:33:21,126
- Walang maskara.
- Talaga?
422
00:33:21,126 --> 00:33:22,543
- Walang maskara?
- Wala.
423
00:33:24,543 --> 00:33:26,168
Walang maskara!
424
00:33:26,709 --> 00:33:30,709
- Kakaiba.
- Lagi.
425
00:33:30,709 --> 00:33:34,251
- Mabuti 'yon.
- Sige. Ang pogi mo.
426
00:33:35,918 --> 00:33:37,168
Salamat.
427
00:33:37,709 --> 00:33:41,459
Kung nandito si Cassandro,
marami siyang sasabihin sa 'yo.
428
00:33:42,376 --> 00:33:44,543
Oo, kagaya ng...
429
00:33:46,668 --> 00:33:48,293
gusto ka niyang halikan.
430
00:33:52,918 --> 00:33:55,001
Pero wala rito si Cassandro, kaya...
431
00:33:58,668 --> 00:34:02,584
Mabuti at wala siya rito
dahil may nobya ako at ayaw ko ng gulo.
432
00:34:02,584 --> 00:34:03,918
May nobyo rin ako.
433
00:34:03,918 --> 00:34:06,668
- Talaga?
- Malaki siya at malakas.
434
00:34:06,668 --> 00:34:07,876
Oo.
435
00:34:17,918 --> 00:34:20,043
Pasensya na, Ma,
gabi na ako nakauwi.
436
00:34:20,793 --> 00:34:22,168
Nagising ba kita?
437
00:34:29,918 --> 00:34:32,418
- Nagising ba kita?
- Hindi.
438
00:34:34,001 --> 00:34:37,043
Nagising ako sa kaka-ring ng telepono.
439
00:34:41,834 --> 00:34:43,209
Ang ganda ng nangyari, Ma.
440
00:34:43,834 --> 00:34:46,668
Napakagandang gabi.
Dapat manood ka minsan.
441
00:34:49,418 --> 00:34:51,043
Hindi ka nag-isip, ano?
442
00:34:53,459 --> 00:34:57,168
Hindi mo naisip kung ano'ng sasabihin
ng papa mo kapag nalaman niya.
443
00:34:57,168 --> 00:35:00,376
Dahil malalaman niya
at mauulol siya na parang aso.
444
00:35:01,459 --> 00:35:04,001
Saul, anak.
445
00:35:11,376 --> 00:35:13,334
Hindi lang dahil doon.
446
00:35:13,834 --> 00:35:16,293
Kailangan mong alagaan ang sarili mo.
447
00:35:16,293 --> 00:35:19,584
Alalahanin mo ang ginawa nila
sa anak ni Silvia noong isang taon.
448
00:36:05,293 --> 00:36:06,626
Maganda ba, Saul?
449
00:36:34,084 --> 00:36:35,168
Bilisan mo, Saul.
450
00:36:36,668 --> 00:36:38,251
Ano? Nagustuhan mo ba ang ilog?
451
00:36:38,251 --> 00:36:39,876
Maganda, 'di ba?
452
00:36:39,876 --> 00:36:41,001
Tingnan mo.
453
00:36:51,334 --> 00:36:54,209
Uy, ano, masaya ka ba?
454
00:36:56,251 --> 00:36:57,376
Salamat, mahal.
455
00:36:58,001 --> 00:36:59,709
Eduardo, mahal!
456
00:36:59,709 --> 00:37:00,834
Umalis ka na.
457
00:37:06,418 --> 00:37:08,126
- Kumusta?
- Mabuti, mabuti.
458
00:37:08,126 --> 00:37:09,793
- Kumusta ang mga bata?
- Mabuti.
459
00:37:10,668 --> 00:37:13,126
- Masaya ba sila?
- Oo, maayos naman ang lahat.
460
00:37:13,126 --> 00:37:15,293
Ayokong makita siya ng mga bata.
461
00:37:15,293 --> 00:37:16,751
Pinaalis ko na siya.
462
00:38:20,293 --> 00:38:22,043
Nakita kong nanonood 'yong mama mo.
463
00:38:23,959 --> 00:38:24,876
Talaga?
464
00:38:24,876 --> 00:38:26,751
- Oo!
- Oo.
465
00:38:27,293 --> 00:38:28,376
Sige.
466
00:38:32,334 --> 00:38:33,709
Handa ka na?
467
00:38:35,918 --> 00:38:36,959
Lagi.
468
00:38:40,584 --> 00:38:44,626
Mga kaibigan!
469
00:38:44,626 --> 00:38:49,876
Maligayang pagdating sa gabi ng laban.
470
00:38:50,668 --> 00:38:55,668
Kaharap ng Blue Flame ngayong gabi
sa pangunahing kaganapan...
471
00:38:59,334 --> 00:39:06,168
Salubungin natin si Cassandro!
472
00:39:21,584 --> 00:39:23,126
Sabrina, dito.
473
00:39:50,376 --> 00:39:51,293
Dali na.
474
00:39:52,834 --> 00:39:56,084
Dapat malinis ang laban, exótico.
475
00:39:58,626 --> 00:39:59,959
Sige, Cassandro!
476
00:40:02,668 --> 00:40:04,043
Bading!
477
00:40:04,043 --> 00:40:05,543
Manahimik ka, anak ko 'yan!
478
00:40:08,793 --> 00:40:11,001
Magsalita ka, Cassandro. Ayos ka lang?
479
00:40:13,834 --> 00:40:14,709
Ayos ka lang?
480
00:40:16,043 --> 00:40:18,584
Isa, dalawa, tatlo.
481
00:40:20,584 --> 00:40:28,293
Bading! Bading! Bading!
482
00:40:34,584 --> 00:40:37,918
Sige na! Patumbahin mo, Cassandro!
Nabalian na siya!
483
00:40:37,918 --> 00:40:39,126
Pakawalan mo siya.
484
00:40:43,418 --> 00:40:45,834
Tayo! Suko ka na?
485
00:40:49,751 --> 00:40:51,251
Dali na.
486
00:40:52,459 --> 00:40:54,918
Tirahin!
487
00:40:58,043 --> 00:41:01,334
Posibleng labag ito sa patakaran.
Hinay lang.
488
00:41:01,876 --> 00:41:06,168
Bading! Bading! Bading!
489
00:41:08,376 --> 00:41:10,584
Cassandro!
490
00:41:11,501 --> 00:41:13,209
Pumunta ka sa gitna!
491
00:41:13,209 --> 00:41:14,918
Pokus, sir. Tumayo ka.
492
00:41:17,709 --> 00:41:19,709
Halika!
493
00:41:21,126 --> 00:41:23,209
Ayos 'yan.
494
00:41:39,626 --> 00:41:48,626
Cassandro! Cassandro!
495
00:41:57,418 --> 00:41:59,668
Isa, dalawa...
496
00:42:00,668 --> 00:42:02,626
Hindi ka puwedeng sumali!
497
00:42:02,626 --> 00:42:03,959
Umalis ka!
498
00:42:19,793 --> 00:42:21,251
Hawak mo na!
499
00:42:22,376 --> 00:42:23,918
Cassandro!
500
00:42:27,418 --> 00:42:30,584
Halik!
501
00:42:32,168 --> 00:42:33,376
Panalo si Cassandro.
502
00:42:34,418 --> 00:42:36,001
Doblehin mo ang bayad, sa lahat.
503
00:42:36,001 --> 00:42:39,959
Hayop ka, traydor na gringo.
Hindi ako natatalo sa exótico!
504
00:42:40,709 --> 00:42:41,793
Doble?
505
00:42:41,793 --> 00:42:42,834
Doblehin mo ang bayad.
506
00:42:43,543 --> 00:42:46,459
Cassandro!
507
00:43:18,918 --> 00:43:21,668
Isa, dalawa, tatlo!
508
00:43:44,084 --> 00:43:45,418
Sige pa!
509
00:43:48,043 --> 00:43:51,293
Ang idolo ko!
510
00:44:03,043 --> 00:44:06,251
Cassandro! Cassandro!
511
00:44:07,001 --> 00:44:11,876
Cassandro!
512
00:44:36,126 --> 00:44:38,126
Nakita mo ang saya ng mga tao?
513
00:44:38,126 --> 00:44:39,918
Ay Diyos ko po!
514
00:44:39,918 --> 00:44:41,376
Purihin ang Panginoon!
515
00:44:41,376 --> 00:44:45,668
Isipin mo na lang kung nasa tunay
na stadium o wrestling arena ako.
516
00:44:45,668 --> 00:44:48,459
Harapin natin 'yon
kapag nandoon na tayo, anak.
517
00:44:49,584 --> 00:44:50,709
Nag-aalala ka ba?
518
00:44:51,668 --> 00:44:53,293
Nag-aalala ka, ano?
519
00:44:53,293 --> 00:44:56,918
Nag-aalala ka dahil sa tatay ko?
520
00:44:56,918 --> 00:44:59,918
Sige na, magpakasaya ka.
'Wag kang magpupuyat.
521
00:44:59,918 --> 00:45:02,043
Hindi. Gusto mo ihatid kita?
522
00:45:02,543 --> 00:45:04,709
- Sandali...
- Mas mabuting ihatid na kita.
523
00:45:04,709 --> 00:45:07,334
- Hindi ako lumpo.
- Sigurado ka?
524
00:45:08,251 --> 00:45:10,668
Sige, alalahanin mo
'yong sinabi ng doktor.
525
00:45:10,668 --> 00:45:13,084
- Uminom ka ng gamot.
- 'Wag kang magulo.
526
00:45:13,084 --> 00:45:16,084
Hindi ako nanggugulo.
527
00:45:16,084 --> 00:45:19,126
Magpakasaya ka, hinihintay ka na nila.
528
00:45:19,126 --> 00:45:21,584
- 'Wag kang gagawa ng kalokohan.
- Ikaw rin.
529
00:46:12,459 --> 00:46:13,709
Na-miss ko ang bibig mo.
530
00:46:18,959 --> 00:46:21,001
Teka.
531
00:46:22,043 --> 00:46:23,293
'Wag tayong magmadali.
532
00:46:23,959 --> 00:46:25,251
Sige.
533
00:46:25,251 --> 00:46:28,001
Una, kakain tayo.
Gagawa ako ng maiinom natin.
534
00:46:29,168 --> 00:46:30,334
Sige.
535
00:46:31,918 --> 00:46:33,626
- Sige.
- Mag-celebrate tayo.
536
00:46:38,459 --> 00:46:42,459
Salamat, daigdig,
at hinayaan mo kaming
537
00:46:43,376 --> 00:46:46,168
magkasama ni Gerardo.
538
00:46:47,459 --> 00:46:48,751
Kaming dalawa lang.
539
00:47:28,918 --> 00:47:30,834
Pasensya.
540
00:47:35,418 --> 00:47:37,376
Tingin ko pang-ibabaw si Cassandro.
541
00:47:38,293 --> 00:47:39,876
Magkaiba kami.
542
00:47:48,084 --> 00:47:51,834
Hindi ko gusto kapag nagsasalita kang
para bang totoong tao siya.
543
00:47:52,334 --> 00:47:53,876
Napakapangahas niya.
544
00:47:55,043 --> 00:47:57,793
At sobrang nakakatuwa.
545
00:47:59,584 --> 00:48:01,251
At maalindog.
546
00:48:03,084 --> 00:48:04,751
Tingin mo ba maalindog siya?
547
00:48:05,168 --> 00:48:06,501
Oo, pero...
548
00:48:08,543 --> 00:48:11,876
Mas gusto kita
noong regular na wrestler ka pa lang.
549
00:48:13,209 --> 00:48:15,251
Magbabago rin siya. Matututo siya.
550
00:48:15,959 --> 00:48:17,584
Gusto kita sa kung ano ka.
551
00:48:19,126 --> 00:48:22,043
Oo, dahil mahilig kang makipagtalik
sa maliit, at mahinang nunal.
552
00:48:22,501 --> 00:48:24,251
Tumigil ka nga.
553
00:48:24,251 --> 00:48:26,209
Ikaw talaga!
554
00:48:27,168 --> 00:48:29,001
Nasaan na si Cassandro ngayon?
555
00:48:30,584 --> 00:48:32,084
Tatalunin...
556
00:48:33,418 --> 00:48:34,501
Sige ba.
557
00:48:54,584 --> 00:48:56,168
Kukuha ako ng beer.
558
00:48:58,168 --> 00:48:59,376
Sige.
559
00:49:33,501 --> 00:49:34,584
Tara na, Ma!
560
00:49:34,584 --> 00:49:36,209
Handa na ako.
561
00:49:37,084 --> 00:49:38,126
Hindi, anak.
562
00:49:38,459 --> 00:49:39,543
Tara na!
563
00:49:39,918 --> 00:49:43,418
- Hindi, Saul, iwanan mo ako.
- Dadalhin kita sa magandang lugar.
564
00:49:43,918 --> 00:49:45,209
Sige na, tama na 'yan.
565
00:49:45,709 --> 00:49:47,084
Bakit ayaw mo akong iwanan?
566
00:49:48,876 --> 00:49:52,334
Magugustuhan mo ang lugar
na pagdadalhan ko sa 'yo.
567
00:49:52,334 --> 00:49:54,126
Makikita mo.
568
00:49:54,126 --> 00:49:55,334
Maganda roon.
569
00:50:09,459 --> 00:50:14,459
Nakatira sa malaking bahay na 'yan
'yong lalaking gusto ko.
570
00:50:14,459 --> 00:50:17,459
Ipinaglalaba ko sya
at gusto ko ang amoy niya.
571
00:50:18,126 --> 00:50:22,334
- Wala ba siyang asawa?
- May asawa at dalawang anak.
572
00:50:22,334 --> 00:50:24,293
- Wala na akong pag-asa.
- Hindi.
573
00:50:24,293 --> 00:50:26,751
Heto na naman tayo.
574
00:50:31,001 --> 00:50:31,918
Tingnan mo.
575
00:50:32,793 --> 00:50:36,126
'Yan, doon sa baluktot na puno,
576
00:50:36,668 --> 00:50:39,084
diyan nakatira
'yong babaeng matandang mahilig.
577
00:50:40,918 --> 00:50:44,459
Lagi niya akong binibigyan
ng sapin sa higaan na may mantsa.
578
00:50:44,459 --> 00:50:45,501
Kadiri!
579
00:50:45,501 --> 00:50:47,959
At 'yong asawa niya,
580
00:50:48,418 --> 00:50:52,251
tingin ko tatlong beses
sa isang araw siyang nagsasarili
581
00:50:53,459 --> 00:50:56,709
dahil laging matigas ang mga tuwalya nila.
582
00:50:57,543 --> 00:50:59,293
Kayang tumayo mag-isa ng mga 'yon.
583
00:50:59,876 --> 00:51:02,376
Talaga? Pambihira.
584
00:51:03,001 --> 00:51:05,084
- Ano 'yon?
- Ano ba naman.
585
00:51:06,543 --> 00:51:09,501
Hindi ko alam
kung ano'ng ginawa nila roon.
586
00:51:11,834 --> 00:51:13,709
Tingnan mo, Ma.
587
00:51:13,709 --> 00:51:16,959
- Pasensiya na sa bastos kong bibig.
- Tingnan mo.
588
00:51:19,084 --> 00:51:20,376
Ayan na.
589
00:51:21,793 --> 00:51:23,001
"Ibinibenta."
590
00:51:24,834 --> 00:51:28,251
Pero, anak, wala tayong pera para dito.
591
00:51:28,834 --> 00:51:30,834
Maniwala ka sa akin.
592
00:51:31,584 --> 00:51:37,376
Ilang lipad lang sa iba-ibang siyudad,
puwede na akong makahiram ng pera.
593
00:51:39,543 --> 00:51:40,709
Tingnan natin.
594
00:51:42,334 --> 00:51:43,376
Tara, tingnan natin.
595
00:51:44,751 --> 00:51:45,793
Tara, Ma.
596
00:51:46,293 --> 00:51:48,543
May maliit na sorpresa sa likod.
597
00:51:50,709 --> 00:51:51,751
Tara.
598
00:51:52,251 --> 00:51:53,584
Bilis.
599
00:51:54,001 --> 00:51:55,043
Tara.
600
00:52:44,459 --> 00:52:45,793
Napakahusay.
601
00:52:57,418 --> 00:52:59,126
Mapapanot ka.
602
00:53:00,334 --> 00:53:02,084
'Wag mong sabihin 'yan!
603
00:53:02,584 --> 00:53:04,209
'Wag ganoon.
604
00:53:06,043 --> 00:53:09,793
Kapag nakalipat tayo rito,
gagawin kong hugis puso ang pool.
605
00:53:09,793 --> 00:53:11,584
- Hugis puso?
- Oo.
606
00:53:11,584 --> 00:53:12,501
Bakit?
607
00:53:14,168 --> 00:53:17,043
Basta. Kasi bakla ako.
608
00:53:20,251 --> 00:53:21,626
Anak.
609
00:53:42,334 --> 00:53:45,043
Ang ganda noon. Dilaw 'yong kusina.
610
00:53:47,501 --> 00:53:49,709
Gusto kong bilhin agad kapag kaya na.
611
00:54:02,334 --> 00:54:03,543
Nasaan ang papa mo?
612
00:54:06,626 --> 00:54:07,543
Wala.
613
00:54:08,793 --> 00:54:10,501
Mukhang magandang istorya.
614
00:54:11,001 --> 00:54:13,209
Wala, wala. Walang masyadong istorya.
615
00:54:13,209 --> 00:54:14,918
Hindi ako naniniwala.
616
00:54:20,043 --> 00:54:21,001
Bale...
617
00:54:21,918 --> 00:54:25,334
Nakilala siya ng mama ko
sa isang party noong...
618
00:54:26,501 --> 00:54:31,959
Sobrang bata pa lang niya
at nagkaroon agad sila ng relasyon
619
00:54:32,543 --> 00:54:36,668
na tumagal ng ilang taon,
pero may asawa siya...
620
00:54:38,293 --> 00:54:41,209
tapos, nagkaroon siya ng maraming anak...
621
00:54:44,584 --> 00:54:47,834
Mahal na mahal siya ng mama ko.
Tingin ko hanggang ngayon.
622
00:54:49,168 --> 00:54:50,709
Bale, kilala mo siya?
623
00:54:52,626 --> 00:54:53,543
Oo.
624
00:54:55,001 --> 00:54:58,793
Sa kanya ko nalaman ang wrestling.
Dinala niya ako sa ilang laban.
625
00:55:03,376 --> 00:55:06,376
Hindi na kayo nagkikita?
626
00:55:08,126 --> 00:55:10,126
Hindi na. Matagal na.
627
00:55:14,126 --> 00:55:16,209
Nagladlad ako noong 15 ako...
628
00:55:21,001 --> 00:55:22,876
At sobra siyang...
629
00:55:25,418 --> 00:55:28,001
Napakarelihiyoso niya...
630
00:55:31,834 --> 00:55:34,501
Kaya, isang araw, hindi na siya bumisita.
631
00:57:32,376 --> 00:57:33,251
{\an8}CASSANDRO
PINAKAMAHUSAY
632
00:57:53,501 --> 00:57:54,501
Nasaan ang sa 'yo?
633
00:58:15,126 --> 00:58:17,751
- Sino 'yan, anak?
- Mga migrante, Ma.
634
00:58:18,418 --> 00:58:19,751
Tumatawid sila.
635
00:58:21,168 --> 00:58:22,543
Papasukin mo sila.
636
00:58:23,459 --> 00:58:25,084
Bigyan mo ng makakain.
637
00:58:26,293 --> 00:58:28,418
May chili beans sa ref.
638
00:58:29,209 --> 00:58:30,626
Wala na sila.
639
00:58:32,876 --> 00:58:34,334
Baka gutom na sila,
640
00:58:36,168 --> 00:58:37,251
at nauuhaw.
641
00:58:39,126 --> 00:58:40,709
Pero wala na sila, Ma.
642
00:58:41,418 --> 00:58:44,084
Minsan kasama nila ang mga anak nila.
643
00:58:56,918 --> 00:58:58,293
Naubos mo na ito?
644
00:59:04,209 --> 00:59:05,584
Iniinom mo ba ito?
645
00:59:07,251 --> 00:59:08,584
Oo, anak.
646
00:59:09,626 --> 00:59:11,334
Naubos ko na kagabi.
647
00:59:24,584 --> 00:59:26,709
Hoy, blondie, gusto mong mag-party?
648
00:59:27,251 --> 00:59:29,168
Party to go?
649
00:59:44,834 --> 00:59:45,959
Oo, pero...
650
00:59:47,876 --> 00:59:53,126
Hindi ko sinasabi 'yan.
Alam ng lahat na ang Texas...
651
00:59:56,376 --> 00:59:59,584
Ang dami niyan. Hindi ko...
652
01:00:06,459 --> 01:00:09,543
- Magandang gabi, Lorenzo.
- Kumusta?
653
01:00:10,834 --> 01:00:12,209
Kumusta?
654
01:00:13,376 --> 01:00:15,168
Kumusta na 'yong sa Monterrey...
655
01:00:15,959 --> 01:00:18,834
Medyo kulang ako sa pera, kaya...
656
01:00:19,584 --> 01:00:21,459
Bale...
657
01:00:22,459 --> 01:00:24,834
Wala nang mangyayaring Monterrey.
658
01:00:29,584 --> 01:00:31,251
Pero tingnan mo ito.
659
01:00:32,584 --> 01:00:36,709
Palacio de Los Deportes
sa siyudad ng Mexico, pare!
660
01:00:38,043 --> 01:00:41,543
Gusto kang ipasok ni Hijo del Santo
sa malaking palabas
661
01:00:41,543 --> 01:00:44,709
at naghahanap siya ng kalaban
na tatapat sa kanya.
662
01:00:44,709 --> 01:00:48,793
'Yong kakaiba! Nararapat sa kanya.
Tingin ko tamang-tama ka doon.
663
01:00:52,043 --> 01:00:53,793
Lalaban kay Hijo del Santo?
664
01:00:54,334 --> 01:00:58,293
- Ang nag-iisa.
- Hindi ko alam.
665
01:00:58,293 --> 01:01:01,834
Malaking bagay ang gagawin mo noon.
666
01:01:01,834 --> 01:01:03,584
Hindi ako magkakamali!
667
01:01:03,584 --> 01:01:05,959
Ano sa tingin mo? Gusto ba niya o hindi?
668
01:01:05,959 --> 01:01:08,709
- Tingin ko hindi.
- Ganoon na lang?
669
01:01:08,709 --> 01:01:13,126
Para lang malinaw. Pinag-usapan natin ito.
670
01:01:13,126 --> 01:01:15,918
Sige, Lorenzo. Mabuti.
671
01:01:15,918 --> 01:01:18,084
Masaya akong makatrabaho ka.
672
01:01:19,584 --> 01:01:21,459
Matagal mo nang gusto ito.
673
01:01:21,459 --> 01:01:22,668
At 'yong pera...
674
01:01:22,668 --> 01:01:25,251
Oo, nasa 22,000 katao, sabi nila.
675
01:01:26,043 --> 01:01:27,293
Tama.
676
01:01:27,293 --> 01:01:29,459
Makukuha ko na 'yong bahay para kay Mama.
677
01:01:29,459 --> 01:01:30,626
Ipinagmamalaki kita.
678
01:01:31,626 --> 01:01:33,543
Bakit hindi ka na lang sumama sa akin?
679
01:01:34,751 --> 01:01:35,668
Sumama ka.
680
01:01:37,168 --> 01:01:38,209
Hindi.
681
01:01:39,001 --> 01:01:41,834
Sige na! Bilang nobyo ko! Sige na.
682
01:01:43,834 --> 01:01:46,293
- Papanoorin pa rin naman kita.
- Sa bahay.
683
01:01:47,168 --> 01:01:49,334
Kasama ang asawa at mga anak mo.
684
01:01:50,418 --> 01:01:51,418
Sa sofa mo.
685
01:01:52,793 --> 01:01:54,751
Malaki, gaya ng home theater mo.
686
01:01:54,751 --> 01:01:56,834
- Hindi mo naiintindihan.
- Hindi nga...
687
01:01:56,834 --> 01:01:59,001
- Wala kang...
- Wala akong alin?
688
01:01:59,001 --> 01:02:00,168
Ano'ng wala ako?
689
01:02:01,709 --> 01:02:03,043
Wala akong pamilya?
690
01:02:04,834 --> 01:02:06,126
- Punyeta ka!
- Saul!
691
01:02:06,126 --> 01:02:07,209
'Wag! Doon sa likod!
692
01:02:07,209 --> 01:02:08,251
Punyeta ka!
693
01:02:08,251 --> 01:02:10,376
Ano'ng ginagawa mo? Halika rito!
694
01:02:11,168 --> 01:02:12,834
Saul, pumasok ka rito! Sige na!
695
01:02:14,334 --> 01:02:16,709
Saul, lintik!
696
01:02:16,709 --> 01:02:18,876
'Wag kang magbiro, Saul.
Pumasok ka.
697
01:02:18,876 --> 01:02:20,418
Dapat makita tayo ng lahat!
698
01:02:20,418 --> 01:02:23,168
- Tumigil ka.
- Lahat ng tao! Mga anak mo, ni Anna...
699
01:02:23,918 --> 01:02:26,501
Manahimik ka.
700
01:02:26,501 --> 01:02:28,376
Kumalma ka.
701
01:02:28,376 --> 01:02:29,668
Kumalma ka!
702
01:02:56,084 --> 01:02:58,918
Iniisip ng ibang wrestler
na masyado ka nang bigatin.
703
01:03:02,793 --> 01:03:03,959
Ano'ng ibig mong sabihin?
704
01:03:10,126 --> 01:03:12,668
Maganda 'yon, 'di ba?
705
01:03:15,126 --> 01:03:16,459
Sinasagad mo ang mga bagay.
706
01:03:23,876 --> 01:03:25,209
Bale, kasalanan ko?
707
01:03:25,834 --> 01:03:27,459
Sinasabi mo bang kasalanan ko?
708
01:03:27,459 --> 01:03:29,043
Hindi 'yon ang ibig kong sabihin.
709
01:03:33,334 --> 01:03:34,668
Nag-aalala ako sa 'yo.
710
01:03:37,543 --> 01:03:39,168
Dati, 'yong mga bagay...
711
01:03:40,876 --> 01:03:42,293
May tamang lugar ang lahat.
712
01:03:42,876 --> 01:03:45,876
Oo, nandoon ako
kapag gusto mo akong makatalik.
713
01:03:46,501 --> 01:03:48,584
At umaaalis ako kapag ayaw mo.
714
01:03:52,209 --> 01:03:53,668
Gusto kong iwanan mo na siya.
715
01:03:57,459 --> 01:03:58,543
Narinig mo ako.
716
01:04:25,209 --> 01:04:26,209
Kumusta?
717
01:04:26,209 --> 01:04:28,501
Anak, pasensya ka na.
718
01:04:28,501 --> 01:04:31,293
Bumigay na ang puso niya.
719
01:04:48,043 --> 01:04:51,834
Anak, hindi namin alam
kung ano'ng gagawin.
720
01:04:59,709 --> 01:05:04,126
Bukas ng 2:00 p.m. ang libing.
721
01:05:05,251 --> 01:05:09,334
- 'Yong bulaklak?
- Ako na ang bahala roon.
722
01:05:18,459 --> 01:05:24,251
Lumabas na muna tayo.
Bigyan natin siya ng oras.
723
01:06:51,168 --> 01:06:53,084
Magandang araw ito para lumisan.
724
01:08:02,959 --> 01:08:05,501
Papanoorin ka niya sa Mexico City.
725
01:08:08,959 --> 01:08:10,043
Papanoorin ka ng lahat.
726
01:08:11,418 --> 01:08:13,168
Lalabas ka sa TV.
727
01:08:17,126 --> 01:08:18,168
Lintik, oo nga.
728
01:08:19,043 --> 01:08:20,084
Oo nga.
729
01:08:56,334 --> 01:08:59,293
Cassandro, maligayang pagdating.
Kumusta ka? Ano'ng pangalan mo?
730
01:08:59,293 --> 01:09:00,709
- Sabrina.
- Ikinalulugod ko.
731
01:09:00,709 --> 01:09:03,293
Ako si Ricardo.
Hinihintay kayo ng tito ko.
732
01:09:03,293 --> 01:09:05,418
Grabe kung matatalo mo
si El Hijo del Santo.
733
01:09:05,418 --> 01:09:08,793
Kailangan sambahin ka
ng lahat ng tao rito.
734
01:09:08,793 --> 01:09:10,918
Nasasabik na siyang makilala ka.
735
01:09:10,918 --> 01:09:12,876
Gusto ka niyang pakitaan ng galaw.
736
01:09:12,876 --> 01:09:14,918
Nakita niya lang sa video.
737
01:09:16,001 --> 01:09:18,626
Astig naman sila. Magugustuhan mo.
738
01:09:18,626 --> 01:09:21,334
Ibig kong sabihin, siya si Hijo del Santo.
739
01:09:22,084 --> 01:09:23,918
- Ang alamat.
- Alam ko.
740
01:09:23,918 --> 01:09:26,043
- Buhay na alamat.
- Tingnan mo.
741
01:09:26,793 --> 01:09:30,626
Magpahinga ka muna.
Magulo ang Mexico City. Nakakabaliw.
742
01:09:30,626 --> 01:09:34,543
Hindi, nakatuon ang mga isip namin.
743
01:10:03,543 --> 01:10:05,251
Dalawang tequila, pakiusap.
744
01:10:06,668 --> 01:10:07,793
Sabri.
745
01:10:10,168 --> 01:10:12,043
Ano 'yan? Ilayo mo 'yan!
746
01:10:12,459 --> 01:10:14,001
Ilayo mo!
747
01:10:14,001 --> 01:10:15,751
Para sa pagkatapos ng laban.
748
01:10:15,751 --> 01:10:17,168
Ilagay mo sa bulsa mo.
749
01:10:17,168 --> 01:10:20,168
Sige, sige. Bulsa.
750
01:10:20,168 --> 01:10:21,709
Sige. Sige.
751
01:10:22,626 --> 01:10:25,334
- Mahal kita.
- Mahal din kita. Oo.
752
01:10:25,334 --> 01:10:26,584
Mahal na mahal kita.
753
01:10:28,876 --> 01:10:30,084
Heto!
754
01:10:31,668 --> 01:10:32,668
Saul!
755
01:10:41,834 --> 01:10:44,293
Uy, gusto mo?
756
01:10:45,043 --> 01:10:46,084
Oo.
757
01:10:47,668 --> 01:10:50,918
Galing ka sa norte, tama?
758
01:10:51,084 --> 01:10:52,376
Paano mo nalaman?
759
01:10:53,418 --> 01:10:56,001
Dahil matigas 'yong punto mo.
760
01:10:56,001 --> 01:10:59,959
- Galing ka sa Chihuahua?
- El Chuco, El Paso.
761
01:10:59,959 --> 01:11:02,293
E 'di, Pocho ka pala.
762
01:11:02,834 --> 01:11:04,626
Maligayang pagdating, kabayan.
763
01:11:04,626 --> 01:11:06,834
- Salamat.
- Ano'ng nagdala sa 'yo rito?
764
01:11:08,084 --> 01:11:10,043
Hinahanap kita.
765
01:11:14,918 --> 01:11:19,293
Hindi nga. Sabihin mo.
766
01:11:20,126 --> 01:11:21,959
Ang totoo...
767
01:11:23,376 --> 01:11:25,001
Isa akong wrestler.
768
01:11:25,001 --> 01:11:28,334
At nandito ako
para labanan si Hijo del Santo bukas.
769
01:11:30,043 --> 01:11:31,918
Hindi nga.
770
01:11:31,918 --> 01:11:34,959
- Totoo.
- At ako si Selena.
771
01:11:37,168 --> 01:11:38,543
Ano ngayon?
772
01:11:39,376 --> 01:11:42,501
Nakita ko ang paskil sa kalye.
773
01:11:42,501 --> 01:11:45,501
Ang lakas ng dating mo, ang lakas talaga.
774
01:11:45,501 --> 01:11:47,168
Pero hindi ikaw 'yon.
775
01:11:48,251 --> 01:11:51,043
Lucha libre nga.
776
01:11:51,751 --> 01:11:56,084
Lucha libre.
777
01:11:56,584 --> 01:11:57,751
Lucha libre.
778
01:12:56,168 --> 01:12:57,251
Sabri!
779
01:13:09,959 --> 01:13:11,043
Sabri.
780
01:13:12,543 --> 01:13:13,376
Sabri.
781
01:13:18,668 --> 01:13:20,043
Nabenta na 'yong bahay.
782
01:13:21,584 --> 01:13:22,793
'Yong nasa taas ng burol.
783
01:13:23,376 --> 01:13:26,126
'Yong may hugis puso
na swimming pool, wala na.
784
01:13:26,668 --> 01:13:28,709
Binili nila. May bumili na.
785
01:13:29,209 --> 01:13:30,043
Wala na.
786
01:13:35,668 --> 01:13:37,668
Kami ng mama ko...
787
01:13:37,668 --> 01:13:39,834
Sasayaw sana kami.
788
01:13:42,043 --> 01:13:45,959
Sa sala na may tsiminea
at maninigarilyo sa kusina,
789
01:13:45,959 --> 01:13:48,918
sa malaking dilaw na kusina roon.
790
01:13:48,918 --> 01:13:50,168
Punyeta.
791
01:14:00,418 --> 01:14:03,084
'Yon lang ang rason
kung bakit ginusto kong mapunta rito.
792
01:14:10,043 --> 01:14:12,334
Pero tama na...
793
01:14:13,126 --> 01:14:14,126
Huli na ito.
794
01:14:16,084 --> 01:14:17,334
Tapos, tapos na.
795
01:14:19,043 --> 01:14:20,334
Tama na.
796
01:14:20,334 --> 01:14:22,168
- Saul.
- Tama na.
797
01:14:22,168 --> 01:14:23,418
- Saul.
- Uy.
798
01:14:23,418 --> 01:14:24,418
Uy.
799
01:14:25,418 --> 01:14:26,501
- Halika.
- Hindi.
800
01:14:27,668 --> 01:14:28,543
Halika.
801
01:14:29,626 --> 01:14:31,418
Mahal kita, baby.
802
01:14:31,418 --> 01:14:33,126
Mahal din kita.
803
01:14:36,126 --> 01:14:39,584
Pare, 22,000 katao
ang pupunta para panoorin ka.
804
01:14:41,334 --> 01:14:43,876
Sinabi ko na sa 'yo. Nagawa natin.
805
01:14:47,501 --> 01:14:49,959
Tingin mo manonood
sa bahay ang pamilya mo?
806
01:14:51,293 --> 01:14:52,293
Hindi.
807
01:14:53,959 --> 01:14:55,709
Hindi, kasi...
808
01:14:59,251 --> 01:15:01,043
Baka 'yong tatay ko.
809
01:15:03,876 --> 01:15:06,793
Baka nga manood 'yong tatay ko. Sana.
810
01:15:27,626 --> 01:15:32,209
Santo! Santo! Santo! Santo!
811
01:15:53,084 --> 01:15:57,626
Santo! Santo! Santo! Santo!
812
01:16:01,376 --> 01:16:05,334
Santo! Santo! Oo! Santo!
813
01:16:05,334 --> 01:16:07,668
Santo! Santo!
814
01:16:19,251 --> 01:16:25,251
Mga kaibigan, maligayang
pagdating sa Palace of Wrestling!
815
01:16:26,418 --> 01:16:29,251
Ngayong araw,
sa kanyang natatanging presentasyon,
816
01:16:29,251 --> 01:16:35,251
isang kahanga-hangang wrestler,
mula pa sa El Paso, Texas.
817
01:16:35,751 --> 01:16:41,543
Kung kulang pa 'yon,
sariwang-sariwa mula sa beauty salon.
818
01:16:41,543 --> 01:16:44,876
Masigabong palakpakan
819
01:16:44,876 --> 01:16:50,959
para kay Cassandro!
820
01:17:59,084 --> 01:18:01,584
Tara, Cassandro. Titingnan ko lang.
821
01:18:04,293 --> 01:18:05,418
Salamat.
822
01:18:12,459 --> 01:18:14,626
At ngayon, mga kaibigan...
823
01:18:18,418 --> 01:18:24,209
Ating salubungin ang inapo
ng isang alamat.
824
01:18:24,751 --> 01:18:29,626
Ang pinakadakilang tagapagmana
ng pilak na maskara.
825
01:18:29,626 --> 01:18:34,001
Masigabong palakpakan
826
01:18:34,001 --> 01:18:39,626
para kay Hijo del Santo!
827
01:18:39,626 --> 01:18:43,418
Santo! Santo! Santo! Santo!
828
01:19:41,959 --> 01:19:44,918
Hello, sir. Sa gitna.
829
01:19:48,834 --> 01:19:50,918
Umuwi ka na, duwag.
830
01:20:01,626 --> 01:20:03,959
Santo, 'wag mong hayaang manalo 'yan!
831
01:20:33,584 --> 01:20:35,626
Isa, dalawa...
832
01:20:45,376 --> 01:20:47,459
Isa, dalawa...
833
01:21:02,209 --> 01:21:03,668
Bitawan mo ako!
834
01:21:05,834 --> 01:21:07,376
Ako 'yong mabuti dito. Bitaw.
835
01:21:08,459 --> 01:21:10,084
Santo! Santo!
836
01:21:21,584 --> 01:21:24,001
Punyetang exótico, bakla!
837
01:21:43,334 --> 01:21:46,626
Sa lubid, Cassandro!
838
01:21:47,543 --> 01:21:49,084
Ano'ng problema mo?
839
01:21:49,834 --> 01:21:53,001
Bakla! Bakla! Bakla!
840
01:22:00,959 --> 01:22:04,001
Bakla! Bakla! Bakla!
841
01:23:27,918 --> 01:23:32,709
Cassandro! Cassandro!
842
01:25:09,376 --> 01:25:10,584
Halika.
843
01:25:34,293 --> 01:25:36,459
Binuhat niya ako sa balikat niya.
844
01:25:37,376 --> 01:25:39,168
Nagsisigawan 'yong mga tao.
845
01:26:43,043 --> 01:26:46,668
Hindi, kausap ko 'yong mga tao ni Santo...
846
01:26:47,834 --> 01:26:52,918
Para makapagpalabas tayo
sa New York o sa Boston o kung saanman.
847
01:26:52,918 --> 01:26:54,751
Hindi ko maalala aling siyudad.
848
01:26:56,334 --> 01:27:00,001
Uy, ano siya sa personal?
849
01:27:00,001 --> 01:27:02,751
- Mabait.
- Nagtanggal siya ng maskara sa backstage?
850
01:27:03,626 --> 01:27:05,334
Hindi. Ganoon na talaga siya.
851
01:27:06,043 --> 01:27:08,418
Kahit nga raw sa pagtulog, sabi nila.
852
01:27:08,418 --> 01:27:09,626
- Seryoso ako.
- Talaga?
853
01:27:14,126 --> 01:27:15,918
Magkano 'yong nakuha mo?
854
01:27:16,418 --> 01:27:19,501
Sapat lang. Um-order ka.
855
01:27:19,501 --> 01:27:20,834
Isa pa.
856
01:27:23,334 --> 01:27:24,418
Kumusta?
857
01:27:27,293 --> 01:27:31,501
Puwede tayong mag-usap, iisipin nilang
si El Santo ang pinag-uusapan natin.
858
01:27:34,126 --> 01:27:36,084
Tingin ko dapat magsama tayo.
859
01:27:38,126 --> 01:27:39,209
Kailangan kita.
860
01:27:39,209 --> 01:27:42,043
Pinakita ba niya sa 'yo
ang koleksyon niya ng mga anit?
861
01:27:44,501 --> 01:27:45,501
Ano?
862
01:27:46,209 --> 01:27:50,668
Si Santo, 'yong mga anit niya.
Pinakita niya sa 'yo?
863
01:27:52,376 --> 01:27:55,918
Sige, kung gusto mong patago lang,
e 'di, isisikreto pa rin natin.
864
01:27:56,418 --> 01:27:58,084
Kaya lang, alam mo na...
865
01:27:59,626 --> 01:28:01,918
Puwede tayong pumunta sa bahay ko ngayon.
866
01:28:02,709 --> 01:28:04,251
Para hindi niya malaman.
867
01:28:04,751 --> 01:28:07,209
Pangako, wala akong pagsasabihan. Wala.
868
01:28:07,209 --> 01:28:10,084
Kahit kailan. Sikreto natin. Atin.
869
01:28:11,251 --> 01:28:12,459
Alam niya.
870
01:28:15,251 --> 01:28:18,918
Sabi niya iiwan niya ako kasama
ng mga bata kapag hindi ito tumigil.
871
01:28:22,626 --> 01:28:25,043
Magkakaroon ba ng re-match?
872
01:28:33,793 --> 01:28:37,084
Oo. Tingin ko.
873
01:28:37,626 --> 01:28:41,418
- 'Di ko alam kung kailan, pero umoo siya.
- Ano pa'ng pinagyabang niya?
874
01:28:44,293 --> 01:28:45,668
Lahat ng mga anit.
875
01:28:46,834 --> 01:28:47,834
Lahat ng...
876
01:28:49,084 --> 01:28:51,751
'Yong anit na napanalunan niya
galing kay Ultraman,
877
01:28:52,876 --> 01:28:57,501
'yong sinturong napanalunan niya kay Blue
Demon Jr. Galing kay Huracan Ramirez.
878
01:28:58,251 --> 01:29:01,293
At lahat ng tropeo niya. Punong-puno.
879
01:29:01,959 --> 01:29:03,709
Wala pa akong nakikitang ganoon.
880
01:29:04,376 --> 01:29:08,251
Sabi nila mabait daw siya,
maayos ang pakitungo sa lahat.
881
01:29:12,001 --> 01:29:14,084
Lintik, totoo na ito, Saul. Nagawa mo.
882
01:29:14,084 --> 01:29:16,876
Kaibigan mo na ang malalaking tao.
883
01:29:17,793 --> 01:29:19,126
Binabati ka namin, Saul.
884
01:29:19,126 --> 01:29:21,459
Nagawa mo. Binabati kita.
885
01:29:29,459 --> 01:29:30,584
Uy, Felipe.
886
01:29:32,084 --> 01:29:34,001
- Bakit?
- Meron ka?
887
01:29:34,001 --> 01:29:35,668
Oo, nasa opisina.
888
01:29:37,376 --> 01:29:38,459
Tara.
889
01:29:39,001 --> 01:29:39,959
Gaano ka kabangag?
890
01:29:39,959 --> 01:29:42,043
- Bangag na bangag.
- Mabuti.
891
01:29:49,459 --> 01:29:52,418
Lintik na Saul,
makikipagtalik sa gangster na 'yon.
892
01:29:52,418 --> 01:29:55,043
Ayos lang sa akin
ang pagiging bading niya,
893
01:29:55,043 --> 01:29:57,876
pero bakit kailangan pa niyang
ipakita sa harap natin?
894
01:29:57,876 --> 01:29:59,543
Sabihin mo pa, pare.
895
01:29:59,543 --> 01:30:03,459
Kapag nasa banyo ako at nandoon siya,
natatakot akong lumapit
896
01:30:03,459 --> 01:30:06,543
- kasi baka mahawa ako.
- Hindi, nananaginip ka, pare.
897
01:30:06,543 --> 01:30:08,543
Kita na lang tayo, pare. Tapos na ako.
898
01:30:08,543 --> 01:30:10,668
- Agad?
- Paalam.
899
01:30:10,668 --> 01:30:13,251
Mula sa kamay ko, parang ibon.
900
01:30:16,668 --> 01:30:18,543
- Ayan.
- Oo.
901
01:30:36,959 --> 01:30:38,709
Hindi ko kaya.
902
01:30:39,418 --> 01:30:41,668
Ayos lang, 'wag kang mag-alala.
903
01:30:42,626 --> 01:30:44,251
'Wag kang mag-alala.
904
01:30:45,001 --> 01:30:46,043
Ayos lang.
905
01:30:46,543 --> 01:30:47,668
Pasensya na.
906
01:30:50,668 --> 01:30:52,001
Kita na lang tayo, babe.
907
01:30:59,418 --> 01:31:00,376
Alam mo...
908
01:31:01,001 --> 01:31:04,376
Ang gusto ko ay maging kaibigan mo.
Puwede bang maging kaibigan mo?
909
01:31:04,376 --> 01:31:05,876
Oo. Gusto kong matuto.
910
01:31:07,626 --> 01:31:10,751
Puwede kang sumikat.
Hindi mo alam ang kakayanan mo.
911
01:31:10,751 --> 01:31:12,543
Magaling ako sa ganito.
912
01:31:13,668 --> 01:31:14,834
Magtiwala ka sa akin.
913
01:31:32,793 --> 01:31:36,043
{\an8}MGA KARANASAN KASAMA
SI HIJO DEL SANTO
914
01:31:38,751 --> 01:31:43,334
Maligayang panonood sa palabas ng
Mga Karanasan Kasama Si Hijo Del Santo.
915
01:31:43,876 --> 01:31:48,668
Apat na taon na nang mapanalunan ko ang
tropeong ito sa Palacio de los Deportes
916
01:31:49,501 --> 01:31:54,251
laban sa isang bigating wrestler
na hindi pa kilala noon.
917
01:31:55,584 --> 01:32:00,459
Kahit na natalo ko siya, isang bituin
ang ipinanganak noong gabing 'yon.
918
01:32:00,959 --> 01:32:06,334
Kasama natin ngayong aalalahanin
ang magagandang nangyari sa ring...
919
01:32:06,334 --> 01:32:10,168
at para ipakita sa kanya
ang aking paghanga at respeto,
920
01:32:11,084 --> 01:32:15,084
ang nanguna sa komunidad
ng mga bading na wrestler.
921
01:32:17,001 --> 01:32:21,293
Siya ang nagpabago sa imahe ng exóticos.
922
01:32:21,293 --> 01:32:24,918
Nandito ngayong gabi sa
Mga Karanasan Kasama Si Hijo Del Santo,
923
01:32:24,918 --> 01:32:28,709
aking malapit at mabuting kaibigan,
Cassandro, ang Exótico.
924
01:32:36,793 --> 01:32:39,793
- Maligayang pagdating, kaibigan.
- Salamat.
925
01:32:39,793 --> 01:32:42,251
- Maglalaban ba tayo o mag-uusap?
- Hindi.
926
01:32:42,251 --> 01:32:46,376
Mag-usap lang tayo, a? Umupo ka.
Mag-uusap tayo bilang magkaibigan.
927
01:32:47,168 --> 01:32:51,751
Cassandro, alam mong
gustong malaman ng mga manonood
928
01:32:52,251 --> 01:32:55,459
- ang sikreto ng mga sikat.
- Siyempre.
929
01:32:55,459 --> 01:32:58,959
- Sabihin mo sa amin.
- Sige.
930
01:33:00,584 --> 01:33:01,751
Bale, para sa akin...
931
01:33:02,293 --> 01:33:06,668
ang pinakamalaking pinanggagalingan
ng inspirasyon ko ay mga kababaihan.
932
01:33:08,418 --> 01:33:13,959
Lumaki ako sa piling ng kababaihan,
sa kanila ko nalaman
933
01:33:13,959 --> 01:33:18,959
kung sino ang gusto kong maging, saan ko
gustong mapunta, at kung saan ako galing.
934
01:33:19,543 --> 01:33:24,834
Humahanga ako kina Mother Theresa,
Sor Juana Inés de la Cruz,
935
01:33:24,834 --> 01:33:30,501
Marie Curie, at pati kay Princess Diana.
936
01:33:30,501 --> 01:33:33,626
Kay Lady Anarquía, kaibigan at trainer ko.
937
01:33:33,626 --> 01:33:35,543
Lagi siyang nasa tabi ko.
938
01:33:35,543 --> 01:33:39,584
At siyempre, ang aking ina.
Ang aking ina na...
939
01:33:40,793 --> 01:33:44,168
Kahit paano, salamat sa kanya,
ito na ako ngayon.
940
01:33:44,959 --> 01:33:49,001
Paano ka nagtagumpay,
sa kabila ng maraming hadlang,
941
01:33:49,001 --> 01:33:51,876
pagkatapos ng mga hirap?
Ano'ng sikreto mo?
942
01:33:55,459 --> 01:33:57,084
Naging totoo ako sa sarili ko.
943
01:33:58,168 --> 01:33:59,334
Naging ako.
944
01:34:00,876 --> 01:34:02,001
Tingin ko 'yon talaga.
945
01:34:02,001 --> 01:34:04,543
Ano'ng susunod
para sa karera ni Cassandro?
946
01:34:04,543 --> 01:34:09,793
Masaya akong ipahayag
na tayo ay magkakaroon ng world tour.
947
01:34:09,793 --> 01:34:13,126
Dadalhin natin ang Mexican wrestling
sa lahat ng dako ng mundo.
948
01:34:13,126 --> 01:34:14,043
Siyempre.
949
01:34:14,043 --> 01:34:16,626
Dalhin natin sa lahat ng lugar.
950
01:34:18,293 --> 01:34:22,126
Cassandro, kung mamarapatin mo,
iaabot ko ang mikropono
951
01:34:22,876 --> 01:34:27,084
sa isang binatang may mensahe para sa 'yo.
952
01:34:27,084 --> 01:34:29,293
- Sige ba. Nasaan siya?
- Makinig tayo?
953
01:34:29,293 --> 01:34:31,293
Nandiyan sa harap natin.
954
01:34:32,043 --> 01:34:36,584
Cassandro, isang pangarap na natupad
ang makausap ka sa personal.
955
01:34:38,334 --> 01:34:41,584
Napanood ko lahat ng laban mo
sa mga palabas tuwing Sabado.
956
01:34:42,084 --> 01:34:44,668
At limang beses kitang
napanood nang personal.
957
01:34:45,168 --> 01:34:49,501
Iniipon ko rin 'yong mga merchandise mo,
pati na itong action figure na ito.
958
01:34:49,501 --> 01:34:50,834
Tingnan mo.
959
01:34:51,959 --> 01:34:53,168
Mga ilang...
960
01:34:54,709 --> 01:34:56,626
Mga ilang buwan na
961
01:34:58,126 --> 01:34:59,918
mula nang magtapat ako sa papa ko.
962
01:35:02,793 --> 01:35:08,293
Sinabi ko at sinuportahan niya ako.
Kasama ko siya ngayong gabi.
963
01:35:15,626 --> 01:35:19,334
Hindi ko 'yon magagawa kung wala ka.
964
01:35:20,209 --> 01:35:21,418
Bravo!
965
01:35:22,876 --> 01:35:24,459
Salamat, Cassandro!
966
01:36:39,168 --> 01:36:42,251
Noong sinabi sa 'kin ni Sara
na tumawag ka, hindi ako naniwala.
967
01:36:42,918 --> 01:36:45,376
Akala ko ayaw mo na
akong makita kahit kailan.
968
01:36:45,376 --> 01:36:49,126
Akala ko ikaw ang ayaw
na akong makita kahit kailan.
969
01:36:51,126 --> 01:36:53,418
Sabi sa akin ng mga tao,
magaling ka talaga.
970
01:36:55,709 --> 01:36:58,876
Nakikita ko ang mga paskil mo sa bayan,
kahit sa simbahan ko.
971
01:37:00,751 --> 01:37:03,168
Noong nakaraang linggo,
nakita kita sa isang miyural.
972
01:37:06,043 --> 01:37:09,626
Ano'ng pakiramdam
na makalaban si Hijo del Santo?
973
01:37:19,084 --> 01:37:20,334
Hindi mo napanood?
974
01:37:23,543 --> 01:37:24,584
Ah...
975
01:37:27,959 --> 01:37:31,126
Ayaw kong panoorin
ang mangyayari sa anak ko.
976
01:37:45,001 --> 01:37:46,126
Kailangan kita noon.
977
01:37:48,043 --> 01:37:50,918
May punto sa buhay ko
na kinailangan kita.
978
01:37:55,126 --> 01:37:56,501
Pero ngayon, hindi na.
979
01:38:03,793 --> 01:38:04,918
At ayos lang 'yon.
980
01:38:10,126 --> 01:38:11,084
Kaya?
981
01:38:12,834 --> 01:38:18,334
Minsan, iniisip kong
wala akong magagawa sa naging pagkatao ko.
982
01:38:34,918 --> 01:38:36,293
Ako rin.
983
01:39:03,584 --> 01:39:07,293
Kasama natin, mula sa El Chuco,
984
01:39:08,043 --> 01:39:10,834
Cassandro!
985
01:39:12,418 --> 01:39:13,334
Handa ka na?
986
01:39:13,334 --> 01:39:14,293
Oo.
987
01:39:14,418 --> 01:39:16,626
Ang Exótico!
988
01:39:20,168 --> 01:39:24,668
Galingan mo, Exótico!
989
01:46:20,209 --> 01:46:22,209
Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni YobRivera
990
01:46:22,209 --> 01:46:24,293
Mapanlikhang Superbisor
Maribeth Pierce