1 00:00:55,168 --> 00:00:57,376 Bonsoir, El Paso et Juarez. 2 00:00:57,376 --> 00:01:00,209 Ce soir, à l'atelier de mécanique de Ray, 3 00:01:00,209 --> 00:01:04,043 Gigantico va affronter la Taupe d'El Paso. 4 00:01:04,043 --> 00:01:08,918 Avant de retrouver l'Exotico tant haï et tant aimé, La Grosse Bertha ! 5 00:02:03,834 --> 00:02:05,126 Regarde ! 6 00:02:05,126 --> 00:02:07,084 Regarde ces monstres. 7 00:02:07,084 --> 00:02:09,626 Quels monstres ? Je vois rien. 8 00:02:09,626 --> 00:02:11,959 Regarde ça. 9 00:02:11,959 --> 00:02:13,209 Comme l'autre. 10 00:02:13,209 --> 00:02:17,168 Voilà comment je marche après avoir démoli la Taupe. 11 00:02:17,168 --> 00:02:18,584 Bonne chance, petit. 12 00:02:18,584 --> 00:02:21,168 - Pete, ça va ? - Tu salues ton rival ? 13 00:02:21,168 --> 00:02:24,001 Il veut pas se préparer ? Bien sûr que non. 14 00:02:24,001 --> 00:02:25,668 - D'accord. - La Taupe ! 15 00:02:25,668 --> 00:02:28,834 Tu aimes creuser des trous, ou être le trou ? 16 00:02:29,793 --> 00:02:31,793 C'est quoi, cette moustache ? 17 00:02:32,293 --> 00:02:34,751 Cette moustache ? C'est pour toi, ma poule. 18 00:02:34,751 --> 00:02:36,501 Tu aimes quand ça chatouille. 19 00:02:36,501 --> 00:02:38,376 Il est taquin ! 20 00:02:38,918 --> 00:02:42,251 Tu devrais enlever ton masque et devenir un Exotico. 21 00:02:42,251 --> 00:02:46,959 - Gerardo, pourquoi t'es en retard ? - S'il te plaît, parle-lui. 22 00:02:46,959 --> 00:02:50,293 Embrasse-le ! 23 00:02:51,584 --> 00:02:53,543 Arrêtez de chahuter ! 24 00:02:57,834 --> 00:03:01,126 Ici, dans le ring sacré de l'atelier de mécanique de Ray, 25 00:03:01,126 --> 00:03:05,793 pour votre plus grand plaisir, le bourreau de Tijuana... 26 00:03:05,793 --> 00:03:10,584 Gigantico ! 27 00:03:11,793 --> 00:03:14,959 Dans un affrontement direct contre l'homme 28 00:03:14,959 --> 00:03:18,584 qui ne sort que la nuit pour échapper aux gardes-frontières, 29 00:03:18,584 --> 00:03:22,501 la créature la plus abominable de Mariscal Street, 30 00:03:23,376 --> 00:03:29,251 La Taupe ! 31 00:03:40,959 --> 00:03:43,543 Prends-en soin, c'est le seul que j'ai. 32 00:03:45,668 --> 00:03:49,251 Tue la petite taupe ! 33 00:03:52,376 --> 00:03:54,293 Donnons-leur un beau spectacle. 34 00:03:54,293 --> 00:03:55,834 Suis-moi. 35 00:03:55,834 --> 00:03:57,418 Parle à mon cul ! 36 00:04:00,501 --> 00:04:02,709 Debout ! 37 00:04:03,209 --> 00:04:04,668 Pédale. 38 00:04:05,543 --> 00:04:07,001 Espèce de pédale. 39 00:04:14,709 --> 00:04:18,668 Plus fort ! 40 00:04:18,668 --> 00:04:20,043 Bouffe-le ! 41 00:04:23,876 --> 00:04:24,876 Tafiole ! 42 00:04:25,418 --> 00:04:28,043 Casse-toi, tocard ! 43 00:04:31,126 --> 00:04:33,959 Regardez ! Une petite taupe de merde. 44 00:04:34,501 --> 00:04:37,709 J'ai l'impression que tu es l'un de ces types 45 00:04:37,709 --> 00:04:39,543 qui aiment être à quatre pattes. 46 00:04:40,126 --> 00:04:41,251 C'est ça ! 47 00:04:41,251 --> 00:04:46,668 La Taupe aime ça par-derrière ! 48 00:05:03,709 --> 00:05:06,626 Mesdames et messieurs ! 49 00:05:06,626 --> 00:05:12,293 Le vainqueur de ce combat spectaculaire est le bourreau de Tijuana, 50 00:05:12,876 --> 00:05:17,834 Gigantico ! 51 00:05:21,293 --> 00:05:23,334 Ce type n'a aucune finesse. 52 00:05:23,334 --> 00:05:24,334 Aucune. 53 00:05:24,334 --> 00:05:27,834 Il déconne pas, il va droit au but. 54 00:05:27,834 --> 00:05:30,501 Pas comme toi. T'es un idiot. 55 00:05:30,501 --> 00:05:32,251 Beau boulot, mon gars. 56 00:05:32,251 --> 00:05:35,501 La semaine prochaine, on recommence, toi et Gigantico. 57 00:05:35,501 --> 00:05:37,626 Encore avec Gigantico ? 58 00:05:37,626 --> 00:05:40,334 Pitié, Pete ! On fait toujours la même chose. 59 00:05:40,334 --> 00:05:41,918 Tu veux bosser, oui ou non ? 60 00:05:42,501 --> 00:05:47,084 N'allez pas vous coucher, Juarez. La nuit ne fait que commencer... 61 00:05:47,084 --> 00:05:52,543 Son rival, avec la force de 1 000 papillons, 62 00:05:52,543 --> 00:05:56,126 apporte de l'exotisme dans le ring. 63 00:05:56,126 --> 00:06:00,334 La Grosse Bertha ! 64 00:06:01,418 --> 00:06:03,334 Dégage ! 65 00:06:03,334 --> 00:06:06,251 - Virez-le ! - Dégage ! 66 00:06:07,168 --> 00:06:08,418 Putain de pédale ! 67 00:06:09,709 --> 00:06:12,876 Une confrontation explosive et romantique... 68 00:06:28,918 --> 00:06:31,626 Allez ! Un, deux... 69 00:06:37,334 --> 00:06:40,418 Un, deux, trois, c'est fini ! 70 00:06:41,334 --> 00:06:43,251 Ta main ! 71 00:06:43,251 --> 00:06:46,251 Voilà ! Recule ! 72 00:06:46,251 --> 00:06:48,501 Monsieur, c'est fini. 73 00:06:48,501 --> 00:06:51,293 Vous avez perdu, comme d'habitude. 74 00:06:51,293 --> 00:06:52,668 Voilà ! 75 00:07:11,209 --> 00:07:13,376 Salut, Saul. Vas-y. 76 00:07:13,376 --> 00:07:15,459 - Oui ? D'accord. - Ouais. 77 00:08:10,376 --> 00:08:12,251 Je sais qu'elle se fera tuer. 78 00:08:12,251 --> 00:08:14,251 Il ne fait rien. 79 00:08:14,251 --> 00:08:16,251 Calme-toi, s'il te plaît. 80 00:08:16,251 --> 00:08:18,459 Comment l'as-tu découvert ? 81 00:08:18,459 --> 00:08:22,626 Le docteur. Dr Roberto m'a appelé pour me le dire. 82 00:08:22,626 --> 00:08:24,043 Mais, Roberto... 83 00:08:24,043 --> 00:08:26,626 Regarde ces boucles d'oreilles. 84 00:08:27,584 --> 00:08:29,334 C'est tellement étincelant. 85 00:08:30,709 --> 00:08:32,668 Tu crois que ça m'irait bien ? 86 00:08:34,084 --> 00:08:36,376 Ses boucles d'oreilles ou son pied bot ? 87 00:08:37,834 --> 00:08:41,001 T'exagères. Les boucles d'oreilles, vilain. 88 00:08:42,126 --> 00:08:43,293 Elle va le tuer. 89 00:08:43,918 --> 00:08:45,793 Elle va couper son oxygène. 90 00:08:47,251 --> 00:08:49,126 Maman, Jezabel fonctionne ? 91 00:08:49,626 --> 00:08:51,376 Je l'ai démarrée hier soir. 92 00:08:52,168 --> 00:08:54,376 L'embrayage était cassé. 93 00:08:55,001 --> 00:08:57,334 Tu m'aides à livrer le linge ? 94 00:08:57,334 --> 00:09:00,543 Oui, je dois juste finir de rapiécer ça. 95 00:09:01,209 --> 00:09:03,626 Il manque des boutons. 96 00:09:03,626 --> 00:09:05,626 Mon fils, tu sais tout faire. 97 00:09:06,001 --> 00:09:08,959 Un jour, tu vas te trouver un chéri. 98 00:09:08,959 --> 00:09:11,293 Mais ne t'avise pas de me ramener un nul. 99 00:09:24,543 --> 00:09:26,376 Tu es la nouvelle ? 100 00:09:26,918 --> 00:09:28,168 Comment tu t'appelles ? 101 00:09:30,043 --> 00:09:33,084 Compte les vêtements, vérifie qu'il n'en manque pas. 102 00:09:33,084 --> 00:09:34,293 Tout y est. 103 00:09:34,293 --> 00:09:37,293 J'ai déjà volé quelque chose ? Ça va pas, la tête ? 104 00:09:37,834 --> 00:09:41,543 Tu m'agresses depuis un moment. Qu'est-ce que je t'ai fait ? 105 00:09:41,543 --> 00:09:43,959 Viens, Maman. Allons-y. 106 00:09:43,959 --> 00:09:45,668 Combien ils la paient ? 107 00:09:45,668 --> 00:09:47,668 Moitié moins que toi. 108 00:09:47,668 --> 00:09:51,626 N'écarte jamais les jambes, où tu finiras comme elle. 109 00:09:51,626 --> 00:09:53,751 Allons-y ! Monte ! 110 00:10:20,459 --> 00:10:23,209 C'est bien ! Plus fort ! 111 00:10:23,209 --> 00:10:24,834 Plus fort ! 112 00:10:36,043 --> 00:10:37,584 Plus fort ! Allez. 113 00:10:41,418 --> 00:10:42,418 Ensemble. 114 00:10:43,126 --> 00:10:43,959 Voilà ! 115 00:10:44,751 --> 00:10:47,584 Bien. C'est ça. 116 00:10:47,584 --> 00:10:50,126 C'est bien. 117 00:10:50,126 --> 00:10:55,209 Bien. On se revoit demain ? 118 00:11:01,501 --> 00:11:04,001 Tu viens t'entraîner ou regarder ? 119 00:11:04,001 --> 00:11:05,918 J'ai vu ton combat au Coliseum. 120 00:11:06,626 --> 00:11:08,043 Oui. 121 00:11:08,043 --> 00:11:09,793 Lady Anarquia. 122 00:11:10,626 --> 00:11:12,168 - Sabrina. - Saul. 123 00:11:12,168 --> 00:11:13,668 Ravi de te rencontrer. 124 00:11:14,168 --> 00:11:16,251 - Tu combats ici aussi ? - Non. 125 00:11:17,084 --> 00:11:21,251 Non, j'ai fait quelques soirées à l'atelier de mécanique de Ray. 126 00:11:21,251 --> 00:11:25,459 Mes élèves combattent là-bas, parfois. Je crois pas t'avoir vu. 127 00:11:26,126 --> 00:11:28,334 Depuis quand tu fais de la lucha ? 128 00:11:28,334 --> 00:11:29,876 Depuis tout petit. 129 00:11:29,876 --> 00:11:33,543 Mais je fais des vrais combats depuis deux ans seulement. 130 00:11:33,543 --> 00:11:36,959 Mais j'affronte Gigantico de Tijuana la semaine prochaine. 131 00:11:38,793 --> 00:11:40,209 Et je veux que ça change. 132 00:11:41,043 --> 00:11:42,751 Je veux retourner le truc. 133 00:11:42,751 --> 00:11:45,959 Je veux attraper ce connard et le remettre à sa place. 134 00:11:45,959 --> 00:11:47,459 Lui en faire baver. 135 00:11:47,459 --> 00:11:49,793 T'en veux, toi. Tu veux bosser ? 136 00:11:50,709 --> 00:11:51,876 Monte. 137 00:11:52,959 --> 00:11:54,376 - Vraiment ? - Oui, viens. 138 00:12:00,751 --> 00:12:01,668 Allez. 139 00:12:05,959 --> 00:12:07,126 Laisse-moi deviner, 140 00:12:07,918 --> 00:12:09,876 on te fait jouer le perdant ? 141 00:12:10,543 --> 00:12:12,584 Ils ne voient rien d'autre pour moi. 142 00:12:12,584 --> 00:12:14,626 C'est quoi, ton nom de luchador ? 143 00:12:16,709 --> 00:12:19,793 La Taupe. 144 00:12:29,334 --> 00:12:30,293 Putain. 145 00:12:33,126 --> 00:12:34,251 Ça va ? 146 00:12:37,543 --> 00:12:39,293 Je peux bosser avec toi. 147 00:12:41,293 --> 00:12:42,626 Non, je peux pas. 148 00:12:44,001 --> 00:12:47,376 - J'ai pas d'argent. - La ferme. On trouvera une solution. 149 00:12:48,376 --> 00:12:49,501 Reviens demain. 150 00:12:51,834 --> 00:12:53,668 Je dois aller chercher ma fille. 151 00:12:57,126 --> 00:13:00,543 Combien de séances il me faudrait pour être aussi bon que toi ? 152 00:13:01,459 --> 00:13:02,543 Une centaine. 153 00:13:03,834 --> 00:13:04,834 Minimum. 154 00:13:07,584 --> 00:13:08,501 La Taupe. 155 00:13:21,459 --> 00:13:24,709 Courez. Faites-moi 40 tours. Allez, courez ! 156 00:13:25,209 --> 00:13:26,584 Plus vite, allez. 157 00:13:27,126 --> 00:13:29,709 Allez, on se bouge ! Plus vite ! 158 00:13:30,626 --> 00:13:32,459 - Arrête ! - Tu vas faire quoi ? 159 00:13:33,209 --> 00:13:35,209 Allez, debout. Vite. 160 00:13:35,209 --> 00:13:37,418 Allez. Bien. Tombe. 161 00:13:37,418 --> 00:13:39,501 Tire sur les fesses, allez. 162 00:13:39,501 --> 00:13:43,959 - Un, deux, trois, quatre, cinq, six... - Oui. Là. 163 00:13:43,959 --> 00:13:46,334 - sept, huit, non. - Un, deux, trois ! 164 00:13:46,334 --> 00:13:47,834 - Quatre, cinq... - Non, non. 165 00:13:47,834 --> 00:13:49,709 Je te dirai d'arrêter. 166 00:13:49,709 --> 00:13:50,959 Santé. 167 00:13:52,084 --> 00:13:53,043 Aux hommes. 168 00:14:00,751 --> 00:14:04,209 Tu crois que je pourrais faire quelque chose avec Gigantico ? 169 00:14:06,168 --> 00:14:07,501 Saul... 170 00:14:07,501 --> 00:14:12,918 On dirait que tu veux te battre comme si tu étais Hijo del Santo. 171 00:14:13,043 --> 00:14:14,668 Ce n'est pas toi. 172 00:14:16,126 --> 00:14:18,876 Tu peux combattre de plein de manières différentes. 173 00:14:18,876 --> 00:14:21,043 T'es pas obligé d'être le perdant. 174 00:14:21,043 --> 00:14:23,668 Tu as déjà pensé à devenir un Exotico ? 175 00:14:24,459 --> 00:14:25,501 Non. 176 00:14:26,084 --> 00:14:27,084 Non. 177 00:14:30,501 --> 00:14:33,459 Non, on ne les laisse jamais gagner. Non. 178 00:15:11,709 --> 00:15:13,459 - Ça va, mon fils ? - Et toi ? 179 00:15:13,626 --> 00:15:15,209 T'en as pour longtemps ? 180 00:15:16,501 --> 00:15:17,501 Un peu. 181 00:15:17,501 --> 00:15:19,834 Dis-leur de vider le cendrier. 182 00:15:19,834 --> 00:15:23,084 - Tu veux quelque chose ? - Des tacos. 183 00:15:23,084 --> 00:15:25,168 - Oui. - Ne sois pas trop long. 184 00:15:25,168 --> 00:15:26,251 Non. 185 00:15:46,584 --> 00:15:48,001 Tu les connais ? 186 00:15:48,834 --> 00:15:49,709 Non. 187 00:15:52,293 --> 00:15:54,293 Je l'ai déjà aperçu. 188 00:15:55,084 --> 00:15:56,043 C'est un luchador. 189 00:15:56,918 --> 00:15:58,459 On l'appelle le Commandant. 190 00:15:58,459 --> 00:15:59,959 Tu veux le saluer ? 191 00:15:59,959 --> 00:16:01,668 Je le connais pas, Maman. 192 00:16:01,668 --> 00:16:03,793 - Je te présente. - Non, Maman. 193 00:16:03,793 --> 00:16:05,126 - Allons-y. - Non. 194 00:16:05,126 --> 00:16:06,709 - Mon fils. - Non, Maman. 195 00:16:06,709 --> 00:16:08,126 Viens. 196 00:16:08,709 --> 00:16:09,626 Mon chéri. 197 00:16:10,709 --> 00:16:13,751 Excusez-moi. Vous êtes le Commandant, n'est-ce pas ? 198 00:16:14,251 --> 00:16:15,543 Oui. 199 00:16:15,543 --> 00:16:18,126 Mon fils aussi est luchador. 200 00:16:18,126 --> 00:16:20,584 Il est très connu. Le Poing de Satan. 201 00:16:20,584 --> 00:16:22,334 Quelle coïncidence, pas vrai ? 202 00:16:22,334 --> 00:16:24,918 Il se fait aussi appeler la Taupe. 203 00:16:24,918 --> 00:16:26,668 Il dit qu'il est très fort. 204 00:16:26,668 --> 00:16:30,001 Je ne vais jamais le voir, ça me rend trop nerveuse. 205 00:16:31,001 --> 00:16:33,334 Bonjour, madame. Moi, c'est Yocasta. 206 00:16:33,334 --> 00:16:35,376 Anna. Voici mon mari, Gerardo. 207 00:16:45,084 --> 00:16:49,251 Le mariage de ma fille Andreína au Dr Ernesto Rangel, 208 00:16:50,168 --> 00:16:52,459 à Mlle Kassandra de Contreras... 209 00:16:56,168 --> 00:16:58,209 Vous le décomptez du pourboire ? 210 00:16:58,209 --> 00:17:00,418 Pour ma mère aussi. 211 00:17:00,418 --> 00:17:02,084 - Au revoir. - C'est mon Saul. 212 00:17:02,084 --> 00:17:04,043 - Maman ! - Comme son père. 213 00:17:10,584 --> 00:17:12,459 - Où est la tienne ? - T'en as deux. 214 00:17:16,876 --> 00:17:19,168 Je t'ai pas vu sortir. 215 00:17:20,126 --> 00:17:21,834 Donne-m'en une. 216 00:17:45,584 --> 00:17:49,334 {\an8}Regarde ton père. Comme tu lui ressembles. 217 00:17:53,043 --> 00:17:55,043 Tu as ses yeux. 218 00:17:57,834 --> 00:17:59,293 Sa bouche... 219 00:18:01,918 --> 00:18:03,751 Même ses cheveux. 220 00:18:08,209 --> 00:18:10,501 Qu'est-ce qu'on fait là, Maman ? 221 00:18:11,668 --> 00:18:13,126 Partons de là. 222 00:18:17,418 --> 00:18:19,293 Il serait encore avec nous 223 00:18:21,168 --> 00:18:23,209 si tu m'avais écoutée. 224 00:18:32,334 --> 00:18:35,834 ...avec son masque d'argent, l'incroyable El Santo. 225 00:18:35,834 --> 00:18:40,084 La foule l'accueille chaleureusement. 226 00:18:40,084 --> 00:18:43,751 Des mariachis, des cris, des applaudissements. 227 00:18:44,543 --> 00:18:46,251 Un groupe de personnes... 228 00:18:46,251 --> 00:18:48,043 T'as vu ? El Santo ! 229 00:18:49,043 --> 00:18:51,668 Mon fils, j'ai un cadeau pour toi. 230 00:18:51,668 --> 00:18:54,126 ...et il fait son apparition. 231 00:18:54,126 --> 00:18:58,668 Un luchador et un acteur exceptionnel. 232 00:18:59,084 --> 00:19:01,334 ...pour que tu me le donnes. 233 00:19:01,334 --> 00:19:03,418 - Non. - Voilà le Canari. 234 00:19:03,543 --> 00:19:05,293 Voyons ce qui se passe. 235 00:19:05,293 --> 00:19:07,834 Voilà ce qu'on appelle maîtriser la corde. 236 00:19:16,751 --> 00:19:20,293 Il vient de tomber de la troisième corde, et... 237 00:19:20,293 --> 00:19:24,084 Cet homme veut être plus à l'aise sur le ring. 238 00:19:24,084 --> 00:19:26,418 Quel saut incroyable ! 239 00:19:26,418 --> 00:19:28,459 En voilà, une attaque sautée ! 240 00:19:28,459 --> 00:19:31,626 Sacré vol plané ! Incroyable. 241 00:19:32,209 --> 00:19:35,418 - Qui les a invités ? Toi ? - Non, pas moi. 242 00:19:35,418 --> 00:19:36,459 Pas moi, mais... 243 00:20:40,543 --> 00:20:43,501 Tu sais qui se faisait les plus beaux sourcils ? 244 00:20:44,793 --> 00:20:46,168 Veronica Castro. 245 00:20:48,168 --> 00:20:49,126 Non ? 246 00:20:49,126 --> 00:20:51,293 C'est l'une des rares à savoir le faire. 247 00:20:53,334 --> 00:20:55,293 J'adore ses cheveux. 248 00:20:55,793 --> 00:20:57,959 Oui. Ses cheveux. 249 00:20:59,751 --> 00:21:02,876 - Très impressionnante. - Je suis déjà en retard. 250 00:21:04,751 --> 00:21:06,834 Je ne ressemble plus à rien. 251 00:21:06,834 --> 00:21:08,168 C'est mieux comme ça. 252 00:21:09,001 --> 00:21:10,334 Beaucoup mieux. 253 00:21:13,543 --> 00:21:15,543 Voilà. Ça te va ? 254 00:21:16,626 --> 00:21:18,626 - Bien. - Très bien. 255 00:21:18,626 --> 00:21:20,876 On dirait la princesse Raiponce. 256 00:21:24,084 --> 00:21:25,168 Qu'en penses-tu ? 257 00:21:29,709 --> 00:21:31,126 Ne m'attends pas. 258 00:21:31,751 --> 00:21:32,751 Non. 259 00:21:33,293 --> 00:21:35,834 - Couche-toi tôt. - Salut. 260 00:21:49,168 --> 00:21:50,793 Je peux te dire un truc ? 261 00:21:58,709 --> 00:22:01,501 Je travaille encore dessus. Alors... 262 00:22:11,334 --> 00:22:12,751 C'est un Exotico. 263 00:22:14,084 --> 00:22:15,209 Mais lui, il gagne. 264 00:22:39,543 --> 00:22:40,959 Il y a du monde. 265 00:22:40,959 --> 00:22:44,043 On y est ! Tu vas assurer, t'entends ? 266 00:22:44,584 --> 00:22:47,376 Tu gardes la tête haute. Ne t'inquiète pas. 267 00:22:47,376 --> 00:22:48,751 Tu me laisses gérer. 268 00:22:49,376 --> 00:22:51,168 Toi, tu te concentres. 269 00:22:51,168 --> 00:22:52,918 T'es le suivant, va te préparer. 270 00:22:52,918 --> 00:22:56,876 Je voulais vous parler. Ça va être différent, ce soir. 271 00:22:57,876 --> 00:22:59,001 Qui êtes-vous ? 272 00:22:59,001 --> 00:23:00,043 Son entraîneuse. 273 00:23:01,793 --> 00:23:02,834 Lady Anarquia ? 274 00:23:02,834 --> 00:23:03,834 Oui. 275 00:23:03,834 --> 00:23:06,126 - Je vous adore. - Vraiment ? 276 00:23:06,126 --> 00:23:10,293 Voilà le topo, ce soir, Gigantico va combattre un Exotico, 277 00:23:10,293 --> 00:23:13,209 celui qui se trouve devant vous. 278 00:23:13,751 --> 00:23:15,376 Mais voilà le truc, 279 00:23:15,376 --> 00:23:17,084 l'Exotico va gagner. 280 00:23:18,043 --> 00:23:20,168 Oui, on retourne la situation. 281 00:23:21,584 --> 00:23:24,126 Vous en avez parlé à Gigantico ? 282 00:23:26,543 --> 00:23:28,126 Non. C'est une surprise. 283 00:23:28,126 --> 00:23:32,251 Alors, me faites pas perdre mon temps. Toi, va t'habiller en Taupe. 284 00:23:56,918 --> 00:24:00,418 On me dit qu'il y a un changement de programme. 285 00:24:00,418 --> 00:24:03,626 Ça va saigner. 286 00:24:04,168 --> 00:24:09,126 On va assister aux débuts d'un luchador encore jamais vu. 287 00:24:09,126 --> 00:24:12,959 Pour vous, venu tout droit d'El Chuco, 288 00:24:13,709 --> 00:24:17,251 Cassandro, 289 00:24:17,251 --> 00:24:21,334 l'Exotico ! 290 00:24:36,751 --> 00:24:38,876 Casse-toi, gonzesse. 291 00:24:46,001 --> 00:24:48,209 Tu vas souffrir, pédale ! 292 00:24:52,584 --> 00:24:53,709 Allez, Cassandro ! 293 00:24:54,251 --> 00:24:55,376 Allez ! 294 00:25:04,043 --> 00:25:05,793 Tapette ! 295 00:25:06,918 --> 00:25:11,459 Gigantico va te démolir ! T'es rien, sale tapette. 296 00:25:18,626 --> 00:25:20,626 Va te faire mettre, Cassandro ! 297 00:25:24,001 --> 00:25:28,834 Gigantico ! 298 00:25:53,251 --> 00:25:54,793 Voilà ! Oui ! 299 00:25:59,251 --> 00:26:00,459 Quelle raclée ! 300 00:26:13,876 --> 00:26:15,084 Cassandro ! 301 00:26:15,626 --> 00:26:21,376 Cassandro ! 302 00:26:39,834 --> 00:26:46,334 Cassandro ! 303 00:27:41,001 --> 00:27:43,793 Lance-le ! 304 00:27:55,084 --> 00:27:56,293 Saul ! 305 00:28:00,168 --> 00:28:02,584 Mesdames et messieurs, 306 00:28:02,584 --> 00:28:07,501 le vainqueur de ce combat spectaculaire 307 00:28:07,501 --> 00:28:09,959 le bourreau de Tijuana, 308 00:28:10,668 --> 00:28:15,168 Gigantico ! 309 00:28:16,126 --> 00:28:17,834 La Taupe, déconne plus ! 310 00:28:17,834 --> 00:28:20,376 La lucha, ça se respecte. Compris ? 311 00:28:22,043 --> 00:28:23,126 Quoi ? 312 00:28:41,043 --> 00:28:42,376 Le Commandant. 313 00:28:45,001 --> 00:28:46,001 Tu m'as vu ? 314 00:28:47,209 --> 00:28:48,584 On en parlera samedi. 315 00:28:49,209 --> 00:28:50,543 Samedi ? 316 00:28:51,126 --> 00:28:52,918 Ils partent en voyage. 317 00:28:54,001 --> 00:28:55,501 Deux jours, oui. 318 00:28:55,501 --> 00:28:57,376 Deux jours ! Ça fait beaucoup. 319 00:28:58,626 --> 00:28:59,626 Je dois y aller. 320 00:29:00,376 --> 00:29:02,418 D'accord, mais tu m'as vu ? 321 00:29:03,334 --> 00:29:05,709 C'est mieux si on en parle chez moi. 322 00:29:05,709 --> 00:29:07,209 Tu m'as vu. 323 00:29:09,084 --> 00:29:10,376 Oui, mon chéri. 324 00:29:10,876 --> 00:29:11,876 Je t'ai vu. 325 00:29:14,793 --> 00:29:16,334 Massacre-les ! 326 00:29:22,334 --> 00:29:24,668 Regardez qui voilà. 327 00:29:28,459 --> 00:29:30,376 - Bienvenue ! - Merci ! 328 00:29:30,376 --> 00:29:32,793 - On t'attendait. - Merci. 329 00:29:32,793 --> 00:29:35,043 Super, entre. Moi, c'est Lorenzo. 330 00:29:36,209 --> 00:29:38,876 Bienvenue dans mon bar. Je t'offre une bière ? 331 00:29:38,876 --> 00:29:39,918 Avec plaisir. 332 00:29:39,918 --> 00:29:41,668 Sabrina, l'entraîneuse. 333 00:29:41,668 --> 00:29:44,418 - Commande ce que tu veux. - Merde. C'est... 334 00:29:44,418 --> 00:29:47,918 Le commandant de police, Gomez Pulido. 335 00:29:47,918 --> 00:29:49,501 Tu le connais ? 336 00:29:49,501 --> 00:29:52,043 Non. Je l'ai vu dans les journaux. 337 00:29:52,043 --> 00:29:54,001 Suis-moi. 338 00:29:54,001 --> 00:29:56,126 - À plus tard. - D'accord. 339 00:29:57,293 --> 00:29:58,501 Ça va, Lorenzo ? 340 00:29:58,501 --> 00:30:00,334 La nouvelle idole du peuple. 341 00:30:00,334 --> 00:30:02,751 - Salut, enchanté. - Enchanté. 342 00:30:02,751 --> 00:30:03,959 - Bonsoir. - Bonsoir. 343 00:30:04,876 --> 00:30:06,001 Comment ça va ? 344 00:30:06,001 --> 00:30:08,334 - Désolé. - Viens, on va discuter. 345 00:30:08,334 --> 00:30:09,668 Assieds-toi. 346 00:30:09,668 --> 00:30:11,043 Merci. 347 00:30:12,626 --> 00:30:14,876 Quelle performance géniale ! 348 00:30:15,376 --> 00:30:16,834 T'as pas froid aux yeux. 349 00:30:17,501 --> 00:30:18,376 Vous pensez ? 350 00:30:18,918 --> 00:30:20,209 Oui. 351 00:30:20,793 --> 00:30:23,709 Tu sais comment on fait dans les corridas ? 352 00:30:24,418 --> 00:30:27,001 On se prosterne. 353 00:30:27,876 --> 00:30:30,793 Oui. Ça m'a fait du bien. Les gens étaient heureux. 354 00:30:30,793 --> 00:30:32,918 Oui. Le public était content. 355 00:30:32,918 --> 00:30:37,959 J'allais choisir Gigantico pour un match à Monterrey. 356 00:30:39,084 --> 00:30:41,709 Mais tu me fais douter, et pas qu'un peu. 357 00:30:42,334 --> 00:30:43,584 Vous êtes promoteur ? 358 00:30:43,584 --> 00:30:47,126 On peut être tout ce qu'on veut dans cette chienne de vie. 359 00:30:47,126 --> 00:30:49,668 Mais je préfère être ton ami. 360 00:30:49,668 --> 00:30:51,793 - On peut être amis ? - Bien sûr. 361 00:30:51,793 --> 00:30:54,793 Bien sûr, amis. 362 00:30:55,876 --> 00:30:58,001 J'ai jamais combattu en dehors de Juarez. 363 00:30:58,001 --> 00:31:02,376 Pour moi, c'est pareil partout. 364 00:31:03,376 --> 00:31:05,126 Les gens sont timbrés. 365 00:31:05,126 --> 00:31:08,293 Voilà pourquoi ils aiment la lucha. Le monde est timbré. 366 00:31:09,251 --> 00:31:14,293 Et à son niveau, un luchador affronte le malheur. 367 00:31:15,376 --> 00:31:19,668 Dans le ring, il raconte une histoire où le bien triomphe du mal. 368 00:31:19,668 --> 00:31:21,751 C'est ce que j'aime. 369 00:31:22,543 --> 00:31:26,001 C'est comme ça partout dans le monde. Chine, Japon, Monterrey. 370 00:31:26,001 --> 00:31:27,459 La même merde partout. 371 00:31:28,418 --> 00:31:30,043 Je veux combattre partout. 372 00:31:30,668 --> 00:31:33,293 Au Japon, en Chine, à Monterrey... 373 00:31:33,293 --> 00:31:35,543 - Tu parles. - À Mexico. 374 00:31:35,543 --> 00:31:38,293 Tu es pressé, comme sur ta moto. 375 00:31:38,293 --> 00:31:40,626 Mais gère un problème à la fois. 376 00:31:41,959 --> 00:31:43,668 Felipe, viens là. 377 00:31:43,668 --> 00:31:46,251 - Oui, patron ? - Tu le connais ? 378 00:31:47,001 --> 00:31:48,668 Non. 379 00:31:48,668 --> 00:31:50,293 Regarde bien. 380 00:31:51,668 --> 00:31:52,959 C'est... 381 00:31:54,043 --> 00:31:56,459 Saul... Cassandro ! 382 00:31:56,459 --> 00:31:59,209 - Cassandro l'Exotico. - Un Exotico ? 383 00:31:59,834 --> 00:32:01,501 - Tu es luchador ? - Oui. 384 00:32:01,501 --> 00:32:03,376 C'est bien. 385 00:32:03,376 --> 00:32:05,626 Garde un œil sur lui. 386 00:32:06,543 --> 00:32:11,251 Je veux que tu lui fasses visiter et que tu fasses en sorte qu'il s'amuse. 387 00:32:11,251 --> 00:32:13,668 Bien sûr. Je veux qu'il s'amuse. 388 00:32:19,001 --> 00:32:20,084 Ça va ? 389 00:32:21,293 --> 00:32:23,834 Dis-moi ce qu'il te faut, et je te l'apporte. 390 00:32:23,834 --> 00:32:25,876 D'accord. Merci. 391 00:32:27,251 --> 00:32:29,543 Je savais pas que vous étiez dans la lucha. 392 00:32:29,543 --> 00:32:31,418 Lorenzo est promoteur. 393 00:32:31,418 --> 00:32:33,751 - Quoi ? Non. - Si. 394 00:32:34,251 --> 00:32:36,793 Il m'a parlé d'un match à Monterrey. 395 00:32:36,793 --> 00:32:40,959 Il est au top de son influence. Il touche à tout. 396 00:32:43,584 --> 00:32:46,251 D'où vous sortez ça ? Cette came est si pure. 397 00:32:48,168 --> 00:32:51,543 Dommage que tu sois pas venu au combat pour voir Cassandro. 398 00:32:52,043 --> 00:32:53,334 Qui ? 399 00:32:54,168 --> 00:32:57,418 - Cassandro. - Oui. 400 00:32:57,918 --> 00:33:00,626 C'est pas mon truc. 401 00:33:01,251 --> 00:33:03,751 Je préfère les clubs de strip-tease. 402 00:33:04,293 --> 00:33:05,793 Dommage... 403 00:33:06,376 --> 00:33:08,959 Dommage, parce que c'est un beau spectacle. 404 00:33:08,959 --> 00:33:13,084 - Très beau. - J'aime bien les masques. 405 00:33:13,626 --> 00:33:16,126 - Vraiment ? - Oui, j'aime les masques. 406 00:33:16,126 --> 00:33:17,668 Quel genre de masque tu as ? 407 00:33:18,793 --> 00:33:21,126 - J'en porte pas. - Vraiment ? 408 00:33:21,126 --> 00:33:22,543 - Pas de masque ? - Non. 409 00:33:24,543 --> 00:33:26,168 Pas de masque. 410 00:33:26,709 --> 00:33:30,709 - Ça change. - Il faut bien. 411 00:33:30,709 --> 00:33:34,251 - C'est bien. - Oui. Tu es très beau. 412 00:33:35,918 --> 00:33:37,168 Merci. 413 00:33:37,709 --> 00:33:41,459 Si Cassandro était là, il aurait des choses à te dire. 414 00:33:42,376 --> 00:33:44,543 Par exemple, il te dirait... 415 00:33:46,668 --> 00:33:48,293 qu'il veut t'embrasser. 416 00:33:52,918 --> 00:33:55,001 Mais Cassandro n'est pas là, alors... 417 00:33:58,668 --> 00:34:02,584 Heureusement, parce que j'ai une copine, et je ne veux pas l'énerver. 418 00:34:02,584 --> 00:34:03,918 J'ai un copain aussi. 419 00:34:03,918 --> 00:34:06,668 - Vraiment ? - Il est grand et fort. 420 00:34:06,668 --> 00:34:07,876 Oui. 421 00:34:17,918 --> 00:34:20,043 Désolé d'être rentré tard, Maman. 422 00:34:20,793 --> 00:34:22,168 Je t'ai réveillée ? 423 00:34:29,918 --> 00:34:32,418 - Je t'ai réveillée ? - Non. 424 00:34:34,001 --> 00:34:37,043 Le téléphone m'a réveillé, il a sonné toute la matinée. 425 00:34:41,834 --> 00:34:43,209 C'était génial, Maman. 426 00:34:43,834 --> 00:34:46,668 Très bonne soirée. Tu devrais venir, un jour. 427 00:34:49,418 --> 00:34:51,043 Tu ne réfléchis pas. 428 00:34:53,459 --> 00:34:57,168 Tu ne réfléchis pas à ce que ton père dira quand il le saura. 429 00:34:57,168 --> 00:35:00,376 Parce qu'il le saura, et il sera vert de rage. 430 00:35:01,459 --> 00:35:04,001 Saul, chéri. 431 00:35:11,376 --> 00:35:13,334 Il n'y a pas que ça. 432 00:35:13,834 --> 00:35:16,293 Tu dois faire attention. 433 00:35:16,293 --> 00:35:19,584 Rappelle-toi ce qui est arrivé au fils de Silvia l'an passé. 434 00:36:05,293 --> 00:36:06,626 Ça te plaît ? 435 00:36:34,084 --> 00:36:35,168 Dépêche-toi, Saul. 436 00:36:36,668 --> 00:36:38,251 Alors ? Tu aimes la rivière ? 437 00:36:38,251 --> 00:36:39,876 C'est sympa, non ? 438 00:36:39,876 --> 00:36:41,001 Regarde. 439 00:36:51,334 --> 00:36:54,209 Alors, tu t'amuses bien ? 440 00:36:56,251 --> 00:36:57,376 Merci, chérie. 441 00:36:58,001 --> 00:36:59,709 Eduardo, chéri ! 442 00:36:59,709 --> 00:37:00,834 Tu devrais partir. 443 00:37:06,418 --> 00:37:08,126 - Comment ça va ? - Bien. 444 00:37:08,126 --> 00:37:09,793 - Et les filles ? - Bien. 445 00:37:10,668 --> 00:37:13,126 - Tu t'amuses ? - Oui, tout le monde va bien. 446 00:37:13,126 --> 00:37:15,293 Je veux pas que les filles la voient. 447 00:37:15,293 --> 00:37:16,751 Je lui ai dit de partir. 448 00:38:20,293 --> 00:38:22,043 J'ai vu ta mère dans le public. 449 00:38:23,959 --> 00:38:24,876 Oui ? 450 00:38:24,876 --> 00:38:26,751 - Oui ! - Oui. 451 00:38:27,293 --> 00:38:28,376 Bien. 452 00:38:32,334 --> 00:38:33,709 Tu te sens prêt ? 453 00:38:35,918 --> 00:38:36,959 Toujours. 454 00:38:40,584 --> 00:38:44,626 Mesdames et messieurs ! 455 00:38:44,626 --> 00:38:49,876 Bienvenue pour une soirée de lucha. 456 00:38:50,668 --> 00:38:55,668 Faisant face à Blue Flame ce soir, sur le ring... 457 00:38:59,334 --> 00:39:05,126 Et maintenant, je vous demande d'accueillir Cassandro ! 458 00:39:21,584 --> 00:39:23,126 Sabrina, viens t'asseoir. 459 00:39:52,834 --> 00:39:56,084 Je veux un combat loyal, Exotico. 460 00:39:58,626 --> 00:39:59,959 Vas-y, Cassandro ! 461 00:40:02,668 --> 00:40:04,043 Tapette ! 462 00:40:04,043 --> 00:40:05,543 La ferme, c'est mon fils ! 463 00:40:08,793 --> 00:40:11,001 Tout va bien, Cassandro ? 464 00:40:20,584 --> 00:40:28,293 Tapette ! 465 00:40:34,584 --> 00:40:37,918 Allez, élimine-le, Cassandro. 466 00:40:37,918 --> 00:40:39,126 Lâche-le. 467 00:40:43,418 --> 00:40:45,834 Debout ! Tu abandonnes ? 468 00:40:49,751 --> 00:40:51,251 Allez. 469 00:40:52,459 --> 00:40:54,918 Plus fort ! 470 00:40:58,043 --> 00:41:01,334 C'est peut-être contre les règles ! 471 00:41:01,876 --> 00:41:06,168 Tapette ! 472 00:41:08,376 --> 00:41:10,584 Cassandro ! 473 00:41:11,501 --> 00:41:13,209 Retourne au centre ! 474 00:41:13,209 --> 00:41:14,918 Concentre-toi. Debout ! 475 00:41:17,709 --> 00:41:19,709 Allez ! 476 00:41:21,126 --> 00:41:23,209 C'est bien. 477 00:41:39,626 --> 00:41:48,626 Cassandro ! 478 00:41:57,418 --> 00:41:59,668 Un, deux... 479 00:42:00,668 --> 00:42:02,626 Pas d'intervention ! 480 00:42:02,626 --> 00:42:03,959 Sors de là ! 481 00:42:19,793 --> 00:42:21,251 Tu le tiens ! 482 00:42:22,376 --> 00:42:23,918 Cassandro ! 483 00:42:27,418 --> 00:42:30,584 Embrasse-le ! 484 00:42:32,168 --> 00:42:33,376 Cassandro gagne. 485 00:42:34,418 --> 00:42:36,001 Je double votre paie à tous. 486 00:42:36,001 --> 00:42:39,959 Va chier, gringo. Je perds pas contre un Exotico ! 487 00:42:40,709 --> 00:42:41,793 Le double ? 488 00:42:41,793 --> 00:42:42,834 Je paie double. 489 00:42:43,543 --> 00:42:46,459 Cassandro ! 490 00:43:18,918 --> 00:43:21,668 Un, deux, trois ! 491 00:43:44,084 --> 00:43:45,418 Bravo ! 492 00:43:48,043 --> 00:43:51,293 Mon idole ! 493 00:44:03,043 --> 00:44:06,251 Cassandro ! 494 00:44:07,001 --> 00:44:11,876 Cassandro ! 495 00:44:36,126 --> 00:44:38,126 Tu as vu la foule en délire ? 496 00:44:38,126 --> 00:44:39,918 Nom de Dieu ! 497 00:44:39,918 --> 00:44:41,376 Seigneur Jésus ! 498 00:44:41,376 --> 00:44:45,668 Maintenant imagine-moi dans un stade ou une vraie arène de lucha. 499 00:44:45,668 --> 00:44:48,459 Une chose à la fois, mon fils. 500 00:44:49,584 --> 00:44:50,709 Tu t'inquiètes ? 501 00:44:51,668 --> 00:44:53,293 Tu t'inquiètes, pas vrai ? 502 00:44:53,293 --> 00:44:56,918 Tu t'inquiètes à cause de mon père. 503 00:44:56,918 --> 00:44:59,918 Va t'amuser. Ne te couche pas trop tard. 504 00:44:59,918 --> 00:45:02,043 Non. Tu veux que je te ramène ? 505 00:45:02,543 --> 00:45:04,709 - Arrête... - Je vais te ramener. 506 00:45:04,709 --> 00:45:07,334 - Je suis pas boiteuse. - T'es sûre ? 507 00:45:08,251 --> 00:45:10,668 Rappelle-toi ce que le médecin t'a dit. 508 00:45:10,668 --> 00:45:13,084 - Tes médocs. - N'en fais pas tout un foin. 509 00:45:13,084 --> 00:45:16,084 Je ne fais pas de foin. 510 00:45:16,084 --> 00:45:19,126 Va t'amuser, ils t'attendent. 511 00:45:19,126 --> 00:45:21,584 - Ne fais pas de bêtises. - Toi non plus. 512 00:46:12,459 --> 00:46:13,709 Ta bouche m'a manqué. 513 00:46:18,959 --> 00:46:21,001 Attends. 514 00:46:22,043 --> 00:46:23,293 Prenons notre temps. 515 00:46:23,959 --> 00:46:25,251 D'accord. 516 00:46:25,251 --> 00:46:28,001 Mangeons d'abord. Je peux nous servir à boire. 517 00:46:29,168 --> 00:46:30,334 D'accord. 518 00:46:31,918 --> 00:46:33,626 - D'accord. - Il faut fêter ça. 519 00:46:38,459 --> 00:46:42,459 Merci, au monde entier, de me permettre d'être seul 520 00:46:43,376 --> 00:46:46,168 avec Gerardo. 521 00:46:47,459 --> 00:46:48,751 Rien que nous deux. 522 00:47:28,918 --> 00:47:30,834 Pardon. 523 00:47:35,418 --> 00:47:37,376 Cassandro préfère être au-dessus. 524 00:47:38,293 --> 00:47:39,876 On est différents, lui et moi. 525 00:47:48,084 --> 00:47:51,834 J'aime pas quand tu parles de lui comme s'il était réel. 526 00:47:52,334 --> 00:47:53,876 Il est aussi très courageux. 527 00:47:55,043 --> 00:47:57,793 Et très marrant. 528 00:47:59,584 --> 00:48:01,251 Et sexy. 529 00:48:03,084 --> 00:48:04,751 Tu le trouves pas sexy ? 530 00:48:05,168 --> 00:48:06,501 Si, mais... 531 00:48:08,543 --> 00:48:11,876 Je préférais quand tu étais un luchador normal. 532 00:48:13,209 --> 00:48:15,251 Tu changeras d'avis. Tu verras. 533 00:48:15,959 --> 00:48:17,584 Je t'aime bien comme tu es. 534 00:48:19,126 --> 00:48:22,043 Parce que tu aimes les petites taupes fragiles de merde. 535 00:48:22,501 --> 00:48:24,251 La ferme. 536 00:48:24,251 --> 00:48:26,209 Connard ! 537 00:48:27,168 --> 00:48:29,001 Il est où Cassandro, maintenant ? 538 00:48:30,584 --> 00:48:32,084 Je vais... 539 00:48:33,418 --> 00:48:34,501 Oui. 540 00:48:54,584 --> 00:48:56,168 Je vais chercher une bière. 541 00:48:58,168 --> 00:48:59,376 D'accord. 542 00:49:33,501 --> 00:49:34,584 Partons, Maman. 543 00:49:34,584 --> 00:49:36,209 On s'en va. 544 00:49:37,084 --> 00:49:38,126 Non, mon fils. 545 00:49:38,459 --> 00:49:39,543 Partons. 546 00:49:39,918 --> 00:49:43,418 - Non, Saul, laisse-moi. - Je t'emmène voir un coin sympa. 547 00:49:43,918 --> 00:49:45,209 Ça suffit. 548 00:49:45,709 --> 00:49:47,084 Laisse-moi tranquille. 549 00:49:48,876 --> 00:49:52,334 Tu vas adorer l'endroit que je vais te montrer. 550 00:49:52,334 --> 00:49:54,126 Attends de voir. 551 00:49:54,126 --> 00:49:55,334 C'est joli. 552 00:50:09,459 --> 00:50:14,459 Un mec que j'aime bien habite dans cette grande maison. 553 00:50:14,459 --> 00:50:17,459 J'ai fait sa lessive, j'adore son odeur. 554 00:50:18,126 --> 00:50:22,334 - Célibataire ? - Non. Marié, deux enfants. 555 00:50:22,334 --> 00:50:24,293 - Je suis une cause perdue. - Non. 556 00:50:24,293 --> 00:50:26,751 C'est reparti... 557 00:50:31,001 --> 00:50:31,918 Regarde. 558 00:50:32,793 --> 00:50:36,126 Là, où il y a l'arbre tordu, 559 00:50:36,668 --> 00:50:39,084 c'est la maison d'une vieille dame dégoûtante. 560 00:50:40,918 --> 00:50:44,459 Elle me donnait toujours des draps tachés. 561 00:50:44,459 --> 00:50:45,501 Beurk ! 562 00:50:45,501 --> 00:50:47,959 Et son mari, 563 00:50:48,418 --> 00:50:52,251 je crois qu'il se branlait trois fois par jour 564 00:50:53,459 --> 00:50:56,709 parce qu'ils me donnaient toujours des serviettes durcies. 565 00:50:57,543 --> 00:50:59,293 Elles tenaient toutes seules. 566 00:50:59,876 --> 00:51:02,376 Vraiment ? Connard. 567 00:51:03,001 --> 00:51:05,084 - Bon sang. - Vraiment... 568 00:51:06,543 --> 00:51:09,501 Je sais pas ce qu'il en faisait. 569 00:51:11,834 --> 00:51:13,709 Regarde, Maman. 570 00:51:13,709 --> 00:51:16,959 - Excuse mon langage. - Regarde. 571 00:51:19,084 --> 00:51:20,376 La voilà. 572 00:51:21,793 --> 00:51:23,001 "À vendre." 573 00:51:24,834 --> 00:51:28,251 Mais, mon fils, on n'a pas assez pour un tel endroit. 574 00:51:28,834 --> 00:51:30,834 Aie confiance en moi. 575 00:51:31,584 --> 00:51:37,376 Quelques combats dans d'autres villes, et je pourrai emprunter de l'argent. 576 00:51:39,543 --> 00:51:40,709 Allons voir. 577 00:51:42,334 --> 00:51:43,376 Allez, viens voir. 578 00:51:44,751 --> 00:51:45,793 Viens, Maman. 579 00:51:46,293 --> 00:51:48,543 Il y a une surprise, derrière. 580 00:51:50,709 --> 00:51:51,751 Viens. 581 00:51:52,251 --> 00:51:53,584 Dépêche. 582 00:51:54,001 --> 00:51:55,043 Viens. 583 00:52:44,459 --> 00:52:45,793 Très bien. 584 00:52:57,418 --> 00:52:59,126 Tu seras chauve, plus tard. 585 00:53:00,334 --> 00:53:02,084 Ne dis pas ça ! 586 00:53:02,584 --> 00:53:04,209 Dis pas ça. 587 00:53:06,043 --> 00:53:09,793 Dès qu'on emménage, je fais refaire la piscine en forme de cœur. 588 00:53:09,793 --> 00:53:11,584 - En cœur ? - Oui. 589 00:53:11,584 --> 00:53:12,501 Pourquoi ? 590 00:53:14,168 --> 00:53:17,043 Comme ça. Parce que je suis gay. 591 00:53:20,251 --> 00:53:21,626 Mon fils... 592 00:53:42,334 --> 00:53:45,043 Elle est belle. Avec une cuisine toute jaune. 593 00:53:47,501 --> 00:53:49,709 Je veux l'acheter dès que possible. 594 00:54:02,334 --> 00:54:03,543 Où est ton père ? 595 00:54:06,626 --> 00:54:07,543 Non... 596 00:54:08,793 --> 00:54:10,501 Il y a une histoire, on dirait. 597 00:54:11,001 --> 00:54:13,209 Non. Il n'y a pas grand-chose à dire. 598 00:54:13,209 --> 00:54:14,918 Je ne te crois pas. 599 00:54:20,043 --> 00:54:21,001 Alors... 600 00:54:21,918 --> 00:54:25,334 Ma mère l'a rencontré à une fête quand elle avait... 601 00:54:26,501 --> 00:54:31,959 Elle était très jeune, et ils ont eu une relation tout de suite, 602 00:54:32,543 --> 00:54:36,668 ça a duré des années, mais il avait une femme... 603 00:54:38,293 --> 00:54:41,209 et puis, il a eu beaucoup d'enfants... 604 00:54:44,584 --> 00:54:47,834 Ma mère l'aimait tellement. Je crois qu'elle l'aime toujours. 605 00:54:49,168 --> 00:54:50,709 Tu l'as connu ? 606 00:54:52,626 --> 00:54:53,543 Oui. 607 00:54:55,001 --> 00:54:58,793 Il m'a fait découvrir la lucha libre. Il m'emmenait à des matchs. 608 00:55:03,376 --> 00:55:06,376 Tu ne le vois plus ? 609 00:55:08,126 --> 00:55:10,126 Non. Plus depuis longtemps. 610 00:55:14,126 --> 00:55:16,209 J'ai fait mon coming out à 15 ans. 611 00:55:21,001 --> 00:55:22,876 Et il est très... 612 00:55:25,418 --> 00:55:28,001 Il est très porté sur Jésus. 613 00:55:31,834 --> 00:55:34,501 Donc, un jour, il a arrêté de venir. 614 00:57:53,501 --> 00:57:54,501 T'en veux une ? 615 00:58:15,126 --> 00:58:17,751 - Qui c'est ? - Des migrants, Maman. 616 00:58:18,418 --> 00:58:19,751 Ils traversent. 617 00:58:21,168 --> 00:58:22,543 Dis-leur d'entrer. 618 00:58:23,459 --> 00:58:25,084 Donne-leur à manger. 619 00:58:26,293 --> 00:58:28,418 Il y a des haricots dans le frigo. 620 00:58:29,209 --> 00:58:30,626 Ils sont déjà loin. 621 00:58:32,876 --> 00:58:34,334 Ils doivent avoir faim 622 00:58:36,168 --> 00:58:37,251 et soif. 623 00:58:39,126 --> 00:58:40,709 Mais ils sont partis, Maman. 624 00:58:41,418 --> 00:58:44,084 Ils traversent parfois avec des bébés. 625 00:58:56,918 --> 00:58:58,293 Tu les as finis ? 626 00:59:04,209 --> 00:59:05,584 Tu les prends ? 627 00:59:07,251 --> 00:59:08,584 Oui, mon fils. 628 00:59:09,626 --> 00:59:11,334 Je les ai terminés hier soir. 629 00:59:24,584 --> 00:59:26,709 Tu veux t'amuser, blondinet ? 630 00:59:27,251 --> 00:59:29,168 Pour la route ? 631 00:59:44,834 --> 00:59:45,959 Oui, mais... 632 00:59:47,876 --> 00:59:53,126 Mais, ce n'est pas ce que je dis. On sait tous que le Texas... 633 00:59:56,376 --> 00:59:59,584 Ça fait beaucoup. Je ne peux pas... 634 01:00:06,459 --> 01:00:09,543 - Bonsoir, Lorenzo. - Quoi de neuf ? 635 01:00:10,834 --> 01:00:12,209 Quoi de neuf ? 636 01:00:13,376 --> 01:00:15,168 Je me demandais, pour Monterrey... 637 01:00:15,959 --> 01:00:18,834 J'ai besoin d'argent, alors... 638 01:00:19,584 --> 01:00:21,459 Eh bien... 639 01:00:22,459 --> 01:00:24,834 Il n'y aura rien à Monterrey. 640 01:00:29,584 --> 01:00:31,251 Mais, que dis-tu de ça ? 641 01:00:32,584 --> 01:00:36,709 Le palais des sports de Mexico, mon gars ! 642 01:00:38,043 --> 01:00:41,543 Hijo del Santo veut organiser un grand show 643 01:00:41,543 --> 01:00:44,709 et il cherche un rival de sa trempe. 644 01:00:44,709 --> 01:00:48,793 Quelque chose de différent, qui soit digne de lui. J'ai pensé à toi. 645 01:00:52,043 --> 01:00:53,793 Contre Hijo del Santo ? 646 01:00:54,334 --> 01:00:58,293 - Le seul, l'unique. - Je ne sais pas. 647 01:00:58,293 --> 01:01:01,834 La barre est sacrément haute, non ? 648 01:01:01,834 --> 01:01:03,584 Je vais pas passer à côté de ça. 649 01:01:03,584 --> 01:01:05,959 Qu'en penses-tu ? Il accepte, ou pas ? 650 01:01:05,959 --> 01:01:08,709 - Je crois pas. - Vous la jouez comme ça ? 651 01:01:08,709 --> 01:01:13,126 Vraiment ? On en a déjà parlé. 652 01:01:13,126 --> 01:01:15,918 Génial, Lorenzo. Parfait. 653 01:01:15,918 --> 01:01:18,084 Ravi de faire affaire avec toi. 654 01:01:19,584 --> 01:01:21,459 C'est ce que tu as toujours voulu. 655 01:01:21,459 --> 01:01:22,668 Et la paie... 656 01:01:22,668 --> 01:01:25,251 Oui, il paraît qu'il y aura 22 000 personnes. 657 01:01:26,043 --> 01:01:27,293 Oui. 658 01:01:27,293 --> 01:01:29,459 J'achèterai la maison pour ma mère. 659 01:01:29,459 --> 01:01:30,626 Je suis fier de toi. 660 01:01:31,626 --> 01:01:33,543 Pourquoi ne pas venir avec moi ? 661 01:01:34,751 --> 01:01:35,668 Viens. 662 01:01:37,168 --> 01:01:38,209 Non. 663 01:01:39,001 --> 01:01:41,834 Allez ! Sois mon mec ! Viens. 664 01:01:43,834 --> 01:01:46,293 - Je te regarderai. - De chez toi. 665 01:01:47,168 --> 01:01:49,334 Avec tes enfants et ta femme. 666 01:01:50,418 --> 01:01:51,418 Depuis ton canapé. 667 01:01:52,793 --> 01:01:54,751 Sur ton home-cinéma gigantesque. 668 01:01:54,751 --> 01:01:56,834 - Tu ne comprends pas. - Je ne... 669 01:01:56,834 --> 01:01:59,001 - Tu n'as pas de... - Je n'ai pas quoi ? 670 01:01:59,001 --> 01:02:00,168 Je n'ai pas quoi ? 671 01:02:01,709 --> 01:02:03,043 Je n'ai pas de famille ? 672 01:02:04,834 --> 01:02:06,126 - Va chier ! - Saul ! 673 01:02:06,126 --> 01:02:07,209 La porte arrière ! 674 01:02:07,209 --> 01:02:08,251 Va chier ! 675 01:02:08,251 --> 01:02:10,376 Qu'est-ce que tu fais ? Reviens ici ! 676 01:02:11,168 --> 01:02:12,834 Saul, reviens ! Allez ! 677 01:02:14,334 --> 01:02:16,709 Saul, putain ! 678 01:02:16,709 --> 01:02:18,876 Arrête de déconner, Saul. Rentre. 679 01:02:18,876 --> 01:02:20,418 Tout le monde devrait voir. 680 01:02:20,418 --> 01:02:23,168 - La ferme. - Tout le monde ! Tes enfants, Anna... 681 01:02:23,918 --> 01:02:26,501 La ferme. 682 01:02:26,501 --> 01:02:28,376 Calme-toi. 683 01:02:28,376 --> 01:02:29,668 Calme-toi ! 684 01:02:56,084 --> 01:02:58,918 Les autres pensent que tu prends trop de place. 685 01:03:02,793 --> 01:03:03,959 Comment ça ? 686 01:03:10,126 --> 01:03:12,668 C'est plutôt bon signe. 687 01:03:15,126 --> 01:03:16,459 Que tu forces trop. 688 01:03:23,876 --> 01:03:25,209 Alors, c'est de ma faute ? 689 01:03:25,834 --> 01:03:27,459 Tu dis que c'est de ma faute ? 690 01:03:27,459 --> 01:03:29,043 C'est pas ce que je dis. 691 01:03:33,334 --> 01:03:34,668 Je m'inquiète pour toi. 692 01:03:37,543 --> 01:03:39,168 Avant, c'était... 693 01:03:40,876 --> 01:03:42,293 Chaque chose à sa place. 694 01:03:42,876 --> 01:03:45,876 Oui, j'étais là quand tu voulais me baiser. 695 01:03:46,501 --> 01:03:48,584 Et pas là quand tu ne voulais plus. 696 01:03:52,209 --> 01:03:53,668 Je veux que tu la quittes. 697 01:03:57,459 --> 01:03:58,543 Tu m'as entendu. 698 01:04:25,209 --> 01:04:26,209 Bonsoir. 699 01:04:26,209 --> 01:04:28,501 Je suis vraiment navrée. 700 01:04:28,501 --> 01:04:31,293 C'est son cœur qui a lâché. 701 01:04:48,043 --> 01:04:51,834 Mon grand, on ne savait pas quoi faire. 702 01:04:59,709 --> 01:05:04,126 L'enterrement est à 14 h demain. 703 01:05:05,251 --> 01:05:09,334 - Et les fleurs ? - Je m'en occupe. 704 01:05:18,459 --> 01:05:24,251 Sortons. Laissons-le seul. 705 01:06:51,168 --> 01:06:53,084 C'est une belle journée pour mourir. 706 01:08:02,959 --> 01:08:05,501 Elle va veiller sur toi à Mexico. 707 01:08:08,959 --> 01:08:10,043 Comme tout le monde. 708 01:08:11,418 --> 01:08:13,168 Le pays sera devant l'écran. 709 01:08:17,126 --> 01:08:18,168 C'est dingue. 710 01:08:19,043 --> 01:08:20,084 C'est dingue. 711 01:08:56,334 --> 01:08:59,293 Bienvenue, Cassandro. Comment ça va ? Vous êtes ? 712 01:08:59,293 --> 01:09:00,709 - Sabrina. - Enchanté. 713 01:09:00,709 --> 01:09:03,293 Moi, c'est Ricardo. Mon oncle vous attend. 714 01:09:03,293 --> 01:09:05,418 C'est génial de battre Hijo del Santo. 715 01:09:05,418 --> 01:09:08,793 Vous devrez éblouir tout le monde. 716 01:09:08,793 --> 01:09:10,918 Il a vraiment hâte de vous rencontrer. 717 01:09:10,918 --> 01:09:12,876 Il veut que vous fasses vos prises. 718 01:09:12,876 --> 01:09:14,918 Il les a vues dans une vidéo. 719 01:09:16,001 --> 01:09:18,626 Les gars sont sympas. Vous allez les adorer. 720 01:09:18,626 --> 01:09:21,334 Enfin, c'est Hijo del Santo. 721 01:09:22,084 --> 01:09:23,918 - La légende. - Je sais. 722 01:09:23,918 --> 01:09:26,043 - La légende vivante. - Écoutez. 723 01:09:26,793 --> 01:09:30,626 Reposez-vous bien. Mexico, c'est fatigant. Une ville de fous. 724 01:09:30,626 --> 01:09:34,543 Non, on est concentrés. 725 01:10:03,543 --> 01:10:05,251 Deux tequilas, s'il vous plaît. 726 01:10:06,668 --> 01:10:07,793 Sabri. 727 01:10:10,168 --> 01:10:12,043 C'est quoi ? Range ça ! 728 01:10:12,459 --> 01:10:14,001 Range ça ! 729 01:10:14,001 --> 01:10:15,751 C'est pour après le combat. 730 01:10:15,751 --> 01:10:17,168 Range ça dans ta poche. 731 01:10:17,168 --> 01:10:20,168 C'est bon. Dans la poche. 732 01:10:20,168 --> 01:10:21,709 D'accord. 733 01:10:22,626 --> 01:10:25,334 - Je t'aime. - Oui, je t'aime aussi. 734 01:10:25,334 --> 01:10:26,584 Je t'aime beaucoup. 735 01:10:28,876 --> 01:10:30,084 Tiens ! 736 01:10:31,668 --> 01:10:32,668 Saul ! 737 01:10:41,834 --> 01:10:44,293 T'en veux ? 738 01:10:45,043 --> 01:10:46,084 Oui. 739 01:10:47,668 --> 01:10:50,918 Tu viens du nord, pas vrai ? 740 01:10:51,084 --> 01:10:52,376 Comment tu le sais ? 741 01:10:53,418 --> 01:10:56,001 À cause de ton accent. 742 01:10:56,001 --> 01:10:59,959 - Tu viens de Chihuahua ? - El Chuco, El Paso. 743 01:10:59,959 --> 01:11:02,293 Alors t'es un pocho. 744 01:11:02,834 --> 01:11:04,626 Bienvenue à la grande ville. 745 01:11:04,626 --> 01:11:06,834 - Merci. - Qu'est-ce qui t'amène ? 746 01:11:08,084 --> 01:11:10,043 Je suis venu pour toi. 747 01:11:14,918 --> 01:11:19,293 Non, vraiment. Dis-moi. 748 01:11:20,126 --> 01:11:21,959 La vérité, c'est que... 749 01:11:23,376 --> 01:11:25,001 Je suis luchador. 750 01:11:25,001 --> 01:11:28,334 Je suis là pour combattre Hijo del Santo, demain. 751 01:11:30,043 --> 01:11:31,918 C'est ça, oui. 752 01:11:31,918 --> 01:11:34,959 - C'est vrai. - Et moi, je suis Selena. 753 01:11:37,168 --> 01:11:38,543 Alors ? 754 01:11:39,376 --> 01:11:42,501 J'ai vu le poster dans la rue. 755 01:11:42,501 --> 01:11:45,501 T'es sexy, très sexy. 756 01:11:45,501 --> 01:11:47,168 Mais c'est pas toi. 757 01:11:48,251 --> 01:11:51,043 Je suis luchador. 758 01:11:51,751 --> 01:11:56,084 La lutte libre. 759 01:11:56,584 --> 01:11:57,751 Je suis libre. 760 01:12:56,168 --> 01:12:57,251 Sabri ! 761 01:13:09,959 --> 01:13:11,043 Sabri. 762 01:13:12,543 --> 01:13:13,376 Sabri. 763 01:13:18,668 --> 01:13:20,043 La maison a été vendue. 764 01:13:21,584 --> 01:13:22,793 Celle sur la colline. 765 01:13:23,376 --> 01:13:26,126 Avec la piscine en forme de cœur. Envolée. 766 01:13:26,668 --> 01:13:28,709 Quelqu'un l'a achetée. 767 01:13:29,209 --> 01:13:30,043 Disparue. 768 01:13:35,668 --> 01:13:37,668 Et ma mère et moi... 769 01:13:37,668 --> 01:13:39,834 On devait danser... 770 01:13:42,043 --> 01:13:45,959 dans le salon avec une cheminée, et fumer dans la cuisine... 771 01:13:45,959 --> 01:13:48,918 L'immense cuisine jaune qu'il y avait... 772 01:13:48,918 --> 01:13:50,168 Putain. 773 01:14:00,418 --> 01:14:03,084 C'était ma seule raison de vouloir être ici. 774 01:14:10,043 --> 01:14:12,334 Mais ça suffit... 775 01:14:13,126 --> 01:14:14,126 C'est la dernière. 776 01:14:16,084 --> 01:14:17,334 Après, c'est fini. 777 01:14:19,043 --> 01:14:20,334 Fini. 778 01:14:20,334 --> 01:14:22,168 - Saul. - Fini. 779 01:14:22,168 --> 01:14:23,418 Saul. 780 01:14:25,418 --> 01:14:26,501 - Viens. - Non. 781 01:14:27,668 --> 01:14:28,543 Viens. 782 01:14:29,626 --> 01:14:31,418 Je t'aime. 783 01:14:31,418 --> 01:14:33,126 Je t'aime aussi. 784 01:14:36,126 --> 01:14:39,584 Bon sang, 22 000 personnes qui viennent pour te voir. 785 01:14:41,334 --> 01:14:43,876 Je te l'avais dit. On a réussi. 786 01:14:47,501 --> 01:14:49,959 Tu penses que ta famille regarde ? 787 01:14:51,293 --> 01:14:52,293 Non. 788 01:14:53,959 --> 01:14:55,709 Non, parce que... 789 01:14:59,251 --> 01:15:01,043 Peut-être mon père. 790 01:15:03,876 --> 01:15:06,793 Mon père regardera peut-être. J'espère. 791 01:15:27,626 --> 01:15:32,209 Santo ! 792 01:15:53,084 --> 01:15:57,626 Santo ! 793 01:16:01,376 --> 01:16:05,334 Santo ! Santo ! Oui ! Santo ! 794 01:16:05,334 --> 01:16:07,668 Santo ! Santo ! 795 01:16:19,251 --> 01:16:25,251 Mesdames et messieurs, bienvenue dans le temple de la lucha ! 796 01:16:26,418 --> 01:16:29,251 Ce soir, faisant ses débuts flamboyants, 797 01:16:29,251 --> 01:16:35,251 un magnifique luchador venu tout droit d'El Paso, au Texas. 798 01:16:35,751 --> 01:16:41,543 Et en plus de ça, il sort tout droit du salon de beauté. 799 01:16:41,543 --> 01:16:44,876 Faites un tonnerre d'applaudissements 800 01:16:44,876 --> 01:16:50,959 pour Cassandro ! 801 01:17:59,084 --> 01:18:01,584 Cassandro. Je vous inspecte. 802 01:18:04,293 --> 01:18:05,418 Merci. 803 01:18:12,459 --> 01:18:14,626 Et maintenant, mesdames et messieurs, 804 01:18:18,418 --> 01:18:24,209 accueillons le descendant d'une légende. 805 01:18:24,751 --> 01:18:29,626 Il est l'héritier du masque d'argent. 806 01:18:29,626 --> 01:18:34,001 Un tonnerre d'applaudissements 807 01:18:34,001 --> 01:18:39,626 pour Hijo del Santo ! 808 01:18:39,626 --> 01:18:43,418 Santo ! 809 01:19:41,959 --> 01:19:44,918 Bonjour. Au centre. 810 01:19:48,834 --> 01:19:50,918 Rentre chez toi, tapette. 811 01:20:01,626 --> 01:20:03,959 Santo, le laisse pas gagner ! 812 01:20:33,584 --> 01:20:35,626 Un, deux... 813 01:20:45,376 --> 01:20:47,459 Un, deux... 814 01:21:02,209 --> 01:21:03,668 Lâche-moi ! 815 01:21:05,834 --> 01:21:07,376 Lâche-moi ! 816 01:21:08,459 --> 01:21:10,084 Santo ! Santo ! 817 01:21:21,584 --> 01:21:24,001 Tapette d' Exotico à la con ! 818 01:21:43,334 --> 01:21:46,626 Dans les cordes, Cassandro ! 819 01:21:47,543 --> 01:21:49,084 Ça va pas ? 820 01:21:49,834 --> 01:21:53,001 Tapette ! 821 01:22:00,959 --> 01:22:04,001 Tapette ! 822 01:23:27,918 --> 01:23:32,709 Cassandro ! 823 01:25:09,376 --> 01:25:10,584 Bravo. 824 01:25:34,293 --> 01:25:36,459 Il m'a porté sur ses épaules. 825 01:25:37,376 --> 01:25:39,168 Et tout le public hurlait. 826 01:26:43,043 --> 01:26:46,668 J'ai parlé à l'équipe de Santo, 827 01:26:47,834 --> 01:26:52,918 pour qu'on organise un match à New York ou Boston, ou ailleurs. 828 01:26:52,918 --> 01:26:54,751 Je me souviens plus quelle ville. 829 01:26:56,334 --> 01:27:00,001 Comment il est, en vrai ? 830 01:27:00,001 --> 01:27:02,751 - Sympa. - Il enlève pas son masque en coulisse ? 831 01:27:03,626 --> 01:27:05,334 Sûrement pas. C'est pas du flanc. 832 01:27:06,043 --> 01:27:08,418 Il le garde même au lit, paraît-il. 833 01:27:08,418 --> 01:27:09,626 - C'est vrai. - Non ? 834 01:27:14,126 --> 01:27:15,918 Combien t'as gagné ? 835 01:27:16,418 --> 01:27:19,501 Assez. Commande-toi un truc. 836 01:27:19,501 --> 01:27:20,834 Une autre. 837 01:27:23,334 --> 01:27:24,418 Ça va ? 838 01:27:27,293 --> 01:27:31,501 On peut discuter, ils pensent qu'on parle d'El Santo. 839 01:27:34,126 --> 01:27:36,084 On est faits pour être ensemble. 840 01:27:38,126 --> 01:27:39,209 J'ai besoin de toi. 841 01:27:39,209 --> 01:27:42,043 Il t'a montré sa collection de trophées ? 842 01:27:44,501 --> 01:27:45,501 Quoi ? 843 01:27:46,209 --> 01:27:50,668 Santo, ses trophées. Il te les a montrés ? 844 01:27:52,376 --> 01:27:55,918 Si tu veux que ça reste un secret, alors très bien. 845 01:27:56,418 --> 01:27:58,084 C'est juste que... 846 01:27:59,626 --> 01:28:01,918 On peut aller chez moi, maintenant. 847 01:28:02,709 --> 01:28:04,251 Elle ne le saura pas. 848 01:28:04,751 --> 01:28:07,209 Je te promets de ne rien dire à personne. 849 01:28:07,209 --> 01:28:10,084 Jamais. C'est notre secret à nous. 850 01:28:11,251 --> 01:28:12,459 Elle sait. 851 01:28:15,251 --> 01:28:18,918 Elle prendra nos fils et elle partira si je continue. 852 01:28:22,626 --> 01:28:25,043 Alors, il va y avoir une revanche ? 853 01:28:33,793 --> 01:28:37,084 Oui, je crois. 854 01:28:37,626 --> 01:28:41,418 - Je sais pas quand, mais il a dit oui. - Il t'a montré quoi d'autre ? 855 01:28:44,293 --> 01:28:45,668 Tous ses trophées, 856 01:28:46,834 --> 01:28:47,834 tous les... 857 01:28:49,084 --> 01:28:51,751 Ceux qu'il a remportés contre Ultraman, 858 01:28:52,876 --> 01:28:57,501 la ceinture qu'il a eue contre le Démon Bleu Junior et Huracan Ramirez. 859 01:28:58,251 --> 01:29:01,293 Et toutes ses coupes. Il y en avait plein. 860 01:29:01,959 --> 01:29:03,709 J'avais jamais rien vu de tel. 861 01:29:04,376 --> 01:29:08,251 On raconte qu'il est sympa, qu'il traite bien les gens. 862 01:29:12,001 --> 01:29:14,084 Putain, Saul, t'as réussi. 863 01:29:14,084 --> 01:29:16,876 Tu joues dans la cour des grands. 864 01:29:17,793 --> 01:29:19,126 Félicitations, Saul. 865 01:29:19,126 --> 01:29:21,459 T'as réussi. Félicitations. 866 01:29:29,459 --> 01:29:30,584 Felipe. 867 01:29:32,084 --> 01:29:34,001 - Dis-moi. - T'en as ? 868 01:29:34,001 --> 01:29:35,668 Oui, dans le bureau. 869 01:29:37,376 --> 01:29:38,459 Allons-y. 870 01:29:39,001 --> 01:29:39,959 T'es défoncé ? 871 01:29:39,959 --> 01:29:42,043 - Oui. - Bien. 872 01:29:49,459 --> 01:29:52,418 Saul va encore rouler des pelles à ce petit voyou. 873 01:29:52,418 --> 01:29:55,043 Ça me dérange pas qu'il soit gay, 874 01:29:55,043 --> 01:29:57,876 mais il est vraiment obligé de le montrer ? 875 01:29:57,876 --> 01:29:59,543 Je te le fais pas dire. 876 01:29:59,543 --> 01:30:03,459 Quand je vais aux toilettes et qu'il est là, j'ai peur de m'approcher 877 01:30:03,459 --> 01:30:06,543 - et de choper un truc. - Tu rêves. 878 01:30:06,543 --> 01:30:08,543 À plus tard, les gars. J'y vais. 879 01:30:08,543 --> 01:30:10,668 - Déjà ? - À plus. 880 01:30:10,668 --> 01:30:13,251 Sur ma main, comme un petit oiseau. 881 01:30:16,668 --> 01:30:18,543 - Là. - Oui. 882 01:30:36,959 --> 01:30:38,709 Je ne peux pas. 883 01:30:39,418 --> 01:30:41,668 C'est rien, t'en fais pas. 884 01:30:42,626 --> 01:30:44,251 T'inquiète pas. 885 01:30:45,001 --> 01:30:46,043 C'est pas grave. 886 01:30:46,543 --> 01:30:47,668 Désolé. 887 01:30:50,668 --> 01:30:52,001 À plus tard. 888 01:30:59,418 --> 01:31:00,376 Écoute. 889 01:31:01,001 --> 01:31:04,376 Je veux juste être ton ami. Je peux être ton ami ? 890 01:31:04,376 --> 01:31:05,876 Oui. Je veux apprendre. 891 01:31:07,626 --> 01:31:10,751 Tu peux devenir célèbre. Je sais que tu en es capable. 892 01:31:10,751 --> 01:31:12,543 J'ai un don. 893 01:31:13,668 --> 01:31:14,834 Fais-moi confiance. 894 01:31:32,793 --> 01:31:36,043 {\an8}EXPÉRIENCES AVEC EL HIJO DEL SANTO 895 01:31:38,751 --> 01:31:43,334 Bienvenue dans un nouvel épisode des Expériences avec El Hijo del Santo. 896 01:31:43,876 --> 01:31:48,668 J'ai gagné ce trophée il y a un an, au palais des sports de Mexico, 897 01:31:49,501 --> 01:31:54,251 contre un luchador brillant qui était inconnu à l'époque. 898 01:31:55,584 --> 01:32:00,459 Même si je l'ai vaincu ce soir-là, une star était née. 899 01:32:00,959 --> 01:32:06,334 Avec nous ce soir, pour nous remémorer ces bons moments sur le ring, 900 01:32:06,334 --> 01:32:10,168 et pour lui témoigner mon admiration et mon respect, 901 01:32:11,084 --> 01:32:15,084 un pionnier de la communauté gay dans la lucha libre. 902 01:32:17,001 --> 01:32:21,293 Il a changé l'image des Exoticos. 903 01:32:21,293 --> 01:32:24,918 Avec nous ce soir, dans Expériences avec El Hijo del Santo, 904 01:32:24,918 --> 01:32:28,709 mon grand ami, Cassandro, l'Exotico. 905 01:32:36,793 --> 01:32:39,793 - Bienvenue, mon ami. - Merci. 906 01:32:39,793 --> 01:32:42,251 - On va se battre, ou discuter ? - Non. 907 01:32:42,251 --> 01:32:46,376 On va discuter, non ? Assieds-toi. On va parler entre amis. 908 01:32:47,168 --> 01:32:51,751 Cassandro, tu sais que notre public aime connaître 909 01:32:52,251 --> 01:32:55,459 - les secrets des célébrités. - Bien sûr. 910 01:32:55,459 --> 01:32:58,959 - Raconte-nous. - D'accord. 911 01:33:00,584 --> 01:33:01,751 Pour moi... 912 01:33:02,293 --> 01:33:06,668 ma plus grande source d'inspiration, ce sont les femmes. 913 01:33:08,418 --> 01:33:13,959 J'ai été élevé par des femmes, et c'est parmi elles que j'ai découvert 914 01:33:13,959 --> 01:33:18,959 qui je voulais être, où je voulais aller, d'où je viens, aussi. 915 01:33:19,543 --> 01:33:24,834 J'admire Mère Teresa, sœur Juana Inés de la Cruz... 916 01:33:24,834 --> 01:33:30,501 Marie Curie, la princesse Diana, aussi. 917 01:33:30,501 --> 01:33:33,626 Lady Anarquia, mon amie et mon coach. 918 01:33:33,626 --> 01:33:35,543 Elle a toujours été à mes côtés. 919 01:33:35,543 --> 01:33:39,584 Et bien sûr, ma mère. Ma mère, c'est... 920 01:33:40,793 --> 01:33:44,168 C'est grâce à elle si je suis devenu qui je suis aujourd'hui. 921 01:33:44,959 --> 01:33:49,001 Comment as-tu réussi, après avoir affronté tant d'épreuves, 922 01:33:49,001 --> 01:33:51,876 tant de difficultés ? Quel est ton secret ? 923 01:33:55,459 --> 01:33:57,084 J'ai réussi en étant moi-même. 924 01:33:58,168 --> 01:33:59,334 Être soi-même. 925 01:34:00,876 --> 01:34:02,001 Je crois que c'est ça. 926 01:34:02,001 --> 01:34:04,543 Quelle est la suite pour Cassandro ? 927 01:34:04,543 --> 01:34:09,793 J'ai le plaisir d'annoncer qu'on part pour une tournée mondiale. 928 01:34:09,793 --> 01:34:13,126 On va faire découvrir la lucha libre aux quatre coins du monde. 929 01:34:13,126 --> 01:34:14,043 Bien sûr. 930 01:34:14,043 --> 01:34:16,626 On va aller partout. 931 01:34:18,293 --> 01:34:22,126 Cassandro, si tu me permets, j'aimerais donner le micro 932 01:34:22,876 --> 01:34:27,084 à un jeune homme qui a un message pour toi. 933 01:34:27,084 --> 01:34:29,293 - Bien sûr. Où est-il ? - On l'écoute ? 934 01:34:29,293 --> 01:34:31,293 Il est juste en face. 935 01:34:32,043 --> 01:34:36,584 Cassandro, je réalise mon rêve en te parlant ce soir. 936 01:34:38,334 --> 01:34:41,584 J'ai regardé tous tes combats le samedi, à la télévision. 937 01:34:42,084 --> 01:34:44,668 Et je suis allé te voir en vrai cinq fois. 938 01:34:45,168 --> 01:34:49,501 Et je collectionne tes goodies, comme cette figurine. 939 01:34:49,501 --> 01:34:50,834 Regarde. 940 01:34:51,959 --> 01:34:53,168 Ça fait... 941 01:34:54,709 --> 01:34:56,626 Ça fait quelques mois 942 01:34:58,126 --> 01:34:59,918 que j'ai fait mon coming out. 943 01:35:02,793 --> 01:35:08,293 Je l'ai dit à mon père et il me soutient. Il est avec moi ce soir. 944 01:35:15,626 --> 01:35:19,334 Je n'aurais jamais fait ça sans toi. 945 01:35:20,209 --> 01:35:21,418 Bravo ! 946 01:35:22,876 --> 01:35:24,459 Merci, Cassandro ! 947 01:36:39,168 --> 01:36:42,251 Quand Sara a dit que tu avais appelé, je l'ai pas crue. 948 01:36:42,918 --> 01:36:45,376 Je croyais que tu voulais plus me voir. 949 01:36:45,376 --> 01:36:49,126 Je croyais que c'était toi qui ne voulais plus me voir. 950 01:36:51,126 --> 01:36:53,418 On raconte que tu es très doué. 951 01:36:55,709 --> 01:36:58,876 Je vois tes affiches dans la rue, même à mon église. 952 01:37:00,751 --> 01:37:03,168 Je t'ai même vu sur une fresque. 953 01:37:06,043 --> 01:37:09,626 C'était comment d'affronter El Hijo del Santo ? 954 01:37:19,084 --> 01:37:20,334 Tu n'as pas regardé ? 955 01:37:23,543 --> 01:37:24,584 Je... 956 01:37:27,959 --> 01:37:31,126 J'avais peur de regarder ce qui arriverait à mon fils. 957 01:37:45,001 --> 01:37:46,126 J'ai eu besoin de toi. 958 01:37:48,043 --> 01:37:50,918 À un moment dans ma vie, j'ai eu besoin de toi. 959 01:37:55,126 --> 01:37:56,501 Mais plus maintenant. 960 01:38:03,793 --> 01:38:04,918 Et ce n'est pas grave. 961 01:38:10,126 --> 01:38:11,084 Alors ? 962 01:38:12,834 --> 01:38:18,334 Parfois, je me dis que je n'ai pas choisi qui je suis devenu. 963 01:38:34,918 --> 01:38:36,293 Moi non plus. 964 01:39:03,584 --> 01:39:07,293 Pour vous, venu d'El Chuco, 965 01:39:08,043 --> 01:39:10,834 Cassandro ! 966 01:39:12,418 --> 01:39:13,334 T'es prêt ? 967 01:39:13,334 --> 01:39:14,293 Oui. 968 01:39:14,418 --> 01:39:16,626 ...L'Exotico ! 969 01:39:20,168 --> 01:39:24,668 Allez, L'Exotico ! 970 01:46:20,209 --> 01:46:22,209 Sous-titres : Simon Steenackers 971 01:46:22,209 --> 01:46:24,293 Direction artistique Lori Rault