1 00:00:55,168 --> 00:00:57,376 ‫ערב טוב, אל פאסו וחוארס.‬ 2 00:00:57,376 --> 00:01:00,209 ‫הערב, מהמוסך של ריי,‬ 3 00:01:00,209 --> 00:01:04,043 ‫חיגאנטיקו יילחם ב"חפרפרת" מאל פאסו.‬ 4 00:01:04,043 --> 00:01:08,918 ‫ומתאבק הדראג שכולם אוהבים ושונאים, בלטראן הגדול!‬ 5 00:02:03,834 --> 00:02:05,126 ‫תראה!‬ 6 00:02:05,126 --> 00:02:07,084 ‫תראה את השרירים האלה.‬ 7 00:02:07,084 --> 00:02:09,626 ‫אילו שרירים, אחי? אתה הוזה.‬ 8 00:02:09,626 --> 00:02:11,959 ‫- בן זונה. - תראה את זה.‬ 9 00:02:11,959 --> 00:02:13,209 ‫כמו השני.‬ 10 00:02:13,209 --> 00:02:17,168 ‫ככה אני אלך אחרי שאביס את החפרפרת.‬ 11 00:02:17,168 --> 00:02:18,584 ‫בהצלחה, ילד.‬ 12 00:02:18,584 --> 00:02:21,168 ‫- פיט, מה קורה? - אמרת שלום ליריב שלך?‬ 13 00:02:21,168 --> 00:02:24,001 ‫הוא לא רוצה להתכונן, נכון? מובן שלא.‬ 14 00:02:24,001 --> 00:02:25,668 ‫- בסדר. - חפרפרת!‬ 15 00:02:25,668 --> 00:02:28,834 ‫אתה אוהב לחפור חורים או להיות החור?‬ 16 00:02:29,793 --> 00:02:31,793 ‫מה הקטע של השפם?‬ 17 00:02:32,293 --> 00:02:34,751 ‫השפם? גידלתי אותו בשבילך, מותק.‬ 18 00:02:34,751 --> 00:02:36,501 ‫אתה אוהב שהוא מדגדג.‬ 19 00:02:36,501 --> 00:02:38,376 ‫הוא חצוף!‬ 20 00:02:38,918 --> 00:02:42,251 ‫אתה צריך להוריד את המסכה שלך ולהפוך למתאבק דראג.‬ 21 00:02:42,251 --> 00:02:46,959 ‫- ג'רארדו, למה אתה תמיד מאחר? - בבקשה, תדבר איתו.‬ 22 00:02:46,959 --> 00:02:50,293 ‫תנשק אותו!‬ 23 00:02:51,584 --> 00:02:53,543 ‫מספיק להשתטות!‬ 24 00:02:57,834 --> 00:03:01,126 ‫מהזירה הקדושה במוסך של ריי,‬ 25 00:03:01,126 --> 00:03:05,793 ‫למענכם, התליין מטיחואנה...‬ 26 00:03:05,793 --> 00:03:10,584 ‫חיגאנטיקו!‬ 27 00:03:11,793 --> 00:03:14,959 ‫בקרב פנים אל מול פנים מרהיב עם האיש‬ 28 00:03:14,959 --> 00:03:18,584 ‫שיוצא רק בלילה בשביל שמשמר הגבול לא יתפוס אותו,‬ 29 00:03:18,584 --> 00:03:22,501 ‫היצור הכי מתועב ברחוב מריסקל,‬ 30 00:03:23,376 --> 00:03:29,251 ‫החפרפרת!‬ 31 00:03:40,959 --> 00:03:43,543 ‫תדאגו לזה. אין לי עוד כאלה.‬ 32 00:03:45,668 --> 00:03:49,251 ‫תהרוג את החפרפרת הקטנה!‬ 33 00:03:52,376 --> 00:03:54,293 ‫בוא ניתן להם מופע נהדר.‬ 34 00:03:54,293 --> 00:03:55,834 ‫תעקוב אחריי.‬ 35 00:03:55,834 --> 00:03:57,418 ‫אתה יכול לקפוץ לי.‬ 36 00:04:00,501 --> 00:04:02,709 ‫חפרפרת מזוינת, קום!‬ 37 00:04:03,209 --> 00:04:04,668 ‫חתיכת מתרומם.‬ 38 00:04:05,543 --> 00:04:07,001 ‫הוא חתיכת מתרומם.‬ 39 00:04:14,709 --> 00:04:18,668 ‫חזק יותר!‬ 40 00:04:18,668 --> 00:04:20,043 ‫קדימה, תיאבק בו!‬ 41 00:04:23,876 --> 00:04:24,876 ‫מתרומם!‬ 42 00:04:25,418 --> 00:04:28,043 ‫צא משם, לוזר!‬ 43 00:04:31,126 --> 00:04:33,959 ‫תראו! חפרפרת מזוינת קטנה.‬ 44 00:04:34,501 --> 00:04:37,709 ‫נראה לי שאתה מסוג האנשים‬ 45 00:04:37,709 --> 00:04:39,543 ‫שאוהבים להיות על ארבע.‬ 46 00:04:40,126 --> 00:04:41,251 ‫בדיוק!‬ 47 00:04:41,251 --> 00:04:46,668 ‫החפרפרת נושך כריות!‬ 48 00:05:03,709 --> 00:05:06,626 ‫גבירותיי ורבותיי!‬ 49 00:05:06,626 --> 00:05:12,293 ‫המנצח של הקרב המרהיב הזה הוא התליין מטיחואנה,‬ 50 00:05:12,876 --> 00:05:17,834 ‫חיגאנטיקו!‬ 51 00:05:21,293 --> 00:05:23,334 ‫לבחור הזה הזה אין קלאס.‬ 52 00:05:23,334 --> 00:05:24,334 ‫בכלל.‬ 53 00:05:24,334 --> 00:05:27,834 ‫הוא לא משחק משחקים.‬ 54 00:05:27,834 --> 00:05:30,501 ‫לא כמוך, אתה סתם אידיוט, בן אדם.‬ 55 00:05:30,501 --> 00:05:32,251 ‫די טוב, בני.‬ 56 00:05:32,251 --> 00:05:35,501 ‫בשבוע הבא נעשה את זה שוב, אתה וחיגאנטיקו.‬ 57 00:05:35,501 --> 00:05:37,626 ‫שוב? שוב עם חיגאנטיקו?‬ 58 00:05:37,626 --> 00:05:40,334 ‫בחייך, פיט! אנחנו תמיד עושים את אותו הדבר. בחייך!‬ 59 00:05:40,334 --> 00:05:41,918 ‫אתה רוצה להתאבק או לא?‬ 60 00:05:42,501 --> 00:05:47,084 ‫אל תלכי לישון, חוארס. הלילה עוד צעיר.‬ 61 00:05:47,084 --> 00:05:52,543 ‫ליריב יש כוח כמו של 1,000 פרפרים,‬ 62 00:05:52,543 --> 00:05:56,126 ‫וסגנון אקזוטי בזירה.‬ 63 00:05:56,126 --> 00:06:00,334 ‫בלטראן הגדול!‬ 64 00:06:01,418 --> 00:06:03,334 ‫החוצה!‬ 65 00:06:03,334 --> 00:06:06,251 ‫- תעיפו אותו משם! - החוצה!‬ 66 00:06:07,168 --> 00:06:08,418 ‫חתיכת נמושה!‬ 67 00:06:09,709 --> 00:06:12,876 ‫עימות נפיץ ורומנטי.‬ 68 00:06:28,918 --> 00:06:31,626 ‫קדימה! אחת, שתיים...‬ 69 00:06:37,334 --> 00:06:40,418 ‫אחת, שתיים, שלוש, זה נגמר!‬ 70 00:06:41,334 --> 00:06:43,251 ‫היד שלך!‬ 71 00:06:43,251 --> 00:06:46,251 ‫כל הכבוד! תחזור!‬ 72 00:06:46,251 --> 00:06:48,501 ‫רבותיי, זה נגמר.‬ 73 00:06:48,501 --> 00:06:51,293 ‫הפסדת, כרגיל.‬ 74 00:06:51,293 --> 00:06:52,668 ‫כל הכבוד!‬ 75 00:07:11,209 --> 00:07:13,376 ‫היי, סאול. בבקשה.‬ 76 00:07:13,376 --> 00:07:15,459 ‫- כן? בסדר. - קדימה.‬ 77 00:08:02,043 --> 00:08:07,376 ‫קסנדרו‬ 78 00:08:10,376 --> 00:08:12,251 ‫אני יודעת שיהרגו אותה.‬ 79 00:08:12,251 --> 00:08:14,251 ‫דראגו רואה אותך ולא עושה דבר.‬ 80 00:08:14,251 --> 00:08:16,251 ‫תירגעי, בבקשה.‬ 81 00:08:16,251 --> 00:08:18,459 ‫איך גילית?‬ 82 00:08:18,459 --> 00:08:22,626 ‫הרופא. ד"ר רוברטו התקשר לספר לי.‬ 83 00:08:22,626 --> 00:08:24,043 ‫אבל רוברטו...‬ 84 00:08:24,043 --> 00:08:26,626 ‫תראי את העגילים האלה.‬ 85 00:08:27,584 --> 00:08:29,334 ‫החישוק הזה כל כך נוצץ.‬ 86 00:08:30,709 --> 00:08:32,668 ‫אתה חושב שזה ייראה טוב עליי?‬ 87 00:08:34,084 --> 00:08:36,376 ‫העגילים או הצליעה?‬ 88 00:08:37,834 --> 00:08:41,001 ‫מנוול שכמוך! מובן שהעגילים, טיפשון.‬ 89 00:08:42,126 --> 00:08:43,293 ‫היא תהרוג אותו.‬ 90 00:08:43,918 --> 00:08:45,793 ‫היא תנתק את אספקת החמצן.‬ 91 00:08:47,251 --> 00:08:49,126 ‫אימא, איזבל עובדת?‬ 92 00:08:49,626 --> 00:08:51,376 ‫התנעתי אותה אתמול בלילה.‬ 93 00:08:52,168 --> 00:08:54,376 ‫מהדק המצמד נשבר.‬ 94 00:08:55,001 --> 00:08:57,334 ‫תעזור לי לספק את הכביסה?‬ 95 00:08:57,334 --> 00:09:00,543 ‫כן, אני רק צריך לסיים לתקן את אלה.‬ 96 00:09:01,209 --> 00:09:03,626 ‫לחלקם חסרים כפתורים.‬ 97 00:09:03,626 --> 00:09:05,626 ‫הילד שלי, כל כך מוכשר.‬ 98 00:09:06,001 --> 00:09:08,959 ‫יום יבוא ותסב אושר למישהו.‬ 99 00:09:08,959 --> 00:09:11,293 ‫רק אל תביא לי חרא של בן אדם.‬ 100 00:09:24,543 --> 00:09:26,376 ‫את הבחורה החדשה?‬ 101 00:09:26,918 --> 00:09:28,168 ‫מה שמך?‬ 102 00:09:30,043 --> 00:09:33,084 ‫תספרי את כל הבגדים, תוודאי ששום דבר לא חסר.‬ 103 00:09:33,084 --> 00:09:34,293 ‫כולם שם.‬ 104 00:09:34,293 --> 00:09:37,293 ‫מתי גנבתי משהו? מה הבעיה שלך?‬ 105 00:09:37,834 --> 00:09:41,543 ‫את מטרידה אותי כבר זמן מה. אני חייבת לך משהו?‬ 106 00:09:41,543 --> 00:09:43,959 ‫בואי, אימא. נלך.‬ 107 00:09:43,959 --> 00:09:45,668 ‫כמה הם משלמים לה?‬ 108 00:09:45,668 --> 00:09:47,668 ‫חצי ממה שהם משלמים לך.‬ 109 00:09:47,668 --> 00:09:51,626 ‫תשמרי על הרגליים שלך סגורות בשביל שלא תסיימי כמוה.‬ 110 00:09:51,626 --> 00:09:53,751 ‫בואי נלך! עלי על האופנוע!‬ 111 00:10:20,459 --> 00:10:23,209 ‫בדיוק! בדיוק! חזק!‬ 112 00:10:23,209 --> 00:10:24,834 ‫חזק! בדיוק!‬ 113 00:10:29,209 --> 00:10:30,876 ‫קדימה. כן.‬ 114 00:10:32,418 --> 00:10:33,918 ‫יופי. ועכשיו?‬ 115 00:10:36,043 --> 00:10:37,584 ‫יופי! קדימה.‬ 116 00:10:41,418 --> 00:10:42,418 ‫יחד.‬ 117 00:10:43,126 --> 00:10:43,959 ‫שם!‬ 118 00:10:44,751 --> 00:10:47,584 ‫יפה. בדיוק.‬ 119 00:10:47,584 --> 00:10:50,126 ‫ככה. בדיוק.‬ 120 00:10:50,126 --> 00:10:55,209 ‫יופי. נתראה מחר? יופי.‬ 121 00:10:57,376 --> 00:10:58,584 ‫וואו.‬ 122 00:11:01,501 --> 00:11:04,001 ‫אתה רוצה להתאמן או שאתה רק צופה?‬ 123 00:11:04,001 --> 00:11:05,918 ‫ראיתי אותך מתאבקת ב"קולוסיאום".‬ 124 00:11:06,626 --> 00:11:08,043 ‫זה נכון.‬ 125 00:11:08,043 --> 00:11:09,793 ‫"גברת אנרכיה".‬ 126 00:11:10,626 --> 00:11:12,168 ‫- סברינה. - סאול.‬ 127 00:11:12,168 --> 00:11:13,668 ‫- היי. - נעים להכיר.‬ 128 00:11:14,168 --> 00:11:16,251 ‫- גם אתה מתאבק שם? - לא.‬ 129 00:11:17,084 --> 00:11:21,251 ‫לא, התאבקתי כמה לילות במוסך של ריי.‬ 130 00:11:21,251 --> 00:11:25,459 ‫התלמידים שלי מתאבקים שם לפעמים. אני לא זוכרת שראיתי אותך.‬ 131 00:11:26,126 --> 00:11:28,334 ‫כמה זמן אתה מתאבק?‬ 132 00:11:28,334 --> 00:11:29,876 ‫מאז שהייתי ילד.‬ 133 00:11:29,876 --> 00:11:33,543 ‫אבל התחלתי להתאבק בקרבות אמיתיים לפני שנתיים.‬ 134 00:11:33,543 --> 00:11:36,959 ‫בשבוע הבא אתאבק עם חיגאנטיקו מטיחואנה.‬ 135 00:11:38,793 --> 00:11:40,209 ‫ואני רוצה לשנות את זה.‬ 136 00:11:41,043 --> 00:11:42,751 ‫אני רוצה להפוך את המצב.‬ 137 00:11:42,751 --> 00:11:45,959 ‫אני רוצה לתפוס את האידיוט ולהעמיד אותו במקומו.‬ 138 00:11:45,959 --> 00:11:47,459 ‫להכניס אותו לצרות.‬ 139 00:11:47,459 --> 00:11:49,793 ‫אתה רעב. אתה מוכן לעבוד?‬ 140 00:11:50,709 --> 00:11:51,876 ‫היכנס.‬ 141 00:11:52,959 --> 00:11:54,376 ‫- את בטוחה? - כן, בוא.‬ 142 00:11:57,418 --> 00:11:58,543 ‫בסדר.‬ 143 00:12:00,751 --> 00:12:01,668 ‫קדימה.‬ 144 00:12:05,959 --> 00:12:07,126 ‫תן לי לנחש,‬ 145 00:12:07,918 --> 00:12:09,876 ‫הם מלהקים אותך לתפקיד המתאבק החלש?‬ 146 00:12:10,543 --> 00:12:12,584 ‫כן, הם לא רואים שום דבר אחר.‬ 147 00:12:12,584 --> 00:12:14,626 ‫כן? מה שם המתאבק שלך?‬ 148 00:12:16,709 --> 00:12:17,584 ‫החפרפרת.‬ 149 00:12:17,584 --> 00:12:19,793 ‫"החפרפרת". כינוי חמוד.‬ 150 00:12:29,334 --> 00:12:30,293 ‫לעזאזל.‬ 151 00:12:33,126 --> 00:12:34,251 ‫את בסדר?‬ 152 00:12:37,543 --> 00:12:39,293 ‫אני חושבת שאוכל לעבוד איתך.‬ 153 00:12:41,293 --> 00:12:42,626 ‫אני לא יכול.‬ 154 00:12:44,001 --> 00:12:47,376 ‫- אין לי כסף. - תסתום. נצליח לסדר משהו.‬ 155 00:12:48,376 --> 00:12:49,501 ‫תחזור מחר.‬ 156 00:12:49,501 --> 00:12:50,584 ‫- בסדר. - בסדר.‬ 157 00:12:50,584 --> 00:12:51,751 ‫בסדר.‬ 158 00:12:51,751 --> 00:12:53,668 ‫אני חייבת ללכת לאסוף את הבת שלי.‬ 159 00:12:53,668 --> 00:12:54,709 ‫אלוהים.‬ 160 00:12:57,126 --> 00:13:00,543 ‫את יודעת כמה אימונים אני אצטרך בשביל להיות טוב כמוך?‬ 161 00:13:01,459 --> 00:13:02,543 ‫מאה.‬ 162 00:13:03,834 --> 00:13:04,834 ‫לפחות.‬ 163 00:13:05,793 --> 00:13:06,709 ‫בסדר.‬ 164 00:13:07,584 --> 00:13:08,501 ‫חפרפרת.‬ 165 00:13:20,501 --> 00:13:21,376 ‫בסדר.‬ 166 00:13:21,376 --> 00:13:24,709 ‫הקפה. לרוץ. אני רוצה ארבעים הקפות. רוצו!‬ 167 00:13:25,209 --> 00:13:26,584 ‫מהר יותר, קדימה.‬ 168 00:13:27,126 --> 00:13:29,709 ‫מהר יותר! קדימה! מהר יותר!‬ 169 00:13:30,626 --> 00:13:32,459 ‫- די! - מה תעשה?‬ 170 00:13:33,209 --> 00:13:35,209 ‫קדימה, תעמוד. מהר. שוב.‬ 171 00:13:35,209 --> 00:13:37,418 ‫קדימה. יופי. תיפול.‬ 172 00:13:37,418 --> 00:13:39,501 ‫תמתח את התחת שלך. קדימה.‬ 173 00:13:39,501 --> 00:13:43,959 ‫- אחת, שתיים, שלוש, ארבע, חמש, שש... - זהו. הנה.‬ 174 00:13:43,959 --> 00:13:46,334 ‫- שבע, שמונה, לא. - אחת, שתיים, שלוש!‬ 175 00:13:46,334 --> 00:13:47,834 ‫- ארבע, חמש... - לא, לא.‬ 176 00:13:47,834 --> 00:13:49,709 ‫שמע בקולי עד שאגיד לך לעצור!‬ 177 00:13:49,709 --> 00:13:50,959 ‫לחיים.‬ 178 00:13:52,084 --> 00:13:53,043 ‫לחיי גברים.‬ 179 00:14:00,751 --> 00:14:04,209 ‫את חושבת שאוכל להיאבק עם חיגאנטיקו?‬ 180 00:14:06,168 --> 00:14:07,501 ‫סאול...‬ 181 00:14:07,501 --> 00:14:12,918 ‫אתה מנסה להיאבק כאילו אתה איחו דל סנטו.‬ 182 00:14:13,043 --> 00:14:14,668 ‫וזה לא אתה.‬ 183 00:14:16,126 --> 00:14:18,876 ‫יש הרבה דרכים שבהן אתה יכול להיאבק.‬ 184 00:14:18,876 --> 00:14:21,043 ‫אתה לא חייב להיות החלש.‬ 185 00:14:21,043 --> 00:14:23,668 ‫חשבת פעם להיות מתאבק דראג?‬ 186 00:14:24,459 --> 00:14:25,501 ‫לא.‬ 187 00:14:26,084 --> 00:14:27,084 ‫לא.‬ 188 00:14:30,501 --> 00:14:33,459 ‫לא, הם לא נותנים למתאבקי דראג לנצח. לא.‬ 189 00:15:11,709 --> 00:15:13,459 ‫- מה קורה, בן? - מה המצב?‬ 190 00:15:13,626 --> 00:15:15,209 ‫זה ייקח הרבה זמן?‬ 191 00:15:16,501 --> 00:15:17,501 ‫מעט.‬ 192 00:15:17,501 --> 00:15:19,834 ‫תגיד להם לרוקן את המאפרה.‬ 193 00:15:19,834 --> 00:15:23,084 ‫- אתה רוצה משהו? - טאקו.‬ 194 00:15:23,084 --> 00:15:25,168 ‫- כן. - אל תתעכב.‬ 195 00:15:25,168 --> 00:15:26,251 ‫לא.‬ 196 00:15:46,584 --> 00:15:48,001 ‫אתה מכיר אותם?‬ 197 00:15:48,834 --> 00:15:49,709 ‫לא.‬ 198 00:15:52,293 --> 00:15:54,293 ‫ראיתי אותו בסביבה.‬ 199 00:15:55,084 --> 00:15:56,043 ‫הוא מתאבק.‬ 200 00:15:56,918 --> 00:15:58,459 ‫קוראים לו "המפקד".‬ 201 00:15:58,459 --> 00:15:59,959 ‫רוצה לומר שלום?‬ 202 00:15:59,959 --> 00:16:01,668 ‫אני לא מכיר אותו, אימא.‬ 203 00:16:01,668 --> 00:16:03,793 ‫- אני יכולה להציג אותך. - לא, אימא.‬ 204 00:16:03,793 --> 00:16:05,126 ‫- בואי נלך. - לא.‬ 205 00:16:05,126 --> 00:16:06,709 ‫- בן. - לא, אימא.‬ 206 00:16:06,709 --> 00:16:08,126 ‫בוא.‬ 207 00:16:08,709 --> 00:16:09,626 ‫מותק.‬ 208 00:16:10,709 --> 00:16:13,751 ‫סליחה. אתה "המפקד", נכון?‬ 209 00:16:14,251 --> 00:16:15,543 ‫כן.‬ 210 00:16:15,543 --> 00:16:18,126 ‫גם הבן שלי מתאבק.‬ 211 00:16:18,126 --> 00:16:20,584 ‫הוא מפורסם מאוד. קוראים לו "אגרוף השטן".‬ 212 00:16:20,584 --> 00:16:22,334 ‫איזה צירוף מקרים, נכון?‬ 213 00:16:22,334 --> 00:16:24,918 ‫הוא גם מתאבק תחת השם "החפרפרת".‬ 214 00:16:24,918 --> 00:16:26,668 ‫הוא אומר שהוא טוב מאוד.‬ 215 00:16:26,668 --> 00:16:30,001 ‫לא ראיתי אותו מתאבק אף פעם כי זה מלחיץ אותי מדי.‬ 216 00:16:31,001 --> 00:16:33,334 ‫היי, גברתי. אני יוקסטה.‬ 217 00:16:33,334 --> 00:16:35,376 ‫אנה, זה בעלי, ג'רארדו.‬ 218 00:16:36,543 --> 00:16:42,876 {\an8}‫קסנדרה‬ 219 00:16:45,084 --> 00:16:49,251 ‫נישואי בתי אנדראינה לד"ר ארנסטו ראנגל,‬ 220 00:16:50,168 --> 00:16:52,459 ‫לגב' קסנדרה דה קונטררס...‬ 221 00:16:56,168 --> 00:16:58,209 ‫את יכולה להוריד את זה מהתשר?‬ 222 00:16:58,209 --> 00:17:00,418 ‫כן. גם את של אימא שלי.‬ 223 00:17:00,418 --> 00:17:02,084 ‫- ביי. - זה סאול שלי.‬ 224 00:17:02,084 --> 00:17:04,043 ‫- אימא! - בדיוק כמו אבא שלו.‬ 225 00:17:10,584 --> 00:17:12,459 ‫- איפה שלך? - יש לך שתיים.‬ 226 00:17:16,876 --> 00:17:19,168 ‫לא ראיתי אותך יוצא.‬ 227 00:17:20,126 --> 00:17:21,834 ‫תן לי את שלי.‬ 228 00:17:37,876 --> 00:17:43,126 {\an8}‫אדוארדו 1‬ 229 00:17:45,584 --> 00:17:49,334 {\an8}‫תראה את אביך. אתה דומה לו כמו שתי טיפות מים.‬ 230 00:17:53,043 --> 00:17:55,043 ‫יש לך העיניים שלו.‬ 231 00:17:57,834 --> 00:17:59,293 ‫הפה שלו.‬ 232 00:18:01,918 --> 00:18:03,751 ‫אפילו השיער שלו.‬ 233 00:18:08,209 --> 00:18:10,501 ‫מה לעזאזל אנחנו עושים פה, אימא?‬ 234 00:18:11,668 --> 00:18:13,126 ‫בואי נלך כבר.‬ 235 00:18:17,418 --> 00:18:19,293 ‫הוא עדיין היה איתנו...‬ 236 00:18:21,168 --> 00:18:23,209 ‫לו היית מקשיב לי.‬ 237 00:18:32,334 --> 00:18:35,834 ‫...במסכה הכסופה, "סנטו" המדהים.‬ 238 00:18:35,834 --> 00:18:40,084 ‫הקהל נותן לו קבלת פנים חמה.‬ 239 00:18:40,084 --> 00:18:43,751 ‫מריאצ'י, רעש, מחיאות כפיים.‬ 240 00:18:44,543 --> 00:18:46,251 ‫קבוצת אנשים ש...‬ 241 00:18:46,251 --> 00:18:48,043 ‫אתה רואה אותו? אל סנטו!‬ 242 00:18:49,043 --> 00:18:51,668 ‫בן, מתנה בשבילך.‬ 243 00:18:51,668 --> 00:18:54,126 ‫...והוא מופיע.‬ 244 00:18:54,126 --> 00:18:58,668 ‫הוא מתאבק ושחקן יוצא דופן.‬ 245 00:18:59,084 --> 00:19:01,334 ‫...כדי שתוכל לתת לי.‬ 246 00:19:01,334 --> 00:19:03,418 ‫- לא, שתוק. - "הכנרית" מגיע.‬ 247 00:19:03,543 --> 00:19:05,293 ‫בואו נראה. הביטו.‬ 248 00:19:05,293 --> 00:19:07,834 ‫לזה קוראים שליטה בחבלים. כן.‬ 249 00:19:16,751 --> 00:19:20,293 ‫ראינו נפילה שלישית ומה שקרה.‬ 250 00:19:20,293 --> 00:19:24,084 ‫האיש הזה רוצה שיהיה לו נוח יותר בזירה.‬ 251 00:19:24,084 --> 00:19:26,418 ‫איזו קפיצה מרהיבה!‬ 252 00:19:26,418 --> 00:19:28,459 ‫חתיכת חסימה לגוף!‬ 253 00:19:28,459 --> 00:19:31,626 ‫איזו התעופפות! לא ייאמן.‬ 254 00:19:32,209 --> 00:19:35,418 ‫- מי הזמין אותם? אתה? - לא.‬ 255 00:19:35,418 --> 00:19:36,459 ‫לא, אבל...‬ 256 00:20:40,543 --> 00:20:43,501 ‫את יודעת מי ממש ידעה איך לסדר את הגבות שלה?‬ 257 00:20:44,793 --> 00:20:46,168 ‫ורוניקה קסטרו.‬ 258 00:20:48,168 --> 00:20:49,126 ‫נכון?‬ 259 00:20:49,126 --> 00:20:51,293 ‫אחת הבודדות שיודעות איך.‬ 260 00:20:53,334 --> 00:20:55,293 ‫אהבתי את השיער שלה.‬ 261 00:20:55,793 --> 00:20:57,959 ‫כן. השיער שלה.‬ 262 00:20:59,751 --> 00:21:02,876 ‫- מרשים מאוד. - אני כבר מאחרת.‬ 263 00:21:04,751 --> 00:21:06,834 ‫אני כבר לא נראית כמו אף אחת.‬ 264 00:21:06,834 --> 00:21:08,168 ‫זה טוב יותר.‬ 265 00:21:09,001 --> 00:21:10,334 ‫הרבה יותר טוב.‬ 266 00:21:13,543 --> 00:21:15,543 ‫בבקשה. את מרגישה טוב כך?‬ 267 00:21:16,626 --> 00:21:18,626 ‫- טוב. - טוב מאוד.‬ 268 00:21:18,626 --> 00:21:20,876 ‫תראי אותך, רפונזל.‬ 269 00:21:24,084 --> 00:21:25,168 ‫מה דעתך?‬ 270 00:21:29,709 --> 00:21:31,126 ‫אל תחכה לי, בן.‬ 271 00:21:31,751 --> 00:21:32,751 ‫לא אחכה.‬ 272 00:21:33,293 --> 00:21:35,834 ‫- לך לישון מוקדם. - ביי.‬ 273 00:21:49,168 --> 00:21:50,793 ‫אפשר לומר לך משהו?‬ 274 00:21:58,709 --> 00:22:01,501 ‫אני עדיין עובד על זה, בסדר? אז...‬ 275 00:22:11,334 --> 00:22:12,751 ‫זה מתאבק דראג.‬ 276 00:22:14,084 --> 00:22:15,209 ‫אבל הוא מנצח.‬ 277 00:22:39,543 --> 00:22:40,959 ‫מלא היום.‬ 278 00:22:40,959 --> 00:22:44,043 ‫הגיע הרגע! קטן עליך, טוב?‬ 279 00:22:44,584 --> 00:22:47,376 ‫ראש זקוף. אל תתרגש מהם. טוב?‬ 280 00:22:47,376 --> 00:22:48,751 ‫אני אטפל בזה.‬ 281 00:22:49,376 --> 00:22:51,168 ‫אני אדאג לזה. רק תתאפס.‬ 282 00:22:51,168 --> 00:22:52,918 ‫אתה הבא בתור, תתכונן.‬ 283 00:22:52,918 --> 00:22:56,876 ‫רציתי לדבר איתך. המצב יהיה אחרת הלילה.‬ 284 00:22:57,876 --> 00:22:59,001 ‫- כן. - מי את?‬ 285 00:22:59,001 --> 00:23:00,043 ‫אני המאמנת שלו.‬ 286 00:23:01,793 --> 00:23:02,834 ‫"גברת אנרכיה"?‬ 287 00:23:02,834 --> 00:23:03,834 ‫כן.‬ 288 00:23:03,834 --> 00:23:06,126 ‫- אני מעריץ גדול. - כן?‬ 289 00:23:06,126 --> 00:23:10,293 ‫זה מה שקורה. הלילה, חיגאנטיקו ילחם במתאבק דראג,‬ 290 00:23:10,293 --> 00:23:13,209 ‫ומתאבק הדראג הזה הוא הבחור שמולך.‬ 291 00:23:13,751 --> 00:23:15,376 ‫אבל זה הקטע,‬ 292 00:23:15,376 --> 00:23:17,084 ‫מתאבק הדראג ינצח.‬ 293 00:23:18,043 --> 00:23:20,168 ‫כן. הגיע הזמן להפוך את הקערה.‬ 294 00:23:21,584 --> 00:23:24,126 ‫הצלחתם לגרום לחיגאנטיקו להסכים?‬ 295 00:23:26,543 --> 00:23:28,126 ‫לא. זו הפתעה.‬ 296 00:23:28,126 --> 00:23:32,251 ‫אז תפסיקו לבזבז לי את הזמן, ותתלבש כמו "החפרפרת".‬ 297 00:23:52,334 --> 00:23:54,793 ‫חיגאנטיקו!‬ 298 00:23:56,918 --> 00:24:00,418 ‫מודיעים לי שיש שינוי בלוח הזמנים.‬ 299 00:24:00,418 --> 00:24:03,626 ‫זה הולך להיות מכוער.‬ 300 00:24:04,168 --> 00:24:09,126 ‫נראה את הופעת הבכורה המרגשת של מתאבק שלא נראה מעולם.‬ 301 00:24:09,126 --> 00:24:12,959 ‫עבורכם, היישר מאל פאסו,‬ 302 00:24:13,709 --> 00:24:17,251 ‫קסנדרו,‬ 303 00:24:17,251 --> 00:24:21,334 ‫מתאבק הדראג!‬ 304 00:24:36,751 --> 00:24:38,876 ‫החוצה, מתרומם.‬ 305 00:24:46,001 --> 00:24:48,209 ‫תשבור את המפרקת, מתרומם!‬ 306 00:24:52,584 --> 00:24:53,709 ‫קדימה, קסנדרו!‬ 307 00:24:54,251 --> 00:24:55,376 ‫קדימה!‬ 308 00:24:59,543 --> 00:25:00,959 ‫החוצה!‬ 309 00:25:04,043 --> 00:25:05,793 ‫מתרומם!‬ 310 00:25:06,918 --> 00:25:11,459 ‫חיגאנטיקו יביס אותך! אתה כלום, מתרומם מזוין.‬ 311 00:25:18,626 --> 00:25:20,626 ‫לך תזדיין, קסנדרו!‬ 312 00:25:24,001 --> 00:25:28,834 ‫חיגאנטיקו!‬ 313 00:25:40,876 --> 00:25:44,709 ‫השיער!‬ 314 00:25:44,709 --> 00:25:46,418 ‫בן זונה!‬ 315 00:25:53,251 --> 00:25:54,793 ‫בדיוק! קדימה!‬ 316 00:25:59,251 --> 00:26:00,459 ‫תראו איך אני מכה אותו!‬ 317 00:26:13,876 --> 00:26:15,084 ‫קסנדרו!‬ 318 00:26:15,626 --> 00:26:21,876 ‫קסנדרו!‬ 319 00:26:39,834 --> 00:26:52,459 ‫קסנדרו!‬ 320 00:27:41,001 --> 00:27:43,793 ‫תוריד אותו!‬ 321 00:27:55,084 --> 00:27:56,293 ‫סאול!‬ 322 00:28:00,168 --> 00:28:02,584 ‫גבירותיי ורבותיי,‬ 323 00:28:02,584 --> 00:28:07,501 ‫המנצח של הקרב המרהיב הזה,‬ 324 00:28:07,501 --> 00:28:09,959 ‫התליין מטיחואנה,‬ 325 00:28:10,668 --> 00:28:15,168 ‫חיגאנטיקו!‬ 326 00:28:16,126 --> 00:28:17,834 ‫היי, חפרפרת, אל תעשה שטויות!‬ 327 00:28:17,834 --> 00:28:20,376 ‫אתה צריך לכבד את ההיאבקות. הבנת?‬ 328 00:28:22,043 --> 00:28:23,126 ‫מה?‬ 329 00:28:41,043 --> 00:28:42,376 ‫המפקד.‬ 330 00:28:45,001 --> 00:28:46,001 ‫ראית אותי?‬ 331 00:28:47,209 --> 00:28:48,584 ‫בוא נדבר ביום שבת.‬ 332 00:28:49,209 --> 00:28:50,543 ‫ביום שבת?‬ 333 00:28:51,126 --> 00:28:52,918 ‫הם יוצאים לטיול.‬ 334 00:28:54,001 --> 00:28:55,501 ‫יומיים, כן.‬ 335 00:28:55,501 --> 00:28:57,376 ‫יומיים! וואו, זה הרבה.‬ 336 00:28:58,626 --> 00:28:59,626 ‫אני חייב לכת.‬ 337 00:29:00,376 --> 00:29:02,418 ‫בסדר, אבל ראית אותי?‬ 338 00:29:03,334 --> 00:29:05,709 ‫עדיף שנדבר על זה בבית שלי.‬ 339 00:29:05,709 --> 00:29:07,209 ‫ראית אותי.‬ 340 00:29:09,084 --> 00:29:10,376 ‫כן, יקירי.‬ 341 00:29:10,876 --> 00:29:11,876 ‫ראיתי אותך.‬ 342 00:29:14,793 --> 00:29:16,334 ‫תהרוג אותם!‬ 343 00:29:22,334 --> 00:29:24,668 ‫תראו מי פה.‬ 344 00:29:28,459 --> 00:29:30,376 ‫- ברוך הבא! - תודה.‬ 345 00:29:30,376 --> 00:29:32,793 ‫- חיכינו לך. - תודה.‬ 346 00:29:32,793 --> 00:29:35,043 ‫יופי, היכנס. שמי לורנצו.‬ 347 00:29:36,209 --> 00:29:38,876 ‫היכנס לבר שלי. אוכל לקנות לך בירה?‬ 348 00:29:38,876 --> 00:29:39,918 ‫כמובן.‬ 349 00:29:39,918 --> 00:29:41,668 ‫היי, אני סברינה, המאמנת.‬ 350 00:29:41,668 --> 00:29:44,418 ‫- תזמין מה שבא לך. - חרא. זה...‬ 351 00:29:44,418 --> 00:29:47,918 ‫המפקד גומז פולידו, מהמשטרה.‬ 352 00:29:47,918 --> 00:29:49,501 ‫אתה מכיר אותו?‬ 353 00:29:49,501 --> 00:29:52,043 ‫לא, רק מהעיתונים.‬ 354 00:29:52,043 --> 00:29:54,001 ‫בוא איתי.‬ 355 00:29:54,001 --> 00:29:56,126 ‫- נתראה עוד מעט. - טוב.‬ 356 00:29:57,293 --> 00:29:58,501 ‫מה קורה, לורנצו?‬ 357 00:29:58,501 --> 00:30:00,334 ‫האליל החדש של העם.‬ 358 00:30:00,334 --> 00:30:02,751 ‫- היי, נעים להכיר. - נעים להכיר גם אותך.‬ 359 00:30:02,751 --> 00:30:03,959 ‫- היי. - היי.‬ 360 00:30:04,876 --> 00:30:06,001 ‫מה שלומך?‬ 361 00:30:06,001 --> 00:30:08,334 ‫- סליחה. - בוא, נדבר.‬ 362 00:30:08,334 --> 00:30:09,668 ‫שב.‬ 363 00:30:09,668 --> 00:30:11,043 ‫תודה.‬ 364 00:30:12,626 --> 00:30:14,876 ‫הופעה מצוינת, בן אדם.‬ 365 00:30:15,376 --> 00:30:16,834 ‫הפתעת את כולנו.‬ 366 00:30:17,501 --> 00:30:18,376 ‫באמת?‬ 367 00:30:18,918 --> 00:30:20,209 ‫כן.‬ 368 00:30:20,793 --> 00:30:23,709 ‫אתה יודע איך קוראים לזה במלחמת שוורים?‬ 369 00:30:24,418 --> 00:30:27,001 ‫"הירידה של פרעה".‬ 370 00:30:27,876 --> 00:30:30,793 ‫הרגשתי ממש טוב. ראיתי אנשים מאושרים.‬ 371 00:30:30,793 --> 00:30:32,918 ‫כן. הקהל היה מאושר.‬ 372 00:30:32,918 --> 00:30:37,959 ‫התכוונתי לבחור בחיגאנטיקו לקרב במונטריי.‬ 373 00:30:39,084 --> 00:30:41,709 ‫אבל אתה גורם לי לחשוב שוב.‬ 374 00:30:42,334 --> 00:30:43,584 ‫אתה מקדם קרבות?‬ 375 00:30:43,584 --> 00:30:47,126 ‫אדם יכול להיות הרבה דברים בחיים המזוינים האלה, נכון?‬ 376 00:30:47,126 --> 00:30:49,668 ‫אני מעדיף להיות חבר שלך.‬ 377 00:30:49,668 --> 00:30:51,793 ‫- אוכל להיות חבר שלך? - כמובן.‬ 378 00:30:51,793 --> 00:30:54,793 ‫כמובן, חברים.‬ 379 00:30:55,876 --> 00:30:58,001 ‫אף פעם לא התאבקתי מחוץ לחוארס.‬ 380 00:30:58,001 --> 00:31:02,376 ‫עבורי, זה אותו דבר בכל מקום.‬ 381 00:31:03,376 --> 00:31:05,126 ‫אנשים דפוקים.‬ 382 00:31:05,126 --> 00:31:08,293 ‫בגלל זה הם אוהבים להיאבק. העולם דפוק.‬ 383 00:31:09,251 --> 00:31:14,293 ‫לזמן קצר, מתאבק ארור נאבק בחוסר המזל.‬ 384 00:31:15,376 --> 00:31:19,668 ‫בזירה, הוא מספר לך סיפור על כך שהטוב גובר על הרע.‬ 385 00:31:19,668 --> 00:31:21,751 ‫נכון? ככה זה.‬ 386 00:31:22,543 --> 00:31:26,001 ‫זה ככה בכל העולם. בסין, יפן, מונטריי...‬ 387 00:31:26,001 --> 00:31:27,459 ‫אותו חרא בכל מקום.‬ 388 00:31:28,418 --> 00:31:30,043 ‫אני רוצה להיאבק בכל מקום.‬ 389 00:31:30,668 --> 00:31:33,293 ‫ביפן, בסין, במונטריי...‬ 390 00:31:33,293 --> 00:31:35,543 ‫- בוודאי, גבר. - במקסיקו סיטי.‬ 391 00:31:35,543 --> 00:31:38,293 ‫אתה כבר ממהר, בן אדם.‬ 392 00:31:38,293 --> 00:31:40,626 ‫קודם כל עליך לפתור את הבעיה הזאת.‬ 393 00:31:41,959 --> 00:31:43,668 ‫פליפה, בוא.‬ 394 00:31:43,668 --> 00:31:46,251 ‫- מה אתה צריך, בוס? - אתה מכיר אותו?‬ 395 00:31:47,001 --> 00:31:48,668 ‫לא.‬ 396 00:31:48,668 --> 00:31:50,293 ‫תסתכל עליו היטב.‬ 397 00:31:51,668 --> 00:31:52,959 ‫זה...‬ 398 00:31:54,043 --> 00:31:56,459 ‫סאול... קסנדרו!‬ 399 00:31:56,459 --> 00:31:59,209 ‫- קסנדרו מתאבק הדראג. - מתאבק הדראג?‬ 400 00:31:59,834 --> 00:32:01,501 ‫- אתה מתאבק? - כן.‬ 401 00:32:01,501 --> 00:32:03,376 ‫יופי.‬ 402 00:32:03,376 --> 00:32:05,626 ‫תפקח עליו עין.‬ 403 00:32:06,543 --> 00:32:11,251 ‫אני רוצה שתעשה לו סיבוב ותוודא שהוא נהנה.‬ 404 00:32:11,251 --> 00:32:13,668 ‫אין בעיה. אני רוצה שהוא ייהנה.‬ 405 00:32:19,001 --> 00:32:20,084 ‫אתה בסדר?‬ 406 00:32:21,293 --> 00:32:23,834 ‫תגיד לי מה אתה צריך ואביא לך את זה.‬ 407 00:32:23,834 --> 00:32:25,876 ‫בסדר. תודה.‬ 408 00:32:27,251 --> 00:32:29,543 ‫לא ידעתי שאתם אוהבים היאבקות.‬ 409 00:32:29,543 --> 00:32:31,418 ‫לורנצו מקדם קרבות.‬ 410 00:32:31,418 --> 00:32:33,751 ‫- מה? לא. - כן.‬ 411 00:32:34,251 --> 00:32:36,793 ‫אבל הוא סיפר לי על קרב במונטריי.‬ 412 00:32:36,793 --> 00:32:40,959 ‫הוא בשיא כושרו. ידו בכול.‬ 413 00:32:43,584 --> 00:32:46,251 ‫מאיפה השגת את זה? החומר הזה טהור.‬ 414 00:32:48,168 --> 00:32:51,543 ‫חבל שלא באת לקרב ופגשת את קסנדרו.‬ 415 00:32:52,043 --> 00:32:53,334 ‫מי?‬ 416 00:32:54,168 --> 00:32:57,418 ‫- קסנדרו. - כן.‬ 417 00:32:57,918 --> 00:33:00,626 ‫אני לא בקטע של זה.‬ 418 00:33:01,251 --> 00:33:03,751 ‫אני יותר בקטע של מועדוני חשפנות.‬ 419 00:33:04,293 --> 00:33:05,793 ‫כל כך עצוב...‬ 420 00:33:06,376 --> 00:33:08,959 ‫כל כך עצוב, כי זה מופע יפה.‬ 421 00:33:08,959 --> 00:33:13,084 ‫- ממש יפה. - אני אוהב את המסכות.‬ 422 00:33:13,626 --> 00:33:16,126 ‫- באמת? - כן, אני אוהב את המסכות.‬ 423 00:33:16,126 --> 00:33:17,668 ‫באיזו מסכה אתה משתמש?‬ 424 00:33:18,793 --> 00:33:21,126 ‫- אין לי מסכה. - באמת?‬ 425 00:33:21,126 --> 00:33:22,543 ‫- אין לך מסכה? - לא.‬ 426 00:33:24,543 --> 00:33:26,168 ‫ללא מסכות!‬ 427 00:33:26,709 --> 00:33:30,709 ‫- אתה שונה. - תמיד.‬ 428 00:33:30,709 --> 00:33:34,251 ‫- זה טוב. -כמובן. אתה נאה מאוד.‬ 429 00:33:35,918 --> 00:33:37,168 ‫תודה.‬ 430 00:33:37,709 --> 00:33:41,459 ‫אם קסנדרו היה פה, הוא היה אומר לך הרבה דברים.‬ 431 00:33:42,376 --> 00:33:44,543 ‫כן, הוא היה אומר, למשל...‬ 432 00:33:46,668 --> 00:33:48,293 ‫שהוא רוצה לנשק אותך.‬ 433 00:33:52,918 --> 00:33:55,001 ‫אבל קסנדרו לא פה, אז...‬ 434 00:33:58,668 --> 00:34:02,584 ‫אני שמח שהוא לא פה כי יש לי חברה ואני לא מחפש צרות.‬ 435 00:34:02,584 --> 00:34:03,918 ‫גם לי יש בן זוג.‬ 436 00:34:03,918 --> 00:34:06,668 ‫- באמת? - הוא גדול וחזק מאוד.‬ 437 00:34:06,668 --> 00:34:07,876 ‫כן.‬ 438 00:34:17,918 --> 00:34:20,043 ‫אימא, סליחה שחזרתי מאוחר.‬ 439 00:34:20,793 --> 00:34:22,168 ‫הערתי אותך?‬ 440 00:34:29,918 --> 00:34:32,418 ‫- הערתי אותך? - לא.‬ 441 00:34:34,001 --> 00:34:37,043 ‫הטלפון העיר אותי, הוא צלצל כל הבוקר.‬ 442 00:34:41,834 --> 00:34:43,209 ‫זה היה מדהים, אימא.‬ 443 00:34:43,834 --> 00:34:46,668 ‫זה היה ערב נחמד. את צריכה לבוא פעם אחת.‬ 444 00:34:49,418 --> 00:34:51,043 ‫לא חשבת, נכון?‬ 445 00:34:53,459 --> 00:34:57,168 ‫לא חשבת על מה שאבא שלך יגיד כשהוא יגלה.‬ 446 00:34:57,168 --> 00:35:00,376 ‫כי הוא יגלה ויתנהג כמו כלב עם כלבת.‬ 447 00:35:01,459 --> 00:35:04,001 ‫סאול, מותק.‬ 448 00:35:11,376 --> 00:35:13,334 ‫זה לא רק זה.‬ 449 00:35:13,834 --> 00:35:16,293 ‫אתה צריך לדאוג לעצמך.‬ 450 00:35:16,293 --> 00:35:19,584 ‫תזכור את מה שהם עשו לבן של סילביה בשנה שעברה.‬ 451 00:36:05,293 --> 00:36:06,626 ‫מוצא חן בעיניך, סאול?‬ 452 00:36:34,084 --> 00:36:35,168 ‫תזדרז, סאול.‬ 453 00:36:36,668 --> 00:36:38,251 ‫אז, אתה אוהב את הנהר?‬ 454 00:36:38,251 --> 00:36:39,876 ‫הוא יפה, נכון?‬ 455 00:36:39,876 --> 00:36:41,001 ‫תראה.‬ 456 00:36:51,334 --> 00:36:54,209 ‫תגיד, את נהנה?‬ 457 00:36:56,251 --> 00:36:57,376 ‫תודה, מותק.‬ 458 00:36:58,001 --> 00:36:59,709 ‫אדוארדו, מותק!‬ 459 00:36:59,709 --> 00:37:00,834 ‫כדאי שתלכי.‬ 460 00:37:06,418 --> 00:37:08,126 ‫- מה שלומך? - טוב, טוב.‬ 461 00:37:08,126 --> 00:37:09,793 ‫- מה שלום הבנות? - הן בטוב.‬ 462 00:37:10,668 --> 00:37:13,126 ‫- הן נהנות? - כן, כולם נהנים.‬ 463 00:37:13,126 --> 00:37:15,293 ‫אני לא רוצה שהבנות יראו אותה.‬ 464 00:37:15,293 --> 00:37:16,751 ‫אמרתי לה ללכת.‬ 465 00:38:20,293 --> 00:38:22,043 ‫ראיתי את אימא שלך בקהל.‬ 466 00:38:23,959 --> 00:38:24,876 ‫כן?‬ 467 00:38:24,876 --> 00:38:26,751 ‫- כן! - כן.‬ 468 00:38:27,293 --> 00:38:28,376 ‫בסדר.‬ 469 00:38:32,334 --> 00:38:33,709 ‫אתה מוכן?‬ 470 00:38:35,918 --> 00:38:36,959 ‫תמיד.‬ 471 00:38:40,584 --> 00:38:44,626 ‫גבירותיי ורבותיי!‬ 472 00:38:44,626 --> 00:38:49,876 ‫ברוכים הבאים לערב הקרב.‬ 473 00:38:50,668 --> 00:38:55,668 ‫באירוע המרכזי של הערב, יעלה ויתמודד נגד "להבה כחולה"...‬ 474 00:38:59,334 --> 00:39:06,168 ‫בואו נקבל בברכה את קסנדרו!‬ 475 00:39:21,584 --> 00:39:23,126 ‫סברינה, פה.‬ 476 00:39:50,376 --> 00:39:51,293 ‫קדימה.‬ 477 00:39:52,834 --> 00:39:56,084 ‫אני רוצה קרב הוגן, מתאבק דראג.‬ 478 00:39:58,626 --> 00:39:59,959 ‫קדימה, קסנדרו!‬ 479 00:40:02,668 --> 00:40:04,043 ‫מתרומם!‬ 480 00:40:04,043 --> 00:40:05,543 ‫שתוק, זה הבן שלי!‬ 481 00:40:08,793 --> 00:40:11,001 ‫דבר איתי, קסנדרו. אתה בסדר?‬ 482 00:40:13,834 --> 00:40:14,709 ‫אתה בסדר?‬ 483 00:40:16,043 --> 00:40:18,584 ‫אחת, שתיים, שלוש.‬ 484 00:40:20,584 --> 00:40:28,293 ‫מתרומם!‬ 485 00:40:34,584 --> 00:40:37,918 ‫קדימה! חסל אותו, קסנדרו. הוא גמור.‬ 486 00:40:37,918 --> 00:40:39,126 ‫שחרר אותו.‬ 487 00:40:43,418 --> 00:40:45,834 ‫קום! אתה נכנע?‬ 488 00:40:49,751 --> 00:40:51,251 ‫קדימה.‬ 489 00:40:52,459 --> 00:40:54,918 ‫חזק!‬ 490 00:40:58,043 --> 00:41:01,334 ‫ייתכן שזה אסור. תירגע.‬ 491 00:41:01,876 --> 00:41:06,168 ‫מתרומם!‬ 492 00:41:08,376 --> 00:41:10,584 ‫קסנדרו!‬ 493 00:41:11,501 --> 00:41:13,209 ‫לך למרכז!‬ 494 00:41:13,209 --> 00:41:14,918 ‫תתרכז, אדוני. קום.‬ 495 00:41:17,709 --> 00:41:19,709 ‫קדימה!‬ 496 00:41:21,126 --> 00:41:23,209 ‫יופי.‬ 497 00:41:39,626 --> 00:41:48,626 ‫קסנדרו!‬ 498 00:41:57,418 --> 00:41:59,668 ‫אחת, שתיים...‬ 499 00:42:00,668 --> 00:42:02,626 ‫אסור לך להתערב!‬ 500 00:42:02,626 --> 00:42:03,959 ‫צא החוצה!‬ 501 00:42:19,793 --> 00:42:21,251 ‫הוא שלך!‬ 502 00:42:22,376 --> 00:42:23,918 ‫קסנדרו!‬ 503 00:42:27,418 --> 00:42:30,584 ‫נשיקה!‬ 504 00:42:32,168 --> 00:42:33,376 ‫קסנדרו מנצח.‬ 505 00:42:34,418 --> 00:42:36,001 ‫שכר כפול, לכולם.‬ 506 00:42:36,001 --> 00:42:39,959 ‫לך תזדיין, בוגד גרינגו. אני לא מפסיד למתאבקי דראג.‬ 507 00:42:40,709 --> 00:42:41,793 ‫כפול?‬ 508 00:42:41,793 --> 00:42:42,834 ‫שכר כפול.‬ 509 00:42:43,543 --> 00:42:46,459 ‫קסנדרו!‬ 510 00:43:18,918 --> 00:43:21,668 ‫אחת, שתיים, שלוש!‬ 511 00:43:44,084 --> 00:43:45,418 ‫קדימה!‬ 512 00:43:48,043 --> 00:43:51,293 ‫האליל שלי!‬ 513 00:44:03,043 --> 00:44:06,251 ‫קסנדרו!‬ 514 00:44:07,001 --> 00:44:11,876 ‫קסנדרו!‬ 515 00:44:36,126 --> 00:44:38,126 ‫ראית את הקהל משתולל?‬ 516 00:44:38,126 --> 00:44:39,918 ‫אלוהים אדירים!‬ 517 00:44:39,918 --> 00:44:41,376 ‫השבח לאל!‬ 518 00:44:41,376 --> 00:44:45,668 ‫עכשיו תדמייני מה יקרה כשאהיה באצטדיון או בזירת היאבקות אמיתית.‬ 519 00:44:45,668 --> 00:44:48,459 ‫נחצה את הגשר כשנגיע אליו, בן.‬ 520 00:44:49,584 --> 00:44:50,709 ‫את חוששת?‬ 521 00:44:51,668 --> 00:44:53,293 ‫את חוששת, נכון?‬ 522 00:44:53,293 --> 00:44:56,918 ‫את חוששת בגלל אבא שלי.‬ 523 00:44:56,918 --> 00:44:59,918 ‫לך תיהנה. אל תלך לישון מאוחר מדי.‬ 524 00:44:59,918 --> 00:45:02,043 ‫לא. שאקח אותך הביתה?‬ 525 00:45:02,543 --> 00:45:04,709 ‫- תפסיק... - כדאי שאקח אותך.‬ 526 00:45:04,709 --> 00:45:07,334 ‫- אני לא נכה. - את בטוחה?‬ 527 00:45:08,251 --> 00:45:10,668 ‫תזכרי מה הרופא אמר לך.‬ 528 00:45:10,668 --> 00:45:13,084 ‫- קחי את התרופות שלך. - אל תעשה מזה עניין.‬ 529 00:45:13,084 --> 00:45:16,084 ‫אני לא עושה מזה עניין.‬ 530 00:45:16,084 --> 00:45:19,126 ‫לך תיהנה, הם מחכים לך.‬ 531 00:45:19,126 --> 00:45:21,584 ‫- אל תעשה מעצמך צחוק. - גם את.‬ 532 00:46:12,459 --> 00:46:13,709 ‫התגעגעתי לפה שלך.‬ 533 00:46:18,959 --> 00:46:21,001 ‫חכה.‬ 534 00:46:22,043 --> 00:46:23,293 ‫כל דבר בעתו.‬ 535 00:46:23,959 --> 00:46:25,251 ‫בסדר.‬ 536 00:46:25,251 --> 00:46:28,001 ‫קודם נאכל. אני יכול להכין לנו משקאות.‬ 537 00:46:29,168 --> 00:46:30,334 ‫בסדר.‬ 538 00:46:31,918 --> 00:46:33,626 ‫- בסדר. - צריך לחגוג.‬ 539 00:46:38,459 --> 00:46:42,459 ‫תודה, יקום, שאפשרת לי להיות לבד‬ 540 00:46:43,376 --> 00:46:46,168 ‫עם ג'רארדו.‬ 541 00:46:47,459 --> 00:46:48,751 ‫רק שנינו.‬ 542 00:47:28,918 --> 00:47:30,834 ‫מצטער.‬ 543 00:47:35,418 --> 00:47:37,376 ‫לדעתי, קסנדרו מעדיף להיות למעלה.‬ 544 00:47:38,293 --> 00:47:39,876 ‫אני והוא כל כך שונים.‬ 545 00:47:48,084 --> 00:47:51,834 ‫אני לא אוהב שאתה מדבר עליו כאילו הוא אדם אמיתי.‬ 546 00:47:52,334 --> 00:47:53,876 ‫הוא גם נועז מאוד.‬ 547 00:47:55,043 --> 00:47:57,793 ‫וכיף איתו.‬ 548 00:47:59,584 --> 00:48:01,251 ‫והוא סקסי.‬ 549 00:48:03,084 --> 00:48:04,751 ‫אתה לא חושב שהוא סקסי?‬ 550 00:48:05,168 --> 00:48:06,501 ‫כן, אבל...‬ 551 00:48:08,543 --> 00:48:11,876 ‫אהבתי אותך יותר כשהיית מתאבק רגיל.‬ 552 00:48:13,209 --> 00:48:15,251 ‫הוא יתפקח. הוא יתבגר.‬ 553 00:48:15,959 --> 00:48:17,584 ‫אני אוהב אותך כמו שאתה.‬ 554 00:48:19,126 --> 00:48:22,043 ‫כי אתה אוהב לזיין חפרפרות קטנות וחלשות.‬ 555 00:48:22,501 --> 00:48:24,251 ‫תשתוק.‬ 556 00:48:24,251 --> 00:48:26,209 ‫בן זונה!‬ 557 00:48:27,168 --> 00:48:29,001 ‫איפה קסנדרו עכשיו?‬ 558 00:48:30,584 --> 00:48:32,084 ‫אני...‬ 559 00:48:33,418 --> 00:48:34,501 ‫כן.‬ 560 00:48:54,584 --> 00:48:56,168 ‫אני הולך להביא בירה.‬ 561 00:48:58,168 --> 00:48:59,376 ‫בסדר.‬ 562 00:49:33,501 --> 00:49:34,584 ‫בואי נלך, אימא!‬ 563 00:49:34,584 --> 00:49:36,209 ‫אני מוכן.‬ 564 00:49:37,084 --> 00:49:38,126 ‫לא, בן.‬ 565 00:49:38,459 --> 00:49:39,543 ‫בואי נלך!‬ 566 00:49:39,918 --> 00:49:43,418 ‫- לא, סאול, עזוב אותי. - אקח אותך למקום נחמד.‬ 567 00:49:43,918 --> 00:49:45,209 ‫קדימה, מספיק.‬ 568 00:49:45,709 --> 00:49:47,084 ‫למה אתה לא מניח לי?‬ 569 00:49:48,876 --> 00:49:52,334 ‫את תאהבי את המקום שאליו אני לוקח אותך.‬ 570 00:49:52,334 --> 00:49:54,126 ‫את תראי.‬ 571 00:49:54,126 --> 00:49:55,334 ‫הוא יפה.‬ 572 00:50:09,459 --> 00:50:14,459 ‫בחור שאני אוהבת גר בבית הגדול הזה.‬ 573 00:50:14,459 --> 00:50:17,459 ‫עשיתי את הכביסה שלו ואהבתי את הריח.‬ 574 00:50:18,126 --> 00:50:22,334 ‫- הוא רווק? - לא. נשוי עם שני ילדים.‬ 575 00:50:22,334 --> 00:50:24,293 ‫- אני מקרה אבוד. - לא.‬ 576 00:50:24,293 --> 00:50:26,751 ‫הינה זה מתחיל שוב.‬ 577 00:50:31,001 --> 00:50:31,918 ‫תראה.‬ 578 00:50:32,793 --> 00:50:36,126 ‫שם, איפה שהעץ העקום ההוא,‬ 579 00:50:36,668 --> 00:50:39,084 ‫גרה גברת זקנה ומלוכלכת.‬ 580 00:50:40,918 --> 00:50:44,459 ‫היא תמיד נותנת לי סדינים מוכתמים.‬ 581 00:50:44,459 --> 00:50:45,501 ‫איכס!‬ 582 00:50:45,501 --> 00:50:47,959 ‫ובעלה,‬ 583 00:50:48,418 --> 00:50:52,251 ‫אני חושבת שהוא אונן שלוש פעמים ביום‬ 584 00:50:53,459 --> 00:50:56,709 ‫כי הם תמיד היו נותנים לי מגבות נוקשות.‬ 585 00:50:57,543 --> 00:50:59,293 ‫הן היו עומדות בכוחות עצמן.‬ 586 00:50:59,876 --> 00:51:02,376 ‫באמת? בן זונה.‬ 587 00:51:03,001 --> 00:51:05,084 ‫- מה זה? - בחייך.‬ 588 00:51:06,543 --> 00:51:09,501 ‫אני לא יודעת מה הם עשו איתן.‬ 589 00:51:11,834 --> 00:51:13,709 ‫תראי, אימא.‬ 590 00:51:13,709 --> 00:51:16,959 ‫- סלח לי על השפה הבוטה שלי. - תראי.‬ 591 00:51:19,084 --> 00:51:20,376 ‫הינה הוא.‬ 592 00:51:21,793 --> 00:51:23,001 ‫"למכירה".‬ 593 00:51:24,834 --> 00:51:28,251 ‫אבל, בן, אין לנו מספיק כסף בשבילו.‬ 594 00:51:28,834 --> 00:51:30,834 ‫תסמכי עליי.‬ 595 00:51:31,584 --> 00:51:37,376 ‫אחרי כמה קרבות בערים שונות, אוכל ללוות כסף.‬ 596 00:51:39,543 --> 00:51:40,709 ‫נראה.‬ 597 00:51:42,334 --> 00:51:43,376 ‫בואי.‬ 598 00:51:44,751 --> 00:51:45,793 ‫בואי, אימא.‬ 599 00:51:46,293 --> 00:51:48,543 ‫יש הפתעה קטנה מאחורה.‬ 600 00:51:50,709 --> 00:51:51,751 ‫בואי.‬ 601 00:51:52,251 --> 00:51:53,584 ‫מהר.‬ 602 00:51:54,001 --> 00:51:55,043 ‫בואי.‬ 603 00:52:44,459 --> 00:52:45,793 ‫טוב מאוד.‬ 604 00:52:57,418 --> 00:52:59,126 ‫אתה מקריח.‬ 605 00:53:00,334 --> 00:53:02,084 ‫אל תגידי את זה!‬ 606 00:53:02,584 --> 00:53:04,209 ‫אל תגידי את זה.‬ 607 00:53:06,043 --> 00:53:09,793 ‫כשנעבור, אשנה את צורת הבריכה ללב.‬ 608 00:53:09,793 --> 00:53:11,584 ‫- לב? - כן.‬ 609 00:53:11,584 --> 00:53:12,501 ‫למה?‬ 610 00:53:14,168 --> 00:53:17,043 ‫סתם ככה. כי אני הומו.‬ 611 00:53:20,251 --> 00:53:21,626 ‫בן.‬ 612 00:53:42,334 --> 00:53:45,043 ‫הוא מהמם. יש בו מטבח צהוב.‬ 613 00:53:47,501 --> 00:53:49,709 ‫אני רוצה לקנות אותו בהקדם.‬ 614 00:54:02,334 --> 00:54:03,543 ‫איפה אבא שלך?‬ 615 00:54:06,626 --> 00:54:07,543 ‫לא.‬ 616 00:54:08,793 --> 00:54:10,501 ‫זה נשמע כמו סיפור.‬ 617 00:54:11,001 --> 00:54:13,209 ‫לא. אין הרבה מה לספר.‬ 618 00:54:13,209 --> 00:54:14,918 ‫אני לא מאמינה לזה.‬ 619 00:54:20,043 --> 00:54:21,001 ‫אז...‬ 620 00:54:21,918 --> 00:54:25,334 ‫אימא שלי הכירה אותו במסיבה‬ 621 00:54:26,501 --> 00:54:31,959 ‫כשהיא הייתה צעירה מאוד ומייד הם התחילו לנהל רומן‬ 622 00:54:32,543 --> 00:54:36,668 ‫שנמשך שנים, אבל הייתה לו אישה...‬ 623 00:54:38,293 --> 00:54:41,209 ‫ואז, היו לו הרבה ילדים...‬ 624 00:54:44,584 --> 00:54:47,834 ‫אימא שלי הייתה ממש מאוהבת בו. לדעתי היא עדיין מאוהבת בו.‬ 625 00:54:49,168 --> 00:54:50,709 ‫הכרת אותו?‬ 626 00:54:52,626 --> 00:54:53,543 ‫כן.‬ 627 00:54:55,001 --> 00:54:58,793 ‫כן, הוא הכיר לי את ההיאבקות. לקח אותי לכמה קרבות.‬ 628 00:55:03,376 --> 00:55:06,376 ‫אתה כבר לא נפגש איתו?‬ 629 00:55:08,126 --> 00:55:10,126 ‫לא. מזמן לא נפגשנו.‬ 630 00:55:14,126 --> 00:55:16,209 ‫יצאתי מהארון כשהייתי בן 15.‬ 631 00:55:21,001 --> 00:55:22,876 ‫והוא ממש...‬ 632 00:55:25,418 --> 00:55:28,001 ‫הוא ממש בקטע של ישו.‬ 633 00:55:31,834 --> 00:55:34,501 ‫יום אחד, הוא פשוט הפסיק להגיע.‬ 634 00:57:32,376 --> 00:57:33,251 {\an8}‫קסנדרו הכי טוב‬ 635 00:57:53,501 --> 00:57:54,501 ‫איפה שלך?‬ 636 00:58:15,126 --> 00:58:17,751 ‫- מי אלה, בן? - מהגרים, אימא.‬ 637 00:58:18,418 --> 00:58:19,751 ‫הם חוצים את הגבול.‬ 638 00:58:21,168 --> 00:58:22,543 ‫תגיד להם להיכנס.‬ 639 00:58:23,459 --> 00:58:25,084 ‫תן להם משהו לאכול.‬ 640 00:58:26,293 --> 00:58:28,418 ‫יש שעועית צ'ילי במקרר.‬ 641 00:58:29,209 --> 00:58:30,626 ‫הם נעלמו.‬ 642 00:58:32,876 --> 00:58:34,334 ‫הם בטח רעבים.‬ 643 00:58:36,168 --> 00:58:37,251 ‫וצמאים.‬ 644 00:58:39,126 --> 00:58:40,709 ‫אבל הם נעלמו, אימא.‬ 645 00:58:41,418 --> 00:58:44,084 ‫לפעמים הם מגיעים עם הילדים שלהם.‬ 646 00:58:56,918 --> 00:58:58,293 ‫סיימת אותן?‬ 647 00:59:04,209 --> 00:59:05,584 ‫את לוקחת אותן?‬ 648 00:59:07,251 --> 00:59:08,584 ‫כן, בני.‬ 649 00:59:09,626 --> 00:59:11,334 ‫סיימתי אותן אתמול בלילה.‬ 650 00:59:24,584 --> 00:59:26,709 ‫היי, בלונדי, רוצה לחגוג?‬ 651 00:59:27,251 --> 00:59:29,168 ‫מסיבה לדרך?‬ 652 00:59:44,834 --> 00:59:45,959 ‫כן, אבל...‬ 653 00:59:47,876 --> 00:59:53,126 ‫זה לא מה שאני אומר. ידוע שטקסס...‬ 654 00:59:56,376 --> 00:59:59,584 ‫זה הרבה. אני לא...‬ 655 01:00:06,459 --> 01:00:09,543 ‫- ערב טוב, לורנצו. - מה קורה?‬ 656 01:00:10,834 --> 01:00:12,209 ‫מה קורה?‬ 657 01:00:13,376 --> 01:00:15,168 ‫אני תוהה לגבי מונטריי...‬ 658 01:00:15,959 --> 01:00:18,834 ‫חסר לי קצת כסף, אז...‬ 659 01:00:19,584 --> 01:00:21,459 ‫ובכן...‬ 660 01:00:22,459 --> 01:00:24,834 ‫הקרב במונטריי לא יצא לפועל.‬ 661 01:00:29,584 --> 01:00:31,251 ‫אבל קלוט את זה.‬ 662 01:00:32,584 --> 01:00:36,709 ‫היכל הספורט במקסיקו סיטי, בן אדם!‬ 663 01:00:38,043 --> 01:00:41,543 ‫איחו דל סנטו רוצה להעלות מופע גדול‬ 664 01:00:41,543 --> 01:00:44,709 ‫והוא מחפש יריב ברמתו.‬ 665 01:00:44,709 --> 01:00:48,793 ‫משהו שונה! שראוי לו. חשבתי שאתה מתאים.‬ 666 01:00:52,043 --> 01:00:53,793 ‫נגד איחו דל סנטו?‬ 667 01:00:54,334 --> 01:00:58,293 ‫- בכבודו ובעצמו. - אני לא יודע.‬ 668 01:00:58,293 --> 01:01:01,834 ‫אלו נעליים גדולות להיכנס אליהן מבחינתך.‬ 669 01:01:01,834 --> 01:01:03,584 ‫אני לא אדפוק את זה!‬ 670 01:01:03,584 --> 01:01:05,959 ‫מה אתה חושב? הוא בפנים או בחוץ?‬ 671 01:01:05,959 --> 01:01:08,709 ‫- אני חושב שהוא בחוץ. - ככה זה הולך להיות?‬ 672 01:01:08,709 --> 01:01:13,126 ‫רק לדעת. דיברנו על זה.‬ 673 01:01:13,126 --> 01:01:15,918 ‫בסדר, לורנצו. יופי.‬ 674 01:01:15,918 --> 01:01:18,084 ‫תענוג לעשות איתך עסקים.‬ 675 01:01:19,584 --> 01:01:21,459 ‫זה מה שתמיד רצית.‬ 676 01:01:21,459 --> 01:01:22,668 ‫והכסף...‬ 677 01:01:22,668 --> 01:01:25,251 ‫כן, בערך 22,000 אנשים, כך אומרים.‬ 678 01:01:26,043 --> 01:01:27,293 ‫כן.‬ 679 01:01:27,293 --> 01:01:29,459 ‫כך אוכל לקנות את הבית לאימי.‬ 680 01:01:29,459 --> 01:01:30,626 ‫אני כל כך גאה בך.‬ 681 01:01:31,626 --> 01:01:33,543 ‫אז למה שלא תבוא איתי?‬ 682 01:01:34,751 --> 01:01:35,668 ‫בוא.‬ 683 01:01:37,168 --> 01:01:38,209 ‫לא.‬ 684 01:01:39,001 --> 01:01:41,834 ‫קדימה! תהיה הגבר שלי! בחייך.‬ 685 01:01:43,834 --> 01:01:46,293 ‫- אני עדיין אצפה בך. - מהבית.‬ 686 01:01:47,168 --> 01:01:49,334 ‫עם אשתך וילדיך.‬ 687 01:01:50,418 --> 01:01:51,418 ‫בספה שלך.‬ 688 01:01:52,793 --> 01:01:54,751 ‫בקולנוע הביתי שלך.‬ 689 01:01:54,751 --> 01:01:56,834 ‫- אתה לא מבין. - אני לא...‬ 690 01:01:56,834 --> 01:01:59,001 ‫- אין לך... - מה אין לי?‬ 691 01:01:59,001 --> 01:02:00,168 ‫מה אין לי?‬ 692 01:02:01,709 --> 01:02:03,043 ‫אין לי משפחה?‬ 693 01:02:04,834 --> 01:02:06,126 ‫- לך תזדיין! - סאול!‬ 694 01:02:06,126 --> 01:02:07,209 ‫לא! הדלת האחורית!‬ 695 01:02:07,209 --> 01:02:08,251 ‫לך תזדיין!‬ 696 01:02:08,251 --> 01:02:10,376 ‫מה אתה עושה? בוא לכאן!‬ 697 01:02:11,168 --> 01:02:12,834 ‫סאול, היכנס לכאן! קדימה!‬ 698 01:02:14,334 --> 01:02:16,709 ‫סאול, לעזאזל!‬ 699 01:02:16,709 --> 01:02:18,876 ‫אל תעשה שטויות, סאול. היכנס פנימה.‬ 700 01:02:18,876 --> 01:02:20,418 ‫כולם צריכים לראות אותנו!‬ 701 01:02:20,418 --> 01:02:23,168 ‫- תשתוק. - כולם! ילדיך, אנה...‬ 702 01:02:23,918 --> 01:02:26,501 ‫תשתוק.‬ 703 01:02:26,501 --> 01:02:28,376 ‫תירגע.‬ 704 01:02:28,376 --> 01:02:29,668 ‫תירגע!‬ 705 01:02:56,084 --> 01:02:58,918 ‫המתאבקים האחרים חושבים שאתה צובר פופולריות רבה מדי.‬ 706 01:03:02,793 --> 01:03:03,959 ‫מה זאת אומרת?‬ 707 01:03:10,126 --> 01:03:12,668 ‫זה טוב, לא?‬ 708 01:03:15,126 --> 01:03:16,459 ‫אתה עושה פרובוקציות.‬ 709 01:03:23,876 --> 01:03:25,209 ‫אז זו אשמתי?‬ 710 01:03:25,834 --> 01:03:27,459 ‫אתה אומר שזו אשמתי?‬ 711 01:03:27,459 --> 01:03:29,043 ‫זה לא מה שאני אומר.‬ 712 01:03:33,334 --> 01:03:34,668 ‫אני דואג לך.‬ 713 01:03:37,543 --> 01:03:39,168 ‫בעבר...‬ 714 01:03:40,876 --> 01:03:42,293 ‫לכל דבר היה מקום.‬ 715 01:03:42,876 --> 01:03:45,876 ‫כן, הייתי שם כשרצית לזיין אותי.‬ 716 01:03:46,501 --> 01:03:48,584 ‫ופיניתי את הדרך כשלא רצית.‬ 717 01:03:52,209 --> 01:03:53,668 ‫אני רוצה שתעזוב אותה.‬ 718 01:03:57,459 --> 01:03:58,543 ‫שמעת אותי.‬ 719 01:04:25,209 --> 01:04:26,209 ‫היי.‬ 720 01:04:26,209 --> 01:04:28,501 ‫מותק, אני מצטערת.‬ 721 01:04:28,501 --> 01:04:31,293 ‫לבה נדם.‬ 722 01:04:48,043 --> 01:04:51,834 ‫ילד יקר, לא ידענו מה לעשות.‬ 723 01:04:59,709 --> 01:05:04,126 ‫ההלוויה תיערך מחר ב-14:00.‬ 724 01:05:05,251 --> 01:05:09,334 ‫- והפרחים? - אטפל בזה.‬ 725 01:05:18,459 --> 01:05:24,251 ‫נצא. שתהיה לו קצת פרטיות.‬ 726 01:06:51,168 --> 01:06:53,084 ‫זה יום טוב למות בו.‬ 727 01:08:02,959 --> 01:08:05,501 ‫היא תצפה בך מלמעלה במקסיקו סיטי.‬ 728 01:08:08,959 --> 01:08:10,043 ‫כולם יצפו.‬ 729 01:08:11,418 --> 01:08:13,168 ‫אתה תשודר בכל ערוצי הטלוויזיה.‬ 730 01:08:17,126 --> 01:08:18,168 ‫לעזאזל, כן.‬ 731 01:08:19,043 --> 01:08:20,084 ‫לעזאזל, כן.‬ 732 01:08:56,334 --> 01:08:59,293 ‫קסנדרו, ברוך הבא. מה שלומך? מה שמך?‬ 733 01:08:59,293 --> 01:09:00,709 ‫- סברינה. - לעונג לי.‬ 734 01:09:00,709 --> 01:09:03,293 ‫שמי ריקדו. דוד שלי מחכה לך.‬ 735 01:09:03,293 --> 01:09:05,418 ‫זה מדהים לגבור על איחו דל סנטו.‬ 736 01:09:05,418 --> 01:09:08,793 ‫אתה צריך שכולם כאן יסגדו לך.‬ 737 01:09:08,793 --> 01:09:10,918 ‫הוא מתרגש לפגוש אותך.‬ 738 01:09:10,918 --> 01:09:12,876 ‫הוא רוצה להראות לך מהלכים.‬ 739 01:09:12,876 --> 01:09:14,918 ‫הוא ראה אותם בסרטון.‬ 740 01:09:16,001 --> 01:09:18,626 ‫הם חבר'ה מגניבים. אתה תאהב אותם.‬ 741 01:09:18,626 --> 01:09:21,334 ‫כלומר, הוא איחו דל סנטו.‬ 742 01:09:22,084 --> 01:09:23,918 ‫- האגדה. - נכון?‬ 743 01:09:23,918 --> 01:09:26,043 ‫- אגדה חיה. - תראה.‬ 744 01:09:26,793 --> 01:09:30,626 ‫תנוח קצת. מקסיקו סיטי קשה. היא די מטורפת.‬ 745 01:09:30,626 --> 01:09:34,543 ‫לא, אנחנו ממוקדים.‬ 746 01:10:03,543 --> 01:10:05,251 ‫שתי טקילה, בבקשה.‬ 747 01:10:06,668 --> 01:10:07,793 ‫סברי.‬ 748 01:10:10,168 --> 01:10:12,043 ‫מה זה? תעיף את זה!‬ 749 01:10:12,459 --> 01:10:14,001 ‫תעיף את זה!‬ 750 01:10:14,001 --> 01:10:15,751 ‫זה בשביל אחרי הקרב.‬ 751 01:10:15,751 --> 01:10:17,168 ‫שים את זה בכיס שלך.‬ 752 01:10:17,168 --> 01:10:20,168 ‫בסדר. בכיס.‬ 753 01:10:20,168 --> 01:10:21,709 ‫בסדר.‬ 754 01:10:22,626 --> 01:10:25,334 ‫- אני אוהב אותך. - גם אני אוהבת אותך.‬ 755 01:10:25,334 --> 01:10:26,584 ‫אני אוהב אותך מאוד.‬ 756 01:10:28,876 --> 01:10:30,084 ‫הינה!‬ 757 01:10:31,668 --> 01:10:32,668 ‫סאול!‬ 758 01:10:41,834 --> 01:10:44,293 ‫היי, רוצה קצת?‬ 759 01:10:45,043 --> 01:10:46,084 ‫כן.‬ 760 01:10:47,668 --> 01:10:50,918 ‫אתה מהצפון, נכון?‬ 761 01:10:51,084 --> 01:10:52,376 ‫איך אתה יודע?‬ 762 01:10:53,418 --> 01:10:56,001 ‫כי יש לך מבטא כבד מאוד.‬ 763 01:10:56,001 --> 01:10:59,959 ‫- אתה מצ'יוואווה? - אל צ'וקו, אל פאסו.‬ 764 01:10:59,959 --> 01:11:02,293 ‫אז אתה מהגר מקסיקני.‬ 765 01:11:02,834 --> 01:11:04,626 ‫ברוך הבא, בן ארצי.‬ 766 01:11:04,626 --> 01:11:06,834 ‫- תודה. - מה מביא אותך לכאן?‬ 767 01:11:08,084 --> 01:11:10,043 ‫באתי לחפש אותך.‬ 768 01:11:14,918 --> 01:11:19,293 ‫לא, באמת. תגיד לי.‬ 769 01:11:20,126 --> 01:11:21,959 ‫תראה, האמת היא...‬ 770 01:11:23,376 --> 01:11:25,001 ‫שאני מתאבק.‬ 771 01:11:25,001 --> 01:11:28,334 ‫ואני כאן כדי להיאבק נגד איחו דל סנטו מחר.‬ 772 01:11:30,043 --> 01:11:31,918 ‫כן, בטח.‬ 773 01:11:31,918 --> 01:11:34,959 ‫- זאת האמת. - ואני סלינה.‬ 774 01:11:37,168 --> 01:11:38,543 ‫אז מה?‬ 775 01:11:39,376 --> 01:11:42,501 ‫ראיתי את הפוסטר ברחוב.‬ 776 01:11:42,501 --> 01:11:45,501 ‫אתה שווה, שווה ממש.‬ 777 01:11:45,501 --> 01:11:47,168 ‫אבל זה לא אתה.‬ 778 01:11:48,251 --> 01:11:51,043 ‫זו היאבקות.‬ 779 01:11:51,751 --> 01:11:56,084 ‫היאבקות.‬ 780 01:11:56,584 --> 01:11:57,751 ‫היאבקות חופשית.‬ 781 01:12:56,168 --> 01:12:57,251 ‫סברי!‬ 782 01:13:09,959 --> 01:13:11,043 ‫סברי.‬ 783 01:13:12,543 --> 01:13:13,376 ‫סברי.‬ 784 01:13:18,668 --> 01:13:20,043 ‫הם מכרו את הבית.‬ 785 01:13:21,584 --> 01:13:22,793 ‫זה שבמעלה הגבעה.‬ 786 01:13:23,376 --> 01:13:26,126 ‫עם בריכת השחייה בצורת לב, הוא איננו.‬ 787 01:13:26,668 --> 01:13:28,709 ‫קנו אותו. מישהו קנה אותו.‬ 788 01:13:29,209 --> 01:13:30,043 ‫הוא איננו.‬ 789 01:13:35,668 --> 01:13:37,668 ‫ואני ואימא שלי...‬ 790 01:13:37,668 --> 01:13:39,834 ‫התכוונו לרקוד.‬ 791 01:13:42,043 --> 01:13:45,959 ‫סלון עם אח ולעשן במטבח,‬ 792 01:13:45,959 --> 01:13:48,918 ‫המטבח הצהוב הענקי שהיה שם.‬ 793 01:13:48,918 --> 01:13:50,168 ‫לעזאזל!‬ 794 01:14:00,418 --> 01:14:03,084 ‫זו הייתה הסיבה היחידה שרציתי להיות כאן.‬ 795 01:14:10,043 --> 01:14:12,334 ‫אבל מספיק...‬ 796 01:14:13,126 --> 01:14:14,126 ‫אחרונה.‬ 797 01:14:16,084 --> 01:14:17,334 ‫וזהו זה.‬ 798 01:14:19,043 --> 01:14:20,334 ‫לא עוד.‬ 799 01:14:20,334 --> 01:14:22,168 ‫- סאול. - לא עוד.‬ 800 01:14:22,168 --> 01:14:23,418 ‫- סאול. - היי.‬ 801 01:14:23,418 --> 01:14:24,418 ‫היי.‬ 802 01:14:25,418 --> 01:14:26,501 ‫- בוא. - לא.‬ 803 01:14:27,668 --> 01:14:28,543 ‫בוא.‬ 804 01:14:29,626 --> 01:14:31,418 ‫אני אוהב אותך, מותק.‬ 805 01:14:31,418 --> 01:14:33,126 ‫גם אני אוהבת אותך.‬ 806 01:14:36,126 --> 01:14:39,584 ‫בן אדם, 22,000 איש באים לראות אותך.‬ 807 01:14:41,334 --> 01:14:43,876 ‫אמרתי לך. עשינו את זה.‬ 808 01:14:47,501 --> 01:14:49,959 ‫אתה חושב שהמשפחה שלך צופה בבית?‬ 809 01:14:51,293 --> 01:14:52,293 ‫לא.‬ 810 01:14:53,959 --> 01:14:55,709 ‫לא, בגלל...‬ 811 01:14:59,251 --> 01:15:01,043 ‫אולי אבא שלי צופה.‬ 812 01:15:03,876 --> 01:15:06,793 ‫יש מצב שאבא שלי צופה. אני מקווה.‬ 813 01:15:27,626 --> 01:15:32,209 ‫סנטו!‬ 814 01:15:53,084 --> 01:15:57,626 ‫סנטו!‬ 815 01:16:01,376 --> 01:16:05,334 ‫סנטו! סנטו! כן! סנטו!‬ 816 01:16:05,334 --> 01:16:07,668 ‫סנטו!‬ 817 01:16:19,251 --> 01:16:25,251 ‫גבירותיי ורבותיי, ברוכים הבאים לארמון ההיאבקות!‬ 818 01:16:26,418 --> 01:16:29,251 ‫היום, בהופעה המרהיבה שלו,‬ 819 01:16:29,251 --> 01:16:35,251 ‫מתאבק נהדר, ישירות מאל פאסו, טקסס.‬ 820 01:16:35,751 --> 01:16:41,543 ‫אם זה לא מספיק, הוא בדיוק חזר מסלון היופי.‬ 821 01:16:41,543 --> 01:16:44,876 ‫אנא מחאו כפיים‬ 822 01:16:44,876 --> 01:16:50,959 ‫לקסנדרו!‬ 823 01:17:59,084 --> 01:18:01,584 ‫בוא, קסנדרו. אבדוק אותך.‬ 824 01:18:04,293 --> 01:18:05,418 ‫תודה.‬ 825 01:18:12,459 --> 01:18:14,626 ‫ועכשיו, גבירותיי ורבותיי,‬ 826 01:18:18,418 --> 01:18:24,209 ‫בואו נקבל בברכה את הצאצא של האגדה.‬ 827 01:18:24,751 --> 01:18:29,626 ‫המורשת הגדולה של המסכה הכסופה.‬ 828 01:18:29,626 --> 01:18:34,001 ‫אנא מחאו כפיים‬ 829 01:18:34,001 --> 01:18:39,626 ‫לאיחו דל סנטו!‬ 830 01:18:39,626 --> 01:18:43,418 ‫סנטו!‬ 831 01:19:41,959 --> 01:19:44,918 ‫שלום, אדוני. למרכז.‬ 832 01:19:48,834 --> 01:19:50,918 ‫לך הביתה, מתרומם.‬ 833 01:20:01,626 --> 01:20:03,959 ‫סנטו, שלא ינצח!‬ 834 01:20:33,584 --> 01:20:35,626 ‫אחת, שתיים...‬ 835 01:20:45,376 --> 01:20:47,459 ‫אחת, שתיים...‬ 836 01:21:02,209 --> 01:21:03,668 ‫תשחרר אותי!‬ 837 01:21:05,834 --> 01:21:07,376 ‫אני הבחור הטוב. תשחרר אותי.‬ 838 01:21:08,459 --> 01:21:10,084 ‫סנטו!‬ 839 01:21:21,584 --> 01:21:24,001 ‫מתאבק דראג מתרומם.‬ 840 01:21:43,334 --> 01:21:46,626 ‫לחבלים, קסנדרו!‬ 841 01:21:47,543 --> 01:21:49,084 ‫מה יש לך?‬ 842 01:21:49,834 --> 01:21:53,001 ‫מתרומם!‬ 843 01:22:00,959 --> 01:22:04,001 ‫מתרומם!‬ 844 01:23:27,918 --> 01:23:32,709 ‫קסנדרו!‬ 845 01:25:09,376 --> 01:25:10,584 ‫קדימה.‬ 846 01:25:34,293 --> 01:25:36,459 ‫הוא הרים אותי על הכתפיים.‬ 847 01:25:37,376 --> 01:25:39,168 ‫כל הקהל הריע.‬ 848 01:26:43,043 --> 01:26:46,668 ‫דיברתי עם אנשיו של סנטו‬ 849 01:26:47,834 --> 01:26:52,918 ‫כדי שנוכל לארגן קרב בניו יורק, בבוסטון או במקום כלשהו.‬ 850 01:26:52,918 --> 01:26:54,751 ‫אני לא זוכר באיזו עיר.‬ 851 01:26:56,334 --> 01:27:00,001 ‫איך הוא כאדם?‬ 852 01:27:00,001 --> 01:27:02,751 ‫- נחמד. - הוא לא הוריד את המסכה מאחורי הקלעים?‬ 853 01:27:03,626 --> 01:27:05,334 ‫אין סיכוי. הוא הדבר האמיתי.‬ 854 01:27:06,043 --> 01:27:08,418 ‫אפילו לא כשהוא הולך לישון, כך אומרים.‬ 855 01:27:08,418 --> 01:27:09,626 ‫- אני רציני. - באמת?‬ 856 01:27:14,126 --> 01:27:15,918 ‫כמה כסף קיבלת?‬ 857 01:27:16,418 --> 01:27:19,501 ‫מספיק. תזמין משהו.‬ 858 01:27:19,501 --> 01:27:20,834 ‫אחד נוסף.‬ 859 01:27:23,334 --> 01:27:24,418 ‫מה קורה?‬ 860 01:27:27,293 --> 01:27:31,501 ‫אנחנו יכולים לדבר כי הם חושבים שאנחנו מדבר על סנטו, אז זה בסדר.‬ 861 01:27:34,126 --> 01:27:36,084 ‫אני חושב שאנחנו צריכים להיות ביחד.‬ 862 01:27:38,126 --> 01:27:39,209 ‫אני צריך אותך.‬ 863 01:27:39,209 --> 01:27:42,043 ‫הוא הראה לך את אוסף הקרקפות שלו?‬ 864 01:27:44,501 --> 01:27:45,501 ‫מה?‬ 865 01:27:46,209 --> 01:27:50,668 ‫סנטו, הקרקפות שלו. הוא הראה לך אותם?‬ 866 01:27:52,376 --> 01:27:55,918 ‫טוב, אם אתה רוצה לשמור את זה בסוד, נשמור את זה בסוד.‬ 867 01:27:56,418 --> 01:27:58,084 ‫זה פשוט...‬ 868 01:27:59,626 --> 01:28:01,918 ‫אתה יכול לבוא לדירה שלי עכשיו.‬ 869 01:28:02,709 --> 01:28:04,251 ‫ככה היא לא תדע.‬ 870 01:28:04,751 --> 01:28:07,209 ‫אני מבטיח שלא אספר לאף אחד. כלום.‬ 871 01:28:07,209 --> 01:28:10,084 ‫לעולם לא. זה הסוד שלנו. שלנו.‬ 872 01:28:11,251 --> 01:28:12,459 ‫היא יודעת.‬ 873 01:28:15,251 --> 01:28:18,918 ‫היא אומרת שהיא תיקח את הבנים ותעזוב אותי אם זה לא ייפסק.‬ 874 01:28:22,626 --> 01:28:25,043 ‫יהיה קרב חוזר?‬ 875 01:28:33,793 --> 01:28:37,084 ‫כן. נראה לי.‬ 876 01:28:37,626 --> 01:28:41,418 ‫- אני לא יודע מתי, אבל הוא אמר שכן. - במה עוד הוא השוויץ?‬ 877 01:28:44,293 --> 01:28:45,668 ‫בכל הקרקפות,‬ 878 01:28:46,834 --> 01:28:47,834 ‫בכל...‬ 879 01:28:49,084 --> 01:28:51,751 ‫בקרקפת שהוא זכה בה בקרב עם "אולטראמן",‬ 880 01:28:52,876 --> 01:28:57,501 ‫בחגורה שהוא זכה בה בקרב עם"השד הכחול ג'וניור", הורקן רמירז.‬ 881 01:28:58,251 --> 01:29:01,293 ‫ובכל הגביעים שלו. היו שם מלא.‬ 882 01:29:01,959 --> 01:29:03,709 ‫מעולם לא ראיתי דבר כזה.‬ 883 01:29:04,376 --> 01:29:08,251 ‫הם אומרים שהוא ממש נחמד, מתייחס לכולם כמו שצריך.‬ 884 01:29:12,001 --> 01:29:14,084 ‫גדול, סאול. עשית את זה.‬ 885 01:29:14,084 --> 01:29:16,876 ‫אתה מסתובב עם השמות הגדולים.‬ 886 01:29:17,793 --> 01:29:19,126 ‫ברכותיי, סאול.‬ 887 01:29:19,126 --> 01:29:21,459 ‫עשית את זה. ברכותיי.‬ 888 01:29:29,459 --> 01:29:30,584 ‫היי, פליפה.‬ 889 01:29:32,084 --> 01:29:34,001 ‫- דבר. - יש לך קצת?‬ 890 01:29:34,001 --> 01:29:35,668 ‫כן, במשרד.‬ 891 01:29:37,376 --> 01:29:38,459 ‫בוא נלך.‬ 892 01:29:39,001 --> 01:29:39,959 ‫כמה אתה מסטול?‬ 893 01:29:39,959 --> 01:29:42,043 ‫- די מסטול. - נחמד.‬ 894 01:29:49,459 --> 01:29:52,418 ‫סאול הולך להתמזמז עם הגנגסטר הקטן.‬ 895 01:29:52,418 --> 01:29:55,043 ‫אין לי בעיה עם זה שהוא הומו,‬ 896 01:29:55,043 --> 01:29:57,876 ‫אבל למה הוא צריך להפגין את זה מולנו?‬ 897 01:29:57,876 --> 01:29:59,543 ‫ספר לי על זה, בן אדם.‬ 898 01:29:59,543 --> 01:30:03,459 ‫כשאני הולך לשירותים והוא שם, אני מפחד להתקרב‬ 899 01:30:03,459 --> 01:30:06,543 ‫- בשביל שלא אידבק בשום דבר. - לא, אתה מדמיין.‬ 900 01:30:06,543 --> 01:30:08,543 ‫להתראות, חברים. אני סיימתי.‬ 901 01:30:08,543 --> 01:30:10,668 ‫- כבר? - ביי.‬ 902 01:30:10,668 --> 01:30:13,251 ‫מהיד שלי, כמו ציפור.‬ 903 01:30:16,668 --> 01:30:18,543 ‫- בבקשה. - כן.‬ 904 01:30:36,959 --> 01:30:38,709 ‫אני לא יכול.‬ 905 01:30:39,418 --> 01:30:41,668 ‫זה בסדר, אל תדאג.‬ 906 01:30:42,626 --> 01:30:44,251 ‫אל תדאג.‬ 907 01:30:45,001 --> 01:30:46,043 ‫הכול בסדר.‬ 908 01:30:46,543 --> 01:30:47,668 ‫אני מצטער.‬ 909 01:30:50,668 --> 01:30:52,001 ‫נתראה בסביבה, מותק.‬ 910 01:30:59,418 --> 01:31:00,376 ‫תראה.‬ 911 01:31:01,001 --> 01:31:04,376 ‫אני רוצה להיות חבר שלך. אני יכול להיות חבר שלך?‬ 912 01:31:04,376 --> 01:31:05,876 ‫כן. אני רוצה ללמוד.‬ 913 01:31:07,626 --> 01:31:10,751 ‫אתה יכול להיות מפורסם. אתה לא יודע למה אתה מסוגל.‬ 914 01:31:10,751 --> 01:31:12,543 ‫יש לי כישרון לזה.‬ 915 01:31:13,668 --> 01:31:14,834 ‫תסמוך עליי.‬ 916 01:31:32,793 --> 01:31:36,043 {\an8}‫חוויות עם איחו דל סנטו‬ 917 01:31:38,751 --> 01:31:43,334 ‫ברוכים הבאים לפרק נוסף של "חוויות עם איחו דל סנטו".‬ 918 01:31:43,876 --> 01:31:48,668 ‫זכיתי בגביע הזה לפני שנה בהיכל הספורט‬ 919 01:31:49,501 --> 01:31:54,251 ‫נגד מתאבק ענק שלא היה מוכר באותה תקופה.‬ 920 01:31:55,584 --> 01:32:00,459 ‫על אף שגברתי עליו, כוכב גדול נולד באותו הערב.‬ 921 01:32:00,959 --> 01:32:06,334 ‫איתנו הערב, בשביל להיזכר ברגעים הגדולים בזירה,‬ 922 01:32:06,334 --> 01:32:10,168 ‫וכדי להפגין כלפיו את הערצתי וכבודי,‬ 923 01:32:11,084 --> 01:32:15,084 ‫חלוץ עבור קהילת המתאבקים ההומואים.‬ 924 01:32:17,001 --> 01:32:21,293 ‫הוא שינה את הדימוי של מתאבקי הדראג.‬ 925 01:32:21,293 --> 01:32:24,918 ‫איתנו הערב ב"חוויות עם איחו דל סנטו",‬ 926 01:32:24,918 --> 01:32:28,709 ‫חברי הטוב והיקר, קסנדרו, מתאבק הדראג.‬ 927 01:32:36,793 --> 01:32:39,793 ‫- ברוך הבא, ידידי היקר. - תודה לך.‬ 928 01:32:39,793 --> 01:32:42,251 ‫- אנחנו ניאבק או נדבר? - לא.‬ 929 01:32:42,251 --> 01:32:46,376 ‫בוא רק נדבר, בסדר? שב. נשוחח כמו חברים.‬ 930 01:32:47,168 --> 01:32:51,751 ‫קסנדרו, אתה יודע שהקהל אוהב לדעת‬ 931 01:32:52,251 --> 01:32:55,459 ‫- את הסודות של המפורסמים. - כמובן.‬ 932 01:32:55,459 --> 01:32:58,959 ‫- תספר לנו משהו. - בסדר.‬ 933 01:33:00,584 --> 01:33:01,751 ‫ובכן, מבחינתי...‬ 934 01:33:02,293 --> 01:33:06,668 ‫מקורות ההשראה הגדולים ביותר שלי הם נשים.‬ 935 01:33:08,418 --> 01:33:13,959 ‫גדלתי בקרב נשים, בקרב נשים גיליתי‬ 936 01:33:13,959 --> 01:33:18,959 ‫מי אני רוצה להיות, לאן אני רוצה להגיע וגם מאיפה הגעתי.‬ 937 01:33:19,543 --> 01:33:24,834 ‫אני מעריץ את אימא תרזה, סור חואנה אינס דה לה קרוז,‬ 938 01:33:24,834 --> 01:33:30,501 ‫מארי קירי, הנסיכה דיאנה.‬ 939 01:33:30,501 --> 01:33:33,626 ‫את "גברת אנרכיה", הידידה והמאמנת שלי.‬ 940 01:33:33,626 --> 01:33:35,543 ‫היא תמיד תמכה בי.‬ 941 01:33:35,543 --> 01:33:39,584 ‫וכמובן, את אימא שלי. בזכות אימא שלי...‬ 942 01:33:40,793 --> 01:33:44,168 ‫איכשהו, בזכותה, אני מי שאני.‬ 943 01:33:44,959 --> 01:33:49,001 ‫איך הצלחת, אחרי שעמדת בפני כל כך הרבה מכשולים,‬ 944 01:33:49,001 --> 01:33:51,876 ‫אחרי כל כך הרבה קשיים? מה הסוד שלך?‬ 945 01:33:55,459 --> 01:33:57,084 ‫עשיתי את זה בכך שהייתי עצמי.‬ 946 01:33:58,168 --> 01:33:59,334 ‫הייתי עצמי.‬ 947 01:34:00,876 --> 01:34:02,001 ‫אני חושב שזה הכול.‬ 948 01:34:02,001 --> 01:34:04,543 ‫מה הלאה בקריירה של קסנדרו?‬ 949 01:34:04,543 --> 01:34:09,793 ‫יש לי את העונג הגדול להכריז שאנחנו יוצאים לסיבוב הופעות עולמי.‬ 950 01:34:09,793 --> 01:34:13,126 ‫אנחנו לוקחים את ההיאבקות המקסיקנית לכל פינה בעולם.‬ 951 01:34:13,126 --> 01:34:14,043 ‫כמובן.‬ 952 01:34:14,043 --> 01:34:16,626 ‫נביא אותה לכל מקום.‬ 953 01:34:18,293 --> 01:34:22,126 ‫קסנדרו, אם יורשה לי, אשמח לתת את המיקרופון‬ 954 01:34:22,876 --> 01:34:27,084 ‫לגבר צעיר שיש לו מסר בשבילך.‬ 955 01:34:27,084 --> 01:34:29,293 ‫- כמובן. איפה הוא? - שנקשיב?‬ 956 01:34:29,293 --> 01:34:31,293 ‫הוא ממש שם לפנינו.‬ 957 01:34:32,043 --> 01:34:36,584 ‫קסנדרו, זה חלום שמתגשם לדבר איתך פנים מול פנים.‬ 958 01:34:38,334 --> 01:34:41,584 ‫צפיתי בכל הקרבות שלך בימי שבת,‬ 959 01:34:42,084 --> 01:34:44,668 ‫וראיתי אותך במציאות חמש פעמים.‬ 960 01:34:45,168 --> 01:34:49,501 ‫אני גם אוסף את המוצרים שלך, כולל את דמות הפעולה.‬ 961 01:34:49,501 --> 01:34:50,834 ‫תראה.‬ 962 01:34:51,959 --> 01:34:53,168 ‫עברו...‬ 963 01:34:54,709 --> 01:34:56,626 ‫עברו כמה חודשים‬ 964 01:34:58,126 --> 01:34:59,918 ‫מאז שיצאתי מהארון מול אבא שלי.‬ 965 01:35:02,793 --> 01:35:08,293 ‫אמרתי לו והוא תמך בי. הוא כאן איתי הלילה.‬ 966 01:35:15,626 --> 01:35:19,334 ‫לא יכולתי לעשות את זה בלעדיך.‬ 967 01:35:20,209 --> 01:35:21,418 ‫בראבו!‬ 968 01:35:22,876 --> 01:35:24,459 ‫תודה, קסנדרו!‬ 969 01:36:39,168 --> 01:36:42,251 ‫כששרה סיפרה לי שהתקשרת, לא האמנתי לה.‬ 970 01:36:42,918 --> 01:36:45,376 ‫חשבתי שאתה לא רוצה לראות אותי שוב.‬ 971 01:36:45,376 --> 01:36:49,126 ‫חשבתי שאתה זה שלא רצה לראות אותי שוב.‬ 972 01:36:51,126 --> 01:36:53,418 ‫אנשים אומרים לי שאתה ממש טוב.‬ 973 01:36:55,709 --> 01:36:58,876 ‫אני רואה את הפוסטרים שלך ברחבי העיר, אפילו בכנסייה שלי.‬ 974 01:37:00,751 --> 01:37:03,168 ‫בשבוע שעבר, ראיתי אותך על ציור קיר.‬ 975 01:37:06,043 --> 01:37:09,626 ‫איך זה היה להתאבק נגד איחו דל סנטו?‬ 976 01:37:19,084 --> 01:37:20,334 ‫לא ראית את הקרב?‬ 977 01:37:23,543 --> 01:37:24,584 ‫אני...‬ 978 01:37:27,959 --> 01:37:31,126 ‫לא רציתי לראות מה קרה לילד הקטן שלי.‬ 979 01:37:45,001 --> 01:37:46,126 ‫הייתי זקוק לך.‬ 980 01:37:48,043 --> 01:37:50,918 ‫בשלב מסוים בחיי, הייתי זקוק לך.‬ 981 01:37:55,126 --> 01:37:56,501 ‫אבל עכשיו אני כבר לא.‬ 982 01:38:03,793 --> 01:38:04,918 ‫וזה בסדר.‬ 983 01:38:10,126 --> 01:38:11,084 ‫אז?‬ 984 01:38:12,834 --> 01:38:18,334 ‫לפעמים אני חושב שלא יכולתי להיות אף אחד אחר חוץ ממי שאני.‬ 985 01:38:34,918 --> 01:38:36,293 ‫גם אני לא.‬ 986 01:39:03,584 --> 01:39:07,293 ‫איתכם, מאל פאסו,‬ 987 01:39:08,043 --> 01:39:10,834 ‫קסנדרו!‬ 988 01:39:12,418 --> 01:39:13,334 ‫אתה מוכן?‬ 989 01:39:13,334 --> 01:39:14,293 ‫כן.‬ 990 01:39:14,418 --> 01:39:16,626 ‫מתאבק הדראג!‬ 991 01:39:20,168 --> 01:39:24,668 ‫קדימה, מתאבק הדראג!‬ 992 01:46:20,209 --> 01:46:22,209 ‫תרגום כתוביות: טל מלכה ‬ 993 01:46:22,209 --> 01:46:24,293 ‫בקרת כתוביות שקד הרטמן‬