1 00:00:55,168 --> 00:00:57,376 Jó estét, El Paso és Juárez! 2 00:00:57,376 --> 00:01:00,209 Ray Garázsában ma este 3 00:01:00,209 --> 00:01:04,043 Gigántico az El Pasó-i Vakonddal fog megküzdeni. 4 00:01:04,043 --> 00:01:08,918 És itt lesz az exótico, akit mindeki imád és gyűlöl, Big Beltran! 5 00:02:03,834 --> 00:02:05,126 Hé, nézd! 6 00:02:05,126 --> 00:02:07,084 Nézd ezeket a muszklikat! 7 00:02:07,084 --> 00:02:09,626 Milyen muszklikat? Bolond vagy. 8 00:02:09,626 --> 00:02:11,959 - Kurva élet! - Ezt nézd! 9 00:02:11,959 --> 00:02:13,209 Mint az a másik. 10 00:02:13,209 --> 00:02:17,168 Így fogok sétálni, miután legyőzöm a Vakondot. 11 00:02:17,168 --> 00:02:18,584 Sok sikert, kölyök! 12 00:02:18,584 --> 00:02:21,168 - Mizu, Pete? - Köszöntél már az ellenfelednek? 13 00:02:21,168 --> 00:02:24,001 Nem akar felkészülni, mi? Persze, hogy nem. 14 00:02:24,001 --> 00:02:25,668 - Oké. - Vakond! 15 00:02:25,668 --> 00:02:28,834 Lyukat ásni szeretsz, vagy inkább te vagy a lyuk? 16 00:02:29,793 --> 00:02:31,793 Mi ez a bajusz? 17 00:02:32,293 --> 00:02:34,751 A bajusz? Neked növesztettem, drágám. 18 00:02:34,751 --> 00:02:36,501 Tudom, hogy szereted, ha csikiz. 19 00:02:36,501 --> 00:02:38,376 Pimasz! 20 00:02:38,918 --> 00:02:42,251 Elég, ha lehúzod a maszkot, egyből exótico lesz belőled. 21 00:02:42,251 --> 00:02:46,959 - Gerardo, miért késel mindig? - Valaki beszéljen a fejével! 22 00:02:46,959 --> 00:02:50,293 Csókot! 23 00:02:51,584 --> 00:02:53,543 Ne szórakozzatok! 24 00:02:57,834 --> 00:03:01,126 Ray Garázsának szent ringjéből jelentkezik 25 00:03:01,126 --> 00:03:05,793 a kedvetekért Tijuana hóhérja... 26 00:03:05,793 --> 00:03:10,584 Gigántico! 27 00:03:11,793 --> 00:03:14,959 Látványos küzdelem lesz a mai az ellenfelével, 28 00:03:14,959 --> 00:03:18,584 aki csak éjszaka mer előbújni, nehogy a határőrök elkapják. 29 00:03:18,584 --> 00:03:22,501 A Mariscal út legutálatosabb lénye: 30 00:03:23,376 --> 00:03:29,251 a Vakond! 31 00:03:40,959 --> 00:03:43,543 Vigyázz rá! Nincs belőle több. 32 00:03:45,668 --> 00:03:49,251 Öld meg a kis vakondot! 33 00:03:52,376 --> 00:03:54,293 Legyen jó a műsor! 34 00:03:54,293 --> 00:03:55,834 Kövess! 35 00:03:55,834 --> 00:03:57,418 Szagold meg a seggem! 36 00:04:00,501 --> 00:04:02,709 Állj fel, Vakond, baszd meg! 37 00:04:03,209 --> 00:04:04,668 Kibaszott buzi! 38 00:04:05,543 --> 00:04:07,001 Ez egy kibaszott buzi! 39 00:04:14,709 --> 00:04:18,668 Erősebben! 40 00:04:18,668 --> 00:04:20,043 Gyerünk, birkózd le! 41 00:04:23,876 --> 00:04:24,876 Buzi! 42 00:04:25,418 --> 00:04:28,043 Tűnés innen, lúzer! 43 00:04:31,126 --> 00:04:33,959 Nézzétek! Egy kibaszott vakond. 44 00:04:34,501 --> 00:04:37,709 Nekem úgy tűnik, te is olyan srác vagy, 45 00:04:37,709 --> 00:04:39,543 aki szeret négykézláb lenni. 46 00:04:40,126 --> 00:04:41,251 Ennyi, ember! 47 00:04:41,251 --> 00:04:46,668 A Vakond párnába harap! 48 00:05:03,709 --> 00:05:06,626 Hölgyeim és uraim! 49 00:05:06,626 --> 00:05:12,293 A látványos mérkőzésünk győztese nem más, mint a tijuanai hóhér, 50 00:05:12,876 --> 00:05:17,834 Gigántico! 51 00:05:21,293 --> 00:05:23,334 A srácnak nincs semmi szépérzéke. 52 00:05:23,334 --> 00:05:24,334 Semmi. 53 00:05:24,334 --> 00:05:27,834 Hát, ő nem szarakodik. 54 00:05:27,834 --> 00:05:30,501 Veled ellentétben. Te kész idióta vagy, haver. 55 00:05:30,501 --> 00:05:32,251 Egész jó volt, öcskös. 56 00:05:32,251 --> 00:05:35,501 Jövő héten megismételjük. Te meg Gigántico. 57 00:05:35,501 --> 00:05:37,626 Megint? Ismét Gigántico ellen? 58 00:05:37,626 --> 00:05:40,334 Ne már, Pete! Mindig ez van. 59 00:05:40,334 --> 00:05:41,918 Pankrátor akarsz lenni vagy nem? 60 00:05:42,501 --> 00:05:47,084 Még ne aludj el, Juárez! Fiatal az éjszaka... 61 00:05:47,084 --> 00:05:52,543 Az ellenfél ezer pillangó erejével 62 00:05:52,543 --> 00:05:56,126 nagyon egzotikus stílust hoz a ringbe. 63 00:05:56,126 --> 00:06:00,334 Big Beltran! 64 00:06:01,418 --> 00:06:03,334 Tűnés! 65 00:06:03,334 --> 00:06:06,251 - Húzz innen! - Tűnés! 66 00:06:07,168 --> 00:06:08,418 Gyáva szar! 67 00:06:09,709 --> 00:06:12,876 Lobbanékony és romantikus harc lesz... 68 00:06:28,918 --> 00:06:31,626 Gyerünk! Egy, két... 69 00:06:37,334 --> 00:06:40,418 Egy, két, há', vége! 70 00:06:41,334 --> 00:06:43,251 Kéz! 71 00:06:43,251 --> 00:06:46,251 Ez az! Vissza! 72 00:06:46,251 --> 00:06:48,501 Uram, vége van. 73 00:06:48,501 --> 00:06:51,293 Szokás szerint legyőzték. 74 00:06:51,293 --> 00:06:52,668 Ott van! 75 00:07:11,209 --> 00:07:13,376 Hali, Saúl! Menj csak! 76 00:07:13,376 --> 00:07:15,459 - Tényleg? Oké. - Jó. 77 00:08:10,376 --> 00:08:12,251 Tudom, hogy meg fog halni. 78 00:08:12,251 --> 00:08:14,251 Drago lát, és nem tesz semmit. 79 00:08:14,251 --> 00:08:16,251 Nyugodjon meg, kérem! 80 00:08:16,251 --> 00:08:18,459 Honnan tudta meg? 81 00:08:18,459 --> 00:08:22,626 Az orvostól. Dr. Roberto épp most hívott. 82 00:08:22,626 --> 00:08:24,043 De Roberto... 83 00:08:24,043 --> 00:08:26,626 Micsoda fülbevalók! 84 00:08:27,584 --> 00:08:29,334 A gyűrűje csak úgy csillog. 85 00:08:30,709 --> 00:08:32,668 Szerinted nekem jól állna? 86 00:08:34,084 --> 00:08:36,376 A fülbevalóra vagy a sántításra gondolsz? 87 00:08:37,834 --> 00:08:41,001 De hülye vagy! Persze hogy a fülbevalóra, te buta! 88 00:08:42,126 --> 00:08:43,293 Meg fogja ölni. 89 00:08:43,918 --> 00:08:45,793 Elzárja az oxigént. 90 00:08:47,251 --> 00:08:49,126 Anya, Jezabel működik? 91 00:08:49,626 --> 00:08:51,376 Tegnap elindítottam. 92 00:08:52,168 --> 00:08:54,376 Nem volt jó a kuplung. 93 00:08:55,001 --> 00:08:57,334 Segítesz kiszállítani a ruhákat? 94 00:08:57,334 --> 00:09:00,543 Igen, csak ezt előbb befejezem. 95 00:09:01,209 --> 00:09:03,626 Némelyiken nincs gomb. 96 00:09:03,626 --> 00:09:05,626 Az én ügyes kisfiam! 97 00:09:06,001 --> 00:09:08,959 Egy nap boldoggá teszel egy fiút. 98 00:09:08,959 --> 00:09:11,293 Csak ne valami seggfejet hozz haza! 99 00:09:24,543 --> 00:09:26,376 Te vagy az új lány? 100 00:09:26,918 --> 00:09:28,168 Hogy hívnak? 101 00:09:30,043 --> 00:09:33,084 Számold meg a ruhákat, nehogy hiányozzon belőle! 102 00:09:33,084 --> 00:09:34,293 Mind megvan. 103 00:09:34,293 --> 00:09:37,293 Mikor loptalak meg? Mi a bajod? 104 00:09:37,834 --> 00:09:41,543 Egy ideje már kötekedsz. Tartozom neked valamivel? 105 00:09:41,543 --> 00:09:43,959 Gyere, anya, menjünk! 106 00:09:43,959 --> 00:09:45,668 Mennyit fizetnek neki? 107 00:09:45,668 --> 00:09:47,668 Feleannyit, mint neked. 108 00:09:47,668 --> 00:09:51,626 Ne tedd szét a lábad, nehogy te is így végezd! 109 00:09:51,626 --> 00:09:53,751 Menjünk! Ülj fel a motorra! 110 00:10:20,459 --> 00:10:23,209 Ez az! Keményebben! 111 00:10:23,209 --> 00:10:24,834 Keményen! Ez az! 112 00:10:29,209 --> 00:10:30,876 Gyerünk! Igen! 113 00:10:32,418 --> 00:10:33,918 Jól van! És most? 114 00:10:36,043 --> 00:10:37,584 Keményebben! Rajta! 115 00:10:41,418 --> 00:10:42,418 Együtt! 116 00:10:43,126 --> 00:10:43,959 Most! 117 00:10:44,751 --> 00:10:47,584 Jó. Ez az! 118 00:10:47,584 --> 00:10:50,126 Szép volt! 119 00:10:50,126 --> 00:10:55,209 Jó! Holnap találkozunk? Jó, oké. 120 00:10:57,376 --> 00:10:58,584 Hűha! 121 00:11:01,501 --> 00:11:04,001 Edzeni jöttél, vagy csak nézelődni? 122 00:11:04,001 --> 00:11:05,918 Láttalak bunyózni a Coliseumban. 123 00:11:06,626 --> 00:11:08,043 Így volt. 124 00:11:08,043 --> 00:11:09,793 Lady Anarquía. 125 00:11:10,626 --> 00:11:12,168 - Sabrina. - Saúl. 126 00:11:12,168 --> 00:11:13,668 - Helló! -Örvendek! 127 00:11:14,168 --> 00:11:16,251 - Te is ott bunyózol? - Nem. 128 00:11:17,084 --> 00:11:21,251 Nem, én Ray Garázsában szoktam vállalni pár estét. 129 00:11:21,251 --> 00:11:25,459 A tanítványaim is bunyóznak ott néha. Nem rémlik, hogy láttalak volna. 130 00:11:26,126 --> 00:11:28,334 Mióta bunyózol? 131 00:11:28,334 --> 00:11:29,876 Gyerekkorom óta. 132 00:11:29,876 --> 00:11:33,543 De pár éve kezdtem el komolyan venni. 133 00:11:33,543 --> 00:11:36,959 Jövő héten Tijuanai Gigántico ellen szállok ringbe. 134 00:11:38,793 --> 00:11:40,209 Most én akarok győzni. 135 00:11:41,043 --> 00:11:42,751 Meg akarom fordítani az állást. 136 00:11:42,751 --> 00:11:45,959 Meg akarom mutatni a köcsögnek, hogy hol a helye. 137 00:11:45,959 --> 00:11:47,459 Bajba akarom keverni. 138 00:11:47,459 --> 00:11:49,793 Mohó vagy. Hajlandó vagy melózni is? 139 00:11:50,709 --> 00:11:51,876 Gyere fel! 140 00:11:52,959 --> 00:11:54,376 - Tényleg? - Aha. Gyere! 141 00:11:57,418 --> 00:11:58,543 Oké. 142 00:12:00,751 --> 00:12:01,668 Oké, gyerünk! 143 00:12:05,959 --> 00:12:07,126 Hadd találjam ki! 144 00:12:07,918 --> 00:12:09,876 Mindig a gyenge szerepét játszod? 145 00:12:10,543 --> 00:12:12,584 Igen, nem látnak bennem többet. 146 00:12:12,584 --> 00:12:14,626 Igen? Mi a pankrátorneved? 147 00:12:16,709 --> 00:12:19,793 Vakond. Milyen cuki! 148 00:12:29,334 --> 00:12:30,293 Baszki! 149 00:12:33,126 --> 00:12:34,251 Jól vagy? 150 00:12:37,543 --> 00:12:39,293 Dolgozhatnánk együtt. 151 00:12:41,293 --> 00:12:42,626 Nekem nem fog menni. 152 00:12:44,001 --> 00:12:47,376 - Nincs pénzem. - Ne már! Kitalálunk valamit. 153 00:12:48,376 --> 00:12:49,501 Gyere vissza holnap! 154 00:12:49,501 --> 00:12:50,584 - Oké. - Oké. 155 00:12:50,584 --> 00:12:51,751 Jó. 156 00:12:51,751 --> 00:12:53,668 El kell mennem a lányomért. 157 00:12:53,668 --> 00:12:54,709 Istenem! 158 00:12:57,126 --> 00:13:00,543 Szerinted hány edzés kell, mire olyan jó leszek, mint te? 159 00:13:01,459 --> 00:13:02,543 Száz. 160 00:13:03,834 --> 00:13:04,834 Minimum. 161 00:13:05,793 --> 00:13:06,709 Oké. 162 00:13:07,584 --> 00:13:08,501 Vakond. 163 00:13:20,501 --> 00:13:21,376 Oké. 164 00:13:21,376 --> 00:13:24,709 Fussatok egy kört! Három kört akarok látni. Futás! 165 00:13:25,209 --> 00:13:26,584 Gyorsabban! 166 00:13:27,126 --> 00:13:29,709 Gyerünk, mozgás! Gyorsabban! 167 00:13:30,626 --> 00:13:32,459 - Elég! - Most mit fogsz tenni? 168 00:13:33,209 --> 00:13:35,209 Gyerünk, állj fel! Gyorsan! Újra! 169 00:13:35,209 --> 00:13:37,418 Ez az! Szép! Esés! 170 00:13:37,418 --> 00:13:39,501 Nyújtsd a feneked! Gyerünk! 171 00:13:39,501 --> 00:13:43,959 - Egy, kettő, három, négy, öt, hat... - Ez az! Jó! 172 00:13:43,959 --> 00:13:46,334 - hét, nyolc, ne! - Egy, kettő, három! 173 00:13:46,334 --> 00:13:47,834 - Négy, öt... - Ne! 174 00:13:47,834 --> 00:13:49,709 Amíg azt nem mondom! 175 00:13:49,709 --> 00:13:50,959 Egészség! 176 00:13:52,084 --> 00:13:53,043 A férfiakra! 177 00:14:00,751 --> 00:14:04,209 Szerinted képes leszek kezdeni valamit Gigánticóval? 178 00:14:06,168 --> 00:14:07,501 Saúl... 179 00:14:07,501 --> 00:14:12,918 Úgy próbálsz bunyózni, mintha te lennél Hijo del Santo. 180 00:14:13,043 --> 00:14:14,668 De az nem te vagy. 181 00:14:16,126 --> 00:14:18,876 Sokféleképpen lehet küzdeni. 182 00:14:18,876 --> 00:14:21,043 Nem muszáj neked lenni a nyominak. 183 00:14:21,043 --> 00:14:23,668 Gondoltál rá, hogy exótico is lehetnél? 184 00:14:24,459 --> 00:14:25,501 Nem. 185 00:14:30,501 --> 00:14:33,459 Nem hagyják, hogy az exóticók nyerjenek. 186 00:15:11,709 --> 00:15:13,459 - Mi a helyzet, fiam? - Szia! 187 00:15:13,626 --> 00:15:15,209 Sokáig fog tartani? 188 00:15:16,501 --> 00:15:17,501 Eléggé. 189 00:15:17,501 --> 00:15:19,834 Mondd, hogy tisztítsák ki a hamutartót! 190 00:15:19,834 --> 00:15:23,084 - Kérsz valamit? - Egy kis tacót. 191 00:15:23,084 --> 00:15:25,168 - Ennyi. - Ne húzd az időt! 192 00:15:25,168 --> 00:15:26,251 Jó. 193 00:15:46,584 --> 00:15:48,001 Ismered őket? 194 00:15:48,834 --> 00:15:49,709 Nem. 195 00:15:52,293 --> 00:15:54,293 Láttam már errefelé a srácot. 196 00:15:55,084 --> 00:15:56,043 Pankrátor. 197 00:15:56,918 --> 00:15:58,459 Parancsnoknak hívják. 198 00:15:58,459 --> 00:15:59,959 Nem köszönsz oda neki? 199 00:15:59,959 --> 00:16:01,668 Nem ismerem, anya. 200 00:16:01,668 --> 00:16:03,793 - Bemutatlak neki. - Ne, anya! 201 00:16:03,793 --> 00:16:05,126 - Gyere! - Nem. 202 00:16:05,126 --> 00:16:06,709 - Fiam! - Ne már, anya! 203 00:16:06,709 --> 00:16:08,126 Gyere már! 204 00:16:08,709 --> 00:16:09,626 Fiam! 205 00:16:10,709 --> 00:16:13,751 Elnézést! Maga Parancsnok, nem? 206 00:16:14,251 --> 00:16:15,543 De. 207 00:16:15,543 --> 00:16:18,126 A fiam is pankrátor. 208 00:16:18,126 --> 00:16:20,584 Nagyon híres. Ő a Sátán ökle. 209 00:16:20,584 --> 00:16:22,334 Micsoda véletlen, nem igaz? 210 00:16:22,334 --> 00:16:24,918 Vakond néven szokott harcolni. 211 00:16:24,918 --> 00:16:26,668 Azt mondja, ügyes. 212 00:16:26,668 --> 00:16:30,001 Még nem láttam verekedni, mert túlságosan izgulós vagyok. 213 00:16:31,001 --> 00:16:33,334 Üdv, hölgyem! Yocasta vagyok. 214 00:16:33,334 --> 00:16:35,376 Anna, ő pedig a férjem, Gerardo. 215 00:16:45,084 --> 00:16:49,251 Andreína lányom házassága dr. Ernesto Rangellel, 216 00:16:50,168 --> 00:16:52,459 Kassandra de Contreras... 217 00:16:56,168 --> 00:16:58,209 A kedvezmény a borravaló, jó? 218 00:16:58,209 --> 00:17:00,418 Igen. Anyáénál is. 219 00:17:00,418 --> 00:17:02,084 - Viszlát! - Az én Saúlom. 220 00:17:02,084 --> 00:17:04,043 - Anya! - Tiszta apja. 221 00:17:10,584 --> 00:17:12,459 - Hol a tiéd? - Kettő van nálad. 222 00:17:16,876 --> 00:17:19,168 Nem láttam, hogy kijöttél. 223 00:17:20,126 --> 00:17:21,834 Add ide az enyémet! 224 00:17:45,584 --> 00:17:49,334 {\an8}Nézd apádat! A kiköpött mása vagy. 225 00:17:53,043 --> 00:17:55,043 Az ő szemét örökölted. 226 00:17:57,834 --> 00:17:59,293 A száját. 227 00:18:01,918 --> 00:18:03,751 Még a haját is. 228 00:18:08,209 --> 00:18:10,501 Mi a francot keresünk itt, anya? 229 00:18:11,668 --> 00:18:13,126 Menjünk már! 230 00:18:17,418 --> 00:18:19,293 Még mindig velünk lenne... 231 00:18:21,168 --> 00:18:23,209 ha akkor hallgatsz rám. 232 00:18:32,334 --> 00:18:35,834 ...ezüstmaszkban a csodálatos Santo. 233 00:18:35,834 --> 00:18:40,084 A tömeg szeretettel fogadja. 234 00:18:40,084 --> 00:18:43,751 Mariachi, zaj, taps. 235 00:18:44,543 --> 00:18:46,251 Egy csomó ember, aki... 236 00:18:46,251 --> 00:18:48,043 Látod? El Santo! 237 00:18:49,043 --> 00:18:51,668 Tessék, fiam, ajándék! 238 00:18:51,668 --> 00:18:54,126 ...lélegzetelállító bevonulás. 239 00:18:54,126 --> 00:18:58,668 Kiemelkedő pankrátor és színész. 240 00:18:59,084 --> 00:19:01,334 ...hogy nekem adhasd. 241 00:19:01,334 --> 00:19:03,418 - Ne, hallgass már! - Itt jön a Kanári. 242 00:19:03,543 --> 00:19:05,293 Lássuk csak! Nézzük meg! 243 00:19:05,293 --> 00:19:07,834 Ezért ő a kötél mestere. Igen. 244 00:19:16,751 --> 00:19:20,293 Láttuk a harmadik esést, és azt, ami történt. 245 00:19:20,293 --> 00:19:24,084 Ez az ember el akar kényelmesedni a ringben. 246 00:19:24,084 --> 00:19:26,418 Micsoda ugrás! 247 00:19:26,418 --> 00:19:28,459 Ez aztán a keresztblokk! 248 00:19:28,459 --> 00:19:31,626 Micsoda repülés! Hihetetlen. 249 00:19:32,209 --> 00:19:35,418 - Ki hívta meg őket? Te? - Nem. 250 00:19:35,418 --> 00:19:36,459 Nem, viszont... 251 00:20:40,543 --> 00:20:43,501 Tudod, ki értett nagyon a szemöldökformázáshoz? 252 00:20:44,793 --> 00:20:46,168 Veronica Castro. 253 00:20:48,168 --> 00:20:49,126 Ugye? 254 00:20:49,126 --> 00:20:51,293 Azon kevesek egyike, akik értettek hozzá. 255 00:20:53,334 --> 00:20:55,293 Imádtam a haját. 256 00:20:55,793 --> 00:20:57,959 Igen. A haja. 257 00:20:59,751 --> 00:21:02,876 - Lenyűgöző. - Késésben vagyok. 258 00:21:04,751 --> 00:21:06,834 Már nem is hasonlítok senkire. 259 00:21:06,834 --> 00:21:08,168 Jobb így. 260 00:21:09,001 --> 00:21:10,334 Sokkal jobb. 261 00:21:13,543 --> 00:21:15,543 Tessék! Jó így? 262 00:21:16,626 --> 00:21:18,626 - Igen. - Remek. 263 00:21:18,626 --> 00:21:20,876 Nézzenek oda, Rapunzel! 264 00:21:24,084 --> 00:21:25,168 Mit szólsz? 265 00:21:29,709 --> 00:21:31,126 Ne várj meg, fiam! 266 00:21:31,751 --> 00:21:32,751 Nem foglak. 267 00:21:33,293 --> 00:21:35,834 - Feküdj le korán! - Szia! 268 00:21:49,168 --> 00:21:50,793 Mondhatok valamit? 269 00:21:58,709 --> 00:22:01,501 Még nem végleges, de... 270 00:22:11,334 --> 00:22:12,751 Ez egy exótico. 271 00:22:14,084 --> 00:22:15,209 De ő nyertes. 272 00:22:39,543 --> 00:22:40,959 Nagy ma este a tömeg. 273 00:22:40,959 --> 00:22:44,043 Itt a lehetőség! Meg tudod csinálni, oké? 274 00:22:44,584 --> 00:22:47,376 Fel a fejjel! Ne foglalkozz velük, rendben? 275 00:22:47,376 --> 00:22:48,751 És bízd rám! 276 00:22:49,376 --> 00:22:51,168 Te csak szedd össze magad! 277 00:22:51,168 --> 00:22:52,918 Te jössz, úgyhogy készülj fel! 278 00:22:52,918 --> 00:22:56,876 Szia! Figyelj, mondanék pár szót. Ma egy kicsit más lesz a helyzet. 279 00:22:57,876 --> 00:22:59,001 - Ja. - Te ki vagy? 280 00:22:59,001 --> 00:23:00,043 Az edzője. 281 00:23:01,793 --> 00:23:02,834 Lady Anarquía? 282 00:23:02,834 --> 00:23:03,834 Igen. 283 00:23:03,834 --> 00:23:06,126 - Nagy rajongód vagyok. - Tényleg? 284 00:23:06,126 --> 00:23:10,293 Mondom, mi van. Gigántico ma egy exóticóval fog bunyózni, 285 00:23:10,293 --> 00:23:13,209 aki nem más, mint ez a srác itt. 286 00:23:13,751 --> 00:23:15,376 De az a helyzet... 287 00:23:15,376 --> 00:23:17,084 Hogy az exótico fog nyerni. 288 00:23:18,043 --> 00:23:20,168 Igen, ideje változtatni a dolgokon. 289 00:23:21,584 --> 00:23:24,126 Gigántico is benne van ebben? 290 00:23:26,543 --> 00:23:28,126 Nincs. 291 00:23:28,126 --> 00:23:32,251 Akkor ne vesztegessétek az időmet! Öltözz be Vakondnak! 292 00:23:52,334 --> 00:23:54,793 Gigántico! 293 00:23:56,918 --> 00:24:00,418 Most kaptam a hírt, hogy változni fog a program. 294 00:24:00,418 --> 00:24:03,626 Ez ütős lesz. 295 00:24:04,168 --> 00:24:09,126 Ma este debütál egy pankrátor, akit még sosem láttunk. 296 00:24:09,126 --> 00:24:12,959 El Chucóból jött el 297 00:24:13,709 --> 00:24:17,251 Cassandro, 298 00:24:17,251 --> 00:24:21,334 az exótico! 299 00:24:36,751 --> 00:24:38,876 El innen, te picsa! 300 00:24:46,001 --> 00:24:48,209 Kitöröd a nyakad, te buzi! 301 00:24:52,584 --> 00:24:53,709 Gyerünk, Cassandro! 302 00:24:54,251 --> 00:24:55,376 Gyerünk! 303 00:24:59,543 --> 00:25:00,959 Tűnés! 304 00:25:04,043 --> 00:25:05,793 Buzeráns! 305 00:25:06,918 --> 00:25:11,459 Gigántico kicsinál! Egy senki vagy, te köcsög! 306 00:25:18,626 --> 00:25:20,626 Baszódj meg, Cassandro! 307 00:25:24,001 --> 00:25:28,834 Gigántico! 308 00:25:40,876 --> 00:25:44,709 A haját! 309 00:25:44,709 --> 00:25:46,418 Rohadék! 310 00:25:53,251 --> 00:25:54,793 Ez az! Igen! 311 00:25:59,251 --> 00:26:00,459 Nézzétek, hogyan ütöm! 312 00:26:13,876 --> 00:26:15,084 Cassandro! 313 00:27:41,001 --> 00:27:43,793 Hé, tedd le! 314 00:27:55,084 --> 00:27:56,293 Saúl! 315 00:28:00,168 --> 00:28:02,584 Hölgyeim és uraim, 316 00:28:02,584 --> 00:28:07,501 ennek a látványos harcnak a győztese nem más, 317 00:28:07,501 --> 00:28:09,959 mint a tijuanai hóhér, 318 00:28:10,668 --> 00:28:15,168 Gigántico! 319 00:28:16,126 --> 00:28:17,834 Ne szórakozz, Vakond! 320 00:28:17,834 --> 00:28:20,376 Tisztelned kell a pankrációt. Megértetted? 321 00:28:22,043 --> 00:28:23,126 Mi? 322 00:28:41,043 --> 00:28:42,376 Parancsnok. 323 00:28:45,001 --> 00:28:46,001 Láttál? 324 00:28:47,209 --> 00:28:48,584 Szombaton beszéljünk! 325 00:28:49,209 --> 00:28:50,543 Szombaton? 326 00:28:51,126 --> 00:28:52,918 Akkor nem lesznek itt. 327 00:28:54,001 --> 00:28:55,501 Két napig, igen. 328 00:28:55,501 --> 00:28:57,376 Két nap? Hűha, az sok! 329 00:28:58,626 --> 00:28:59,626 Mennem kell. 330 00:29:00,376 --> 00:29:02,418 Oké, de láttál? 331 00:29:03,334 --> 00:29:05,709 Jobb lenne, ha nálam beszélnénk ezt meg. 332 00:29:05,709 --> 00:29:07,209 Láttál. 333 00:29:09,084 --> 00:29:10,376 Igen, drágám. 334 00:29:10,876 --> 00:29:11,876 Láttalak. 335 00:29:14,793 --> 00:29:16,334 Csináld ki őket! 336 00:29:22,334 --> 00:29:24,668 Nézzétek, ki van itt! 337 00:29:28,459 --> 00:29:30,376 -Üdv! - Köszi! 338 00:29:30,376 --> 00:29:32,793 - Már vártunk. - Köszönöm. 339 00:29:32,793 --> 00:29:35,043 Király, gyere be! Lorenzo vagyok. 340 00:29:36,209 --> 00:29:38,876 Fáradj beljebb! Meghívhatlak egy sörre? 341 00:29:38,876 --> 00:29:39,918 Hogyne. 342 00:29:39,918 --> 00:29:41,668 Helló! Sabrina vagyok, az edző. 343 00:29:41,668 --> 00:29:44,418 - Kérj, amit akarsz! - Baszki! Az... 344 00:29:44,418 --> 00:29:47,918 Gomez Pulido parancsnok a rendőrségtől. 345 00:29:47,918 --> 00:29:49,501 Ismered őt? 346 00:29:49,501 --> 00:29:52,043 Nem, csak az újságokból. 347 00:29:52,043 --> 00:29:54,001 Gyere! 348 00:29:54,001 --> 00:29:56,126 - Mindjárt jövök. - Rendben. 349 00:29:57,293 --> 00:29:58,501 Mi a helyzet, Lorenzo? 350 00:29:58,501 --> 00:30:00,334 Az emberek új bálványa. 351 00:30:00,334 --> 00:30:02,751 - Helló, örvendek! -Örvendek. 352 00:30:02,751 --> 00:30:03,959 - Helló! - Szia! 353 00:30:04,876 --> 00:30:06,001 Hogy vagy? 354 00:30:06,001 --> 00:30:08,334 - Elnézést! - Gyere, beszélgessünk! 355 00:30:08,334 --> 00:30:09,668 Foglalj helyet! 356 00:30:09,668 --> 00:30:11,043 Köszönöm. 357 00:30:12,626 --> 00:30:14,876 Micsoda küzdelem volt! 358 00:30:15,376 --> 00:30:16,834 Köpni-nyelni nem tudtunk. 359 00:30:17,501 --> 00:30:18,376 Tényleg? 360 00:30:18,918 --> 00:30:20,209 Igen. 361 00:30:20,793 --> 00:30:23,709 A bikaviadalon tudod, hogy hívják azt? 362 00:30:24,418 --> 00:30:27,001 "A fáraó leereszkedése." 363 00:30:27,876 --> 00:30:30,793 Nagyon jól éreztem magam. Vidámnak tűntek az emberek. 364 00:30:30,793 --> 00:30:32,918 Igen. Örültek a nézők. 365 00:30:32,918 --> 00:30:37,959 Gigánticót akartam választani egy monterreyi meccsre. 366 00:30:39,084 --> 00:30:41,709 De miattad kezdek kételkedni. 367 00:30:42,334 --> 00:30:43,584 Te promoter vagy? 368 00:30:43,584 --> 00:30:47,126 Sok minden lehet az ember, nem? 369 00:30:47,126 --> 00:30:49,668 De inkább a haverod lennék. 370 00:30:49,668 --> 00:30:51,793 - Leszünk barátok? - Persze. 371 00:30:51,793 --> 00:30:54,793 Hogyne, barátok. 372 00:30:55,876 --> 00:30:58,001 Juárezen kívül még sosem bunyóztam. 373 00:30:58,001 --> 00:31:02,376 Szerintem mindenhol ugyanaz. 374 00:31:03,376 --> 00:31:05,126 Az emberek elbaszottak. 375 00:31:05,126 --> 00:31:08,293 Ezért szeretik annyira a pankrációt. Elcseszett ez a világ. 376 00:31:09,251 --> 00:31:14,293 Valamilyen szinten egy pankrátor is a balszerencsével küzd. 377 00:31:15,376 --> 00:31:19,668 A ringben egy történetet mesél el, ahol a jó legyőzi a gonoszt. 378 00:31:19,668 --> 00:31:21,751 Igaz? Ez így van. 379 00:31:22,543 --> 00:31:26,001 Az egész világon így megy. Kínában, Japánban, Monterreyben... 380 00:31:26,001 --> 00:31:27,459 Mindenhol ugyanaz van. 381 00:31:28,418 --> 00:31:30,043 Mindenhol akarok bunyózni. 382 00:31:30,668 --> 00:31:33,293 Japánban, Kínában és Monterreyben... 383 00:31:33,293 --> 00:31:35,543 - Hogyne. - Mexikóvárosban. 384 00:31:35,543 --> 00:31:38,293 Egy kicsit előreszaladtál. 385 00:31:38,293 --> 00:31:40,626 Előbb oldjuk meg ezt a problémát! 386 00:31:41,959 --> 00:31:43,668 Felipe, gyere! 387 00:31:43,668 --> 00:31:46,251 - Igen, főnök? - Ismered őt? 388 00:31:47,001 --> 00:31:48,668 Nem. 389 00:31:48,668 --> 00:31:50,293 Jól nézd meg! 390 00:31:51,668 --> 00:31:52,959 Ő itt... 391 00:31:54,043 --> 00:31:56,459 Saúl... Cassandro! 392 00:31:56,459 --> 00:31:59,209 - Cassandro, az exótico. - Exótico? 393 00:31:59,834 --> 00:32:01,501 - Pankrátor vagy? - Igen. 394 00:32:01,501 --> 00:32:03,376 Jó. 395 00:32:03,376 --> 00:32:05,626 Tartsd szemmel! 396 00:32:06,543 --> 00:32:11,251 Vezesd körbe és gondoskodj arról, hogy jól érezze magát! 397 00:32:11,251 --> 00:32:13,668 Rendben. Hadd érezze jól magát! 398 00:32:19,001 --> 00:32:20,084 Jól vagy? 399 00:32:21,293 --> 00:32:23,834 Csak szólj, ha kell valami, és egyből megszerzem! 400 00:32:23,834 --> 00:32:25,876 Oké. Köszönöm. 401 00:32:27,251 --> 00:32:29,543 Nem tudtam, hogy pankrációban utaztok. 402 00:32:29,543 --> 00:32:31,418 Lorenzo egy promoter. 403 00:32:31,418 --> 00:32:33,751 - Micsoda? Ne! - De. 404 00:32:34,251 --> 00:32:36,793 Mesélt nekem egy monterreyi meccsről. 405 00:32:36,793 --> 00:32:40,959 Nagyon érti a dolgát. Mindenben benne van a keze. 406 00:32:43,584 --> 00:32:46,251 Ezt honnan szerezted? Tök tiszta cucc. 407 00:32:48,168 --> 00:32:51,543 Kár, hogy a mérkőzésen nem találkoztál Cassandróval. 408 00:32:52,043 --> 00:32:53,334 Kivel? 409 00:32:54,168 --> 00:32:57,418 - Cassandróval. - Ja, igen. 410 00:32:57,918 --> 00:33:00,626 Nekem nem jön be az ilyesmi. 411 00:33:01,251 --> 00:33:03,751 Én inkább a sztriptízbárokat szeretem. 412 00:33:04,293 --> 00:33:05,793 Nagy kár... 413 00:33:06,376 --> 00:33:08,959 Kár, mert nagyon szép a műsor. 414 00:33:08,959 --> 00:33:13,084 - Nagyon is. - A maszkok tetszenek. 415 00:33:13,626 --> 00:33:16,126 - Tényleg? - Igen, szeretem a maszkokat. 416 00:33:16,126 --> 00:33:17,668 Te milyet használsz? 417 00:33:18,793 --> 00:33:21,126 - Semmilyet. - Tényleg? 418 00:33:21,126 --> 00:33:22,543 - Nincs maszk? - Nincs. 419 00:33:24,543 --> 00:33:26,168 Maszk nélkül! 420 00:33:26,709 --> 00:33:30,709 - Más, mint a többi. - Mindig. 421 00:33:30,709 --> 00:33:34,251 - Az jó. - Igen. Nagyon jóképű vagy. 422 00:33:35,918 --> 00:33:37,168 Köszi. 423 00:33:37,709 --> 00:33:41,459 Ha Cassandro itt lenne, sok mindent mondana neked. 424 00:33:42,376 --> 00:33:44,543 Igen, például azt, hogy... 425 00:33:46,668 --> 00:33:48,293 meg akar csókolni. 426 00:33:52,918 --> 00:33:55,001 De ő most nincs itt, szóval... 427 00:33:58,668 --> 00:34:02,584 Jobb is, mert barátnőm van, és nem akarok bajt. 428 00:34:02,584 --> 00:34:03,918 Nekem is van barátom. 429 00:34:03,918 --> 00:34:06,668 - Igen? - Nagy és erős. 430 00:34:06,668 --> 00:34:07,876 Igen. 431 00:34:17,918 --> 00:34:20,043 Bocsi, hogy későn jöttem. 432 00:34:20,793 --> 00:34:22,168 Felébresztettelek? 433 00:34:29,918 --> 00:34:32,418 - Felébresztettelek? - Nem. 434 00:34:34,001 --> 00:34:37,043 A telefonra keltem, egész reggel csörgött. 435 00:34:41,834 --> 00:34:43,209 Elképesztő volt, anya. 436 00:34:43,834 --> 00:34:46,668 Csodás este volt. Egyszer eljöhetnél. 437 00:34:49,418 --> 00:34:51,043 Nem gondolkodtál, ugye? 438 00:34:53,459 --> 00:34:57,168 Hogy mit szól majd az apád, ha rájön. 439 00:34:57,168 --> 00:35:00,376 Mert rá fog jönni, és veszett lesz, mint egy kutya. 440 00:35:01,459 --> 00:35:04,001 Saúl, kicsim! 441 00:35:11,376 --> 00:35:13,334 Nem csak erről van szó. 442 00:35:13,834 --> 00:35:16,293 Vigyáznod kell magadra. 443 00:35:16,293 --> 00:35:19,584 Emlékezz, mit tettek tavaly Silvia fiával! 444 00:36:05,293 --> 00:36:06,626 Csinos vagyok, Saúl? 445 00:36:34,084 --> 00:36:35,168 Siess, Saúl! 446 00:36:36,668 --> 00:36:38,251 Na, tetszik a folyó? 447 00:36:38,251 --> 00:36:39,876 Szép, ugye? 448 00:36:39,876 --> 00:36:41,001 Nézd! 449 00:36:51,334 --> 00:36:54,209 Mondd csak, jól érzed magad? 450 00:36:56,251 --> 00:36:57,376 Köszönöm, szívem. 451 00:36:58,001 --> 00:36:59,709 Eduardo, édesem! 452 00:36:59,709 --> 00:37:00,834 Menned kellene. 453 00:37:06,418 --> 00:37:08,126 - Mi újság? - Minden oké. 454 00:37:08,126 --> 00:37:09,793 - Hogy vannak a lányok? - Jól. 455 00:37:10,668 --> 00:37:13,126 - Jól érzik magukat? - Igen, mindenki. 456 00:37:13,126 --> 00:37:15,293 Nem akarom, hogy a lányok lássák azt a nőt. 457 00:37:15,293 --> 00:37:16,751 Elküldtem. 458 00:38:20,293 --> 00:38:22,043 Láttam anyukádat a nézők közt. 459 00:38:23,959 --> 00:38:24,876 Igen? 460 00:38:24,876 --> 00:38:26,751 - Igen! - Jól van. 461 00:38:27,293 --> 00:38:28,376 Oké. 462 00:38:32,334 --> 00:38:33,709 Készen állsz? 463 00:38:35,918 --> 00:38:36,959 Mint mindig. 464 00:38:40,584 --> 00:38:44,626 Hölgyeim és uraim! 465 00:38:44,626 --> 00:38:49,876 Mindenkit üdvözlök a bunyóesten! 466 00:38:50,668 --> 00:38:55,668 Blue Flame-mel szemben, a mai főeseményen... 467 00:38:59,334 --> 00:39:06,168 Köszöntsük Cassandrót! 468 00:39:21,584 --> 00:39:23,126 Sabrina, ide! 469 00:39:50,376 --> 00:39:51,293 Gyerünk! 470 00:39:52,834 --> 00:39:56,084 Tisztességes meccset akarok, exótico! 471 00:39:58,626 --> 00:39:59,959 Gyerünk, Cassandro! 472 00:40:02,668 --> 00:40:04,043 Buznyák! 473 00:40:04,043 --> 00:40:05,543 Pofa be, az a fiam! 474 00:40:08,793 --> 00:40:11,001 Cassandro, mondd, jól vagy? 475 00:40:13,834 --> 00:40:14,709 Jól vagy? 476 00:40:16,043 --> 00:40:18,584 Egy, kettő, három! 477 00:40:20,584 --> 00:40:24,834 Buzeráns! 478 00:40:34,584 --> 00:40:37,918 Rajta, vidd földre, Cassandro! Megingott! 479 00:40:37,918 --> 00:40:39,126 Engedd el! 480 00:40:43,418 --> 00:40:45,834 Kelj fel! Feladod? 481 00:40:49,751 --> 00:40:51,251 Rajta! 482 00:40:52,459 --> 00:40:54,918 Keményen! 483 00:40:58,043 --> 00:41:01,334 Ez szabályellenes lehet. Finoman! 484 00:41:01,876 --> 00:41:06,168 Buzi! 485 00:41:08,376 --> 00:41:10,584 Cassandro! 486 00:41:11,501 --> 00:41:13,209 Menj középre! 487 00:41:13,209 --> 00:41:14,918 Koncentrálj! Gyerünk! 488 00:41:17,709 --> 00:41:19,709 Gyerünk! 489 00:41:21,126 --> 00:41:23,209 Ez jó! 490 00:41:39,626 --> 00:41:43,751 Cassandro! 491 00:41:57,418 --> 00:41:59,668 Egy, kettő... 492 00:42:00,668 --> 00:42:02,626 Nem lehet beavatkozni! 493 00:42:02,626 --> 00:42:03,959 Kifelé! 494 00:42:19,793 --> 00:42:21,251 Legyőzöd! 495 00:42:22,376 --> 00:42:23,918 Cassandro! 496 00:42:27,418 --> 00:42:30,584 Csókot! 497 00:42:32,168 --> 00:42:33,376 Győzött Cassandro! 498 00:42:34,418 --> 00:42:36,001 Megduplázom a fizetéseteket. 499 00:42:36,001 --> 00:42:39,959 Baszd meg, te áruló gringó! Nem veszítek exóticók ellen! 500 00:42:40,709 --> 00:42:41,793 Dupla? 501 00:42:41,793 --> 00:42:42,834 Dupla pénz lesz. 502 00:42:43,543 --> 00:42:46,459 Cassandro! 503 00:43:18,918 --> 00:43:21,668 Egy, kettő, három! 504 00:43:44,084 --> 00:43:45,418 Ez az! 505 00:43:48,043 --> 00:43:51,293 A példaképem! 506 00:44:03,043 --> 00:44:06,251 Cassandro! 507 00:44:36,126 --> 00:44:38,126 Láttad, hogy megvadult a tömeg? 508 00:44:38,126 --> 00:44:39,918 Szent isten! 509 00:44:39,918 --> 00:44:41,376 Dicsőség az Úrnak! 510 00:44:41,376 --> 00:44:45,668 Képzeld el, milyen lenne egy stadionban vagy egy arénában! 511 00:44:45,668 --> 00:44:48,459 Mindent a maga idejében, fiam. 512 00:44:49,584 --> 00:44:50,709 Aggódsz? 513 00:44:51,668 --> 00:44:53,293 Aggódsz, ugye? 514 00:44:53,293 --> 00:44:56,918 Aggódsz apa miatt. 515 00:44:56,918 --> 00:44:59,918 Érezd jól magad! Ne maradj fent sokáig! 516 00:44:59,918 --> 00:45:02,043 Jó. Hazavigyelek? 517 00:45:02,543 --> 00:45:04,709 - Ne csináld... - Elviszlek. 518 00:45:04,709 --> 00:45:07,334 - Nem vagyok nyomorék. - Biztos? 519 00:45:08,251 --> 00:45:10,668 Oké, ne feledd, mit mondott az orvos! 520 00:45:10,668 --> 00:45:13,084 - Szedd a gyógyszert! - Ne fújd fel ennyire! 521 00:45:13,084 --> 00:45:16,084 Nem is fújom fel. 522 00:45:16,084 --> 00:45:19,126 Menj, érezd jól magad! Rád várnak. 523 00:45:19,126 --> 00:45:21,584 - Ne csinálj hülyét magadból! - Te se! 524 00:46:12,459 --> 00:46:13,709 Hiányzott a szád. 525 00:46:18,959 --> 00:46:21,001 Várj! 526 00:46:22,043 --> 00:46:23,293 Csak nyugodtan! 527 00:46:23,959 --> 00:46:25,251 Oké. 528 00:46:25,251 --> 00:46:28,001 Előbb együnk! Készíthetek valami piát is. 529 00:46:29,168 --> 00:46:30,334 Oké. 530 00:46:31,918 --> 00:46:33,626 - Oké. -Ünnepelnünk kell. 531 00:46:38,459 --> 00:46:42,459 Köszönöm az univerzumnak, hogy kettesben lehetek 532 00:46:43,376 --> 00:46:46,168 Gerardóval. 533 00:46:47,459 --> 00:46:48,751 Csak mi ketten. 534 00:47:28,918 --> 00:47:30,834 Bocsi. 535 00:47:35,418 --> 00:47:37,376 Szerintem Cassandro felül szeret lenni. 536 00:47:38,293 --> 00:47:39,876 Annyira más, mint én. 537 00:47:48,084 --> 00:47:51,834 Nem szeretem, amikor úgy beszélsz róla, mintha tényleg létezne. 538 00:47:52,334 --> 00:47:53,876 Nagyon merész. 539 00:47:55,043 --> 00:47:57,793 Szórakoztató... 540 00:47:59,584 --> 00:48:01,251 És szexi... 541 00:48:03,084 --> 00:48:04,751 Szerinted nem szexi? 542 00:48:05,168 --> 00:48:06,501 De, de... 543 00:48:08,543 --> 00:48:11,876 Jobban tetszettél, amikor csak egy sima pankrátor voltál. 544 00:48:13,209 --> 00:48:15,251 Majd benő a feje lágya. Felnő. 545 00:48:15,959 --> 00:48:17,584 Úgy kedvellek, ahogy vagy. 546 00:48:19,126 --> 00:48:22,043 Igen, mert szeretsz kicsi, gyenge vakondokat baszni. 547 00:48:22,501 --> 00:48:24,251 Fogd be! 548 00:48:24,251 --> 00:48:26,209 Te köcsög! 549 00:48:27,168 --> 00:48:29,001 Most hol van Cassandro? 550 00:48:30,584 --> 00:48:32,084 Kinyírlak... 551 00:48:33,418 --> 00:48:34,501 Jó. 552 00:48:54,584 --> 00:48:56,168 Hozok egy sört. 553 00:48:58,168 --> 00:48:59,376 Jó. 554 00:49:33,501 --> 00:49:34,584 Menjünk, anya! 555 00:49:34,584 --> 00:49:36,209 Kész vagyok. 556 00:49:37,084 --> 00:49:38,126 Nem, fiam. 557 00:49:38,459 --> 00:49:39,543 Gyerünk! 558 00:49:39,918 --> 00:49:43,418 - Hagyj, Saúl! - Elviszlek egy szép helyre. 559 00:49:43,918 --> 00:49:45,209 Gyere! 560 00:49:45,709 --> 00:49:47,084 Miért nem hagysz már? 561 00:49:48,876 --> 00:49:52,334 Imádni fogod azt a helyet. 562 00:49:52,334 --> 00:49:54,126 Majd meglátod. 563 00:49:54,126 --> 00:49:55,334 Szép hely. 564 00:50:09,459 --> 00:50:14,459 Itt lakik egy fickó, aki tetszik. 565 00:50:14,459 --> 00:50:17,459 Mostam rá, és imádtam az illatát. 566 00:50:18,126 --> 00:50:22,334 - Facér? - Nem. Nős, két gyerekkel. 567 00:50:22,334 --> 00:50:24,293 - Veszett fejsze nyele. - Ne! 568 00:50:24,293 --> 00:50:26,751 Már megint. 569 00:50:31,001 --> 00:50:31,918 Nézd! 570 00:50:32,793 --> 00:50:36,126 Ott, annál a görbe fánál 571 00:50:36,668 --> 00:50:39,084 él egy mocskos vénasszony. 572 00:50:40,918 --> 00:50:44,459 Mindig koszos lepedőket ad nekem. 573 00:50:44,459 --> 00:50:45,501 Pfuj! 574 00:50:45,501 --> 00:50:47,959 A férje pedig 575 00:50:48,418 --> 00:50:52,251 szerintem napjában háromszor ki szokta verni, 576 00:50:53,459 --> 00:50:56,709 mert mindig kemény törölközőket nyom a kezembe. 577 00:50:57,543 --> 00:50:59,293 Magától megáll mind. 578 00:50:59,876 --> 00:51:02,376 Tényleg? 579 00:51:03,001 --> 00:51:05,084 - Mi a franc? - Ez meg mi? 580 00:51:06,543 --> 00:51:09,501 Nem tudom, mit csinálnak velük. 581 00:51:11,834 --> 00:51:13,709 Nézd, anya! 582 00:51:13,709 --> 00:51:16,959 - Bocs, hogy így beszélek. - Nézd! 583 00:51:19,084 --> 00:51:20,376 Itt is van. 584 00:51:21,793 --> 00:51:23,001 "Eladó." 585 00:51:24,834 --> 00:51:28,251 De fiam, erre nincs elég pénzünk! 586 00:51:28,834 --> 00:51:30,834 Bízz bennem! 587 00:51:31,584 --> 00:51:37,376 Pár bunyó más városokban, és kölcsönkérhetek egy kis pénzt. 588 00:51:39,543 --> 00:51:40,709 Meglátjuk. 589 00:51:42,334 --> 00:51:43,376 Gyere, nézzük meg! 590 00:51:44,751 --> 00:51:45,793 Gyere, anya! 591 00:51:46,293 --> 00:51:48,543 Hátul van egy kis meglepetés. 592 00:51:50,709 --> 00:51:51,751 Gyere! 593 00:51:52,251 --> 00:51:53,584 Siess! 594 00:51:54,001 --> 00:51:55,043 Gyere már! 595 00:52:44,459 --> 00:52:45,793 Kellemes. 596 00:52:57,418 --> 00:52:59,126 Meg fogsz kopaszodni. 597 00:53:00,334 --> 00:53:02,084 Ne is mondj ilyet! 598 00:53:02,584 --> 00:53:04,209 Ne mondj ilyet! 599 00:53:06,043 --> 00:53:09,793 Ha beköltözünk, szív alakúvá alakíttatom a medencét. 600 00:53:09,793 --> 00:53:11,584 - Szív alakúvá? - Igen. 601 00:53:11,584 --> 00:53:12,501 Miért? 602 00:53:14,168 --> 00:53:17,043 Csak. Mert meleg vagyok. 603 00:53:20,251 --> 00:53:21,626 Fiam... 604 00:53:42,334 --> 00:53:45,043 Gyönyörű. Sárga a konyha. 605 00:53:47,501 --> 00:53:49,709 A lehető leghamarabb meg akarom venni. 606 00:54:02,334 --> 00:54:03,543 Az apád hol van? 607 00:54:06,626 --> 00:54:07,543 Ne... 608 00:54:08,793 --> 00:54:10,501 Durva történetnek hangzik. 609 00:54:11,001 --> 00:54:13,209 Nem. Igazából nem olyan bonyolult sztori. 610 00:54:13,209 --> 00:54:14,918 Ezt nem hiszem el. 611 00:54:20,043 --> 00:54:21,001 Szóval... 612 00:54:21,918 --> 00:54:25,334 Anyám egy bulin találkozott vele, amikor... 613 00:54:26,501 --> 00:54:31,959 Nagyon fiatal volt, és egyből összejöttek, 614 00:54:32,543 --> 00:54:36,668 évekig együtt voltak, de nős volt... 615 00:54:38,293 --> 00:54:41,209 és volt egy csomó gyereke... 616 00:54:44,584 --> 00:54:47,834 Anyám fülig szerelmes volt belé. Szerintem még most is. 617 00:54:49,168 --> 00:54:50,709 Szóval ismerted? 618 00:54:52,626 --> 00:54:53,543 Igen. 619 00:54:55,001 --> 00:54:58,793 Igen, ő mutatta meg nekem a pankrációt. Elvitt pár meccsre is. 620 00:55:03,376 --> 00:55:06,376 Nem szoktatok találkozni? 621 00:55:08,126 --> 00:55:10,126 Nem. Egy ideje már nem. 622 00:55:14,126 --> 00:55:16,209 Tizenöt évesen coming outoltam... 623 00:55:21,001 --> 00:55:22,876 Ő meg nagyon... 624 00:55:25,418 --> 00:55:28,001 Imádja Jézust. 625 00:55:31,834 --> 00:55:34,501 Egy nap egyszerűen nem jött többé. 626 00:57:32,376 --> 00:57:33,251 {\an8}CASSANDRO A LEGJOBB 627 00:57:53,501 --> 00:57:54,501 A tiéd hol van? 628 00:58:15,126 --> 00:58:17,751 - Kik azok, fiam? - Migránsok. 629 00:58:18,418 --> 00:58:19,751 Átkelnek a határon. 630 00:58:21,168 --> 00:58:22,543 Hívd be őket! 631 00:58:23,459 --> 00:58:25,084 Adj nekik enni! 632 00:58:26,293 --> 00:58:28,418 Még van chilis bab a hűtőben. 633 00:58:29,209 --> 00:58:30,626 Már elmentek. 634 00:58:32,876 --> 00:58:34,334 Biztos éhesek. 635 00:58:36,168 --> 00:58:37,251 És szomjasak. 636 00:58:39,126 --> 00:58:40,709 Már elmentek, anya. 637 00:58:41,418 --> 00:58:44,084 Néha gyerekekkel jönnek. 638 00:58:56,918 --> 00:58:58,293 Elfogyott? 639 00:59:04,209 --> 00:59:05,584 Szeded a gyógyszert? 640 00:59:07,251 --> 00:59:08,584 Igen, fiam. 641 00:59:09,626 --> 00:59:11,334 Tegnap fogyott el. 642 00:59:24,584 --> 00:59:26,709 Szöszi, nincs kedved bulizni? 643 00:59:27,251 --> 00:59:29,168 Buliba menni? 644 00:59:44,834 --> 00:59:45,959 Igen, de... 645 00:59:47,876 --> 00:59:53,126 Nem ezt mondom. Köztudott, hogy Texas... 646 00:59:56,376 --> 00:59:59,584 Az nagyon sok. Nem... 647 01:00:06,459 --> 01:00:09,543 - Jó estét, Lorenzo! - Mi újság? 648 01:00:10,834 --> 01:00:12,209 Mi a helyzet? 649 01:00:13,376 --> 01:00:15,168 Monterreyen gondolkodom... 650 01:00:15,959 --> 01:00:18,834 Kicsit kevés a pénzem, szóval... 651 01:00:19,584 --> 01:00:21,459 Nos... 652 01:00:22,459 --> 01:00:24,834 Monterreyből nem lesz semmi. 653 01:00:29,584 --> 01:00:31,251 De ezt nézd! 654 01:00:32,584 --> 01:00:36,709 Palacio de los Deportes Mexikóvárosban, ember! 655 01:00:38,043 --> 01:00:41,543 Hijo del Santo nagy műsort akar csinálni, 656 01:00:41,543 --> 01:00:44,709 és olyan ellenfelet keres, aki felér hozzá. 657 01:00:44,709 --> 01:00:48,793 Különlegeset! Hozzá méltót. Szerintme te az vagy. 658 01:00:52,043 --> 01:00:53,793 Hijo del Santo ellen? 659 01:00:54,334 --> 01:00:58,293 - Ellene bizony. - Nem is tudom. 660 01:00:58,293 --> 01:01:01,834 Elég nagy dologról lenne szó. 661 01:01:01,834 --> 01:01:03,584 Nem cseszem el! 662 01:01:03,584 --> 01:01:05,959 Mit gondolsz? Nyer vagy veszít? 663 01:01:05,959 --> 01:01:08,709 - Szerintem veszít. -Így lesz? 664 01:01:08,709 --> 01:01:13,126 Csak hogy tudjam. Már beszéltünk erről. 665 01:01:13,126 --> 01:01:15,918 Jól van, Lorenzo. Oké. 666 01:01:15,918 --> 01:01:18,084 Öröm veled üzletelni. 667 01:01:19,584 --> 01:01:21,459 Mindig is ezt akartad. 668 01:01:21,459 --> 01:01:22,668 És a pénz... 669 01:01:22,668 --> 01:01:25,251 Igen, azt mondják, 22 000 néző lehet. 670 01:01:26,043 --> 01:01:27,293 Igen. 671 01:01:27,293 --> 01:01:29,459 Meg tudom venni a házat anyának. 672 01:01:29,459 --> 01:01:30,626 Büszke vagyok rád. 673 01:01:31,626 --> 01:01:33,543 Miért nem jössz velem? 674 01:01:34,751 --> 01:01:35,668 Gyere! 675 01:01:37,168 --> 01:01:38,209 Nem lehet. 676 01:01:39,001 --> 01:01:41,834 Gyerünk már! Légy a pasim! 677 01:01:43,834 --> 01:01:46,293 - Attól még nézni foglak. - Otthonról. 678 01:01:47,168 --> 01:01:49,334 A gyerekeiddel és a nejeddel. 679 01:01:50,418 --> 01:01:51,418 A kanapédon. 680 01:01:52,793 --> 01:01:54,751 A házimozidon. 681 01:01:54,751 --> 01:01:56,834 - Nem érted. - Nem... 682 01:01:56,834 --> 01:01:59,001 - Neked nincs... - Micsodám? 683 01:01:59,001 --> 01:02:00,168 Mim nincs? 684 01:02:01,709 --> 01:02:03,043 Nincs családom? 685 01:02:04,834 --> 01:02:06,126 - Baszódj meg! - Saúl! 686 01:02:06,126 --> 01:02:07,209 Ne! Hátul menj ki! 687 01:02:07,209 --> 01:02:08,251 Baszd meg! 688 01:02:08,251 --> 01:02:10,376 Mit művelsz? Gyere vissza! 689 01:02:11,168 --> 01:02:12,834 Saúl, gyere! Ne már! 690 01:02:14,334 --> 01:02:16,709 Basszus, Saúl! 691 01:02:16,709 --> 01:02:18,876 Ne szórakozz velem, Saúl! Menj be! 692 01:02:18,876 --> 01:02:20,418 Lásson minket mindenki! 693 01:02:20,418 --> 01:02:23,168 - Halkabban! - Mindenki! Anna, a gyerekek... 694 01:02:23,918 --> 01:02:26,501 Fogd be! 695 01:02:26,501 --> 01:02:28,376 Nyugodj meg! 696 01:02:28,376 --> 01:02:29,668 Nyugi! 697 01:02:56,084 --> 01:02:58,918 A többi pankrátor szerint túl népszerű kezdesz lenni. 698 01:03:02,793 --> 01:03:03,959 Hogy érted? 699 01:03:10,126 --> 01:03:12,668 Az jó, nem? 700 01:03:15,126 --> 01:03:16,459 Túlfeszíted a húrt. 701 01:03:23,876 --> 01:03:25,209 Szóval én tehetek róla? 702 01:03:25,834 --> 01:03:27,459 Azt mondod, én tehetek róla? 703 01:03:27,459 --> 01:03:29,043 Nem ezt mondom. 704 01:03:33,334 --> 01:03:34,668 Aggódom miattad. 705 01:03:37,543 --> 01:03:39,168 Ezelőtt minden... 706 01:03:40,876 --> 01:03:42,293 Mindennek megvolt a helye. 707 01:03:42,876 --> 01:03:45,876 Igen, ott voltam, amikor meg akartál dugni. 708 01:03:46,501 --> 01:03:48,584 És elmentem, amikor már nem kellettem. 709 01:03:52,209 --> 01:03:53,668 Azt akarom, hogy hagyd el. 710 01:03:57,459 --> 01:03:58,543 Hallottad. 711 01:04:25,209 --> 01:04:26,209 Szia! 712 01:04:26,209 --> 01:04:28,501 Kicsim, sajnálom. 713 01:04:28,501 --> 01:04:31,293 A szíve nem bírta tovább. 714 01:04:48,043 --> 01:04:51,834 Istenem, nem tudtuk, mihez kezdjünk! 715 01:04:59,709 --> 01:05:04,126 A temetés holnap délután 2-kor lesz. 716 01:05:05,251 --> 01:05:09,334 -És a virágok? - Azt elintézem. 717 01:05:18,459 --> 01:05:24,251 Menjünk ki! Hagyjuk magára egy kicsit Saúlt! 718 01:06:51,168 --> 01:06:53,084 Jó nap ez a halálra. 719 01:08:02,959 --> 01:08:05,501 Vigyázni fog rád Mexikóvárosban. 720 01:08:08,959 --> 01:08:10,043 Mindenki. 721 01:08:11,418 --> 01:08:13,168 Benne leszel a tévében. 722 01:08:17,126 --> 01:08:18,168 Basszus, igen! 723 01:08:19,043 --> 01:08:20,084 Basszus, igen! 724 01:08:56,334 --> 01:08:59,293 Cassandro, üdv! Hogy vagy? Hogy hívnak? 725 01:08:59,293 --> 01:09:00,709 - Sabrina. -Örvendek! 726 01:09:00,709 --> 01:09:03,293 Ricardo vagyok. A nagybátyám már vár benneteket. 727 01:09:03,293 --> 01:09:05,418 Elképesztő megverni Hijo del Santót. 728 01:09:05,418 --> 01:09:08,793 El kell érned, hogy itt mindenki téged imádjon. 729 01:09:08,793 --> 01:09:10,918 Már nagyon várja, hogy megismerhessen. 730 01:09:10,918 --> 01:09:12,876 Mutatni akar pár mozdulatot. 731 01:09:12,876 --> 01:09:14,918 Egy videóban látta. 732 01:09:16,001 --> 01:09:18,626 Jó srácok. Kedvelni fogod őket. 733 01:09:18,626 --> 01:09:21,334 Elvégre ő Hijo del Santo. 734 01:09:22,084 --> 01:09:23,918 - A legenda. - Ugye? 735 01:09:23,918 --> 01:09:26,043 - Az élő legenda. - Nézd! 736 01:09:26,793 --> 01:09:30,626 Pihenj! Mexikóváros kemény hely. Őrületes. 737 01:09:30,626 --> 01:09:34,543 Koncentrálunk. 738 01:10:03,543 --> 01:10:05,251 Két tequilát kérek. 739 01:10:06,668 --> 01:10:07,793 Sabri! 740 01:10:10,168 --> 01:10:12,043 Mi az? Tedd el! 741 01:10:12,459 --> 01:10:14,001 Tedd el! 742 01:10:14,001 --> 01:10:15,751 A bunyó utánra tartogatom. 743 01:10:15,751 --> 01:10:17,168 Tedd zsebre! 744 01:10:17,168 --> 01:10:20,168 Jó. Zsebre. 745 01:10:20,168 --> 01:10:21,709 Oké. 746 01:10:22,626 --> 01:10:25,334 - Szeretlek. -Én is téged. Igen. 747 01:10:25,334 --> 01:10:26,584 Nagyon szeretlek. 748 01:10:28,876 --> 01:10:30,084 Tessék! 749 01:10:31,668 --> 01:10:32,668 Saúl! 750 01:10:41,834 --> 01:10:44,293 Hé, kérsz? 751 01:10:45,043 --> 01:10:46,084 Igen. 752 01:10:47,668 --> 01:10:50,918 Északról jöttél, ugye? 753 01:10:51,084 --> 01:10:52,376 Honnan tudod? 754 01:10:53,418 --> 01:10:56,001 Nagyon durva akcentusod van. 755 01:10:56,001 --> 01:10:59,959 - Chihuahua? - El Chuco, El Paso. 756 01:10:59,959 --> 01:11:02,293 Akkor migri vagy. 757 01:11:02,834 --> 01:11:04,626 Isten hozott, honfitárs! 758 01:11:04,626 --> 01:11:06,834 - Köszönöm. - Mi szél hozott ide? 759 01:11:08,084 --> 01:11:10,043 Téged kerestelek. 760 01:11:14,918 --> 01:11:19,293 Nem, tényleg. Mondd el! 761 01:11:20,126 --> 01:11:21,959 Nézd, az igazság az... 762 01:11:23,376 --> 01:11:25,001 hogy pankrátor vagyok. 763 01:11:25,001 --> 01:11:28,334 Holnap Hijo del Santo ellen fogok bunyózni. 764 01:11:30,043 --> 01:11:31,918 Ja, gondolom. 765 01:11:31,918 --> 01:11:34,959 - Tényleg. -Én meg Selena vagyok. 766 01:11:37,168 --> 01:11:38,543 És? 767 01:11:39,376 --> 01:11:42,501 Láttam a posztert az utcán. 768 01:11:42,501 --> 01:11:45,501 Nagyon dögös vagy. 769 01:11:45,501 --> 01:11:47,168 De az nem te vagy. 770 01:11:48,251 --> 01:11:51,043 Az pankráció. 771 01:11:51,751 --> 01:11:56,084 Pankráció. 772 01:11:56,584 --> 01:11:57,751 Szabad vagyok. 773 01:12:56,168 --> 01:12:57,251 Sabri! 774 01:13:09,959 --> 01:13:11,043 Sabri! 775 01:13:12,543 --> 01:13:13,376 Sabri! 776 01:13:18,668 --> 01:13:20,043 Eladták a házat. 777 01:13:21,584 --> 01:13:22,793 A hegyoldalit. 778 01:13:23,376 --> 01:13:26,126 A szív alakú medencével együtt. Vége. 779 01:13:26,668 --> 01:13:28,709 Megvették. Valaki megvette. 780 01:13:29,209 --> 01:13:30,043 Ennyi. 781 01:13:35,668 --> 01:13:37,668 Anyám és én... 782 01:13:37,668 --> 01:13:39,834 Úgy volt, hogy táncolunk... 783 01:13:42,043 --> 01:13:45,959 Nappali kandallóval, dohányzó részleg a konyhában... 784 01:13:45,959 --> 01:13:48,918 Nagy, sárga konyha volt... 785 01:13:48,918 --> 01:13:50,168 Baszki! 786 01:14:00,418 --> 01:14:03,084 Az volt az egyetlen ok, amiért el akartam jönni ide. 787 01:14:10,043 --> 01:14:12,334 De ennyi... 788 01:14:13,126 --> 01:14:14,126 Ez az utolsó. 789 01:14:16,084 --> 01:14:17,334 És kész. 790 01:14:19,043 --> 01:14:20,334 Nem lesz több. 791 01:14:20,334 --> 01:14:22,168 - Saúl! - Nem lesz több. 792 01:14:22,168 --> 01:14:23,418 - Saúl. - Hé! 793 01:14:23,418 --> 01:14:24,418 - Gyere! - Mi az? 794 01:14:25,418 --> 01:14:26,501 - Gyere ide! - Nem. 795 01:14:27,668 --> 01:14:28,543 Gyere! 796 01:14:29,626 --> 01:14:31,418 Szeretlek. 797 01:14:31,418 --> 01:14:33,126 Én is téged. 798 01:14:36,126 --> 01:14:39,584 Haver, 22 000 ember jött el, hogy megnézzen. 799 01:14:41,334 --> 01:14:43,876 Megmondtam. Sikerült. 800 01:14:47,501 --> 01:14:49,959 Szerinted a családod néz otthonról? 801 01:14:51,293 --> 01:14:52,293 Nem. 802 01:14:53,959 --> 01:14:55,709 Nem, mert... 803 01:14:59,251 --> 01:15:01,043 Talán apám megnéz. 804 01:15:03,876 --> 01:15:06,793 Lehet, hogy apám néz. Remélem. 805 01:15:27,626 --> 01:15:32,209 Santo! 806 01:15:53,084 --> 01:15:57,626 Santo! 807 01:16:01,376 --> 01:16:05,334 Santo! Ez az! 808 01:16:05,334 --> 01:16:07,668 Santo! 809 01:16:19,251 --> 01:16:25,251 Hölgyeim és uraim, üdvözlöm önöket a Pankrátor Palotában! 810 01:16:26,418 --> 01:16:29,251 A mai csodás összecsapásban 811 01:16:29,251 --> 01:16:35,251 egy csodálatos bunyós érkezett Texasból, El Pasóból! 812 01:16:35,751 --> 01:16:41,543 Ha ez nem lenne elég, most jött a szépségszalonból! 813 01:16:41,543 --> 01:16:44,876 Nagy tapsot 814 01:16:44,876 --> 01:16:50,959 Cassandrónak! 815 01:17:59,084 --> 01:18:01,584 Gyerünk, Cassandro! Hadd ellenőrizzem! 816 01:18:04,293 --> 01:18:05,418 Köszönöm. 817 01:18:12,459 --> 01:18:14,626 És most, hölgyeim és uraim... 818 01:18:18,418 --> 01:18:24,209 Köszöntsük a legenda leszármazottját! 819 01:18:24,751 --> 01:18:29,626 Az ezüstmaszk örököse! 820 01:18:29,626 --> 01:18:34,001 Nagy tapsot kérek 821 01:18:34,001 --> 01:18:39,626 Hijo del Santónak! 822 01:18:39,626 --> 01:18:43,418 Santo! 823 01:19:41,959 --> 01:19:44,918 Üdv, uram! Középre! 824 01:19:48,834 --> 01:19:50,918 Menj haza, buzi! 825 01:20:01,626 --> 01:20:03,959 Santo, ne hagyd győzni! 826 01:20:33,584 --> 01:20:35,626 Egy, kettő... 827 01:20:45,376 --> 01:20:47,459 Egy, kettő... 828 01:21:02,209 --> 01:21:03,668 Engedj el! 829 01:21:05,834 --> 01:21:07,376 Én vagyok a jófiú! Engedj el! 830 01:21:08,459 --> 01:21:10,084 Santo! 831 01:21:21,584 --> 01:21:24,001 Kibaszott buzeráns exótico! 832 01:21:43,334 --> 01:21:46,626 A kötélhez, Cassandro! 833 01:21:47,543 --> 01:21:49,084 Neked meg mi bajod? 834 01:21:49,834 --> 01:21:53,001 Buzeráns! 835 01:23:27,918 --> 01:23:32,709 Cassandro! 836 01:25:09,376 --> 01:25:10,584 Ez az! 837 01:25:34,293 --> 01:25:36,459 A vállán vitt. 838 01:25:37,376 --> 01:25:39,168 A tömeg éljenzett. 839 01:26:43,043 --> 01:26:46,668 Beszéltem Santo embereivel... 840 01:26:47,834 --> 01:26:52,918 Rendezhetnénk egy bunyót New Yorkban vagy Bostonban. 841 01:26:52,918 --> 01:26:54,751 Nem emlékszem, melyik várost mondták. 842 01:26:56,334 --> 01:27:00,001 Milyen élőben? 843 01:27:00,001 --> 01:27:02,751 - Kedves. - Levette a kulisszák mögött a maszkját? 844 01:27:03,626 --> 01:27:05,334 Nem. Komolyan veszi. 845 01:27:06,043 --> 01:27:08,418 Még az ágyban is hordja. 846 01:27:08,418 --> 01:27:09,626 - De tényleg. - Komolyan? 847 01:27:14,126 --> 01:27:15,918 Mennyit fizettek? 848 01:27:16,418 --> 01:27:19,501 Eleget. Kérj valamit! 849 01:27:19,501 --> 01:27:20,834 Még egyet! 850 01:27:23,334 --> 01:27:24,418 Mi újság? 851 01:27:27,293 --> 01:27:31,501 Beszélgethetünk, mert azt hiszik, El Santóról dumálunk. 852 01:27:34,126 --> 01:27:36,084 Együtt kellene lennünk. 853 01:27:38,126 --> 01:27:39,209 Szükségem van rád. 854 01:27:39,209 --> 01:27:42,043 Megmutatta a skalpgyűjteményét? 855 01:27:44,501 --> 01:27:45,501 Mi? 856 01:27:46,209 --> 01:27:50,668 Santo, a skalpokat. Megmutatta? 857 01:27:52,376 --> 01:27:55,918 Oké, ha titokban akarod tartani, benne vagyok. 858 01:27:56,418 --> 01:27:58,084 Csak, tudod... 859 01:27:59,626 --> 01:28:01,918 Akár hozzám is mehetnénk. 860 01:28:02,709 --> 01:28:04,251 Úgy nem tudja meg. 861 01:28:04,751 --> 01:28:07,209 Megígérem, senkinek sem mondok semmit. 862 01:28:07,209 --> 01:28:10,084 Soha. A mi titkunk marad. 863 01:28:11,251 --> 01:28:12,459 Tudja. 864 01:28:15,251 --> 01:28:18,918 Azt mondta, lelép a kölykökkel, ha nem vetek véget ennek. 865 01:28:22,626 --> 01:28:25,043 Lesz visszavágó? 866 01:28:33,793 --> 01:28:37,084 Igen. Azt hiszem, igen. 867 01:28:37,626 --> 01:28:41,418 - Nem tudom, mikor, de azt mondta, lesz. - Mit mutatott még? 868 01:28:44,293 --> 01:28:45,668 A skalpokat, 869 01:28:46,834 --> 01:28:47,834 Mindenfélét... 870 01:28:49,084 --> 01:28:51,751 A skalpot, amit Ultra Mantől nyert, 871 01:28:52,876 --> 01:28:57,501 az övet, amit Kék Démon Jr.-tól, amit Hurrikán Ramireztől. 872 01:28:58,251 --> 01:29:01,293 Meg az összes trófeáját. Tele volt velük a fal. 873 01:29:01,959 --> 01:29:03,709 Még sosem láttam ahhoz foghatót. 874 01:29:04,376 --> 01:29:08,251 Azt mondják, nagyon kedves, és mindenkivel jól bánik. 875 01:29:12,001 --> 01:29:14,084 Baszki, Saúl, befutottál! Megcsináltad. 876 01:29:14,084 --> 01:29:16,876 Nagy arcokkal lógsz. 877 01:29:17,793 --> 01:29:19,126 Gratulálok, Saúl! 878 01:29:19,126 --> 01:29:21,459 Sikerült. Gratulálok! 879 01:29:29,459 --> 01:29:30,584 Szia, Felipe! 880 01:29:32,084 --> 01:29:34,001 - Basszus! - Van nálad? 881 01:29:34,001 --> 01:29:35,668 Igen, az irodában. 882 01:29:37,376 --> 01:29:38,459 Menjünk! 883 01:29:39,001 --> 01:29:39,959 Mennyire vagy beállva? 884 01:29:39,959 --> 01:29:42,043 - Eléggé. - Király. 885 01:29:49,459 --> 01:29:52,418 Saúl biztosan smárolni fog azzal a kis gengszterrel. 886 01:29:52,418 --> 01:29:55,043 Engem nem érdekel, hogy meleg, 887 01:29:55,043 --> 01:29:57,876 de miért csinálja ilyen nyilvánosan? 888 01:29:57,876 --> 01:29:59,543 Ne is mondd! 889 01:29:59,543 --> 01:30:03,459 Ha a mosdóba megyek, és ő is ott van, félek a közelébe menni, 890 01:30:03,459 --> 01:30:06,543 - nehogy elkapjak valamit. - Ne álmodozz! 891 01:30:06,543 --> 01:30:08,543 Sziasztok, srácok! Mentem. 892 01:30:08,543 --> 01:30:10,668 - Máris? - Sziasztok! 893 01:30:10,668 --> 01:30:13,251 Kézből, mint valami madár. 894 01:30:16,668 --> 01:30:18,543 - Tessék! - Ez az! 895 01:30:36,959 --> 01:30:38,709 Nem fog menni. 896 01:30:39,418 --> 01:30:41,668 Semmi baj, ne aggódj! 897 01:30:42,626 --> 01:30:44,251 Nem gond. 898 01:30:45,001 --> 01:30:46,043 Semmi baj. 899 01:30:46,543 --> 01:30:47,668 Sajnálom. 900 01:30:50,668 --> 01:30:52,001 Majd találkozunk. 901 01:30:59,418 --> 01:31:00,376 Figyelj! 902 01:31:01,001 --> 01:31:04,376 A barátod akarok lenni. Benne vagy? 903 01:31:04,376 --> 01:31:05,876 Igen. Tanulni szeretnék. 904 01:31:07,626 --> 01:31:10,751 Híres is lehetsz. Nem is tudod, milyen tehetséges vagy. 905 01:31:10,751 --> 01:31:12,543 Jó szemem van ehhez. 906 01:31:13,668 --> 01:31:14,834 Bízz bennem! 907 01:31:32,793 --> 01:31:36,043 {\an8}ÉLMÉNYEK HIJO DEL SANTÓVAL 908 01:31:38,751 --> 01:31:43,334 Üdv az Élmények Hijo del Santóval új részében! 909 01:31:43,876 --> 01:31:48,668 Ezt a trófeát a Palacio de los Deportesben nyertem egy éve, 910 01:31:49,501 --> 01:31:54,251 egy olyan pankrátor ellen, aki akkoriban ismeretlen volt. 911 01:31:55,584 --> 01:32:00,459 Bár én győztem, belőle nagy sztár lett. 912 01:32:00,959 --> 01:32:06,334 Ma visszaemlékezünk a ringben átélt csodás pillanatokra... 913 01:32:06,334 --> 01:32:10,168 és tiszteletemet fejezem ki előtte, 914 01:32:11,084 --> 01:32:15,084 a meleg pankrátor közösség úttörője előtt. 915 01:32:17,001 --> 01:32:21,293 Megváltoztatta az exóticók megítélését. 916 01:32:21,293 --> 01:32:24,918 Ma a műsorban csatlakozik hozzánk 917 01:32:24,918 --> 01:32:28,709 kedves barátom, Cassandro, az exótico. 918 01:32:36,793 --> 01:32:39,793 -Üdv, barátom! - Köszönöm. 919 01:32:39,793 --> 01:32:42,251 - Bunyózunk vagy beszélgetünk? - Ugyan! 920 01:32:42,251 --> 01:32:46,376 Csak beszélgessünk, jó? Foglalj helyet! Baráti beszélgetés lesz. 921 01:32:47,168 --> 01:32:51,751 Cassandro, tudod, a közönség szereti tudni 922 01:32:52,251 --> 01:32:55,459 - a hírességek titkait. - Persze. 923 01:32:55,459 --> 01:32:58,959 - Mondj el valamit! - Oké. 924 01:33:00,584 --> 01:33:01,751 Nos, számomra... 925 01:33:02,293 --> 01:33:06,668 a nők jelentik a legnagyobb inspirációt. 926 01:33:08,418 --> 01:33:13,959 Nők között nőttem fel, nők között jöttem rá, 927 01:33:13,959 --> 01:33:18,959 hogy mi akarok lenni, hová akarok eljutni. 928 01:33:19,543 --> 01:33:24,834 Csodálom Teréz anyát, Sor Juana Inés de la Cruzt... 929 01:33:24,834 --> 01:33:30,501 Marie Curie-t és Diana hercegnőt is. 930 01:33:30,501 --> 01:33:33,626 Lady Anarquíát, aki barátom és edzőm. 931 01:33:33,626 --> 01:33:35,543 Ő mindig mellettem állt. 932 01:33:35,543 --> 01:33:39,584 És természetesen anyámat. Aki... 933 01:33:40,793 --> 01:33:44,168 Neki hála vagyok az, aki. 934 01:33:44,959 --> 01:33:49,001 Hogy sikerült befutni ennyi akadály után, 935 01:33:49,001 --> 01:33:51,876 ennyi nehézség után? Mi a titkod? 936 01:33:55,459 --> 01:33:57,084 Végig önmagam voltam. 937 01:33:58,168 --> 01:33:59,334 Magamat adtam. 938 01:34:00,876 --> 01:34:02,001 Azt hiszem, ez minden. 939 01:34:02,001 --> 01:34:04,543 Mi a következő lépés Cassandro karrierjében? 940 01:34:04,543 --> 01:34:09,793 Nagy örömmel jelenthetem be, hogy világ körüli turnéra megyünk. 941 01:34:09,793 --> 01:34:13,126 A világ minden részére elvisszük a pankrációt. 942 01:34:13,126 --> 01:34:14,043 Persze. 943 01:34:14,043 --> 01:34:16,626 Mindenhová. 944 01:34:18,293 --> 01:34:22,126 Cassandro, ha megengeded, odaadnám a mikrofont 945 01:34:22,876 --> 01:34:27,084 egy fiatalembernek, aki üzenni szeretne neked valamit. 946 01:34:27,084 --> 01:34:29,293 - Hogyne. Hol van? - Meghallgassuk? 947 01:34:29,293 --> 01:34:31,293 Itt van, előttünk. 948 01:34:32,043 --> 01:34:36,584 Cassandro, valóra vált álom, hogy személyesen beszélhetek veled. 949 01:34:38,334 --> 01:34:41,584 Minden szombati műsorodat láttam. 950 01:34:42,084 --> 01:34:44,668 És ötször láttalak élőben. 951 01:34:45,168 --> 01:34:49,501 Gyűjtök mindent, amihez a nevedet adod, az akciófigurákat is. 952 01:34:49,501 --> 01:34:50,834 Nézd! 953 01:34:51,959 --> 01:34:53,168 Pár... 954 01:34:54,709 --> 01:34:56,626 Pár hónapja 955 01:34:58,126 --> 01:34:59,918 coming outoltam apámnak. 956 01:35:02,793 --> 01:35:08,293 Elmondtam neki, és támogatott. Itt van velem ma este. 957 01:35:15,626 --> 01:35:19,334 Nélküled nem ment volna. 958 01:35:20,209 --> 01:35:21,418 Bravó! 959 01:35:22,876 --> 01:35:24,459 Köszönöm, Cassandro! 960 01:36:39,168 --> 01:36:42,251 Amikor Sara mondta, hogy hívtál, el sem hittem neki. 961 01:36:42,918 --> 01:36:45,376 Azt hittem, többé nem akarsz látni. 962 01:36:45,376 --> 01:36:49,126 Én azt hittem, te nem vagy kíváncsi rám. 963 01:36:51,126 --> 01:36:53,418 Azt mondják, nagyon jó vagy. 964 01:36:55,709 --> 01:36:58,876 Mindenhol látom a plakátjaidat, még a templomban is. 965 01:37:00,751 --> 01:37:03,168 Múlt héten egy falfestményen is láttalak. 966 01:37:06,043 --> 01:37:09,626 Milyen volt Hijo del Santóval bunyózni? 967 01:37:19,084 --> 01:37:20,334 Nem láttad? 968 01:37:23,543 --> 01:37:24,584 Én... 969 01:37:27,959 --> 01:37:31,126 Nem akartam látni, hogy mi történt a kisfiammal. 970 01:37:45,001 --> 01:37:46,126 Szükségem volt rád. 971 01:37:48,043 --> 01:37:50,918 Életem egy bizonyos pontján szükségem volt rád. 972 01:37:55,126 --> 01:37:56,501 De már nincs. 973 01:38:03,793 --> 01:38:04,918 És ezzel nincs baj. 974 01:38:10,126 --> 01:38:11,084 Szóval? 975 01:38:12,834 --> 01:38:18,334 Néha úgy érzem, nem dönthettem el, kivé válok. 976 01:38:34,918 --> 01:38:36,293 Ahogy én sem. 977 01:39:03,584 --> 01:39:07,293 El Chucóból érkezett: 978 01:39:08,043 --> 01:39:10,834 Cassandro! 979 01:39:12,418 --> 01:39:13,334 Készen állsz? 980 01:39:13,334 --> 01:39:14,293 Igen. 981 01:39:14,418 --> 01:39:16,626 Az exótico! 982 01:39:20,168 --> 01:39:24,668 Hajrá, exótico! 983 01:46:20,209 --> 01:46:22,209 A feliratot fordította: Kohl Réka 984 01:46:22,209 --> 01:46:24,293 Kreatív supervisor Csonka Ágnes