1
00:00:55,168 --> 00:00:57,376
Boa noite, El Paso e Juárez.
2
00:00:57,376 --> 00:01:00,209
Esta noite, da Oficina do Ray,
3
00:01:00,209 --> 00:01:04,043
o Gigántico vai enfrentar
o local de El Paso, o Toupeira.
4
00:01:04,043 --> 00:01:08,918
E ainda o exótico que todos amam
e odeiam, Big Beltran!
5
00:02:03,834 --> 00:02:05,126
Olha!
6
00:02:05,126 --> 00:02:07,084
Olha para estes canhões.
7
00:02:07,084 --> 00:02:09,626
Mas que canhões? Estás doido!
8
00:02:09,626 --> 00:02:11,959
- Cabrão!
- Olha-me só isto.
9
00:02:11,959 --> 00:02:13,209
Como aquele.
10
00:02:13,209 --> 00:02:17,168
Olha, é assim que vou andar
quando deitar abaixo o Toupeira.
11
00:02:17,168 --> 00:02:18,584
Boa sorte, miúdo!
12
00:02:18,584 --> 00:02:21,168
- Pete, tudo bem?
- Dizes olá ao teu rival?
13
00:02:21,168 --> 00:02:24,001
Ele não se quer preparar? Claro que não.
14
00:02:24,001 --> 00:02:25,668
- Está bem.
- Toupeira!
15
00:02:25,668 --> 00:02:28,834
Preferes fazer os buracos
ou apanhar neles?
16
00:02:29,793 --> 00:02:31,793
E esse bigodinho?
17
00:02:32,293 --> 00:02:34,751
O bigode? Deixei-o crescer para ti, amor.
18
00:02:34,751 --> 00:02:36,501
Gostas quando te pica.
19
00:02:36,501 --> 00:02:38,376
Ele é atrevido!
20
00:02:38,918 --> 00:02:42,251
Devias tirar essa tua máscara
e tornares-te um exótico.
21
00:02:42,251 --> 00:02:46,959
- Gerardo, chegas sempre atrasado.
- Vá lá, fala com ele.
22
00:02:46,959 --> 00:02:50,293
Beijo!
23
00:02:51,584 --> 00:02:53,543
Parem de brincar!
24
00:02:57,834 --> 00:03:01,126
Do ringue sagrado da Oficina do Ray,
25
00:03:01,126 --> 00:03:05,793
para vosso entretenimento,
o carrasco de Tijuana...
26
00:03:05,793 --> 00:03:10,584
...o Gigántico!
27
00:03:11,793 --> 00:03:14,959
Num espetacular mano a mano,
28
00:03:14,959 --> 00:03:18,584
eis o que só sai durante a noite
para a polícia não o apanhar,
29
00:03:18,584 --> 00:03:22,501
a criatura mais abominável
da rua Mariscal,
30
00:03:23,376 --> 00:03:29,251
o Toupeira!
31
00:03:40,959 --> 00:03:43,543
Toma conta disso. Só tenho esse!
32
00:03:45,668 --> 00:03:49,251
Mata o toupeirinha!
33
00:03:52,376 --> 00:03:54,293
Vamos dar um bom espetáculo.
34
00:03:54,293 --> 00:03:55,834
Faz o que eu fizer.
35
00:03:55,834 --> 00:03:57,418
Cheira-me o rabo!
36
00:04:00,501 --> 00:04:02,709
Toupeira de merda, levanta-te!
37
00:04:03,209 --> 00:04:04,668
Mariconço!
38
00:04:05,543 --> 00:04:07,001
Ele é um larilas de merda.
39
00:04:14,709 --> 00:04:18,668
Mais força!
40
00:04:18,668 --> 00:04:20,043
Vá, luta!
41
00:04:23,876 --> 00:04:24,876
Mariconço!
42
00:04:25,418 --> 00:04:28,043
Sai daqui, falhado!
43
00:04:31,126 --> 00:04:33,959
Vejam! É uma maldita toupeirinha.
44
00:04:34,501 --> 00:04:37,709
Parece-me que és daqueles tipos
45
00:04:37,709 --> 00:04:39,543
que gostam de estar de quatro.
46
00:04:40,126 --> 00:04:41,251
Isso mesmo!
47
00:04:41,251 --> 00:04:46,668
O Toupeira apanha por trás!
48
00:05:03,709 --> 00:05:06,626
Senhoras e senhores,
49
00:05:06,626 --> 00:05:12,293
o vencedor desta espetacular luta
é o carrasco de Tijuana,
50
00:05:12,876 --> 00:05:17,834
o Gigántico!
51
00:05:21,293 --> 00:05:23,334
O tipo não é poético.
52
00:05:23,334 --> 00:05:24,334
Nada.
53
00:05:24,334 --> 00:05:27,834
Pois não, ele não brinca.
54
00:05:27,834 --> 00:05:30,501
Não é como tu, que és idiota, pá!
55
00:05:30,501 --> 00:05:32,251
Muito bem, meu rapaz.
56
00:05:32,251 --> 00:05:35,501
Para a semana, repetimos,
tu e o Gigántico.
57
00:05:35,501 --> 00:05:37,626
Outra vez? Com o Gigántico?
58
00:05:37,626 --> 00:05:40,334
Vá lá, Pete!
Fazemos sempre o mesmo. Vá lá!
59
00:05:40,334 --> 00:05:41,918
Queres lutar ou não?
60
00:05:42,501 --> 00:05:47,084
Não vão dormir, Juárez.
A noite ainda é uma criança.
61
00:05:47,084 --> 00:05:52,543
O rival, com a força de mil borboletas,
62
00:05:52,543 --> 00:05:56,126
traz um estilo exótico ao ringue.
63
00:05:56,126 --> 00:06:00,334
O Big Beltran!
64
00:06:01,418 --> 00:06:03,334
Fora!
65
00:06:03,334 --> 00:06:06,251
- Fora daí!
- Fora!
66
00:06:07,168 --> 00:06:08,418
Maricas!
67
00:06:09,709 --> 00:06:12,876
Um confronto explosivo e romântico.
68
00:06:28,918 --> 00:06:31,626
Vamos! Um, dois...
69
00:06:37,334 --> 00:06:40,418
Um, dois, três. Acabou!
70
00:06:41,334 --> 00:06:43,251
A mão!
71
00:06:43,251 --> 00:06:46,251
Pronto! Recua.
72
00:06:46,251 --> 00:06:48,501
Cavalheiros, acabou.
73
00:06:48,501 --> 00:06:51,293
Foi derrotado, como sempre.
74
00:06:51,293 --> 00:06:52,668
Aí está!
75
00:07:11,209 --> 00:07:13,376
Olá, Saúl. Avança.
76
00:07:13,376 --> 00:07:15,459
- Sim? Está bem.
- Vai lá.
77
00:08:10,376 --> 00:08:12,251
Sei que ela acabará morta.
78
00:08:12,251 --> 00:08:14,251
O Drago vê-te e não faz nada.
79
00:08:14,251 --> 00:08:16,251
Acalma-te, por favor.
80
00:08:16,251 --> 00:08:18,459
Como ficaste a saber?
81
00:08:18,459 --> 00:08:22,626
Foi o médico.
O Dr. Roberto ligou-me a contar.
82
00:08:22,626 --> 00:08:24,043
Mas o Roberto...
83
00:08:24,043 --> 00:08:26,626
Vejam aqueles brincos.
84
00:08:27,584 --> 00:08:29,334
E que anel tão brilhante.
85
00:08:30,709 --> 00:08:32,668
Achas que eu ficaria bem assim?
86
00:08:34,084 --> 00:08:36,376
Com os brincos ou a coxear?
87
00:08:37,834 --> 00:08:41,001
És do piorio!
Com os brincos, claro, tolinho.
88
00:08:42,126 --> 00:08:43,293
Ela vai matá-lo.
89
00:08:43,918 --> 00:08:45,793
Vai desligar-lhe o oxigénio.
90
00:08:47,251 --> 00:08:49,126
Mãe, a Jezebel está a trabalhar?
91
00:08:49,626 --> 00:08:51,376
Liguei-a ontem à noite.
92
00:08:52,168 --> 00:08:54,376
A braçadeira da embraiagem partiu.
93
00:08:55,001 --> 00:08:57,334
Vens comigo entregar a roupa?
94
00:08:57,334 --> 00:09:00,543
Sim, tenho só de acabar de arranjar isto.
95
00:09:01,209 --> 00:09:03,626
A alguns faltam botões.
96
00:09:03,626 --> 00:09:05,626
Meu filho, és tão habilidoso.
97
00:09:06,001 --> 00:09:08,959
Um dia, serás feliz com um rapaz.
98
00:09:08,959 --> 00:09:11,293
Não arranjes ninguém sacana.
99
00:09:24,543 --> 00:09:26,376
És a nova empregada?
100
00:09:26,918 --> 00:09:28,168
Como te chamas?
101
00:09:30,043 --> 00:09:33,084
Conta as peças de roupa,
para ver se não falta nada.
102
00:09:33,084 --> 00:09:34,293
Está tudo aí.
103
00:09:34,293 --> 00:09:37,293
Alguma vez roubei? Qual é o teu problema?
104
00:09:37,834 --> 00:09:41,543
Há algum tempo que me chateias.
Devo-te alguma coisa?
105
00:09:41,543 --> 00:09:43,959
Anda, mãe. Vamos lá.
106
00:09:43,959 --> 00:09:45,668
Quanto é que lhe pagam?
107
00:09:45,668 --> 00:09:47,668
Metade do que te pagam a ti.
108
00:09:47,668 --> 00:09:51,626
Fecha as pernas, filha,
para não acabares como ela.
109
00:09:51,626 --> 00:09:53,751
Vamos! Sobe para a mota.
110
00:10:20,459 --> 00:10:23,209
É isso! Mais força.
111
00:10:23,209 --> 00:10:24,834
Com força! Isso!
112
00:10:29,209 --> 00:10:30,876
Vamos. Sim.
113
00:10:32,418 --> 00:10:33,918
Boa! E agora?
114
00:10:36,043 --> 00:10:37,584
Boa! Vá lá.
115
00:10:41,418 --> 00:10:42,418
Juntos.
116
00:10:43,126 --> 00:10:43,959
Ali!
117
00:10:44,751 --> 00:10:47,584
Boa! É isso.
118
00:10:47,584 --> 00:10:50,126
É isso mesmo.
119
00:10:50,126 --> 00:10:55,209
Boa. Até amanhã? Sim. Ótimo!
120
00:11:01,501 --> 00:11:04,001
Queres treinar ou vais só ficar a olhar?
121
00:11:04,001 --> 00:11:05,918
Vi-te a lutar no coliseu.
122
00:11:06,626 --> 00:11:08,043
Pois foi.
123
00:11:08,043 --> 00:11:09,793
A Lady Anarquía.
124
00:11:10,626 --> 00:11:12,168
- Sabrina.
- Saúl.
125
00:11:12,168 --> 00:11:13,668
- Olá!
- Prazer.
126
00:11:14,168 --> 00:11:16,251
- Também lutas lá?
- Não.
127
00:11:17,084 --> 00:11:21,251
Não, tenho feito umas noites
na Oficina do Ray.
128
00:11:21,251 --> 00:11:25,459
Sim, os meus alunos lutam lá, às vezes.
Acho que nunca te vi lá.
129
00:11:26,126 --> 00:11:28,334
Há quanto tempo lutas?
130
00:11:28,334 --> 00:11:29,876
Desde que era miúdo.
131
00:11:29,876 --> 00:11:33,543
Mas tenho andado em lutas a sério
há já alguns anos.
132
00:11:33,543 --> 00:11:36,959
Mas vou enfrentar o Gigántico de Tijuana
para a semana.
133
00:11:38,793 --> 00:11:40,209
E quero mudar.
134
00:11:41,043 --> 00:11:42,751
Quero inovar.
135
00:11:42,751 --> 00:11:45,959
Quero pegar no sacana,
pô-lo no lugar dele.
136
00:11:45,959 --> 00:11:47,459
Metê-lo em problemas.
137
00:11:47,459 --> 00:11:49,793
Estás faminto. Estás disposto a trabalhar?
138
00:11:50,709 --> 00:11:51,876
Vem cá.
139
00:11:52,959 --> 00:11:54,376
- De certeza?
- Sim, sobe.
140
00:11:57,418 --> 00:11:58,543
Muito bem.
141
00:12:00,751 --> 00:12:01,668
Ora bem, anda.
142
00:12:05,959 --> 00:12:07,126
Deixa-me adivinhar,
143
00:12:07,918 --> 00:12:09,876
eles põem-te sempre a perder?
144
00:12:10,543 --> 00:12:12,584
Sim, não veem mais nada.
145
00:12:12,584 --> 00:12:14,626
Ai é? Qual é a tua personagem?
146
00:12:16,709 --> 00:12:19,793
A Toupeira. Que fofo!
147
00:12:29,334 --> 00:12:30,293
Caramba!
148
00:12:33,126 --> 00:12:34,251
Estás bem?
149
00:12:37,543 --> 00:12:39,293
Acho que posso ajudar-te.
150
00:12:41,293 --> 00:12:42,626
Não, mas não posso.
151
00:12:44,001 --> 00:12:47,376
- Não tenho dinheiro.
- Cala-te! Cá nos arranjamos.
152
00:12:48,376 --> 00:12:49,501
Volta amanhã.
153
00:12:49,501 --> 00:12:50,584
- Está bem.
- Boa!
154
00:12:50,584 --> 00:12:51,751
Está bem.
155
00:12:51,751 --> 00:12:53,668
Vou buscar a minha filha.
156
00:12:53,668 --> 00:12:54,709
Credo!
157
00:12:57,126 --> 00:13:00,543
Sabes quantas sessões
vou precisar para ficar como tu?
158
00:13:01,459 --> 00:13:02,543
Uma centena.
159
00:13:03,834 --> 00:13:04,834
Pelo menos.
160
00:13:05,793 --> 00:13:06,709
Está bem.
161
00:13:07,584 --> 00:13:08,501
Toupeira.
162
00:13:20,501 --> 00:13:21,376
Muito bem.
163
00:13:21,376 --> 00:13:24,709
Uma volta. Corre.
Quero quarenta voltas. Corre!
164
00:13:25,209 --> 00:13:26,584
Mais rápido. Vá lá!
165
00:13:27,126 --> 00:13:29,709
Vamos lá! Toca a mexer. Rápido!
166
00:13:30,626 --> 00:13:32,459
- Desiste.
- O que vais fazer?
167
00:13:33,209 --> 00:13:35,209
Anda, levanta-te. Rápido! Outra vez.
168
00:13:35,209 --> 00:13:37,418
Anda. Ótimo. Cai!
169
00:13:37,418 --> 00:13:39,501
Estica-me esse rabo. Vá lá!
170
00:13:39,501 --> 00:13:43,959
- Um, dois, três, quatro, cinco, seis...
- Isso mesmo.
171
00:13:43,959 --> 00:13:46,334
- ...sete, oito, não.
- Um, dois, três!
172
00:13:46,334 --> 00:13:47,834
- Quatro, cinco...
- Não.
173
00:13:47,834 --> 00:13:49,709
Faz o que digo até eu mandar parar!
174
00:13:49,709 --> 00:13:50,959
Saúde!
175
00:13:52,084 --> 00:13:53,043
Aos homens.
176
00:14:00,751 --> 00:14:04,209
Achas que vou conseguir fazer algo
com o Gigántico?
177
00:14:06,168 --> 00:14:07,501
Saúl...
178
00:14:07,501 --> 00:14:12,918
Tipo, parece que estás a lutar
como se fosses o Hijo del Santo, ou isso.
179
00:14:13,043 --> 00:14:14,668
E isso não és tu.
180
00:14:16,126 --> 00:14:18,876
Quero dizer, podes lutar de várias formas.
181
00:14:18,876 --> 00:14:21,043
Não tens de perder sempre.
182
00:14:21,043 --> 00:14:23,668
Já pensaste em ser um exótico?
183
00:14:24,459 --> 00:14:25,501
Não.
184
00:14:26,084 --> 00:14:27,084
Não.
185
00:14:30,501 --> 00:14:33,459
Não deixam os exóticos ganhar. Não.
186
00:15:11,709 --> 00:15:13,459
- Tudo bem, filho?
- Então?
187
00:15:13,626 --> 00:15:15,209
Falta-te muito?
188
00:15:16,501 --> 00:15:17,501
Um pouco.
189
00:15:17,501 --> 00:15:19,834
Diz-lhes que limpem o cinzeiro.
190
00:15:19,834 --> 00:15:23,084
- Queres alguma coisa?
- Uns tacos.
191
00:15:23,084 --> 00:15:25,168
- Sim.
- Não demores muito.
192
00:15:25,168 --> 00:15:26,251
Não.
193
00:15:46,584 --> 00:15:48,001
Conhece-los?
194
00:15:48,834 --> 00:15:49,709
Não.
195
00:15:52,293 --> 00:15:54,293
Já o vi algures.
196
00:15:55,084 --> 00:15:56,043
É luchador.
197
00:15:56,918 --> 00:15:58,459
É "O Comandante".
198
00:15:58,459 --> 00:15:59,959
Vais cumprimentá-lo?
199
00:15:59,959 --> 00:16:01,668
Não o conheço, mãe.
200
00:16:01,668 --> 00:16:03,793
- Posso apresentar-to.
- Não, mãe.
201
00:16:03,793 --> 00:16:05,126
- Anda lá.
- Não.
202
00:16:05,126 --> 00:16:06,709
- Filho...
- Não, mãe.
203
00:16:06,709 --> 00:16:08,126
Anda lá.
204
00:16:08,709 --> 00:16:09,626
Filho.
205
00:16:10,709 --> 00:16:13,751
Desculpe. É o Comandante, não é?
206
00:16:14,251 --> 00:16:15,543
Sim.
207
00:16:15,543 --> 00:16:18,126
O meu filho também é luchador.
208
00:16:18,126 --> 00:16:20,584
É muito famoso, é o Punho de Satã.
209
00:16:20,584 --> 00:16:22,334
Que coincidência, não é?
210
00:16:22,334 --> 00:16:24,918
Mas também luta como o Toupeira.
211
00:16:24,918 --> 00:16:26,668
Ele diz-me que é muito bom.
212
00:16:26,668 --> 00:16:30,001
Eu nunca o vi,
porque fico demasiado nervosa.
213
00:16:31,001 --> 00:16:33,334
Olá, minha senhora. Sou a Yocasta.
214
00:16:33,334 --> 00:16:35,376
Anna, este é o meu marido Gerardo.
215
00:16:45,084 --> 00:16:49,251
O casamento da minha filha Andreína
com o Dr. Ernesto Rangel,
216
00:16:50,168 --> 00:16:52,459
à Sra. Kassandra de Contreras...
217
00:16:56,168 --> 00:16:58,209
Descontas da gorjeta?
218
00:16:58,209 --> 00:17:00,418
Sim. O da minha mãe também.
219
00:17:00,418 --> 00:17:02,084
- Adeus.
-É o meu Saúl.
220
00:17:02,084 --> 00:17:04,043
- Mãe!
-É igual ao pai.
221
00:17:10,584 --> 00:17:12,459
- O teu?
- Tens dois.
222
00:17:16,876 --> 00:17:19,168
Não te vi a sair.
223
00:17:20,126 --> 00:17:21,834
Ora bem, dá-me o meu.
224
00:17:45,584 --> 00:17:49,334
{\an8}Olha para o teu pai. És igualzinho a ele.
225
00:17:53,043 --> 00:17:55,043
Tens os olhos dele.
226
00:17:57,834 --> 00:17:59,293
A boca dele.
227
00:18:01,918 --> 00:18:03,751
Até o cabelo dele.
228
00:18:08,209 --> 00:18:10,501
O que raio estamos aqui a fazer, mãe?
229
00:18:11,668 --> 00:18:13,126
Vamos mas é embora.
230
00:18:17,418 --> 00:18:19,293
Ele ainda estaria connosco,
231
00:18:21,168 --> 00:18:23,209
se me tivesses ouvido.
232
00:18:32,334 --> 00:18:35,834
...o mascarado prateado, o fabuloso Santo.
233
00:18:35,834 --> 00:18:40,084
O público recebe-o com carinho.
234
00:18:40,084 --> 00:18:43,751
Mariachis, barulho, aplauso.
235
00:18:44,543 --> 00:18:46,251
Um grupo de pessoas que...
236
00:18:46,251 --> 00:18:48,043
Vês aquilo? É o Santo!
237
00:18:49,043 --> 00:18:51,668
Filho, uma prenda para ti.
238
00:18:51,668 --> 00:18:54,126
...e marca a sua presença.
239
00:18:54,126 --> 00:18:58,668
É um ótimo lutador e ator.
240
00:18:59,084 --> 00:19:01,334
...para que ma dês.
241
00:19:01,334 --> 00:19:03,418
- Não, cala-te.
- Aí vem o Canário.
242
00:19:03,543 --> 00:19:05,293
Vamos lá ver. Vejam bem.
243
00:19:05,293 --> 00:19:07,834
Isto sim é dominar as cordas. Sim!
244
00:19:16,751 --> 00:19:20,293
Vimos uma terceira queda
e o que aconteceu.
245
00:19:20,293 --> 00:19:24,084
Este homem
quer sentir-se melhor no ringue...
246
00:19:24,084 --> 00:19:26,418
Que salto impressionante!
247
00:19:26,418 --> 00:19:28,459
Que belo bloqueio!
248
00:19:28,459 --> 00:19:31,626
Mas que voo! Incrível.
249
00:19:32,209 --> 00:19:35,418
- Quem os convidou? Foste tu?
- Eu não.
250
00:19:35,418 --> 00:19:36,459
Não, mas...
251
00:20:40,543 --> 00:20:43,501
Sabes quem sabia fazer as sobrancelhas?
252
00:20:44,793 --> 00:20:46,168
A Veronica Castro.
253
00:20:48,168 --> 00:20:49,126
Não era?
254
00:20:49,126 --> 00:20:51,293
Uma das poucas que sabia.
255
00:20:53,334 --> 00:20:55,293
Adorava o cabelo dela.
256
00:20:55,793 --> 00:20:57,959
Sim. O cabelo.
257
00:20:59,751 --> 00:21:02,876
- Muito impressionante.
- Já estou atrasada.
258
00:21:04,751 --> 00:21:06,834
Já não me pareço com ninguém.
259
00:21:06,834 --> 00:21:08,168
Melhor assim.
260
00:21:09,001 --> 00:21:10,334
Muito melhor.
261
00:21:13,543 --> 00:21:15,543
Pronto. Parece-te bem?
262
00:21:16,626 --> 00:21:18,626
- Está bem.
- Muito bem.
263
00:21:18,626 --> 00:21:20,876
Olha para ti, Rapunzel.
264
00:21:24,084 --> 00:21:25,168
Que tal?
265
00:21:29,709 --> 00:21:31,126
Não esperes por mim, filho.
266
00:21:31,751 --> 00:21:32,751
Não.
267
00:21:33,293 --> 00:21:35,834
- Vai dormir cedo.
- Adeus.
268
00:21:49,168 --> 00:21:50,793
Posso dizer-te uma coisa?
269
00:21:58,709 --> 00:22:01,501
Ainda estou a pensar nisso, sim? Então...
270
00:22:11,334 --> 00:22:12,751
Isto é um exótico.
271
00:22:14,084 --> 00:22:15,209
Mas esse ganha.
272
00:22:39,543 --> 00:22:40,959
Isto hoje está cheio.
273
00:22:40,959 --> 00:22:44,043
É agora! Tu consegues, está bem?
274
00:22:44,584 --> 00:22:47,376
Queixo para cima.
Não te rales com eles, está bem?
275
00:22:47,376 --> 00:22:48,751
Deixa-me tratar de tudo.
276
00:22:49,376 --> 00:22:51,168
Faz bem a tua parte.
277
00:22:51,168 --> 00:22:52,918
És a seguir, prepara-te.
278
00:22:52,918 --> 00:22:56,876
Ouve, quero falar contigo.
Esta noite, vai ser diferente.
279
00:22:57,876 --> 00:22:59,001
- Sim.
- Quem és tu?
280
00:22:59,001 --> 00:23:00,043
A treinadora.
281
00:23:01,793 --> 00:23:02,834
A Lady Anarquia?
282
00:23:02,834 --> 00:23:03,834
Sim.
283
00:23:03,834 --> 00:23:06,126
- Sou um grande fã.
- Ai sim?
284
00:23:06,126 --> 00:23:10,293
Passa-se o seguinte. Esta noite,
o Gigántico irá enfrentar um exótico
285
00:23:10,293 --> 00:23:13,209
e esse exótico é este tipo aqui.
286
00:23:13,751 --> 00:23:15,376
Mas vai ser assim.
287
00:23:15,376 --> 00:23:17,084
O exótico vai ganhar.
288
00:23:18,043 --> 00:23:20,168
Sim. Virar o jogo.
289
00:23:21,584 --> 00:23:24,126
O Gigántico concorda com isto?
290
00:23:26,543 --> 00:23:28,126
Não. É surpresa.
291
00:23:28,126 --> 00:23:32,251
Então, parem de me fazer perder tempo
e, tu, veste-te de Toupeira.
292
00:23:52,334 --> 00:23:54,793
Gigántico!
293
00:23:56,918 --> 00:24:00,418
Fui informado de que houve
uma mudança no programa.
294
00:24:00,418 --> 00:24:03,626
Isto vai ficar feio.
295
00:24:04,168 --> 00:24:09,126
Temos a estreia de um luchador
nunca antes visto.
296
00:24:09,126 --> 00:24:12,959
Para vós, de El Chuco,
297
00:24:13,709 --> 00:24:17,251
Cassandro,
298
00:24:17,251 --> 00:24:21,334
o Exótico!
299
00:24:36,751 --> 00:24:38,876
Sai daqui, seu maricas!
300
00:24:46,001 --> 00:24:48,209
Vais partir o pescoço, panasca!
301
00:24:52,584 --> 00:24:53,709
Vai, Cassandro!
302
00:24:54,251 --> 00:24:55,376
Vamos!
303
00:24:59,543 --> 00:25:00,959
Fora!
304
00:25:04,043 --> 00:25:05,793
Bicha!
305
00:25:06,918 --> 00:25:11,459
O Gigántico vai dar cabo de ti!
Não és nada, seu maldito maricas!
306
00:25:18,626 --> 00:25:20,626
Vai à merda, Cassandro!
307
00:25:24,001 --> 00:25:28,834
Gigántico!
308
00:25:40,876 --> 00:25:44,709
É o cabelo!
309
00:25:44,709 --> 00:25:46,418
Cabrão!
310
00:25:53,251 --> 00:25:54,793
É isso! Boa!
311
00:25:59,251 --> 00:26:00,459
Vejam o que lhe fiz!
312
00:26:13,876 --> 00:26:15,084
Cassandro!
313
00:26:15,626 --> 00:26:21,376
Cassandro!
314
00:26:39,834 --> 00:26:46,334
Cassandro!
315
00:26:46,334 --> 00:26:49,501
- Cassandro!
- Gigántico!
316
00:26:49,501 --> 00:26:52,459
Cassandro!
317
00:27:41,001 --> 00:27:43,793
Arruma com ele!
318
00:27:55,084 --> 00:27:56,293
Saúl!
319
00:28:00,168 --> 00:28:02,584
Senhoras e senhores,
320
00:28:02,584 --> 00:28:07,501
o vencedor desta luta espetacular,
321
00:28:07,501 --> 00:28:09,959
o carrasco de Tijuana,
322
00:28:10,668 --> 00:28:15,168
o Gigántico!
323
00:28:16,126 --> 00:28:17,834
Toupeira, não me lixes!
324
00:28:17,834 --> 00:28:20,376
Tens de respeitar a arte. Entendido?
325
00:28:22,043 --> 00:28:23,126
O quê?
326
00:28:41,043 --> 00:28:42,376
O Comandante.
327
00:28:45,001 --> 00:28:46,001
Viste-me?
328
00:28:47,209 --> 00:28:48,584
Falamos no sábado.
329
00:28:49,209 --> 00:28:50,543
No sábado?
330
00:28:51,126 --> 00:28:52,918
Vão viajar!
331
00:28:54,001 --> 00:28:55,501
Dois dias, sim.
332
00:28:55,501 --> 00:28:57,376
Dois dias? Isso é muito.
333
00:28:58,626 --> 00:28:59,626
Tenho de ir.
334
00:29:00,376 --> 00:29:02,418
Certo, mas viste-me?
335
00:29:03,334 --> 00:29:05,709
É melhor falarmos disto em minha casa.
336
00:29:05,709 --> 00:29:07,209
Tu viste-me.
337
00:29:09,084 --> 00:29:10,376
Sim, meu querido.
338
00:29:10,876 --> 00:29:11,876
Eu vi-te.
339
00:29:14,793 --> 00:29:16,334
Mata-os!
340
00:29:22,334 --> 00:29:24,668
Vejam quem chegou.
341
00:29:28,459 --> 00:29:30,376
- Bem-vindo!
- Obrigado!
342
00:29:30,376 --> 00:29:32,793
- Estávamos à tua espera.
- Obrigado!
343
00:29:32,793 --> 00:29:35,043
Porreiro, entra. Sou o Lorenzo.
344
00:29:36,209 --> 00:29:38,876
Vem ao meu bar. Vai uma cerveja?
345
00:29:38,876 --> 00:29:39,918
Claro.
346
00:29:39,918 --> 00:29:41,668
Sou a Sabrina, a treinadora.
347
00:29:41,668 --> 00:29:44,418
- Pede o que quiseres.
- Merda! Isso é...
348
00:29:44,418 --> 00:29:47,918
O comandante Gomez Pulido, da polícia.
349
00:29:47,918 --> 00:29:49,501
Conhece-lo?
350
00:29:49,501 --> 00:29:52,043
Não, apenas dos jornais.
351
00:29:52,043 --> 00:29:54,001
Vem cá.
352
00:29:54,001 --> 00:29:56,126
- Até já!
- Está bem.
353
00:29:57,293 --> 00:29:58,501
Como vai isso, Lorenzo?
354
00:29:58,501 --> 00:30:00,334
O novo ídolo do povo.
355
00:30:00,334 --> 00:30:02,751
- Olá, muito gosto.
- Muito gosto!
356
00:30:02,751 --> 00:30:03,959
- Olá!
- Olá!
357
00:30:04,876 --> 00:30:06,001
Como estás?
358
00:30:06,001 --> 00:30:08,334
- Desculpe.
- Vá, vamos falar.
359
00:30:08,334 --> 00:30:09,668
Senta-te.
360
00:30:09,668 --> 00:30:11,043
Obrigado.
361
00:30:12,626 --> 00:30:14,876
Que desempenho, homem.
362
00:30:15,376 --> 00:30:16,834
Deixaste-nos espantados.
363
00:30:17,501 --> 00:30:18,376
A sério?
364
00:30:18,918 --> 00:30:20,209
Sim.
365
00:30:20,793 --> 00:30:23,709
Sabes o que chamam a isto na tourada?
366
00:30:24,418 --> 00:30:27,001
A Descida de Faraó.
367
00:30:27,876 --> 00:30:30,793
Sim. Senti-me muito bem.
Vi o público contente.
368
00:30:30,793 --> 00:30:32,918
Sim. O público estava contente.
369
00:30:32,918 --> 00:30:37,959
Ia escolher o Gigántico
para um combate em Monterrey.
370
00:30:39,084 --> 00:30:41,709
Mas estás a fazer-me duvidar disso.
371
00:30:42,334 --> 00:30:43,584
És promotor?
372
00:30:43,584 --> 00:30:47,126
Uma pessoa pode ser muita coisa
na vida, não é verdade?
373
00:30:47,126 --> 00:30:49,668
Mas prefiro ser teu amigo.
374
00:30:49,668 --> 00:30:51,793
- Posso ser teu amigo?
- Claro.
375
00:30:51,793 --> 00:30:54,793
Amigos, claro.
376
00:30:55,876 --> 00:30:58,001
Nunca lutei fora de Juárez.
377
00:30:58,001 --> 00:31:02,376
Para mim, é igual em todo o lado.
378
00:31:03,376 --> 00:31:05,126
As pessoas estão lixadas.
379
00:31:05,126 --> 00:31:08,293
É por isso que gostam de luta livre.
O mundo está lixado.
380
00:31:09,251 --> 00:31:14,293
Durante um instante,
um luchador luta contra o infortúnio.
381
00:31:15,376 --> 00:31:19,668
Do ringue, ele conta-te a história
do bem que vence o mal.
382
00:31:19,668 --> 00:31:21,751
Certo? É o que é.
383
00:31:22,543 --> 00:31:26,001
É assim em todo o lado.
Na China, no Japão, em Monterrey...
384
00:31:26,001 --> 00:31:27,459
A merda é igualzinha.
385
00:31:28,418 --> 00:31:30,043
Quero lutar em todo o lado.
386
00:31:30,668 --> 00:31:33,293
No Japão, na China, em Monterrey...
387
00:31:33,293 --> 00:31:35,543
- Claro, homem!
- Cidade do México.
388
00:31:35,543 --> 00:31:38,293
Já estás com pressa, homem.
389
00:31:38,293 --> 00:31:40,626
Primeiro, tens de resolver isto aqui.
390
00:31:41,959 --> 00:31:43,668
Felipe, vem cá.
391
00:31:43,668 --> 00:31:46,251
- O que deseja, patrão?
- Conhece-lo?
392
00:31:47,001 --> 00:31:48,668
Não, não conheço.
393
00:31:48,668 --> 00:31:50,293
Olha bem, pá.
394
00:31:51,668 --> 00:31:52,959
Este é o...
395
00:31:54,043 --> 00:31:56,459
Saúl... Cassandro!
396
00:31:56,459 --> 00:31:59,209
- Cassandro, o Exótico!
-É um exótico?
397
00:31:59,834 --> 00:32:01,501
-És luchador?
- Sim.
398
00:32:01,501 --> 00:32:03,376
Ótimo!
399
00:32:03,376 --> 00:32:05,626
Fica de olho nele.
400
00:32:06,543 --> 00:32:11,251
Quero que dês uma volta com ele
e que o ajudes a divertir-se.
401
00:32:11,251 --> 00:32:13,668
Claro! Quero que se divirta.
402
00:32:19,001 --> 00:32:20,084
Estás bem?
403
00:32:21,293 --> 00:32:23,834
Se precisares de algo, diz-me e arranjo.
404
00:32:23,834 --> 00:32:25,876
Sim. Obrigado.
405
00:32:27,251 --> 00:32:29,543
Não sabia que promoviam lutas.
406
00:32:29,543 --> 00:32:31,418
O Lorenzo é promotor.
407
00:32:31,418 --> 00:32:33,751
- O quê? Não.
- Sim.
408
00:32:34,251 --> 00:32:36,793
Mas falou-me de um combate em Monterrey.
409
00:32:36,793 --> 00:32:40,959
Ele é dos melhores que há.
Tem as mãos em tudo.
410
00:32:43,584 --> 00:32:46,251
Onde arranjaste isto? Esta merda é pura.
411
00:32:48,168 --> 00:32:51,543
Foi pena não teres ido à luta
e conhecido o Cassandro.
412
00:32:52,043 --> 00:32:53,334
Quem?
413
00:32:54,168 --> 00:32:57,418
- O Cassandro.
- Pois.
414
00:32:57,918 --> 00:33:00,626
Não ando metido nisso.
415
00:33:01,251 --> 00:33:03,751
Sou mais de boates e isso.
416
00:33:04,293 --> 00:33:05,793
É pena...
417
00:33:06,376 --> 00:33:08,959
É um espetáculo muito bonito.
418
00:33:08,959 --> 00:33:13,084
-É lindo.
- Gosto das máscaras.
419
00:33:13,626 --> 00:33:16,126
- A sério?
- Sim, gosto das máscaras.
420
00:33:16,126 --> 00:33:17,668
Qual é a que usas?
421
00:33:18,793 --> 00:33:21,126
- Não uso.
- A sério?
422
00:33:21,126 --> 00:33:22,543
- Não usas?
- Não.
423
00:33:24,543 --> 00:33:26,168
Sou o Sem Máscara!
424
00:33:26,709 --> 00:33:30,709
-É diferente.
- Sempre.
425
00:33:30,709 --> 00:33:34,251
- Isso é bom.
- Claro. És muito bonito.
426
00:33:35,918 --> 00:33:37,168
Obrigado!
427
00:33:37,709 --> 00:33:41,459
Se o Cassandro estivesse aqui,
ele dir-te-ia muitas coisas.
428
00:33:42,376 --> 00:33:44,543
Sim, diria, por exemplo,
429
00:33:46,668 --> 00:33:48,293
que quer beijar-te.
430
00:33:52,918 --> 00:33:55,001
Mas ele não está aqui, então...
431
00:33:58,668 --> 00:34:02,584
Ainda bem que não,
tenho namorada e não quero problemas.
432
00:34:02,584 --> 00:34:03,918
E eu tenho namorado.
433
00:34:03,918 --> 00:34:06,668
- A sério?
-É grande e muito forte.
434
00:34:06,668 --> 00:34:07,876
Sim.
435
00:34:17,918 --> 00:34:20,043
Desculpa por ter vindo tarde, mãe.
436
00:34:20,793 --> 00:34:22,168
Acordei-te?
437
00:34:29,918 --> 00:34:32,418
- Acordei-te?
- Não.
438
00:34:34,001 --> 00:34:37,043
O telefone acordou-me, tocou a manhã toda.
439
00:34:41,834 --> 00:34:43,209
Foi espetacular, mãe.
440
00:34:43,834 --> 00:34:46,668
Foi uma noite bonita.
Devias aparecer, um dia.
441
00:34:49,418 --> 00:34:51,043
Não pensaste, pois não?
442
00:34:53,459 --> 00:34:57,168
Não pensaste no que o teu pai vai dizer
quando ele descobrir.
443
00:34:57,168 --> 00:35:00,376
Porque vai descobrir
e vai ficar um cão raivoso.
444
00:35:01,459 --> 00:35:04,001
Saúl, querido.
445
00:35:11,376 --> 00:35:13,334
Não é só isso.
446
00:35:13,834 --> 00:35:16,293
Tens de cuidar de ti.
447
00:35:16,293 --> 00:35:19,584
Lembra-te do que fizeram
ao filho da Silvia há um ano.
448
00:36:05,293 --> 00:36:06,626
Gostas, Saúl?
449
00:36:34,084 --> 00:36:35,168
Despacha-te, Saúl!
450
00:36:36,668 --> 00:36:38,251
Então? Gostas do rio?
451
00:36:38,251 --> 00:36:39,876
É bonito, não é?
452
00:36:39,876 --> 00:36:41,001
Olha.
453
00:36:51,334 --> 00:36:54,209
Diz-me, estás a divertir-te?
454
00:36:56,251 --> 00:36:57,376
Obrigado, querida.
455
00:36:58,001 --> 00:36:59,709
Eduardo, querido!
456
00:36:59,709 --> 00:37:00,834
Devias ir.
457
00:37:06,418 --> 00:37:08,126
- Tudo bem?
- Sim.
458
00:37:08,126 --> 00:37:09,793
- As meninas?
- Estão bem.
459
00:37:10,668 --> 00:37:13,126
- Estão a gostar?
- Sim, estão todas bem.
460
00:37:13,126 --> 00:37:15,293
Não quero que as meninas a vejam.
461
00:37:15,293 --> 00:37:16,751
Mandei-a ir-se embora.
462
00:38:20,293 --> 00:38:22,043
A tua mãe está no público.
463
00:38:23,959 --> 00:38:24,876
Sim?
464
00:38:24,876 --> 00:38:26,751
- Sim!
- Sim.
465
00:38:27,293 --> 00:38:28,376
Muito bem.
466
00:38:32,334 --> 00:38:33,709
Estás pronto?
467
00:38:35,918 --> 00:38:36,959
Sempre.
468
00:38:40,584 --> 00:38:44,626
Senhoras e senhores!
469
00:38:44,626 --> 00:38:49,876
Bem-vindos à noite de lucha!
470
00:38:50,418 --> 00:38:55,668
Contra o Blue Flame,
esta noite, no evento principal...
471
00:38:59,334 --> 00:39:05,334
Deem as boas-vindas a Cassandro!
472
00:39:21,584 --> 00:39:23,126
Sabrina, aqui.
473
00:39:50,376 --> 00:39:51,293
Vamos.
474
00:39:52,834 --> 00:39:56,084
Quero uma luta limpa, exótico.
475
00:39:58,626 --> 00:39:59,959
Vamos lá, Cassandro!
476
00:40:02,668 --> 00:40:04,043
Maricas!
477
00:40:04,043 --> 00:40:05,543
Cala-te, é meu filho!
478
00:40:08,793 --> 00:40:11,001
Fala comigo, Cassandro. Estás bem?
479
00:40:13,834 --> 00:40:14,709
Estás bem?
480
00:40:16,043 --> 00:40:18,584
Um, dois, três.
481
00:40:20,584 --> 00:40:28,293
Maricas!
482
00:40:34,584 --> 00:40:37,918
Vamos! Vence-o, Cassandro.
Ele está de rastos.
483
00:40:37,918 --> 00:40:39,126
Solta-o.
484
00:40:43,418 --> 00:40:45,834
Levanta-te! Vais desistir?
485
00:40:49,751 --> 00:40:51,251
Vamos lá!
486
00:40:52,459 --> 00:40:54,918
Força!
487
00:40:58,043 --> 00:41:01,334
Aquilo pode ser ilegal. Calma.
488
00:41:01,876 --> 00:41:06,168
Maricas!
489
00:41:08,376 --> 00:41:10,584
Cassandro!
490
00:41:11,501 --> 00:41:13,209
Mete-te no ringue!
491
00:41:13,209 --> 00:41:14,918
Foque-se, senhor. Levante-se!
492
00:41:17,709 --> 00:41:19,709
Vamos!
493
00:41:21,126 --> 00:41:23,209
Muito bem.
494
00:41:39,626 --> 00:41:48,626
Cassandro!
495
00:41:57,418 --> 00:41:59,668
Um, dois...
496
00:42:00,668 --> 00:42:02,626
Ele não pode interferir!
497
00:42:02,626 --> 00:42:03,959
Rua!
498
00:42:19,793 --> 00:42:21,251
Ele é teu!
499
00:42:22,376 --> 00:42:23,918
Cassandro!
500
00:42:27,418 --> 00:42:30,584
Beijo!
501
00:42:32,168 --> 00:42:33,376
O Cassandro vence.
502
00:42:34,418 --> 00:42:36,001
Pago a dobrar a todos.
503
00:42:36,001 --> 00:42:39,959
Vai à merda, gringo traidor!
Não perco para exóticos!
504
00:42:40,709 --> 00:42:41,793
A dobrar?
505
00:42:41,793 --> 00:42:42,834
Pago a dobrar.
506
00:42:43,543 --> 00:42:46,459
Cassandro!
507
00:43:18,918 --> 00:43:21,668
Um, dois, três!
508
00:43:44,084 --> 00:43:45,418
Vamos!
509
00:43:48,043 --> 00:43:51,293
O meu ídolo!
510
00:44:03,043 --> 00:44:06,251
Cassandro!
511
00:44:07,001 --> 00:44:11,876
Cassandro!
512
00:44:36,126 --> 00:44:38,126
Viste como o público gritou?
513
00:44:38,126 --> 00:44:39,918
Nossa Senhora!
514
00:44:39,918 --> 00:44:41,376
Graças a Deus!
515
00:44:41,376 --> 00:44:45,668
Agora, imaginem-me num estádio
ou numa arena de luta livre a sério.
516
00:44:45,668 --> 00:44:48,459
Pensamos nisso quando acontecer, filho.
517
00:44:49,584 --> 00:44:50,709
Estás preocupada?
518
00:44:51,668 --> 00:44:53,293
Estás, não estás?
519
00:44:53,293 --> 00:44:56,918
Estás preocupada por causa do meu pai.
520
00:44:56,918 --> 00:44:59,918
Vai divertir-te. Não te deites tarde.
521
00:44:59,918 --> 00:45:02,043
Não. E se eu te levasse a casa?
522
00:45:02,543 --> 00:45:04,709
- Para!
- Eu levo-te.
523
00:45:04,709 --> 00:45:07,334
- Não sou uma inválida.
- Tens a certeza?
524
00:45:08,251 --> 00:45:10,668
Pronto, lembra-te do que o médico disse.
525
00:45:10,668 --> 00:45:13,084
- Toma a medicação.
- Não faças cenas.
526
00:45:13,084 --> 00:45:16,084
Não faço cenas.
527
00:45:16,084 --> 00:45:19,126
Vai divertir-te, estão à tua espera.
528
00:45:19,126 --> 00:45:21,584
- Não faças tolices.
- Nem tu.
529
00:46:12,459 --> 00:46:13,709
Senti falta da tua boca.
530
00:46:18,959 --> 00:46:21,001
Espera.
531
00:46:22,043 --> 00:46:23,293
Uma coisa de cada vez.
532
00:46:23,959 --> 00:46:25,251
Está bem.
533
00:46:25,251 --> 00:46:28,001
Primeiro, vamos jantar.
Posso preparar umas bebidas.
534
00:46:29,168 --> 00:46:30,334
Está bem.
535
00:46:31,918 --> 00:46:33,626
- Está bem.
- Temos de comemorar.
536
00:46:38,459 --> 00:46:42,459
Obrigado, Universo,
por me permitires estar sozinho
537
00:46:43,376 --> 00:46:46,168
com o Gerardo.
538
00:46:47,459 --> 00:46:48,751
Só nós os dois.
539
00:47:28,918 --> 00:47:30,834
Desculpa.
540
00:47:35,418 --> 00:47:37,376
Acho que o Cassandro fica por cima.
541
00:47:38,293 --> 00:47:39,876
Eu e ele somos diferentes.
542
00:47:48,084 --> 00:47:51,834
Não gosto que fales dele
como se fosse uma pessoa a sério.
543
00:47:52,334 --> 00:47:53,876
Também é muito corajoso.
544
00:47:55,043 --> 00:47:57,793
E é muito divertido.
545
00:47:59,584 --> 00:48:01,251
E sensual.
546
00:48:03,084 --> 00:48:04,751
Não o achas sensual?
547
00:48:05,168 --> 00:48:06,501
Bem, sim, mas...
548
00:48:08,543 --> 00:48:11,876
Gostava mais de ti
quando eras um luchador normal.
549
00:48:13,209 --> 00:48:15,251
Ele vai melhorar, crescer.
550
00:48:15,959 --> 00:48:17,584
Gosto de ti tal como és.
551
00:48:19,126 --> 00:48:22,043
Sim, porque gostas de foder
toupeiras fracotas.
552
00:48:22,501 --> 00:48:24,251
Cala-te!
553
00:48:24,251 --> 00:48:26,209
Seu filho da mãe!
554
00:48:27,168 --> 00:48:29,001
Onde está o Cassandro agora?
555
00:48:30,584 --> 00:48:32,084
Vou...
556
00:48:33,418 --> 00:48:34,501
Sim.
557
00:48:54,584 --> 00:48:56,168
Vou buscar uma cerveja.
558
00:48:58,168 --> 00:48:59,376
Está bem.
559
00:49:33,501 --> 00:49:34,584
Anda, mãe!
560
00:49:34,584 --> 00:49:36,209
Estou pronto.
561
00:49:37,084 --> 00:49:38,126
Não, filho.
562
00:49:38,459 --> 00:49:39,543
Vamos!
563
00:49:39,918 --> 00:49:43,418
- Não, Saúl, deixa-me.
- Vou levar-te a um sítio bonito.
564
00:49:43,918 --> 00:49:45,209
Vá, já chega.
565
00:49:45,709 --> 00:49:47,084
Deixa-me em paz.
566
00:49:48,876 --> 00:49:52,334
Vais adorar este sítio novo.
567
00:49:52,334 --> 00:49:54,126
Vais ver.
568
00:49:54,126 --> 00:49:55,334
É bonito.
569
00:50:09,459 --> 00:50:14,459
Ali, naquele casarão,
vive um homem de quem gosto.
570
00:50:14,459 --> 00:50:17,459
Lavei-lhe a roupa e adorei o cheiro dele.
571
00:50:18,126 --> 00:50:22,334
- Ele é solteiro?
- Não. É casado e tem dois filhos.
572
00:50:22,334 --> 00:50:24,293
- Sou uma causa perdida.
- Não.
573
00:50:24,293 --> 00:50:26,751
Vira o disco e toca o mesmo.
574
00:50:31,001 --> 00:50:31,918
Olha.
575
00:50:32,793 --> 00:50:36,126
Ali, onde está aquela árvore torta,
576
00:50:36,668 --> 00:50:39,084
vive uma velhota porca.
577
00:50:40,918 --> 00:50:44,459
Ela dava-me sempre lençóis manchados.
578
00:50:44,459 --> 00:50:45,501
Que nojo!
579
00:50:45,501 --> 00:50:47,959
E o marido dela,
580
00:50:48,418 --> 00:50:52,251
acho que ele se masturbava
umas três vezes ao dia,
581
00:50:53,459 --> 00:50:56,709
porque as toalhas deles
estavam sempre duras.
582
00:50:57,543 --> 00:50:59,293
Elas ficavam hirtas!
583
00:50:59,876 --> 00:51:02,376
A sério? Cabrão.
584
00:51:03,001 --> 00:51:05,084
- O que é isso?
- Francamente.
585
00:51:06,543 --> 00:51:09,501
Não sei o que lhes faziam.
586
00:51:11,834 --> 00:51:13,709
Olha, mãe.
587
00:51:13,709 --> 00:51:16,959
- Desculpa ser tão desbocada.
- Olha.
588
00:51:19,084 --> 00:51:20,376
Aqui estamos.
589
00:51:21,793 --> 00:51:23,001
"Vende-se."
590
00:51:24,834 --> 00:51:28,251
Mas, filho, não temos dinheiro para isto.
591
00:51:28,834 --> 00:51:30,834
Acredita apenas em mim.
592
00:51:31,584 --> 00:51:37,376
Mais alguns combates noutras cidades
e poderei pedir dinheiro emprestado.
593
00:51:39,543 --> 00:51:40,709
Vamos lá ver.
594
00:51:42,334 --> 00:51:43,376
Vem ver.
595
00:51:44,751 --> 00:51:45,793
Anda, mãe.
596
00:51:46,293 --> 00:51:48,543
Tem uma surpresa lá atrás.
597
00:51:50,709 --> 00:51:51,751
Anda.
598
00:51:52,251 --> 00:51:53,584
Rápido!
599
00:51:54,001 --> 00:51:55,043
Vem.
600
00:52:44,459 --> 00:52:45,793
Muito bem.
601
00:52:57,418 --> 00:52:59,126
Vais ficar careca.
602
00:53:00,334 --> 00:53:02,084
Não me digas isso!
603
00:53:02,584 --> 00:53:04,209
Não digas isso.
604
00:53:06,043 --> 00:53:09,793
Quando viermos para aqui,
a piscina vai ser um coração.
605
00:53:09,793 --> 00:53:11,584
- Um coração?
- Sim.
606
00:53:11,584 --> 00:53:12,501
Porquê?
607
00:53:14,168 --> 00:53:17,043
Porque sim. Porque sou gay.
608
00:53:20,251 --> 00:53:21,626
Filho.
609
00:53:42,334 --> 00:53:45,043
É linda. Tem uma cozinha amarela.
610
00:53:47,501 --> 00:53:49,709
Quero comprá-la logo que possível.
611
00:54:02,334 --> 00:54:03,543
Onde está o teu pai?
612
00:54:06,626 --> 00:54:07,543
Não.
613
00:54:08,793 --> 00:54:10,501
Parece haver aí gato.
614
00:54:11,001 --> 00:54:13,209
Não. Não há muito para contar.
615
00:54:13,209 --> 00:54:14,918
Pois, não acredito nisso.
616
00:54:20,043 --> 00:54:21,001
Ora bem...
617
00:54:21,918 --> 00:54:25,334
A minha mãe conheceu-o numa festa,
quando ela tinha...
618
00:54:26,501 --> 00:54:31,959
Ela era muito jovem
e eles começaram logo a ter um caso,
619
00:54:32,543 --> 00:54:36,668
que durou anos, mas ele era casado
620
00:54:38,293 --> 00:54:41,209
e, depois, teve muitos filhos...
621
00:54:44,584 --> 00:54:47,834
A minha mãe amava-o tanto.
Acho que ainda ama.
622
00:54:49,168 --> 00:54:50,709
Então, sabes quem ele é?
623
00:54:52,626 --> 00:54:53,543
Sim.
624
00:54:55,001 --> 00:54:58,793
Sim, ele mostrou-me a luta livre.
Levou-me a ver uns combates.
625
00:55:03,376 --> 00:55:06,376
Já não o vês?
626
00:55:08,126 --> 00:55:10,126
Não. Há já algum tempo.
627
00:55:14,126 --> 00:55:16,209
Saí do armário aos 15 anos.
628
00:55:21,001 --> 00:55:22,876
E ele é muito...
629
00:55:25,418 --> 00:55:28,001
É muito ligado à religião.
630
00:55:31,834 --> 00:55:34,501
Então, um dia, ele deixou de aparecer.
631
00:57:32,376 --> 00:57:33,251
{\an8}CASSANDRO
O MELHOR
632
00:57:53,501 --> 00:57:54,501
Onde está o teu?
633
00:58:15,126 --> 00:58:17,751
- Quem são, meu filho?
- São migrantes, mãe.
634
00:58:18,418 --> 00:58:19,751
Estão a atravessar.
635
00:58:21,168 --> 00:58:22,543
Diz-lhes que entrem.
636
00:58:23,459 --> 00:58:25,084
Dá-lhes algo de comer.
637
00:58:26,293 --> 00:58:28,418
Há feijões no frigorífico.
638
00:58:29,209 --> 00:58:30,626
Já se foram.
639
00:58:32,876 --> 00:58:34,334
Devem estar com fome.
640
00:58:36,168 --> 00:58:37,251
E sede.
641
00:58:39,126 --> 00:58:40,709
Mas já foram, mãe.
642
00:58:41,418 --> 00:58:44,084
Às vezes, vêm com os filhos.
643
00:58:56,918 --> 00:58:58,293
Tomaste-os todos?
644
00:59:04,209 --> 00:59:05,584
Andas a tomá-los?
645
00:59:07,251 --> 00:59:08,584
Sim, meu filho.
646
00:59:09,626 --> 00:59:11,334
Acabei o frasco ontem à noite.
647
00:59:24,584 --> 00:59:26,709
Loirinho, queres ramboia?
648
00:59:27,251 --> 00:59:29,168
Queres festa?
649
00:59:44,834 --> 00:59:45,959
Sim, mas...
650
00:59:47,876 --> 00:59:53,126
Mas não estou a dizer isso.
Sabe-se que o Texas...
651
00:59:56,376 --> 00:59:59,584
Isso é demasiado. Não posso...
652
01:00:06,459 --> 01:00:09,543
- Boa tarde, Lorenzo.
- O que foi?
653
01:00:10,834 --> 01:00:12,209
O que foi?
654
01:00:13,376 --> 01:00:15,168
Queria saber de Monterrey...
655
01:00:15,959 --> 01:00:18,834
Ando apertado de dinheiro, então...
656
01:00:19,584 --> 01:00:21,459
Bem...
657
01:00:22,459 --> 01:00:24,834
Monterrey não vai acontecer.
658
01:00:29,584 --> 01:00:31,251
Mas ouve lá isto.
659
01:00:32,584 --> 01:00:36,709
Palacio de los Deportes
na Cidade do México, homem!
660
01:00:38,043 --> 01:00:41,543
O Hijo del Santo quer dar espetáculo
661
01:00:41,543 --> 01:00:44,709
e procura um rival à altura dele.
662
01:00:44,709 --> 01:00:48,793
Algo diferente! Digno dele.
Pensei que serias o ideal.
663
01:00:52,043 --> 01:00:53,793
Contra o Hijo del Santo?
664
01:00:54,334 --> 01:00:58,293
- Ele mesmo.
- Não sei.
665
01:00:58,293 --> 01:01:01,834
É difícil estar à altura dele.
666
01:01:01,834 --> 01:01:03,584
Não vou fazer asneira!
667
01:01:03,584 --> 01:01:05,959
O que achas? Ele alinha ou não?
668
01:01:05,959 --> 01:01:08,709
- Acho que não.
- Então, vai ser assim?
669
01:01:08,709 --> 01:01:13,126
Só para saber. Nós falámos sobre isto.
670
01:01:13,126 --> 01:01:15,918
Muito bem, Lorenzo. Boa.
671
01:01:15,918 --> 01:01:18,084
É um prazer fazer negócio contigo.
672
01:01:19,584 --> 01:01:21,459
Foi o que sempre quiseste.
673
01:01:21,459 --> 01:01:22,668
E o dinheiro...
674
01:01:22,668 --> 01:01:25,251
Sim, diz-se que são 22 000 pessoas.
675
01:01:26,043 --> 01:01:27,293
Sim.
676
01:01:27,293 --> 01:01:29,459
Posso comprar a casa para a minha mãe.
677
01:01:29,459 --> 01:01:30,626
Tenho orgulho em ti.
678
01:01:31,626 --> 01:01:33,543
Então, vem comigo.
679
01:01:34,751 --> 01:01:35,668
Anda.
680
01:01:37,168 --> 01:01:38,209
Não.
681
01:01:39,001 --> 01:01:41,834
Vá lá! Vem comigo. Anda lá.
682
01:01:43,834 --> 01:01:46,293
- Vou ver-te na mesma.
- Daqui de casa.
683
01:01:47,168 --> 01:01:49,334
Com os teus filhos e a tua mulher.
684
01:01:50,418 --> 01:01:51,418
No teu sofá.
685
01:01:52,793 --> 01:01:54,751
Numa grande televisão.
686
01:01:54,751 --> 01:01:56,834
- Tu não percebes.
- Eu não...
687
01:01:56,834 --> 01:01:59,001
- Não tens...
- Não tenho o quê?
688
01:01:59,001 --> 01:02:00,168
O que é?
689
01:02:01,709 --> 01:02:03,043
Não tenho uma família?
690
01:02:04,834 --> 01:02:06,126
- Vai à merda!
- Saúl!
691
01:02:06,126 --> 01:02:07,209
Pelas traseiras!
692
01:02:07,209 --> 01:02:08,251
Vai à merda!
693
01:02:08,251 --> 01:02:10,376
Então? Entra cá para dentro!
694
01:02:11,168 --> 01:02:12,834
Saúl, entra! Vá lá!
695
01:02:14,334 --> 01:02:16,709
Saúl, porra!
696
01:02:16,709 --> 01:02:18,876
Não brinques, Saúl. Entra.
697
01:02:18,876 --> 01:02:20,418
Que toda a gente veja!
698
01:02:20,418 --> 01:02:23,168
- Cala-te!
- Toda a gente! Os miúdos, a Anna...
699
01:02:23,918 --> 01:02:26,501
Caluda!
700
01:02:26,501 --> 01:02:28,376
Acalma-te!
701
01:02:28,376 --> 01:02:29,668
Acalma-te.
702
01:02:56,084 --> 01:02:58,918
Os outros lutadores acham
que estás a crescer demasiado.
703
01:03:02,793 --> 01:03:03,959
Como assim?
704
01:03:10,126 --> 01:03:12,668
Isso é bom, não é?
705
01:03:15,126 --> 01:03:16,459
Andas a abusar.
706
01:03:23,876 --> 01:03:25,209
A culpa é minha?
707
01:03:25,834 --> 01:03:27,459
Dizes que a culpa é minha?
708
01:03:27,459 --> 01:03:29,043
Não disse isso.
709
01:03:33,334 --> 01:03:34,668
Estou preocupado contigo.
710
01:03:37,543 --> 01:03:39,168
Antes, as coisas eram...
711
01:03:40,876 --> 01:03:42,293
Tudo tinha um lugar.
712
01:03:42,876 --> 01:03:45,876
Pois, eu estava lá
quando me querias papar.
713
01:03:46,501 --> 01:03:48,584
E desaparecia quando não querias.
714
01:03:52,209 --> 01:03:53,668
Quero que a deixes.
715
01:03:57,459 --> 01:03:58,543
Tu ouviste-me.
716
01:04:25,209 --> 01:04:26,209
Olá.
717
01:04:26,209 --> 01:04:28,501
Filho, lamento.
718
01:04:28,501 --> 01:04:31,293
O coração dela não aguentou.
719
01:04:48,043 --> 01:04:51,834
Meu Deus, não sabíamos o que fazer!
720
01:05:01,793 --> 01:05:04,126
O funeral será amanhã às 14:00.
721
01:05:05,251 --> 01:05:09,334
- E as flores?
- Eu trato disso.
722
01:05:18,459 --> 01:05:24,251
Vamos lá para fora.
Vamos deixá-lo sozinho um instante.
723
01:06:51,168 --> 01:06:53,084
Hoje é um bom dia para morrer.
724
01:08:02,959 --> 01:08:05,501
Ela vai estar a ver-te
na Cidade do México.
725
01:08:08,959 --> 01:08:10,043
Vão todos.
726
01:08:11,418 --> 01:08:13,168
Vais estar nas televisões todas.
727
01:08:17,126 --> 01:08:18,168
Podes crer.
728
01:08:19,043 --> 01:08:20,084
Podes crer.
729
01:08:56,334 --> 01:08:59,293
Cassandro, bem-vindo!
Como estás? Como te chamas?
730
01:08:59,293 --> 01:09:00,709
- Sabrina.
- Muito gosto.
731
01:09:00,709 --> 01:09:03,293
Sou o Ricardo.
O meu tio está à tua espera.
732
01:09:03,293 --> 01:09:05,418
É incrível vencer o Hijo del Santo.
733
01:09:05,418 --> 01:09:08,793
Tens de fazer
com que esta gente te venere.
734
01:09:08,793 --> 01:09:10,918
Ele quer muito conhecer-te.
735
01:09:10,918 --> 01:09:12,876
Quer que lhe ensines alguns golpes.
736
01:09:12,876 --> 01:09:14,918
Viu num vídeo qualquer.
737
01:09:16,001 --> 01:09:18,626
Eles são malta porreira.
Vais gostar deles.
738
01:09:18,626 --> 01:09:21,334
Quero dizer, ele é o Hijo del Santo.
739
01:09:22,084 --> 01:09:23,918
- A lenda.
-É, não é?
740
01:09:23,918 --> 01:09:26,043
- A lenda viva.
- Olha.
741
01:09:26,793 --> 01:09:30,626
Vai descansar.
A Cidade do México é dura, uma loucura.
742
01:09:30,626 --> 01:09:34,543
Não, estamos concentrados.
743
01:10:03,543 --> 01:10:05,251
Duas tequilas, por favor!
744
01:10:06,668 --> 01:10:07,793
Sabri.
745
01:10:10,168 --> 01:10:12,043
O que é isso? Guarda isso!
746
01:10:12,459 --> 01:10:14,001
Guarda isso!
747
01:10:14,001 --> 01:10:15,751
É para depois do combate.
748
01:10:15,751 --> 01:10:17,168
Guarda isso no bolso.
749
01:10:17,168 --> 01:10:20,168
Está bem. Bolso.
750
01:10:20,168 --> 01:10:21,709
Está bem.
751
01:10:22,626 --> 01:10:25,334
- Adoro-te.
- Sim, eu também. Sim.
752
01:10:25,334 --> 01:10:26,584
Adoro-te muito.
753
01:10:28,876 --> 01:10:30,084
Toma!
754
01:10:31,668 --> 01:10:32,668
Saúl!
755
01:10:41,834 --> 01:10:44,293
Ouve, queres um pouco?
756
01:10:45,043 --> 01:10:46,084
Sim.
757
01:10:47,668 --> 01:10:50,918
Vieste do Norte, não vieste?
758
01:10:51,084 --> 01:10:52,376
Como é que sabes?
759
01:10:53,418 --> 01:10:56,001
Porque tens um sotaque cerrado.
760
01:10:56,001 --> 01:10:59,959
-És de Chihuahua?
- De El Chuco, El Paso.
761
01:10:59,959 --> 01:11:02,293
Então, és pocho.
762
01:11:02,834 --> 01:11:04,626
Bem-vindo, conterrâneo.
763
01:11:04,626 --> 01:11:06,834
- Obrigado.
- O que te traz aqui?
764
01:11:08,084 --> 01:11:10,043
Andava à tua procura.
765
01:11:14,918 --> 01:11:19,293
Não, a sério. Diz-me.
766
01:11:20,126 --> 01:11:21,959
Olha, a verdade é que...
767
01:11:23,376 --> 01:11:25,001
...sou luchador.
768
01:11:25,001 --> 01:11:28,334
E, amanhã, vou enfrentar o Hijo del Santo.
769
01:11:30,043 --> 01:11:31,918
Pois, pois.
770
01:11:31,918 --> 01:11:34,959
-É verdade.
- E eu sou a Selena.
771
01:11:37,168 --> 01:11:38,543
E então?
772
01:11:39,376 --> 01:11:42,501
Vi o cartaz na rua.
773
01:11:42,501 --> 01:11:45,501
És um gato, mesmo gato.
774
01:11:45,501 --> 01:11:47,168
Mas isso não és tu.
775
01:11:48,251 --> 01:11:51,043
É lucha.
776
01:11:51,751 --> 01:11:56,084
Luta livre!
777
01:11:56,584 --> 01:11:57,751
Luta livre.
778
01:12:56,168 --> 01:12:57,251
Sabri!
779
01:13:09,959 --> 01:13:11,043
Sabri.
780
01:13:12,543 --> 01:13:13,376
Sabri.
781
01:13:18,668 --> 01:13:20,043
Eles venderam a casa.
782
01:13:21,584 --> 01:13:22,793
Aquela da colina.
783
01:13:23,376 --> 01:13:26,126
A da piscina em coração, foi-se.
784
01:13:26,668 --> 01:13:28,709
Foi comprada. Alguém a comprou.
785
01:13:29,209 --> 01:13:30,043
Foi-se.
786
01:13:35,668 --> 01:13:37,668
E eu e a minha mãe...
787
01:13:37,668 --> 01:13:39,834
Íamos dançar.
788
01:13:42,043 --> 01:13:45,959
Uma sala de estar com lareira
e a fumar na cozinha,
789
01:13:45,959 --> 01:13:48,918
que era amarela e enorme.
790
01:13:48,918 --> 01:13:50,168
Porra!
791
01:14:00,418 --> 01:14:03,084
Foi só por isso que quis vir para aqui.
792
01:14:10,043 --> 01:14:12,334
Mas... Basta!
793
01:14:13,126 --> 01:14:14,126
É o último.
794
01:14:16,084 --> 01:14:17,334
E acabou-se.
795
01:14:19,043 --> 01:14:20,334
Chega.
796
01:14:20,334 --> 01:14:22,168
- Saúl.
- Chega!
797
01:14:22,168 --> 01:14:23,418
Saúl.
798
01:14:25,418 --> 01:14:26,501
- Vá lá.
- Não.
799
01:14:27,668 --> 01:14:28,543
Vá lá.
800
01:14:29,626 --> 01:14:31,418
Adoro-te.
801
01:14:31,418 --> 01:14:33,126
Eu também.
802
01:14:36,126 --> 01:14:39,584
Vêm 22 000 pessoas ver-te.
803
01:14:41,334 --> 01:14:43,876
Eu disse-te. Nós conseguimos.
804
01:14:47,501 --> 01:14:49,959
Achas que a tua família vai ver em casa?
805
01:14:51,293 --> 01:14:52,293
Não.
806
01:14:53,959 --> 01:14:55,709
Não, porque...
807
01:14:59,251 --> 01:15:01,043
Talvez o meu pai veja.
808
01:15:03,876 --> 01:15:06,793
O meu pai deve ver. Espero eu.
809
01:15:27,626 --> 01:15:32,209
Santo!
810
01:15:53,084 --> 01:15:57,626
Santo!
811
01:16:01,376 --> 01:16:05,334
É isso! Santo!
812
01:16:05,334 --> 01:16:07,668
Santo!
813
01:16:19,251 --> 01:16:25,251
Senhoras e senhores,
bem-vindos ao Palácio da Luta Livre!
814
01:16:26,418 --> 01:16:29,251
Hoje, na sua apresentação,
815
01:16:29,251 --> 01:16:35,251
um magnífico lutador de El Paso, Texas.
816
01:16:35,751 --> 01:16:41,543
Se isso não bastar,
vindo diretamente do salão de beleza,
817
01:16:41,543 --> 01:16:44,876
deem uma salva de palmas
818
01:16:44,876 --> 01:16:50,959
a Cassandro!
819
01:17:59,084 --> 01:18:01,584
Anda, Cassandro. Deixa-me ver-te.
820
01:18:04,293 --> 01:18:05,418
Obrigado!
821
01:18:12,459 --> 01:18:14,626
E agora, senhoras e senhores,
822
01:18:18,418 --> 01:18:24,209
vamos dar as boas-vindas
ao descendente de uma lenda.
823
01:18:24,751 --> 01:18:29,626
É o grande legado do mascarado prateado!
824
01:18:29,626 --> 01:18:34,001
Vamos dar uma salva de palmas
825
01:18:34,001 --> 01:18:39,626
a Hijo del Santo!
826
01:18:39,626 --> 01:18:43,418
Santo!
827
01:19:41,959 --> 01:19:44,918
Olá, senhor. Para o meio.
828
01:19:48,834 --> 01:19:50,918
Vai para casa, maricas!
829
01:20:01,626 --> 01:20:03,959
Santo, não o deixes vencer!
830
01:20:33,584 --> 01:20:35,626
Um, dois...
831
01:20:45,376 --> 01:20:47,459
Um, dois...
832
01:21:02,209 --> 01:21:03,668
Larga-me!
833
01:21:05,834 --> 01:21:07,376
Sou o bom. Larga-me.
834
01:21:08,459 --> 01:21:10,084
Santo!
835
01:21:21,584 --> 01:21:24,001
Maldito exótico maricas!
836
01:21:43,334 --> 01:21:46,626
Para as cordas, Cassandro!
837
01:21:47,543 --> 01:21:49,084
Qual é o teu problema?
838
01:21:49,834 --> 01:21:53,001
Maricas!
839
01:22:00,959 --> 01:22:04,001
Maricas!
840
01:23:27,918 --> 01:23:32,709
Cassandro!
841
01:25:09,376 --> 01:25:10,584
Vamos!
842
01:25:34,293 --> 01:25:36,459
Ele levou-me aos ombros.
843
01:25:37,376 --> 01:25:39,168
Toda a gente gritava.
844
01:26:43,043 --> 01:26:46,668
Estive a falar com o pessoal do Santo,
845
01:26:47,834 --> 01:26:52,918
para fazermos um combate
em Nova Iorque ou Boston, ou assim.
846
01:26:52,918 --> 01:26:54,751
Não me lembro da cidade.
847
01:26:56,334 --> 01:27:00,001
Como é ele pessoalmente?
848
01:27:00,001 --> 01:27:02,751
-É simpático.
- Tirou a máscara nos bastidores?
849
01:27:03,626 --> 01:27:05,334
Nem pensar. Ele é genuíno.
850
01:27:06,043 --> 01:27:08,418
Dizem que nem sequer quando vai dormir.
851
01:27:08,418 --> 01:27:09,626
- A sério.
- A sério?
852
01:27:14,126 --> 01:27:15,918
Quanto dinheiro ganhaste?
853
01:27:16,418 --> 01:27:19,501
Foi bom. Pede qualquer coisa.
854
01:27:19,501 --> 01:27:20,834
Outra.
855
01:27:23,334 --> 01:27:24,418
O que foi?
856
01:27:27,293 --> 01:27:31,501
Podemos falar, eles julgam
que estamos a falar do Santo, tranquilo.
857
01:27:34,126 --> 01:27:36,084
Acho que temos de estar juntos.
858
01:27:38,126 --> 01:27:39,209
Preciso de ti.
859
01:27:39,209 --> 01:27:42,043
Ele mostrou-te a coleção dele de escalpes?
860
01:27:44,501 --> 01:27:45,501
O quê?
861
01:27:46,209 --> 01:27:50,668
O Santo, os escalpes... Ele mostrou-tos?
862
01:27:52,376 --> 01:27:55,918
Certo, se queres guardar segredo,
guardamos segredo.
863
01:27:56,418 --> 01:27:58,084
É só que, tu sabes...
864
01:27:59,626 --> 01:28:01,918
Agora, podes ir à minha casa.
865
01:28:02,709 --> 01:28:04,251
Assim, ela não saberá.
866
01:28:04,751 --> 01:28:07,209
Prometo não dizer a ninguém. Nada.
867
01:28:07,209 --> 01:28:10,084
Nunca. É o nosso segredo. É nosso.
868
01:28:11,251 --> 01:28:12,459
Ela sabe.
869
01:28:15,251 --> 01:28:18,918
Ela diz que vai levar os miúdos
e que me deixa, se eu não parar.
870
01:28:22,626 --> 01:28:25,043
Vai haver uma desforra?
871
01:28:33,793 --> 01:28:37,084
Sim. Creio que sim.
872
01:28:37,626 --> 01:28:41,418
- Não sei quando, mas ele disse que sim.
- O que mais te mostrou?
873
01:28:44,293 --> 01:28:45,668
Os escalpes todos.
874
01:28:46,834 --> 01:28:47,834
Todos os...
875
01:28:49,084 --> 01:28:51,751
O escalpe que ganhou ao Ultra Man,
876
01:28:52,876 --> 01:28:57,501
o cinturão que ganhou ao Blue Demon Jr.
O do Huracán Ramírez.
877
01:28:58,251 --> 01:29:01,293
E os troféus todos dele. Tinha imensos.
878
01:29:01,959 --> 01:29:03,709
Nunca tinha visto nada assim.
879
01:29:04,376 --> 01:29:08,251
Diz-se que ele é muito simpático,
que trata bem toda a gente.
880
01:29:12,001 --> 01:29:14,084
Porra, Saúl! Tu conseguiste.
881
01:29:14,084 --> 01:29:16,876
Andas a conviver com os grandes.
882
01:29:17,793 --> 01:29:19,126
Parabéns, Saúl!
883
01:29:19,126 --> 01:29:21,459
Foste capaz. Parabéns!
884
01:29:29,459 --> 01:29:30,584
Felipe.
885
01:29:32,084 --> 01:29:34,001
- Diz.
- Tens alguma?
886
01:29:34,001 --> 01:29:35,668
Sim, no escritório.
887
01:29:37,376 --> 01:29:38,459
Vamos lá.
888
01:29:39,001 --> 01:29:39,959
Estás pedrado?
889
01:29:39,959 --> 01:29:42,043
- Bastante.
- Boa!
890
01:29:49,459 --> 01:29:52,418
O raio do Saúl vai papar
aquele mafiosozito.
891
01:29:52,418 --> 01:29:55,043
Não me importo que ele seja gay nem nada,
892
01:29:55,043 --> 01:29:57,876
mas porque é que tem de se exibir?
893
01:29:57,876 --> 01:29:59,543
É verdade, homem.
894
01:29:59,543 --> 01:30:03,459
Quando vou à casa de banho e ele lá está,
até tenho medo de me aproximar,
895
01:30:03,459 --> 01:30:06,543
- com medo de apanhar algo.
- Estás a sonhar, pá.
896
01:30:06,543 --> 01:30:08,543
Até logo, amigos. Vou indo.
897
01:30:08,543 --> 01:30:10,668
- Já?
- Adeus.
898
01:30:10,668 --> 01:30:13,251
Da minha mão, como um pássaro.
899
01:30:16,668 --> 01:30:18,543
- Pronto.
- Sim.
900
01:30:36,959 --> 01:30:38,709
Não posso.
901
01:30:39,418 --> 01:30:41,668
É na boa, não te preocupes.
902
01:30:42,626 --> 01:30:44,251
Não te preocupes.
903
01:30:45,001 --> 01:30:46,043
Está tudo bem.
904
01:30:46,543 --> 01:30:47,668
Desculpa.
905
01:30:50,668 --> 01:30:52,001
Até logo, querido.
906
01:30:59,418 --> 01:31:00,376
Olha.
907
01:31:01,001 --> 01:31:04,376
Eu quero é ser teu amigo.
Posso ser teu amigo?
908
01:31:04,376 --> 01:31:05,876
Sim. Quero aprender.
909
01:31:07,626 --> 01:31:10,751
Podes vir a ser famoso.
Nem conheces o teu talento.
910
01:31:10,751 --> 01:31:12,543
Tenho jeito para isto.
911
01:31:13,668 --> 01:31:14,834
Confia em mim.
912
01:31:32,793 --> 01:31:36,043
{\an8}EXPERIÊNCIAS COM HIJO DEL SANTO
913
01:31:38,751 --> 01:31:43,334
Bem-vindos a outro episódio
de Experiências com Hijo del Santo.
914
01:31:43,876 --> 01:31:48,668
Eu ganhei este troféu há um ano,
no Palacio de los Deportes,
915
01:31:49,501 --> 01:31:54,251
frente a um luchador enorme
que, na altura, era desconhecido.
916
01:31:55,584 --> 01:32:00,459
Apesar de eu o ter derrotado,
naquela noite, nasceu uma estrela.
917
01:32:00,959 --> 01:32:06,334
Esta noite, para nos ajudar a recordar
esses grandes momentos,
918
01:32:06,334 --> 01:32:10,168
e para poder mostrar
a minha admiração e respeito
919
01:32:11,084 --> 01:32:15,084
a um pioneiro da comunidade gay
da luta livre.
920
01:32:17,001 --> 01:32:21,293
Ele mudou a imagem dos lutadores exóticos.
921
01:32:21,293 --> 01:32:24,918
Esta noite, connosco,
no Experiências com Hijo del Santo,
922
01:32:24,918 --> 01:32:28,709
o meu querido e grande amigo,
o Cassandro, o Exótico!
923
01:32:36,793 --> 01:32:39,793
- Bem-vindo, meu caro amigo.
- Obrigado!
924
01:32:39,793 --> 01:32:42,251
- Vamos lutar ou falar?
- Não.
925
01:32:42,251 --> 01:32:46,376
Vamos só falar, não é? Senta-te.
Vamos falar como amigos.
926
01:32:47,168 --> 01:32:51,751
Cassandro, sabes
que o público gosta de saber
927
01:32:52,251 --> 01:32:55,459
- os segredos dos famosos.
- Claro.
928
01:32:55,459 --> 01:32:58,959
- Conta-nos qualquer coisa.
- Está bem.
929
01:33:00,584 --> 01:33:01,751
Para mim,
930
01:33:02,293 --> 01:33:06,668
a minha maior fonte de inspiração
são as mulheres.
931
01:33:08,418 --> 01:33:13,959
Cresci no meio de mulheres,
foi no meio delas que descobri
932
01:33:13,959 --> 01:33:18,959
quem quero ser, aonde quero ir
e também donde venho.
933
01:33:19,543 --> 01:33:24,834
Admiro muito a Madre Teresa de Calcutá,
a Sor Juana Inés de la Cruz,
934
01:33:24,834 --> 01:33:30,501
a Marie Curie e a Princesa Diana.
935
01:33:30,501 --> 01:33:33,626
Lady Anarquia, minha amiga e treinadora.
936
01:33:33,626 --> 01:33:35,543
Ela sempre esteve comigo.
937
01:33:35,543 --> 01:33:39,584
Claro, a minha mãe, que era...
938
01:33:40,793 --> 01:33:44,168
De alguma maneira,
graças a ela, sou quem sou.
939
01:33:44,959 --> 01:33:49,001
Como conseguiste ter sucesso,
após tantas adversidades
940
01:33:49,001 --> 01:33:51,876
e obstáculos? Qual é o teu segredo?
941
01:33:55,459 --> 01:33:57,084
Foi sendo eu próprio.
942
01:33:58,168 --> 01:33:59,334
Ser eu.
943
01:34:00,876 --> 01:34:02,001
Acho que foi isso.
944
01:34:02,001 --> 01:34:04,543
O que se segue na carreira de Cassandro?
945
01:34:04,543 --> 01:34:09,793
Tenho o prazer de anunciar
que vamos em digressão mundial.
946
01:34:09,793 --> 01:34:13,126
Vamos levar a luta livre mexicana
a todos os cantos do mundo.
947
01:34:13,126 --> 01:34:14,043
Claro.
948
01:34:14,043 --> 01:34:16,626
Vamos levá-la a todo o lado.
949
01:34:18,293 --> 01:34:22,126
Cassandro, se me permites,
quero passar o microfone
950
01:34:22,876 --> 01:34:27,084
a um jovem que tem uma mensagem para ti.
951
01:34:27,084 --> 01:34:29,293
- Claro. Onde está ele?
- Vamos ouvir?
952
01:34:29,293 --> 01:34:31,293
Ali à nossa frente.
953
01:34:32,043 --> 01:34:36,584
Cassandro, é um sonho tornado realidade
poder falar consigo pessoalmente.
954
01:34:38,334 --> 01:34:41,584
Vi todos os seus combates
nos programas de sábado.
955
01:34:42,084 --> 01:34:44,668
E vi-o ao vivo por cinco vezes.
956
01:34:45,168 --> 01:34:49,501
Também coleciono os seus bonecos.
957
01:34:49,501 --> 01:34:50,834
Olhe.
958
01:34:51,959 --> 01:34:53,168
Já...
959
01:34:54,709 --> 01:34:56,626
Há já alguns meses
960
01:34:58,126 --> 01:34:59,918
que o meu pai sabe que sou gay.
961
01:35:02,793 --> 01:35:08,293
Eu disse-lhe e ele apoiou-me.
Ele está aqui comigo.
962
01:35:15,626 --> 01:35:19,334
Nunca lhe teria dito se não fosse por si.
963
01:35:20,209 --> 01:35:21,418
Bravo!
964
01:35:22,876 --> 01:35:24,459
Obrigado, Cassandro!
965
01:36:39,168 --> 01:36:42,251
Quando a Sara me disse que ligaste,
não acreditei.
966
01:36:42,918 --> 01:36:45,376
Pensei que nunca mais me quisesses ver.
967
01:36:45,376 --> 01:36:49,126
Eu pensava que eras tu
que não me querias voltar a ver.
968
01:36:51,126 --> 01:36:53,418
Dizem-me que és muito bom.
969
01:36:55,709 --> 01:36:58,876
Vejo os teus cartazes pela cidade,
até na minha igreja.
970
01:37:00,751 --> 01:37:03,168
Na semana passada, vi-te num mural.
971
01:37:06,043 --> 01:37:09,626
Como foi lutar com o Hijo del Santo?
972
01:37:19,084 --> 01:37:20,334
Não viste?
973
01:37:23,543 --> 01:37:24,584
Eu...
974
01:37:27,959 --> 01:37:31,126
Não quis ver
o que tinha acontecido ao meu rapaz.
975
01:37:45,001 --> 01:37:46,126
Eu precisei de ti.
976
01:37:48,043 --> 01:37:50,918
A certa altura da minha vida,
precisei de ti.
977
01:37:55,126 --> 01:37:56,501
Mas, agora, não.
978
01:38:03,793 --> 01:38:04,918
E não faz mal.
979
01:38:10,126 --> 01:38:11,084
Então?
980
01:38:12,834 --> 01:38:18,334
Às vezes, acho que não tive escolha
quanto à pessoa que acabei por ser.
981
01:38:34,918 --> 01:38:36,293
Nem eu.
982
01:39:03,584 --> 01:39:07,293
Convosco, de El Chuco,
983
01:39:08,043 --> 01:39:10,834
Cassandro!
984
01:39:12,418 --> 01:39:13,334
Estás pronto?
985
01:39:13,334 --> 01:39:14,293
Sim.
986
01:39:14,418 --> 01:39:16,626
O Exótico!
987
01:39:20,168 --> 01:39:24,668
Vamos, Exótico!
988
01:46:20,209 --> 01:46:22,209
Legendas: João Braga
989
01:46:22,209 --> 01:46:24,293
Supervisão Criativa
Hernâni Azenha