1 00:00:55,168 --> 00:00:57,376 Magandang gabi, El Paso at Juárez. 2 00:00:57,376 --> 00:01:00,209 Ngayong gabi, dito sa Ray's Garage, 3 00:01:00,209 --> 00:01:04,043 lalabanan ni Gigantico si The Mole ng El Paso. 4 00:01:04,043 --> 00:01:08,918 At, ang exótico na mahal ng lahat at kinasusuklaman, si Big Beltran! 5 00:02:03,834 --> 00:02:05,126 Hoy, tingnan mo! 6 00:02:05,126 --> 00:02:07,084 Tingnan mo itong mga armas ko. 7 00:02:07,084 --> 00:02:09,626 Anong armas, pare? Nagbibiro ka. 8 00:02:09,626 --> 00:02:11,959 - Puta. - Tingnan mo ito. 9 00:02:11,959 --> 00:02:13,209 Tulad n'ong isa. 10 00:02:13,209 --> 00:02:17,168 Ganito ako maglakad pagkatapos patumbahin si Mole. 11 00:02:17,168 --> 00:02:18,584 Galingan mo, bata. 12 00:02:18,584 --> 00:02:21,168 - Pete, kumusta? - Binati mo na 'yong kalaban mo? 13 00:02:21,168 --> 00:02:24,001 Ayaw niyang maghanda, tama? Siyempre hindi. 14 00:02:24,001 --> 00:02:25,668 - Sige. - Mole! 15 00:02:25,668 --> 00:02:28,834 Mahilig ka bang maghukay ng butas o mas gusto mong ikaw ang butas? 16 00:02:29,793 --> 00:02:31,793 Ano'ng meron sa bigote? 17 00:02:32,293 --> 00:02:34,751 Itong bigote? Pinahaba ko para sa iyo. 18 00:02:34,751 --> 00:02:36,501 Gusto mo'ng nakikiliti ka, e. 19 00:02:36,501 --> 00:02:38,376 Mayabang na siya! 20 00:02:38,918 --> 00:02:42,251 Tanggalin mo na lang 'yong maskara mo at maging exótico. 21 00:02:42,251 --> 00:02:46,959 - Gerardo, bakit lagi kang huling dumating? - ausapin mo siya. 22 00:02:46,959 --> 00:02:50,293 Halikan mo siya! 23 00:02:51,584 --> 00:02:53,543 Tama na ang biro! 24 00:02:57,834 --> 00:03:01,126 Mula sa sagradong ring ng Ray's Garage, 25 00:03:01,126 --> 00:03:05,793 para sa inyong kasiyahan, ang berdugo ng Tijuana... 26 00:03:05,793 --> 00:03:10,584 Gigántico! 27 00:03:11,793 --> 00:03:14,959 Sa nakasasabik na pagharap sa taong 28 00:03:14,959 --> 00:03:18,584 lumalabas lang sa gabi para hindi siya mahuli ng Border Patrol, 29 00:03:18,584 --> 00:03:22,501 ang kasuklam-suklam na nilalang ng Mariscal Street, 30 00:03:23,376 --> 00:03:29,251 The Mole! 31 00:03:40,959 --> 00:03:43,543 Ingatan mo 'yan. Isa na lang 'yan. 32 00:03:45,668 --> 00:03:49,251 Itumba mo 'yang nunal na 'yan! 33 00:03:52,376 --> 00:03:54,293 Bigyan natin sila ng magandang palabas. 34 00:03:54,293 --> 00:03:55,834 Sumunod ka sa akin. 35 00:03:55,834 --> 00:03:57,418 Amuyin mo 'yong puwet ko! 36 00:04:00,501 --> 00:04:02,709 Lintik kang nunal ka, tayo! 37 00:04:03,209 --> 00:04:04,668 Lintik na bading 'to. 38 00:04:05,543 --> 00:04:07,001 Bakla ka. 39 00:04:14,709 --> 00:04:18,668 Lakasan mo pa! Lakasan mo pa! 40 00:04:18,668 --> 00:04:20,043 Ano ba, lumaban ka naman. 41 00:04:23,876 --> 00:04:24,876 Bading! 42 00:04:25,418 --> 00:04:28,043 Umalis ka na rito, talunan! 43 00:04:31,126 --> 00:04:33,959 Tingnan ninyo! Lintik na nunal. 44 00:04:34,501 --> 00:04:37,709 Mukhang isa ka sa mga lalaking 45 00:04:37,709 --> 00:04:39,543 walang tapang. 46 00:04:40,126 --> 00:04:41,251 Ganyan, pare! 47 00:04:41,251 --> 00:04:46,668 Gusto ng Mole na matumbungan! Gusto ng Mole na matumbungan! 48 00:05:03,709 --> 00:05:06,626 Mga kaibigan! 49 00:05:06,626 --> 00:05:12,293 Ang nanalo sa nakakamanghang laban na ito ay ang berdugo ng Tijuana, 50 00:05:12,876 --> 00:05:17,834 Gigántico! 51 00:05:21,293 --> 00:05:23,334 Walang kwenta 'yong lalaking 'yon. 52 00:05:23,334 --> 00:05:24,334 Wala talaga. 53 00:05:24,334 --> 00:05:27,834 Bale, ang totoo, seryoso siya sa ginagawa niya. 54 00:05:27,834 --> 00:05:30,501 Hindi kagaya mo, gago ka lang, pare. 55 00:05:30,501 --> 00:05:32,251 Magaling ang ginawa mo, bata. 56 00:05:32,251 --> 00:05:35,501 Sa susunod na linggo, gawin natin ulit, ikaw at si Gigántico. 57 00:05:35,501 --> 00:05:37,626 Ulit? Si Gigántico ulit? 58 00:05:37,626 --> 00:05:40,334 Uy, Pete! Paulit-ulit lang ang ginagawa namin. 59 00:05:40,334 --> 00:05:41,918 Gusto mo'ng mag-wrestling o hindi? 60 00:05:42,501 --> 00:05:47,084 'Wag ka munang matulog, Juárez. Maaga pa. 61 00:05:47,084 --> 00:05:52,543 Ang kalaban, dala ang lakas ng 1,000 paruparo, 62 00:05:52,543 --> 00:05:56,126 at may kakaibang istilo sa ring. 63 00:05:56,126 --> 00:06:00,334 Big Beltran! 64 00:06:01,418 --> 00:06:03,334 Layas! 65 00:06:03,334 --> 00:06:06,251 - Paalisin siya! - Layas! 66 00:06:07,168 --> 00:06:08,418 Duwag! 67 00:06:09,709 --> 00:06:12,876 Isang eksplosibo't romantikong paghaharap. 68 00:06:28,918 --> 00:06:31,626 Sige! Isa, dalawa... 69 00:06:37,334 --> 00:06:40,418 Isa, dalawa, tatlo, tapos na! 70 00:06:41,334 --> 00:06:43,251 Ang kamay mo! 71 00:06:43,251 --> 00:06:46,251 Ayan! Atras! 72 00:06:46,251 --> 00:06:48,501 Mga ginoo, tapos na. 73 00:06:48,501 --> 00:06:51,293 Talo ka na naman, gaya ng dati. 74 00:06:51,293 --> 00:06:52,668 Ayan na! 75 00:07:11,209 --> 00:07:13,376 Uy, Saúl. Diretso lang. 76 00:07:13,376 --> 00:07:15,459 - Talaga? Sige. - Sige. 77 00:08:10,376 --> 00:08:12,251 Alam kong mapapatay siya. 78 00:08:12,251 --> 00:08:14,251 Nakita ka ni Drago at wala siyang ginawa. 79 00:08:14,251 --> 00:08:16,251 Kumalma ka, pakiusap. 80 00:08:16,251 --> 00:08:18,459 Paano mo nalaman? 81 00:08:18,459 --> 00:08:22,626 Sa doktor. Tumawag si Dr. Roberto para sabihin sa 'kin. 82 00:08:22,626 --> 00:08:24,043 Pero Roberto... 83 00:08:24,043 --> 00:08:26,626 Tingnan mo 'yong hikaw na 'yan. 84 00:08:27,584 --> 00:08:29,334 Ang kintab ng singsing. 85 00:08:30,709 --> 00:08:32,668 Tingin mo bagay sa akin ang ganyan? 86 00:08:34,084 --> 00:08:36,376 'Yong hikaw o pag-iika-ika? 87 00:08:37,834 --> 00:08:41,001 Ang sama mo. 'Yong hikaw, siyempre, luku-luko. 88 00:08:42,126 --> 00:08:43,293 Papatayin niya 'yong lalaki. 89 00:08:43,918 --> 00:08:45,793 Tatanggalan niya ng oxygen. 90 00:08:47,251 --> 00:08:49,126 Ma, gumagana ba na si Jezabel? 91 00:08:49,626 --> 00:08:51,376 Pinaandar ko siya kagabi. 92 00:08:52,168 --> 00:08:54,376 Nasira ang clamp ng clutch. 93 00:08:55,001 --> 00:08:57,334 Tutulungan mo ba akong maghatid ng labada? 94 00:08:57,334 --> 00:09:00,543 Oo, aayusin ko lang ang mga ito. 95 00:09:01,209 --> 00:09:03,626 Nawawala 'yong ibang butones. 96 00:09:03,626 --> 00:09:05,626 Ang anak ko, masyadong matulungin. 97 00:09:06,001 --> 00:09:08,959 May mapapasaya kang lalaki balang araw. 98 00:09:08,959 --> 00:09:11,293 'Wag ka lang magpapakilala ng siraulo sa 'kin. 99 00:09:24,543 --> 00:09:26,376 Ikaw ba 'yong bago? 100 00:09:26,918 --> 00:09:28,168 Ano'ng pangalan mo? 101 00:09:30,043 --> 00:09:33,084 Bilangin mo ang mga damit, siguraduhin mong walang kulang. 102 00:09:33,084 --> 00:09:34,293 Nandiyan lahat. 103 00:09:34,293 --> 00:09:37,293 Kailan ba ako nagnakaw? Ano'ng problema mo? 104 00:09:37,834 --> 00:09:41,543 Matagal mo na akong iniinis. May atraso ba ako sa 'yo? 105 00:09:41,543 --> 00:09:43,959 Tara na, Ma. Umalis na tayo. 106 00:09:43,959 --> 00:09:45,668 Ano ba'ng ibinabayad nila rito? 107 00:09:45,668 --> 00:09:47,668 Kalahati ng binabayad sa 'yo. 108 00:09:47,668 --> 00:09:51,626 'Wag kang bubukaka para hindi ka matulad sa kanya. 109 00:09:51,626 --> 00:09:53,751 Tara na! Sakay na sa motor! 110 00:10:20,459 --> 00:10:23,209 Tama 'yan! Tama 'yan! Lakas! 111 00:10:23,209 --> 00:10:24,834 Lakas! Ganyan! 112 00:10:29,209 --> 00:10:30,876 Sige pa. Tama. 113 00:10:32,418 --> 00:10:33,918 Magaling. Ngayon? 114 00:10:36,043 --> 00:10:37,584 Magaling! Sige pa. 115 00:10:41,418 --> 00:10:42,418 Sabay. 116 00:10:43,126 --> 00:10:43,959 'Yan! 117 00:10:44,751 --> 00:10:47,584 Magaling. Tama 'yan. 118 00:10:47,584 --> 00:10:50,126 Tama 'yan. Tama 'yan. 119 00:10:50,126 --> 00:10:55,209 Magaling. Kita tayo bukas? Oo. Sige. 120 00:10:57,376 --> 00:10:58,584 Wow. 121 00:11:01,501 --> 00:11:04,001 Gusto mong mag-ensayo o manonood ka lang? 122 00:11:04,001 --> 00:11:05,918 Napanood kitang lumaban sa Coliseum. 123 00:11:06,626 --> 00:11:08,043 Oo, tama. 124 00:11:08,043 --> 00:11:09,793 Lady Anarquía. 125 00:11:10,626 --> 00:11:12,168 - Sabrina. - Saúl. 126 00:11:12,168 --> 00:11:13,668 - Uy. - Natutuwa akong makilala ka. 127 00:11:14,168 --> 00:11:16,251 - Lumalaban ka rin doon? - Hindi. 128 00:11:17,084 --> 00:11:21,251 Hindi, pero lumalaban ako ng ilang gabi sa Ray's Garage. 129 00:11:21,251 --> 00:11:25,459 Lumalaban doon ang mga estudyante ko minsan. Parang hindi pa kita nakita. 130 00:11:26,126 --> 00:11:28,334 Gaano ka na katagal sa wrestling? 131 00:11:28,334 --> 00:11:29,876 Mula noong bata pa ako. 132 00:11:29,876 --> 00:11:33,543 Pero sa mga totoong laban, ilang taon pa lang nang magsimula ako. 133 00:11:33,543 --> 00:11:36,959 Pero lalabanan ko si Gigántico de Tijuana sa susunod na linggo. 134 00:11:38,793 --> 00:11:40,209 At gusto kong manalo. 135 00:11:41,043 --> 00:11:42,751 Gusto kong baliktarin ang sitwasyon. 136 00:11:42,751 --> 00:11:45,959 Gusto kong hilahin 'yong loko, at ilagay siya sa lugar niya. 137 00:11:45,959 --> 00:11:47,459 Pahirapan siya. 138 00:11:47,459 --> 00:11:49,793 Mukhang desperado ka. Sisikapin mo ba? 139 00:11:50,709 --> 00:11:51,876 Halika rito. 140 00:11:52,959 --> 00:11:54,376 - Seryoso? - Oo, halika. 141 00:11:57,418 --> 00:11:58,543 Sige. 142 00:12:00,751 --> 00:12:01,668 Sige, tara. 143 00:12:05,959 --> 00:12:07,126 Hulaan ko, 144 00:12:07,918 --> 00:12:09,876 lagi ka nilang pinapasok bilang mahina? 145 00:12:10,543 --> 00:12:12,584 Oo, wala na silang ibang nakikita. 146 00:12:12,584 --> 00:12:14,626 Talaga? Anong pangalan mo sa wrestling? 147 00:12:16,709 --> 00:12:19,918 The Mole. Ang cute. 148 00:12:29,334 --> 00:12:30,293 Lintik. 149 00:12:33,126 --> 00:12:34,251 Ayos ka lang? 150 00:12:37,543 --> 00:12:39,293 Tingin ko kaya kitang trabahuhin. 151 00:12:41,293 --> 00:12:42,626 Hindi, hindi ko kaya. 152 00:12:44,001 --> 00:12:47,376 - Wala akong pera. - Ano ka ba? Gawan natin ng paraan. 153 00:12:48,376 --> 00:12:49,501 Bumalik ka bukas. 154 00:12:49,501 --> 00:12:50,584 - Sige. - Sige. 155 00:12:50,584 --> 00:12:51,751 Sige. 156 00:12:51,751 --> 00:12:53,668 Kailangan ko nang sunduin ang anak ko. 157 00:12:53,668 --> 00:12:54,709 Diyos ko. 158 00:12:57,126 --> 00:13:00,543 Ilang ensayo kaya ang kailangan ko para maging kasinggaling mo? 159 00:13:01,459 --> 00:13:02,543 Isang daan. 160 00:13:03,834 --> 00:13:04,834 Mababa na 'yon. 161 00:13:05,793 --> 00:13:06,709 Sige. 162 00:13:07,584 --> 00:13:08,501 Mole. 163 00:13:20,501 --> 00:13:21,376 Sige. 164 00:13:21,376 --> 00:13:24,709 Isang lap. Takbo. Gusto ko ng 40 laps. Takbo! 165 00:13:25,209 --> 00:13:26,584 Bilisan mo pa, dali. 166 00:13:27,126 --> 00:13:29,709 Sige na, kilos! Kilos! Bilis! 167 00:13:30,626 --> 00:13:32,459 - Tumigil ka! - Ano'ng gagawin mo? 168 00:13:33,209 --> 00:13:35,209 Tayo. Bilis. Takbo na. 169 00:13:35,209 --> 00:13:37,418 Sige. Magaling. Hulog. 170 00:13:37,418 --> 00:13:39,501 Iunat mo ang puwet mo. Sige. 171 00:13:39,501 --> 00:13:43,959 - Isa, dalawa, tatlo, apat, lima, anim... - Tama 'yan. Dito. 172 00:13:43,959 --> 00:13:46,334 - pito, walo, hindi. - Isa, dalawa, tatlo! 173 00:13:46,334 --> 00:13:47,834 - Apat, lima... - Hindi, hindi. 174 00:13:47,834 --> 00:13:49,709 Gawin mo lang ang sinasabi ko! 175 00:13:49,709 --> 00:13:50,959 Cheers. 176 00:13:52,084 --> 00:13:53,043 Sa kalalakihan. 177 00:14:00,751 --> 00:14:04,209 Tingin mo may magagawa ako kay Gigántico? 178 00:14:06,168 --> 00:14:07,501 Saul... 179 00:14:07,501 --> 00:14:12,918 Kung lumaban ka, parang ginagaya mo si Hijo del Santo o ano. 180 00:14:13,043 --> 00:14:14,668 At hindi ikaw 'yon. 181 00:14:16,126 --> 00:14:18,876 Ibig kong sabihin, maraming paraan para lumaban. 182 00:14:18,876 --> 00:14:21,043 Hindi mo kailangang maging mahina. 183 00:14:21,043 --> 00:14:23,668 Naisip mo na bang maging exótico? 184 00:14:24,459 --> 00:14:25,501 Hindi. 185 00:14:26,084 --> 00:14:27,084 Hindi. 186 00:14:30,501 --> 00:14:33,459 Hindi, hindi nila pinapanalo ang mga exótico. 187 00:15:11,709 --> 00:15:13,459 - Kumusta, anak? - Kumusta? 188 00:15:13,626 --> 00:15:15,209 Matatagalan ka ba? 189 00:15:16,501 --> 00:15:17,501 Medyo. 190 00:15:17,501 --> 00:15:19,834 Sabihan mo silang linisin ang ashtray. 191 00:15:19,834 --> 00:15:23,084 - May gusto ka ba? - Tacos lang. 192 00:15:23,084 --> 00:15:25,168 - Sige. - 'Wag kang magtagal. 193 00:15:25,168 --> 00:15:26,251 Hindi. 194 00:15:46,584 --> 00:15:48,001 Magkakilala kayo? 195 00:15:48,834 --> 00:15:49,709 Hindi. 196 00:15:52,293 --> 00:15:54,293 Pero nakikita ko siya. 197 00:15:55,084 --> 00:15:56,043 Wrestler siya. 198 00:15:56,918 --> 00:15:58,459 El Comandante ang tawag sa kanya. 199 00:15:58,459 --> 00:15:59,959 Gusto mong makipag-usap? 200 00:15:59,959 --> 00:16:01,668 Hindi kami magkakilala, Ma. 201 00:16:01,668 --> 00:16:03,793 - Puwede kitang ipakilala. - 'Wag, Ma. 202 00:16:03,793 --> 00:16:05,126 - Tara. - 'Wag. 203 00:16:05,126 --> 00:16:06,709 - Anak. - 'Wag, Ma. 204 00:16:06,709 --> 00:16:08,126 Tara na. 205 00:16:08,709 --> 00:16:09,626 Anak. 206 00:16:10,709 --> 00:16:13,751 Pasensya na. Ikaw si El Comandante, tama? 207 00:16:14,251 --> 00:16:15,543 Oo. 208 00:16:15,543 --> 00:16:18,126 'Yong anak ko, wrestler din siya. 209 00:16:18,126 --> 00:16:20,584 Sikat siya. Siya ang kamao ni Satanas. 210 00:16:20,584 --> 00:16:22,334 Pagkakataon nga naman, ano? 211 00:16:22,334 --> 00:16:24,918 Lumalaban din siya bilang The Mole. 212 00:16:24,918 --> 00:16:26,668 Sabi niya magaling siya. 213 00:16:26,668 --> 00:16:30,001 Hindi ko pa siya napapanood dahil ninenerbiyos ako. 214 00:16:31,001 --> 00:16:33,334 Hi, ma'am. Ako si Yocasta. 215 00:16:33,334 --> 00:16:35,376 Anna, siya ang asawa kong si Gerardo. 216 00:16:45,084 --> 00:16:49,251 Ang kasal ng anak kong Andreína kay Dr. Ernesto Rangel, 217 00:16:50,168 --> 00:16:52,459 kay Ms. Kassandra de Contreras... 218 00:16:56,168 --> 00:16:58,209 Puwedeng ibawas mo 'to sa tip? 219 00:16:58,209 --> 00:17:00,418 Oo. Pati 'yong sa nanay ko. 220 00:17:00,418 --> 00:17:02,084 - Paalam. - 'Yan si Saul. 221 00:17:02,084 --> 00:17:04,043 - Ma! - Kagaya ng tatay niya. 222 00:17:10,584 --> 00:17:12,459 - Nasaan 'yong sa 'yo? - May dalawa ka. 223 00:17:16,876 --> 00:17:19,168 Hindi kita nakitang lumabas. 224 00:17:20,126 --> 00:17:21,834 Sige, akin na 'yong akin. 225 00:17:45,584 --> 00:17:49,334 {\an8}Tingnan mo 'yong tatay mo. Para kayong pinagbiyak na bunga. 226 00:17:53,043 --> 00:17:55,043 Nakuha mo ang mga mata niya. 227 00:17:57,834 --> 00:17:59,293 Ang bibig niya. 228 00:18:01,918 --> 00:18:03,751 Kahit ang buhok niya. 229 00:18:08,209 --> 00:18:10,501 Ano'ng ginagawa natin dito, Ma? 230 00:18:11,668 --> 00:18:13,126 Umalis na tayo. 231 00:18:17,418 --> 00:18:19,293 Kasama pa sana natin siya... 232 00:18:21,168 --> 00:18:23,209 kung nakinig ka sa 'kin. 233 00:18:32,334 --> 00:18:35,834 ...may pilak na maskara, ang nakakamanghang Santo. 234 00:18:35,834 --> 00:18:40,084 Mainit na pagsalubong mula sa manonood. 235 00:18:40,084 --> 00:18:43,751 Mariachis, maingay, palakpakan. 236 00:18:44,543 --> 00:18:46,251 Mga tao na... 237 00:18:46,251 --> 00:18:48,043 Kita mo? El Santo! 238 00:18:49,043 --> 00:18:51,668 Anak, regalo para sa 'yo. 239 00:18:51,668 --> 00:18:54,126 ...at magpapakita siya. 240 00:18:54,126 --> 00:18:58,668 Napakagaling niyang wrestler at aktor. 241 00:18:59,084 --> 00:19:01,334 ...para maibigay mo sa akin. 242 00:19:01,334 --> 00:19:03,418 - Manahimik ka. - Ito na ang Canary. 243 00:19:03,543 --> 00:19:05,293 Tingnan natin. Panoorin mo. 244 00:19:05,293 --> 00:19:07,834 Rope mastering ang tawag diyan. Oo. 245 00:19:16,751 --> 00:19:20,293 Nakita natin ang pangatlong tumba at ang nangyari. 246 00:19:20,293 --> 00:19:24,084 Gusto ng taong ito na maging mas komportable sa ring. 247 00:19:24,084 --> 00:19:26,418 Napakahusay ng pagtalon! 248 00:19:26,418 --> 00:19:28,459 'Yan ay cross-body block! 249 00:19:28,459 --> 00:19:31,626 Ang galing ng paglipad! Nakakamangha. 250 00:19:32,209 --> 00:19:35,418 - Sino'ng nag-imbita sa kanila? Ikaw? - Hindi, hindi ako. 251 00:19:35,418 --> 00:19:36,459 Hindi ako, pero... 252 00:20:40,543 --> 00:20:43,501 Alam mo kung sino talaga ang kayang gumawa ng kilay niya? 253 00:20:44,793 --> 00:20:46,168 Si Veronica Castro. 254 00:20:48,168 --> 00:20:49,126 'Di ba? 255 00:20:49,126 --> 00:20:51,293 Isa sa iilang marunong. 256 00:20:53,334 --> 00:20:55,293 Gusto ko 'yong buhok niya. 257 00:20:55,793 --> 00:20:57,959 Oo. 'Yong buhok niya. 258 00:20:59,751 --> 00:21:02,876 - Kahanga-hanga. - Late na ako. 259 00:21:04,751 --> 00:21:06,834 Wala na akong kamukha. 260 00:21:06,834 --> 00:21:08,168 Mas maganda kung ganoon. 261 00:21:09,001 --> 00:21:10,334 Mas maganda. 262 00:21:13,543 --> 00:21:15,543 Ayan. Sakto lang ba sa pakiramdam? 263 00:21:16,626 --> 00:21:18,626 - Tama lang. - Tamang-tama lang. 264 00:21:18,626 --> 00:21:20,876 Tingnan mo hitsura mo, Rapunzel. 265 00:21:24,084 --> 00:21:25,168 Ano sa tingin mo? 266 00:21:29,709 --> 00:21:31,126 'Wag mo na akong hintayin, anak. 267 00:21:31,751 --> 00:21:32,751 Hindi na. 268 00:21:33,293 --> 00:21:35,834 - Matulog ka nang maaga. - Paalam. 269 00:21:49,168 --> 00:21:50,793 May sasabihin ako sa 'yo. 270 00:21:58,709 --> 00:22:01,501 Tinatrabaho ko pa, okay? Kaya... 271 00:22:11,334 --> 00:22:12,751 'Yan ang exótico. 272 00:22:14,084 --> 00:22:15,209 Pero mananalo siya. 273 00:22:39,543 --> 00:22:40,959 Ang daming tao ngayon. 274 00:22:40,959 --> 00:22:44,043 Ito na. Kaya mo 'yan, okay? 275 00:22:44,584 --> 00:22:47,376 Taas-noo. Hayaan mo sila. Malinaw? 276 00:22:47,376 --> 00:22:48,751 Ako na'ng bahala. 277 00:22:49,376 --> 00:22:51,168 Ayusin mo lang ang sarili mo. 278 00:22:51,168 --> 00:22:52,918 Ikaw na'ng susunod, maghanda ka na. 279 00:22:52,918 --> 00:22:56,876 Makinig ka, gusto lang kitang kausapin. May babaguhin tayo ngayong gabi. 280 00:22:57,876 --> 00:22:59,001 - Oo. - Sino ka? 281 00:22:59,001 --> 00:23:00,043 Ako ang trainer niya. 282 00:23:01,793 --> 00:23:02,834 Lady Anarquia? 283 00:23:02,834 --> 00:23:03,834 Tama. 284 00:23:03,834 --> 00:23:06,126 - Tagahanga mo ako. - Talaga? 285 00:23:06,126 --> 00:23:10,293 Heto ang mangyayari ngayong gabi, lalabanan ni Gigántico ang isang exótico, 286 00:23:10,293 --> 00:23:13,209 at siya ang exótico na 'yon 287 00:23:13,751 --> 00:23:15,376 Pero heto ang kaibahan, 288 00:23:15,376 --> 00:23:17,084 ang exótico ang mananalo. 289 00:23:18,043 --> 00:23:20,168 Tama. Babaliktarin na ang laban. 290 00:23:21,584 --> 00:23:24,126 Pumayag ba si Gigántico rito? 291 00:23:26,543 --> 00:23:28,126 Hindi. Sorpresa ito. 292 00:23:28,126 --> 00:23:32,251 E 'di, 'wag tayong magsayang ng oras, magbihis ka na bilang The Mole. 293 00:23:52,334 --> 00:23:54,793 Gigántico! Gigántico! 294 00:23:56,918 --> 00:24:00,418 May nagsabi sa 'king may nagbago sa programa. 295 00:24:00,418 --> 00:24:03,626 Magiging magulo ito. 296 00:24:04,168 --> 00:24:09,126 Makikita natin ang galing ng bagong wrestler na hindi pa natin nakikilala. 297 00:24:09,126 --> 00:24:12,959 Para sa inyo, mula sa El Chuco, 298 00:24:13,709 --> 00:24:17,251 Cassandro, 299 00:24:17,251 --> 00:24:21,334 ang Exótico. 300 00:24:36,751 --> 00:24:38,876 Lumayas ka rito, duwag. 301 00:24:46,001 --> 00:24:48,209 Basag 'yang leeg mo! 302 00:24:52,584 --> 00:24:53,709 Sige, Cassandro! 303 00:24:54,251 --> 00:24:55,376 Sige lang! 304 00:24:59,543 --> 00:25:00,959 Lumayas ka! 305 00:25:04,043 --> 00:25:05,793 Bakla! 306 00:25:06,918 --> 00:25:11,459 Bubugbugin ka ni Gigántico! Wala kang kuwenta, bakla. 307 00:25:18,626 --> 00:25:20,626 Gago ka, Cassandro! 308 00:25:24,001 --> 00:25:28,834 Gigántico! Gigántico! Gigántico! 309 00:25:40,876 --> 00:25:44,709 Sa buhok! 310 00:25:44,709 --> 00:25:46,418 Tarantado! 311 00:25:53,251 --> 00:25:54,793 Tama! 'Yan! 312 00:25:59,251 --> 00:26:00,459 'Di ba, tinamaan ko? 313 00:26:13,876 --> 00:26:15,084 Cassandro! 314 00:26:15,626 --> 00:26:21,376 Cassandro! Cassandro! Cassandro! 315 00:26:39,834 --> 00:26:46,334 Cassandro! Cassandro! Cassandro! 316 00:26:46,334 --> 00:26:52,459 Cassandro! Cassandro! 317 00:27:41,001 --> 00:27:43,793 Hoy, ibaba mo siya! 318 00:27:55,084 --> 00:27:56,293 Saul! 319 00:28:00,168 --> 00:28:02,584 Mga kaibigan, 320 00:28:02,584 --> 00:28:07,501 ang nanalo sa nakakamanghang laban na ito, 321 00:28:07,501 --> 00:28:09,959 ang berdugo ng Tijuana, 322 00:28:10,668 --> 00:28:15,168 Gigántico! 323 00:28:16,126 --> 00:28:17,834 Hoy, Mole, 'wag kang makipaglokohan! 324 00:28:17,834 --> 00:28:20,376 Dapat irespeto mo ang wrestling. Naintindihan mo? 325 00:28:22,043 --> 00:28:23,126 Ano? 326 00:28:41,043 --> 00:28:42,376 El Comandante. 327 00:28:45,001 --> 00:28:46,001 Napanood mo ako? 328 00:28:47,209 --> 00:28:48,584 Mag-usap tayo sa Sabado. 329 00:28:49,209 --> 00:28:50,543 Sabado? 330 00:28:51,126 --> 00:28:52,918 Aalis sila para bumiyahe. 331 00:28:54,001 --> 00:28:55,501 Dalawang araw, oo. 332 00:28:55,501 --> 00:28:57,376 Dalawang araw! Ang tagal noon. 333 00:28:58,626 --> 00:28:59,626 Kailangan ko nang umalis. 334 00:29:00,376 --> 00:29:02,418 Sige, pero napanood mo ako? 335 00:29:03,334 --> 00:29:05,709 Mas mabuti kung pag-uusapan natin ito sa lugar ko. 336 00:29:05,709 --> 00:29:07,209 Napanood mo ako. 337 00:29:09,084 --> 00:29:10,376 Oo, mahal ko. 338 00:29:10,876 --> 00:29:11,876 Napanood kita. 339 00:29:14,793 --> 00:29:16,334 Patayin mo sila! 340 00:29:22,334 --> 00:29:24,668 Tingnan mo ang bitbit ng pusa rito. 341 00:29:28,459 --> 00:29:30,376 - Maligayang pagdating! - Salamat! 342 00:29:30,376 --> 00:29:32,793 - Hinihintay ka namin. - Salamat. 343 00:29:32,793 --> 00:29:35,043 Pasok. Ako si Lorenzo. 344 00:29:36,209 --> 00:29:38,876 Pasok ka sa bar ko. Puwede ba kitang bilhan ng beer? 345 00:29:38,876 --> 00:29:39,918 Siyempre. 346 00:29:39,918 --> 00:29:41,668 Uy, ako si Sabrina, ang trainer. 347 00:29:41,668 --> 00:29:44,418 - Um-order kayo kahit anong gusto ninyo. - Naku. Siya si... 348 00:29:44,418 --> 00:29:47,918 Commander Gomez Pulido ng pulisya. 349 00:29:47,918 --> 00:29:49,501 Kilala mo? 350 00:29:49,501 --> 00:29:52,043 Hindi, nababasa ko lang sa diyaryo. 351 00:29:52,043 --> 00:29:54,001 Halika rito. 352 00:29:54,001 --> 00:29:56,126 - Saglit lang. - Sige. 353 00:29:57,293 --> 00:29:58,501 Kumusta, Lorenzo? 354 00:29:58,501 --> 00:30:00,334 Ang bagong idolo ng mga tao. 355 00:30:00,334 --> 00:30:02,751 - Kumusta? Ikinagagalak ko. - Kinagagalak ko rin. 356 00:30:02,751 --> 00:30:03,959 - Kumusta. - Kumusta. 357 00:30:04,876 --> 00:30:06,001 Kumusta ka? 358 00:30:06,001 --> 00:30:08,334 - Pasensiya na. - Halika, mag-usap tayo. 359 00:30:08,334 --> 00:30:09,668 Umupo ka. 360 00:30:09,668 --> 00:30:11,043 Salamat. 361 00:30:12,626 --> 00:30:14,876 Ang galing ng ginawa mo, pare. 362 00:30:15,376 --> 00:30:16,834 Ginulat mo kami. 363 00:30:17,501 --> 00:30:18,376 Talaga? 364 00:30:18,918 --> 00:30:20,209 Oo. 365 00:30:20,793 --> 00:30:23,709 Alam mo ang tawag sa ganoon sa bullfighting? 366 00:30:24,418 --> 00:30:27,001 Pharaoh's Descent. 367 00:30:27,876 --> 00:30:30,793 Oo. Ang sarap sa pakiramdam. Nakita kong masaya ang mga tao. 368 00:30:30,793 --> 00:30:32,918 Tama. Masaya ang mga nanonood. 369 00:30:32,918 --> 00:30:37,959 Pipiliin ko na dapat si Gigántico para sa isang laban sa Monterrey. 370 00:30:39,084 --> 00:30:41,709 Pero dahil sa 'yo, nagdalawang-isip ako. 371 00:30:42,334 --> 00:30:43,584 Promoter ka ba? 372 00:30:43,584 --> 00:30:47,126 Puwedeng maging kahit ano ang isang tao sa buhay na ito, di ba? 373 00:30:47,126 --> 00:30:49,668 Pero pipiliin kong maging kaibigan mo. 374 00:30:49,668 --> 00:30:51,793 - Pwede ba kitang maging kaibigan? - Oo naman. 375 00:30:51,793 --> 00:30:54,793 Siyempre, kaibigan. 376 00:30:55,876 --> 00:30:58,001 Hindi pa ako lumalaban sa labas ng Juarez. 377 00:30:58,001 --> 00:31:02,376 Para sa akin, pareho lang 'yon kahit saan. 378 00:31:03,376 --> 00:31:05,126 Wasak ang mga tao. 379 00:31:05,126 --> 00:31:08,293 Kaya gusto nila ang wrestling. Wasak na ang mundo. 380 00:31:09,251 --> 00:31:14,293 Sa maikling panahon, ang magaling na wrestler ay lumalaban sa kasawian. 381 00:31:15,376 --> 00:31:19,668 Mula sa ring, magkukuwento siya ng paglaban ng mabuti sa masama. 382 00:31:19,668 --> 00:31:21,751 Tama? Parang ganoon lang. 383 00:31:22,543 --> 00:31:26,001 Ganoon 'yon sa buong mundo. Tsina, Japan, Monterrey... 384 00:31:26,001 --> 00:31:27,459 Pare-pareho kahit saan. 385 00:31:28,418 --> 00:31:30,043 Gusto kong lumaban kahit saan. 386 00:31:30,668 --> 00:31:33,293 Sa Japan, Tsina, Monterrey... 387 00:31:33,293 --> 00:31:35,543 - Sige ba, pare. - Sa siyudad ng Mexico. 388 00:31:35,543 --> 00:31:38,293 Nagmamadali ka na, pare. 389 00:31:38,293 --> 00:31:40,626 Una, kailangan mong ayusin ang problemang 'to. 390 00:31:41,959 --> 00:31:43,668 Felipe, halika rito. 391 00:31:43,668 --> 00:31:46,251 - Ano 'yon, boss? - Kilala mo ba siya? 392 00:31:47,001 --> 00:31:48,668 Hindi. 393 00:31:48,668 --> 00:31:50,293 Tingnan mong mabuti. 394 00:31:51,668 --> 00:31:52,959 Siya si... 395 00:31:54,043 --> 00:31:56,459 Saul... Cassandro! 396 00:31:56,459 --> 00:31:59,209 - Cassandro, ang Exótico. - Isang exótico? 397 00:31:59,834 --> 00:32:01,501 - Wrestler ka ba? - Oo. 398 00:32:01,501 --> 00:32:03,376 Mabuti. 399 00:32:03,376 --> 00:32:05,626 Bantayan mo siya. 400 00:32:06,543 --> 00:32:11,251 Gusto kong ipasyal mo siya rito at siguraduhing masaya siya. 401 00:32:11,251 --> 00:32:13,668 - Sige. - Gusto kong magsaya siya. 402 00:32:19,001 --> 00:32:20,084 Ayos ka lang? 403 00:32:21,293 --> 00:32:23,834 Sabihin mo kung ano'ng kailangan mo, kukunin ko. 404 00:32:23,834 --> 00:32:25,876 Sige. Salamat. 405 00:32:27,251 --> 00:32:29,543 Hindi ko alam na nasa wrestling din kayo. 406 00:32:29,543 --> 00:32:31,418 Promoter si Lorenzo. 407 00:32:31,418 --> 00:32:33,751 - Ano? Hindi. - Oo. 408 00:32:34,251 --> 00:32:36,793 Pero sinabihan niya ako tungkol sa laban sa Monterrey. 409 00:32:36,793 --> 00:32:40,959 Nasa tuktok siya ng laro. Hawak niya lahat sa kamay niya. 410 00:32:43,584 --> 00:32:46,251 Saan mo nakuha ito? Puro ito. 411 00:32:48,168 --> 00:32:51,543 Sayang hindi ka nanood ng laban at nakilala mo si Cassandro. 412 00:32:52,043 --> 00:32:53,334 Sino? 413 00:32:54,168 --> 00:32:57,418 - Cassandro. - Tama. 414 00:32:57,918 --> 00:33:00,626 Hindi ako mahilig sa ganoon. 415 00:33:01,251 --> 00:33:03,751 Mas gusto ko 'yong mga tulad ng strip club. 416 00:33:04,293 --> 00:33:05,793 Nakakalungkot... 417 00:33:06,376 --> 00:33:08,959 Nakakalungkot, dahil maganda ang palabas doon. 418 00:33:08,959 --> 00:33:13,084 - Talagang maganda. - Gusto ko ang mga maskara. 419 00:33:13,626 --> 00:33:16,126 - Talaga? - Oo, gusto ko ang mga maskara. 420 00:33:16,126 --> 00:33:17,668 Alin ang ginagamit mo? 421 00:33:18,793 --> 00:33:21,126 - Walang maskara. - Talaga? 422 00:33:21,126 --> 00:33:22,543 - Walang maskara? - Wala. 423 00:33:24,543 --> 00:33:26,168 Walang maskara! 424 00:33:26,709 --> 00:33:30,709 - Kakaiba. - Lagi. 425 00:33:30,709 --> 00:33:34,251 - Mabuti 'yon. - Sige. Ang pogi mo. 426 00:33:35,918 --> 00:33:37,168 Salamat. 427 00:33:37,709 --> 00:33:41,459 Kung nandito si Cassandro, marami siyang sasabihin sa 'yo. 428 00:33:42,376 --> 00:33:44,543 Oo, kagaya ng... 429 00:33:46,668 --> 00:33:48,293 gusto ka niyang halikan. 430 00:33:52,918 --> 00:33:55,001 Pero wala rito si Cassandro, kaya... 431 00:33:58,668 --> 00:34:02,584 Mabuti at wala siya rito dahil may nobya ako at ayaw ko ng gulo. 432 00:34:02,584 --> 00:34:03,918 May nobyo rin ako. 433 00:34:03,918 --> 00:34:06,668 - Talaga? - Malaki siya at malakas. 434 00:34:06,668 --> 00:34:07,876 Oo. 435 00:34:17,918 --> 00:34:20,043 Pasensya na, Ma, gabi na ako nakauwi. 436 00:34:20,793 --> 00:34:22,168 Nagising ba kita? 437 00:34:29,918 --> 00:34:32,418 - Nagising ba kita? - Hindi. 438 00:34:34,001 --> 00:34:37,043 Nagising ako sa kaka-ring ng telepono. 439 00:34:41,834 --> 00:34:43,209 Ang ganda ng nangyari, Ma. 440 00:34:43,834 --> 00:34:46,668 Napakagandang gabi. Dapat manood ka minsan. 441 00:34:49,418 --> 00:34:51,043 Hindi ka nag-isip, ano? 442 00:34:53,459 --> 00:34:57,168 Hindi mo naisip kung ano'ng sasabihin ng papa mo kapag nalaman niya. 443 00:34:57,168 --> 00:35:00,376 Dahil malalaman niya at mauulol siya na parang aso. 444 00:35:01,459 --> 00:35:04,001 Saul, anak. 445 00:35:11,376 --> 00:35:13,334 Hindi lang dahil doon. 446 00:35:13,834 --> 00:35:16,293 Kailangan mong alagaan ang sarili mo. 447 00:35:16,293 --> 00:35:19,584 Alalahanin mo ang ginawa nila sa anak ni Silvia noong isang taon. 448 00:36:05,293 --> 00:36:06,626 Maganda ba, Saul? 449 00:36:34,084 --> 00:36:35,168 Bilisan mo, Saul. 450 00:36:36,668 --> 00:36:38,251 Ano? Nagustuhan mo ba ang ilog? 451 00:36:38,251 --> 00:36:39,876 Maganda, 'di ba? 452 00:36:39,876 --> 00:36:41,001 Tingnan mo. 453 00:36:51,334 --> 00:36:54,209 Uy, ano, masaya ka ba? 454 00:36:56,251 --> 00:36:57,376 Salamat, mahal. 455 00:36:58,001 --> 00:36:59,709 Eduardo, mahal! 456 00:36:59,709 --> 00:37:00,834 Umalis ka na. 457 00:37:06,418 --> 00:37:08,126 - Kumusta? - Mabuti, mabuti. 458 00:37:08,126 --> 00:37:09,793 - Kumusta ang mga bata? - Mabuti. 459 00:37:10,668 --> 00:37:13,126 - Masaya ba sila? - Oo, maayos naman ang lahat. 460 00:37:13,126 --> 00:37:15,293 Ayokong makita siya ng mga bata. 461 00:37:15,293 --> 00:37:16,751 Pinaalis ko na siya. 462 00:38:20,293 --> 00:38:22,043 Nakita kong nanonood 'yong mama mo. 463 00:38:23,959 --> 00:38:24,876 Talaga? 464 00:38:24,876 --> 00:38:26,751 - Oo! - Oo. 465 00:38:27,293 --> 00:38:28,376 Sige. 466 00:38:32,334 --> 00:38:33,709 Handa ka na? 467 00:38:35,918 --> 00:38:36,959 Lagi. 468 00:38:40,584 --> 00:38:44,626 Mga kaibigan! 469 00:38:44,626 --> 00:38:49,876 Maligayang pagdating sa gabi ng laban. 470 00:38:50,668 --> 00:38:55,668 Kaharap ng Blue Flame ngayong gabi sa pangunahing kaganapan... 471 00:38:59,334 --> 00:39:06,168 Salubungin natin si Cassandro! 472 00:39:21,584 --> 00:39:23,126 Sabrina, dito. 473 00:39:50,376 --> 00:39:51,293 Dali na. 474 00:39:52,834 --> 00:39:56,084 Dapat malinis ang laban, exótico. 475 00:39:58,626 --> 00:39:59,959 Sige, Cassandro! 476 00:40:02,668 --> 00:40:04,043 Bading! 477 00:40:04,043 --> 00:40:05,543 Manahimik ka, anak ko 'yan! 478 00:40:08,793 --> 00:40:11,001 Magsalita ka, Cassandro. Ayos ka lang? 479 00:40:13,834 --> 00:40:14,709 Ayos ka lang? 480 00:40:16,043 --> 00:40:18,584 Isa, dalawa, tatlo. 481 00:40:20,584 --> 00:40:28,293 Bading! Bading! Bading! 482 00:40:34,584 --> 00:40:37,918 Sige na! Patumbahin mo, Cassandro! Nabalian na siya! 483 00:40:37,918 --> 00:40:39,126 Pakawalan mo siya. 484 00:40:43,418 --> 00:40:45,834 Tayo! Suko ka na? 485 00:40:49,751 --> 00:40:51,251 Dali na. 486 00:40:52,459 --> 00:40:54,918 Tirahin! 487 00:40:58,043 --> 00:41:01,334 Posibleng labag ito sa patakaran. Hinay lang. 488 00:41:01,876 --> 00:41:06,168 Bading! Bading! Bading! 489 00:41:08,376 --> 00:41:10,584 Cassandro! 490 00:41:11,501 --> 00:41:13,209 Pumunta ka sa gitna! 491 00:41:13,209 --> 00:41:14,918 Pokus, sir. Tumayo ka. 492 00:41:17,709 --> 00:41:19,709 Halika! 493 00:41:21,126 --> 00:41:23,209 Ayos 'yan. 494 00:41:39,626 --> 00:41:48,626 Cassandro! Cassandro! 495 00:41:57,418 --> 00:41:59,668 Isa, dalawa... 496 00:42:00,668 --> 00:42:02,626 Hindi ka puwedeng sumali! 497 00:42:02,626 --> 00:42:03,959 Umalis ka! 498 00:42:19,793 --> 00:42:21,251 Hawak mo na! 499 00:42:22,376 --> 00:42:23,918 Cassandro! 500 00:42:27,418 --> 00:42:30,584 Halik! 501 00:42:32,168 --> 00:42:33,376 Panalo si Cassandro. 502 00:42:34,418 --> 00:42:36,001 Doblehin mo ang bayad, sa lahat. 503 00:42:36,001 --> 00:42:39,959 Hayop ka, traydor na gringo. Hindi ako natatalo sa exótico! 504 00:42:40,709 --> 00:42:41,793 Doble? 505 00:42:41,793 --> 00:42:42,834 Doblehin mo ang bayad. 506 00:42:43,543 --> 00:42:46,459 Cassandro! 507 00:43:18,918 --> 00:43:21,668 Isa, dalawa, tatlo! 508 00:43:44,084 --> 00:43:45,418 Sige pa! 509 00:43:48,043 --> 00:43:51,293 Ang idolo ko! 510 00:44:03,043 --> 00:44:06,251 Cassandro! Cassandro! 511 00:44:07,001 --> 00:44:11,876 Cassandro! 512 00:44:36,126 --> 00:44:38,126 Nakita mo ang saya ng mga tao? 513 00:44:38,126 --> 00:44:39,918 Ay Diyos ko po! 514 00:44:39,918 --> 00:44:41,376 Purihin ang Panginoon! 515 00:44:41,376 --> 00:44:45,668 Isipin mo na lang kung nasa tunay na stadium o wrestling arena ako. 516 00:44:45,668 --> 00:44:48,459 Harapin natin 'yon kapag nandoon na tayo, anak. 517 00:44:49,584 --> 00:44:50,709 Nag-aalala ka ba? 518 00:44:51,668 --> 00:44:53,293 Nag-aalala ka, ano? 519 00:44:53,293 --> 00:44:56,918 Nag-aalala ka dahil sa tatay ko? 520 00:44:56,918 --> 00:44:59,918 Sige na, magpakasaya ka. 'Wag kang magpupuyat. 521 00:44:59,918 --> 00:45:02,043 Hindi. Gusto mo ihatid kita? 522 00:45:02,543 --> 00:45:04,709 - Sandali... - Mas mabuting ihatid na kita. 523 00:45:04,709 --> 00:45:07,334 - Hindi ako lumpo. - Sigurado ka? 524 00:45:08,251 --> 00:45:10,668 Sige, alalahanin mo 'yong sinabi ng doktor. 525 00:45:10,668 --> 00:45:13,084 - Uminom ka ng gamot. - 'Wag kang magulo. 526 00:45:13,084 --> 00:45:16,084 Hindi ako nanggugulo. 527 00:45:16,084 --> 00:45:19,126 Magpakasaya ka, hinihintay ka na nila. 528 00:45:19,126 --> 00:45:21,584 - 'Wag kang gagawa ng kalokohan. - Ikaw rin. 529 00:46:12,459 --> 00:46:13,709 Na-miss ko ang bibig mo. 530 00:46:18,959 --> 00:46:21,001 Teka. 531 00:46:22,043 --> 00:46:23,293 'Wag tayong magmadali. 532 00:46:23,959 --> 00:46:25,251 Sige. 533 00:46:25,251 --> 00:46:28,001 Una, kakain tayo. Gagawa ako ng maiinom natin. 534 00:46:29,168 --> 00:46:30,334 Sige. 535 00:46:31,918 --> 00:46:33,626 - Sige. - Mag-celebrate tayo. 536 00:46:38,459 --> 00:46:42,459 Salamat, daigdig, at hinayaan mo kaming 537 00:46:43,376 --> 00:46:46,168 magkasama ni Gerardo. 538 00:46:47,459 --> 00:46:48,751 Kaming dalawa lang. 539 00:47:28,918 --> 00:47:30,834 Pasensya. 540 00:47:35,418 --> 00:47:37,376 Tingin ko pang-ibabaw si Cassandro. 541 00:47:38,293 --> 00:47:39,876 Magkaiba kami. 542 00:47:48,084 --> 00:47:51,834 Hindi ko gusto kapag nagsasalita kang para bang totoong tao siya. 543 00:47:52,334 --> 00:47:53,876 Napakapangahas niya. 544 00:47:55,043 --> 00:47:57,793 At sobrang nakakatuwa. 545 00:47:59,584 --> 00:48:01,251 At maalindog. 546 00:48:03,084 --> 00:48:04,751 Tingin mo ba maalindog siya? 547 00:48:05,168 --> 00:48:06,501 Oo, pero... 548 00:48:08,543 --> 00:48:11,876 Mas gusto kita noong regular na wrestler ka pa lang. 549 00:48:13,209 --> 00:48:15,251 Magbabago rin siya. Matututo siya. 550 00:48:15,959 --> 00:48:17,584 Gusto kita sa kung ano ka. 551 00:48:19,126 --> 00:48:22,043 Oo, dahil mahilig kang makipagtalik sa maliit, at mahinang nunal. 552 00:48:22,501 --> 00:48:24,251 Tumigil ka nga. 553 00:48:24,251 --> 00:48:26,209 Ikaw talaga! 554 00:48:27,168 --> 00:48:29,001 Nasaan na si Cassandro ngayon? 555 00:48:30,584 --> 00:48:32,084 Tatalunin... 556 00:48:33,418 --> 00:48:34,501 Sige ba. 557 00:48:54,584 --> 00:48:56,168 Kukuha ako ng beer. 558 00:48:58,168 --> 00:48:59,376 Sige. 559 00:49:33,501 --> 00:49:34,584 Tara na, Ma! 560 00:49:34,584 --> 00:49:36,209 Handa na ako. 561 00:49:37,084 --> 00:49:38,126 Hindi, anak. 562 00:49:38,459 --> 00:49:39,543 Tara na! 563 00:49:39,918 --> 00:49:43,418 - Hindi, Saul, iwanan mo ako. - Dadalhin kita sa magandang lugar. 564 00:49:43,918 --> 00:49:45,209 Sige na, tama na 'yan. 565 00:49:45,709 --> 00:49:47,084 Bakit ayaw mo akong iwanan? 566 00:49:48,876 --> 00:49:52,334 Magugustuhan mo ang lugar na pagdadalhan ko sa 'yo. 567 00:49:52,334 --> 00:49:54,126 Makikita mo. 568 00:49:54,126 --> 00:49:55,334 Maganda roon. 569 00:50:09,459 --> 00:50:14,459 Nakatira sa malaking bahay na 'yan 'yong lalaking gusto ko. 570 00:50:14,459 --> 00:50:17,459 Ipinaglalaba ko sya at gusto ko ang amoy niya. 571 00:50:18,126 --> 00:50:22,334 - Wala ba siyang asawa? - May asawa at dalawang anak. 572 00:50:22,334 --> 00:50:24,293 - Wala na akong pag-asa. - Hindi. 573 00:50:24,293 --> 00:50:26,751 Heto na naman tayo. 574 00:50:31,001 --> 00:50:31,918 Tingnan mo. 575 00:50:32,793 --> 00:50:36,126 'Yan, doon sa baluktot na puno, 576 00:50:36,668 --> 00:50:39,084 diyan nakatira 'yong babaeng matandang mahilig. 577 00:50:40,918 --> 00:50:44,459 Lagi niya akong binibigyan ng sapin sa higaan na may mantsa. 578 00:50:44,459 --> 00:50:45,501 Kadiri! 579 00:50:45,501 --> 00:50:47,959 At 'yong asawa niya, 580 00:50:48,418 --> 00:50:52,251 tingin ko tatlong beses sa isang araw siyang nagsasarili 581 00:50:53,459 --> 00:50:56,709 dahil laging matigas ang mga tuwalya nila. 582 00:50:57,543 --> 00:50:59,293 Kayang tumayo mag-isa ng mga 'yon. 583 00:50:59,876 --> 00:51:02,376 Talaga? Pambihira. 584 00:51:03,001 --> 00:51:05,084 - Ano 'yon? - Ano ba naman. 585 00:51:06,543 --> 00:51:09,501 Hindi ko alam kung ano'ng ginawa nila roon. 586 00:51:11,834 --> 00:51:13,709 Tingnan mo, Ma. 587 00:51:13,709 --> 00:51:16,959 - Pasensiya na sa bastos kong bibig. - Tingnan mo. 588 00:51:19,084 --> 00:51:20,376 Ayan na. 589 00:51:21,793 --> 00:51:23,001 "Ibinibenta." 590 00:51:24,834 --> 00:51:28,251 Pero, anak, wala tayong pera para dito. 591 00:51:28,834 --> 00:51:30,834 Maniwala ka sa akin. 592 00:51:31,584 --> 00:51:37,376 Ilang lipad lang sa iba-ibang siyudad, puwede na akong makahiram ng pera. 593 00:51:39,543 --> 00:51:40,709 Tingnan natin. 594 00:51:42,334 --> 00:51:43,376 Tara, tingnan natin. 595 00:51:44,751 --> 00:51:45,793 Tara, Ma. 596 00:51:46,293 --> 00:51:48,543 May maliit na sorpresa sa likod. 597 00:51:50,709 --> 00:51:51,751 Tara. 598 00:51:52,251 --> 00:51:53,584 Bilis. 599 00:51:54,001 --> 00:51:55,043 Tara. 600 00:52:44,459 --> 00:52:45,793 Napakahusay. 601 00:52:57,418 --> 00:52:59,126 Mapapanot ka. 602 00:53:00,334 --> 00:53:02,084 'Wag mong sabihin 'yan! 603 00:53:02,584 --> 00:53:04,209 'Wag ganoon. 604 00:53:06,043 --> 00:53:09,793 Kapag nakalipat tayo rito, gagawin kong hugis puso ang pool. 605 00:53:09,793 --> 00:53:11,584 - Hugis puso? - Oo. 606 00:53:11,584 --> 00:53:12,501 Bakit? 607 00:53:14,168 --> 00:53:17,043 Basta. Kasi bakla ako. 608 00:53:20,251 --> 00:53:21,626 Anak. 609 00:53:42,334 --> 00:53:45,043 Ang ganda noon. Dilaw 'yong kusina. 610 00:53:47,501 --> 00:53:49,709 Gusto kong bilhin agad kapag kaya na. 611 00:54:02,334 --> 00:54:03,543 Nasaan ang papa mo? 612 00:54:06,626 --> 00:54:07,543 Wala. 613 00:54:08,793 --> 00:54:10,501 Mukhang magandang istorya. 614 00:54:11,001 --> 00:54:13,209 Wala, wala. Walang masyadong istorya. 615 00:54:13,209 --> 00:54:14,918 Hindi ako naniniwala. 616 00:54:20,043 --> 00:54:21,001 Bale... 617 00:54:21,918 --> 00:54:25,334 Nakilala siya ng mama ko sa isang party noong... 618 00:54:26,501 --> 00:54:31,959 Sobrang bata pa lang niya at nagkaroon agad sila ng relasyon 619 00:54:32,543 --> 00:54:36,668 na tumagal ng ilang taon, pero may asawa siya... 620 00:54:38,293 --> 00:54:41,209 tapos, nagkaroon siya ng maraming anak... 621 00:54:44,584 --> 00:54:47,834 Mahal na mahal siya ng mama ko. Tingin ko hanggang ngayon. 622 00:54:49,168 --> 00:54:50,709 Bale, kilala mo siya? 623 00:54:52,626 --> 00:54:53,543 Oo. 624 00:54:55,001 --> 00:54:58,793 Sa kanya ko nalaman ang wrestling. Dinala niya ako sa ilang laban. 625 00:55:03,376 --> 00:55:06,376 Hindi na kayo nagkikita? 626 00:55:08,126 --> 00:55:10,126 Hindi na. Matagal na. 627 00:55:14,126 --> 00:55:16,209 Nagladlad ako noong 15 ako... 628 00:55:21,001 --> 00:55:22,876 At sobra siyang... 629 00:55:25,418 --> 00:55:28,001 Napakarelihiyoso niya... 630 00:55:31,834 --> 00:55:34,501 Kaya, isang araw, hindi na siya bumisita. 631 00:57:32,376 --> 00:57:33,251 {\an8}CASSANDRO PINAKAMAHUSAY 632 00:57:53,501 --> 00:57:54,501 Nasaan ang sa 'yo? 633 00:58:15,126 --> 00:58:17,751 - Sino 'yan, anak? - Mga migrante, Ma. 634 00:58:18,418 --> 00:58:19,751 Tumatawid sila. 635 00:58:21,168 --> 00:58:22,543 Papasukin mo sila. 636 00:58:23,459 --> 00:58:25,084 Bigyan mo ng makakain. 637 00:58:26,293 --> 00:58:28,418 May chili beans sa ref. 638 00:58:29,209 --> 00:58:30,626 Wala na sila. 639 00:58:32,876 --> 00:58:34,334 Baka gutom na sila, 640 00:58:36,168 --> 00:58:37,251 at nauuhaw. 641 00:58:39,126 --> 00:58:40,709 Pero wala na sila, Ma. 642 00:58:41,418 --> 00:58:44,084 Minsan kasama nila ang mga anak nila. 643 00:58:56,918 --> 00:58:58,293 Naubos mo na ito? 644 00:59:04,209 --> 00:59:05,584 Iniinom mo ba ito? 645 00:59:07,251 --> 00:59:08,584 Oo, anak. 646 00:59:09,626 --> 00:59:11,334 Naubos ko na kagabi. 647 00:59:24,584 --> 00:59:26,709 Hoy, blondie, gusto mong mag-party? 648 00:59:27,251 --> 00:59:29,168 Party to go? 649 00:59:44,834 --> 00:59:45,959 Oo, pero... 650 00:59:47,876 --> 00:59:53,126 Hindi ko sinasabi 'yan. Alam ng lahat na ang Texas... 651 00:59:56,376 --> 00:59:59,584 Ang dami niyan. Hindi ko... 652 01:00:06,459 --> 01:00:09,543 - Magandang gabi, Lorenzo. - Kumusta? 653 01:00:10,834 --> 01:00:12,209 Kumusta? 654 01:00:13,376 --> 01:00:15,168 Kumusta na 'yong sa Monterrey... 655 01:00:15,959 --> 01:00:18,834 Medyo kulang ako sa pera, kaya... 656 01:00:19,584 --> 01:00:21,459 Bale... 657 01:00:22,459 --> 01:00:24,834 Wala nang mangyayaring Monterrey. 658 01:00:29,584 --> 01:00:31,251 Pero tingnan mo ito. 659 01:00:32,584 --> 01:00:36,709 Palacio de Los Deportes sa siyudad ng Mexico, pare! 660 01:00:38,043 --> 01:00:41,543 Gusto kang ipasok ni Hijo del Santo sa malaking palabas 661 01:00:41,543 --> 01:00:44,709 at naghahanap siya ng kalaban na tatapat sa kanya. 662 01:00:44,709 --> 01:00:48,793 'Yong kakaiba! Nararapat sa kanya. Tingin ko tamang-tama ka doon. 663 01:00:52,043 --> 01:00:53,793 Lalaban kay Hijo del Santo? 664 01:00:54,334 --> 01:00:58,293 - Ang nag-iisa. - Hindi ko alam. 665 01:00:58,293 --> 01:01:01,834 Malaking bagay ang gagawin mo noon. 666 01:01:01,834 --> 01:01:03,584 Hindi ako magkakamali! 667 01:01:03,584 --> 01:01:05,959 Ano sa tingin mo? Gusto ba niya o hindi? 668 01:01:05,959 --> 01:01:08,709 - Tingin ko hindi. - Ganoon na lang? 669 01:01:08,709 --> 01:01:13,126 Para lang malinaw. Pinag-usapan natin ito. 670 01:01:13,126 --> 01:01:15,918 Sige, Lorenzo. Mabuti. 671 01:01:15,918 --> 01:01:18,084 Masaya akong makatrabaho ka. 672 01:01:19,584 --> 01:01:21,459 Matagal mo nang gusto ito. 673 01:01:21,459 --> 01:01:22,668 At 'yong pera... 674 01:01:22,668 --> 01:01:25,251 Oo, nasa 22,000 katao, sabi nila. 675 01:01:26,043 --> 01:01:27,293 Tama. 676 01:01:27,293 --> 01:01:29,459 Makukuha ko na 'yong bahay para kay Mama. 677 01:01:29,459 --> 01:01:30,626 Ipinagmamalaki kita. 678 01:01:31,626 --> 01:01:33,543 Bakit hindi ka na lang sumama sa akin? 679 01:01:34,751 --> 01:01:35,668 Sumama ka. 680 01:01:37,168 --> 01:01:38,209 Hindi. 681 01:01:39,001 --> 01:01:41,834 Sige na! Bilang nobyo ko! Sige na. 682 01:01:43,834 --> 01:01:46,293 - Papanoorin pa rin naman kita. - Sa bahay. 683 01:01:47,168 --> 01:01:49,334 Kasama ang asawa at mga anak mo. 684 01:01:50,418 --> 01:01:51,418 Sa sofa mo. 685 01:01:52,793 --> 01:01:54,751 Malaki, gaya ng home theater mo. 686 01:01:54,751 --> 01:01:56,834 - Hindi mo naiintindihan. - Hindi nga... 687 01:01:56,834 --> 01:01:59,001 - Wala kang... - Wala akong alin? 688 01:01:59,001 --> 01:02:00,168 Ano'ng wala ako? 689 01:02:01,709 --> 01:02:03,043 Wala akong pamilya? 690 01:02:04,834 --> 01:02:06,126 - Punyeta ka! - Saul! 691 01:02:06,126 --> 01:02:07,209 'Wag! Doon sa likod! 692 01:02:07,209 --> 01:02:08,251 Punyeta ka! 693 01:02:08,251 --> 01:02:10,376 Ano'ng ginagawa mo? Halika rito! 694 01:02:11,168 --> 01:02:12,834 Saul, pumasok ka rito! Sige na! 695 01:02:14,334 --> 01:02:16,709 Saul, lintik! 696 01:02:16,709 --> 01:02:18,876 'Wag kang magbiro, Saul. Pumasok ka. 697 01:02:18,876 --> 01:02:20,418 Dapat makita tayo ng lahat! 698 01:02:20,418 --> 01:02:23,168 - Tumigil ka. - Lahat ng tao! Mga anak mo, ni Anna... 699 01:02:23,918 --> 01:02:26,501 Manahimik ka. 700 01:02:26,501 --> 01:02:28,376 Kumalma ka. 701 01:02:28,376 --> 01:02:29,668 Kumalma ka! 702 01:02:56,084 --> 01:02:58,918 Iniisip ng ibang wrestler na masyado ka nang bigatin. 703 01:03:02,793 --> 01:03:03,959 Ano'ng ibig mong sabihin? 704 01:03:10,126 --> 01:03:12,668 Maganda 'yon, 'di ba? 705 01:03:15,126 --> 01:03:16,459 Sinasagad mo ang mga bagay. 706 01:03:23,876 --> 01:03:25,209 Bale, kasalanan ko? 707 01:03:25,834 --> 01:03:27,459 Sinasabi mo bang kasalanan ko? 708 01:03:27,459 --> 01:03:29,043 Hindi 'yon ang ibig kong sabihin. 709 01:03:33,334 --> 01:03:34,668 Nag-aalala ako sa 'yo. 710 01:03:37,543 --> 01:03:39,168 Dati, 'yong mga bagay... 711 01:03:40,876 --> 01:03:42,293 May tamang lugar ang lahat. 712 01:03:42,876 --> 01:03:45,876 Oo, nandoon ako kapag gusto mo akong makatalik. 713 01:03:46,501 --> 01:03:48,584 At umaaalis ako kapag ayaw mo. 714 01:03:52,209 --> 01:03:53,668 Gusto kong iwanan mo na siya. 715 01:03:57,459 --> 01:03:58,543 Narinig mo ako. 716 01:04:25,209 --> 01:04:26,209 Kumusta? 717 01:04:26,209 --> 01:04:28,501 Anak, pasensya ka na. 718 01:04:28,501 --> 01:04:31,293 Bumigay na ang puso niya. 719 01:04:48,043 --> 01:04:51,834 Anak, hindi namin alam kung ano'ng gagawin. 720 01:04:59,709 --> 01:05:04,126 Bukas ng 2:00 p.m. ang libing. 721 01:05:05,251 --> 01:05:09,334 - 'Yong bulaklak? - Ako na ang bahala roon. 722 01:05:18,459 --> 01:05:24,251 Lumabas na muna tayo. Bigyan natin siya ng oras. 723 01:06:51,168 --> 01:06:53,084 Magandang araw ito para lumisan. 724 01:08:02,959 --> 01:08:05,501 Papanoorin ka niya sa Mexico City. 725 01:08:08,959 --> 01:08:10,043 Papanoorin ka ng lahat. 726 01:08:11,418 --> 01:08:13,168 Lalabas ka sa TV. 727 01:08:17,126 --> 01:08:18,168 Lintik, oo nga. 728 01:08:19,043 --> 01:08:20,084 Oo nga. 729 01:08:56,334 --> 01:08:59,293 Cassandro, maligayang pagdating. Kumusta ka? Ano'ng pangalan mo? 730 01:08:59,293 --> 01:09:00,709 - Sabrina. - Ikinalulugod ko. 731 01:09:00,709 --> 01:09:03,293 Ako si Ricardo. Hinihintay kayo ng tito ko. 732 01:09:03,293 --> 01:09:05,418 Grabe kung matatalo mo si El Hijo del Santo. 733 01:09:05,418 --> 01:09:08,793 Kailangan sambahin ka ng lahat ng tao rito. 734 01:09:08,793 --> 01:09:10,918 Nasasabik na siyang makilala ka. 735 01:09:10,918 --> 01:09:12,876 Gusto ka niyang pakitaan ng galaw. 736 01:09:12,876 --> 01:09:14,918 Nakita niya lang sa video. 737 01:09:16,001 --> 01:09:18,626 Astig naman sila. Magugustuhan mo. 738 01:09:18,626 --> 01:09:21,334 Ibig kong sabihin, siya si Hijo del Santo. 739 01:09:22,084 --> 01:09:23,918 - Ang alamat. - Alam ko. 740 01:09:23,918 --> 01:09:26,043 - Buhay na alamat. - Tingnan mo. 741 01:09:26,793 --> 01:09:30,626 Magpahinga ka muna. Magulo ang Mexico City. Nakakabaliw. 742 01:09:30,626 --> 01:09:34,543 Hindi, nakatuon ang mga isip namin. 743 01:10:03,543 --> 01:10:05,251 Dalawang tequila, pakiusap. 744 01:10:06,668 --> 01:10:07,793 Sabri. 745 01:10:10,168 --> 01:10:12,043 Ano 'yan? Ilayo mo 'yan! 746 01:10:12,459 --> 01:10:14,001 Ilayo mo! 747 01:10:14,001 --> 01:10:15,751 Para sa pagkatapos ng laban. 748 01:10:15,751 --> 01:10:17,168 Ilagay mo sa bulsa mo. 749 01:10:17,168 --> 01:10:20,168 Sige, sige. Bulsa. 750 01:10:20,168 --> 01:10:21,709 Sige. Sige. 751 01:10:22,626 --> 01:10:25,334 - Mahal kita. - Mahal din kita. Oo. 752 01:10:25,334 --> 01:10:26,584 Mahal na mahal kita. 753 01:10:28,876 --> 01:10:30,084 Heto! 754 01:10:31,668 --> 01:10:32,668 Saul! 755 01:10:41,834 --> 01:10:44,293 Uy, gusto mo? 756 01:10:45,043 --> 01:10:46,084 Oo. 757 01:10:47,668 --> 01:10:50,918 Galing ka sa norte, tama? 758 01:10:51,084 --> 01:10:52,376 Paano mo nalaman? 759 01:10:53,418 --> 01:10:56,001 Dahil matigas 'yong punto mo. 760 01:10:56,001 --> 01:10:59,959 - Galing ka sa Chihuahua? - El Chuco, El Paso. 761 01:10:59,959 --> 01:11:02,293 E 'di, Pocho ka pala. 762 01:11:02,834 --> 01:11:04,626 Maligayang pagdating, kabayan. 763 01:11:04,626 --> 01:11:06,834 - Salamat. - Ano'ng nagdala sa 'yo rito? 764 01:11:08,084 --> 01:11:10,043 Hinahanap kita. 765 01:11:14,918 --> 01:11:19,293 Hindi nga. Sabihin mo. 766 01:11:20,126 --> 01:11:21,959 Ang totoo... 767 01:11:23,376 --> 01:11:25,001 Isa akong wrestler. 768 01:11:25,001 --> 01:11:28,334 At nandito ako para labanan si Hijo del Santo bukas. 769 01:11:30,043 --> 01:11:31,918 Hindi nga. 770 01:11:31,918 --> 01:11:34,959 - Totoo. - At ako si Selena. 771 01:11:37,168 --> 01:11:38,543 Ano ngayon? 772 01:11:39,376 --> 01:11:42,501 Nakita ko ang paskil sa kalye. 773 01:11:42,501 --> 01:11:45,501 Ang lakas ng dating mo, ang lakas talaga. 774 01:11:45,501 --> 01:11:47,168 Pero hindi ikaw 'yon. 775 01:11:48,251 --> 01:11:51,043 Lucha libre nga. 776 01:11:51,751 --> 01:11:56,084 Lucha libre. 777 01:11:56,584 --> 01:11:57,751 Lucha libre. 778 01:12:56,168 --> 01:12:57,251 Sabri! 779 01:13:09,959 --> 01:13:11,043 Sabri. 780 01:13:12,543 --> 01:13:13,376 Sabri. 781 01:13:18,668 --> 01:13:20,043 Nabenta na 'yong bahay. 782 01:13:21,584 --> 01:13:22,793 'Yong nasa taas ng burol. 783 01:13:23,376 --> 01:13:26,126 'Yong may hugis puso na swimming pool, wala na. 784 01:13:26,668 --> 01:13:28,709 Binili nila. May bumili na. 785 01:13:29,209 --> 01:13:30,043 Wala na. 786 01:13:35,668 --> 01:13:37,668 Kami ng mama ko... 787 01:13:37,668 --> 01:13:39,834 Sasayaw sana kami. 788 01:13:42,043 --> 01:13:45,959 Sa sala na may tsiminea at maninigarilyo sa kusina, 789 01:13:45,959 --> 01:13:48,918 sa malaking dilaw na kusina roon. 790 01:13:48,918 --> 01:13:50,168 Punyeta. 791 01:14:00,418 --> 01:14:03,084 'Yon lang ang rason kung bakit ginusto kong mapunta rito. 792 01:14:10,043 --> 01:14:12,334 Pero tama na... 793 01:14:13,126 --> 01:14:14,126 Huli na ito. 794 01:14:16,084 --> 01:14:17,334 Tapos, tapos na. 795 01:14:19,043 --> 01:14:20,334 Tama na. 796 01:14:20,334 --> 01:14:22,168 - Saul. - Tama na. 797 01:14:22,168 --> 01:14:23,418 - Saul. - Uy. 798 01:14:23,418 --> 01:14:24,418 Uy. 799 01:14:25,418 --> 01:14:26,501 - Halika. - Hindi. 800 01:14:27,668 --> 01:14:28,543 Halika. 801 01:14:29,626 --> 01:14:31,418 Mahal kita, baby. 802 01:14:31,418 --> 01:14:33,126 Mahal din kita. 803 01:14:36,126 --> 01:14:39,584 Pare, 22,000 katao ang pupunta para panoorin ka. 804 01:14:41,334 --> 01:14:43,876 Sinabi ko na sa 'yo. Nagawa natin. 805 01:14:47,501 --> 01:14:49,959 Tingin mo manonood sa bahay ang pamilya mo? 806 01:14:51,293 --> 01:14:52,293 Hindi. 807 01:14:53,959 --> 01:14:55,709 Hindi, kasi... 808 01:14:59,251 --> 01:15:01,043 Baka 'yong tatay ko. 809 01:15:03,876 --> 01:15:06,793 Baka nga manood 'yong tatay ko. Sana. 810 01:15:27,626 --> 01:15:32,209 Santo! Santo! Santo! Santo! 811 01:15:53,084 --> 01:15:57,626 Santo! Santo! Santo! Santo! 812 01:16:01,376 --> 01:16:05,334 Santo! Santo! Oo! Santo! 813 01:16:05,334 --> 01:16:07,668 Santo! Santo! 814 01:16:19,251 --> 01:16:25,251 Mga kaibigan, maligayang pagdating sa Palace of Wrestling! 815 01:16:26,418 --> 01:16:29,251 Ngayong araw, sa kanyang natatanging presentasyon, 816 01:16:29,251 --> 01:16:35,251 isang kahanga-hangang wrestler, mula pa sa El Paso, Texas. 817 01:16:35,751 --> 01:16:41,543 Kung kulang pa 'yon, sariwang-sariwa mula sa beauty salon. 818 01:16:41,543 --> 01:16:44,876 Masigabong palakpakan 819 01:16:44,876 --> 01:16:50,959 para kay Cassandro! 820 01:17:59,084 --> 01:18:01,584 Tara, Cassandro. Titingnan ko lang. 821 01:18:04,293 --> 01:18:05,418 Salamat. 822 01:18:12,459 --> 01:18:14,626 At ngayon, mga kaibigan... 823 01:18:18,418 --> 01:18:24,209 Ating salubungin ang inapo ng isang alamat. 824 01:18:24,751 --> 01:18:29,626 Ang pinakadakilang tagapagmana ng pilak na maskara. 825 01:18:29,626 --> 01:18:34,001 Masigabong palakpakan 826 01:18:34,001 --> 01:18:39,626 para kay Hijo del Santo! 827 01:18:39,626 --> 01:18:43,418 Santo! Santo! Santo! Santo! 828 01:19:41,959 --> 01:19:44,918 Hello, sir. Sa gitna. 829 01:19:48,834 --> 01:19:50,918 Umuwi ka na, duwag. 830 01:20:01,626 --> 01:20:03,959 Santo, 'wag mong hayaang manalo 'yan! 831 01:20:33,584 --> 01:20:35,626 Isa, dalawa... 832 01:20:45,376 --> 01:20:47,459 Isa, dalawa... 833 01:21:02,209 --> 01:21:03,668 Bitawan mo ako! 834 01:21:05,834 --> 01:21:07,376 Ako 'yong mabuti dito. Bitaw. 835 01:21:08,459 --> 01:21:10,084 Santo! Santo! 836 01:21:21,584 --> 01:21:24,001 Punyetang exótico, bakla! 837 01:21:43,334 --> 01:21:46,626 Sa lubid, Cassandro! 838 01:21:47,543 --> 01:21:49,084 Ano'ng problema mo? 839 01:21:49,834 --> 01:21:53,001 Bakla! Bakla! Bakla! 840 01:22:00,959 --> 01:22:04,001 Bakla! Bakla! Bakla! 841 01:23:27,918 --> 01:23:32,709 Cassandro! Cassandro! 842 01:25:09,376 --> 01:25:10,584 Halika. 843 01:25:34,293 --> 01:25:36,459 Binuhat niya ako sa balikat niya. 844 01:25:37,376 --> 01:25:39,168 Nagsisigawan 'yong mga tao. 845 01:26:43,043 --> 01:26:46,668 Hindi, kausap ko 'yong mga tao ni Santo... 846 01:26:47,834 --> 01:26:52,918 Para makapagpalabas tayo sa New York o sa Boston o kung saanman. 847 01:26:52,918 --> 01:26:54,751 Hindi ko maalala aling siyudad. 848 01:26:56,334 --> 01:27:00,001 Uy, ano siya sa personal? 849 01:27:00,001 --> 01:27:02,751 - Mabait. - Nagtanggal siya ng maskara sa backstage? 850 01:27:03,626 --> 01:27:05,334 Hindi. Ganoon na talaga siya. 851 01:27:06,043 --> 01:27:08,418 Kahit nga raw sa pagtulog, sabi nila. 852 01:27:08,418 --> 01:27:09,626 - Seryoso ako. - Talaga? 853 01:27:14,126 --> 01:27:15,918 Magkano 'yong nakuha mo? 854 01:27:16,418 --> 01:27:19,501 Sapat lang. Um-order ka. 855 01:27:19,501 --> 01:27:20,834 Isa pa. 856 01:27:23,334 --> 01:27:24,418 Kumusta? 857 01:27:27,293 --> 01:27:31,501 Puwede tayong mag-usap, iisipin nilang si El Santo ang pinag-uusapan natin. 858 01:27:34,126 --> 01:27:36,084 Tingin ko dapat magsama tayo. 859 01:27:38,126 --> 01:27:39,209 Kailangan kita. 860 01:27:39,209 --> 01:27:42,043 Pinakita ba niya sa 'yo ang koleksyon niya ng mga anit? 861 01:27:44,501 --> 01:27:45,501 Ano? 862 01:27:46,209 --> 01:27:50,668 Si Santo, 'yong mga anit niya. Pinakita niya sa 'yo? 863 01:27:52,376 --> 01:27:55,918 Sige, kung gusto mong patago lang, e 'di, isisikreto pa rin natin. 864 01:27:56,418 --> 01:27:58,084 Kaya lang, alam mo na... 865 01:27:59,626 --> 01:28:01,918 Puwede tayong pumunta sa bahay ko ngayon. 866 01:28:02,709 --> 01:28:04,251 Para hindi niya malaman. 867 01:28:04,751 --> 01:28:07,209 Pangako, wala akong pagsasabihan. Wala. 868 01:28:07,209 --> 01:28:10,084 Kahit kailan. Sikreto natin. Atin. 869 01:28:11,251 --> 01:28:12,459 Alam niya. 870 01:28:15,251 --> 01:28:18,918 Sabi niya iiwan niya ako kasama ng mga bata kapag hindi ito tumigil. 871 01:28:22,626 --> 01:28:25,043 Magkakaroon ba ng re-match? 872 01:28:33,793 --> 01:28:37,084 Oo. Tingin ko. 873 01:28:37,626 --> 01:28:41,418 - 'Di ko alam kung kailan, pero umoo siya. - Ano pa'ng pinagyabang niya? 874 01:28:44,293 --> 01:28:45,668 Lahat ng mga anit. 875 01:28:46,834 --> 01:28:47,834 Lahat ng... 876 01:28:49,084 --> 01:28:51,751 'Yong anit na napanalunan niya galing kay Ultraman, 877 01:28:52,876 --> 01:28:57,501 'yong sinturong napanalunan niya kay Blue Demon Jr. Galing kay Huracan Ramirez. 878 01:28:58,251 --> 01:29:01,293 At lahat ng tropeo niya. Punong-puno. 879 01:29:01,959 --> 01:29:03,709 Wala pa akong nakikitang ganoon. 880 01:29:04,376 --> 01:29:08,251 Sabi nila mabait daw siya, maayos ang pakitungo sa lahat. 881 01:29:12,001 --> 01:29:14,084 Lintik, totoo na ito, Saul. Nagawa mo. 882 01:29:14,084 --> 01:29:16,876 Kaibigan mo na ang malalaking tao. 883 01:29:17,793 --> 01:29:19,126 Binabati ka namin, Saul. 884 01:29:19,126 --> 01:29:21,459 Nagawa mo. Binabati kita. 885 01:29:29,459 --> 01:29:30,584 Uy, Felipe. 886 01:29:32,084 --> 01:29:34,001 - Bakit? - Meron ka? 887 01:29:34,001 --> 01:29:35,668 Oo, nasa opisina. 888 01:29:37,376 --> 01:29:38,459 Tara. 889 01:29:39,001 --> 01:29:39,959 Gaano ka kabangag? 890 01:29:39,959 --> 01:29:42,043 - Bangag na bangag. - Mabuti. 891 01:29:49,459 --> 01:29:52,418 Lintik na Saul, makikipagtalik sa gangster na 'yon. 892 01:29:52,418 --> 01:29:55,043 Ayos lang sa akin ang pagiging bading niya, 893 01:29:55,043 --> 01:29:57,876 pero bakit kailangan pa niyang ipakita sa harap natin? 894 01:29:57,876 --> 01:29:59,543 Sabihin mo pa, pare. 895 01:29:59,543 --> 01:30:03,459 Kapag nasa banyo ako at nandoon siya, natatakot akong lumapit 896 01:30:03,459 --> 01:30:06,543 - kasi baka mahawa ako. - Hindi, nananaginip ka, pare. 897 01:30:06,543 --> 01:30:08,543 Kita na lang tayo, pare. Tapos na ako. 898 01:30:08,543 --> 01:30:10,668 - Agad? - Paalam. 899 01:30:10,668 --> 01:30:13,251 Mula sa kamay ko, parang ibon. 900 01:30:16,668 --> 01:30:18,543 - Ayan. - Oo. 901 01:30:36,959 --> 01:30:38,709 Hindi ko kaya. 902 01:30:39,418 --> 01:30:41,668 Ayos lang, 'wag kang mag-alala. 903 01:30:42,626 --> 01:30:44,251 'Wag kang mag-alala. 904 01:30:45,001 --> 01:30:46,043 Ayos lang. 905 01:30:46,543 --> 01:30:47,668 Pasensya na. 906 01:30:50,668 --> 01:30:52,001 Kita na lang tayo, babe. 907 01:30:59,418 --> 01:31:00,376 Alam mo... 908 01:31:01,001 --> 01:31:04,376 Ang gusto ko ay maging kaibigan mo. Puwede bang maging kaibigan mo? 909 01:31:04,376 --> 01:31:05,876 Oo. Gusto kong matuto. 910 01:31:07,626 --> 01:31:10,751 Puwede kang sumikat. Hindi mo alam ang kakayanan mo. 911 01:31:10,751 --> 01:31:12,543 Magaling ako sa ganito. 912 01:31:13,668 --> 01:31:14,834 Magtiwala ka sa akin. 913 01:31:32,793 --> 01:31:36,043 {\an8}MGA KARANASAN KASAMA SI HIJO DEL SANTO 914 01:31:38,751 --> 01:31:43,334 Maligayang panonood sa palabas ng Mga Karanasan Kasama Si Hijo Del Santo. 915 01:31:43,876 --> 01:31:48,668 Apat na taon na nang mapanalunan ko ang tropeong ito sa Palacio de los Deportes 916 01:31:49,501 --> 01:31:54,251 laban sa isang bigating wrestler na hindi pa kilala noon. 917 01:31:55,584 --> 01:32:00,459 Kahit na natalo ko siya, isang bituin ang ipinanganak noong gabing 'yon. 918 01:32:00,959 --> 01:32:06,334 Kasama natin ngayong aalalahanin ang magagandang nangyari sa ring... 919 01:32:06,334 --> 01:32:10,168 at para ipakita sa kanya ang aking paghanga at respeto, 920 01:32:11,084 --> 01:32:15,084 ang nanguna sa komunidad ng mga bading na wrestler. 921 01:32:17,001 --> 01:32:21,293 Siya ang nagpabago sa imahe ng exóticos. 922 01:32:21,293 --> 01:32:24,918 Nandito ngayong gabi sa Mga Karanasan Kasama Si Hijo Del Santo, 923 01:32:24,918 --> 01:32:28,709 aking malapit at mabuting kaibigan, Cassandro, ang Exótico. 924 01:32:36,793 --> 01:32:39,793 - Maligayang pagdating, kaibigan. - Salamat. 925 01:32:39,793 --> 01:32:42,251 - Maglalaban ba tayo o mag-uusap? - Hindi. 926 01:32:42,251 --> 01:32:46,376 Mag-usap lang tayo, a? Umupo ka. Mag-uusap tayo bilang magkaibigan. 927 01:32:47,168 --> 01:32:51,751 Cassandro, alam mong gustong malaman ng mga manonood 928 01:32:52,251 --> 01:32:55,459 - ang sikreto ng mga sikat. - Siyempre. 929 01:32:55,459 --> 01:32:58,959 - Sabihin mo sa amin. - Sige. 930 01:33:00,584 --> 01:33:01,751 Bale, para sa akin... 931 01:33:02,293 --> 01:33:06,668 ang pinakamalaking pinanggagalingan ng inspirasyon ko ay mga kababaihan. 932 01:33:08,418 --> 01:33:13,959 Lumaki ako sa piling ng kababaihan, sa kanila ko nalaman 933 01:33:13,959 --> 01:33:18,959 kung sino ang gusto kong maging, saan ko gustong mapunta, at kung saan ako galing. 934 01:33:19,543 --> 01:33:24,834 Humahanga ako kina Mother Theresa, Sor Juana Inés de la Cruz, 935 01:33:24,834 --> 01:33:30,501 Marie Curie, at pati kay Princess Diana. 936 01:33:30,501 --> 01:33:33,626 Kay Lady Anarquía, kaibigan at trainer ko. 937 01:33:33,626 --> 01:33:35,543 Lagi siyang nasa tabi ko. 938 01:33:35,543 --> 01:33:39,584 At siyempre, ang aking ina. Ang aking ina na... 939 01:33:40,793 --> 01:33:44,168 Kahit paano, salamat sa kanya, ito na ako ngayon. 940 01:33:44,959 --> 01:33:49,001 Paano ka nagtagumpay, sa kabila ng maraming hadlang, 941 01:33:49,001 --> 01:33:51,876 pagkatapos ng mga hirap? Ano'ng sikreto mo? 942 01:33:55,459 --> 01:33:57,084 Naging totoo ako sa sarili ko. 943 01:33:58,168 --> 01:33:59,334 Naging ako. 944 01:34:00,876 --> 01:34:02,001 Tingin ko 'yon talaga. 945 01:34:02,001 --> 01:34:04,543 Ano'ng susunod para sa karera ni Cassandro? 946 01:34:04,543 --> 01:34:09,793 Masaya akong ipahayag na tayo ay magkakaroon ng world tour. 947 01:34:09,793 --> 01:34:13,126 Dadalhin natin ang Mexican wrestling sa lahat ng dako ng mundo. 948 01:34:13,126 --> 01:34:14,043 Siyempre. 949 01:34:14,043 --> 01:34:16,626 Dalhin natin sa lahat ng lugar. 950 01:34:18,293 --> 01:34:22,126 Cassandro, kung mamarapatin mo, iaabot ko ang mikropono 951 01:34:22,876 --> 01:34:27,084 sa isang binatang may mensahe para sa 'yo. 952 01:34:27,084 --> 01:34:29,293 - Sige ba. Nasaan siya? - Makinig tayo? 953 01:34:29,293 --> 01:34:31,293 Nandiyan sa harap natin. 954 01:34:32,043 --> 01:34:36,584 Cassandro, isang pangarap na natupad ang makausap ka sa personal. 955 01:34:38,334 --> 01:34:41,584 Napanood ko lahat ng laban mo sa mga palabas tuwing Sabado. 956 01:34:42,084 --> 01:34:44,668 At limang beses kitang napanood nang personal. 957 01:34:45,168 --> 01:34:49,501 Iniipon ko rin 'yong mga merchandise mo, pati na itong action figure na ito. 958 01:34:49,501 --> 01:34:50,834 Tingnan mo. 959 01:34:51,959 --> 01:34:53,168 Mga ilang... 960 01:34:54,709 --> 01:34:56,626 Mga ilang buwan na 961 01:34:58,126 --> 01:34:59,918 mula nang magtapat ako sa papa ko. 962 01:35:02,793 --> 01:35:08,293 Sinabi ko at sinuportahan niya ako. Kasama ko siya ngayong gabi. 963 01:35:15,626 --> 01:35:19,334 Hindi ko 'yon magagawa kung wala ka. 964 01:35:20,209 --> 01:35:21,418 Bravo! 965 01:35:22,876 --> 01:35:24,459 Salamat, Cassandro! 966 01:36:39,168 --> 01:36:42,251 Noong sinabi sa 'kin ni Sara na tumawag ka, hindi ako naniwala. 967 01:36:42,918 --> 01:36:45,376 Akala ko ayaw mo na akong makita kahit kailan. 968 01:36:45,376 --> 01:36:49,126 Akala ko ikaw ang ayaw na akong makita kahit kailan. 969 01:36:51,126 --> 01:36:53,418 Sabi sa akin ng mga tao, magaling ka talaga. 970 01:36:55,709 --> 01:36:58,876 Nakikita ko ang mga paskil mo sa bayan, kahit sa simbahan ko. 971 01:37:00,751 --> 01:37:03,168 Noong nakaraang linggo, nakita kita sa isang miyural. 972 01:37:06,043 --> 01:37:09,626 Ano'ng pakiramdam na makalaban si Hijo del Santo? 973 01:37:19,084 --> 01:37:20,334 Hindi mo napanood? 974 01:37:23,543 --> 01:37:24,584 Ah... 975 01:37:27,959 --> 01:37:31,126 Ayaw kong panoorin ang mangyayari sa anak ko. 976 01:37:45,001 --> 01:37:46,126 Kailangan kita noon. 977 01:37:48,043 --> 01:37:50,918 May punto sa buhay ko na kinailangan kita. 978 01:37:55,126 --> 01:37:56,501 Pero ngayon, hindi na. 979 01:38:03,793 --> 01:38:04,918 At ayos lang 'yon. 980 01:38:10,126 --> 01:38:11,084 Kaya? 981 01:38:12,834 --> 01:38:18,334 Minsan, iniisip kong wala akong magagawa sa naging pagkatao ko. 982 01:38:34,918 --> 01:38:36,293 Ako rin. 983 01:39:03,584 --> 01:39:07,293 Kasama natin, mula sa El Chuco, 984 01:39:08,043 --> 01:39:10,834 Cassandro! 985 01:39:12,418 --> 01:39:13,334 Handa ka na? 986 01:39:13,334 --> 01:39:14,293 Oo. 987 01:39:14,418 --> 01:39:16,626 Ang Exótico! 988 01:39:20,168 --> 01:39:24,668 Galingan mo, Exótico! 989 01:46:20,209 --> 01:46:22,209 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni YobRivera 990 01:46:22,209 --> 01:46:24,293 Mapanlikhang Superbisor Maribeth Pierce