1 00:00:55,168 --> 00:00:57,376 Boa noite, El Paso e Juárez. 2 00:00:57,376 --> 00:01:00,209 Esta noite, da Oficina do Ray, 3 00:01:00,209 --> 00:01:04,043 o Gigántico vai enfrentar o local de El Paso, o Toupeira. 4 00:01:04,043 --> 00:01:08,918 E ainda o exótico que todos amam e odeiam, Big Beltran! 5 00:02:03,834 --> 00:02:05,126 Olha! 6 00:02:05,126 --> 00:02:07,084 Olha para estes canhões. 7 00:02:07,084 --> 00:02:09,626 Mas que canhões? Estás doido! 8 00:02:09,626 --> 00:02:11,959 - Cabrão! - Olha-me só isto. 9 00:02:11,959 --> 00:02:13,209 Como aquele. 10 00:02:13,209 --> 00:02:17,168 Olha, é assim que vou andar quando deitar abaixo o Toupeira. 11 00:02:17,168 --> 00:02:18,584 Boa sorte, miúdo! 12 00:02:18,584 --> 00:02:21,168 - Pete, tudo bem? - Dizes olá ao teu rival? 13 00:02:21,168 --> 00:02:24,001 Ele não se quer preparar? Claro que não. 14 00:02:24,001 --> 00:02:25,668 - Está bem. - Toupeira! 15 00:02:25,668 --> 00:02:28,834 Preferes fazer os buracos ou apanhar neles? 16 00:02:29,793 --> 00:02:31,793 E esse bigodinho? 17 00:02:32,293 --> 00:02:34,751 O bigode? Deixei-o crescer para ti, amor. 18 00:02:34,751 --> 00:02:36,501 Gostas quando te pica. 19 00:02:36,501 --> 00:02:38,376 Ele é atrevido! 20 00:02:38,918 --> 00:02:42,251 Devias tirar essa tua máscara e tornares-te um exótico. 21 00:02:42,251 --> 00:02:46,959 - Gerardo, chegas sempre atrasado. - Vá lá, fala com ele. 22 00:02:46,959 --> 00:02:50,293 Beijo! 23 00:02:51,584 --> 00:02:53,543 Parem de brincar! 24 00:02:57,834 --> 00:03:01,126 Do ringue sagrado da Oficina do Ray, 25 00:03:01,126 --> 00:03:05,793 para vosso entretenimento, o carrasco de Tijuana... 26 00:03:05,793 --> 00:03:10,584 ...o Gigántico! 27 00:03:11,793 --> 00:03:14,959 Num espetacular mano a mano, 28 00:03:14,959 --> 00:03:18,584 eis o que só sai durante a noite para a polícia não o apanhar, 29 00:03:18,584 --> 00:03:22,501 a criatura mais abominável da rua Mariscal, 30 00:03:23,376 --> 00:03:29,251 o Toupeira! 31 00:03:40,959 --> 00:03:43,543 Toma conta disso. Só tenho esse! 32 00:03:45,668 --> 00:03:49,251 Mata o toupeirinha! 33 00:03:52,376 --> 00:03:54,293 Vamos dar um bom espetáculo. 34 00:03:54,293 --> 00:03:55,834 Faz o que eu fizer. 35 00:03:55,834 --> 00:03:57,418 Cheira-me o rabo! 36 00:04:00,501 --> 00:04:02,709 Toupeira de merda, levanta-te! 37 00:04:03,209 --> 00:04:04,668 Mariconço! 38 00:04:05,543 --> 00:04:07,001 Ele é um larilas de merda. 39 00:04:14,709 --> 00:04:18,668 Mais força! 40 00:04:18,668 --> 00:04:20,043 Vá, luta! 41 00:04:23,876 --> 00:04:24,876 Mariconço! 42 00:04:25,418 --> 00:04:28,043 Sai daqui, falhado! 43 00:04:31,126 --> 00:04:33,959 Vejam! É uma maldita toupeirinha. 44 00:04:34,501 --> 00:04:37,709 Parece-me que és daqueles tipos 45 00:04:37,709 --> 00:04:39,543 que gostam de estar de quatro. 46 00:04:40,126 --> 00:04:41,251 Isso mesmo! 47 00:04:41,251 --> 00:04:46,668 O Toupeira apanha por trás! 48 00:05:03,709 --> 00:05:06,626 Senhoras e senhores, 49 00:05:06,626 --> 00:05:12,293 o vencedor desta espetacular luta é o carrasco de Tijuana, 50 00:05:12,876 --> 00:05:17,834 o Gigántico! 51 00:05:21,293 --> 00:05:23,334 O tipo não é poético. 52 00:05:23,334 --> 00:05:24,334 Nada. 53 00:05:24,334 --> 00:05:27,834 Pois não, ele não brinca. 54 00:05:27,834 --> 00:05:30,501 Não é como tu, que és idiota, pá! 55 00:05:30,501 --> 00:05:32,251 Muito bem, meu rapaz. 56 00:05:32,251 --> 00:05:35,501 Para a semana, repetimos, tu e o Gigántico. 57 00:05:35,501 --> 00:05:37,626 Outra vez? Com o Gigántico? 58 00:05:37,626 --> 00:05:40,334 Vá lá, Pete! Fazemos sempre o mesmo. Vá lá! 59 00:05:40,334 --> 00:05:41,918 Queres lutar ou não? 60 00:05:42,501 --> 00:05:47,084 Não vão dormir, Juárez. A noite ainda é uma criança. 61 00:05:47,084 --> 00:05:52,543 O rival, com a força de mil borboletas, 62 00:05:52,543 --> 00:05:56,126 traz um estilo exótico ao ringue. 63 00:05:56,126 --> 00:06:00,334 O Big Beltran! 64 00:06:01,418 --> 00:06:03,334 Fora! 65 00:06:03,334 --> 00:06:06,251 - Fora daí! - Fora! 66 00:06:07,168 --> 00:06:08,418 Maricas! 67 00:06:09,709 --> 00:06:12,876 Um confronto explosivo e romântico. 68 00:06:28,918 --> 00:06:31,626 Vamos! Um, dois... 69 00:06:37,334 --> 00:06:40,418 Um, dois, três. Acabou! 70 00:06:41,334 --> 00:06:43,251 A mão! 71 00:06:43,251 --> 00:06:46,251 Pronto! Recua. 72 00:06:46,251 --> 00:06:48,501 Cavalheiros, acabou. 73 00:06:48,501 --> 00:06:51,293 Foi derrotado, como sempre. 74 00:06:51,293 --> 00:06:52,668 Aí está! 75 00:07:11,209 --> 00:07:13,376 Olá, Saúl. Avança. 76 00:07:13,376 --> 00:07:15,459 - Sim? Está bem. - Vai lá. 77 00:08:10,376 --> 00:08:12,251 Sei que ela acabará morta. 78 00:08:12,251 --> 00:08:14,251 O Drago vê-te e não faz nada. 79 00:08:14,251 --> 00:08:16,251 Acalma-te, por favor. 80 00:08:16,251 --> 00:08:18,459 Como ficaste a saber? 81 00:08:18,459 --> 00:08:22,626 Foi o médico. O Dr. Roberto ligou-me a contar. 82 00:08:22,626 --> 00:08:24,043 Mas o Roberto... 83 00:08:24,043 --> 00:08:26,626 Vejam aqueles brincos. 84 00:08:27,584 --> 00:08:29,334 E que anel tão brilhante. 85 00:08:30,709 --> 00:08:32,668 Achas que eu ficaria bem assim? 86 00:08:34,084 --> 00:08:36,376 Com os brincos ou a coxear? 87 00:08:37,834 --> 00:08:41,001 És do piorio! Com os brincos, claro, tolinho. 88 00:08:42,126 --> 00:08:43,293 Ela vai matá-lo. 89 00:08:43,918 --> 00:08:45,793 Vai desligar-lhe o oxigénio. 90 00:08:47,251 --> 00:08:49,126 Mãe, a Jezebel está a trabalhar? 91 00:08:49,626 --> 00:08:51,376 Liguei-a ontem à noite. 92 00:08:52,168 --> 00:08:54,376 A braçadeira da embraiagem partiu. 93 00:08:55,001 --> 00:08:57,334 Vens comigo entregar a roupa? 94 00:08:57,334 --> 00:09:00,543 Sim, tenho só de acabar de arranjar isto. 95 00:09:01,209 --> 00:09:03,626 A alguns faltam botões. 96 00:09:03,626 --> 00:09:05,626 Meu filho, és tão habilidoso. 97 00:09:06,001 --> 00:09:08,959 Um dia, serás feliz com um rapaz. 98 00:09:08,959 --> 00:09:11,293 Não arranjes ninguém sacana. 99 00:09:24,543 --> 00:09:26,376 És a nova empregada? 100 00:09:26,918 --> 00:09:28,168 Como te chamas? 101 00:09:30,043 --> 00:09:33,084 Conta as peças de roupa, para ver se não falta nada. 102 00:09:33,084 --> 00:09:34,293 Está tudo aí. 103 00:09:34,293 --> 00:09:37,293 Alguma vez roubei? Qual é o teu problema? 104 00:09:37,834 --> 00:09:41,543 Há algum tempo que me chateias. Devo-te alguma coisa? 105 00:09:41,543 --> 00:09:43,959 Anda, mãe. Vamos lá. 106 00:09:43,959 --> 00:09:45,668 Quanto é que lhe pagam? 107 00:09:45,668 --> 00:09:47,668 Metade do que te pagam a ti. 108 00:09:47,668 --> 00:09:51,626 Fecha as pernas, filha, para não acabares como ela. 109 00:09:51,626 --> 00:09:53,751 Vamos! Sobe para a mota. 110 00:10:20,459 --> 00:10:23,209 É isso! Mais força. 111 00:10:23,209 --> 00:10:24,834 Com força! Isso! 112 00:10:29,209 --> 00:10:30,876 Vamos. Sim. 113 00:10:32,418 --> 00:10:33,918 Boa! E agora? 114 00:10:36,043 --> 00:10:37,584 Boa! Vá lá. 115 00:10:41,418 --> 00:10:42,418 Juntos. 116 00:10:43,126 --> 00:10:43,959 Ali! 117 00:10:44,751 --> 00:10:47,584 Boa! É isso. 118 00:10:47,584 --> 00:10:50,126 É isso mesmo. 119 00:10:50,126 --> 00:10:55,209 Boa. Até amanhã? Sim. Ótimo! 120 00:11:01,501 --> 00:11:04,001 Queres treinar ou vais só ficar a olhar? 121 00:11:04,001 --> 00:11:05,918 Vi-te a lutar no coliseu. 122 00:11:06,626 --> 00:11:08,043 Pois foi. 123 00:11:08,043 --> 00:11:09,793 A Lady Anarquía. 124 00:11:10,626 --> 00:11:12,168 - Sabrina. - Saúl. 125 00:11:12,168 --> 00:11:13,668 - Olá! - Prazer. 126 00:11:14,168 --> 00:11:16,251 - Também lutas lá? - Não. 127 00:11:17,084 --> 00:11:21,251 Não, tenho feito umas noites na Oficina do Ray. 128 00:11:21,251 --> 00:11:25,459 Sim, os meus alunos lutam lá, às vezes. Acho que nunca te vi lá. 129 00:11:26,126 --> 00:11:28,334 Há quanto tempo lutas? 130 00:11:28,334 --> 00:11:29,876 Desde que era miúdo. 131 00:11:29,876 --> 00:11:33,543 Mas tenho andado em lutas a sério há já alguns anos. 132 00:11:33,543 --> 00:11:36,959 Mas vou enfrentar o Gigántico de Tijuana para a semana. 133 00:11:38,793 --> 00:11:40,209 E quero mudar. 134 00:11:41,043 --> 00:11:42,751 Quero inovar. 135 00:11:42,751 --> 00:11:45,959 Quero pegar no sacana, pô-lo no lugar dele. 136 00:11:45,959 --> 00:11:47,459 Metê-lo em problemas. 137 00:11:47,459 --> 00:11:49,793 Estás faminto. Estás disposto a trabalhar? 138 00:11:50,709 --> 00:11:51,876 Vem cá. 139 00:11:52,959 --> 00:11:54,376 - De certeza? - Sim, sobe. 140 00:11:57,418 --> 00:11:58,543 Muito bem. 141 00:12:00,751 --> 00:12:01,668 Ora bem, anda. 142 00:12:05,959 --> 00:12:07,126 Deixa-me adivinhar, 143 00:12:07,918 --> 00:12:09,876 eles põem-te sempre a perder? 144 00:12:10,543 --> 00:12:12,584 Sim, não veem mais nada. 145 00:12:12,584 --> 00:12:14,626 Ai é? Qual é a tua personagem? 146 00:12:16,709 --> 00:12:19,793 A Toupeira. Que fofo! 147 00:12:29,334 --> 00:12:30,293 Caramba! 148 00:12:33,126 --> 00:12:34,251 Estás bem? 149 00:12:37,543 --> 00:12:39,293 Acho que posso ajudar-te. 150 00:12:41,293 --> 00:12:42,626 Não, mas não posso. 151 00:12:44,001 --> 00:12:47,376 - Não tenho dinheiro. - Cala-te! Cá nos arranjamos. 152 00:12:48,376 --> 00:12:49,501 Volta amanhã. 153 00:12:49,501 --> 00:12:50,584 - Está bem. - Boa! 154 00:12:50,584 --> 00:12:51,751 Está bem. 155 00:12:51,751 --> 00:12:53,668 Vou buscar a minha filha. 156 00:12:53,668 --> 00:12:54,709 Credo! 157 00:12:57,126 --> 00:13:00,543 Sabes quantas sessões vou precisar para ficar como tu? 158 00:13:01,459 --> 00:13:02,543 Uma centena. 159 00:13:03,834 --> 00:13:04,834 Pelo menos. 160 00:13:05,793 --> 00:13:06,709 Está bem. 161 00:13:07,584 --> 00:13:08,501 Toupeira. 162 00:13:20,501 --> 00:13:21,376 Muito bem. 163 00:13:21,376 --> 00:13:24,709 Uma volta. Corre. Quero quarenta voltas. Corre! 164 00:13:25,209 --> 00:13:26,584 Mais rápido. Vá lá! 165 00:13:27,126 --> 00:13:29,709 Vamos lá! Toca a mexer. Rápido! 166 00:13:30,626 --> 00:13:32,459 - Desiste. - O que vais fazer? 167 00:13:33,209 --> 00:13:35,209 Anda, levanta-te. Rápido! Outra vez. 168 00:13:35,209 --> 00:13:37,418 Anda. Ótimo. Cai! 169 00:13:37,418 --> 00:13:39,501 Estica-me esse rabo. Vá lá! 170 00:13:39,501 --> 00:13:43,959 - Um, dois, três, quatro, cinco, seis... - Isso mesmo. 171 00:13:43,959 --> 00:13:46,334 - ...sete, oito, não. - Um, dois, três! 172 00:13:46,334 --> 00:13:47,834 - Quatro, cinco... - Não. 173 00:13:47,834 --> 00:13:49,709 Faz o que digo até eu mandar parar! 174 00:13:49,709 --> 00:13:50,959 Saúde! 175 00:13:52,084 --> 00:13:53,043 Aos homens. 176 00:14:00,751 --> 00:14:04,209 Achas que vou conseguir fazer algo com o Gigántico? 177 00:14:06,168 --> 00:14:07,501 Saúl... 178 00:14:07,501 --> 00:14:12,918 Tipo, parece que estás a lutar como se fosses o Hijo del Santo, ou isso. 179 00:14:13,043 --> 00:14:14,668 E isso não és tu. 180 00:14:16,126 --> 00:14:18,876 Quero dizer, podes lutar de várias formas. 181 00:14:18,876 --> 00:14:21,043 Não tens de perder sempre. 182 00:14:21,043 --> 00:14:23,668 Já pensaste em ser um exótico? 183 00:14:24,459 --> 00:14:25,501 Não. 184 00:14:26,084 --> 00:14:27,084 Não. 185 00:14:30,501 --> 00:14:33,459 Não deixam os exóticos ganhar. Não. 186 00:15:11,709 --> 00:15:13,459 - Tudo bem, filho? - Então? 187 00:15:13,626 --> 00:15:15,209 Falta-te muito? 188 00:15:16,501 --> 00:15:17,501 Um pouco. 189 00:15:17,501 --> 00:15:19,834 Diz-lhes que limpem o cinzeiro. 190 00:15:19,834 --> 00:15:23,084 - Queres alguma coisa? - Uns tacos. 191 00:15:23,084 --> 00:15:25,168 - Sim. - Não demores muito. 192 00:15:25,168 --> 00:15:26,251 Não. 193 00:15:46,584 --> 00:15:48,001 Conhece-los? 194 00:15:48,834 --> 00:15:49,709 Não. 195 00:15:52,293 --> 00:15:54,293 Já o vi algures. 196 00:15:55,084 --> 00:15:56,043 É luchador. 197 00:15:56,918 --> 00:15:58,459 É "O Comandante". 198 00:15:58,459 --> 00:15:59,959 Vais cumprimentá-lo? 199 00:15:59,959 --> 00:16:01,668 Não o conheço, mãe. 200 00:16:01,668 --> 00:16:03,793 - Posso apresentar-to. - Não, mãe. 201 00:16:03,793 --> 00:16:05,126 - Anda lá. - Não. 202 00:16:05,126 --> 00:16:06,709 - Filho... - Não, mãe. 203 00:16:06,709 --> 00:16:08,126 Anda lá. 204 00:16:08,709 --> 00:16:09,626 Filho. 205 00:16:10,709 --> 00:16:13,751 Desculpe. É o Comandante, não é? 206 00:16:14,251 --> 00:16:15,543 Sim. 207 00:16:15,543 --> 00:16:18,126 O meu filho também é luchador. 208 00:16:18,126 --> 00:16:20,584 É muito famoso, é o Punho de Satã. 209 00:16:20,584 --> 00:16:22,334 Que coincidência, não é? 210 00:16:22,334 --> 00:16:24,918 Mas também luta como o Toupeira. 211 00:16:24,918 --> 00:16:26,668 Ele diz-me que é muito bom. 212 00:16:26,668 --> 00:16:30,001 Eu nunca o vi, porque fico demasiado nervosa. 213 00:16:31,001 --> 00:16:33,334 Olá, minha senhora. Sou a Yocasta. 214 00:16:33,334 --> 00:16:35,376 Anna, este é o meu marido Gerardo. 215 00:16:45,084 --> 00:16:49,251 O casamento da minha filha Andreína com o Dr. Ernesto Rangel, 216 00:16:50,168 --> 00:16:52,459 à Sra. Kassandra de Contreras... 217 00:16:56,168 --> 00:16:58,209 Descontas da gorjeta? 218 00:16:58,209 --> 00:17:00,418 Sim. O da minha mãe também. 219 00:17:00,418 --> 00:17:02,084 - Adeus. -É o meu Saúl. 220 00:17:02,084 --> 00:17:04,043 - Mãe! -É igual ao pai. 221 00:17:10,584 --> 00:17:12,459 - O teu? - Tens dois. 222 00:17:16,876 --> 00:17:19,168 Não te vi a sair. 223 00:17:20,126 --> 00:17:21,834 Ora bem, dá-me o meu. 224 00:17:45,584 --> 00:17:49,334 {\an8}Olha para o teu pai. És igualzinho a ele. 225 00:17:53,043 --> 00:17:55,043 Tens os olhos dele. 226 00:17:57,834 --> 00:17:59,293 A boca dele. 227 00:18:01,918 --> 00:18:03,751 Até o cabelo dele. 228 00:18:08,209 --> 00:18:10,501 O que raio estamos aqui a fazer, mãe? 229 00:18:11,668 --> 00:18:13,126 Vamos mas é embora. 230 00:18:17,418 --> 00:18:19,293 Ele ainda estaria connosco, 231 00:18:21,168 --> 00:18:23,209 se me tivesses ouvido. 232 00:18:32,334 --> 00:18:35,834 ...o mascarado prateado, o fabuloso Santo. 233 00:18:35,834 --> 00:18:40,084 O público recebe-o com carinho. 234 00:18:40,084 --> 00:18:43,751 Mariachis, barulho, aplauso. 235 00:18:44,543 --> 00:18:46,251 Um grupo de pessoas que... 236 00:18:46,251 --> 00:18:48,043 Vês aquilo? É o Santo! 237 00:18:49,043 --> 00:18:51,668 Filho, uma prenda para ti. 238 00:18:51,668 --> 00:18:54,126 ...e marca a sua presença. 239 00:18:54,126 --> 00:18:58,668 É um ótimo lutador e ator. 240 00:18:59,084 --> 00:19:01,334 ...para que ma dês. 241 00:19:01,334 --> 00:19:03,418 - Não, cala-te. - Aí vem o Canário. 242 00:19:03,543 --> 00:19:05,293 Vamos lá ver. Vejam bem. 243 00:19:05,293 --> 00:19:07,834 Isto sim é dominar as cordas. Sim! 244 00:19:16,751 --> 00:19:20,293 Vimos uma terceira queda e o que aconteceu. 245 00:19:20,293 --> 00:19:24,084 Este homem quer sentir-se melhor no ringue... 246 00:19:24,084 --> 00:19:26,418 Que salto impressionante! 247 00:19:26,418 --> 00:19:28,459 Que belo bloqueio! 248 00:19:28,459 --> 00:19:31,626 Mas que voo! Incrível. 249 00:19:32,209 --> 00:19:35,418 - Quem os convidou? Foste tu? - Eu não. 250 00:19:35,418 --> 00:19:36,459 Não, mas... 251 00:20:40,543 --> 00:20:43,501 Sabes quem sabia fazer as sobrancelhas? 252 00:20:44,793 --> 00:20:46,168 A Veronica Castro. 253 00:20:48,168 --> 00:20:49,126 Não era? 254 00:20:49,126 --> 00:20:51,293 Uma das poucas que sabia. 255 00:20:53,334 --> 00:20:55,293 Adorava o cabelo dela. 256 00:20:55,793 --> 00:20:57,959 Sim. O cabelo. 257 00:20:59,751 --> 00:21:02,876 - Muito impressionante. - Já estou atrasada. 258 00:21:04,751 --> 00:21:06,834 Já não me pareço com ninguém. 259 00:21:06,834 --> 00:21:08,168 Melhor assim. 260 00:21:09,001 --> 00:21:10,334 Muito melhor. 261 00:21:13,543 --> 00:21:15,543 Pronto. Parece-te bem? 262 00:21:16,626 --> 00:21:18,626 - Está bem. - Muito bem. 263 00:21:18,626 --> 00:21:20,876 Olha para ti, Rapunzel. 264 00:21:24,084 --> 00:21:25,168 Que tal? 265 00:21:29,709 --> 00:21:31,126 Não esperes por mim, filho. 266 00:21:31,751 --> 00:21:32,751 Não. 267 00:21:33,293 --> 00:21:35,834 - Vai dormir cedo. - Adeus. 268 00:21:49,168 --> 00:21:50,793 Posso dizer-te uma coisa? 269 00:21:58,709 --> 00:22:01,501 Ainda estou a pensar nisso, sim? Então... 270 00:22:11,334 --> 00:22:12,751 Isto é um exótico. 271 00:22:14,084 --> 00:22:15,209 Mas esse ganha. 272 00:22:39,543 --> 00:22:40,959 Isto hoje está cheio. 273 00:22:40,959 --> 00:22:44,043 É agora! Tu consegues, está bem? 274 00:22:44,584 --> 00:22:47,376 Queixo para cima. Não te rales com eles, está bem? 275 00:22:47,376 --> 00:22:48,751 Deixa-me tratar de tudo. 276 00:22:49,376 --> 00:22:51,168 Faz bem a tua parte. 277 00:22:51,168 --> 00:22:52,918 És a seguir, prepara-te. 278 00:22:52,918 --> 00:22:56,876 Ouve, quero falar contigo. Esta noite, vai ser diferente. 279 00:22:57,876 --> 00:22:59,001 - Sim. - Quem és tu? 280 00:22:59,001 --> 00:23:00,043 A treinadora. 281 00:23:01,793 --> 00:23:02,834 A Lady Anarquia? 282 00:23:02,834 --> 00:23:03,834 Sim. 283 00:23:03,834 --> 00:23:06,126 - Sou um grande fã. - Ai sim? 284 00:23:06,126 --> 00:23:10,293 Passa-se o seguinte. Esta noite, o Gigántico irá enfrentar um exótico 285 00:23:10,293 --> 00:23:13,209 e esse exótico é este tipo aqui. 286 00:23:13,751 --> 00:23:15,376 Mas vai ser assim. 287 00:23:15,376 --> 00:23:17,084 O exótico vai ganhar. 288 00:23:18,043 --> 00:23:20,168 Sim. Virar o jogo. 289 00:23:21,584 --> 00:23:24,126 O Gigántico concorda com isto? 290 00:23:26,543 --> 00:23:28,126 Não. É surpresa. 291 00:23:28,126 --> 00:23:32,251 Então, parem de me fazer perder tempo e, tu, veste-te de Toupeira. 292 00:23:52,334 --> 00:23:54,793 Gigántico! 293 00:23:56,918 --> 00:24:00,418 Fui informado de que houve uma mudança no programa. 294 00:24:00,418 --> 00:24:03,626 Isto vai ficar feio. 295 00:24:04,168 --> 00:24:09,126 Temos a estreia de um luchador nunca antes visto. 296 00:24:09,126 --> 00:24:12,959 Para vós, de El Chuco, 297 00:24:13,709 --> 00:24:17,251 Cassandro, 298 00:24:17,251 --> 00:24:21,334 o Exótico! 299 00:24:36,751 --> 00:24:38,876 Sai daqui, seu maricas! 300 00:24:46,001 --> 00:24:48,209 Vais partir o pescoço, panasca! 301 00:24:52,584 --> 00:24:53,709 Vai, Cassandro! 302 00:24:54,251 --> 00:24:55,376 Vamos! 303 00:24:59,543 --> 00:25:00,959 Fora! 304 00:25:04,043 --> 00:25:05,793 Bicha! 305 00:25:06,918 --> 00:25:11,459 O Gigántico vai dar cabo de ti! Não és nada, seu maldito maricas! 306 00:25:18,626 --> 00:25:20,626 Vai à merda, Cassandro! 307 00:25:24,001 --> 00:25:28,834 Gigántico! 308 00:25:40,876 --> 00:25:44,709 É o cabelo! 309 00:25:44,709 --> 00:25:46,418 Cabrão! 310 00:25:53,251 --> 00:25:54,793 É isso! Boa! 311 00:25:59,251 --> 00:26:00,459 Vejam o que lhe fiz! 312 00:26:13,876 --> 00:26:15,084 Cassandro! 313 00:26:15,626 --> 00:26:21,376 Cassandro! 314 00:26:39,834 --> 00:26:46,334 Cassandro! 315 00:26:46,334 --> 00:26:49,501 - Cassandro! - Gigántico! 316 00:26:49,501 --> 00:26:52,459 Cassandro! 317 00:27:41,001 --> 00:27:43,793 Arruma com ele! 318 00:27:55,084 --> 00:27:56,293 Saúl! 319 00:28:00,168 --> 00:28:02,584 Senhoras e senhores, 320 00:28:02,584 --> 00:28:07,501 o vencedor desta luta espetacular, 321 00:28:07,501 --> 00:28:09,959 o carrasco de Tijuana, 322 00:28:10,668 --> 00:28:15,168 o Gigántico! 323 00:28:16,126 --> 00:28:17,834 Toupeira, não me lixes! 324 00:28:17,834 --> 00:28:20,376 Tens de respeitar a arte. Entendido? 325 00:28:22,043 --> 00:28:23,126 O quê? 326 00:28:41,043 --> 00:28:42,376 O Comandante. 327 00:28:45,001 --> 00:28:46,001 Viste-me? 328 00:28:47,209 --> 00:28:48,584 Falamos no sábado. 329 00:28:49,209 --> 00:28:50,543 No sábado? 330 00:28:51,126 --> 00:28:52,918 Vão viajar! 331 00:28:54,001 --> 00:28:55,501 Dois dias, sim. 332 00:28:55,501 --> 00:28:57,376 Dois dias? Isso é muito. 333 00:28:58,626 --> 00:28:59,626 Tenho de ir. 334 00:29:00,376 --> 00:29:02,418 Certo, mas viste-me? 335 00:29:03,334 --> 00:29:05,709 É melhor falarmos disto em minha casa. 336 00:29:05,709 --> 00:29:07,209 Tu viste-me. 337 00:29:09,084 --> 00:29:10,376 Sim, meu querido. 338 00:29:10,876 --> 00:29:11,876 Eu vi-te. 339 00:29:14,793 --> 00:29:16,334 Mata-os! 340 00:29:22,334 --> 00:29:24,668 Vejam quem chegou. 341 00:29:28,459 --> 00:29:30,376 - Bem-vindo! - Obrigado! 342 00:29:30,376 --> 00:29:32,793 - Estávamos à tua espera. - Obrigado! 343 00:29:32,793 --> 00:29:35,043 Porreiro, entra. Sou o Lorenzo. 344 00:29:36,209 --> 00:29:38,876 Vem ao meu bar. Vai uma cerveja? 345 00:29:38,876 --> 00:29:39,918 Claro. 346 00:29:39,918 --> 00:29:41,668 Sou a Sabrina, a treinadora. 347 00:29:41,668 --> 00:29:44,418 - Pede o que quiseres. - Merda! Isso é... 348 00:29:44,418 --> 00:29:47,918 O comandante Gomez Pulido, da polícia. 349 00:29:47,918 --> 00:29:49,501 Conhece-lo? 350 00:29:49,501 --> 00:29:52,043 Não, apenas dos jornais. 351 00:29:52,043 --> 00:29:54,001 Vem cá. 352 00:29:54,001 --> 00:29:56,126 - Até já! - Está bem. 353 00:29:57,293 --> 00:29:58,501 Como vai isso, Lorenzo? 354 00:29:58,501 --> 00:30:00,334 O novo ídolo do povo. 355 00:30:00,334 --> 00:30:02,751 - Olá, muito gosto. - Muito gosto! 356 00:30:02,751 --> 00:30:03,959 - Olá! - Olá! 357 00:30:04,876 --> 00:30:06,001 Como estás? 358 00:30:06,001 --> 00:30:08,334 - Desculpe. - Vá, vamos falar. 359 00:30:08,334 --> 00:30:09,668 Senta-te. 360 00:30:09,668 --> 00:30:11,043 Obrigado. 361 00:30:12,626 --> 00:30:14,876 Que desempenho, homem. 362 00:30:15,376 --> 00:30:16,834 Deixaste-nos espantados. 363 00:30:17,501 --> 00:30:18,376 A sério? 364 00:30:18,918 --> 00:30:20,209 Sim. 365 00:30:20,793 --> 00:30:23,709 Sabes o que chamam a isto na tourada? 366 00:30:24,418 --> 00:30:27,001 A Descida de Faraó. 367 00:30:27,876 --> 00:30:30,793 Sim. Senti-me muito bem. Vi o público contente. 368 00:30:30,793 --> 00:30:32,918 Sim. O público estava contente. 369 00:30:32,918 --> 00:30:37,959 Ia escolher o Gigántico para um combate em Monterrey. 370 00:30:39,084 --> 00:30:41,709 Mas estás a fazer-me duvidar disso. 371 00:30:42,334 --> 00:30:43,584 És promotor? 372 00:30:43,584 --> 00:30:47,126 Uma pessoa pode ser muita coisa na vida, não é verdade? 373 00:30:47,126 --> 00:30:49,668 Mas prefiro ser teu amigo. 374 00:30:49,668 --> 00:30:51,793 - Posso ser teu amigo? - Claro. 375 00:30:51,793 --> 00:30:54,793 Amigos, claro. 376 00:30:55,876 --> 00:30:58,001 Nunca lutei fora de Juárez. 377 00:30:58,001 --> 00:31:02,376 Para mim, é igual em todo o lado. 378 00:31:03,376 --> 00:31:05,126 As pessoas estão lixadas. 379 00:31:05,126 --> 00:31:08,293 É por isso que gostam de luta livre. O mundo está lixado. 380 00:31:09,251 --> 00:31:14,293 Durante um instante, um luchador luta contra o infortúnio. 381 00:31:15,376 --> 00:31:19,668 Do ringue, ele conta-te a história do bem que vence o mal. 382 00:31:19,668 --> 00:31:21,751 Certo? É o que é. 383 00:31:22,543 --> 00:31:26,001 É assim em todo o lado. Na China, no Japão, em Monterrey... 384 00:31:26,001 --> 00:31:27,459 A merda é igualzinha. 385 00:31:28,418 --> 00:31:30,043 Quero lutar em todo o lado. 386 00:31:30,668 --> 00:31:33,293 No Japão, na China, em Monterrey... 387 00:31:33,293 --> 00:31:35,543 - Claro, homem! - Cidade do México. 388 00:31:35,543 --> 00:31:38,293 Já estás com pressa, homem. 389 00:31:38,293 --> 00:31:40,626 Primeiro, tens de resolver isto aqui. 390 00:31:41,959 --> 00:31:43,668 Felipe, vem cá. 391 00:31:43,668 --> 00:31:46,251 - O que deseja, patrão? - Conhece-lo? 392 00:31:47,001 --> 00:31:48,668 Não, não conheço. 393 00:31:48,668 --> 00:31:50,293 Olha bem, pá. 394 00:31:51,668 --> 00:31:52,959 Este é o... 395 00:31:54,043 --> 00:31:56,459 Saúl... Cassandro! 396 00:31:56,459 --> 00:31:59,209 - Cassandro, o Exótico! -É um exótico? 397 00:31:59,834 --> 00:32:01,501 -És luchador? - Sim. 398 00:32:01,501 --> 00:32:03,376 Ótimo! 399 00:32:03,376 --> 00:32:05,626 Fica de olho nele. 400 00:32:06,543 --> 00:32:11,251 Quero que dês uma volta com ele e que o ajudes a divertir-se. 401 00:32:11,251 --> 00:32:13,668 Claro! Quero que se divirta. 402 00:32:19,001 --> 00:32:20,084 Estás bem? 403 00:32:21,293 --> 00:32:23,834 Se precisares de algo, diz-me e arranjo. 404 00:32:23,834 --> 00:32:25,876 Sim. Obrigado. 405 00:32:27,251 --> 00:32:29,543 Não sabia que promoviam lutas. 406 00:32:29,543 --> 00:32:31,418 O Lorenzo é promotor. 407 00:32:31,418 --> 00:32:33,751 - O quê? Não. - Sim. 408 00:32:34,251 --> 00:32:36,793 Mas falou-me de um combate em Monterrey. 409 00:32:36,793 --> 00:32:40,959 Ele é dos melhores que há. Tem as mãos em tudo. 410 00:32:43,584 --> 00:32:46,251 Onde arranjaste isto? Esta merda é pura. 411 00:32:48,168 --> 00:32:51,543 Foi pena não teres ido à luta e conhecido o Cassandro. 412 00:32:52,043 --> 00:32:53,334 Quem? 413 00:32:54,168 --> 00:32:57,418 - O Cassandro. - Pois. 414 00:32:57,918 --> 00:33:00,626 Não ando metido nisso. 415 00:33:01,251 --> 00:33:03,751 Sou mais de boates e isso. 416 00:33:04,293 --> 00:33:05,793 É pena... 417 00:33:06,376 --> 00:33:08,959 É um espetáculo muito bonito. 418 00:33:08,959 --> 00:33:13,084 -É lindo. - Gosto das máscaras. 419 00:33:13,626 --> 00:33:16,126 - A sério? - Sim, gosto das máscaras. 420 00:33:16,126 --> 00:33:17,668 Qual é a que usas? 421 00:33:18,793 --> 00:33:21,126 - Não uso. - A sério? 422 00:33:21,126 --> 00:33:22,543 - Não usas? - Não. 423 00:33:24,543 --> 00:33:26,168 Sou o Sem Máscara! 424 00:33:26,709 --> 00:33:30,709 -É diferente. - Sempre. 425 00:33:30,709 --> 00:33:34,251 - Isso é bom. - Claro. És muito bonito. 426 00:33:35,918 --> 00:33:37,168 Obrigado! 427 00:33:37,709 --> 00:33:41,459 Se o Cassandro estivesse aqui, ele dir-te-ia muitas coisas. 428 00:33:42,376 --> 00:33:44,543 Sim, diria, por exemplo, 429 00:33:46,668 --> 00:33:48,293 que quer beijar-te. 430 00:33:52,918 --> 00:33:55,001 Mas ele não está aqui, então... 431 00:33:58,668 --> 00:34:02,584 Ainda bem que não, tenho namorada e não quero problemas. 432 00:34:02,584 --> 00:34:03,918 E eu tenho namorado. 433 00:34:03,918 --> 00:34:06,668 - A sério? -É grande e muito forte. 434 00:34:06,668 --> 00:34:07,876 Sim. 435 00:34:17,918 --> 00:34:20,043 Desculpa por ter vindo tarde, mãe. 436 00:34:20,793 --> 00:34:22,168 Acordei-te? 437 00:34:29,918 --> 00:34:32,418 - Acordei-te? - Não. 438 00:34:34,001 --> 00:34:37,043 O telefone acordou-me, tocou a manhã toda. 439 00:34:41,834 --> 00:34:43,209 Foi espetacular, mãe. 440 00:34:43,834 --> 00:34:46,668 Foi uma noite bonita. Devias aparecer, um dia. 441 00:34:49,418 --> 00:34:51,043 Não pensaste, pois não? 442 00:34:53,459 --> 00:34:57,168 Não pensaste no que o teu pai vai dizer quando ele descobrir. 443 00:34:57,168 --> 00:35:00,376 Porque vai descobrir e vai ficar um cão raivoso. 444 00:35:01,459 --> 00:35:04,001 Saúl, querido. 445 00:35:11,376 --> 00:35:13,334 Não é só isso. 446 00:35:13,834 --> 00:35:16,293 Tens de cuidar de ti. 447 00:35:16,293 --> 00:35:19,584 Lembra-te do que fizeram ao filho da Silvia há um ano. 448 00:36:05,293 --> 00:36:06,626 Gostas, Saúl? 449 00:36:34,084 --> 00:36:35,168 Despacha-te, Saúl! 450 00:36:36,668 --> 00:36:38,251 Então? Gostas do rio? 451 00:36:38,251 --> 00:36:39,876 É bonito, não é? 452 00:36:39,876 --> 00:36:41,001 Olha. 453 00:36:51,334 --> 00:36:54,209 Diz-me, estás a divertir-te? 454 00:36:56,251 --> 00:36:57,376 Obrigado, querida. 455 00:36:58,001 --> 00:36:59,709 Eduardo, querido! 456 00:36:59,709 --> 00:37:00,834 Devias ir. 457 00:37:06,418 --> 00:37:08,126 - Tudo bem? - Sim. 458 00:37:08,126 --> 00:37:09,793 - As meninas? - Estão bem. 459 00:37:10,668 --> 00:37:13,126 - Estão a gostar? - Sim, estão todas bem. 460 00:37:13,126 --> 00:37:15,293 Não quero que as meninas a vejam. 461 00:37:15,293 --> 00:37:16,751 Mandei-a ir-se embora. 462 00:38:20,293 --> 00:38:22,043 A tua mãe está no público. 463 00:38:23,959 --> 00:38:24,876 Sim? 464 00:38:24,876 --> 00:38:26,751 - Sim! - Sim. 465 00:38:27,293 --> 00:38:28,376 Muito bem. 466 00:38:32,334 --> 00:38:33,709 Estás pronto? 467 00:38:35,918 --> 00:38:36,959 Sempre. 468 00:38:40,584 --> 00:38:44,626 Senhoras e senhores! 469 00:38:44,626 --> 00:38:49,876 Bem-vindos à noite de lucha! 470 00:38:50,418 --> 00:38:55,668 Contra o Blue Flame, esta noite, no evento principal... 471 00:38:59,334 --> 00:39:05,334 Deem as boas-vindas a Cassandro! 472 00:39:21,584 --> 00:39:23,126 Sabrina, aqui. 473 00:39:50,376 --> 00:39:51,293 Vamos. 474 00:39:52,834 --> 00:39:56,084 Quero uma luta limpa, exótico. 475 00:39:58,626 --> 00:39:59,959 Vamos lá, Cassandro! 476 00:40:02,668 --> 00:40:04,043 Maricas! 477 00:40:04,043 --> 00:40:05,543 Cala-te, é meu filho! 478 00:40:08,793 --> 00:40:11,001 Fala comigo, Cassandro. Estás bem? 479 00:40:13,834 --> 00:40:14,709 Estás bem? 480 00:40:16,043 --> 00:40:18,584 Um, dois, três. 481 00:40:20,584 --> 00:40:28,293 Maricas! 482 00:40:34,584 --> 00:40:37,918 Vamos! Vence-o, Cassandro. Ele está de rastos. 483 00:40:37,918 --> 00:40:39,126 Solta-o. 484 00:40:43,418 --> 00:40:45,834 Levanta-te! Vais desistir? 485 00:40:49,751 --> 00:40:51,251 Vamos lá! 486 00:40:52,459 --> 00:40:54,918 Força! 487 00:40:58,043 --> 00:41:01,334 Aquilo pode ser ilegal. Calma. 488 00:41:01,876 --> 00:41:06,168 Maricas! 489 00:41:08,376 --> 00:41:10,584 Cassandro! 490 00:41:11,501 --> 00:41:13,209 Mete-te no ringue! 491 00:41:13,209 --> 00:41:14,918 Foque-se, senhor. Levante-se! 492 00:41:17,709 --> 00:41:19,709 Vamos! 493 00:41:21,126 --> 00:41:23,209 Muito bem. 494 00:41:39,626 --> 00:41:48,626 Cassandro! 495 00:41:57,418 --> 00:41:59,668 Um, dois... 496 00:42:00,668 --> 00:42:02,626 Ele não pode interferir! 497 00:42:02,626 --> 00:42:03,959 Rua! 498 00:42:19,793 --> 00:42:21,251 Ele é teu! 499 00:42:22,376 --> 00:42:23,918 Cassandro! 500 00:42:27,418 --> 00:42:30,584 Beijo! 501 00:42:32,168 --> 00:42:33,376 O Cassandro vence. 502 00:42:34,418 --> 00:42:36,001 Pago a dobrar a todos. 503 00:42:36,001 --> 00:42:39,959 Vai à merda, gringo traidor! Não perco para exóticos! 504 00:42:40,709 --> 00:42:41,793 A dobrar? 505 00:42:41,793 --> 00:42:42,834 Pago a dobrar. 506 00:42:43,543 --> 00:42:46,459 Cassandro! 507 00:43:18,918 --> 00:43:21,668 Um, dois, três! 508 00:43:44,084 --> 00:43:45,418 Vamos! 509 00:43:48,043 --> 00:43:51,293 O meu ídolo! 510 00:44:03,043 --> 00:44:06,251 Cassandro! 511 00:44:07,001 --> 00:44:11,876 Cassandro! 512 00:44:36,126 --> 00:44:38,126 Viste como o público gritou? 513 00:44:38,126 --> 00:44:39,918 Nossa Senhora! 514 00:44:39,918 --> 00:44:41,376 Graças a Deus! 515 00:44:41,376 --> 00:44:45,668 Agora, imaginem-me num estádio ou numa arena de luta livre a sério. 516 00:44:45,668 --> 00:44:48,459 Pensamos nisso quando acontecer, filho. 517 00:44:49,584 --> 00:44:50,709 Estás preocupada? 518 00:44:51,668 --> 00:44:53,293 Estás, não estás? 519 00:44:53,293 --> 00:44:56,918 Estás preocupada por causa do meu pai. 520 00:44:56,918 --> 00:44:59,918 Vai divertir-te. Não te deites tarde. 521 00:44:59,918 --> 00:45:02,043 Não. E se eu te levasse a casa? 522 00:45:02,543 --> 00:45:04,709 - Para! - Eu levo-te. 523 00:45:04,709 --> 00:45:07,334 - Não sou uma inválida. - Tens a certeza? 524 00:45:08,251 --> 00:45:10,668 Pronto, lembra-te do que o médico disse. 525 00:45:10,668 --> 00:45:13,084 - Toma a medicação. - Não faças cenas. 526 00:45:13,084 --> 00:45:16,084 Não faço cenas. 527 00:45:16,084 --> 00:45:19,126 Vai divertir-te, estão à tua espera. 528 00:45:19,126 --> 00:45:21,584 - Não faças tolices. - Nem tu. 529 00:46:12,459 --> 00:46:13,709 Senti falta da tua boca. 530 00:46:18,959 --> 00:46:21,001 Espera. 531 00:46:22,043 --> 00:46:23,293 Uma coisa de cada vez. 532 00:46:23,959 --> 00:46:25,251 Está bem. 533 00:46:25,251 --> 00:46:28,001 Primeiro, vamos jantar. Posso preparar umas bebidas. 534 00:46:29,168 --> 00:46:30,334 Está bem. 535 00:46:31,918 --> 00:46:33,626 - Está bem. - Temos de comemorar. 536 00:46:38,459 --> 00:46:42,459 Obrigado, Universo, por me permitires estar sozinho 537 00:46:43,376 --> 00:46:46,168 com o Gerardo. 538 00:46:47,459 --> 00:46:48,751 Só nós os dois. 539 00:47:28,918 --> 00:47:30,834 Desculpa. 540 00:47:35,418 --> 00:47:37,376 Acho que o Cassandro fica por cima. 541 00:47:38,293 --> 00:47:39,876 Eu e ele somos diferentes. 542 00:47:48,084 --> 00:47:51,834 Não gosto que fales dele como se fosse uma pessoa a sério. 543 00:47:52,334 --> 00:47:53,876 Também é muito corajoso. 544 00:47:55,043 --> 00:47:57,793 E é muito divertido. 545 00:47:59,584 --> 00:48:01,251 E sensual. 546 00:48:03,084 --> 00:48:04,751 Não o achas sensual? 547 00:48:05,168 --> 00:48:06,501 Bem, sim, mas... 548 00:48:08,543 --> 00:48:11,876 Gostava mais de ti quando eras um luchador normal. 549 00:48:13,209 --> 00:48:15,251 Ele vai melhorar, crescer. 550 00:48:15,959 --> 00:48:17,584 Gosto de ti tal como és. 551 00:48:19,126 --> 00:48:22,043 Sim, porque gostas de foder toupeiras fracotas. 552 00:48:22,501 --> 00:48:24,251 Cala-te! 553 00:48:24,251 --> 00:48:26,209 Seu filho da mãe! 554 00:48:27,168 --> 00:48:29,001 Onde está o Cassandro agora? 555 00:48:30,584 --> 00:48:32,084 Vou... 556 00:48:33,418 --> 00:48:34,501 Sim. 557 00:48:54,584 --> 00:48:56,168 Vou buscar uma cerveja. 558 00:48:58,168 --> 00:48:59,376 Está bem. 559 00:49:33,501 --> 00:49:34,584 Anda, mãe! 560 00:49:34,584 --> 00:49:36,209 Estou pronto. 561 00:49:37,084 --> 00:49:38,126 Não, filho. 562 00:49:38,459 --> 00:49:39,543 Vamos! 563 00:49:39,918 --> 00:49:43,418 - Não, Saúl, deixa-me. - Vou levar-te a um sítio bonito. 564 00:49:43,918 --> 00:49:45,209 Vá, já chega. 565 00:49:45,709 --> 00:49:47,084 Deixa-me em paz. 566 00:49:48,876 --> 00:49:52,334 Vais adorar este sítio novo. 567 00:49:52,334 --> 00:49:54,126 Vais ver. 568 00:49:54,126 --> 00:49:55,334 É bonito. 569 00:50:09,459 --> 00:50:14,459 Ali, naquele casarão, vive um homem de quem gosto. 570 00:50:14,459 --> 00:50:17,459 Lavei-lhe a roupa e adorei o cheiro dele. 571 00:50:18,126 --> 00:50:22,334 - Ele é solteiro? - Não. É casado e tem dois filhos. 572 00:50:22,334 --> 00:50:24,293 - Sou uma causa perdida. - Não. 573 00:50:24,293 --> 00:50:26,751 Vira o disco e toca o mesmo. 574 00:50:31,001 --> 00:50:31,918 Olha. 575 00:50:32,793 --> 00:50:36,126 Ali, onde está aquela árvore torta, 576 00:50:36,668 --> 00:50:39,084 vive uma velhota porca. 577 00:50:40,918 --> 00:50:44,459 Ela dava-me sempre lençóis manchados. 578 00:50:44,459 --> 00:50:45,501 Que nojo! 579 00:50:45,501 --> 00:50:47,959 E o marido dela, 580 00:50:48,418 --> 00:50:52,251 acho que ele se masturbava umas três vezes ao dia, 581 00:50:53,459 --> 00:50:56,709 porque as toalhas deles estavam sempre duras. 582 00:50:57,543 --> 00:50:59,293 Elas ficavam hirtas! 583 00:50:59,876 --> 00:51:02,376 A sério? Cabrão. 584 00:51:03,001 --> 00:51:05,084 - O que é isso? - Francamente. 585 00:51:06,543 --> 00:51:09,501 Não sei o que lhes faziam. 586 00:51:11,834 --> 00:51:13,709 Olha, mãe. 587 00:51:13,709 --> 00:51:16,959 - Desculpa ser tão desbocada. - Olha. 588 00:51:19,084 --> 00:51:20,376 Aqui estamos. 589 00:51:21,793 --> 00:51:23,001 "Vende-se." 590 00:51:24,834 --> 00:51:28,251 Mas, filho, não temos dinheiro para isto. 591 00:51:28,834 --> 00:51:30,834 Acredita apenas em mim. 592 00:51:31,584 --> 00:51:37,376 Mais alguns combates noutras cidades e poderei pedir dinheiro emprestado. 593 00:51:39,543 --> 00:51:40,709 Vamos lá ver. 594 00:51:42,334 --> 00:51:43,376 Vem ver. 595 00:51:44,751 --> 00:51:45,793 Anda, mãe. 596 00:51:46,293 --> 00:51:48,543 Tem uma surpresa lá atrás. 597 00:51:50,709 --> 00:51:51,751 Anda. 598 00:51:52,251 --> 00:51:53,584 Rápido! 599 00:51:54,001 --> 00:51:55,043 Vem. 600 00:52:44,459 --> 00:52:45,793 Muito bem. 601 00:52:57,418 --> 00:52:59,126 Vais ficar careca. 602 00:53:00,334 --> 00:53:02,084 Não me digas isso! 603 00:53:02,584 --> 00:53:04,209 Não digas isso. 604 00:53:06,043 --> 00:53:09,793 Quando viermos para aqui, a piscina vai ser um coração. 605 00:53:09,793 --> 00:53:11,584 - Um coração? - Sim. 606 00:53:11,584 --> 00:53:12,501 Porquê? 607 00:53:14,168 --> 00:53:17,043 Porque sim. Porque sou gay. 608 00:53:20,251 --> 00:53:21,626 Filho. 609 00:53:42,334 --> 00:53:45,043 É linda. Tem uma cozinha amarela. 610 00:53:47,501 --> 00:53:49,709 Quero comprá-la logo que possível. 611 00:54:02,334 --> 00:54:03,543 Onde está o teu pai? 612 00:54:06,626 --> 00:54:07,543 Não. 613 00:54:08,793 --> 00:54:10,501 Parece haver aí gato. 614 00:54:11,001 --> 00:54:13,209 Não. Não há muito para contar. 615 00:54:13,209 --> 00:54:14,918 Pois, não acredito nisso. 616 00:54:20,043 --> 00:54:21,001 Ora bem... 617 00:54:21,918 --> 00:54:25,334 A minha mãe conheceu-o numa festa, quando ela tinha... 618 00:54:26,501 --> 00:54:31,959 Ela era muito jovem e eles começaram logo a ter um caso, 619 00:54:32,543 --> 00:54:36,668 que durou anos, mas ele era casado 620 00:54:38,293 --> 00:54:41,209 e, depois, teve muitos filhos... 621 00:54:44,584 --> 00:54:47,834 A minha mãe amava-o tanto. Acho que ainda ama. 622 00:54:49,168 --> 00:54:50,709 Então, sabes quem ele é? 623 00:54:52,626 --> 00:54:53,543 Sim. 624 00:54:55,001 --> 00:54:58,793 Sim, ele mostrou-me a luta livre. Levou-me a ver uns combates. 625 00:55:03,376 --> 00:55:06,376 Já não o vês? 626 00:55:08,126 --> 00:55:10,126 Não. Há já algum tempo. 627 00:55:14,126 --> 00:55:16,209 Saí do armário aos 15 anos. 628 00:55:21,001 --> 00:55:22,876 E ele é muito... 629 00:55:25,418 --> 00:55:28,001 É muito ligado à religião. 630 00:55:31,834 --> 00:55:34,501 Então, um dia, ele deixou de aparecer. 631 00:57:32,376 --> 00:57:33,251 {\an8}CASSANDRO O MELHOR 632 00:57:53,501 --> 00:57:54,501 Onde está o teu? 633 00:58:15,126 --> 00:58:17,751 - Quem são, meu filho? - São migrantes, mãe. 634 00:58:18,418 --> 00:58:19,751 Estão a atravessar. 635 00:58:21,168 --> 00:58:22,543 Diz-lhes que entrem. 636 00:58:23,459 --> 00:58:25,084 Dá-lhes algo de comer. 637 00:58:26,293 --> 00:58:28,418 Há feijões no frigorífico. 638 00:58:29,209 --> 00:58:30,626 Já se foram. 639 00:58:32,876 --> 00:58:34,334 Devem estar com fome. 640 00:58:36,168 --> 00:58:37,251 E sede. 641 00:58:39,126 --> 00:58:40,709 Mas já foram, mãe. 642 00:58:41,418 --> 00:58:44,084 Às vezes, vêm com os filhos. 643 00:58:56,918 --> 00:58:58,293 Tomaste-os todos? 644 00:59:04,209 --> 00:59:05,584 Andas a tomá-los? 645 00:59:07,251 --> 00:59:08,584 Sim, meu filho. 646 00:59:09,626 --> 00:59:11,334 Acabei o frasco ontem à noite. 647 00:59:24,584 --> 00:59:26,709 Loirinho, queres ramboia? 648 00:59:27,251 --> 00:59:29,168 Queres festa? 649 00:59:44,834 --> 00:59:45,959 Sim, mas... 650 00:59:47,876 --> 00:59:53,126 Mas não estou a dizer isso. Sabe-se que o Texas... 651 00:59:56,376 --> 00:59:59,584 Isso é demasiado. Não posso... 652 01:00:06,459 --> 01:00:09,543 - Boa tarde, Lorenzo. - O que foi? 653 01:00:10,834 --> 01:00:12,209 O que foi? 654 01:00:13,376 --> 01:00:15,168 Queria saber de Monterrey... 655 01:00:15,959 --> 01:00:18,834 Ando apertado de dinheiro, então... 656 01:00:19,584 --> 01:00:21,459 Bem... 657 01:00:22,459 --> 01:00:24,834 Monterrey não vai acontecer. 658 01:00:29,584 --> 01:00:31,251 Mas ouve lá isto. 659 01:00:32,584 --> 01:00:36,709 Palacio de los Deportes na Cidade do México, homem! 660 01:00:38,043 --> 01:00:41,543 O Hijo del Santo quer dar espetáculo 661 01:00:41,543 --> 01:00:44,709 e procura um rival à altura dele. 662 01:00:44,709 --> 01:00:48,793 Algo diferente! Digno dele. Pensei que serias o ideal. 663 01:00:52,043 --> 01:00:53,793 Contra o Hijo del Santo? 664 01:00:54,334 --> 01:00:58,293 - Ele mesmo. - Não sei. 665 01:00:58,293 --> 01:01:01,834 É difícil estar à altura dele. 666 01:01:01,834 --> 01:01:03,584 Não vou fazer asneira! 667 01:01:03,584 --> 01:01:05,959 O que achas? Ele alinha ou não? 668 01:01:05,959 --> 01:01:08,709 - Acho que não. - Então, vai ser assim? 669 01:01:08,709 --> 01:01:13,126 Só para saber. Nós falámos sobre isto. 670 01:01:13,126 --> 01:01:15,918 Muito bem, Lorenzo. Boa. 671 01:01:15,918 --> 01:01:18,084 É um prazer fazer negócio contigo. 672 01:01:19,584 --> 01:01:21,459 Foi o que sempre quiseste. 673 01:01:21,459 --> 01:01:22,668 E o dinheiro... 674 01:01:22,668 --> 01:01:25,251 Sim, diz-se que são 22 000 pessoas. 675 01:01:26,043 --> 01:01:27,293 Sim. 676 01:01:27,293 --> 01:01:29,459 Posso comprar a casa para a minha mãe. 677 01:01:29,459 --> 01:01:30,626 Tenho orgulho em ti. 678 01:01:31,626 --> 01:01:33,543 Então, vem comigo. 679 01:01:34,751 --> 01:01:35,668 Anda. 680 01:01:37,168 --> 01:01:38,209 Não. 681 01:01:39,001 --> 01:01:41,834 Vá lá! Vem comigo. Anda lá. 682 01:01:43,834 --> 01:01:46,293 - Vou ver-te na mesma. - Daqui de casa. 683 01:01:47,168 --> 01:01:49,334 Com os teus filhos e a tua mulher. 684 01:01:50,418 --> 01:01:51,418 No teu sofá. 685 01:01:52,793 --> 01:01:54,751 Numa grande televisão. 686 01:01:54,751 --> 01:01:56,834 - Tu não percebes. - Eu não... 687 01:01:56,834 --> 01:01:59,001 - Não tens... - Não tenho o quê? 688 01:01:59,001 --> 01:02:00,168 O que é? 689 01:02:01,709 --> 01:02:03,043 Não tenho uma família? 690 01:02:04,834 --> 01:02:06,126 - Vai à merda! - Saúl! 691 01:02:06,126 --> 01:02:07,209 Pelas traseiras! 692 01:02:07,209 --> 01:02:08,251 Vai à merda! 693 01:02:08,251 --> 01:02:10,376 Então? Entra cá para dentro! 694 01:02:11,168 --> 01:02:12,834 Saúl, entra! Vá lá! 695 01:02:14,334 --> 01:02:16,709 Saúl, porra! 696 01:02:16,709 --> 01:02:18,876 Não brinques, Saúl. Entra. 697 01:02:18,876 --> 01:02:20,418 Que toda a gente veja! 698 01:02:20,418 --> 01:02:23,168 - Cala-te! - Toda a gente! Os miúdos, a Anna... 699 01:02:23,918 --> 01:02:26,501 Caluda! 700 01:02:26,501 --> 01:02:28,376 Acalma-te! 701 01:02:28,376 --> 01:02:29,668 Acalma-te. 702 01:02:56,084 --> 01:02:58,918 Os outros lutadores acham que estás a crescer demasiado. 703 01:03:02,793 --> 01:03:03,959 Como assim? 704 01:03:10,126 --> 01:03:12,668 Isso é bom, não é? 705 01:03:15,126 --> 01:03:16,459 Andas a abusar. 706 01:03:23,876 --> 01:03:25,209 A culpa é minha? 707 01:03:25,834 --> 01:03:27,459 Dizes que a culpa é minha? 708 01:03:27,459 --> 01:03:29,043 Não disse isso. 709 01:03:33,334 --> 01:03:34,668 Estou preocupado contigo. 710 01:03:37,543 --> 01:03:39,168 Antes, as coisas eram... 711 01:03:40,876 --> 01:03:42,293 Tudo tinha um lugar. 712 01:03:42,876 --> 01:03:45,876 Pois, eu estava lá quando me querias papar. 713 01:03:46,501 --> 01:03:48,584 E desaparecia quando não querias. 714 01:03:52,209 --> 01:03:53,668 Quero que a deixes. 715 01:03:57,459 --> 01:03:58,543 Tu ouviste-me. 716 01:04:25,209 --> 01:04:26,209 Olá. 717 01:04:26,209 --> 01:04:28,501 Filho, lamento. 718 01:04:28,501 --> 01:04:31,293 O coração dela não aguentou. 719 01:04:48,043 --> 01:04:51,834 Meu Deus, não sabíamos o que fazer! 720 01:05:01,793 --> 01:05:04,126 O funeral será amanhã às 14:00. 721 01:05:05,251 --> 01:05:09,334 - E as flores? - Eu trato disso. 722 01:05:18,459 --> 01:05:24,251 Vamos lá para fora. Vamos deixá-lo sozinho um instante. 723 01:06:51,168 --> 01:06:53,084 Hoje é um bom dia para morrer. 724 01:08:02,959 --> 01:08:05,501 Ela vai estar a ver-te na Cidade do México. 725 01:08:08,959 --> 01:08:10,043 Vão todos. 726 01:08:11,418 --> 01:08:13,168 Vais estar nas televisões todas. 727 01:08:17,126 --> 01:08:18,168 Podes crer. 728 01:08:19,043 --> 01:08:20,084 Podes crer. 729 01:08:56,334 --> 01:08:59,293 Cassandro, bem-vindo! Como estás? Como te chamas? 730 01:08:59,293 --> 01:09:00,709 - Sabrina. - Muito gosto. 731 01:09:00,709 --> 01:09:03,293 Sou o Ricardo. O meu tio está à tua espera. 732 01:09:03,293 --> 01:09:05,418 É incrível vencer o Hijo del Santo. 733 01:09:05,418 --> 01:09:08,793 Tens de fazer com que esta gente te venere. 734 01:09:08,793 --> 01:09:10,918 Ele quer muito conhecer-te. 735 01:09:10,918 --> 01:09:12,876 Quer que lhe ensines alguns golpes. 736 01:09:12,876 --> 01:09:14,918 Viu num vídeo qualquer. 737 01:09:16,001 --> 01:09:18,626 Eles são malta porreira. Vais gostar deles. 738 01:09:18,626 --> 01:09:21,334 Quero dizer, ele é o Hijo del Santo. 739 01:09:22,084 --> 01:09:23,918 - A lenda. -É, não é? 740 01:09:23,918 --> 01:09:26,043 - A lenda viva. - Olha. 741 01:09:26,793 --> 01:09:30,626 Vai descansar. A Cidade do México é dura, uma loucura. 742 01:09:30,626 --> 01:09:34,543 Não, estamos concentrados. 743 01:10:03,543 --> 01:10:05,251 Duas tequilas, por favor! 744 01:10:06,668 --> 01:10:07,793 Sabri. 745 01:10:10,168 --> 01:10:12,043 O que é isso? Guarda isso! 746 01:10:12,459 --> 01:10:14,001 Guarda isso! 747 01:10:14,001 --> 01:10:15,751 É para depois do combate. 748 01:10:15,751 --> 01:10:17,168 Guarda isso no bolso. 749 01:10:17,168 --> 01:10:20,168 Está bem. Bolso. 750 01:10:20,168 --> 01:10:21,709 Está bem. 751 01:10:22,626 --> 01:10:25,334 - Adoro-te. - Sim, eu também. Sim. 752 01:10:25,334 --> 01:10:26,584 Adoro-te muito. 753 01:10:28,876 --> 01:10:30,084 Toma! 754 01:10:31,668 --> 01:10:32,668 Saúl! 755 01:10:41,834 --> 01:10:44,293 Ouve, queres um pouco? 756 01:10:45,043 --> 01:10:46,084 Sim. 757 01:10:47,668 --> 01:10:50,918 Vieste do Norte, não vieste? 758 01:10:51,084 --> 01:10:52,376 Como é que sabes? 759 01:10:53,418 --> 01:10:56,001 Porque tens um sotaque cerrado. 760 01:10:56,001 --> 01:10:59,959 -És de Chihuahua? - De El Chuco, El Paso. 761 01:10:59,959 --> 01:11:02,293 Então, és pocho. 762 01:11:02,834 --> 01:11:04,626 Bem-vindo, conterrâneo. 763 01:11:04,626 --> 01:11:06,834 - Obrigado. - O que te traz aqui? 764 01:11:08,084 --> 01:11:10,043 Andava à tua procura. 765 01:11:14,918 --> 01:11:19,293 Não, a sério. Diz-me. 766 01:11:20,126 --> 01:11:21,959 Olha, a verdade é que... 767 01:11:23,376 --> 01:11:25,001 ...sou luchador. 768 01:11:25,001 --> 01:11:28,334 E, amanhã, vou enfrentar o Hijo del Santo. 769 01:11:30,043 --> 01:11:31,918 Pois, pois. 770 01:11:31,918 --> 01:11:34,959 -É verdade. - E eu sou a Selena. 771 01:11:37,168 --> 01:11:38,543 E então? 772 01:11:39,376 --> 01:11:42,501 Vi o cartaz na rua. 773 01:11:42,501 --> 01:11:45,501 És um gato, mesmo gato. 774 01:11:45,501 --> 01:11:47,168 Mas isso não és tu. 775 01:11:48,251 --> 01:11:51,043 É lucha. 776 01:11:51,751 --> 01:11:56,084 Luta livre! 777 01:11:56,584 --> 01:11:57,751 Luta livre. 778 01:12:56,168 --> 01:12:57,251 Sabri! 779 01:13:09,959 --> 01:13:11,043 Sabri. 780 01:13:12,543 --> 01:13:13,376 Sabri. 781 01:13:18,668 --> 01:13:20,043 Eles venderam a casa. 782 01:13:21,584 --> 01:13:22,793 Aquela da colina. 783 01:13:23,376 --> 01:13:26,126 A da piscina em coração, foi-se. 784 01:13:26,668 --> 01:13:28,709 Foi comprada. Alguém a comprou. 785 01:13:29,209 --> 01:13:30,043 Foi-se. 786 01:13:35,668 --> 01:13:37,668 E eu e a minha mãe... 787 01:13:37,668 --> 01:13:39,834 Íamos dançar. 788 01:13:42,043 --> 01:13:45,959 Uma sala de estar com lareira e a fumar na cozinha, 789 01:13:45,959 --> 01:13:48,918 que era amarela e enorme. 790 01:13:48,918 --> 01:13:50,168 Porra! 791 01:14:00,418 --> 01:14:03,084 Foi só por isso que quis vir para aqui. 792 01:14:10,043 --> 01:14:12,334 Mas... Basta! 793 01:14:13,126 --> 01:14:14,126 É o último. 794 01:14:16,084 --> 01:14:17,334 E acabou-se. 795 01:14:19,043 --> 01:14:20,334 Chega. 796 01:14:20,334 --> 01:14:22,168 - Saúl. - Chega! 797 01:14:22,168 --> 01:14:23,418 Saúl. 798 01:14:25,418 --> 01:14:26,501 - Vá lá. - Não. 799 01:14:27,668 --> 01:14:28,543 Vá lá. 800 01:14:29,626 --> 01:14:31,418 Adoro-te. 801 01:14:31,418 --> 01:14:33,126 Eu também. 802 01:14:36,126 --> 01:14:39,584 Vêm 22 000 pessoas ver-te. 803 01:14:41,334 --> 01:14:43,876 Eu disse-te. Nós conseguimos. 804 01:14:47,501 --> 01:14:49,959 Achas que a tua família vai ver em casa? 805 01:14:51,293 --> 01:14:52,293 Não. 806 01:14:53,959 --> 01:14:55,709 Não, porque... 807 01:14:59,251 --> 01:15:01,043 Talvez o meu pai veja. 808 01:15:03,876 --> 01:15:06,793 O meu pai deve ver. Espero eu. 809 01:15:27,626 --> 01:15:32,209 Santo! 810 01:15:53,084 --> 01:15:57,626 Santo! 811 01:16:01,376 --> 01:16:05,334 É isso! Santo! 812 01:16:05,334 --> 01:16:07,668 Santo! 813 01:16:19,251 --> 01:16:25,251 Senhoras e senhores, bem-vindos ao Palácio da Luta Livre! 814 01:16:26,418 --> 01:16:29,251 Hoje, na sua apresentação, 815 01:16:29,251 --> 01:16:35,251 um magnífico lutador de El Paso, Texas. 816 01:16:35,751 --> 01:16:41,543 Se isso não bastar, vindo diretamente do salão de beleza, 817 01:16:41,543 --> 01:16:44,876 deem uma salva de palmas 818 01:16:44,876 --> 01:16:50,959 a Cassandro! 819 01:17:59,084 --> 01:18:01,584 Anda, Cassandro. Deixa-me ver-te. 820 01:18:04,293 --> 01:18:05,418 Obrigado! 821 01:18:12,459 --> 01:18:14,626 E agora, senhoras e senhores, 822 01:18:18,418 --> 01:18:24,209 vamos dar as boas-vindas ao descendente de uma lenda. 823 01:18:24,751 --> 01:18:29,626 É o grande legado do mascarado prateado! 824 01:18:29,626 --> 01:18:34,001 Vamos dar uma salva de palmas 825 01:18:34,001 --> 01:18:39,626 a Hijo del Santo! 826 01:18:39,626 --> 01:18:43,418 Santo! 827 01:19:41,959 --> 01:19:44,918 Olá, senhor. Para o meio. 828 01:19:48,834 --> 01:19:50,918 Vai para casa, maricas! 829 01:20:01,626 --> 01:20:03,959 Santo, não o deixes vencer! 830 01:20:33,584 --> 01:20:35,626 Um, dois... 831 01:20:45,376 --> 01:20:47,459 Um, dois... 832 01:21:02,209 --> 01:21:03,668 Larga-me! 833 01:21:05,834 --> 01:21:07,376 Sou o bom. Larga-me. 834 01:21:08,459 --> 01:21:10,084 Santo! 835 01:21:21,584 --> 01:21:24,001 Maldito exótico maricas! 836 01:21:43,334 --> 01:21:46,626 Para as cordas, Cassandro! 837 01:21:47,543 --> 01:21:49,084 Qual é o teu problema? 838 01:21:49,834 --> 01:21:53,001 Maricas! 839 01:22:00,959 --> 01:22:04,001 Maricas! 840 01:23:27,918 --> 01:23:32,709 Cassandro! 841 01:25:09,376 --> 01:25:10,584 Vamos! 842 01:25:34,293 --> 01:25:36,459 Ele levou-me aos ombros. 843 01:25:37,376 --> 01:25:39,168 Toda a gente gritava. 844 01:26:43,043 --> 01:26:46,668 Estive a falar com o pessoal do Santo, 845 01:26:47,834 --> 01:26:52,918 para fazermos um combate em Nova Iorque ou Boston, ou assim. 846 01:26:52,918 --> 01:26:54,751 Não me lembro da cidade. 847 01:26:56,334 --> 01:27:00,001 Como é ele pessoalmente? 848 01:27:00,001 --> 01:27:02,751 -É simpático. - Tirou a máscara nos bastidores? 849 01:27:03,626 --> 01:27:05,334 Nem pensar. Ele é genuíno. 850 01:27:06,043 --> 01:27:08,418 Dizem que nem sequer quando vai dormir. 851 01:27:08,418 --> 01:27:09,626 - A sério. - A sério? 852 01:27:14,126 --> 01:27:15,918 Quanto dinheiro ganhaste? 853 01:27:16,418 --> 01:27:19,501 Foi bom. Pede qualquer coisa. 854 01:27:19,501 --> 01:27:20,834 Outra. 855 01:27:23,334 --> 01:27:24,418 O que foi? 856 01:27:27,293 --> 01:27:31,501 Podemos falar, eles julgam que estamos a falar do Santo, tranquilo. 857 01:27:34,126 --> 01:27:36,084 Acho que temos de estar juntos. 858 01:27:38,126 --> 01:27:39,209 Preciso de ti. 859 01:27:39,209 --> 01:27:42,043 Ele mostrou-te a coleção dele de escalpes? 860 01:27:44,501 --> 01:27:45,501 O quê? 861 01:27:46,209 --> 01:27:50,668 O Santo, os escalpes... Ele mostrou-tos? 862 01:27:52,376 --> 01:27:55,918 Certo, se queres guardar segredo, guardamos segredo. 863 01:27:56,418 --> 01:27:58,084 É só que, tu sabes... 864 01:27:59,626 --> 01:28:01,918 Agora, podes ir à minha casa. 865 01:28:02,709 --> 01:28:04,251 Assim, ela não saberá. 866 01:28:04,751 --> 01:28:07,209 Prometo não dizer a ninguém. Nada. 867 01:28:07,209 --> 01:28:10,084 Nunca. É o nosso segredo. É nosso. 868 01:28:11,251 --> 01:28:12,459 Ela sabe. 869 01:28:15,251 --> 01:28:18,918 Ela diz que vai levar os miúdos e que me deixa, se eu não parar. 870 01:28:22,626 --> 01:28:25,043 Vai haver uma desforra? 871 01:28:33,793 --> 01:28:37,084 Sim. Creio que sim. 872 01:28:37,626 --> 01:28:41,418 - Não sei quando, mas ele disse que sim. - O que mais te mostrou? 873 01:28:44,293 --> 01:28:45,668 Os escalpes todos. 874 01:28:46,834 --> 01:28:47,834 Todos os... 875 01:28:49,084 --> 01:28:51,751 O escalpe que ganhou ao Ultra Man, 876 01:28:52,876 --> 01:28:57,501 o cinturão que ganhou ao Blue Demon Jr. O do Huracán Ramírez. 877 01:28:58,251 --> 01:29:01,293 E os troféus todos dele. Tinha imensos. 878 01:29:01,959 --> 01:29:03,709 Nunca tinha visto nada assim. 879 01:29:04,376 --> 01:29:08,251 Diz-se que ele é muito simpático, que trata bem toda a gente. 880 01:29:12,001 --> 01:29:14,084 Porra, Saúl! Tu conseguiste. 881 01:29:14,084 --> 01:29:16,876 Andas a conviver com os grandes. 882 01:29:17,793 --> 01:29:19,126 Parabéns, Saúl! 883 01:29:19,126 --> 01:29:21,459 Foste capaz. Parabéns! 884 01:29:29,459 --> 01:29:30,584 Felipe. 885 01:29:32,084 --> 01:29:34,001 - Diz. - Tens alguma? 886 01:29:34,001 --> 01:29:35,668 Sim, no escritório. 887 01:29:37,376 --> 01:29:38,459 Vamos lá. 888 01:29:39,001 --> 01:29:39,959 Estás pedrado? 889 01:29:39,959 --> 01:29:42,043 - Bastante. - Boa! 890 01:29:49,459 --> 01:29:52,418 O raio do Saúl vai papar aquele mafiosozito. 891 01:29:52,418 --> 01:29:55,043 Não me importo que ele seja gay nem nada, 892 01:29:55,043 --> 01:29:57,876 mas porque é que tem de se exibir? 893 01:29:57,876 --> 01:29:59,543 É verdade, homem. 894 01:29:59,543 --> 01:30:03,459 Quando vou à casa de banho e ele lá está, até tenho medo de me aproximar, 895 01:30:03,459 --> 01:30:06,543 - com medo de apanhar algo. - Estás a sonhar, pá. 896 01:30:06,543 --> 01:30:08,543 Até logo, amigos. Vou indo. 897 01:30:08,543 --> 01:30:10,668 - Já? - Adeus. 898 01:30:10,668 --> 01:30:13,251 Da minha mão, como um pássaro. 899 01:30:16,668 --> 01:30:18,543 - Pronto. - Sim. 900 01:30:36,959 --> 01:30:38,709 Não posso. 901 01:30:39,418 --> 01:30:41,668 É na boa, não te preocupes. 902 01:30:42,626 --> 01:30:44,251 Não te preocupes. 903 01:30:45,001 --> 01:30:46,043 Está tudo bem. 904 01:30:46,543 --> 01:30:47,668 Desculpa. 905 01:30:50,668 --> 01:30:52,001 Até logo, querido. 906 01:30:59,418 --> 01:31:00,376 Olha. 907 01:31:01,001 --> 01:31:04,376 Eu quero é ser teu amigo. Posso ser teu amigo? 908 01:31:04,376 --> 01:31:05,876 Sim. Quero aprender. 909 01:31:07,626 --> 01:31:10,751 Podes vir a ser famoso. Nem conheces o teu talento. 910 01:31:10,751 --> 01:31:12,543 Tenho jeito para isto. 911 01:31:13,668 --> 01:31:14,834 Confia em mim. 912 01:31:32,793 --> 01:31:36,043 {\an8}EXPERIÊNCIAS COM HIJO DEL SANTO 913 01:31:38,751 --> 01:31:43,334 Bem-vindos a outro episódio de Experiências com Hijo del Santo. 914 01:31:43,876 --> 01:31:48,668 Eu ganhei este troféu há um ano, no Palacio de los Deportes, 915 01:31:49,501 --> 01:31:54,251 frente a um luchador enorme que, na altura, era desconhecido. 916 01:31:55,584 --> 01:32:00,459 Apesar de eu o ter derrotado, naquela noite, nasceu uma estrela. 917 01:32:00,959 --> 01:32:06,334 Esta noite, para nos ajudar a recordar esses grandes momentos, 918 01:32:06,334 --> 01:32:10,168 e para poder mostrar a minha admiração e respeito 919 01:32:11,084 --> 01:32:15,084 a um pioneiro da comunidade gay da luta livre. 920 01:32:17,001 --> 01:32:21,293 Ele mudou a imagem dos lutadores exóticos. 921 01:32:21,293 --> 01:32:24,918 Esta noite, connosco, no Experiências com Hijo del Santo, 922 01:32:24,918 --> 01:32:28,709 o meu querido e grande amigo, o Cassandro, o Exótico! 923 01:32:36,793 --> 01:32:39,793 - Bem-vindo, meu caro amigo. - Obrigado! 924 01:32:39,793 --> 01:32:42,251 - Vamos lutar ou falar? - Não. 925 01:32:42,251 --> 01:32:46,376 Vamos só falar, não é? Senta-te. Vamos falar como amigos. 926 01:32:47,168 --> 01:32:51,751 Cassandro, sabes que o público gosta de saber 927 01:32:52,251 --> 01:32:55,459 - os segredos dos famosos. - Claro. 928 01:32:55,459 --> 01:32:58,959 - Conta-nos qualquer coisa. - Está bem. 929 01:33:00,584 --> 01:33:01,751 Para mim, 930 01:33:02,293 --> 01:33:06,668 a minha maior fonte de inspiração são as mulheres. 931 01:33:08,418 --> 01:33:13,959 Cresci no meio de mulheres, foi no meio delas que descobri 932 01:33:13,959 --> 01:33:18,959 quem quero ser, aonde quero ir e também donde venho. 933 01:33:19,543 --> 01:33:24,834 Admiro muito a Madre Teresa de Calcutá, a Sor Juana Inés de la Cruz, 934 01:33:24,834 --> 01:33:30,501 a Marie Curie e a Princesa Diana. 935 01:33:30,501 --> 01:33:33,626 Lady Anarquia, minha amiga e treinadora. 936 01:33:33,626 --> 01:33:35,543 Ela sempre esteve comigo. 937 01:33:35,543 --> 01:33:39,584 Claro, a minha mãe, que era... 938 01:33:40,793 --> 01:33:44,168 De alguma maneira, graças a ela, sou quem sou. 939 01:33:44,959 --> 01:33:49,001 Como conseguiste ter sucesso, após tantas adversidades 940 01:33:49,001 --> 01:33:51,876 e obstáculos? Qual é o teu segredo? 941 01:33:55,459 --> 01:33:57,084 Foi sendo eu próprio. 942 01:33:58,168 --> 01:33:59,334 Ser eu. 943 01:34:00,876 --> 01:34:02,001 Acho que foi isso. 944 01:34:02,001 --> 01:34:04,543 O que se segue na carreira de Cassandro? 945 01:34:04,543 --> 01:34:09,793 Tenho o prazer de anunciar que vamos em digressão mundial. 946 01:34:09,793 --> 01:34:13,126 Vamos levar a luta livre mexicana a todos os cantos do mundo. 947 01:34:13,126 --> 01:34:14,043 Claro. 948 01:34:14,043 --> 01:34:16,626 Vamos levá-la a todo o lado. 949 01:34:18,293 --> 01:34:22,126 Cassandro, se me permites, quero passar o microfone 950 01:34:22,876 --> 01:34:27,084 a um jovem que tem uma mensagem para ti. 951 01:34:27,084 --> 01:34:29,293 - Claro. Onde está ele? - Vamos ouvir? 952 01:34:29,293 --> 01:34:31,293 Ali à nossa frente. 953 01:34:32,043 --> 01:34:36,584 Cassandro, é um sonho tornado realidade poder falar consigo pessoalmente. 954 01:34:38,334 --> 01:34:41,584 Vi todos os seus combates nos programas de sábado. 955 01:34:42,084 --> 01:34:44,668 E vi-o ao vivo por cinco vezes. 956 01:34:45,168 --> 01:34:49,501 Também coleciono os seus bonecos. 957 01:34:49,501 --> 01:34:50,834 Olhe. 958 01:34:51,959 --> 01:34:53,168 Já... 959 01:34:54,709 --> 01:34:56,626 Há já alguns meses 960 01:34:58,126 --> 01:34:59,918 que o meu pai sabe que sou gay. 961 01:35:02,793 --> 01:35:08,293 Eu disse-lhe e ele apoiou-me. Ele está aqui comigo. 962 01:35:15,626 --> 01:35:19,334 Nunca lhe teria dito se não fosse por si. 963 01:35:20,209 --> 01:35:21,418 Bravo! 964 01:35:22,876 --> 01:35:24,459 Obrigado, Cassandro! 965 01:36:39,168 --> 01:36:42,251 Quando a Sara me disse que ligaste, não acreditei. 966 01:36:42,918 --> 01:36:45,376 Pensei que nunca mais me quisesses ver. 967 01:36:45,376 --> 01:36:49,126 Eu pensava que eras tu que não me querias voltar a ver. 968 01:36:51,126 --> 01:36:53,418 Dizem-me que és muito bom. 969 01:36:55,709 --> 01:36:58,876 Vejo os teus cartazes pela cidade, até na minha igreja. 970 01:37:00,751 --> 01:37:03,168 Na semana passada, vi-te num mural. 971 01:37:06,043 --> 01:37:09,626 Como foi lutar com o Hijo del Santo? 972 01:37:19,084 --> 01:37:20,334 Não viste? 973 01:37:23,543 --> 01:37:24,584 Eu... 974 01:37:27,959 --> 01:37:31,126 Não quis ver o que tinha acontecido ao meu rapaz. 975 01:37:45,001 --> 01:37:46,126 Eu precisei de ti. 976 01:37:48,043 --> 01:37:50,918 A certa altura da minha vida, precisei de ti. 977 01:37:55,126 --> 01:37:56,501 Mas, agora, não. 978 01:38:03,793 --> 01:38:04,918 E não faz mal. 979 01:38:10,126 --> 01:38:11,084 Então? 980 01:38:12,834 --> 01:38:18,334 Às vezes, acho que não tive escolha quanto à pessoa que acabei por ser. 981 01:38:34,918 --> 01:38:36,293 Nem eu. 982 01:39:03,584 --> 01:39:07,293 Convosco, de El Chuco, 983 01:39:08,043 --> 01:39:10,834 Cassandro! 984 01:39:12,418 --> 01:39:13,334 Estás pronto? 985 01:39:13,334 --> 01:39:14,293 Sim. 986 01:39:14,418 --> 01:39:16,626 O Exótico! 987 01:39:20,168 --> 01:39:24,668 Vamos, Exótico! 988 01:46:20,209 --> 01:46:22,209 Legendas: João Braga 989 01:46:22,209 --> 01:46:24,293 Supervisão Criativa Hernâni Azenha