1
00:00:55,168 --> 00:00:57,376
Bonsoir, El Paso et Juarez.
2
00:00:57,376 --> 00:01:00,209
Ce soir, à l'atelier de mécanique de Ray,
3
00:01:00,209 --> 00:01:04,043
Gigantico va affronter la Taupe d'El Paso.
4
00:01:04,043 --> 00:01:08,918
Avant de retrouver l'Exotico
tant haï et tant aimé, La Grosse Bertha !
5
00:02:03,834 --> 00:02:05,126
Regarde !
6
00:02:05,126 --> 00:02:07,084
Regarde ces monstres.
7
00:02:07,084 --> 00:02:09,626
Quels monstres ? Je vois rien.
8
00:02:09,626 --> 00:02:11,959
Regarde ça.
9
00:02:11,959 --> 00:02:13,209
Comme l'autre.
10
00:02:13,209 --> 00:02:17,168
Voilà comment je marche
après avoir démoli la Taupe.
11
00:02:17,168 --> 00:02:18,584
Bonne chance, petit.
12
00:02:18,584 --> 00:02:21,168
- Pete, ça va ?
- Tu salues ton rival ?
13
00:02:21,168 --> 00:02:24,001
Il veut pas se préparer ?
Bien sûr que non.
14
00:02:24,001 --> 00:02:25,668
- D'accord.
- La Taupe !
15
00:02:25,668 --> 00:02:28,834
Tu aimes creuser des trous,
ou être le trou ?
16
00:02:29,793 --> 00:02:31,793
C'est quoi, cette moustache ?
17
00:02:32,293 --> 00:02:34,751
Cette moustache ?
C'est pour toi, ma poule.
18
00:02:34,751 --> 00:02:36,501
Tu aimes quand ça chatouille.
19
00:02:36,501 --> 00:02:38,376
Il est taquin !
20
00:02:38,918 --> 00:02:42,251
Tu devrais enlever ton masque
et devenir un Exotico.
21
00:02:42,251 --> 00:02:46,959
- Gerardo, pourquoi t'es en retard ?
- S'il te plaît, parle-lui.
22
00:02:46,959 --> 00:02:50,293
Embrasse-le !
23
00:02:51,584 --> 00:02:53,543
Arrêtez de chahuter !
24
00:02:57,834 --> 00:03:01,126
Ici, dans le ring sacré
de l'atelier de mécanique de Ray,
25
00:03:01,126 --> 00:03:05,793
pour votre plus grand plaisir,
le bourreau de Tijuana...
26
00:03:05,793 --> 00:03:10,584
Gigantico !
27
00:03:11,793 --> 00:03:14,959
Dans un affrontement direct contre l'homme
28
00:03:14,959 --> 00:03:18,584
qui ne sort que la nuit
pour échapper aux gardes-frontières,
29
00:03:18,584 --> 00:03:22,501
la créature la plus abominable
de Mariscal Street,
30
00:03:23,376 --> 00:03:29,251
La Taupe !
31
00:03:40,959 --> 00:03:43,543
Prends-en soin, c'est le seul que j'ai.
32
00:03:45,668 --> 00:03:49,251
Tue la petite taupe !
33
00:03:52,376 --> 00:03:54,293
Donnons-leur un beau spectacle.
34
00:03:54,293 --> 00:03:55,834
Suis-moi.
35
00:03:55,834 --> 00:03:57,418
Parle à mon cul !
36
00:04:00,501 --> 00:04:02,709
Debout !
37
00:04:03,209 --> 00:04:04,668
Pédale.
38
00:04:05,543 --> 00:04:07,001
Espèce de pédale.
39
00:04:14,709 --> 00:04:18,668
Plus fort !
40
00:04:18,668 --> 00:04:20,043
Bouffe-le !
41
00:04:23,876 --> 00:04:24,876
Tafiole !
42
00:04:25,418 --> 00:04:28,043
Casse-toi, tocard !
43
00:04:31,126 --> 00:04:33,959
Regardez ! Une petite taupe de merde.
44
00:04:34,501 --> 00:04:37,709
J'ai l'impression
que tu es l'un de ces types
45
00:04:37,709 --> 00:04:39,543
qui aiment être à quatre pattes.
46
00:04:40,126 --> 00:04:41,251
C'est ça !
47
00:04:41,251 --> 00:04:46,668
La Taupe aime ça par-derrière !
48
00:05:03,709 --> 00:05:06,626
Mesdames et messieurs !
49
00:05:06,626 --> 00:05:12,293
Le vainqueur de ce combat spectaculaire
est le bourreau de Tijuana,
50
00:05:12,876 --> 00:05:17,834
Gigantico !
51
00:05:21,293 --> 00:05:23,334
Ce type n'a aucune finesse.
52
00:05:23,334 --> 00:05:24,334
Aucune.
53
00:05:24,334 --> 00:05:27,834
Il déconne pas, il va droit au but.
54
00:05:27,834 --> 00:05:30,501
Pas comme toi. T'es un idiot.
55
00:05:30,501 --> 00:05:32,251
Beau boulot, mon gars.
56
00:05:32,251 --> 00:05:35,501
La semaine prochaine, on recommence,
toi et Gigantico.
57
00:05:35,501 --> 00:05:37,626
Encore avec Gigantico ?
58
00:05:37,626 --> 00:05:40,334
Pitié, Pete !
On fait toujours la même chose.
59
00:05:40,334 --> 00:05:41,918
Tu veux bosser, oui ou non ?
60
00:05:42,501 --> 00:05:47,084
N'allez pas vous coucher, Juarez.
La nuit ne fait que commencer...
61
00:05:47,084 --> 00:05:52,543
Son rival,
avec la force de 1 000 papillons,
62
00:05:52,543 --> 00:05:56,126
apporte de l'exotisme dans le ring.
63
00:05:56,126 --> 00:06:00,334
La Grosse Bertha !
64
00:06:01,418 --> 00:06:03,334
Dégage !
65
00:06:03,334 --> 00:06:06,251
- Virez-le !
- Dégage !
66
00:06:07,168 --> 00:06:08,418
Putain de pédale !
67
00:06:09,709 --> 00:06:12,876
Une confrontation explosive
et romantique...
68
00:06:28,918 --> 00:06:31,626
Allez ! Un, deux...
69
00:06:37,334 --> 00:06:40,418
Un, deux, trois, c'est fini !
70
00:06:41,334 --> 00:06:43,251
Ta main !
71
00:06:43,251 --> 00:06:46,251
Voilà ! Recule !
72
00:06:46,251 --> 00:06:48,501
Monsieur, c'est fini.
73
00:06:48,501 --> 00:06:51,293
Vous avez perdu, comme d'habitude.
74
00:06:51,293 --> 00:06:52,668
Voilà !
75
00:07:11,209 --> 00:07:13,376
Salut, Saul. Vas-y.
76
00:07:13,376 --> 00:07:15,459
- Oui ? D'accord.
- Ouais.
77
00:08:10,376 --> 00:08:12,251
Je sais qu'elle se fera tuer.
78
00:08:12,251 --> 00:08:14,251
Il ne fait rien.
79
00:08:14,251 --> 00:08:16,251
Calme-toi, s'il te plaît.
80
00:08:16,251 --> 00:08:18,459
Comment l'as-tu découvert ?
81
00:08:18,459 --> 00:08:22,626
Le docteur.
Dr Roberto m'a appelé pour me le dire.
82
00:08:22,626 --> 00:08:24,043
Mais, Roberto...
83
00:08:24,043 --> 00:08:26,626
Regarde ces boucles d'oreilles.
84
00:08:27,584 --> 00:08:29,334
C'est tellement étincelant.
85
00:08:30,709 --> 00:08:32,668
Tu crois que ça m'irait bien ?
86
00:08:34,084 --> 00:08:36,376
Ses boucles d'oreilles ou son pied bot ?
87
00:08:37,834 --> 00:08:41,001
T'exagères.
Les boucles d'oreilles, vilain.
88
00:08:42,126 --> 00:08:43,293
Elle va le tuer.
89
00:08:43,918 --> 00:08:45,793
Elle va couper son oxygène.
90
00:08:47,251 --> 00:08:49,126
Maman, Jezabel fonctionne ?
91
00:08:49,626 --> 00:08:51,376
Je l'ai démarrée hier soir.
92
00:08:52,168 --> 00:08:54,376
L'embrayage était cassé.
93
00:08:55,001 --> 00:08:57,334
Tu m'aides à livrer le linge ?
94
00:08:57,334 --> 00:09:00,543
Oui, je dois juste finir de rapiécer ça.
95
00:09:01,209 --> 00:09:03,626
Il manque des boutons.
96
00:09:03,626 --> 00:09:05,626
Mon fils, tu sais tout faire.
97
00:09:06,001 --> 00:09:08,959
Un jour, tu vas te trouver un chéri.
98
00:09:08,959 --> 00:09:11,293
Mais ne t'avise pas de me ramener un nul.
99
00:09:24,543 --> 00:09:26,376
Tu es la nouvelle ?
100
00:09:26,918 --> 00:09:28,168
Comment tu t'appelles ?
101
00:09:30,043 --> 00:09:33,084
Compte les vêtements,
vérifie qu'il n'en manque pas.
102
00:09:33,084 --> 00:09:34,293
Tout y est.
103
00:09:34,293 --> 00:09:37,293
J'ai déjà volé quelque chose ?
Ça va pas, la tête ?
104
00:09:37,834 --> 00:09:41,543
Tu m'agresses depuis un moment.
Qu'est-ce que je t'ai fait ?
105
00:09:41,543 --> 00:09:43,959
Viens, Maman. Allons-y.
106
00:09:43,959 --> 00:09:45,668
Combien ils la paient ?
107
00:09:45,668 --> 00:09:47,668
Moitié moins que toi.
108
00:09:47,668 --> 00:09:51,626
N'écarte jamais les jambes,
où tu finiras comme elle.
109
00:09:51,626 --> 00:09:53,751
Allons-y ! Monte !
110
00:10:20,459 --> 00:10:23,209
C'est bien ! Plus fort !
111
00:10:23,209 --> 00:10:24,834
Plus fort !
112
00:10:36,043 --> 00:10:37,584
Plus fort ! Allez.
113
00:10:41,418 --> 00:10:42,418
Ensemble.
114
00:10:43,126 --> 00:10:43,959
Voilà !
115
00:10:44,751 --> 00:10:47,584
Bien. C'est ça.
116
00:10:47,584 --> 00:10:50,126
C'est bien.
117
00:10:50,126 --> 00:10:55,209
Bien. On se revoit demain ?
118
00:11:01,501 --> 00:11:04,001
Tu viens t'entraîner ou regarder ?
119
00:11:04,001 --> 00:11:05,918
J'ai vu ton combat au Coliseum.
120
00:11:06,626 --> 00:11:08,043
Oui.
121
00:11:08,043 --> 00:11:09,793
Lady Anarquia.
122
00:11:10,626 --> 00:11:12,168
- Sabrina.
- Saul.
123
00:11:12,168 --> 00:11:13,668
Ravi de te rencontrer.
124
00:11:14,168 --> 00:11:16,251
- Tu combats ici aussi ?
- Non.
125
00:11:17,084 --> 00:11:21,251
Non, j'ai fait quelques soirées
à l'atelier de mécanique de Ray.
126
00:11:21,251 --> 00:11:25,459
Mes élèves combattent là-bas, parfois.
Je crois pas t'avoir vu.
127
00:11:26,126 --> 00:11:28,334
Depuis quand tu fais de la lucha ?
128
00:11:28,334 --> 00:11:29,876
Depuis tout petit.
129
00:11:29,876 --> 00:11:33,543
Mais je fais des vrais combats
depuis deux ans seulement.
130
00:11:33,543 --> 00:11:36,959
Mais j'affronte Gigantico de Tijuana
la semaine prochaine.
131
00:11:38,793 --> 00:11:40,209
Et je veux que ça change.
132
00:11:41,043 --> 00:11:42,751
Je veux retourner le truc.
133
00:11:42,751 --> 00:11:45,959
Je veux attraper ce connard
et le remettre à sa place.
134
00:11:45,959 --> 00:11:47,459
Lui en faire baver.
135
00:11:47,459 --> 00:11:49,793
T'en veux, toi.
Tu veux bosser ?
136
00:11:50,709 --> 00:11:51,876
Monte.
137
00:11:52,959 --> 00:11:54,376
- Vraiment ?
- Oui, viens.
138
00:12:00,751 --> 00:12:01,668
Allez.
139
00:12:05,959 --> 00:12:07,126
Laisse-moi deviner,
140
00:12:07,918 --> 00:12:09,876
on te fait jouer le perdant ?
141
00:12:10,543 --> 00:12:12,584
Ils ne voient rien d'autre pour moi.
142
00:12:12,584 --> 00:12:14,626
C'est quoi, ton nom de luchador ?
143
00:12:16,709 --> 00:12:19,793
La Taupe.
144
00:12:29,334 --> 00:12:30,293
Putain.
145
00:12:33,126 --> 00:12:34,251
Ça va ?
146
00:12:37,543 --> 00:12:39,293
Je peux bosser avec toi.
147
00:12:41,293 --> 00:12:42,626
Non, je peux pas.
148
00:12:44,001 --> 00:12:47,376
- J'ai pas d'argent.
- La ferme. On trouvera une solution.
149
00:12:48,376 --> 00:12:49,501
Reviens demain.
150
00:12:51,834 --> 00:12:53,668
Je dois aller chercher ma fille.
151
00:12:57,126 --> 00:13:00,543
Combien de séances il me faudrait
pour être aussi bon que toi ?
152
00:13:01,459 --> 00:13:02,543
Une centaine.
153
00:13:03,834 --> 00:13:04,834
Minimum.
154
00:13:07,584 --> 00:13:08,501
La Taupe.
155
00:13:21,459 --> 00:13:24,709
Courez. Faites-moi 40 tours.
Allez, courez !
156
00:13:25,209 --> 00:13:26,584
Plus vite, allez.
157
00:13:27,126 --> 00:13:29,709
Allez, on se bouge ! Plus vite !
158
00:13:30,626 --> 00:13:32,459
- Arrête !
- Tu vas faire quoi ?
159
00:13:33,209 --> 00:13:35,209
Allez, debout. Vite.
160
00:13:35,209 --> 00:13:37,418
Allez. Bien. Tombe.
161
00:13:37,418 --> 00:13:39,501
Tire sur les fesses, allez.
162
00:13:39,501 --> 00:13:43,959
- Un, deux, trois, quatre, cinq, six...
- Oui. Là.
163
00:13:43,959 --> 00:13:46,334
- sept, huit, non.
- Un, deux, trois !
164
00:13:46,334 --> 00:13:47,834
- Quatre, cinq...
- Non, non.
165
00:13:47,834 --> 00:13:49,709
Je te dirai d'arrêter.
166
00:13:49,709 --> 00:13:50,959
Santé.
167
00:13:52,084 --> 00:13:53,043
Aux hommes.
168
00:14:00,751 --> 00:14:04,209
Tu crois que je pourrais faire
quelque chose avec Gigantico ?
169
00:14:06,168 --> 00:14:07,501
Saul...
170
00:14:07,501 --> 00:14:12,918
On dirait que tu veux te battre
comme si tu étais Hijo del Santo.
171
00:14:13,043 --> 00:14:14,668
Ce n'est pas toi.
172
00:14:16,126 --> 00:14:18,876
Tu peux combattre
de plein de manières différentes.
173
00:14:18,876 --> 00:14:21,043
T'es pas obligé d'être le perdant.
174
00:14:21,043 --> 00:14:23,668
Tu as déjà pensé à devenir un Exotico ?
175
00:14:24,459 --> 00:14:25,501
Non.
176
00:14:26,084 --> 00:14:27,084
Non.
177
00:14:30,501 --> 00:14:33,459
Non, on ne les laisse jamais gagner. Non.
178
00:15:11,709 --> 00:15:13,459
- Ça va, mon fils ?
- Et toi ?
179
00:15:13,626 --> 00:15:15,209
T'en as pour longtemps ?
180
00:15:16,501 --> 00:15:17,501
Un peu.
181
00:15:17,501 --> 00:15:19,834
Dis-leur de vider le cendrier.
182
00:15:19,834 --> 00:15:23,084
- Tu veux quelque chose ?
- Des tacos.
183
00:15:23,084 --> 00:15:25,168
- Oui.
- Ne sois pas trop long.
184
00:15:25,168 --> 00:15:26,251
Non.
185
00:15:46,584 --> 00:15:48,001
Tu les connais ?
186
00:15:48,834 --> 00:15:49,709
Non.
187
00:15:52,293 --> 00:15:54,293
Je l'ai déjà aperçu.
188
00:15:55,084 --> 00:15:56,043
C'est un luchador.
189
00:15:56,918 --> 00:15:58,459
On l'appelle le Commandant.
190
00:15:58,459 --> 00:15:59,959
Tu veux le saluer ?
191
00:15:59,959 --> 00:16:01,668
Je le connais pas, Maman.
192
00:16:01,668 --> 00:16:03,793
- Je te présente.
- Non, Maman.
193
00:16:03,793 --> 00:16:05,126
- Allons-y.
- Non.
194
00:16:05,126 --> 00:16:06,709
- Mon fils.
- Non, Maman.
195
00:16:06,709 --> 00:16:08,126
Viens.
196
00:16:08,709 --> 00:16:09,626
Mon chéri.
197
00:16:10,709 --> 00:16:13,751
Excusez-moi.
Vous êtes le Commandant, n'est-ce pas ?
198
00:16:14,251 --> 00:16:15,543
Oui.
199
00:16:15,543 --> 00:16:18,126
Mon fils aussi est luchador.
200
00:16:18,126 --> 00:16:20,584
Il est très connu. Le Poing de Satan.
201
00:16:20,584 --> 00:16:22,334
Quelle coïncidence, pas vrai ?
202
00:16:22,334 --> 00:16:24,918
Il se fait aussi appeler la Taupe.
203
00:16:24,918 --> 00:16:26,668
Il dit qu'il est très fort.
204
00:16:26,668 --> 00:16:30,001
Je ne vais jamais le voir,
ça me rend trop nerveuse.
205
00:16:31,001 --> 00:16:33,334
Bonjour, madame. Moi, c'est Yocasta.
206
00:16:33,334 --> 00:16:35,376
Anna. Voici mon mari, Gerardo.
207
00:16:45,084 --> 00:16:49,251
Le mariage de ma fille Andreína
au Dr Ernesto Rangel,
208
00:16:50,168 --> 00:16:52,459
à Mlle Kassandra de Contreras...
209
00:16:56,168 --> 00:16:58,209
Vous le décomptez du pourboire ?
210
00:16:58,209 --> 00:17:00,418
Pour ma mère aussi.
211
00:17:00,418 --> 00:17:02,084
- Au revoir.
- C'est mon Saul.
212
00:17:02,084 --> 00:17:04,043
- Maman !
- Comme son père.
213
00:17:10,584 --> 00:17:12,459
- Où est la tienne ?
- T'en as deux.
214
00:17:16,876 --> 00:17:19,168
Je t'ai pas vu sortir.
215
00:17:20,126 --> 00:17:21,834
Donne-m'en une.
216
00:17:45,584 --> 00:17:49,334
{\an8}Regarde ton père.
Comme tu lui ressembles.
217
00:17:53,043 --> 00:17:55,043
Tu as ses yeux.
218
00:17:57,834 --> 00:17:59,293
Sa bouche...
219
00:18:01,918 --> 00:18:03,751
Même ses cheveux.
220
00:18:08,209 --> 00:18:10,501
Qu'est-ce qu'on fait là, Maman ?
221
00:18:11,668 --> 00:18:13,126
Partons de là.
222
00:18:17,418 --> 00:18:19,293
Il serait encore avec nous
223
00:18:21,168 --> 00:18:23,209
si tu m'avais écoutée.
224
00:18:32,334 --> 00:18:35,834
...avec son masque d'argent,
l'incroyable El Santo.
225
00:18:35,834 --> 00:18:40,084
La foule l'accueille chaleureusement.
226
00:18:40,084 --> 00:18:43,751
Des mariachis, des cris,
des applaudissements.
227
00:18:44,543 --> 00:18:46,251
Un groupe de personnes...
228
00:18:46,251 --> 00:18:48,043
T'as vu ? El Santo !
229
00:18:49,043 --> 00:18:51,668
Mon fils, j'ai un cadeau pour toi.
230
00:18:51,668 --> 00:18:54,126
...et il fait son apparition.
231
00:18:54,126 --> 00:18:58,668
Un luchador et un acteur exceptionnel.
232
00:18:59,084 --> 00:19:01,334
...pour que tu me le donnes.
233
00:19:01,334 --> 00:19:03,418
- Non.
- Voilà le Canari.
234
00:19:03,543 --> 00:19:05,293
Voyons ce qui se passe.
235
00:19:05,293 --> 00:19:07,834
Voilà ce qu'on appelle maîtriser la corde.
236
00:19:16,751 --> 00:19:20,293
Il vient de tomber
de la troisième corde, et...
237
00:19:20,293 --> 00:19:24,084
Cet homme veut être plus à l'aise
sur le ring.
238
00:19:24,084 --> 00:19:26,418
Quel saut incroyable !
239
00:19:26,418 --> 00:19:28,459
En voilà, une attaque sautée !
240
00:19:28,459 --> 00:19:31,626
Sacré vol plané ! Incroyable.
241
00:19:32,209 --> 00:19:35,418
- Qui les a invités ? Toi ?
- Non, pas moi.
242
00:19:35,418 --> 00:19:36,459
Pas moi, mais...
243
00:20:40,543 --> 00:20:43,501
Tu sais qui se faisait
les plus beaux sourcils ?
244
00:20:44,793 --> 00:20:46,168
Veronica Castro.
245
00:20:48,168 --> 00:20:49,126
Non ?
246
00:20:49,126 --> 00:20:51,293
C'est l'une des rares à savoir le faire.
247
00:20:53,334 --> 00:20:55,293
J'adore ses cheveux.
248
00:20:55,793 --> 00:20:57,959
Oui. Ses cheveux.
249
00:20:59,751 --> 00:21:02,876
- Très impressionnante.
- Je suis déjà en retard.
250
00:21:04,751 --> 00:21:06,834
Je ne ressemble plus à rien.
251
00:21:06,834 --> 00:21:08,168
C'est mieux comme ça.
252
00:21:09,001 --> 00:21:10,334
Beaucoup mieux.
253
00:21:13,543 --> 00:21:15,543
Voilà. Ça te va ?
254
00:21:16,626 --> 00:21:18,626
- Bien.
- Très bien.
255
00:21:18,626 --> 00:21:20,876
On dirait la princesse Raiponce.
256
00:21:24,084 --> 00:21:25,168
Qu'en penses-tu ?
257
00:21:29,709 --> 00:21:31,126
Ne m'attends pas.
258
00:21:31,751 --> 00:21:32,751
Non.
259
00:21:33,293 --> 00:21:35,834
- Couche-toi tôt.
- Salut.
260
00:21:49,168 --> 00:21:50,793
Je peux te dire un truc ?
261
00:21:58,709 --> 00:22:01,501
Je travaille encore dessus. Alors...
262
00:22:11,334 --> 00:22:12,751
C'est un Exotico.
263
00:22:14,084 --> 00:22:15,209
Mais lui, il gagne.
264
00:22:39,543 --> 00:22:40,959
Il y a du monde.
265
00:22:40,959 --> 00:22:44,043
On y est !
Tu vas assurer, t'entends ?
266
00:22:44,584 --> 00:22:47,376
Tu gardes la tête haute.
Ne t'inquiète pas.
267
00:22:47,376 --> 00:22:48,751
Tu me laisses gérer.
268
00:22:49,376 --> 00:22:51,168
Toi, tu te concentres.
269
00:22:51,168 --> 00:22:52,918
T'es le suivant, va te préparer.
270
00:22:52,918 --> 00:22:56,876
Je voulais vous parler.
Ça va être différent, ce soir.
271
00:22:57,876 --> 00:22:59,001
Qui êtes-vous ?
272
00:22:59,001 --> 00:23:00,043
Son entraîneuse.
273
00:23:01,793 --> 00:23:02,834
Lady Anarquia ?
274
00:23:02,834 --> 00:23:03,834
Oui.
275
00:23:03,834 --> 00:23:06,126
- Je vous adore.
- Vraiment ?
276
00:23:06,126 --> 00:23:10,293
Voilà le topo, ce soir,
Gigantico va combattre un Exotico,
277
00:23:10,293 --> 00:23:13,209
celui qui se trouve devant vous.
278
00:23:13,751 --> 00:23:15,376
Mais voilà le truc,
279
00:23:15,376 --> 00:23:17,084
l'Exotico va gagner.
280
00:23:18,043 --> 00:23:20,168
Oui, on retourne la situation.
281
00:23:21,584 --> 00:23:24,126
Vous en avez parlé à Gigantico ?
282
00:23:26,543 --> 00:23:28,126
Non. C'est une surprise.
283
00:23:28,126 --> 00:23:32,251
Alors, me faites pas perdre mon temps.
Toi, va t'habiller en Taupe.
284
00:23:56,918 --> 00:24:00,418
On me dit
qu'il y a un changement de programme.
285
00:24:00,418 --> 00:24:03,626
Ça va saigner.
286
00:24:04,168 --> 00:24:09,126
On va assister aux débuts
d'un luchador encore jamais vu.
287
00:24:09,126 --> 00:24:12,959
Pour vous, venu tout droit d'El Chuco,
288
00:24:13,709 --> 00:24:17,251
Cassandro,
289
00:24:17,251 --> 00:24:21,334
l'Exotico !
290
00:24:36,751 --> 00:24:38,876
Casse-toi, gonzesse.
291
00:24:46,001 --> 00:24:48,209
Tu vas souffrir, pédale !
292
00:24:52,584 --> 00:24:53,709
Allez, Cassandro !
293
00:24:54,251 --> 00:24:55,376
Allez !
294
00:25:04,043 --> 00:25:05,793
Tapette !
295
00:25:06,918 --> 00:25:11,459
Gigantico va te démolir !
T'es rien, sale tapette.
296
00:25:18,626 --> 00:25:20,626
Va te faire mettre, Cassandro !
297
00:25:24,001 --> 00:25:28,834
Gigantico !
298
00:25:53,251 --> 00:25:54,793
Voilà ! Oui !
299
00:25:59,251 --> 00:26:00,459
Quelle raclée !
300
00:26:13,876 --> 00:26:15,084
Cassandro !
301
00:26:15,626 --> 00:26:21,376
Cassandro !
302
00:26:39,834 --> 00:26:46,334
Cassandro !
303
00:27:41,001 --> 00:27:43,793
Lance-le !
304
00:27:55,084 --> 00:27:56,293
Saul !
305
00:28:00,168 --> 00:28:02,584
Mesdames et messieurs,
306
00:28:02,584 --> 00:28:07,501
le vainqueur de ce combat spectaculaire
307
00:28:07,501 --> 00:28:09,959
le bourreau de Tijuana,
308
00:28:10,668 --> 00:28:15,168
Gigantico !
309
00:28:16,126 --> 00:28:17,834
La Taupe, déconne plus !
310
00:28:17,834 --> 00:28:20,376
La lucha, ça se respecte. Compris ?
311
00:28:22,043 --> 00:28:23,126
Quoi ?
312
00:28:41,043 --> 00:28:42,376
Le Commandant.
313
00:28:45,001 --> 00:28:46,001
Tu m'as vu ?
314
00:28:47,209 --> 00:28:48,584
On en parlera samedi.
315
00:28:49,209 --> 00:28:50,543
Samedi ?
316
00:28:51,126 --> 00:28:52,918
Ils partent en voyage.
317
00:28:54,001 --> 00:28:55,501
Deux jours, oui.
318
00:28:55,501 --> 00:28:57,376
Deux jours ! Ça fait beaucoup.
319
00:28:58,626 --> 00:28:59,626
Je dois y aller.
320
00:29:00,376 --> 00:29:02,418
D'accord, mais tu m'as vu ?
321
00:29:03,334 --> 00:29:05,709
C'est mieux si on en parle chez moi.
322
00:29:05,709 --> 00:29:07,209
Tu m'as vu.
323
00:29:09,084 --> 00:29:10,376
Oui, mon chéri.
324
00:29:10,876 --> 00:29:11,876
Je t'ai vu.
325
00:29:14,793 --> 00:29:16,334
Massacre-les !
326
00:29:22,334 --> 00:29:24,668
Regardez qui voilà.
327
00:29:28,459 --> 00:29:30,376
- Bienvenue !
- Merci !
328
00:29:30,376 --> 00:29:32,793
- On t'attendait.
- Merci.
329
00:29:32,793 --> 00:29:35,043
Super, entre. Moi, c'est Lorenzo.
330
00:29:36,209 --> 00:29:38,876
Bienvenue dans mon bar.
Je t'offre une bière ?
331
00:29:38,876 --> 00:29:39,918
Avec plaisir.
332
00:29:39,918 --> 00:29:41,668
Sabrina, l'entraîneuse.
333
00:29:41,668 --> 00:29:44,418
- Commande ce que tu veux.
- Merde. C'est...
334
00:29:44,418 --> 00:29:47,918
Le commandant de police, Gomez Pulido.
335
00:29:47,918 --> 00:29:49,501
Tu le connais ?
336
00:29:49,501 --> 00:29:52,043
Non. Je l'ai vu dans les journaux.
337
00:29:52,043 --> 00:29:54,001
Suis-moi.
338
00:29:54,001 --> 00:29:56,126
- À plus tard.
- D'accord.
339
00:29:57,293 --> 00:29:58,501
Ça va, Lorenzo ?
340
00:29:58,501 --> 00:30:00,334
La nouvelle idole du peuple.
341
00:30:00,334 --> 00:30:02,751
- Salut, enchanté.
- Enchanté.
342
00:30:02,751 --> 00:30:03,959
- Bonsoir.
- Bonsoir.
343
00:30:04,876 --> 00:30:06,001
Comment ça va ?
344
00:30:06,001 --> 00:30:08,334
- Désolé.
- Viens, on va discuter.
345
00:30:08,334 --> 00:30:09,668
Assieds-toi.
346
00:30:09,668 --> 00:30:11,043
Merci.
347
00:30:12,626 --> 00:30:14,876
Quelle performance géniale !
348
00:30:15,376 --> 00:30:16,834
T'as pas froid aux yeux.
349
00:30:17,501 --> 00:30:18,376
Vous pensez ?
350
00:30:18,918 --> 00:30:20,209
Oui.
351
00:30:20,793 --> 00:30:23,709
Tu sais comment on fait
dans les corridas ?
352
00:30:24,418 --> 00:30:27,001
On se prosterne.
353
00:30:27,876 --> 00:30:30,793
Oui. Ça m'a fait du bien.
Les gens étaient heureux.
354
00:30:30,793 --> 00:30:32,918
Oui. Le public était content.
355
00:30:32,918 --> 00:30:37,959
J'allais choisir Gigantico
pour un match à Monterrey.
356
00:30:39,084 --> 00:30:41,709
Mais tu me fais douter, et pas qu'un peu.
357
00:30:42,334 --> 00:30:43,584
Vous êtes promoteur ?
358
00:30:43,584 --> 00:30:47,126
On peut être tout ce qu'on veut
dans cette chienne de vie.
359
00:30:47,126 --> 00:30:49,668
Mais je préfère être ton ami.
360
00:30:49,668 --> 00:30:51,793
- On peut être amis ?
- Bien sûr.
361
00:30:51,793 --> 00:30:54,793
Bien sûr, amis.
362
00:30:55,876 --> 00:30:58,001
J'ai jamais combattu en dehors de Juarez.
363
00:30:58,001 --> 00:31:02,376
Pour moi, c'est pareil partout.
364
00:31:03,376 --> 00:31:05,126
Les gens sont timbrés.
365
00:31:05,126 --> 00:31:08,293
Voilà pourquoi ils aiment la lucha.
Le monde est timbré.
366
00:31:09,251 --> 00:31:14,293
Et à son niveau,
un luchador affronte le malheur.
367
00:31:15,376 --> 00:31:19,668
Dans le ring, il raconte une histoire
où le bien triomphe du mal.
368
00:31:19,668 --> 00:31:21,751
C'est ce que j'aime.
369
00:31:22,543 --> 00:31:26,001
C'est comme ça partout dans le monde.
Chine, Japon, Monterrey.
370
00:31:26,001 --> 00:31:27,459
La même merde partout.
371
00:31:28,418 --> 00:31:30,043
Je veux combattre partout.
372
00:31:30,668 --> 00:31:33,293
Au Japon, en Chine, à Monterrey...
373
00:31:33,293 --> 00:31:35,543
- Tu parles.
- À Mexico.
374
00:31:35,543 --> 00:31:38,293
Tu es pressé, comme sur ta moto.
375
00:31:38,293 --> 00:31:40,626
Mais gère un problème à la fois.
376
00:31:41,959 --> 00:31:43,668
Felipe, viens là.
377
00:31:43,668 --> 00:31:46,251
- Oui, patron ?
- Tu le connais ?
378
00:31:47,001 --> 00:31:48,668
Non.
379
00:31:48,668 --> 00:31:50,293
Regarde bien.
380
00:31:51,668 --> 00:31:52,959
C'est...
381
00:31:54,043 --> 00:31:56,459
Saul... Cassandro !
382
00:31:56,459 --> 00:31:59,209
- Cassandro l'Exotico.
- Un Exotico ?
383
00:31:59,834 --> 00:32:01,501
- Tu es luchador ?
- Oui.
384
00:32:01,501 --> 00:32:03,376
C'est bien.
385
00:32:03,376 --> 00:32:05,626
Garde un œil sur lui.
386
00:32:06,543 --> 00:32:11,251
Je veux que tu lui fasses visiter
et que tu fasses en sorte qu'il s'amuse.
387
00:32:11,251 --> 00:32:13,668
Bien sûr. Je veux qu'il s'amuse.
388
00:32:19,001 --> 00:32:20,084
Ça va ?
389
00:32:21,293 --> 00:32:23,834
Dis-moi ce qu'il te faut,
et je te l'apporte.
390
00:32:23,834 --> 00:32:25,876
D'accord. Merci.
391
00:32:27,251 --> 00:32:29,543
Je savais pas que vous étiez
dans la lucha.
392
00:32:29,543 --> 00:32:31,418
Lorenzo est promoteur.
393
00:32:31,418 --> 00:32:33,751
- Quoi ? Non.
- Si.
394
00:32:34,251 --> 00:32:36,793
Il m'a parlé d'un match à Monterrey.
395
00:32:36,793 --> 00:32:40,959
Il est au top de son influence.
Il touche à tout.
396
00:32:43,584 --> 00:32:46,251
D'où vous sortez ça ?
Cette came est si pure.
397
00:32:48,168 --> 00:32:51,543
Dommage que tu sois pas venu au combat
pour voir Cassandro.
398
00:32:52,043 --> 00:32:53,334
Qui ?
399
00:32:54,168 --> 00:32:57,418
- Cassandro.
- Oui.
400
00:32:57,918 --> 00:33:00,626
C'est pas mon truc.
401
00:33:01,251 --> 00:33:03,751
Je préfère les clubs de strip-tease.
402
00:33:04,293 --> 00:33:05,793
Dommage...
403
00:33:06,376 --> 00:33:08,959
Dommage,
parce que c'est un beau spectacle.
404
00:33:08,959 --> 00:33:13,084
- Très beau.
- J'aime bien les masques.
405
00:33:13,626 --> 00:33:16,126
- Vraiment ?
- Oui, j'aime les masques.
406
00:33:16,126 --> 00:33:17,668
Quel genre de masque tu as ?
407
00:33:18,793 --> 00:33:21,126
- J'en porte pas.
- Vraiment ?
408
00:33:21,126 --> 00:33:22,543
- Pas de masque ?
- Non.
409
00:33:24,543 --> 00:33:26,168
Pas de masque.
410
00:33:26,709 --> 00:33:30,709
- Ça change.
- Il faut bien.
411
00:33:30,709 --> 00:33:34,251
- C'est bien.
- Oui. Tu es très beau.
412
00:33:35,918 --> 00:33:37,168
Merci.
413
00:33:37,709 --> 00:33:41,459
Si Cassandro était là,
il aurait des choses à te dire.
414
00:33:42,376 --> 00:33:44,543
Par exemple, il te dirait...
415
00:33:46,668 --> 00:33:48,293
qu'il veut t'embrasser.
416
00:33:52,918 --> 00:33:55,001
Mais Cassandro n'est pas là, alors...
417
00:33:58,668 --> 00:34:02,584
Heureusement, parce que j'ai une copine,
et je ne veux pas l'énerver.
418
00:34:02,584 --> 00:34:03,918
J'ai un copain aussi.
419
00:34:03,918 --> 00:34:06,668
- Vraiment ?
- Il est grand et fort.
420
00:34:06,668 --> 00:34:07,876
Oui.
421
00:34:17,918 --> 00:34:20,043
Désolé d'être rentré tard, Maman.
422
00:34:20,793 --> 00:34:22,168
Je t'ai réveillée ?
423
00:34:29,918 --> 00:34:32,418
- Je t'ai réveillée ?
- Non.
424
00:34:34,001 --> 00:34:37,043
Le téléphone m'a réveillé,
il a sonné toute la matinée.
425
00:34:41,834 --> 00:34:43,209
C'était génial, Maman.
426
00:34:43,834 --> 00:34:46,668
Très bonne soirée.
Tu devrais venir, un jour.
427
00:34:49,418 --> 00:34:51,043
Tu ne réfléchis pas.
428
00:34:53,459 --> 00:34:57,168
Tu ne réfléchis pas
à ce que ton père dira quand il le saura.
429
00:34:57,168 --> 00:35:00,376
Parce qu'il le saura,
et il sera vert de rage.
430
00:35:01,459 --> 00:35:04,001
Saul, chéri.
431
00:35:11,376 --> 00:35:13,334
Il n'y a pas que ça.
432
00:35:13,834 --> 00:35:16,293
Tu dois faire attention.
433
00:35:16,293 --> 00:35:19,584
Rappelle-toi ce qui est arrivé
au fils de Silvia l'an passé.
434
00:36:05,293 --> 00:36:06,626
Ça te plaît ?
435
00:36:34,084 --> 00:36:35,168
Dépêche-toi, Saul.
436
00:36:36,668 --> 00:36:38,251
Alors ? Tu aimes la rivière ?
437
00:36:38,251 --> 00:36:39,876
C'est sympa, non ?
438
00:36:39,876 --> 00:36:41,001
Regarde.
439
00:36:51,334 --> 00:36:54,209
Alors, tu t'amuses bien ?
440
00:36:56,251 --> 00:36:57,376
Merci, chérie.
441
00:36:58,001 --> 00:36:59,709
Eduardo, chéri !
442
00:36:59,709 --> 00:37:00,834
Tu devrais partir.
443
00:37:06,418 --> 00:37:08,126
- Comment ça va ?
- Bien.
444
00:37:08,126 --> 00:37:09,793
- Et les filles ?
- Bien.
445
00:37:10,668 --> 00:37:13,126
- Tu t'amuses ?
- Oui, tout le monde va bien.
446
00:37:13,126 --> 00:37:15,293
Je veux pas que les filles la voient.
447
00:37:15,293 --> 00:37:16,751
Je lui ai dit de partir.
448
00:38:20,293 --> 00:38:22,043
J'ai vu ta mère dans le public.
449
00:38:23,959 --> 00:38:24,876
Oui ?
450
00:38:24,876 --> 00:38:26,751
- Oui !
- Oui.
451
00:38:27,293 --> 00:38:28,376
Bien.
452
00:38:32,334 --> 00:38:33,709
Tu te sens prêt ?
453
00:38:35,918 --> 00:38:36,959
Toujours.
454
00:38:40,584 --> 00:38:44,626
Mesdames et messieurs !
455
00:38:44,626 --> 00:38:49,876
Bienvenue pour une soirée de lucha.
456
00:38:50,668 --> 00:38:55,668
Faisant face à Blue Flame ce soir,
sur le ring...
457
00:38:59,334 --> 00:39:05,126
Et maintenant, je vous demande
d'accueillir Cassandro !
458
00:39:21,584 --> 00:39:23,126
Sabrina, viens t'asseoir.
459
00:39:52,834 --> 00:39:56,084
Je veux un combat loyal, Exotico.
460
00:39:58,626 --> 00:39:59,959
Vas-y, Cassandro !
461
00:40:02,668 --> 00:40:04,043
Tapette !
462
00:40:04,043 --> 00:40:05,543
La ferme, c'est mon fils !
463
00:40:08,793 --> 00:40:11,001
Tout va bien, Cassandro ?
464
00:40:20,584 --> 00:40:28,293
Tapette !
465
00:40:34,584 --> 00:40:37,918
Allez, élimine-le, Cassandro.
466
00:40:37,918 --> 00:40:39,126
Lâche-le.
467
00:40:43,418 --> 00:40:45,834
Debout ! Tu abandonnes ?
468
00:40:49,751 --> 00:40:51,251
Allez.
469
00:40:52,459 --> 00:40:54,918
Plus fort !
470
00:40:58,043 --> 00:41:01,334
C'est peut-être contre les règles !
471
00:41:01,876 --> 00:41:06,168
Tapette !
472
00:41:08,376 --> 00:41:10,584
Cassandro !
473
00:41:11,501 --> 00:41:13,209
Retourne au centre !
474
00:41:13,209 --> 00:41:14,918
Concentre-toi. Debout !
475
00:41:17,709 --> 00:41:19,709
Allez !
476
00:41:21,126 --> 00:41:23,209
C'est bien.
477
00:41:39,626 --> 00:41:48,626
Cassandro !
478
00:41:57,418 --> 00:41:59,668
Un, deux...
479
00:42:00,668 --> 00:42:02,626
Pas d'intervention !
480
00:42:02,626 --> 00:42:03,959
Sors de là !
481
00:42:19,793 --> 00:42:21,251
Tu le tiens !
482
00:42:22,376 --> 00:42:23,918
Cassandro !
483
00:42:27,418 --> 00:42:30,584
Embrasse-le !
484
00:42:32,168 --> 00:42:33,376
Cassandro gagne.
485
00:42:34,418 --> 00:42:36,001
Je double votre paie à tous.
486
00:42:36,001 --> 00:42:39,959
Va chier, gringo.
Je perds pas contre un Exotico !
487
00:42:40,709 --> 00:42:41,793
Le double ?
488
00:42:41,793 --> 00:42:42,834
Je paie double.
489
00:42:43,543 --> 00:42:46,459
Cassandro !
490
00:43:18,918 --> 00:43:21,668
Un, deux, trois !
491
00:43:44,084 --> 00:43:45,418
Bravo !
492
00:43:48,043 --> 00:43:51,293
Mon idole !
493
00:44:03,043 --> 00:44:06,251
Cassandro !
494
00:44:07,001 --> 00:44:11,876
Cassandro !
495
00:44:36,126 --> 00:44:38,126
Tu as vu la foule en délire ?
496
00:44:38,126 --> 00:44:39,918
Nom de Dieu !
497
00:44:39,918 --> 00:44:41,376
Seigneur Jésus !
498
00:44:41,376 --> 00:44:45,668
Maintenant imagine-moi
dans un stade ou une vraie arène de lucha.
499
00:44:45,668 --> 00:44:48,459
Une chose à la fois, mon fils.
500
00:44:49,584 --> 00:44:50,709
Tu t'inquiètes ?
501
00:44:51,668 --> 00:44:53,293
Tu t'inquiètes, pas vrai ?
502
00:44:53,293 --> 00:44:56,918
Tu t'inquiètes à cause de mon père.
503
00:44:56,918 --> 00:44:59,918
Va t'amuser. Ne te couche pas trop tard.
504
00:44:59,918 --> 00:45:02,043
Non. Tu veux que je te ramène ?
505
00:45:02,543 --> 00:45:04,709
- Arrête...
- Je vais te ramener.
506
00:45:04,709 --> 00:45:07,334
- Je suis pas boiteuse.
- T'es sûre ?
507
00:45:08,251 --> 00:45:10,668
Rappelle-toi ce que le médecin t'a dit.
508
00:45:10,668 --> 00:45:13,084
- Tes médocs.
- N'en fais pas tout un foin.
509
00:45:13,084 --> 00:45:16,084
Je ne fais pas de foin.
510
00:45:16,084 --> 00:45:19,126
Va t'amuser, ils t'attendent.
511
00:45:19,126 --> 00:45:21,584
- Ne fais pas de bêtises.
- Toi non plus.
512
00:46:12,459 --> 00:46:13,709
Ta bouche m'a manqué.
513
00:46:18,959 --> 00:46:21,001
Attends.
514
00:46:22,043 --> 00:46:23,293
Prenons notre temps.
515
00:46:23,959 --> 00:46:25,251
D'accord.
516
00:46:25,251 --> 00:46:28,001
Mangeons d'abord.
Je peux nous servir à boire.
517
00:46:29,168 --> 00:46:30,334
D'accord.
518
00:46:31,918 --> 00:46:33,626
- D'accord.
- Il faut fêter ça.
519
00:46:38,459 --> 00:46:42,459
Merci, au monde entier,
de me permettre d'être seul
520
00:46:43,376 --> 00:46:46,168
avec Gerardo.
521
00:46:47,459 --> 00:46:48,751
Rien que nous deux.
522
00:47:28,918 --> 00:47:30,834
Pardon.
523
00:47:35,418 --> 00:47:37,376
Cassandro préfère être au-dessus.
524
00:47:38,293 --> 00:47:39,876
On est différents, lui et moi.
525
00:47:48,084 --> 00:47:51,834
J'aime pas quand tu parles de lui
comme s'il était réel.
526
00:47:52,334 --> 00:47:53,876
Il est aussi très courageux.
527
00:47:55,043 --> 00:47:57,793
Et très marrant.
528
00:47:59,584 --> 00:48:01,251
Et sexy.
529
00:48:03,084 --> 00:48:04,751
Tu le trouves pas sexy ?
530
00:48:05,168 --> 00:48:06,501
Si, mais...
531
00:48:08,543 --> 00:48:11,876
Je préférais
quand tu étais un luchador normal.
532
00:48:13,209 --> 00:48:15,251
Tu changeras d'avis. Tu verras.
533
00:48:15,959 --> 00:48:17,584
Je t'aime bien comme tu es.
534
00:48:19,126 --> 00:48:22,043
Parce que tu aimes
les petites taupes fragiles de merde.
535
00:48:22,501 --> 00:48:24,251
La ferme.
536
00:48:24,251 --> 00:48:26,209
Connard !
537
00:48:27,168 --> 00:48:29,001
Il est où Cassandro, maintenant ?
538
00:48:30,584 --> 00:48:32,084
Je vais...
539
00:48:33,418 --> 00:48:34,501
Oui.
540
00:48:54,584 --> 00:48:56,168
Je vais chercher une bière.
541
00:48:58,168 --> 00:48:59,376
D'accord.
542
00:49:33,501 --> 00:49:34,584
Partons, Maman.
543
00:49:34,584 --> 00:49:36,209
On s'en va.
544
00:49:37,084 --> 00:49:38,126
Non, mon fils.
545
00:49:38,459 --> 00:49:39,543
Partons.
546
00:49:39,918 --> 00:49:43,418
- Non, Saul, laisse-moi.
- Je t'emmène voir un coin sympa.
547
00:49:43,918 --> 00:49:45,209
Ça suffit.
548
00:49:45,709 --> 00:49:47,084
Laisse-moi tranquille.
549
00:49:48,876 --> 00:49:52,334
Tu vas adorer l'endroit
que je vais te montrer.
550
00:49:52,334 --> 00:49:54,126
Attends de voir.
551
00:49:54,126 --> 00:49:55,334
C'est joli.
552
00:50:09,459 --> 00:50:14,459
Un mec que j'aime bien habite
dans cette grande maison.
553
00:50:14,459 --> 00:50:17,459
J'ai fait sa lessive, j'adore son odeur.
554
00:50:18,126 --> 00:50:22,334
- Célibataire ?
- Non. Marié, deux enfants.
555
00:50:22,334 --> 00:50:24,293
- Je suis une cause perdue.
- Non.
556
00:50:24,293 --> 00:50:26,751
C'est reparti...
557
00:50:31,001 --> 00:50:31,918
Regarde.
558
00:50:32,793 --> 00:50:36,126
Là, où il y a l'arbre tordu,
559
00:50:36,668 --> 00:50:39,084
c'est la maison
d'une vieille dame dégoûtante.
560
00:50:40,918 --> 00:50:44,459
Elle me donnait toujours des draps tachés.
561
00:50:44,459 --> 00:50:45,501
Beurk !
562
00:50:45,501 --> 00:50:47,959
Et son mari,
563
00:50:48,418 --> 00:50:52,251
je crois qu'il se branlait
trois fois par jour
564
00:50:53,459 --> 00:50:56,709
parce qu'ils me donnaient toujours
des serviettes durcies.
565
00:50:57,543 --> 00:50:59,293
Elles tenaient toutes seules.
566
00:50:59,876 --> 00:51:02,376
Vraiment ? Connard.
567
00:51:03,001 --> 00:51:05,084
- Bon sang.
- Vraiment...
568
00:51:06,543 --> 00:51:09,501
Je sais pas ce qu'il en faisait.
569
00:51:11,834 --> 00:51:13,709
Regarde, Maman.
570
00:51:13,709 --> 00:51:16,959
- Excuse mon langage.
- Regarde.
571
00:51:19,084 --> 00:51:20,376
La voilà.
572
00:51:21,793 --> 00:51:23,001
"À vendre."
573
00:51:24,834 --> 00:51:28,251
Mais, mon fils,
on n'a pas assez pour un tel endroit.
574
00:51:28,834 --> 00:51:30,834
Aie confiance en moi.
575
00:51:31,584 --> 00:51:37,376
Quelques combats dans d'autres villes,
et je pourrai emprunter de l'argent.
576
00:51:39,543 --> 00:51:40,709
Allons voir.
577
00:51:42,334 --> 00:51:43,376
Allez, viens voir.
578
00:51:44,751 --> 00:51:45,793
Viens, Maman.
579
00:51:46,293 --> 00:51:48,543
Il y a une surprise, derrière.
580
00:51:50,709 --> 00:51:51,751
Viens.
581
00:51:52,251 --> 00:51:53,584
Dépêche.
582
00:51:54,001 --> 00:51:55,043
Viens.
583
00:52:44,459 --> 00:52:45,793
Très bien.
584
00:52:57,418 --> 00:52:59,126
Tu seras chauve, plus tard.
585
00:53:00,334 --> 00:53:02,084
Ne dis pas ça !
586
00:53:02,584 --> 00:53:04,209
Dis pas ça.
587
00:53:06,043 --> 00:53:09,793
Dès qu'on emménage, je fais refaire
la piscine en forme de cœur.
588
00:53:09,793 --> 00:53:11,584
- En cœur ?
- Oui.
589
00:53:11,584 --> 00:53:12,501
Pourquoi ?
590
00:53:14,168 --> 00:53:17,043
Comme ça. Parce que je suis gay.
591
00:53:20,251 --> 00:53:21,626
Mon fils...
592
00:53:42,334 --> 00:53:45,043
Elle est belle.
Avec une cuisine toute jaune.
593
00:53:47,501 --> 00:53:49,709
Je veux l'acheter dès que possible.
594
00:54:02,334 --> 00:54:03,543
Où est ton père ?
595
00:54:06,626 --> 00:54:07,543
Non...
596
00:54:08,793 --> 00:54:10,501
Il y a une histoire, on dirait.
597
00:54:11,001 --> 00:54:13,209
Non. Il n'y a pas grand-chose à dire.
598
00:54:13,209 --> 00:54:14,918
Je ne te crois pas.
599
00:54:20,043 --> 00:54:21,001
Alors...
600
00:54:21,918 --> 00:54:25,334
Ma mère l'a rencontré à une fête
quand elle avait...
601
00:54:26,501 --> 00:54:31,959
Elle était très jeune,
et ils ont eu une relation tout de suite,
602
00:54:32,543 --> 00:54:36,668
ça a duré des années,
mais il avait une femme...
603
00:54:38,293 --> 00:54:41,209
et puis, il a eu beaucoup d'enfants...
604
00:54:44,584 --> 00:54:47,834
Ma mère l'aimait tellement.
Je crois qu'elle l'aime toujours.
605
00:54:49,168 --> 00:54:50,709
Tu l'as connu ?
606
00:54:52,626 --> 00:54:53,543
Oui.
607
00:54:55,001 --> 00:54:58,793
Il m'a fait découvrir la lucha libre.
Il m'emmenait à des matchs.
608
00:55:03,376 --> 00:55:06,376
Tu ne le vois plus ?
609
00:55:08,126 --> 00:55:10,126
Non. Plus depuis longtemps.
610
00:55:14,126 --> 00:55:16,209
J'ai fait mon coming out à 15 ans.
611
00:55:21,001 --> 00:55:22,876
Et il est très...
612
00:55:25,418 --> 00:55:28,001
Il est très porté sur Jésus.
613
00:55:31,834 --> 00:55:34,501
Donc, un jour, il a arrêté de venir.
614
00:57:53,501 --> 00:57:54,501
T'en veux une ?
615
00:58:15,126 --> 00:58:17,751
- Qui c'est ?
- Des migrants, Maman.
616
00:58:18,418 --> 00:58:19,751
Ils traversent.
617
00:58:21,168 --> 00:58:22,543
Dis-leur d'entrer.
618
00:58:23,459 --> 00:58:25,084
Donne-leur à manger.
619
00:58:26,293 --> 00:58:28,418
Il y a des haricots dans le frigo.
620
00:58:29,209 --> 00:58:30,626
Ils sont déjà loin.
621
00:58:32,876 --> 00:58:34,334
Ils doivent avoir faim
622
00:58:36,168 --> 00:58:37,251
et soif.
623
00:58:39,126 --> 00:58:40,709
Mais ils sont partis, Maman.
624
00:58:41,418 --> 00:58:44,084
Ils traversent parfois avec des bébés.
625
00:58:56,918 --> 00:58:58,293
Tu les as finis ?
626
00:59:04,209 --> 00:59:05,584
Tu les prends ?
627
00:59:07,251 --> 00:59:08,584
Oui, mon fils.
628
00:59:09,626 --> 00:59:11,334
Je les ai terminés hier soir.
629
00:59:24,584 --> 00:59:26,709
Tu veux t'amuser, blondinet ?
630
00:59:27,251 --> 00:59:29,168
Pour la route ?
631
00:59:44,834 --> 00:59:45,959
Oui, mais...
632
00:59:47,876 --> 00:59:53,126
Mais, ce n'est pas ce que je dis.
On sait tous que le Texas...
633
00:59:56,376 --> 00:59:59,584
Ça fait beaucoup. Je ne peux pas...
634
01:00:06,459 --> 01:00:09,543
- Bonsoir, Lorenzo.
- Quoi de neuf ?
635
01:00:10,834 --> 01:00:12,209
Quoi de neuf ?
636
01:00:13,376 --> 01:00:15,168
Je me demandais, pour Monterrey...
637
01:00:15,959 --> 01:00:18,834
J'ai besoin d'argent, alors...
638
01:00:19,584 --> 01:00:21,459
Eh bien...
639
01:00:22,459 --> 01:00:24,834
Il n'y aura rien à Monterrey.
640
01:00:29,584 --> 01:00:31,251
Mais, que dis-tu de ça ?
641
01:00:32,584 --> 01:00:36,709
Le palais des sports de Mexico, mon gars !
642
01:00:38,043 --> 01:00:41,543
Hijo del Santo veut organiser
un grand show
643
01:00:41,543 --> 01:00:44,709
et il cherche un rival de sa trempe.
644
01:00:44,709 --> 01:00:48,793
Quelque chose de différent,
qui soit digne de lui. J'ai pensé à toi.
645
01:00:52,043 --> 01:00:53,793
Contre Hijo del Santo ?
646
01:00:54,334 --> 01:00:58,293
- Le seul, l'unique.
- Je ne sais pas.
647
01:00:58,293 --> 01:01:01,834
La barre est sacrément haute, non ?
648
01:01:01,834 --> 01:01:03,584
Je vais pas passer à côté de ça.
649
01:01:03,584 --> 01:01:05,959
Qu'en penses-tu ? Il accepte, ou pas ?
650
01:01:05,959 --> 01:01:08,709
- Je crois pas.
- Vous la jouez comme ça ?
651
01:01:08,709 --> 01:01:13,126
Vraiment ? On en a déjà parlé.
652
01:01:13,126 --> 01:01:15,918
Génial, Lorenzo. Parfait.
653
01:01:15,918 --> 01:01:18,084
Ravi de faire affaire avec toi.
654
01:01:19,584 --> 01:01:21,459
C'est ce que tu as toujours voulu.
655
01:01:21,459 --> 01:01:22,668
Et la paie...
656
01:01:22,668 --> 01:01:25,251
Oui, il paraît
qu'il y aura 22 000 personnes.
657
01:01:26,043 --> 01:01:27,293
Oui.
658
01:01:27,293 --> 01:01:29,459
J'achèterai la maison pour ma mère.
659
01:01:29,459 --> 01:01:30,626
Je suis fier de toi.
660
01:01:31,626 --> 01:01:33,543
Pourquoi ne pas venir avec moi ?
661
01:01:34,751 --> 01:01:35,668
Viens.
662
01:01:37,168 --> 01:01:38,209
Non.
663
01:01:39,001 --> 01:01:41,834
Allez ! Sois mon mec ! Viens.
664
01:01:43,834 --> 01:01:46,293
- Je te regarderai.
- De chez toi.
665
01:01:47,168 --> 01:01:49,334
Avec tes enfants et ta femme.
666
01:01:50,418 --> 01:01:51,418
Depuis ton canapé.
667
01:01:52,793 --> 01:01:54,751
Sur ton home-cinéma gigantesque.
668
01:01:54,751 --> 01:01:56,834
- Tu ne comprends pas.
- Je ne...
669
01:01:56,834 --> 01:01:59,001
- Tu n'as pas de...
- Je n'ai pas quoi ?
670
01:01:59,001 --> 01:02:00,168
Je n'ai pas quoi ?
671
01:02:01,709 --> 01:02:03,043
Je n'ai pas de famille ?
672
01:02:04,834 --> 01:02:06,126
- Va chier !
- Saul !
673
01:02:06,126 --> 01:02:07,209
La porte arrière !
674
01:02:07,209 --> 01:02:08,251
Va chier !
675
01:02:08,251 --> 01:02:10,376
Qu'est-ce que tu fais ? Reviens ici !
676
01:02:11,168 --> 01:02:12,834
Saul, reviens ! Allez !
677
01:02:14,334 --> 01:02:16,709
Saul, putain !
678
01:02:16,709 --> 01:02:18,876
Arrête de déconner, Saul. Rentre.
679
01:02:18,876 --> 01:02:20,418
Tout le monde devrait voir.
680
01:02:20,418 --> 01:02:23,168
- La ferme.
- Tout le monde ! Tes enfants, Anna...
681
01:02:23,918 --> 01:02:26,501
La ferme.
682
01:02:26,501 --> 01:02:28,376
Calme-toi.
683
01:02:28,376 --> 01:02:29,668
Calme-toi !
684
01:02:56,084 --> 01:02:58,918
Les autres pensent
que tu prends trop de place.
685
01:03:02,793 --> 01:03:03,959
Comment ça ?
686
01:03:10,126 --> 01:03:12,668
C'est plutôt bon signe.
687
01:03:15,126 --> 01:03:16,459
Que tu forces trop.
688
01:03:23,876 --> 01:03:25,209
Alors, c'est de ma faute ?
689
01:03:25,834 --> 01:03:27,459
Tu dis que c'est de ma faute ?
690
01:03:27,459 --> 01:03:29,043
C'est pas ce que je dis.
691
01:03:33,334 --> 01:03:34,668
Je m'inquiète pour toi.
692
01:03:37,543 --> 01:03:39,168
Avant, c'était...
693
01:03:40,876 --> 01:03:42,293
Chaque chose à sa place.
694
01:03:42,876 --> 01:03:45,876
Oui, j'étais là
quand tu voulais me baiser.
695
01:03:46,501 --> 01:03:48,584
Et pas là quand tu ne voulais plus.
696
01:03:52,209 --> 01:03:53,668
Je veux que tu la quittes.
697
01:03:57,459 --> 01:03:58,543
Tu m'as entendu.
698
01:04:25,209 --> 01:04:26,209
Bonsoir.
699
01:04:26,209 --> 01:04:28,501
Je suis vraiment navrée.
700
01:04:28,501 --> 01:04:31,293
C'est son cœur qui a lâché.
701
01:04:48,043 --> 01:04:51,834
Mon grand, on ne savait pas quoi faire.
702
01:04:59,709 --> 01:05:04,126
L'enterrement est à 14 h demain.
703
01:05:05,251 --> 01:05:09,334
- Et les fleurs ?
- Je m'en occupe.
704
01:05:18,459 --> 01:05:24,251
Sortons. Laissons-le seul.
705
01:06:51,168 --> 01:06:53,084
C'est une belle journée pour mourir.
706
01:08:02,959 --> 01:08:05,501
Elle va veiller sur toi à Mexico.
707
01:08:08,959 --> 01:08:10,043
Comme tout le monde.
708
01:08:11,418 --> 01:08:13,168
Le pays sera devant l'écran.
709
01:08:17,126 --> 01:08:18,168
C'est dingue.
710
01:08:19,043 --> 01:08:20,084
C'est dingue.
711
01:08:56,334 --> 01:08:59,293
Bienvenue, Cassandro.
Comment ça va ? Vous êtes ?
712
01:08:59,293 --> 01:09:00,709
- Sabrina.
- Enchanté.
713
01:09:00,709 --> 01:09:03,293
Moi, c'est Ricardo. Mon oncle vous attend.
714
01:09:03,293 --> 01:09:05,418
C'est génial de battre Hijo del Santo.
715
01:09:05,418 --> 01:09:08,793
Vous devrez éblouir tout le monde.
716
01:09:08,793 --> 01:09:10,918
Il a vraiment hâte de vous rencontrer.
717
01:09:10,918 --> 01:09:12,876
Il veut que vous fasses vos prises.
718
01:09:12,876 --> 01:09:14,918
Il les a vues dans une vidéo.
719
01:09:16,001 --> 01:09:18,626
Les gars sont sympas.
Vous allez les adorer.
720
01:09:18,626 --> 01:09:21,334
Enfin, c'est Hijo del Santo.
721
01:09:22,084 --> 01:09:23,918
- La légende.
- Je sais.
722
01:09:23,918 --> 01:09:26,043
- La légende vivante.
- Écoutez.
723
01:09:26,793 --> 01:09:30,626
Reposez-vous bien.
Mexico, c'est fatigant. Une ville de fous.
724
01:09:30,626 --> 01:09:34,543
Non, on est concentrés.
725
01:10:03,543 --> 01:10:05,251
Deux tequilas, s'il vous plaît.
726
01:10:06,668 --> 01:10:07,793
Sabri.
727
01:10:10,168 --> 01:10:12,043
C'est quoi ? Range ça !
728
01:10:12,459 --> 01:10:14,001
Range ça !
729
01:10:14,001 --> 01:10:15,751
C'est pour après le combat.
730
01:10:15,751 --> 01:10:17,168
Range ça dans ta poche.
731
01:10:17,168 --> 01:10:20,168
C'est bon. Dans la poche.
732
01:10:20,168 --> 01:10:21,709
D'accord.
733
01:10:22,626 --> 01:10:25,334
- Je t'aime.
- Oui, je t'aime aussi.
734
01:10:25,334 --> 01:10:26,584
Je t'aime beaucoup.
735
01:10:28,876 --> 01:10:30,084
Tiens !
736
01:10:31,668 --> 01:10:32,668
Saul !
737
01:10:41,834 --> 01:10:44,293
T'en veux ?
738
01:10:45,043 --> 01:10:46,084
Oui.
739
01:10:47,668 --> 01:10:50,918
Tu viens du nord, pas vrai ?
740
01:10:51,084 --> 01:10:52,376
Comment tu le sais ?
741
01:10:53,418 --> 01:10:56,001
À cause de ton accent.
742
01:10:56,001 --> 01:10:59,959
- Tu viens de Chihuahua ?
- El Chuco, El Paso.
743
01:10:59,959 --> 01:11:02,293
Alors t'es un pocho.
744
01:11:02,834 --> 01:11:04,626
Bienvenue à la grande ville.
745
01:11:04,626 --> 01:11:06,834
- Merci.
- Qu'est-ce qui t'amène ?
746
01:11:08,084 --> 01:11:10,043
Je suis venu pour toi.
747
01:11:14,918 --> 01:11:19,293
Non, vraiment. Dis-moi.
748
01:11:20,126 --> 01:11:21,959
La vérité, c'est que...
749
01:11:23,376 --> 01:11:25,001
Je suis luchador.
750
01:11:25,001 --> 01:11:28,334
Je suis là pour combattre
Hijo del Santo, demain.
751
01:11:30,043 --> 01:11:31,918
C'est ça, oui.
752
01:11:31,918 --> 01:11:34,959
- C'est vrai.
- Et moi, je suis Selena.
753
01:11:37,168 --> 01:11:38,543
Alors ?
754
01:11:39,376 --> 01:11:42,501
J'ai vu le poster dans la rue.
755
01:11:42,501 --> 01:11:45,501
T'es sexy, très sexy.
756
01:11:45,501 --> 01:11:47,168
Mais c'est pas toi.
757
01:11:48,251 --> 01:11:51,043
Je suis luchador.
758
01:11:51,751 --> 01:11:56,084
La lutte libre.
759
01:11:56,584 --> 01:11:57,751
Je suis libre.
760
01:12:56,168 --> 01:12:57,251
Sabri !
761
01:13:09,959 --> 01:13:11,043
Sabri.
762
01:13:12,543 --> 01:13:13,376
Sabri.
763
01:13:18,668 --> 01:13:20,043
La maison a été vendue.
764
01:13:21,584 --> 01:13:22,793
Celle sur la colline.
765
01:13:23,376 --> 01:13:26,126
Avec la piscine en forme de cœur. Envolée.
766
01:13:26,668 --> 01:13:28,709
Quelqu'un l'a achetée.
767
01:13:29,209 --> 01:13:30,043
Disparue.
768
01:13:35,668 --> 01:13:37,668
Et ma mère et moi...
769
01:13:37,668 --> 01:13:39,834
On devait danser...
770
01:13:42,043 --> 01:13:45,959
dans le salon avec une cheminée,
et fumer dans la cuisine...
771
01:13:45,959 --> 01:13:48,918
L'immense cuisine jaune qu'il y avait...
772
01:13:48,918 --> 01:13:50,168
Putain.
773
01:14:00,418 --> 01:14:03,084
C'était ma seule raison
de vouloir être ici.
774
01:14:10,043 --> 01:14:12,334
Mais ça suffit...
775
01:14:13,126 --> 01:14:14,126
C'est la dernière.
776
01:14:16,084 --> 01:14:17,334
Après, c'est fini.
777
01:14:19,043 --> 01:14:20,334
Fini.
778
01:14:20,334 --> 01:14:22,168
- Saul.
- Fini.
779
01:14:22,168 --> 01:14:23,418
Saul.
780
01:14:25,418 --> 01:14:26,501
- Viens.
- Non.
781
01:14:27,668 --> 01:14:28,543
Viens.
782
01:14:29,626 --> 01:14:31,418
Je t'aime.
783
01:14:31,418 --> 01:14:33,126
Je t'aime aussi.
784
01:14:36,126 --> 01:14:39,584
Bon sang, 22 000 personnes
qui viennent pour te voir.
785
01:14:41,334 --> 01:14:43,876
Je te l'avais dit. On a réussi.
786
01:14:47,501 --> 01:14:49,959
Tu penses que ta famille regarde ?
787
01:14:51,293 --> 01:14:52,293
Non.
788
01:14:53,959 --> 01:14:55,709
Non, parce que...
789
01:14:59,251 --> 01:15:01,043
Peut-être mon père.
790
01:15:03,876 --> 01:15:06,793
Mon père regardera peut-être. J'espère.
791
01:15:27,626 --> 01:15:32,209
Santo !
792
01:15:53,084 --> 01:15:57,626
Santo !
793
01:16:01,376 --> 01:16:05,334
Santo ! Santo ! Oui ! Santo !
794
01:16:05,334 --> 01:16:07,668
Santo ! Santo !
795
01:16:19,251 --> 01:16:25,251
Mesdames et messieurs,
bienvenue dans le temple de la lucha !
796
01:16:26,418 --> 01:16:29,251
Ce soir, faisant ses débuts flamboyants,
797
01:16:29,251 --> 01:16:35,251
un magnifique luchador
venu tout droit d'El Paso, au Texas.
798
01:16:35,751 --> 01:16:41,543
Et en plus de ça,
il sort tout droit du salon de beauté.
799
01:16:41,543 --> 01:16:44,876
Faites un tonnerre d'applaudissements
800
01:16:44,876 --> 01:16:50,959
pour Cassandro !
801
01:17:59,084 --> 01:18:01,584
Cassandro. Je vous inspecte.
802
01:18:04,293 --> 01:18:05,418
Merci.
803
01:18:12,459 --> 01:18:14,626
Et maintenant, mesdames et messieurs,
804
01:18:18,418 --> 01:18:24,209
accueillons le descendant d'une légende.
805
01:18:24,751 --> 01:18:29,626
Il est l'héritier du masque d'argent.
806
01:18:29,626 --> 01:18:34,001
Un tonnerre d'applaudissements
807
01:18:34,001 --> 01:18:39,626
pour Hijo del Santo !
808
01:18:39,626 --> 01:18:43,418
Santo !
809
01:19:41,959 --> 01:19:44,918
Bonjour. Au centre.
810
01:19:48,834 --> 01:19:50,918
Rentre chez toi, tapette.
811
01:20:01,626 --> 01:20:03,959
Santo, le laisse pas gagner !
812
01:20:33,584 --> 01:20:35,626
Un, deux...
813
01:20:45,376 --> 01:20:47,459
Un, deux...
814
01:21:02,209 --> 01:21:03,668
Lâche-moi !
815
01:21:05,834 --> 01:21:07,376
Lâche-moi !
816
01:21:08,459 --> 01:21:10,084
Santo ! Santo !
817
01:21:21,584 --> 01:21:24,001
Tapette d' Exotico à la con !
818
01:21:43,334 --> 01:21:46,626
Dans les cordes, Cassandro !
819
01:21:47,543 --> 01:21:49,084
Ça va pas ?
820
01:21:49,834 --> 01:21:53,001
Tapette !
821
01:22:00,959 --> 01:22:04,001
Tapette !
822
01:23:27,918 --> 01:23:32,709
Cassandro !
823
01:25:09,376 --> 01:25:10,584
Bravo.
824
01:25:34,293 --> 01:25:36,459
Il m'a porté sur ses épaules.
825
01:25:37,376 --> 01:25:39,168
Et tout le public hurlait.
826
01:26:43,043 --> 01:26:46,668
J'ai parlé à l'équipe de Santo,
827
01:26:47,834 --> 01:26:52,918
pour qu'on organise un match
à New York ou Boston, ou ailleurs.
828
01:26:52,918 --> 01:26:54,751
Je me souviens plus quelle ville.
829
01:26:56,334 --> 01:27:00,001
Comment il est, en vrai ?
830
01:27:00,001 --> 01:27:02,751
- Sympa.
- Il enlève pas son masque en coulisse ?
831
01:27:03,626 --> 01:27:05,334
Sûrement pas. C'est pas du flanc.
832
01:27:06,043 --> 01:27:08,418
Il le garde même au lit, paraît-il.
833
01:27:08,418 --> 01:27:09,626
- C'est vrai.
- Non ?
834
01:27:14,126 --> 01:27:15,918
Combien t'as gagné ?
835
01:27:16,418 --> 01:27:19,501
Assez. Commande-toi un truc.
836
01:27:19,501 --> 01:27:20,834
Une autre.
837
01:27:23,334 --> 01:27:24,418
Ça va ?
838
01:27:27,293 --> 01:27:31,501
On peut discuter,
ils pensent qu'on parle d'El Santo.
839
01:27:34,126 --> 01:27:36,084
On est faits pour être ensemble.
840
01:27:38,126 --> 01:27:39,209
J'ai besoin de toi.
841
01:27:39,209 --> 01:27:42,043
Il t'a montré sa collection de trophées ?
842
01:27:44,501 --> 01:27:45,501
Quoi ?
843
01:27:46,209 --> 01:27:50,668
Santo, ses trophées. Il te les a montrés ?
844
01:27:52,376 --> 01:27:55,918
Si tu veux que ça reste un secret,
alors très bien.
845
01:27:56,418 --> 01:27:58,084
C'est juste que...
846
01:27:59,626 --> 01:28:01,918
On peut aller chez moi, maintenant.
847
01:28:02,709 --> 01:28:04,251
Elle ne le saura pas.
848
01:28:04,751 --> 01:28:07,209
Je te promets de ne rien dire à personne.
849
01:28:07,209 --> 01:28:10,084
Jamais. C'est notre secret à nous.
850
01:28:11,251 --> 01:28:12,459
Elle sait.
851
01:28:15,251 --> 01:28:18,918
Elle prendra nos fils
et elle partira si je continue.
852
01:28:22,626 --> 01:28:25,043
Alors, il va y avoir une revanche ?
853
01:28:33,793 --> 01:28:37,084
Oui, je crois.
854
01:28:37,626 --> 01:28:41,418
- Je sais pas quand, mais il a dit oui.
- Il t'a montré quoi d'autre ?
855
01:28:44,293 --> 01:28:45,668
Tous ses trophées,
856
01:28:46,834 --> 01:28:47,834
tous les...
857
01:28:49,084 --> 01:28:51,751
Ceux qu'il a remportés contre Ultraman,
858
01:28:52,876 --> 01:28:57,501
la ceinture qu'il a eue contre
le Démon Bleu Junior et Huracan Ramirez.
859
01:28:58,251 --> 01:29:01,293
Et toutes ses coupes. Il y en avait plein.
860
01:29:01,959 --> 01:29:03,709
J'avais jamais rien vu de tel.
861
01:29:04,376 --> 01:29:08,251
On raconte qu'il est sympa,
qu'il traite bien les gens.
862
01:29:12,001 --> 01:29:14,084
Putain, Saul, t'as réussi.
863
01:29:14,084 --> 01:29:16,876
Tu joues dans la cour des grands.
864
01:29:17,793 --> 01:29:19,126
Félicitations, Saul.
865
01:29:19,126 --> 01:29:21,459
T'as réussi. Félicitations.
866
01:29:29,459 --> 01:29:30,584
Felipe.
867
01:29:32,084 --> 01:29:34,001
- Dis-moi.
- T'en as ?
868
01:29:34,001 --> 01:29:35,668
Oui, dans le bureau.
869
01:29:37,376 --> 01:29:38,459
Allons-y.
870
01:29:39,001 --> 01:29:39,959
T'es défoncé ?
871
01:29:39,959 --> 01:29:42,043
- Oui.
- Bien.
872
01:29:49,459 --> 01:29:52,418
Saul va encore
rouler des pelles à ce petit voyou.
873
01:29:52,418 --> 01:29:55,043
Ça me dérange pas qu'il soit gay,
874
01:29:55,043 --> 01:29:57,876
mais il est vraiment obligé
de le montrer ?
875
01:29:57,876 --> 01:29:59,543
Je te le fais pas dire.
876
01:29:59,543 --> 01:30:03,459
Quand je vais aux toilettes
et qu'il est là, j'ai peur de m'approcher
877
01:30:03,459 --> 01:30:06,543
- et de choper un truc.
- Tu rêves.
878
01:30:06,543 --> 01:30:08,543
À plus tard, les gars. J'y vais.
879
01:30:08,543 --> 01:30:10,668
- Déjà ?
- À plus.
880
01:30:10,668 --> 01:30:13,251
Sur ma main, comme un petit oiseau.
881
01:30:16,668 --> 01:30:18,543
- Là.
- Oui.
882
01:30:36,959 --> 01:30:38,709
Je ne peux pas.
883
01:30:39,418 --> 01:30:41,668
C'est rien, t'en fais pas.
884
01:30:42,626 --> 01:30:44,251
T'inquiète pas.
885
01:30:45,001 --> 01:30:46,043
C'est pas grave.
886
01:30:46,543 --> 01:30:47,668
Désolé.
887
01:30:50,668 --> 01:30:52,001
À plus tard.
888
01:30:59,418 --> 01:31:00,376
Écoute.
889
01:31:01,001 --> 01:31:04,376
Je veux juste être ton ami.
Je peux être ton ami ?
890
01:31:04,376 --> 01:31:05,876
Oui. Je veux apprendre.
891
01:31:07,626 --> 01:31:10,751
Tu peux devenir célèbre.
Je sais que tu en es capable.
892
01:31:10,751 --> 01:31:12,543
J'ai un don.
893
01:31:13,668 --> 01:31:14,834
Fais-moi confiance.
894
01:31:32,793 --> 01:31:36,043
{\an8}EXPÉRIENCES AVEC
EL HIJO DEL SANTO
895
01:31:38,751 --> 01:31:43,334
Bienvenue dans un nouvel épisode
des Expériences avec El Hijo del Santo.
896
01:31:43,876 --> 01:31:48,668
J'ai gagné ce trophée il y a un an,
au palais des sports de Mexico,
897
01:31:49,501 --> 01:31:54,251
contre un luchador brillant
qui était inconnu à l'époque.
898
01:31:55,584 --> 01:32:00,459
Même si je l'ai vaincu ce soir-là,
une star était née.
899
01:32:00,959 --> 01:32:06,334
Avec nous ce soir, pour nous remémorer
ces bons moments sur le ring,
900
01:32:06,334 --> 01:32:10,168
et pour lui témoigner
mon admiration et mon respect,
901
01:32:11,084 --> 01:32:15,084
un pionnier de la communauté gay
dans la lucha libre.
902
01:32:17,001 --> 01:32:21,293
Il a changé l'image des Exoticos.
903
01:32:21,293 --> 01:32:24,918
Avec nous ce soir,
dans Expériences avec El Hijo del Santo,
904
01:32:24,918 --> 01:32:28,709
mon grand ami, Cassandro, l'Exotico.
905
01:32:36,793 --> 01:32:39,793
- Bienvenue, mon ami.
- Merci.
906
01:32:39,793 --> 01:32:42,251
- On va se battre, ou discuter ?
- Non.
907
01:32:42,251 --> 01:32:46,376
On va discuter, non ? Assieds-toi.
On va parler entre amis.
908
01:32:47,168 --> 01:32:51,751
Cassandro, tu sais
que notre public aime connaître
909
01:32:52,251 --> 01:32:55,459
- les secrets des célébrités.
- Bien sûr.
910
01:32:55,459 --> 01:32:58,959
- Raconte-nous.
- D'accord.
911
01:33:00,584 --> 01:33:01,751
Pour moi...
912
01:33:02,293 --> 01:33:06,668
ma plus grande source d'inspiration,
ce sont les femmes.
913
01:33:08,418 --> 01:33:13,959
J'ai été élevé par des femmes,
et c'est parmi elles que j'ai découvert
914
01:33:13,959 --> 01:33:18,959
qui je voulais être, où je voulais aller,
d'où je viens, aussi.
915
01:33:19,543 --> 01:33:24,834
J'admire Mère Teresa,
sœur Juana Inés de la Cruz...
916
01:33:24,834 --> 01:33:30,501
Marie Curie, la princesse Diana, aussi.
917
01:33:30,501 --> 01:33:33,626
Lady Anarquia, mon amie et mon coach.
918
01:33:33,626 --> 01:33:35,543
Elle a toujours été à mes côtés.
919
01:33:35,543 --> 01:33:39,584
Et bien sûr, ma mère. Ma mère, c'est...
920
01:33:40,793 --> 01:33:44,168
C'est grâce à elle si je suis devenu
qui je suis aujourd'hui.
921
01:33:44,959 --> 01:33:49,001
Comment as-tu réussi,
après avoir affronté tant d'épreuves,
922
01:33:49,001 --> 01:33:51,876
tant de difficultés ?
Quel est ton secret ?
923
01:33:55,459 --> 01:33:57,084
J'ai réussi en étant moi-même.
924
01:33:58,168 --> 01:33:59,334
Être soi-même.
925
01:34:00,876 --> 01:34:02,001
Je crois que c'est ça.
926
01:34:02,001 --> 01:34:04,543
Quelle est la suite pour Cassandro ?
927
01:34:04,543 --> 01:34:09,793
J'ai le plaisir d'annoncer
qu'on part pour une tournée mondiale.
928
01:34:09,793 --> 01:34:13,126
On va faire découvrir la lucha libre
aux quatre coins du monde.
929
01:34:13,126 --> 01:34:14,043
Bien sûr.
930
01:34:14,043 --> 01:34:16,626
On va aller partout.
931
01:34:18,293 --> 01:34:22,126
Cassandro, si tu me permets,
j'aimerais donner le micro
932
01:34:22,876 --> 01:34:27,084
à un jeune homme
qui a un message pour toi.
933
01:34:27,084 --> 01:34:29,293
- Bien sûr. Où est-il ?
- On l'écoute ?
934
01:34:29,293 --> 01:34:31,293
Il est juste en face.
935
01:34:32,043 --> 01:34:36,584
Cassandro, je réalise mon rêve
en te parlant ce soir.
936
01:34:38,334 --> 01:34:41,584
J'ai regardé tous
tes combats le samedi, à la télévision.
937
01:34:42,084 --> 01:34:44,668
Et je suis allé te voir
en vrai cinq fois.
938
01:34:45,168 --> 01:34:49,501
Et je collectionne tes goodies,
comme cette figurine.
939
01:34:49,501 --> 01:34:50,834
Regarde.
940
01:34:51,959 --> 01:34:53,168
Ça fait...
941
01:34:54,709 --> 01:34:56,626
Ça fait quelques mois
942
01:34:58,126 --> 01:34:59,918
que j'ai fait mon coming out.
943
01:35:02,793 --> 01:35:08,293
Je l'ai dit à mon père et il me soutient.
Il est avec moi ce soir.
944
01:35:15,626 --> 01:35:19,334
Je n'aurais jamais fait ça sans toi.
945
01:35:20,209 --> 01:35:21,418
Bravo !
946
01:35:22,876 --> 01:35:24,459
Merci, Cassandro !
947
01:36:39,168 --> 01:36:42,251
Quand Sara a dit que tu avais appelé,
je l'ai pas crue.
948
01:36:42,918 --> 01:36:45,376
Je croyais que tu voulais plus me voir.
949
01:36:45,376 --> 01:36:49,126
Je croyais que c'était toi
qui ne voulais plus me voir.
950
01:36:51,126 --> 01:36:53,418
On raconte que tu es très doué.
951
01:36:55,709 --> 01:36:58,876
Je vois tes affiches dans la rue,
même à mon église.
952
01:37:00,751 --> 01:37:03,168
Je t'ai même vu sur une fresque.
953
01:37:06,043 --> 01:37:09,626
C'était comment
d'affronter El Hijo del Santo ?
954
01:37:19,084 --> 01:37:20,334
Tu n'as pas regardé ?
955
01:37:23,543 --> 01:37:24,584
Je...
956
01:37:27,959 --> 01:37:31,126
J'avais peur de regarder
ce qui arriverait à mon fils.
957
01:37:45,001 --> 01:37:46,126
J'ai eu besoin de toi.
958
01:37:48,043 --> 01:37:50,918
À un moment dans ma vie,
j'ai eu besoin de toi.
959
01:37:55,126 --> 01:37:56,501
Mais plus maintenant.
960
01:38:03,793 --> 01:38:04,918
Et ce n'est pas grave.
961
01:38:10,126 --> 01:38:11,084
Alors ?
962
01:38:12,834 --> 01:38:18,334
Parfois, je me dis
que je n'ai pas choisi qui je suis devenu.
963
01:38:34,918 --> 01:38:36,293
Moi non plus.
964
01:39:03,584 --> 01:39:07,293
Pour vous, venu d'El Chuco,
965
01:39:08,043 --> 01:39:10,834
Cassandro !
966
01:39:12,418 --> 01:39:13,334
T'es prêt ?
967
01:39:13,334 --> 01:39:14,293
Oui.
968
01:39:14,418 --> 01:39:16,626
...L'Exotico !
969
01:39:20,168 --> 01:39:24,668
Allez, L'Exotico !
970
01:46:20,209 --> 01:46:22,209
Sous-titres : Simon Steenackers
971
01:46:22,209 --> 01:46:24,293
Direction artistique
Lori Rault