1
00:00:55,168 --> 00:00:57,376
Jó estét, El Paso és Juárez!
2
00:00:57,376 --> 00:01:00,209
Ray Garázsában ma este
3
00:01:00,209 --> 00:01:04,043
Gigántico az El Pasó-i Vakonddal
fog megküzdeni.
4
00:01:04,043 --> 00:01:08,918
És itt lesz az exótico,
akit mindeki imád és gyűlöl, Big Beltran!
5
00:02:03,834 --> 00:02:05,126
Hé, nézd!
6
00:02:05,126 --> 00:02:07,084
Nézd ezeket a muszklikat!
7
00:02:07,084 --> 00:02:09,626
Milyen muszklikat? Bolond vagy.
8
00:02:09,626 --> 00:02:11,959
- Kurva élet!
- Ezt nézd!
9
00:02:11,959 --> 00:02:13,209
Mint az a másik.
10
00:02:13,209 --> 00:02:17,168
Így fogok sétálni,
miután legyőzöm a Vakondot.
11
00:02:17,168 --> 00:02:18,584
Sok sikert, kölyök!
12
00:02:18,584 --> 00:02:21,168
- Mizu, Pete?
- Köszöntél már az ellenfelednek?
13
00:02:21,168 --> 00:02:24,001
Nem akar felkészülni, mi?
Persze, hogy nem.
14
00:02:24,001 --> 00:02:25,668
- Oké.
- Vakond!
15
00:02:25,668 --> 00:02:28,834
Lyukat ásni szeretsz,
vagy inkább te vagy a lyuk?
16
00:02:29,793 --> 00:02:31,793
Mi ez a bajusz?
17
00:02:32,293 --> 00:02:34,751
A bajusz? Neked növesztettem, drágám.
18
00:02:34,751 --> 00:02:36,501
Tudom, hogy szereted, ha csikiz.
19
00:02:36,501 --> 00:02:38,376
Pimasz!
20
00:02:38,918 --> 00:02:42,251
Elég, ha lehúzod a maszkot,
egyből exótico lesz belőled.
21
00:02:42,251 --> 00:02:46,959
- Gerardo, miért késel mindig?
- Valaki beszéljen a fejével!
22
00:02:46,959 --> 00:02:50,293
Csókot!
23
00:02:51,584 --> 00:02:53,543
Ne szórakozzatok!
24
00:02:57,834 --> 00:03:01,126
Ray Garázsának szent ringjéből jelentkezik
25
00:03:01,126 --> 00:03:05,793
a kedvetekért Tijuana hóhérja...
26
00:03:05,793 --> 00:03:10,584
Gigántico!
27
00:03:11,793 --> 00:03:14,959
Látványos küzdelem lesz a mai
az ellenfelével,
28
00:03:14,959 --> 00:03:18,584
aki csak éjszaka mer előbújni,
nehogy a határőrök elkapják.
29
00:03:18,584 --> 00:03:22,501
A Mariscal út legutálatosabb lénye:
30
00:03:23,376 --> 00:03:29,251
a Vakond!
31
00:03:40,959 --> 00:03:43,543
Vigyázz rá! Nincs belőle több.
32
00:03:45,668 --> 00:03:49,251
Öld meg a kis vakondot!
33
00:03:52,376 --> 00:03:54,293
Legyen jó a műsor!
34
00:03:54,293 --> 00:03:55,834
Kövess!
35
00:03:55,834 --> 00:03:57,418
Szagold meg a seggem!
36
00:04:00,501 --> 00:04:02,709
Állj fel, Vakond, baszd meg!
37
00:04:03,209 --> 00:04:04,668
Kibaszott buzi!
38
00:04:05,543 --> 00:04:07,001
Ez egy kibaszott buzi!
39
00:04:14,709 --> 00:04:18,668
Erősebben!
40
00:04:18,668 --> 00:04:20,043
Gyerünk, birkózd le!
41
00:04:23,876 --> 00:04:24,876
Buzi!
42
00:04:25,418 --> 00:04:28,043
Tűnés innen, lúzer!
43
00:04:31,126 --> 00:04:33,959
Nézzétek! Egy kibaszott vakond.
44
00:04:34,501 --> 00:04:37,709
Nekem úgy tűnik, te is olyan srác vagy,
45
00:04:37,709 --> 00:04:39,543
aki szeret négykézláb lenni.
46
00:04:40,126 --> 00:04:41,251
Ennyi, ember!
47
00:04:41,251 --> 00:04:46,668
A Vakond párnába harap!
48
00:05:03,709 --> 00:05:06,626
Hölgyeim és uraim!
49
00:05:06,626 --> 00:05:12,293
A látványos mérkőzésünk győztese nem más,
mint a tijuanai hóhér,
50
00:05:12,876 --> 00:05:17,834
Gigántico!
51
00:05:21,293 --> 00:05:23,334
A srácnak nincs semmi szépérzéke.
52
00:05:23,334 --> 00:05:24,334
Semmi.
53
00:05:24,334 --> 00:05:27,834
Hát, ő nem szarakodik.
54
00:05:27,834 --> 00:05:30,501
Veled ellentétben.
Te kész idióta vagy, haver.
55
00:05:30,501 --> 00:05:32,251
Egész jó volt, öcskös.
56
00:05:32,251 --> 00:05:35,501
Jövő héten megismételjük.
Te meg Gigántico.
57
00:05:35,501 --> 00:05:37,626
Megint? Ismét Gigántico ellen?
58
00:05:37,626 --> 00:05:40,334
Ne már, Pete! Mindig ez van.
59
00:05:40,334 --> 00:05:41,918
Pankrátor akarsz lenni vagy nem?
60
00:05:42,501 --> 00:05:47,084
Még ne aludj el, Juárez!
Fiatal az éjszaka...
61
00:05:47,084 --> 00:05:52,543
Az ellenfél ezer pillangó erejével
62
00:05:52,543 --> 00:05:56,126
nagyon egzotikus stílust hoz a ringbe.
63
00:05:56,126 --> 00:06:00,334
Big Beltran!
64
00:06:01,418 --> 00:06:03,334
Tűnés!
65
00:06:03,334 --> 00:06:06,251
- Húzz innen!
- Tűnés!
66
00:06:07,168 --> 00:06:08,418
Gyáva szar!
67
00:06:09,709 --> 00:06:12,876
Lobbanékony és romantikus harc lesz...
68
00:06:28,918 --> 00:06:31,626
Gyerünk! Egy, két...
69
00:06:37,334 --> 00:06:40,418
Egy, két, há', vége!
70
00:06:41,334 --> 00:06:43,251
Kéz!
71
00:06:43,251 --> 00:06:46,251
Ez az! Vissza!
72
00:06:46,251 --> 00:06:48,501
Uram, vége van.
73
00:06:48,501 --> 00:06:51,293
Szokás szerint legyőzték.
74
00:06:51,293 --> 00:06:52,668
Ott van!
75
00:07:11,209 --> 00:07:13,376
Hali, Saúl! Menj csak!
76
00:07:13,376 --> 00:07:15,459
- Tényleg? Oké.
- Jó.
77
00:08:10,376 --> 00:08:12,251
Tudom, hogy meg fog halni.
78
00:08:12,251 --> 00:08:14,251
Drago lát, és nem tesz semmit.
79
00:08:14,251 --> 00:08:16,251
Nyugodjon meg, kérem!
80
00:08:16,251 --> 00:08:18,459
Honnan tudta meg?
81
00:08:18,459 --> 00:08:22,626
Az orvostól. Dr. Roberto épp most hívott.
82
00:08:22,626 --> 00:08:24,043
De Roberto...
83
00:08:24,043 --> 00:08:26,626
Micsoda fülbevalók!
84
00:08:27,584 --> 00:08:29,334
A gyűrűje csak úgy csillog.
85
00:08:30,709 --> 00:08:32,668
Szerinted nekem jól állna?
86
00:08:34,084 --> 00:08:36,376
A fülbevalóra vagy a sántításra gondolsz?
87
00:08:37,834 --> 00:08:41,001
De hülye vagy!
Persze hogy a fülbevalóra, te buta!
88
00:08:42,126 --> 00:08:43,293
Meg fogja ölni.
89
00:08:43,918 --> 00:08:45,793
Elzárja az oxigént.
90
00:08:47,251 --> 00:08:49,126
Anya, Jezabel működik?
91
00:08:49,626 --> 00:08:51,376
Tegnap elindítottam.
92
00:08:52,168 --> 00:08:54,376
Nem volt jó a kuplung.
93
00:08:55,001 --> 00:08:57,334
Segítesz kiszállítani a ruhákat?
94
00:08:57,334 --> 00:09:00,543
Igen, csak ezt előbb befejezem.
95
00:09:01,209 --> 00:09:03,626
Némelyiken nincs gomb.
96
00:09:03,626 --> 00:09:05,626
Az én ügyes kisfiam!
97
00:09:06,001 --> 00:09:08,959
Egy nap boldoggá teszel egy fiút.
98
00:09:08,959 --> 00:09:11,293
Csak ne valami seggfejet hozz haza!
99
00:09:24,543 --> 00:09:26,376
Te vagy az új lány?
100
00:09:26,918 --> 00:09:28,168
Hogy hívnak?
101
00:09:30,043 --> 00:09:33,084
Számold meg a ruhákat,
nehogy hiányozzon belőle!
102
00:09:33,084 --> 00:09:34,293
Mind megvan.
103
00:09:34,293 --> 00:09:37,293
Mikor loptalak meg? Mi a bajod?
104
00:09:37,834 --> 00:09:41,543
Egy ideje már kötekedsz.
Tartozom neked valamivel?
105
00:09:41,543 --> 00:09:43,959
Gyere, anya, menjünk!
106
00:09:43,959 --> 00:09:45,668
Mennyit fizetnek neki?
107
00:09:45,668 --> 00:09:47,668
Feleannyit, mint neked.
108
00:09:47,668 --> 00:09:51,626
Ne tedd szét a lábad,
nehogy te is így végezd!
109
00:09:51,626 --> 00:09:53,751
Menjünk! Ülj fel a motorra!
110
00:10:20,459 --> 00:10:23,209
Ez az! Keményebben!
111
00:10:23,209 --> 00:10:24,834
Keményen! Ez az!
112
00:10:29,209 --> 00:10:30,876
Gyerünk! Igen!
113
00:10:32,418 --> 00:10:33,918
Jól van! És most?
114
00:10:36,043 --> 00:10:37,584
Keményebben! Rajta!
115
00:10:41,418 --> 00:10:42,418
Együtt!
116
00:10:43,126 --> 00:10:43,959
Most!
117
00:10:44,751 --> 00:10:47,584
Jó. Ez az!
118
00:10:47,584 --> 00:10:50,126
Szép volt!
119
00:10:50,126 --> 00:10:55,209
Jó! Holnap találkozunk? Jó, oké.
120
00:10:57,376 --> 00:10:58,584
Hűha!
121
00:11:01,501 --> 00:11:04,001
Edzeni jöttél, vagy csak nézelődni?
122
00:11:04,001 --> 00:11:05,918
Láttalak bunyózni a Coliseumban.
123
00:11:06,626 --> 00:11:08,043
Így volt.
124
00:11:08,043 --> 00:11:09,793
Lady Anarquía.
125
00:11:10,626 --> 00:11:12,168
- Sabrina.
- Saúl.
126
00:11:12,168 --> 00:11:13,668
- Helló!
-Örvendek!
127
00:11:14,168 --> 00:11:16,251
- Te is ott bunyózol?
- Nem.
128
00:11:17,084 --> 00:11:21,251
Nem, én Ray Garázsában
szoktam vállalni pár estét.
129
00:11:21,251 --> 00:11:25,459
A tanítványaim is bunyóznak ott néha.
Nem rémlik, hogy láttalak volna.
130
00:11:26,126 --> 00:11:28,334
Mióta bunyózol?
131
00:11:28,334 --> 00:11:29,876
Gyerekkorom óta.
132
00:11:29,876 --> 00:11:33,543
De pár éve kezdtem el komolyan venni.
133
00:11:33,543 --> 00:11:36,959
Jövő héten
Tijuanai Gigántico ellen szállok ringbe.
134
00:11:38,793 --> 00:11:40,209
Most én akarok győzni.
135
00:11:41,043 --> 00:11:42,751
Meg akarom fordítani az állást.
136
00:11:42,751 --> 00:11:45,959
Meg akarom mutatni a köcsögnek,
hogy hol a helye.
137
00:11:45,959 --> 00:11:47,459
Bajba akarom keverni.
138
00:11:47,459 --> 00:11:49,793
Mohó vagy. Hajlandó vagy melózni is?
139
00:11:50,709 --> 00:11:51,876
Gyere fel!
140
00:11:52,959 --> 00:11:54,376
- Tényleg?
- Aha. Gyere!
141
00:11:57,418 --> 00:11:58,543
Oké.
142
00:12:00,751 --> 00:12:01,668
Oké, gyerünk!
143
00:12:05,959 --> 00:12:07,126
Hadd találjam ki!
144
00:12:07,918 --> 00:12:09,876
Mindig a gyenge szerepét játszod?
145
00:12:10,543 --> 00:12:12,584
Igen, nem látnak bennem többet.
146
00:12:12,584 --> 00:12:14,626
Igen? Mi a pankrátorneved?
147
00:12:16,709 --> 00:12:19,793
Vakond. Milyen cuki!
148
00:12:29,334 --> 00:12:30,293
Baszki!
149
00:12:33,126 --> 00:12:34,251
Jól vagy?
150
00:12:37,543 --> 00:12:39,293
Dolgozhatnánk együtt.
151
00:12:41,293 --> 00:12:42,626
Nekem nem fog menni.
152
00:12:44,001 --> 00:12:47,376
- Nincs pénzem.
- Ne már! Kitalálunk valamit.
153
00:12:48,376 --> 00:12:49,501
Gyere vissza holnap!
154
00:12:49,501 --> 00:12:50,584
- Oké.
- Oké.
155
00:12:50,584 --> 00:12:51,751
Jó.
156
00:12:51,751 --> 00:12:53,668
El kell mennem a lányomért.
157
00:12:53,668 --> 00:12:54,709
Istenem!
158
00:12:57,126 --> 00:13:00,543
Szerinted hány edzés kell,
mire olyan jó leszek, mint te?
159
00:13:01,459 --> 00:13:02,543
Száz.
160
00:13:03,834 --> 00:13:04,834
Minimum.
161
00:13:05,793 --> 00:13:06,709
Oké.
162
00:13:07,584 --> 00:13:08,501
Vakond.
163
00:13:20,501 --> 00:13:21,376
Oké.
164
00:13:21,376 --> 00:13:24,709
Fussatok egy kört!
Három kört akarok látni. Futás!
165
00:13:25,209 --> 00:13:26,584
Gyorsabban!
166
00:13:27,126 --> 00:13:29,709
Gyerünk, mozgás! Gyorsabban!
167
00:13:30,626 --> 00:13:32,459
- Elég!
- Most mit fogsz tenni?
168
00:13:33,209 --> 00:13:35,209
Gyerünk, állj fel! Gyorsan! Újra!
169
00:13:35,209 --> 00:13:37,418
Ez az! Szép! Esés!
170
00:13:37,418 --> 00:13:39,501
Nyújtsd a feneked! Gyerünk!
171
00:13:39,501 --> 00:13:43,959
- Egy, kettő, három, négy, öt, hat...
- Ez az! Jó!
172
00:13:43,959 --> 00:13:46,334
- hét, nyolc, ne!
- Egy, kettő, három!
173
00:13:46,334 --> 00:13:47,834
- Négy, öt...
- Ne!
174
00:13:47,834 --> 00:13:49,709
Amíg azt nem mondom!
175
00:13:49,709 --> 00:13:50,959
Egészség!
176
00:13:52,084 --> 00:13:53,043
A férfiakra!
177
00:14:00,751 --> 00:14:04,209
Szerinted képes leszek
kezdeni valamit Gigánticóval?
178
00:14:06,168 --> 00:14:07,501
Saúl...
179
00:14:07,501 --> 00:14:12,918
Úgy próbálsz bunyózni,
mintha te lennél Hijo del Santo.
180
00:14:13,043 --> 00:14:14,668
De az nem te vagy.
181
00:14:16,126 --> 00:14:18,876
Sokféleképpen lehet küzdeni.
182
00:14:18,876 --> 00:14:21,043
Nem muszáj neked lenni a nyominak.
183
00:14:21,043 --> 00:14:23,668
Gondoltál rá, hogy exótico is lehetnél?
184
00:14:24,459 --> 00:14:25,501
Nem.
185
00:14:30,501 --> 00:14:33,459
Nem hagyják, hogy az exóticók nyerjenek.
186
00:15:11,709 --> 00:15:13,459
- Mi a helyzet, fiam?
- Szia!
187
00:15:13,626 --> 00:15:15,209
Sokáig fog tartani?
188
00:15:16,501 --> 00:15:17,501
Eléggé.
189
00:15:17,501 --> 00:15:19,834
Mondd, hogy tisztítsák ki a hamutartót!
190
00:15:19,834 --> 00:15:23,084
- Kérsz valamit?
- Egy kis tacót.
191
00:15:23,084 --> 00:15:25,168
- Ennyi.
- Ne húzd az időt!
192
00:15:25,168 --> 00:15:26,251
Jó.
193
00:15:46,584 --> 00:15:48,001
Ismered őket?
194
00:15:48,834 --> 00:15:49,709
Nem.
195
00:15:52,293 --> 00:15:54,293
Láttam már errefelé a srácot.
196
00:15:55,084 --> 00:15:56,043
Pankrátor.
197
00:15:56,918 --> 00:15:58,459
Parancsnoknak hívják.
198
00:15:58,459 --> 00:15:59,959
Nem köszönsz oda neki?
199
00:15:59,959 --> 00:16:01,668
Nem ismerem, anya.
200
00:16:01,668 --> 00:16:03,793
- Bemutatlak neki.
- Ne, anya!
201
00:16:03,793 --> 00:16:05,126
- Gyere!
- Nem.
202
00:16:05,126 --> 00:16:06,709
- Fiam!
- Ne már, anya!
203
00:16:06,709 --> 00:16:08,126
Gyere már!
204
00:16:08,709 --> 00:16:09,626
Fiam!
205
00:16:10,709 --> 00:16:13,751
Elnézést! Maga Parancsnok, nem?
206
00:16:14,251 --> 00:16:15,543
De.
207
00:16:15,543 --> 00:16:18,126
A fiam is pankrátor.
208
00:16:18,126 --> 00:16:20,584
Nagyon híres. Ő a Sátán ökle.
209
00:16:20,584 --> 00:16:22,334
Micsoda véletlen, nem igaz?
210
00:16:22,334 --> 00:16:24,918
Vakond néven szokott harcolni.
211
00:16:24,918 --> 00:16:26,668
Azt mondja, ügyes.
212
00:16:26,668 --> 00:16:30,001
Még nem láttam verekedni,
mert túlságosan izgulós vagyok.
213
00:16:31,001 --> 00:16:33,334
Üdv, hölgyem! Yocasta vagyok.
214
00:16:33,334 --> 00:16:35,376
Anna, ő pedig a férjem, Gerardo.
215
00:16:45,084 --> 00:16:49,251
Andreína lányom házassága
dr. Ernesto Rangellel,
216
00:16:50,168 --> 00:16:52,459
Kassandra de Contreras...
217
00:16:56,168 --> 00:16:58,209
A kedvezmény a borravaló, jó?
218
00:16:58,209 --> 00:17:00,418
Igen. Anyáénál is.
219
00:17:00,418 --> 00:17:02,084
- Viszlát!
- Az én Saúlom.
220
00:17:02,084 --> 00:17:04,043
- Anya!
- Tiszta apja.
221
00:17:10,584 --> 00:17:12,459
- Hol a tiéd?
- Kettő van nálad.
222
00:17:16,876 --> 00:17:19,168
Nem láttam, hogy kijöttél.
223
00:17:20,126 --> 00:17:21,834
Add ide az enyémet!
224
00:17:45,584 --> 00:17:49,334
{\an8}Nézd apádat! A kiköpött mása vagy.
225
00:17:53,043 --> 00:17:55,043
Az ő szemét örökölted.
226
00:17:57,834 --> 00:17:59,293
A száját.
227
00:18:01,918 --> 00:18:03,751
Még a haját is.
228
00:18:08,209 --> 00:18:10,501
Mi a francot keresünk itt, anya?
229
00:18:11,668 --> 00:18:13,126
Menjünk már!
230
00:18:17,418 --> 00:18:19,293
Még mindig velünk lenne...
231
00:18:21,168 --> 00:18:23,209
ha akkor hallgatsz rám.
232
00:18:32,334 --> 00:18:35,834
...ezüstmaszkban a csodálatos Santo.
233
00:18:35,834 --> 00:18:40,084
A tömeg szeretettel fogadja.
234
00:18:40,084 --> 00:18:43,751
Mariachi, zaj, taps.
235
00:18:44,543 --> 00:18:46,251
Egy csomó ember, aki...
236
00:18:46,251 --> 00:18:48,043
Látod? El Santo!
237
00:18:49,043 --> 00:18:51,668
Tessék, fiam, ajándék!
238
00:18:51,668 --> 00:18:54,126
...lélegzetelállító bevonulás.
239
00:18:54,126 --> 00:18:58,668
Kiemelkedő pankrátor és színész.
240
00:18:59,084 --> 00:19:01,334
...hogy nekem adhasd.
241
00:19:01,334 --> 00:19:03,418
- Ne, hallgass már!
- Itt jön a Kanári.
242
00:19:03,543 --> 00:19:05,293
Lássuk csak! Nézzük meg!
243
00:19:05,293 --> 00:19:07,834
Ezért ő a kötél mestere. Igen.
244
00:19:16,751 --> 00:19:20,293
Láttuk a harmadik esést,
és azt, ami történt.
245
00:19:20,293 --> 00:19:24,084
Ez az ember
el akar kényelmesedni a ringben.
246
00:19:24,084 --> 00:19:26,418
Micsoda ugrás!
247
00:19:26,418 --> 00:19:28,459
Ez aztán a keresztblokk!
248
00:19:28,459 --> 00:19:31,626
Micsoda repülés! Hihetetlen.
249
00:19:32,209 --> 00:19:35,418
- Ki hívta meg őket? Te?
- Nem.
250
00:19:35,418 --> 00:19:36,459
Nem, viszont...
251
00:20:40,543 --> 00:20:43,501
Tudod, ki értett nagyon
a szemöldökformázáshoz?
252
00:20:44,793 --> 00:20:46,168
Veronica Castro.
253
00:20:48,168 --> 00:20:49,126
Ugye?
254
00:20:49,126 --> 00:20:51,293
Azon kevesek egyike, akik értettek hozzá.
255
00:20:53,334 --> 00:20:55,293
Imádtam a haját.
256
00:20:55,793 --> 00:20:57,959
Igen. A haja.
257
00:20:59,751 --> 00:21:02,876
- Lenyűgöző.
- Késésben vagyok.
258
00:21:04,751 --> 00:21:06,834
Már nem is hasonlítok senkire.
259
00:21:06,834 --> 00:21:08,168
Jobb így.
260
00:21:09,001 --> 00:21:10,334
Sokkal jobb.
261
00:21:13,543 --> 00:21:15,543
Tessék! Jó így?
262
00:21:16,626 --> 00:21:18,626
- Igen.
- Remek.
263
00:21:18,626 --> 00:21:20,876
Nézzenek oda, Rapunzel!
264
00:21:24,084 --> 00:21:25,168
Mit szólsz?
265
00:21:29,709 --> 00:21:31,126
Ne várj meg, fiam!
266
00:21:31,751 --> 00:21:32,751
Nem foglak.
267
00:21:33,293 --> 00:21:35,834
- Feküdj le korán!
- Szia!
268
00:21:49,168 --> 00:21:50,793
Mondhatok valamit?
269
00:21:58,709 --> 00:22:01,501
Még nem végleges, de...
270
00:22:11,334 --> 00:22:12,751
Ez egy exótico.
271
00:22:14,084 --> 00:22:15,209
De ő nyertes.
272
00:22:39,543 --> 00:22:40,959
Nagy ma este a tömeg.
273
00:22:40,959 --> 00:22:44,043
Itt a lehetőség! Meg tudod csinálni, oké?
274
00:22:44,584 --> 00:22:47,376
Fel a fejjel!
Ne foglalkozz velük, rendben?
275
00:22:47,376 --> 00:22:48,751
És bízd rám!
276
00:22:49,376 --> 00:22:51,168
Te csak szedd össze magad!
277
00:22:51,168 --> 00:22:52,918
Te jössz, úgyhogy készülj fel!
278
00:22:52,918 --> 00:22:56,876
Szia! Figyelj, mondanék pár szót.
Ma egy kicsit más lesz a helyzet.
279
00:22:57,876 --> 00:22:59,001
- Ja.
- Te ki vagy?
280
00:22:59,001 --> 00:23:00,043
Az edzője.
281
00:23:01,793 --> 00:23:02,834
Lady Anarquía?
282
00:23:02,834 --> 00:23:03,834
Igen.
283
00:23:03,834 --> 00:23:06,126
- Nagy rajongód vagyok.
- Tényleg?
284
00:23:06,126 --> 00:23:10,293
Mondom, mi van.
Gigántico ma egy exóticóval fog bunyózni,
285
00:23:10,293 --> 00:23:13,209
aki nem más, mint ez a srác itt.
286
00:23:13,751 --> 00:23:15,376
De az a helyzet...
287
00:23:15,376 --> 00:23:17,084
Hogy az exótico fog nyerni.
288
00:23:18,043 --> 00:23:20,168
Igen, ideje változtatni a dolgokon.
289
00:23:21,584 --> 00:23:24,126
Gigántico is benne van ebben?
290
00:23:26,543 --> 00:23:28,126
Nincs.
291
00:23:28,126 --> 00:23:32,251
Akkor ne vesztegessétek az időmet!
Öltözz be Vakondnak!
292
00:23:52,334 --> 00:23:54,793
Gigántico!
293
00:23:56,918 --> 00:24:00,418
Most kaptam a hírt,
hogy változni fog a program.
294
00:24:00,418 --> 00:24:03,626
Ez ütős lesz.
295
00:24:04,168 --> 00:24:09,126
Ma este debütál egy pankrátor,
akit még sosem láttunk.
296
00:24:09,126 --> 00:24:12,959
El Chucóból jött el
297
00:24:13,709 --> 00:24:17,251
Cassandro,
298
00:24:17,251 --> 00:24:21,334
az exótico!
299
00:24:36,751 --> 00:24:38,876
El innen, te picsa!
300
00:24:46,001 --> 00:24:48,209
Kitöröd a nyakad, te buzi!
301
00:24:52,584 --> 00:24:53,709
Gyerünk, Cassandro!
302
00:24:54,251 --> 00:24:55,376
Gyerünk!
303
00:24:59,543 --> 00:25:00,959
Tűnés!
304
00:25:04,043 --> 00:25:05,793
Buzeráns!
305
00:25:06,918 --> 00:25:11,459
Gigántico kicsinál!
Egy senki vagy, te köcsög!
306
00:25:18,626 --> 00:25:20,626
Baszódj meg, Cassandro!
307
00:25:24,001 --> 00:25:28,834
Gigántico!
308
00:25:40,876 --> 00:25:44,709
A haját!
309
00:25:44,709 --> 00:25:46,418
Rohadék!
310
00:25:53,251 --> 00:25:54,793
Ez az! Igen!
311
00:25:59,251 --> 00:26:00,459
Nézzétek, hogyan ütöm!
312
00:26:13,876 --> 00:26:15,084
Cassandro!
313
00:27:41,001 --> 00:27:43,793
Hé, tedd le!
314
00:27:55,084 --> 00:27:56,293
Saúl!
315
00:28:00,168 --> 00:28:02,584
Hölgyeim és uraim,
316
00:28:02,584 --> 00:28:07,501
ennek a látványos harcnak
a győztese nem más,
317
00:28:07,501 --> 00:28:09,959
mint a tijuanai hóhér,
318
00:28:10,668 --> 00:28:15,168
Gigántico!
319
00:28:16,126 --> 00:28:17,834
Ne szórakozz, Vakond!
320
00:28:17,834 --> 00:28:20,376
Tisztelned kell a pankrációt. Megértetted?
321
00:28:22,043 --> 00:28:23,126
Mi?
322
00:28:41,043 --> 00:28:42,376
Parancsnok.
323
00:28:45,001 --> 00:28:46,001
Láttál?
324
00:28:47,209 --> 00:28:48,584
Szombaton beszéljünk!
325
00:28:49,209 --> 00:28:50,543
Szombaton?
326
00:28:51,126 --> 00:28:52,918
Akkor nem lesznek itt.
327
00:28:54,001 --> 00:28:55,501
Két napig, igen.
328
00:28:55,501 --> 00:28:57,376
Két nap? Hűha, az sok!
329
00:28:58,626 --> 00:28:59,626
Mennem kell.
330
00:29:00,376 --> 00:29:02,418
Oké, de láttál?
331
00:29:03,334 --> 00:29:05,709
Jobb lenne, ha nálam beszélnénk ezt meg.
332
00:29:05,709 --> 00:29:07,209
Láttál.
333
00:29:09,084 --> 00:29:10,376
Igen, drágám.
334
00:29:10,876 --> 00:29:11,876
Láttalak.
335
00:29:14,793 --> 00:29:16,334
Csináld ki őket!
336
00:29:22,334 --> 00:29:24,668
Nézzétek, ki van itt!
337
00:29:28,459 --> 00:29:30,376
-Üdv!
- Köszi!
338
00:29:30,376 --> 00:29:32,793
- Már vártunk.
- Köszönöm.
339
00:29:32,793 --> 00:29:35,043
Király, gyere be! Lorenzo vagyok.
340
00:29:36,209 --> 00:29:38,876
Fáradj beljebb! Meghívhatlak egy sörre?
341
00:29:38,876 --> 00:29:39,918
Hogyne.
342
00:29:39,918 --> 00:29:41,668
Helló! Sabrina vagyok, az edző.
343
00:29:41,668 --> 00:29:44,418
- Kérj, amit akarsz!
- Baszki! Az...
344
00:29:44,418 --> 00:29:47,918
Gomez Pulido parancsnok a rendőrségtől.
345
00:29:47,918 --> 00:29:49,501
Ismered őt?
346
00:29:49,501 --> 00:29:52,043
Nem, csak az újságokból.
347
00:29:52,043 --> 00:29:54,001
Gyere!
348
00:29:54,001 --> 00:29:56,126
- Mindjárt jövök.
- Rendben.
349
00:29:57,293 --> 00:29:58,501
Mi a helyzet, Lorenzo?
350
00:29:58,501 --> 00:30:00,334
Az emberek új bálványa.
351
00:30:00,334 --> 00:30:02,751
- Helló, örvendek!
-Örvendek.
352
00:30:02,751 --> 00:30:03,959
- Helló!
- Szia!
353
00:30:04,876 --> 00:30:06,001
Hogy vagy?
354
00:30:06,001 --> 00:30:08,334
- Elnézést!
- Gyere, beszélgessünk!
355
00:30:08,334 --> 00:30:09,668
Foglalj helyet!
356
00:30:09,668 --> 00:30:11,043
Köszönöm.
357
00:30:12,626 --> 00:30:14,876
Micsoda küzdelem volt!
358
00:30:15,376 --> 00:30:16,834
Köpni-nyelni nem tudtunk.
359
00:30:17,501 --> 00:30:18,376
Tényleg?
360
00:30:18,918 --> 00:30:20,209
Igen.
361
00:30:20,793 --> 00:30:23,709
A bikaviadalon tudod, hogy hívják azt?
362
00:30:24,418 --> 00:30:27,001
"A fáraó leereszkedése."
363
00:30:27,876 --> 00:30:30,793
Nagyon jól éreztem magam.
Vidámnak tűntek az emberek.
364
00:30:30,793 --> 00:30:32,918
Igen. Örültek a nézők.
365
00:30:32,918 --> 00:30:37,959
Gigánticót akartam választani
egy monterreyi meccsre.
366
00:30:39,084 --> 00:30:41,709
De miattad kezdek kételkedni.
367
00:30:42,334 --> 00:30:43,584
Te promoter vagy?
368
00:30:43,584 --> 00:30:47,126
Sok minden lehet az ember, nem?
369
00:30:47,126 --> 00:30:49,668
De inkább a haverod lennék.
370
00:30:49,668 --> 00:30:51,793
- Leszünk barátok?
- Persze.
371
00:30:51,793 --> 00:30:54,793
Hogyne, barátok.
372
00:30:55,876 --> 00:30:58,001
Juárezen kívül még sosem bunyóztam.
373
00:30:58,001 --> 00:31:02,376
Szerintem mindenhol ugyanaz.
374
00:31:03,376 --> 00:31:05,126
Az emberek elbaszottak.
375
00:31:05,126 --> 00:31:08,293
Ezért szeretik annyira a pankrációt.
Elcseszett ez a világ.
376
00:31:09,251 --> 00:31:14,293
Valamilyen szinten egy pankrátor is
a balszerencsével küzd.
377
00:31:15,376 --> 00:31:19,668
A ringben egy történetet mesél el,
ahol a jó legyőzi a gonoszt.
378
00:31:19,668 --> 00:31:21,751
Igaz? Ez így van.
379
00:31:22,543 --> 00:31:26,001
Az egész világon így megy.
Kínában, Japánban, Monterreyben...
380
00:31:26,001 --> 00:31:27,459
Mindenhol ugyanaz van.
381
00:31:28,418 --> 00:31:30,043
Mindenhol akarok bunyózni.
382
00:31:30,668 --> 00:31:33,293
Japánban, Kínában és Monterreyben...
383
00:31:33,293 --> 00:31:35,543
- Hogyne.
- Mexikóvárosban.
384
00:31:35,543 --> 00:31:38,293
Egy kicsit előreszaladtál.
385
00:31:38,293 --> 00:31:40,626
Előbb oldjuk meg ezt a problémát!
386
00:31:41,959 --> 00:31:43,668
Felipe, gyere!
387
00:31:43,668 --> 00:31:46,251
- Igen, főnök?
- Ismered őt?
388
00:31:47,001 --> 00:31:48,668
Nem.
389
00:31:48,668 --> 00:31:50,293
Jól nézd meg!
390
00:31:51,668 --> 00:31:52,959
Ő itt...
391
00:31:54,043 --> 00:31:56,459
Saúl... Cassandro!
392
00:31:56,459 --> 00:31:59,209
- Cassandro, az exótico.
- Exótico?
393
00:31:59,834 --> 00:32:01,501
- Pankrátor vagy?
- Igen.
394
00:32:01,501 --> 00:32:03,376
Jó.
395
00:32:03,376 --> 00:32:05,626
Tartsd szemmel!
396
00:32:06,543 --> 00:32:11,251
Vezesd körbe és gondoskodj arról,
hogy jól érezze magát!
397
00:32:11,251 --> 00:32:13,668
Rendben. Hadd érezze jól magát!
398
00:32:19,001 --> 00:32:20,084
Jól vagy?
399
00:32:21,293 --> 00:32:23,834
Csak szólj, ha kell valami,
és egyből megszerzem!
400
00:32:23,834 --> 00:32:25,876
Oké. Köszönöm.
401
00:32:27,251 --> 00:32:29,543
Nem tudtam, hogy pankrációban utaztok.
402
00:32:29,543 --> 00:32:31,418
Lorenzo egy promoter.
403
00:32:31,418 --> 00:32:33,751
- Micsoda? Ne!
- De.
404
00:32:34,251 --> 00:32:36,793
Mesélt nekem egy monterreyi meccsről.
405
00:32:36,793 --> 00:32:40,959
Nagyon érti a dolgát.
Mindenben benne van a keze.
406
00:32:43,584 --> 00:32:46,251
Ezt honnan szerezted? Tök tiszta cucc.
407
00:32:48,168 --> 00:32:51,543
Kár, hogy a mérkőzésen
nem találkoztál Cassandróval.
408
00:32:52,043 --> 00:32:53,334
Kivel?
409
00:32:54,168 --> 00:32:57,418
- Cassandróval.
- Ja, igen.
410
00:32:57,918 --> 00:33:00,626
Nekem nem jön be az ilyesmi.
411
00:33:01,251 --> 00:33:03,751
Én inkább a sztriptízbárokat szeretem.
412
00:33:04,293 --> 00:33:05,793
Nagy kár...
413
00:33:06,376 --> 00:33:08,959
Kár, mert nagyon szép a műsor.
414
00:33:08,959 --> 00:33:13,084
- Nagyon is.
- A maszkok tetszenek.
415
00:33:13,626 --> 00:33:16,126
- Tényleg?
- Igen, szeretem a maszkokat.
416
00:33:16,126 --> 00:33:17,668
Te milyet használsz?
417
00:33:18,793 --> 00:33:21,126
- Semmilyet.
- Tényleg?
418
00:33:21,126 --> 00:33:22,543
- Nincs maszk?
- Nincs.
419
00:33:24,543 --> 00:33:26,168
Maszk nélkül!
420
00:33:26,709 --> 00:33:30,709
- Más, mint a többi.
- Mindig.
421
00:33:30,709 --> 00:33:34,251
- Az jó.
- Igen. Nagyon jóképű vagy.
422
00:33:35,918 --> 00:33:37,168
Köszi.
423
00:33:37,709 --> 00:33:41,459
Ha Cassandro itt lenne,
sok mindent mondana neked.
424
00:33:42,376 --> 00:33:44,543
Igen, például azt, hogy...
425
00:33:46,668 --> 00:33:48,293
meg akar csókolni.
426
00:33:52,918 --> 00:33:55,001
De ő most nincs itt, szóval...
427
00:33:58,668 --> 00:34:02,584
Jobb is, mert barátnőm van,
és nem akarok bajt.
428
00:34:02,584 --> 00:34:03,918
Nekem is van barátom.
429
00:34:03,918 --> 00:34:06,668
- Igen?
- Nagy és erős.
430
00:34:06,668 --> 00:34:07,876
Igen.
431
00:34:17,918 --> 00:34:20,043
Bocsi, hogy későn jöttem.
432
00:34:20,793 --> 00:34:22,168
Felébresztettelek?
433
00:34:29,918 --> 00:34:32,418
- Felébresztettelek?
- Nem.
434
00:34:34,001 --> 00:34:37,043
A telefonra keltem, egész reggel csörgött.
435
00:34:41,834 --> 00:34:43,209
Elképesztő volt, anya.
436
00:34:43,834 --> 00:34:46,668
Csodás este volt. Egyszer eljöhetnél.
437
00:34:49,418 --> 00:34:51,043
Nem gondolkodtál, ugye?
438
00:34:53,459 --> 00:34:57,168
Hogy mit szól majd az apád, ha rájön.
439
00:34:57,168 --> 00:35:00,376
Mert rá fog jönni,
és veszett lesz, mint egy kutya.
440
00:35:01,459 --> 00:35:04,001
Saúl, kicsim!
441
00:35:11,376 --> 00:35:13,334
Nem csak erről van szó.
442
00:35:13,834 --> 00:35:16,293
Vigyáznod kell magadra.
443
00:35:16,293 --> 00:35:19,584
Emlékezz, mit tettek tavaly Silvia fiával!
444
00:36:05,293 --> 00:36:06,626
Csinos vagyok, Saúl?
445
00:36:34,084 --> 00:36:35,168
Siess, Saúl!
446
00:36:36,668 --> 00:36:38,251
Na, tetszik a folyó?
447
00:36:38,251 --> 00:36:39,876
Szép, ugye?
448
00:36:39,876 --> 00:36:41,001
Nézd!
449
00:36:51,334 --> 00:36:54,209
Mondd csak, jól érzed magad?
450
00:36:56,251 --> 00:36:57,376
Köszönöm, szívem.
451
00:36:58,001 --> 00:36:59,709
Eduardo, édesem!
452
00:36:59,709 --> 00:37:00,834
Menned kellene.
453
00:37:06,418 --> 00:37:08,126
- Mi újság?
- Minden oké.
454
00:37:08,126 --> 00:37:09,793
- Hogy vannak a lányok?
- Jól.
455
00:37:10,668 --> 00:37:13,126
- Jól érzik magukat?
- Igen, mindenki.
456
00:37:13,126 --> 00:37:15,293
Nem akarom,
hogy a lányok lássák azt a nőt.
457
00:37:15,293 --> 00:37:16,751
Elküldtem.
458
00:38:20,293 --> 00:38:22,043
Láttam anyukádat a nézők közt.
459
00:38:23,959 --> 00:38:24,876
Igen?
460
00:38:24,876 --> 00:38:26,751
- Igen!
- Jól van.
461
00:38:27,293 --> 00:38:28,376
Oké.
462
00:38:32,334 --> 00:38:33,709
Készen állsz?
463
00:38:35,918 --> 00:38:36,959
Mint mindig.
464
00:38:40,584 --> 00:38:44,626
Hölgyeim és uraim!
465
00:38:44,626 --> 00:38:49,876
Mindenkit üdvözlök a bunyóesten!
466
00:38:50,668 --> 00:38:55,668
Blue Flame-mel szemben,
a mai főeseményen...
467
00:38:59,334 --> 00:39:06,168
Köszöntsük Cassandrót!
468
00:39:21,584 --> 00:39:23,126
Sabrina, ide!
469
00:39:50,376 --> 00:39:51,293
Gyerünk!
470
00:39:52,834 --> 00:39:56,084
Tisztességes meccset akarok, exótico!
471
00:39:58,626 --> 00:39:59,959
Gyerünk, Cassandro!
472
00:40:02,668 --> 00:40:04,043
Buznyák!
473
00:40:04,043 --> 00:40:05,543
Pofa be, az a fiam!
474
00:40:08,793 --> 00:40:11,001
Cassandro, mondd, jól vagy?
475
00:40:13,834 --> 00:40:14,709
Jól vagy?
476
00:40:16,043 --> 00:40:18,584
Egy, kettő, három!
477
00:40:20,584 --> 00:40:24,834
Buzeráns!
478
00:40:34,584 --> 00:40:37,918
Rajta, vidd földre, Cassandro! Megingott!
479
00:40:37,918 --> 00:40:39,126
Engedd el!
480
00:40:43,418 --> 00:40:45,834
Kelj fel! Feladod?
481
00:40:49,751 --> 00:40:51,251
Rajta!
482
00:40:52,459 --> 00:40:54,918
Keményen!
483
00:40:58,043 --> 00:41:01,334
Ez szabályellenes lehet. Finoman!
484
00:41:01,876 --> 00:41:06,168
Buzi!
485
00:41:08,376 --> 00:41:10,584
Cassandro!
486
00:41:11,501 --> 00:41:13,209
Menj középre!
487
00:41:13,209 --> 00:41:14,918
Koncentrálj! Gyerünk!
488
00:41:17,709 --> 00:41:19,709
Gyerünk!
489
00:41:21,126 --> 00:41:23,209
Ez jó!
490
00:41:39,626 --> 00:41:43,751
Cassandro!
491
00:41:57,418 --> 00:41:59,668
Egy, kettő...
492
00:42:00,668 --> 00:42:02,626
Nem lehet beavatkozni!
493
00:42:02,626 --> 00:42:03,959
Kifelé!
494
00:42:19,793 --> 00:42:21,251
Legyőzöd!
495
00:42:22,376 --> 00:42:23,918
Cassandro!
496
00:42:27,418 --> 00:42:30,584
Csókot!
497
00:42:32,168 --> 00:42:33,376
Győzött Cassandro!
498
00:42:34,418 --> 00:42:36,001
Megduplázom a fizetéseteket.
499
00:42:36,001 --> 00:42:39,959
Baszd meg, te áruló gringó!
Nem veszítek exóticók ellen!
500
00:42:40,709 --> 00:42:41,793
Dupla?
501
00:42:41,793 --> 00:42:42,834
Dupla pénz lesz.
502
00:42:43,543 --> 00:42:46,459
Cassandro!
503
00:43:18,918 --> 00:43:21,668
Egy, kettő, három!
504
00:43:44,084 --> 00:43:45,418
Ez az!
505
00:43:48,043 --> 00:43:51,293
A példaképem!
506
00:44:03,043 --> 00:44:06,251
Cassandro!
507
00:44:36,126 --> 00:44:38,126
Láttad, hogy megvadult a tömeg?
508
00:44:38,126 --> 00:44:39,918
Szent isten!
509
00:44:39,918 --> 00:44:41,376
Dicsőség az Úrnak!
510
00:44:41,376 --> 00:44:45,668
Képzeld el, milyen lenne
egy stadionban vagy egy arénában!
511
00:44:45,668 --> 00:44:48,459
Mindent a maga idejében, fiam.
512
00:44:49,584 --> 00:44:50,709
Aggódsz?
513
00:44:51,668 --> 00:44:53,293
Aggódsz, ugye?
514
00:44:53,293 --> 00:44:56,918
Aggódsz apa miatt.
515
00:44:56,918 --> 00:44:59,918
Érezd jól magad! Ne maradj fent sokáig!
516
00:44:59,918 --> 00:45:02,043
Jó. Hazavigyelek?
517
00:45:02,543 --> 00:45:04,709
- Ne csináld...
- Elviszlek.
518
00:45:04,709 --> 00:45:07,334
- Nem vagyok nyomorék.
- Biztos?
519
00:45:08,251 --> 00:45:10,668
Oké, ne feledd, mit mondott az orvos!
520
00:45:10,668 --> 00:45:13,084
- Szedd a gyógyszert!
- Ne fújd fel ennyire!
521
00:45:13,084 --> 00:45:16,084
Nem is fújom fel.
522
00:45:16,084 --> 00:45:19,126
Menj, érezd jól magad! Rád várnak.
523
00:45:19,126 --> 00:45:21,584
- Ne csinálj hülyét magadból!
- Te se!
524
00:46:12,459 --> 00:46:13,709
Hiányzott a szád.
525
00:46:18,959 --> 00:46:21,001
Várj!
526
00:46:22,043 --> 00:46:23,293
Csak nyugodtan!
527
00:46:23,959 --> 00:46:25,251
Oké.
528
00:46:25,251 --> 00:46:28,001
Előbb együnk! Készíthetek valami piát is.
529
00:46:29,168 --> 00:46:30,334
Oké.
530
00:46:31,918 --> 00:46:33,626
- Oké.
-Ünnepelnünk kell.
531
00:46:38,459 --> 00:46:42,459
Köszönöm az univerzumnak,
hogy kettesben lehetek
532
00:46:43,376 --> 00:46:46,168
Gerardóval.
533
00:46:47,459 --> 00:46:48,751
Csak mi ketten.
534
00:47:28,918 --> 00:47:30,834
Bocsi.
535
00:47:35,418 --> 00:47:37,376
Szerintem Cassandro felül szeret lenni.
536
00:47:38,293 --> 00:47:39,876
Annyira más, mint én.
537
00:47:48,084 --> 00:47:51,834
Nem szeretem, amikor úgy beszélsz róla,
mintha tényleg létezne.
538
00:47:52,334 --> 00:47:53,876
Nagyon merész.
539
00:47:55,043 --> 00:47:57,793
Szórakoztató...
540
00:47:59,584 --> 00:48:01,251
És szexi...
541
00:48:03,084 --> 00:48:04,751
Szerinted nem szexi?
542
00:48:05,168 --> 00:48:06,501
De, de...
543
00:48:08,543 --> 00:48:11,876
Jobban tetszettél,
amikor csak egy sima pankrátor voltál.
544
00:48:13,209 --> 00:48:15,251
Majd benő a feje lágya. Felnő.
545
00:48:15,959 --> 00:48:17,584
Úgy kedvellek, ahogy vagy.
546
00:48:19,126 --> 00:48:22,043
Igen, mert szeretsz kicsi,
gyenge vakondokat baszni.
547
00:48:22,501 --> 00:48:24,251
Fogd be!
548
00:48:24,251 --> 00:48:26,209
Te köcsög!
549
00:48:27,168 --> 00:48:29,001
Most hol van Cassandro?
550
00:48:30,584 --> 00:48:32,084
Kinyírlak...
551
00:48:33,418 --> 00:48:34,501
Jó.
552
00:48:54,584 --> 00:48:56,168
Hozok egy sört.
553
00:48:58,168 --> 00:48:59,376
Jó.
554
00:49:33,501 --> 00:49:34,584
Menjünk, anya!
555
00:49:34,584 --> 00:49:36,209
Kész vagyok.
556
00:49:37,084 --> 00:49:38,126
Nem, fiam.
557
00:49:38,459 --> 00:49:39,543
Gyerünk!
558
00:49:39,918 --> 00:49:43,418
- Hagyj, Saúl!
- Elviszlek egy szép helyre.
559
00:49:43,918 --> 00:49:45,209
Gyere!
560
00:49:45,709 --> 00:49:47,084
Miért nem hagysz már?
561
00:49:48,876 --> 00:49:52,334
Imádni fogod azt a helyet.
562
00:49:52,334 --> 00:49:54,126
Majd meglátod.
563
00:49:54,126 --> 00:49:55,334
Szép hely.
564
00:50:09,459 --> 00:50:14,459
Itt lakik egy fickó, aki tetszik.
565
00:50:14,459 --> 00:50:17,459
Mostam rá, és imádtam az illatát.
566
00:50:18,126 --> 00:50:22,334
- Facér?
- Nem. Nős, két gyerekkel.
567
00:50:22,334 --> 00:50:24,293
- Veszett fejsze nyele.
- Ne!
568
00:50:24,293 --> 00:50:26,751
Már megint.
569
00:50:31,001 --> 00:50:31,918
Nézd!
570
00:50:32,793 --> 00:50:36,126
Ott, annál a görbe fánál
571
00:50:36,668 --> 00:50:39,084
él egy mocskos vénasszony.
572
00:50:40,918 --> 00:50:44,459
Mindig koszos lepedőket ad nekem.
573
00:50:44,459 --> 00:50:45,501
Pfuj!
574
00:50:45,501 --> 00:50:47,959
A férje pedig
575
00:50:48,418 --> 00:50:52,251
szerintem napjában háromszor
ki szokta verni,
576
00:50:53,459 --> 00:50:56,709
mert mindig
kemény törölközőket nyom a kezembe.
577
00:50:57,543 --> 00:50:59,293
Magától megáll mind.
578
00:50:59,876 --> 00:51:02,376
Tényleg?
579
00:51:03,001 --> 00:51:05,084
- Mi a franc?
- Ez meg mi?
580
00:51:06,543 --> 00:51:09,501
Nem tudom, mit csinálnak velük.
581
00:51:11,834 --> 00:51:13,709
Nézd, anya!
582
00:51:13,709 --> 00:51:16,959
- Bocs, hogy így beszélek.
- Nézd!
583
00:51:19,084 --> 00:51:20,376
Itt is van.
584
00:51:21,793 --> 00:51:23,001
"Eladó."
585
00:51:24,834 --> 00:51:28,251
De fiam, erre nincs elég pénzünk!
586
00:51:28,834 --> 00:51:30,834
Bízz bennem!
587
00:51:31,584 --> 00:51:37,376
Pár bunyó más városokban,
és kölcsönkérhetek egy kis pénzt.
588
00:51:39,543 --> 00:51:40,709
Meglátjuk.
589
00:51:42,334 --> 00:51:43,376
Gyere, nézzük meg!
590
00:51:44,751 --> 00:51:45,793
Gyere, anya!
591
00:51:46,293 --> 00:51:48,543
Hátul van egy kis meglepetés.
592
00:51:50,709 --> 00:51:51,751
Gyere!
593
00:51:52,251 --> 00:51:53,584
Siess!
594
00:51:54,001 --> 00:51:55,043
Gyere már!
595
00:52:44,459 --> 00:52:45,793
Kellemes.
596
00:52:57,418 --> 00:52:59,126
Meg fogsz kopaszodni.
597
00:53:00,334 --> 00:53:02,084
Ne is mondj ilyet!
598
00:53:02,584 --> 00:53:04,209
Ne mondj ilyet!
599
00:53:06,043 --> 00:53:09,793
Ha beköltözünk,
szív alakúvá alakíttatom a medencét.
600
00:53:09,793 --> 00:53:11,584
- Szív alakúvá?
- Igen.
601
00:53:11,584 --> 00:53:12,501
Miért?
602
00:53:14,168 --> 00:53:17,043
Csak. Mert meleg vagyok.
603
00:53:20,251 --> 00:53:21,626
Fiam...
604
00:53:42,334 --> 00:53:45,043
Gyönyörű. Sárga a konyha.
605
00:53:47,501 --> 00:53:49,709
A lehető leghamarabb meg akarom venni.
606
00:54:02,334 --> 00:54:03,543
Az apád hol van?
607
00:54:06,626 --> 00:54:07,543
Ne...
608
00:54:08,793 --> 00:54:10,501
Durva történetnek hangzik.
609
00:54:11,001 --> 00:54:13,209
Nem. Igazából nem olyan bonyolult sztori.
610
00:54:13,209 --> 00:54:14,918
Ezt nem hiszem el.
611
00:54:20,043 --> 00:54:21,001
Szóval...
612
00:54:21,918 --> 00:54:25,334
Anyám egy bulin
találkozott vele, amikor...
613
00:54:26,501 --> 00:54:31,959
Nagyon fiatal volt, és egyből összejöttek,
614
00:54:32,543 --> 00:54:36,668
évekig együtt voltak, de nős volt...
615
00:54:38,293 --> 00:54:41,209
és volt egy csomó gyereke...
616
00:54:44,584 --> 00:54:47,834
Anyám fülig szerelmes volt belé.
Szerintem még most is.
617
00:54:49,168 --> 00:54:50,709
Szóval ismerted?
618
00:54:52,626 --> 00:54:53,543
Igen.
619
00:54:55,001 --> 00:54:58,793
Igen, ő mutatta meg nekem a pankrációt.
Elvitt pár meccsre is.
620
00:55:03,376 --> 00:55:06,376
Nem szoktatok találkozni?
621
00:55:08,126 --> 00:55:10,126
Nem. Egy ideje már nem.
622
00:55:14,126 --> 00:55:16,209
Tizenöt évesen coming outoltam...
623
00:55:21,001 --> 00:55:22,876
Ő meg nagyon...
624
00:55:25,418 --> 00:55:28,001
Imádja Jézust.
625
00:55:31,834 --> 00:55:34,501
Egy nap egyszerűen nem jött többé.
626
00:57:32,376 --> 00:57:33,251
{\an8}CASSANDRO A LEGJOBB
627
00:57:53,501 --> 00:57:54,501
A tiéd hol van?
628
00:58:15,126 --> 00:58:17,751
- Kik azok, fiam?
- Migránsok.
629
00:58:18,418 --> 00:58:19,751
Átkelnek a határon.
630
00:58:21,168 --> 00:58:22,543
Hívd be őket!
631
00:58:23,459 --> 00:58:25,084
Adj nekik enni!
632
00:58:26,293 --> 00:58:28,418
Még van chilis bab a hűtőben.
633
00:58:29,209 --> 00:58:30,626
Már elmentek.
634
00:58:32,876 --> 00:58:34,334
Biztos éhesek.
635
00:58:36,168 --> 00:58:37,251
És szomjasak.
636
00:58:39,126 --> 00:58:40,709
Már elmentek, anya.
637
00:58:41,418 --> 00:58:44,084
Néha gyerekekkel jönnek.
638
00:58:56,918 --> 00:58:58,293
Elfogyott?
639
00:59:04,209 --> 00:59:05,584
Szeded a gyógyszert?
640
00:59:07,251 --> 00:59:08,584
Igen, fiam.
641
00:59:09,626 --> 00:59:11,334
Tegnap fogyott el.
642
00:59:24,584 --> 00:59:26,709
Szöszi, nincs kedved bulizni?
643
00:59:27,251 --> 00:59:29,168
Buliba menni?
644
00:59:44,834 --> 00:59:45,959
Igen, de...
645
00:59:47,876 --> 00:59:53,126
Nem ezt mondom. Köztudott, hogy Texas...
646
00:59:56,376 --> 00:59:59,584
Az nagyon sok. Nem...
647
01:00:06,459 --> 01:00:09,543
- Jó estét, Lorenzo!
- Mi újság?
648
01:00:10,834 --> 01:00:12,209
Mi a helyzet?
649
01:00:13,376 --> 01:00:15,168
Monterreyen gondolkodom...
650
01:00:15,959 --> 01:00:18,834
Kicsit kevés a pénzem, szóval...
651
01:00:19,584 --> 01:00:21,459
Nos...
652
01:00:22,459 --> 01:00:24,834
Monterreyből nem lesz semmi.
653
01:00:29,584 --> 01:00:31,251
De ezt nézd!
654
01:00:32,584 --> 01:00:36,709
Palacio de los Deportes
Mexikóvárosban, ember!
655
01:00:38,043 --> 01:00:41,543
Hijo del Santo nagy műsort akar csinálni,
656
01:00:41,543 --> 01:00:44,709
és olyan ellenfelet keres,
aki felér hozzá.
657
01:00:44,709 --> 01:00:48,793
Különlegeset! Hozzá méltót.
Szerintme te az vagy.
658
01:00:52,043 --> 01:00:53,793
Hijo del Santo ellen?
659
01:00:54,334 --> 01:00:58,293
- Ellene bizony.
- Nem is tudom.
660
01:00:58,293 --> 01:01:01,834
Elég nagy dologról lenne szó.
661
01:01:01,834 --> 01:01:03,584
Nem cseszem el!
662
01:01:03,584 --> 01:01:05,959
Mit gondolsz? Nyer vagy veszít?
663
01:01:05,959 --> 01:01:08,709
- Szerintem veszít.
-Így lesz?
664
01:01:08,709 --> 01:01:13,126
Csak hogy tudjam. Már beszéltünk erről.
665
01:01:13,126 --> 01:01:15,918
Jól van, Lorenzo. Oké.
666
01:01:15,918 --> 01:01:18,084
Öröm veled üzletelni.
667
01:01:19,584 --> 01:01:21,459
Mindig is ezt akartad.
668
01:01:21,459 --> 01:01:22,668
És a pénz...
669
01:01:22,668 --> 01:01:25,251
Igen, azt mondják, 22 000 néző lehet.
670
01:01:26,043 --> 01:01:27,293
Igen.
671
01:01:27,293 --> 01:01:29,459
Meg tudom venni a házat anyának.
672
01:01:29,459 --> 01:01:30,626
Büszke vagyok rád.
673
01:01:31,626 --> 01:01:33,543
Miért nem jössz velem?
674
01:01:34,751 --> 01:01:35,668
Gyere!
675
01:01:37,168 --> 01:01:38,209
Nem lehet.
676
01:01:39,001 --> 01:01:41,834
Gyerünk már! Légy a pasim!
677
01:01:43,834 --> 01:01:46,293
- Attól még nézni foglak.
- Otthonról.
678
01:01:47,168 --> 01:01:49,334
A gyerekeiddel és a nejeddel.
679
01:01:50,418 --> 01:01:51,418
A kanapédon.
680
01:01:52,793 --> 01:01:54,751
A házimozidon.
681
01:01:54,751 --> 01:01:56,834
- Nem érted.
- Nem...
682
01:01:56,834 --> 01:01:59,001
- Neked nincs...
- Micsodám?
683
01:01:59,001 --> 01:02:00,168
Mim nincs?
684
01:02:01,709 --> 01:02:03,043
Nincs családom?
685
01:02:04,834 --> 01:02:06,126
- Baszódj meg!
- Saúl!
686
01:02:06,126 --> 01:02:07,209
Ne! Hátul menj ki!
687
01:02:07,209 --> 01:02:08,251
Baszd meg!
688
01:02:08,251 --> 01:02:10,376
Mit művelsz? Gyere vissza!
689
01:02:11,168 --> 01:02:12,834
Saúl, gyere! Ne már!
690
01:02:14,334 --> 01:02:16,709
Basszus, Saúl!
691
01:02:16,709 --> 01:02:18,876
Ne szórakozz velem, Saúl! Menj be!
692
01:02:18,876 --> 01:02:20,418
Lásson minket mindenki!
693
01:02:20,418 --> 01:02:23,168
- Halkabban!
- Mindenki! Anna, a gyerekek...
694
01:02:23,918 --> 01:02:26,501
Fogd be!
695
01:02:26,501 --> 01:02:28,376
Nyugodj meg!
696
01:02:28,376 --> 01:02:29,668
Nyugi!
697
01:02:56,084 --> 01:02:58,918
A többi pankrátor szerint
túl népszerű kezdesz lenni.
698
01:03:02,793 --> 01:03:03,959
Hogy érted?
699
01:03:10,126 --> 01:03:12,668
Az jó, nem?
700
01:03:15,126 --> 01:03:16,459
Túlfeszíted a húrt.
701
01:03:23,876 --> 01:03:25,209
Szóval én tehetek róla?
702
01:03:25,834 --> 01:03:27,459
Azt mondod, én tehetek róla?
703
01:03:27,459 --> 01:03:29,043
Nem ezt mondom.
704
01:03:33,334 --> 01:03:34,668
Aggódom miattad.
705
01:03:37,543 --> 01:03:39,168
Ezelőtt minden...
706
01:03:40,876 --> 01:03:42,293
Mindennek megvolt a helye.
707
01:03:42,876 --> 01:03:45,876
Igen, ott voltam,
amikor meg akartál dugni.
708
01:03:46,501 --> 01:03:48,584
És elmentem, amikor már nem kellettem.
709
01:03:52,209 --> 01:03:53,668
Azt akarom, hogy hagyd el.
710
01:03:57,459 --> 01:03:58,543
Hallottad.
711
01:04:25,209 --> 01:04:26,209
Szia!
712
01:04:26,209 --> 01:04:28,501
Kicsim, sajnálom.
713
01:04:28,501 --> 01:04:31,293
A szíve nem bírta tovább.
714
01:04:48,043 --> 01:04:51,834
Istenem, nem tudtuk, mihez kezdjünk!
715
01:04:59,709 --> 01:05:04,126
A temetés holnap délután 2-kor lesz.
716
01:05:05,251 --> 01:05:09,334
-És a virágok?
- Azt elintézem.
717
01:05:18,459 --> 01:05:24,251
Menjünk ki!
Hagyjuk magára egy kicsit Saúlt!
718
01:06:51,168 --> 01:06:53,084
Jó nap ez a halálra.
719
01:08:02,959 --> 01:08:05,501
Vigyázni fog rád Mexikóvárosban.
720
01:08:08,959 --> 01:08:10,043
Mindenki.
721
01:08:11,418 --> 01:08:13,168
Benne leszel a tévében.
722
01:08:17,126 --> 01:08:18,168
Basszus, igen!
723
01:08:19,043 --> 01:08:20,084
Basszus, igen!
724
01:08:56,334 --> 01:08:59,293
Cassandro, üdv! Hogy vagy? Hogy hívnak?
725
01:08:59,293 --> 01:09:00,709
- Sabrina.
-Örvendek!
726
01:09:00,709 --> 01:09:03,293
Ricardo vagyok.
A nagybátyám már vár benneteket.
727
01:09:03,293 --> 01:09:05,418
Elképesztő megverni Hijo del Santót.
728
01:09:05,418 --> 01:09:08,793
El kell érned,
hogy itt mindenki téged imádjon.
729
01:09:08,793 --> 01:09:10,918
Már nagyon várja, hogy megismerhessen.
730
01:09:10,918 --> 01:09:12,876
Mutatni akar pár mozdulatot.
731
01:09:12,876 --> 01:09:14,918
Egy videóban látta.
732
01:09:16,001 --> 01:09:18,626
Jó srácok. Kedvelni fogod őket.
733
01:09:18,626 --> 01:09:21,334
Elvégre ő Hijo del Santo.
734
01:09:22,084 --> 01:09:23,918
- A legenda.
- Ugye?
735
01:09:23,918 --> 01:09:26,043
- Az élő legenda.
- Nézd!
736
01:09:26,793 --> 01:09:30,626
Pihenj! Mexikóváros kemény hely. Őrületes.
737
01:09:30,626 --> 01:09:34,543
Koncentrálunk.
738
01:10:03,543 --> 01:10:05,251
Két tequilát kérek.
739
01:10:06,668 --> 01:10:07,793
Sabri!
740
01:10:10,168 --> 01:10:12,043
Mi az? Tedd el!
741
01:10:12,459 --> 01:10:14,001
Tedd el!
742
01:10:14,001 --> 01:10:15,751
A bunyó utánra tartogatom.
743
01:10:15,751 --> 01:10:17,168
Tedd zsebre!
744
01:10:17,168 --> 01:10:20,168
Jó. Zsebre.
745
01:10:20,168 --> 01:10:21,709
Oké.
746
01:10:22,626 --> 01:10:25,334
- Szeretlek.
-Én is téged. Igen.
747
01:10:25,334 --> 01:10:26,584
Nagyon szeretlek.
748
01:10:28,876 --> 01:10:30,084
Tessék!
749
01:10:31,668 --> 01:10:32,668
Saúl!
750
01:10:41,834 --> 01:10:44,293
Hé, kérsz?
751
01:10:45,043 --> 01:10:46,084
Igen.
752
01:10:47,668 --> 01:10:50,918
Északról jöttél, ugye?
753
01:10:51,084 --> 01:10:52,376
Honnan tudod?
754
01:10:53,418 --> 01:10:56,001
Nagyon durva akcentusod van.
755
01:10:56,001 --> 01:10:59,959
- Chihuahua?
- El Chuco, El Paso.
756
01:10:59,959 --> 01:11:02,293
Akkor migri vagy.
757
01:11:02,834 --> 01:11:04,626
Isten hozott, honfitárs!
758
01:11:04,626 --> 01:11:06,834
- Köszönöm.
- Mi szél hozott ide?
759
01:11:08,084 --> 01:11:10,043
Téged kerestelek.
760
01:11:14,918 --> 01:11:19,293
Nem, tényleg. Mondd el!
761
01:11:20,126 --> 01:11:21,959
Nézd, az igazság az...
762
01:11:23,376 --> 01:11:25,001
hogy pankrátor vagyok.
763
01:11:25,001 --> 01:11:28,334
Holnap Hijo del Santo ellen
fogok bunyózni.
764
01:11:30,043 --> 01:11:31,918
Ja, gondolom.
765
01:11:31,918 --> 01:11:34,959
- Tényleg.
-Én meg Selena vagyok.
766
01:11:37,168 --> 01:11:38,543
És?
767
01:11:39,376 --> 01:11:42,501
Láttam a posztert az utcán.
768
01:11:42,501 --> 01:11:45,501
Nagyon dögös vagy.
769
01:11:45,501 --> 01:11:47,168
De az nem te vagy.
770
01:11:48,251 --> 01:11:51,043
Az pankráció.
771
01:11:51,751 --> 01:11:56,084
Pankráció.
772
01:11:56,584 --> 01:11:57,751
Szabad vagyok.
773
01:12:56,168 --> 01:12:57,251
Sabri!
774
01:13:09,959 --> 01:13:11,043
Sabri!
775
01:13:12,543 --> 01:13:13,376
Sabri!
776
01:13:18,668 --> 01:13:20,043
Eladták a házat.
777
01:13:21,584 --> 01:13:22,793
A hegyoldalit.
778
01:13:23,376 --> 01:13:26,126
A szív alakú medencével együtt. Vége.
779
01:13:26,668 --> 01:13:28,709
Megvették. Valaki megvette.
780
01:13:29,209 --> 01:13:30,043
Ennyi.
781
01:13:35,668 --> 01:13:37,668
Anyám és én...
782
01:13:37,668 --> 01:13:39,834
Úgy volt, hogy táncolunk...
783
01:13:42,043 --> 01:13:45,959
Nappali kandallóval,
dohányzó részleg a konyhában...
784
01:13:45,959 --> 01:13:48,918
Nagy, sárga konyha volt...
785
01:13:48,918 --> 01:13:50,168
Baszki!
786
01:14:00,418 --> 01:14:03,084
Az volt az egyetlen ok,
amiért el akartam jönni ide.
787
01:14:10,043 --> 01:14:12,334
De ennyi...
788
01:14:13,126 --> 01:14:14,126
Ez az utolsó.
789
01:14:16,084 --> 01:14:17,334
És kész.
790
01:14:19,043 --> 01:14:20,334
Nem lesz több.
791
01:14:20,334 --> 01:14:22,168
- Saúl!
- Nem lesz több.
792
01:14:22,168 --> 01:14:23,418
- Saúl.
- Hé!
793
01:14:23,418 --> 01:14:24,418
- Gyere!
- Mi az?
794
01:14:25,418 --> 01:14:26,501
- Gyere ide!
- Nem.
795
01:14:27,668 --> 01:14:28,543
Gyere!
796
01:14:29,626 --> 01:14:31,418
Szeretlek.
797
01:14:31,418 --> 01:14:33,126
Én is téged.
798
01:14:36,126 --> 01:14:39,584
Haver, 22 000 ember jött el,
hogy megnézzen.
799
01:14:41,334 --> 01:14:43,876
Megmondtam. Sikerült.
800
01:14:47,501 --> 01:14:49,959
Szerinted a családod néz otthonról?
801
01:14:51,293 --> 01:14:52,293
Nem.
802
01:14:53,959 --> 01:14:55,709
Nem, mert...
803
01:14:59,251 --> 01:15:01,043
Talán apám megnéz.
804
01:15:03,876 --> 01:15:06,793
Lehet, hogy apám néz. Remélem.
805
01:15:27,626 --> 01:15:32,209
Santo!
806
01:15:53,084 --> 01:15:57,626
Santo!
807
01:16:01,376 --> 01:16:05,334
Santo! Ez az!
808
01:16:05,334 --> 01:16:07,668
Santo!
809
01:16:19,251 --> 01:16:25,251
Hölgyeim és uraim,
üdvözlöm önöket a Pankrátor Palotában!
810
01:16:26,418 --> 01:16:29,251
A mai csodás összecsapásban
811
01:16:29,251 --> 01:16:35,251
egy csodálatos bunyós érkezett Texasból,
El Pasóból!
812
01:16:35,751 --> 01:16:41,543
Ha ez nem lenne elég,
most jött a szépségszalonból!
813
01:16:41,543 --> 01:16:44,876
Nagy tapsot
814
01:16:44,876 --> 01:16:50,959
Cassandrónak!
815
01:17:59,084 --> 01:18:01,584
Gyerünk, Cassandro! Hadd ellenőrizzem!
816
01:18:04,293 --> 01:18:05,418
Köszönöm.
817
01:18:12,459 --> 01:18:14,626
És most, hölgyeim és uraim...
818
01:18:18,418 --> 01:18:24,209
Köszöntsük a legenda leszármazottját!
819
01:18:24,751 --> 01:18:29,626
Az ezüstmaszk örököse!
820
01:18:29,626 --> 01:18:34,001
Nagy tapsot kérek
821
01:18:34,001 --> 01:18:39,626
Hijo del Santónak!
822
01:18:39,626 --> 01:18:43,418
Santo!
823
01:19:41,959 --> 01:19:44,918
Üdv, uram! Középre!
824
01:19:48,834 --> 01:19:50,918
Menj haza, buzi!
825
01:20:01,626 --> 01:20:03,959
Santo, ne hagyd győzni!
826
01:20:33,584 --> 01:20:35,626
Egy, kettő...
827
01:20:45,376 --> 01:20:47,459
Egy, kettő...
828
01:21:02,209 --> 01:21:03,668
Engedj el!
829
01:21:05,834 --> 01:21:07,376
Én vagyok a jófiú! Engedj el!
830
01:21:08,459 --> 01:21:10,084
Santo!
831
01:21:21,584 --> 01:21:24,001
Kibaszott buzeráns exótico!
832
01:21:43,334 --> 01:21:46,626
A kötélhez, Cassandro!
833
01:21:47,543 --> 01:21:49,084
Neked meg mi bajod?
834
01:21:49,834 --> 01:21:53,001
Buzeráns!
835
01:23:27,918 --> 01:23:32,709
Cassandro!
836
01:25:09,376 --> 01:25:10,584
Ez az!
837
01:25:34,293 --> 01:25:36,459
A vállán vitt.
838
01:25:37,376 --> 01:25:39,168
A tömeg éljenzett.
839
01:26:43,043 --> 01:26:46,668
Beszéltem Santo embereivel...
840
01:26:47,834 --> 01:26:52,918
Rendezhetnénk egy bunyót
New Yorkban vagy Bostonban.
841
01:26:52,918 --> 01:26:54,751
Nem emlékszem, melyik várost mondták.
842
01:26:56,334 --> 01:27:00,001
Milyen élőben?
843
01:27:00,001 --> 01:27:02,751
- Kedves.
- Levette a kulisszák mögött a maszkját?
844
01:27:03,626 --> 01:27:05,334
Nem. Komolyan veszi.
845
01:27:06,043 --> 01:27:08,418
Még az ágyban is hordja.
846
01:27:08,418 --> 01:27:09,626
- De tényleg.
- Komolyan?
847
01:27:14,126 --> 01:27:15,918
Mennyit fizettek?
848
01:27:16,418 --> 01:27:19,501
Eleget. Kérj valamit!
849
01:27:19,501 --> 01:27:20,834
Még egyet!
850
01:27:23,334 --> 01:27:24,418
Mi újság?
851
01:27:27,293 --> 01:27:31,501
Beszélgethetünk, mert azt hiszik,
El Santóról dumálunk.
852
01:27:34,126 --> 01:27:36,084
Együtt kellene lennünk.
853
01:27:38,126 --> 01:27:39,209
Szükségem van rád.
854
01:27:39,209 --> 01:27:42,043
Megmutatta a skalpgyűjteményét?
855
01:27:44,501 --> 01:27:45,501
Mi?
856
01:27:46,209 --> 01:27:50,668
Santo, a skalpokat. Megmutatta?
857
01:27:52,376 --> 01:27:55,918
Oké, ha titokban akarod tartani,
benne vagyok.
858
01:27:56,418 --> 01:27:58,084
Csak, tudod...
859
01:27:59,626 --> 01:28:01,918
Akár hozzám is mehetnénk.
860
01:28:02,709 --> 01:28:04,251
Úgy nem tudja meg.
861
01:28:04,751 --> 01:28:07,209
Megígérem, senkinek sem mondok semmit.
862
01:28:07,209 --> 01:28:10,084
Soha. A mi titkunk marad.
863
01:28:11,251 --> 01:28:12,459
Tudja.
864
01:28:15,251 --> 01:28:18,918
Azt mondta, lelép a kölykökkel,
ha nem vetek véget ennek.
865
01:28:22,626 --> 01:28:25,043
Lesz visszavágó?
866
01:28:33,793 --> 01:28:37,084
Igen. Azt hiszem, igen.
867
01:28:37,626 --> 01:28:41,418
- Nem tudom, mikor, de azt mondta, lesz.
- Mit mutatott még?
868
01:28:44,293 --> 01:28:45,668
A skalpokat,
869
01:28:46,834 --> 01:28:47,834
Mindenfélét...
870
01:28:49,084 --> 01:28:51,751
A skalpot, amit Ultra Mantől nyert,
871
01:28:52,876 --> 01:28:57,501
az övet, amit Kék Démon Jr.-tól,
amit Hurrikán Ramireztől.
872
01:28:58,251 --> 01:29:01,293
Meg az összes trófeáját.
Tele volt velük a fal.
873
01:29:01,959 --> 01:29:03,709
Még sosem láttam ahhoz foghatót.
874
01:29:04,376 --> 01:29:08,251
Azt mondják, nagyon kedves,
és mindenkivel jól bánik.
875
01:29:12,001 --> 01:29:14,084
Baszki, Saúl, befutottál! Megcsináltad.
876
01:29:14,084 --> 01:29:16,876
Nagy arcokkal lógsz.
877
01:29:17,793 --> 01:29:19,126
Gratulálok, Saúl!
878
01:29:19,126 --> 01:29:21,459
Sikerült. Gratulálok!
879
01:29:29,459 --> 01:29:30,584
Szia, Felipe!
880
01:29:32,084 --> 01:29:34,001
- Basszus!
- Van nálad?
881
01:29:34,001 --> 01:29:35,668
Igen, az irodában.
882
01:29:37,376 --> 01:29:38,459
Menjünk!
883
01:29:39,001 --> 01:29:39,959
Mennyire vagy beállva?
884
01:29:39,959 --> 01:29:42,043
- Eléggé.
- Király.
885
01:29:49,459 --> 01:29:52,418
Saúl biztosan smárolni fog
azzal a kis gengszterrel.
886
01:29:52,418 --> 01:29:55,043
Engem nem érdekel, hogy meleg,
887
01:29:55,043 --> 01:29:57,876
de miért csinálja ilyen nyilvánosan?
888
01:29:57,876 --> 01:29:59,543
Ne is mondd!
889
01:29:59,543 --> 01:30:03,459
Ha a mosdóba megyek, és ő is ott van,
félek a közelébe menni,
890
01:30:03,459 --> 01:30:06,543
- nehogy elkapjak valamit.
- Ne álmodozz!
891
01:30:06,543 --> 01:30:08,543
Sziasztok, srácok! Mentem.
892
01:30:08,543 --> 01:30:10,668
- Máris?
- Sziasztok!
893
01:30:10,668 --> 01:30:13,251
Kézből, mint valami madár.
894
01:30:16,668 --> 01:30:18,543
- Tessék!
- Ez az!
895
01:30:36,959 --> 01:30:38,709
Nem fog menni.
896
01:30:39,418 --> 01:30:41,668
Semmi baj, ne aggódj!
897
01:30:42,626 --> 01:30:44,251
Nem gond.
898
01:30:45,001 --> 01:30:46,043
Semmi baj.
899
01:30:46,543 --> 01:30:47,668
Sajnálom.
900
01:30:50,668 --> 01:30:52,001
Majd találkozunk.
901
01:30:59,418 --> 01:31:00,376
Figyelj!
902
01:31:01,001 --> 01:31:04,376
A barátod akarok lenni. Benne vagy?
903
01:31:04,376 --> 01:31:05,876
Igen. Tanulni szeretnék.
904
01:31:07,626 --> 01:31:10,751
Híres is lehetsz. Nem is tudod,
milyen tehetséges vagy.
905
01:31:10,751 --> 01:31:12,543
Jó szemem van ehhez.
906
01:31:13,668 --> 01:31:14,834
Bízz bennem!
907
01:31:32,793 --> 01:31:36,043
{\an8}ÉLMÉNYEK HIJO DEL SANTÓVAL
908
01:31:38,751 --> 01:31:43,334
Üdv az Élmények Hijo del Santóval
új részében!
909
01:31:43,876 --> 01:31:48,668
Ezt a trófeát a Palacio de los Deportesben
nyertem egy éve,
910
01:31:49,501 --> 01:31:54,251
egy olyan pankrátor ellen,
aki akkoriban ismeretlen volt.
911
01:31:55,584 --> 01:32:00,459
Bár én győztem, belőle nagy sztár lett.
912
01:32:00,959 --> 01:32:06,334
Ma visszaemlékezünk
a ringben átélt csodás pillanatokra...
913
01:32:06,334 --> 01:32:10,168
és tiszteletemet fejezem ki előtte,
914
01:32:11,084 --> 01:32:15,084
a meleg pankrátor közösség úttörője előtt.
915
01:32:17,001 --> 01:32:21,293
Megváltoztatta az exóticók megítélését.
916
01:32:21,293 --> 01:32:24,918
Ma a műsorban csatlakozik hozzánk
917
01:32:24,918 --> 01:32:28,709
kedves barátom, Cassandro, az exótico.
918
01:32:36,793 --> 01:32:39,793
-Üdv, barátom!
- Köszönöm.
919
01:32:39,793 --> 01:32:42,251
- Bunyózunk vagy beszélgetünk?
- Ugyan!
920
01:32:42,251 --> 01:32:46,376
Csak beszélgessünk, jó?
Foglalj helyet! Baráti beszélgetés lesz.
921
01:32:47,168 --> 01:32:51,751
Cassandro, tudod, a közönség szereti tudni
922
01:32:52,251 --> 01:32:55,459
- a hírességek titkait.
- Persze.
923
01:32:55,459 --> 01:32:58,959
- Mondj el valamit!
- Oké.
924
01:33:00,584 --> 01:33:01,751
Nos, számomra...
925
01:33:02,293 --> 01:33:06,668
a nők jelentik a legnagyobb inspirációt.
926
01:33:08,418 --> 01:33:13,959
Nők között nőttem fel,
nők között jöttem rá,
927
01:33:13,959 --> 01:33:18,959
hogy mi akarok lenni, hová akarok eljutni.
928
01:33:19,543 --> 01:33:24,834
Csodálom Teréz anyát,
Sor Juana Inés de la Cruzt...
929
01:33:24,834 --> 01:33:30,501
Marie Curie-t és Diana hercegnőt is.
930
01:33:30,501 --> 01:33:33,626
Lady Anarquíát, aki barátom és edzőm.
931
01:33:33,626 --> 01:33:35,543
Ő mindig mellettem állt.
932
01:33:35,543 --> 01:33:39,584
És természetesen anyámat. Aki...
933
01:33:40,793 --> 01:33:44,168
Neki hála vagyok az, aki.
934
01:33:44,959 --> 01:33:49,001
Hogy sikerült befutni ennyi akadály után,
935
01:33:49,001 --> 01:33:51,876
ennyi nehézség után? Mi a titkod?
936
01:33:55,459 --> 01:33:57,084
Végig önmagam voltam.
937
01:33:58,168 --> 01:33:59,334
Magamat adtam.
938
01:34:00,876 --> 01:34:02,001
Azt hiszem, ez minden.
939
01:34:02,001 --> 01:34:04,543
Mi a következő lépés
Cassandro karrierjében?
940
01:34:04,543 --> 01:34:09,793
Nagy örömmel jelenthetem be,
hogy világ körüli turnéra megyünk.
941
01:34:09,793 --> 01:34:13,126
A világ minden részére elvisszük
a pankrációt.
942
01:34:13,126 --> 01:34:14,043
Persze.
943
01:34:14,043 --> 01:34:16,626
Mindenhová.
944
01:34:18,293 --> 01:34:22,126
Cassandro, ha megengeded,
odaadnám a mikrofont
945
01:34:22,876 --> 01:34:27,084
egy fiatalembernek,
aki üzenni szeretne neked valamit.
946
01:34:27,084 --> 01:34:29,293
- Hogyne. Hol van?
- Meghallgassuk?
947
01:34:29,293 --> 01:34:31,293
Itt van, előttünk.
948
01:34:32,043 --> 01:34:36,584
Cassandro, valóra vált álom,
hogy személyesen beszélhetek veled.
949
01:34:38,334 --> 01:34:41,584
Minden szombati műsorodat láttam.
950
01:34:42,084 --> 01:34:44,668
És ötször láttalak élőben.
951
01:34:45,168 --> 01:34:49,501
Gyűjtök mindent, amihez a nevedet adod,
az akciófigurákat is.
952
01:34:49,501 --> 01:34:50,834
Nézd!
953
01:34:51,959 --> 01:34:53,168
Pár...
954
01:34:54,709 --> 01:34:56,626
Pár hónapja
955
01:34:58,126 --> 01:34:59,918
coming outoltam apámnak.
956
01:35:02,793 --> 01:35:08,293
Elmondtam neki, és támogatott.
Itt van velem ma este.
957
01:35:15,626 --> 01:35:19,334
Nélküled nem ment volna.
958
01:35:20,209 --> 01:35:21,418
Bravó!
959
01:35:22,876 --> 01:35:24,459
Köszönöm, Cassandro!
960
01:36:39,168 --> 01:36:42,251
Amikor Sara mondta,
hogy hívtál, el sem hittem neki.
961
01:36:42,918 --> 01:36:45,376
Azt hittem, többé nem akarsz látni.
962
01:36:45,376 --> 01:36:49,126
Én azt hittem, te nem vagy kíváncsi rám.
963
01:36:51,126 --> 01:36:53,418
Azt mondják, nagyon jó vagy.
964
01:36:55,709 --> 01:36:58,876
Mindenhol látom a plakátjaidat,
még a templomban is.
965
01:37:00,751 --> 01:37:03,168
Múlt héten egy falfestményen is láttalak.
966
01:37:06,043 --> 01:37:09,626
Milyen volt Hijo del Santóval bunyózni?
967
01:37:19,084 --> 01:37:20,334
Nem láttad?
968
01:37:23,543 --> 01:37:24,584
Én...
969
01:37:27,959 --> 01:37:31,126
Nem akartam látni,
hogy mi történt a kisfiammal.
970
01:37:45,001 --> 01:37:46,126
Szükségem volt rád.
971
01:37:48,043 --> 01:37:50,918
Életem egy bizonyos pontján
szükségem volt rád.
972
01:37:55,126 --> 01:37:56,501
De már nincs.
973
01:38:03,793 --> 01:38:04,918
És ezzel nincs baj.
974
01:38:10,126 --> 01:38:11,084
Szóval?
975
01:38:12,834 --> 01:38:18,334
Néha úgy érzem,
nem dönthettem el, kivé válok.
976
01:38:34,918 --> 01:38:36,293
Ahogy én sem.
977
01:39:03,584 --> 01:39:07,293
El Chucóból érkezett:
978
01:39:08,043 --> 01:39:10,834
Cassandro!
979
01:39:12,418 --> 01:39:13,334
Készen állsz?
980
01:39:13,334 --> 01:39:14,293
Igen.
981
01:39:14,418 --> 01:39:16,626
Az exótico!
982
01:39:20,168 --> 01:39:24,668
Hajrá, exótico!
983
01:46:20,209 --> 01:46:22,209
A feliratot fordította: Kohl Réka
984
01:46:22,209 --> 01:46:24,293
Kreatív supervisor
Csonka Ágnes