1
00:00:55,168 --> 00:00:57,376
İyi akşamlar El Paso ve Juárez.
2
00:00:57,376 --> 00:01:00,209
Bu gece Ray'in Garajı'nda
3
00:01:00,209 --> 00:01:04,043
Cellat Dev Adam,
El Pasolu Köstebek'le güreşecek.
4
00:01:04,043 --> 00:01:08,918
Artı, herkesin hayran olduğu
ve nefret ettiği Egzotik, Koca Beltran'la!
5
00:02:03,834 --> 00:02:05,126
Hey, baksana!
6
00:02:05,126 --> 00:02:07,084
Şu kaslara bak.
7
00:02:07,084 --> 00:02:09,626
Ne kası be! Hayal görüyorsun.
8
00:02:09,626 --> 00:02:11,959
-Şerefsiz.
-Şuna bir bak.
9
00:02:11,959 --> 00:02:13,209
Diğeri gibi.
10
00:02:13,209 --> 00:02:17,168
Bak, Köstebek'in ağzına sıçtıktan sonra
böyle yürüyeceğim.
11
00:02:17,168 --> 00:02:18,584
İyi şanslar evlat.
12
00:02:18,584 --> 00:02:21,168
- Pete, ne haber?
- Rakibine merhaba dedin mi?
13
00:02:21,168 --> 00:02:24,001
Hazırlanmak istemiyor. Tabii ki.
14
00:02:24,001 --> 00:02:25,668
- Tamam.
- Köstebek!
15
00:02:25,668 --> 00:02:28,834
Delik oymayı mı
delik olmayı mı seviyorsun?
16
00:02:29,793 --> 00:02:31,793
Bıyık ne iş?
17
00:02:32,293 --> 00:02:34,751
Bu bıyık mı? Senin için bıraktım canım.
18
00:02:34,751 --> 00:02:36,501
Gıdıklaması hoşuna gidecek.
19
00:02:36,501 --> 00:02:38,376
Arsıza bakın!
20
00:02:38,918 --> 00:02:42,251
Maskeni çıkardın mı
tam bir Egzotik olursun.
21
00:02:42,251 --> 00:02:46,959
- Gerardo, niye hep geç kalıyorsun?
- Sana zahmet, onunla konuşsana.
22
00:02:46,959 --> 00:02:50,293
Öp onu!
23
00:02:51,584 --> 00:02:53,543
Dalga geçmeyi kesin!
24
00:02:57,834 --> 00:03:01,126
Ray'in Garajı'nın kutsal ringinde
25
00:03:01,126 --> 00:03:05,793
size keyifli anlar yaşatacak
Tijuana Celladı
26
00:03:05,793 --> 00:03:10,584
Dev Adam!
27
00:03:11,793 --> 00:03:14,959
Muhteşem kapışmada rakibi,
28
00:03:14,959 --> 00:03:18,584
sınır devriyelerine yakalanmamak için
sadece geceleri çıkan,
29
00:03:18,584 --> 00:03:22,501
Mariscal Sokağı'nın en iğrenç yaratığı
30
00:03:23,376 --> 00:03:29,251
Köstebek!
31
00:03:40,959 --> 00:03:43,543
Ceketime göz kulak ol. Başka yok.
32
00:03:45,668 --> 00:03:49,251
Gebert şu küçük köstebeği!
33
00:03:52,376 --> 00:03:54,293
Harika bir gösteri sunalım.
34
00:03:54,293 --> 00:03:55,834
Beni örnek al.
35
00:03:55,834 --> 00:03:57,418
Kıçımı kokla!
36
00:04:00,501 --> 00:04:02,709
Kahrolası Köstebek, kalk hadi!
37
00:04:03,209 --> 00:04:04,668
Siktiğimin nonoşu.
38
00:04:05,543 --> 00:04:07,001
İbne lan bu.
39
00:04:14,709 --> 00:04:18,668
Daha sert!
40
00:04:18,668 --> 00:04:20,043
Hadi güreş!
41
00:04:23,876 --> 00:04:24,876
İbne!
42
00:04:25,418 --> 00:04:28,043
Defol buradan ezik!
43
00:04:31,126 --> 00:04:33,959
Bakın! Kahrolası bir köstebekçik.
44
00:04:34,501 --> 00:04:37,709
Anladığım kadarıyla sen de
45
00:04:37,709 --> 00:04:39,543
domalmayı sevenlerdensin.
46
00:04:40,126 --> 00:04:41,251
İşte bu!
47
00:04:41,251 --> 00:04:46,668
Köstebek arkadan almayı seviyor!
48
00:05:03,709 --> 00:05:06,626
Hanımlar ve beyler!
49
00:05:06,626 --> 00:05:12,293
Bu muhteşem karşılaşmanın galibi
Tijuana Celladı
50
00:05:12,876 --> 00:05:17,834
Dev Adam!
51
00:05:21,293 --> 00:05:23,334
O herifte şiir yok.
52
00:05:23,334 --> 00:05:24,334
Hem de hiç.
53
00:05:24,334 --> 00:05:27,834
Adam boş yapmıyor.
54
00:05:27,834 --> 00:05:30,501
Senin gibi değil, sen aptalın tekisin.
55
00:05:30,501 --> 00:05:32,251
Bayağı iyiydi evlat.
56
00:05:32,251 --> 00:05:35,501
Gelecek hafta tekrar yapacağız,
sen ve Dev Adam.
57
00:05:35,501 --> 00:05:37,626
Yine mi? Yine Dev Adam ile mi?
58
00:05:37,626 --> 00:05:40,334
Hadi ama Pete!
Hep aynısını yapıyoruz. Hadi be!
59
00:05:40,334 --> 00:05:41,918
Güreşmek istemiyor musun?
60
00:05:42,501 --> 00:05:47,084
Sakın uyuyayım deme Juárez.
Gece daha yeni başlıyor.
61
00:05:47,084 --> 00:05:52,543
Rakip, 1.000 kelebek gücünde
62
00:05:52,543 --> 00:05:56,126
ve ringe egzotik bir tarz katıyor.
63
00:05:56,126 --> 00:06:00,334
Koca Beltran!
64
00:06:01,418 --> 00:06:03,334
Defol!
65
00:06:03,334 --> 00:06:06,251
- Atın şunu!
- Dışarı!
66
00:06:07,168 --> 00:06:08,418
Sümsük seni!
67
00:06:09,709 --> 00:06:12,876
Bomba gibi ve romantik bir karşılaşma...
68
00:06:28,918 --> 00:06:31,626
Hadi! Bir, iki...
69
00:06:37,334 --> 00:06:40,418
Bir, iki, üç, bitti!
70
00:06:41,334 --> 00:06:43,251
Elini ver!
71
00:06:43,251 --> 00:06:46,251
İşte! Geri git!
72
00:06:46,251 --> 00:06:48,501
Beyler, maç bitti.
73
00:06:48,501 --> 00:06:51,293
Her zamanki gibi yenildin.
74
00:06:51,293 --> 00:06:52,668
İşte!
75
00:07:11,209 --> 00:07:13,376
Selam Saúl. Geç.
76
00:07:13,376 --> 00:07:15,459
- Geçeyim mi? Tamam.
- Geç.
77
00:08:10,376 --> 00:08:12,251
Biliyorum, onu öldürecekler.
78
00:08:12,251 --> 00:08:14,251
Drago görüyor ama bir şey yapmıyor.
79
00:08:14,251 --> 00:08:16,251
Sakin ol lütfen.
80
00:08:16,251 --> 00:08:18,459
Nasıl öğrendin?
81
00:08:18,459 --> 00:08:22,626
Doktor. Dr. Roberto
az önce arayıp söyledi.
82
00:08:22,626 --> 00:08:24,043
Ama Roberto...
83
00:08:24,043 --> 00:08:26,626
Şu küpelere bak.
84
00:08:27,584 --> 00:08:29,334
O halka çok parlak.
85
00:08:30,709 --> 00:08:32,834
O tarz bana yakışır mıydı sence?
86
00:08:34,084 --> 00:08:36,376
Küpeleri mi topallamasını mı diyorsun?
87
00:08:37,834 --> 00:08:41,001
Çok fenasın.
Küpeleri diyorum tabii şapşal.
88
00:08:42,126 --> 00:08:43,293
Onu öldürecek.
89
00:08:43,918 --> 00:08:45,793
Oksijenini kesecek.
90
00:08:47,251 --> 00:08:49,126
Anne, Jezabel çalışıyor mu?
91
00:08:49,626 --> 00:08:51,376
Dün gece çalıştırdım.
92
00:08:52,168 --> 00:08:54,376
Debriyaj kelepçesi kırılmış.
93
00:08:55,001 --> 00:08:57,334
Çamaşırları götürmeme yardım eder misin?
94
00:08:57,334 --> 00:09:00,543
Tabii, şunları halledeyim de hele.
95
00:09:01,209 --> 00:09:03,626
Bazılarının düğmesi eksik.
96
00:09:03,626 --> 00:09:05,626
Oğlum da pek hamarat.
97
00:09:06,001 --> 00:09:08,959
Bir gün bir erkeği çok mutlu edeceksin.
98
00:09:08,959 --> 00:09:11,293
Boktan bir adama kapılma yeter ki.
99
00:09:24,543 --> 00:09:26,376
Yeni kız sen misin?
100
00:09:26,918 --> 00:09:28,168
Adın ne?
101
00:09:30,043 --> 00:09:33,084
Bütün kıyafetleri say,
eksik falan olmasın.
102
00:09:33,084 --> 00:09:34,293
Hepsi orada.
103
00:09:34,293 --> 00:09:37,293
Ne zaman çaldım ki? Senin derdin ne?
104
00:09:37,834 --> 00:09:41,543
Bir süredir bana taktın sen.
Sana borcum falan mı var?
105
00:09:41,543 --> 00:09:43,959
Hadi anne. Gidelim.
106
00:09:43,959 --> 00:09:45,668
Ona ne ödüyorlar?
107
00:09:45,668 --> 00:09:47,668
Sana ödediklerinin yarısını.
108
00:09:47,668 --> 00:09:51,626
Bacaklarını önüne gelene açma da
sonun onunki gibi olmasın.
109
00:09:51,626 --> 00:09:53,751
Hadi gidelim! Bin şu motora!
110
00:10:20,459 --> 00:10:23,209
Aynen öyle! Sert!
111
00:10:23,209 --> 00:10:24,834
Sert! İşte bu!
112
00:10:29,209 --> 00:10:30,876
Devam. Evet.
113
00:10:32,418 --> 00:10:33,918
Güzel. Ya şimdi?
114
00:10:36,043 --> 00:10:37,584
Daha sert! Hadi ama.
115
00:10:41,418 --> 00:10:42,418
Birlikte.
116
00:10:43,126 --> 00:10:43,959
İşte bu!
117
00:10:44,751 --> 00:10:47,584
Güzel. İşte bu.
118
00:10:47,584 --> 00:10:50,126
İşte böyle.
119
00:10:50,126 --> 00:10:55,209
Güzel. Yarın görüşürüz. Evet. Çok iyi.
120
00:10:57,376 --> 00:10:58,584
Vay canına.
121
00:11:01,501 --> 00:11:04,001
Antrenman yapacak mısın,
sadece bakacak mısın?
122
00:11:04,001 --> 00:11:05,918
Coliseum'da seni izledim.
123
00:11:06,626 --> 00:11:08,043
Evet, doğru.
124
00:11:08,043 --> 00:11:09,793
Leydi Anarşi.
125
00:11:10,626 --> 00:11:12,168
- Sabrina.
- Saúl.
126
00:11:12,168 --> 00:11:13,668
- Selam.
- Memnun oldum.
127
00:11:14,168 --> 00:11:16,251
- Sen de orada mı güreşiyorsun?
- Yok.
128
00:11:17,084 --> 00:11:21,251
Bazı geceler Ray'in Garajı'nda çıkıyorum.
129
00:11:21,251 --> 00:11:25,459
Evet, öğrencilerim bazen orada güreşir.
Seni gördüğümü hatırlamıyorum.
130
00:11:26,126 --> 00:11:28,334
Ne zamandır güreşiyorsun?
131
00:11:28,334 --> 00:11:29,876
Çocukluğumdan beri.
132
00:11:29,876 --> 00:11:33,543
Ama birkaç yıldır
gerçek karşılaşmalara çıkıyorum.
133
00:11:33,543 --> 00:11:36,959
Haftaya da
Tijuanalı Dev Adam ile güreşeceğim.
134
00:11:38,793 --> 00:11:40,209
Gidişatı değiştireceğim.
135
00:11:41,043 --> 00:11:42,751
Tersine çevirmek istiyorum.
136
00:11:42,751 --> 00:11:45,959
O herifi yakalayıp
ona haddini bildirmek istiyorum.
137
00:11:45,959 --> 00:11:47,459
Başına bela olacağım.
138
00:11:47,459 --> 00:11:49,793
Başarıya açsın.
Ter dökmeye hazır mısın peki?
139
00:11:50,709 --> 00:11:51,876
Gel buraya.
140
00:11:52,959 --> 00:11:54,376
- Emin misin?
- Evet, hadi.
141
00:11:57,418 --> 00:11:58,543
Tamam.
142
00:12:00,751 --> 00:12:01,668
Hadi.
143
00:12:05,959 --> 00:12:07,126
Dur, tahmin edeyim.
144
00:12:07,918 --> 00:12:09,876
Seni hep altta mı güreştiriyorlar?
145
00:12:10,543 --> 00:12:12,584
Evet, bende tek gördükleri bu.
146
00:12:12,584 --> 00:12:14,626
Öyle mi? Güreşçi adın ne?
147
00:12:16,709 --> 00:12:19,793
Köstebek. Pek şirin.
148
00:12:29,334 --> 00:12:30,293
Vay be.
149
00:12:33,126 --> 00:12:34,251
İyi misin?
150
00:12:37,543 --> 00:12:39,293
Seninle çalışabilirim.
151
00:12:41,293 --> 00:12:42,626
Ama ben çalışamam.
152
00:12:44,001 --> 00:12:47,376
- Param yok.
- Boş ver. Bir şeyler ayarlarız.
153
00:12:48,376 --> 00:12:49,501
Yarın tekrar gel.
154
00:12:49,501 --> 00:12:50,584
- Peki.
- Tamam.
155
00:12:50,584 --> 00:12:51,751
Tamam.
156
00:12:51,751 --> 00:12:53,668
Gidip kızımı almalıyım.
157
00:12:53,668 --> 00:12:54,709
Tanrım.
158
00:12:57,126 --> 00:13:00,543
Senin kadar iyi olmam için
kaç seans gerekir?
159
00:13:01,459 --> 00:13:02,543
Yüz.
160
00:13:03,834 --> 00:13:04,834
En azından.
161
00:13:05,793 --> 00:13:06,709
Peki.
162
00:13:07,584 --> 00:13:08,501
Köstebek.
163
00:13:20,501 --> 00:13:21,376
Pekâlâ.
164
00:13:21,376 --> 00:13:24,709
Bu bir tur. Koş. 40 tur istiyorum. Koş!
165
00:13:25,209 --> 00:13:26,584
Daha hızlı, hadi.
166
00:13:27,126 --> 00:13:29,709
Hadi, kımılda! Kımılda! Daha hızlı!
167
00:13:30,626 --> 00:13:32,459
- Bırak!
- Ne yapacaksın?
168
00:13:33,209 --> 00:13:35,209
Hadi, ayağa kalk. Hızlı.
169
00:13:35,209 --> 00:13:37,418
Hadi. Güzel. Düş.
170
00:13:37,418 --> 00:13:39,501
İyice esne. Hadi.
171
00:13:39,501 --> 00:13:43,959
- Bir, iki, üç, dört, beş, altı...
- Aynen böyle.
172
00:13:43,959 --> 00:13:46,334
- ...yedi, sekiz, hayır.
- Bir, iki, üç!
173
00:13:46,334 --> 00:13:47,834
- Dört, beş...
- Hayır, hayır.
174
00:13:47,834 --> 00:13:49,709
Oldu diyene kadar!
175
00:13:49,709 --> 00:13:50,959
Şerefe.
176
00:13:52,084 --> 00:13:53,043
Erkeklere.
177
00:14:00,751 --> 00:14:04,209
Dev Adam'la bir şeyler
yapabilecek miyim sence?
178
00:14:06,168 --> 00:14:07,501
Saúl...
179
00:14:07,501 --> 00:14:12,918
Aziz'in Oğlu falan gibi
güreşmeye çalışıyorsun.
180
00:14:13,043 --> 00:14:14,668
Ama sen bu değilsin.
181
00:14:16,126 --> 00:14:18,876
Yani güreşmenin pek çok yolu var.
182
00:14:18,876 --> 00:14:21,043
Altta güreşmek zorunda değilsin.
183
00:14:21,043 --> 00:14:23,668
Hiç Egzotik olmayı düşündün mü?
184
00:14:24,459 --> 00:14:25,501
Hayır.
185
00:14:26,084 --> 00:14:27,084
Hayır.
186
00:14:30,501 --> 00:14:33,459
Egzotiklerin kazanmasına
izin vermiyorlar. Hayır.
187
00:15:11,709 --> 00:15:13,459
- Nasılsın oğlum?
- Selam.
188
00:15:13,626 --> 00:15:15,209
Uzun sürer mi?
189
00:15:16,501 --> 00:15:17,501
Biraz.
190
00:15:17,501 --> 00:15:19,834
Söyle de küllüğü boşaltsınlar.
191
00:15:19,834 --> 00:15:23,084
- Bir şey ister misin?
- Biraz taco.
192
00:15:23,084 --> 00:15:25,168
- Olur mu?
- Fazla oyalanma.
193
00:15:25,168 --> 00:15:26,251
Yok.
194
00:15:46,584 --> 00:15:48,001
Onları tanıyor musun?
195
00:15:48,834 --> 00:15:49,709
Hayır.
196
00:15:52,293 --> 00:15:54,293
Adamı buralarda görmüştüm.
197
00:15:55,084 --> 00:15:56,043
Güreşçi.
198
00:15:56,918 --> 00:15:58,459
Ona Kumandan diyorlar.
199
00:15:58,459 --> 00:15:59,959
Merhaba demek ister misin?
200
00:15:59,959 --> 00:16:01,668
Onu tanımıyorum anne.
201
00:16:01,668 --> 00:16:03,793
- Seni tanıştırabilirim.
- Hayır, anne.
202
00:16:03,793 --> 00:16:05,126
- Gidelim.
- Hayır.
203
00:16:05,126 --> 00:16:06,709
- Oğlum.
- Hayır, anne.
204
00:16:06,709 --> 00:16:08,126
Hadi ama.
205
00:16:08,709 --> 00:16:09,626
Oğlum.
206
00:16:10,709 --> 00:16:13,751
Affedersiniz. Sen Kumandan'sın, değil mi?
207
00:16:14,251 --> 00:16:15,543
Evet.
208
00:16:15,543 --> 00:16:18,126
Oğlum da güreşçi.
209
00:16:18,126 --> 00:16:20,584
Çok ünlü. Şeytanın Yumruğu.
210
00:16:20,584 --> 00:16:22,334
Ne tesadüf, değil mi?
211
00:16:22,334 --> 00:16:24,918
Ayrıca Köstebek adıyla güreşiyor.
212
00:16:24,918 --> 00:16:26,668
Çok iyi olduğunu söylüyor.
213
00:16:26,668 --> 00:16:30,001
Onu görmeye hiç gitmedim
çünkü çok geriliyorum.
214
00:16:31,001 --> 00:16:33,334
Merhaba hanımefendi. Ben Yocasta.
215
00:16:33,334 --> 00:16:35,376
Anna, bu da eşim Gerardo.
216
00:16:45,084 --> 00:16:49,251
Kızım Andreína'nın
Dr. Ernesto Rangel ile evliliği,
217
00:16:50,168 --> 00:16:52,459
Bayan Kassandra de Contreras'a...
218
00:16:56,168 --> 00:16:58,209
Bahşiş kadar indirim yapar mısın?
219
00:16:58,209 --> 00:17:00,418
Olur mu? Annem için de.
220
00:17:00,418 --> 00:17:02,084
- Güle güle.
-İşte oğlum.
221
00:17:02,084 --> 00:17:04,043
- Anne!
- Tıpkı babası.
222
00:17:10,584 --> 00:17:12,459
- Hani seninki?
- Sende iki tane var.
223
00:17:16,876 --> 00:17:19,168
Dışarı çıktığını görmedim.
224
00:17:20,126 --> 00:17:21,834
Tamam, benimkini ver.
225
00:17:45,584 --> 00:17:49,334
{\an8}Babana bak. Hık demiş burnundan düşmüşsün.
226
00:17:53,043 --> 00:17:55,043
Gözlerini babandan almışsın.
227
00:17:57,834 --> 00:17:59,293
Ağzını.
228
00:18:01,918 --> 00:18:03,751
Hatta saçlarını.
229
00:18:08,209 --> 00:18:10,501
Burada ne halt ediyoruz anne?
230
00:18:11,668 --> 00:18:13,126
Gidelim hadi.
231
00:18:17,418 --> 00:18:19,293
Hâlâ bizimle olacaktı.
232
00:18:21,168 --> 00:18:23,209
Beni dinleseydin.
233
00:18:32,334 --> 00:18:35,834
...gümüş maskesiyle muhteşem Aziz.
234
00:18:35,834 --> 00:18:40,084
İzleyiciler onu sıcak karşılıyor.
235
00:18:40,084 --> 00:18:43,751
Mariachiler, gürültü, tezahürat.
236
00:18:44,543 --> 00:18:46,251
Bir grup insan...
237
00:18:46,251 --> 00:18:48,043
Gördün mü? Aziz!
238
00:18:49,043 --> 00:18:51,668
Evlat, sana bir hediye.
239
00:18:51,668 --> 00:18:54,126
Muhteşem bir şovla çıkıyor.
240
00:18:54,126 --> 00:18:58,668
Olağanüstü bir güreşçi ve aktör.
241
00:18:59,084 --> 00:19:01,334
...bana ver.
242
00:19:01,334 --> 00:19:03,418
- Sus ya.
- Kanarya geliyor.
243
00:19:03,543 --> 00:19:05,293
Bakalım. Şuna bakın.
244
00:19:05,293 --> 00:19:07,834
Biz buna ip ustalığı diyoruz. Evet.
245
00:19:16,751 --> 00:19:20,293
Üçüncü düşüşü gördük ve olanlar...
246
00:19:20,293 --> 00:19:24,084
Bu adam ringde daha rahat olmak istiyor.
247
00:19:24,084 --> 00:19:26,418
Ne etkileyici bir atlayış!
248
00:19:26,418 --> 00:19:28,459
Müthiş bir çaprazlama blok!
249
00:19:28,459 --> 00:19:31,626
Ne biçim uçtu ama! İnanılmaz.
250
00:19:32,209 --> 00:19:35,418
- Onları kim davet etti? Sen mi?
- Hayır, ben etmedim.
251
00:19:35,418 --> 00:19:36,459
Ben etmedim ama...
252
00:20:40,543 --> 00:20:43,501
Kaş yapmayı kim iyi bilirdi,
biliyor musun?
253
00:20:44,793 --> 00:20:46,168
Veronica Castro.
254
00:20:48,168 --> 00:20:49,126
Değil mi?
255
00:20:49,126 --> 00:20:51,293
İşi bilen pek az kişiden biri.
256
00:20:53,334 --> 00:20:55,293
Saçlarına bayılırdım.
257
00:20:55,793 --> 00:20:57,959
Evet. Saçları.
258
00:20:59,751 --> 00:21:02,876
-Çok etkileyici.
- Geç kaldım.
259
00:21:04,751 --> 00:21:06,834
Artık kimseye benzemiyorum.
260
00:21:06,834 --> 00:21:08,168
Böylesi daha iyi.
261
00:21:09,001 --> 00:21:10,334
Çok daha iyi.
262
00:21:13,543 --> 00:21:15,543
Hadi bakalım. Oldu mu?
263
00:21:16,626 --> 00:21:18,626
-İyi.
-Çok iyi.
264
00:21:18,626 --> 00:21:20,876
Kendine bir bak Rapunzel.
265
00:21:24,084 --> 00:21:25,168
Oldu mu?
266
00:21:29,709 --> 00:21:31,126
Beni bekleme oğlum.
267
00:21:31,751 --> 00:21:32,751
Beklemem.
268
00:21:33,293 --> 00:21:35,834
- Erkenden yat.
- Güle güle.
269
00:21:49,168 --> 00:21:50,793
Sana bir şey söyleyeyim mi?
270
00:21:58,709 --> 00:22:01,501
Hâlâ üzerinde çalışıyorum, tamam mı?
271
00:22:11,334 --> 00:22:12,751
Bu bir Egzotik.
272
00:22:14,084 --> 00:22:15,209
Ama o kazanacak.
273
00:22:39,543 --> 00:22:40,959
Bu gece çok kalabalık.
274
00:22:40,959 --> 00:22:44,043
Halledeceksin, merak etme.
275
00:22:44,584 --> 00:22:47,376
Dik dur. Onları kafana takma. Tamam mı?
276
00:22:47,376 --> 00:22:48,751
Bana bırak.
277
00:22:49,376 --> 00:22:51,168
Sen maça odaklan.
278
00:22:51,168 --> 00:22:52,918
Sıra sende, hazırlan.
279
00:22:52,918 --> 00:22:56,876
Selam, dinle, bir şey diyeceğim.
Bu gece işler farklı olacak.
280
00:22:57,876 --> 00:22:59,001
- Evet.
- Sen kimsin?
281
00:22:59,001 --> 00:23:00,043
Antrenörüyüm.
282
00:23:01,793 --> 00:23:02,834
Leydi Anarşi mi?
283
00:23:02,834 --> 00:23:03,834
Evet.
284
00:23:03,834 --> 00:23:06,126
- Hayranınım.
-Öyle mi?
285
00:23:06,126 --> 00:23:10,293
Olay şu, bu gece Dev Adam
bir Egzotik ile güreşecek
286
00:23:10,293 --> 00:23:13,209
ve o Egzotik bu adam.
287
00:23:13,751 --> 00:23:15,376
Ama mesele şu,
288
00:23:15,376 --> 00:23:17,084
Egzotik kazanacak.
289
00:23:18,043 --> 00:23:20,168
Durumu tersine çevirme vakti geldi.
290
00:23:21,584 --> 00:23:24,126
Dev Adam'ı buna razı ettin mi?
291
00:23:26,543 --> 00:23:28,126
Hayır. Sürpriz olacak.
292
00:23:28,126 --> 00:23:32,251
Öyleyse vaktimi boşa harcama.
Sen de Köstebek olarak giyin.
293
00:23:52,334 --> 00:23:54,793
Dev Adam!
294
00:23:56,918 --> 00:24:00,418
Programda bir değişiklik olduğunu
haber aldım.
295
00:24:00,418 --> 00:24:03,626
Bu iş çirkinleşecek.
296
00:24:04,168 --> 00:24:09,126
Daha önce hiç görülmemiş bir güreşçinin
çıkışını göreceğiz.
297
00:24:09,126 --> 00:24:12,959
Karşınızda El Chuco'dan
298
00:24:13,709 --> 00:24:17,251
Egzotik
299
00:24:17,251 --> 00:24:21,334
Cassandro!
300
00:24:36,751 --> 00:24:38,876
Defol git buradan sümsük.
301
00:24:46,001 --> 00:24:48,209
Boynun kırılacak ibne!
302
00:24:52,584 --> 00:24:53,709
Yürü be Cassandro!
303
00:24:54,251 --> 00:24:55,376
Hadi!
304
00:24:59,543 --> 00:25:00,959
Defol!
305
00:25:04,043 --> 00:25:05,793
İbne!
306
00:25:06,918 --> 00:25:11,459
Dev Adam seni dövecek!
Sen bir hiçsin kahrolası nonoş.
307
00:25:18,626 --> 00:25:20,626
Siktir git Cassandro!
308
00:25:24,001 --> 00:25:28,834
Dev Adam!
309
00:25:40,876 --> 00:25:44,709
Saça bak!
310
00:25:44,709 --> 00:25:46,418
Şerefsiz!
311
00:25:53,251 --> 00:25:54,793
Aynen öyle! Evet!
312
00:25:59,251 --> 00:26:00,459
Nasıl yapıştırdım ama!
313
00:26:13,876 --> 00:26:15,084
Cassandro!
314
00:26:15,626 --> 00:26:21,376
Cassandro!
315
00:26:39,834 --> 00:26:52,459
Cassandro!
316
00:27:41,001 --> 00:27:43,793
Hey, indir onu yere!
317
00:27:55,084 --> 00:27:56,293
Saúl!
318
00:28:00,168 --> 00:28:02,584
Hanımlar ve beyler,
319
00:28:02,584 --> 00:28:07,501
bu muhteşem karşılaşmanın galibi
320
00:28:07,501 --> 00:28:09,959
Tijuana Celladı
321
00:28:10,668 --> 00:28:15,168
Dev Adam!
322
00:28:16,126 --> 00:28:17,834
Hey, Köstebek, saçmalama!
323
00:28:17,834 --> 00:28:20,376
Güreşe saygı duymalısın. Anlaşıldı mı?
324
00:28:22,043 --> 00:28:23,126
Ne?
325
00:28:41,043 --> 00:28:42,376
Kumandan.
326
00:28:45,001 --> 00:28:46,001
Beni izledin mi?
327
00:28:47,209 --> 00:28:48,584
Cumartesi konuşalım.
328
00:28:49,209 --> 00:28:50,543
Cumartesi mi?
329
00:28:51,126 --> 00:28:52,918
Bizimkiler seyahate çıkıyor.
330
00:28:54,001 --> 00:28:55,501
İki gün, evet.
331
00:28:55,501 --> 00:28:57,376
İki gün! Epey vaktimiz olacak.
332
00:28:58,626 --> 00:28:59,626
Gitmeliyim.
333
00:29:00,376 --> 00:29:02,418
Tamam ama beni izledin mi?
334
00:29:03,334 --> 00:29:05,709
Bana geldiğinde konuşsak daha iyi olur.
335
00:29:05,709 --> 00:29:07,209
Beni izlemişsin.
336
00:29:09,084 --> 00:29:10,376
Evet, hayatım.
337
00:29:10,876 --> 00:29:11,876
Seni izledim.
338
00:29:14,793 --> 00:29:16,334
Gebert onları!
339
00:29:22,334 --> 00:29:24,668
Bakın kim gelmiş.
340
00:29:28,459 --> 00:29:30,376
- Hoş geldin.
- Sağ ol.
341
00:29:30,376 --> 00:29:32,793
- Seni bekliyorduk.
- Teşekkürler.
342
00:29:32,793 --> 00:29:35,043
Güzel, gel. Ben Lorenzo.
343
00:29:36,209 --> 00:29:38,876
Barıma gel.
Sana bira ısmarlayabilir miyim?
344
00:29:38,876 --> 00:29:39,918
Tabii ki.
345
00:29:39,918 --> 00:29:41,668
Selam, ben Sabrina, antrenör.
346
00:29:41,668 --> 00:29:44,418
-İstediğini sipariş et.
- Vay canına. Bu...
347
00:29:44,418 --> 00:29:47,918
Komiser Gomez Pulido, polis teşkilatından.
348
00:29:47,918 --> 00:29:49,501
Onu tanıyor musun?
349
00:29:49,501 --> 00:29:52,043
Hayır, sadece gazetelerden.
350
00:29:52,043 --> 00:29:54,001
Gel buraya.
351
00:29:54,001 --> 00:29:56,126
- Birazdan görüşürüz.
- Tamam.
352
00:29:57,293 --> 00:29:58,501
Ne haber Lorenzo?
353
00:29:58,501 --> 00:30:00,334
Halkın yeni idolü.
354
00:30:00,334 --> 00:30:02,751
- Merhaba, memnun oldum.
- Ben de.
355
00:30:02,751 --> 00:30:03,959
- Selam.
- Selam.
356
00:30:04,876 --> 00:30:06,001
Nasılsın?
357
00:30:06,001 --> 00:30:08,334
-İzninizle.
- Gel, konuşalım.
358
00:30:08,334 --> 00:30:09,668
Otur.
359
00:30:09,668 --> 00:30:11,043
Sağ ol.
360
00:30:12,626 --> 00:30:14,876
Ne harika bir performanstı.
361
00:30:15,376 --> 00:30:16,834
Bizi çok şaşırttın.
362
00:30:17,501 --> 00:30:18,376
Gerçekten mi?
363
00:30:18,918 --> 00:30:20,209
Evet.
364
00:30:20,793 --> 00:30:23,709
Boğa güreşinde buna ne derler,
biliyor musun?
365
00:30:24,418 --> 00:30:27,001
Firavun İnişi.
366
00:30:27,876 --> 00:30:30,793
Kendimi çok iyi hissettim.
İnsanları mutlu gördüm.
367
00:30:30,793 --> 00:30:32,918
Evet. Kalabalık mutluydu.
368
00:30:32,918 --> 00:30:37,959
Monterrey'de bir maç için
Dev Adam'ı seçmek üzereydim.
369
00:30:39,084 --> 00:30:41,709
Ama beni bayağı şüpheye düşürdün.
370
00:30:42,334 --> 00:30:43,584
Organizatör müsün?
371
00:30:43,584 --> 00:30:47,126
İnsan sıçtığımın hayatında
pek çok şey olabilir, değil mi?
372
00:30:47,126 --> 00:30:49,668
Ama arkadaşın olmayı yeğlerim.
373
00:30:49,668 --> 00:30:51,793
- Arkadaşın olabilir miyim?
- Tabii.
374
00:30:51,793 --> 00:30:54,793
Elbette, dostuz.
375
00:30:55,876 --> 00:30:58,001
Juárez'in dışında hiç güreşmedim.
376
00:30:58,001 --> 00:31:02,376
Benim için her yer bir.
377
00:31:03,376 --> 00:31:05,126
İnsanlar berbat.
378
00:31:05,126 --> 00:31:08,293
Bu yüzden serbest güreşi seviyorlar.
Dünya berbat.
379
00:31:09,251 --> 00:31:14,293
Bir güreşçi bir anlamda
talihsizlikle savaşır.
380
00:31:15,376 --> 00:31:19,668
Ringde iyiliğin kötülüğü yendiği
bir hikâye anlatır.
381
00:31:19,668 --> 00:31:21,751
Değil mi? Aynen öyle.
382
00:31:22,543 --> 00:31:26,001
Tüm dünyada böyle.
Çin, Japonya, Monterrey...
383
00:31:26,001 --> 00:31:27,459
Her yerde aynı bok.
384
00:31:28,418 --> 00:31:30,043
Her yerde güreşmek isterim.
385
00:31:30,668 --> 00:31:33,293
Japonya, Çin, Monterrey...
386
00:31:33,293 --> 00:31:35,543
- Tabii ya.
- Meksiko.
387
00:31:35,543 --> 00:31:38,293
Amma acelecisin.
388
00:31:38,293 --> 00:31:40,626
İlk önce burada sorunu çözmen lazım.
389
00:31:41,959 --> 00:31:43,668
Felipe, gel.
390
00:31:43,668 --> 00:31:46,251
- Ne lazımdı patron?
- Onu tanıyor musun?
391
00:31:47,001 --> 00:31:48,668
Yok, tanımıyorum.
392
00:31:48,668 --> 00:31:50,293
İyi bak.
393
00:31:51,668 --> 00:31:52,959
Bu...
394
00:31:54,043 --> 00:31:56,459
Saúl... Cassandro!
395
00:31:56,459 --> 00:31:59,209
- Egzotik Cassandro.
- Egzotik mi?
396
00:31:59,834 --> 00:32:01,501
- Güreşçi misin?
- Evet.
397
00:32:01,501 --> 00:32:03,376
Güzel.
398
00:32:03,376 --> 00:32:05,626
Ona göz kulak ol.
399
00:32:06,543 --> 00:32:11,251
Etrafı göster, eğlenmesini sağla.
400
00:32:11,251 --> 00:32:13,668
Tabii. Eğlenmesini istiyorum.
401
00:32:19,001 --> 00:32:20,084
İyi misin?
402
00:32:21,293 --> 00:32:23,834
Ne lazımsa söyle, temin ederim.
403
00:32:23,834 --> 00:32:25,876
Tamam. Sağ ol.
404
00:32:27,251 --> 00:32:29,543
Güreş işinde olduğunuzu bilmiyordum.
405
00:32:29,543 --> 00:32:31,418
Lorenzo organizatör.
406
00:32:31,418 --> 00:32:33,751
- Ne? Hayır.
- Evet.
407
00:32:34,251 --> 00:32:36,793
Bana Monterrey'deki bir maçtan bahsetti.
408
00:32:36,793 --> 00:32:40,959
Kariyerinin zirvesinde.
Her şeyde parmağı var.
409
00:32:43,584 --> 00:32:46,251
Bunu nereden buldun? Safmış.
410
00:32:48,168 --> 00:32:51,543
Güreş izlemeye gidip
Cassandro ile tanışmaman yazık olmuş.
411
00:32:52,043 --> 00:32:53,334
Kim?
412
00:32:54,168 --> 00:32:57,418
- Cassandro.
- Evet.
413
00:32:57,918 --> 00:33:00,626
Ben güreşle pek ilgilenmiyorum.
414
00:33:01,251 --> 00:33:03,751
Benim olayım striptiz kulüpleri falan.
415
00:33:04,293 --> 00:33:05,793
Çok yazık...
416
00:33:06,376 --> 00:33:08,959
Yazık çünkü güzel bir gösteri.
417
00:33:08,959 --> 00:33:13,084
- Gerçekten güzel.
- Maskeler hoşuma gidiyor.
418
00:33:13,626 --> 00:33:16,126
-Öyle mi?
- Evet, maskeleri severim.
419
00:33:16,126 --> 00:33:17,668
Hangisini kullanıyorsun?
420
00:33:18,793 --> 00:33:21,126
- Maskem yok.
- Sahi mi?
421
00:33:21,126 --> 00:33:22,543
- Yok mu?
- Yok.
422
00:33:24,543 --> 00:33:26,168
Maske yok!
423
00:33:26,709 --> 00:33:30,709
- Farklı.
- Her zaman.
424
00:33:30,709 --> 00:33:34,251
- Bu iyi.
- Tabii. Çok yakışıklısın.
425
00:33:35,918 --> 00:33:37,168
Sağ ol.
426
00:33:37,709 --> 00:33:41,459
Cassandro burada olsa
sana pek çok şey söylerdi.
427
00:33:42,376 --> 00:33:44,543
Evet, mesela...
428
00:33:46,668 --> 00:33:48,293
Seni öpmek istediğini.
429
00:33:52,918 --> 00:33:55,001
Ama Cassandro burada değil...
430
00:33:58,668 --> 00:34:02,584
İyi ki de değil çünkü kız arkadaşım var
ve bela istemiyorum.
431
00:34:02,584 --> 00:34:03,918
Erkek arkadaşım var.
432
00:34:03,918 --> 00:34:06,668
-Öyle mi?
-İri yarı ve çok güçlü.
433
00:34:06,668 --> 00:34:07,876
Evet.
434
00:34:17,918 --> 00:34:20,043
Geç geldiğim için affedersin anne.
435
00:34:20,793 --> 00:34:22,168
Seni uyandırdım mı?
436
00:34:29,918 --> 00:34:32,418
- Seni uyandırdım mı?
- Hayır.
437
00:34:34,001 --> 00:34:37,043
Telefon uyutmadı, bütün sabah çaldı.
438
00:34:41,834 --> 00:34:43,209
Müthişti anne.
439
00:34:43,834 --> 00:34:46,668
Güzel bir geceydi. Bir gün gelmelisin.
440
00:34:49,418 --> 00:34:51,043
Düşünmedin, değil mi?
441
00:34:53,459 --> 00:34:57,168
Baban öğrenince ne der diye düşünmedin.
442
00:34:57,168 --> 00:35:00,376
Çünkü öğrenecek ve kuduracak.
443
00:35:01,459 --> 00:35:04,001
Saúl, oğlum.
444
00:35:11,376 --> 00:35:13,334
Sadece o da değil.
445
00:35:13,834 --> 00:35:16,293
Kendine dikkat etmelisin.
446
00:35:16,293 --> 00:35:19,584
Geçen sene Silvia'nın oğluna
ne yaptıklarını hatırla.
447
00:36:05,293 --> 00:36:06,626
Beğendin mi Saúl?
448
00:36:34,084 --> 00:36:35,168
Acele et Saúl.
449
00:36:36,668 --> 00:36:38,251
E? Nehri sevdin mi?
450
00:36:38,251 --> 00:36:39,876
Güzel, değil mi?
451
00:36:39,876 --> 00:36:41,001
Bak.
452
00:36:51,334 --> 00:36:54,209
Söyle bakalım, eğleniyor musun?
453
00:36:56,251 --> 00:36:57,376
Sağ ol canım.
454
00:36:58,001 --> 00:36:59,709
Eduardo, tatlım!
455
00:36:59,709 --> 00:37:00,834
Gitmelisin.
456
00:37:06,418 --> 00:37:08,126
- Nasıl gidiyor?
-İyi, iyi.
457
00:37:08,126 --> 00:37:09,793
- Kızlar nasıl?
-İyi.
458
00:37:10,668 --> 00:37:13,126
- Eğleniyorlar mı?
- Evet, herkes iyi.
459
00:37:13,126 --> 00:37:15,293
Kızlar bu kadını görmesin.
460
00:37:15,293 --> 00:37:16,751
Gitmesini söyledim.
461
00:38:20,293 --> 00:38:22,043
Annen izlemeye gelmiş.
462
00:38:23,959 --> 00:38:24,876
Öyle mi?
463
00:38:24,876 --> 00:38:26,751
- Evet!
-İyi.
464
00:38:27,293 --> 00:38:28,376
Pekâlâ.
465
00:38:32,334 --> 00:38:33,709
Hazır mısın?
466
00:38:35,918 --> 00:38:36,959
Her zaman!
467
00:38:40,584 --> 00:38:44,626
Hanımlar ve beyler!
468
00:38:44,626 --> 00:38:49,876
Güreş gecesine hoş geldiniz.
469
00:38:50,418 --> 00:38:55,668
Bu gece Mavi Alev'in rakibi olarak...
470
00:38:59,334 --> 00:39:05,334
Alkışlarınızla Cassandro geliyor!
471
00:39:21,584 --> 00:39:23,126
Sabrina, gel.
472
00:39:50,376 --> 00:39:51,293
Hadi.
473
00:39:52,834 --> 00:39:56,084
Evine git Egzotik!
474
00:39:58,626 --> 00:39:59,959
Bastır Cassandro!
475
00:40:02,668 --> 00:40:04,043
İbne!
476
00:40:04,043 --> 00:40:05,543
Kapa çeneni, o benim oğlum!
477
00:40:08,793 --> 00:40:11,001
İyi misin Cassandro?
478
00:40:13,834 --> 00:40:14,709
İyi misin?
479
00:40:16,043 --> 00:40:18,584
Bir, iki, üç.
480
00:40:20,584 --> 00:40:28,293
İbne!
481
00:40:34,584 --> 00:40:37,918
Hadi! İndir onu Cassandro. Zorlanıyor.
482
00:40:37,918 --> 00:40:39,126
Bırak!
483
00:40:43,418 --> 00:40:45,834
Kalk! Pes mi?
484
00:40:49,751 --> 00:40:51,251
Hadi.
485
00:40:52,459 --> 00:40:54,918
Sert!
486
00:40:58,043 --> 00:41:01,334
Kurallara aykırı hareket olabilir.
Yavaş ol.
487
00:41:01,876 --> 00:41:06,168
İbne!
488
00:41:08,376 --> 00:41:10,584
Cassandro!
489
00:41:11,501 --> 00:41:13,209
Ortaya!
490
00:41:13,209 --> 00:41:14,918
Odaklan. Kalk ayağa.
491
00:41:17,709 --> 00:41:19,709
Hadi!
492
00:41:21,126 --> 00:41:23,209
Güzel.
493
00:41:39,626 --> 00:41:48,626
Cassandro!
494
00:41:57,418 --> 00:41:59,668
Bir, iki...
495
00:42:00,668 --> 00:42:02,626
Müdahale edemezsin!
496
00:42:02,626 --> 00:42:03,959
Defol!
497
00:42:19,793 --> 00:42:21,251
Hakladın onu!
498
00:42:22,376 --> 00:42:23,918
Cassandro!
499
00:42:27,418 --> 00:42:30,584
Öp!
500
00:42:32,168 --> 00:42:33,376
Cassandro kazansın.
501
00:42:34,418 --> 00:42:36,001
Herkese iki katı para.
502
00:42:36,001 --> 00:42:39,959
Canın cehenneme, hain gringo.
Egzotiklere kaybetmem!
503
00:42:40,709 --> 00:42:41,793
İki kat mı?
504
00:42:41,793 --> 00:42:42,834
İki kat para.
505
00:42:43,543 --> 00:42:46,459
Cassandro!
506
00:43:18,918 --> 00:43:21,668
Bir, iki, üç!
507
00:43:44,084 --> 00:43:45,418
Hadi!
508
00:43:48,043 --> 00:43:51,293
İdolüm!
509
00:44:03,043 --> 00:44:06,251
Cassandro!
510
00:44:07,001 --> 00:44:11,876
Cassandro!
511
00:44:36,126 --> 00:44:38,126
Seyirci nasıl çıldırdı, gördün mü?
512
00:44:38,126 --> 00:44:39,918
Vay canına!
513
00:44:39,918 --> 00:44:41,376
Şükürler olsun!
514
00:44:41,376 --> 00:44:45,668
Şimdi beni stadyumda
veya gerçek bir güreş ringinde hayal et.
515
00:44:45,668 --> 00:44:48,459
Dereyi görmeden paçaları sıvama oğlum.
516
00:44:49,584 --> 00:44:50,709
Endişeli misin?
517
00:44:51,668 --> 00:44:53,293
Endişelisin, değil mi?
518
00:44:53,293 --> 00:44:56,918
Babam yüzünden endişeleniyorsun.
519
00:44:56,918 --> 00:44:59,918
Git eğlen. Çok geç kalma.
520
00:44:59,918 --> 00:45:02,043
Hayır. Seni eve mi götürsem?
521
00:45:02,543 --> 00:45:04,709
- Dur...
- Seni götürsem iyi olacak.
522
00:45:04,709 --> 00:45:07,334
- Sakat değilim.
- Emin misin?
523
00:45:08,251 --> 00:45:10,668
Tamam, doktorun ne söylediğini unutma.
524
00:45:10,668 --> 00:45:13,084
-İlacını iç.
- Yaygara koparma.
525
00:45:13,084 --> 00:45:16,084
Yaygara koparmıyorum.
526
00:45:16,084 --> 00:45:19,126
Git eğlen, seni bekliyorlar.
527
00:45:19,126 --> 00:45:21,584
- Akıllı ol.
- Sen de.
528
00:46:12,459 --> 00:46:13,709
Ağzını özledim.
529
00:46:18,959 --> 00:46:21,001
Bekle.
530
00:46:22,043 --> 00:46:23,293
Ağırdan alalım.
531
00:46:23,959 --> 00:46:25,251
Tamam.
532
00:46:25,251 --> 00:46:28,001
Önce yemek yiyelim. İçki hazırlayabilirim.
533
00:46:29,168 --> 00:46:30,334
Olur.
534
00:46:31,918 --> 00:46:33,626
- Tamam.
- Kutlama yapmalıyız.
535
00:46:38,459 --> 00:46:42,459
Baş başa kalmamıza
izin verdiğin için teşekkürler evren.
536
00:46:43,376 --> 00:46:46,168
Gerardo ile baş başa.
537
00:46:47,459 --> 00:46:48,751
Sadece ikimiz.
538
00:47:28,918 --> 00:47:30,834
Pardon.
539
00:47:35,418 --> 00:47:37,376
Cassandro üstte olmayı sever bence.
540
00:47:38,293 --> 00:47:39,876
Onunla çok farklıyız.
541
00:47:48,084 --> 00:47:51,834
Gerçek biriymiş gibi
onun hakkında konuşmandan hoşlanmıyorum.
542
00:47:52,334 --> 00:47:53,876
Çok da cüretkâr.
543
00:47:55,043 --> 00:47:57,793
Çok eğlenceli...
544
00:47:59,584 --> 00:48:01,251
Ve seksi...
545
00:48:03,084 --> 00:48:04,751
Sence de seksi değil mi?
546
00:48:05,168 --> 00:48:06,501
Yani, evet ama...
547
00:48:08,543 --> 00:48:11,876
Sıradan bir güreşçiyken
seni daha çok beğeniyordum.
548
00:48:13,209 --> 00:48:15,251
Kendine gelecek. Büyüyecek.
549
00:48:15,959 --> 00:48:17,584
Seni olduğun gibi seviyorum.
550
00:48:19,126 --> 00:48:22,043
Çünkü ufak tefek köstebekleri
düzmeyi seviyorsun.
551
00:48:22,501 --> 00:48:24,251
Kapa çeneni.
552
00:48:24,251 --> 00:48:26,209
Adi herif!
553
00:48:27,168 --> 00:48:29,001
Hani Cassandro nerede şimdi?
554
00:48:30,584 --> 00:48:32,084
Ben...
555
00:48:33,418 --> 00:48:34,501
Evet.
556
00:48:54,584 --> 00:48:56,168
Bir bira alacağım.
557
00:48:58,168 --> 00:48:59,376
Tamam.
558
00:49:33,501 --> 00:49:34,584
Gel anne!
559
00:49:34,584 --> 00:49:36,209
Hazırım.
560
00:49:37,084 --> 00:49:38,126
Hayır evladım.
561
00:49:38,459 --> 00:49:39,543
Hadi gidelim!
562
00:49:39,918 --> 00:49:43,418
- Hayır, Saúl, bırak beni.
- Seni güzel bir yere götüreceğim.
563
00:49:43,918 --> 00:49:45,209
Yeter artık.
564
00:49:45,709 --> 00:49:47,084
Rahat bırak beni.
565
00:49:48,876 --> 00:49:52,334
Seni götüreceğim yere bayılacaksın.
566
00:49:52,334 --> 00:49:54,126
Göreceksin.
567
00:49:54,126 --> 00:49:55,334
Çok güzel.
568
00:50:09,459 --> 00:50:14,459
Şu büyük evde beğendiğim bir adam yaşıyor.
569
00:50:14,459 --> 00:50:17,459
Çamaşırlarını yıkadım ve kokusunu sevdim.
570
00:50:18,126 --> 00:50:22,334
- Bekâr mı?
- Hayır. Evli ve iki çocuklu.
571
00:50:22,334 --> 00:50:24,293
-İflah olmam ben.
- Yok.
572
00:50:24,293 --> 00:50:26,751
İşte yine başlıyoruz.
573
00:50:31,001 --> 00:50:31,918
Bak.
574
00:50:32,793 --> 00:50:36,126
Orada, o çarpık ağacın olduğu yerde,
575
00:50:36,668 --> 00:50:39,084
yaşlı bir acuze yaşıyor.
576
00:50:40,918 --> 00:50:44,459
Bana hep lekeli çarşaflar verirdi.
577
00:50:44,459 --> 00:50:45,501
İğrenç!
578
00:50:45,501 --> 00:50:47,959
Kocası da
579
00:50:48,418 --> 00:50:52,251
günde üç kez otuzbir çekiyor sanırım
580
00:50:53,459 --> 00:50:56,709
çünkü kaskatı havlular yıkatıyorlardı.
581
00:50:57,543 --> 00:50:59,293
Dimdik duran havlular.
582
00:50:59,876 --> 00:51:02,376
Gerçekten mi? Vay şerefsiz.
583
00:51:03,001 --> 00:51:05,084
- Ne?
-Çok acayip.
584
00:51:06,543 --> 00:51:09,501
Onlarla ne yapıyorlardı acaba?
585
00:51:11,834 --> 00:51:13,709
Bak anne.
586
00:51:13,709 --> 00:51:16,959
- Ağzım bozuk, kusura bakma.
- Bak.
587
00:51:19,084 --> 00:51:20,376
İşte orada.
588
00:51:21,793 --> 00:51:23,001
"Satılık."
589
00:51:24,834 --> 00:51:28,251
Ama oğlum, buna yetecek paramız yok.
590
00:51:28,834 --> 00:51:30,834
Sen bana güven.
591
00:51:31,584 --> 00:51:37,376
Farklı şehirlerde birkaç güreşe çıksam,
biraz da borç alsam...
592
00:51:39,543 --> 00:51:40,709
Bakalım.
593
00:51:42,334 --> 00:51:43,376
Gel de gör.
594
00:51:44,751 --> 00:51:45,793
Gelsene anne.
595
00:51:46,293 --> 00:51:48,543
Arkada küçük bir sürpriz var.
596
00:51:50,709 --> 00:51:51,751
Gel.
597
00:51:52,251 --> 00:51:53,584
Çabuk ol.
598
00:51:54,001 --> 00:51:55,043
Gel hadi.
599
00:52:44,459 --> 00:52:45,793
Çok iyi.
600
00:52:57,418 --> 00:52:59,126
Kel olacaksın.
601
00:53:00,334 --> 00:53:02,084
Öyle deme!
602
00:53:02,584 --> 00:53:04,209
Sakın öyle deme.
603
00:53:06,043 --> 00:53:09,793
Taşındığımızda havuzu
kalp şeklinde yapacağım.
604
00:53:09,793 --> 00:53:11,584
- Kalp şeklinde mi?
- Evet.
605
00:53:11,584 --> 00:53:12,501
Neden?
606
00:53:14,168 --> 00:53:17,043
İşte. Gey olduğum için.
607
00:53:20,251 --> 00:53:21,626
Oğlum...
608
00:53:42,334 --> 00:53:45,043
Çok güzel. Sarı bir mutfağı var.
609
00:53:47,501 --> 00:53:49,709
Bir an evvel almak istiyorum.
610
00:54:02,334 --> 00:54:03,543
Baban nerede?
611
00:54:06,626 --> 00:54:07,543
Hayır...
612
00:54:08,793 --> 00:54:10,501
Burada bir hikâye var sanki.
613
00:54:11,001 --> 00:54:13,209
Hayır, hayır. Anlatacak bir şey yok.
614
00:54:13,209 --> 00:54:14,918
Buna inanmıyorum.
615
00:54:20,043 --> 00:54:21,001
İşte...
616
00:54:21,918 --> 00:54:25,334
Annem onunla bir partide tanışmış.
617
00:54:26,501 --> 00:54:31,959
Çok gençmiş,
hemen bir ilişki yaşamaya başlamışlar.
618
00:54:32,543 --> 00:54:36,668
Yıllarca sürmüş ama adamın karısı varmış.
619
00:54:38,293 --> 00:54:41,209
Bir sürü de çocuğu...
620
00:54:44,584 --> 00:54:47,834
Annem ona çok âşıkmış. Sanırım hâlâ öyle.
621
00:54:49,168 --> 00:54:50,709
Demek onu tanıyordun.
622
00:54:52,626 --> 00:54:53,543
Evet.
623
00:54:55,001 --> 00:54:58,793
Evet, beni güreşle tanıştırdı.
Birkaç maça götürdü.
624
00:55:03,376 --> 00:55:06,376
Artık onu görmüyor musun?
625
00:55:08,126 --> 00:55:10,126
Hayır. Epeydir görmüyorum.
626
00:55:14,126 --> 00:55:16,209
15 yaşındayken açıldım.
627
00:55:21,001 --> 00:55:22,876
O çok...
628
00:55:25,418 --> 00:55:28,001
İsa'ya çok düşkün.
629
00:55:31,834 --> 00:55:34,501
O yüzden bir gün gelmeyi bıraktı.
630
00:57:32,376 --> 00:57:33,251
{\an8}CASSANDRO
EN İYİSİ
631
00:57:53,501 --> 00:57:54,501
Seninki nerede?
632
00:58:15,126 --> 00:58:17,751
- Kim o oğlum?
- Göçmenler anne.
633
00:58:18,418 --> 00:58:19,751
Geçiyorlar.
634
00:58:21,168 --> 00:58:22,543
Söyle, içeri girsinler.
635
00:58:23,459 --> 00:58:25,084
Bir şeyler yesinler.
636
00:58:26,293 --> 00:58:28,418
Buzdolabında acılı fasulye var.
637
00:58:29,209 --> 00:58:30,626
Gittiler.
638
00:58:32,876 --> 00:58:34,334
Karınları açtır.
639
00:58:36,168 --> 00:58:37,251
Susamışlardır.
640
00:58:39,126 --> 00:58:40,709
Ama gittiler anne.
641
00:58:41,418 --> 00:58:44,084
Bazen çocuklarıyla geliyorlar.
642
00:58:56,918 --> 00:58:58,293
Bitirdin mi?
643
00:59:04,209 --> 00:59:05,584
İçiyor musun?
644
00:59:07,251 --> 00:59:08,584
Evet, oğlum.
645
00:59:09,626 --> 00:59:11,334
Dün gece bitirdim.
646
00:59:24,584 --> 00:59:26,709
Hey, sarışın, partilemek ister misin?
647
00:59:27,251 --> 00:59:29,168
Giderayak?
648
00:59:44,834 --> 00:59:45,959
Evet ama...
649
00:59:47,876 --> 00:59:53,126
Ama öyle değil. Malum, Teksas...
650
00:59:56,376 --> 00:59:59,584
Bu çok fazla. Yapamam...
651
01:00:06,459 --> 01:00:09,543
-İyi akşamlar Lorenzo.
- Ne haber?
652
01:00:10,834 --> 01:00:12,209
Ne haber mi?
653
01:00:13,376 --> 01:00:15,168
Monterrey işini merak ediyorum.
654
01:00:15,959 --> 01:00:18,834
Biraz parasız kaldım da...
655
01:00:19,584 --> 01:00:21,459
Şey...
656
01:00:22,459 --> 01:00:24,834
Monterrey olmayacak.
657
01:00:29,584 --> 01:00:31,251
Ama bak.
658
01:00:32,584 --> 01:00:36,709
Meksiko'daki Spor Sarayı!
659
01:00:38,043 --> 01:00:41,543
Aziz'in Oğlu
büyük bir gösteri yapmak istiyor
660
01:00:41,543 --> 01:00:44,709
ve kendisine denk bir rakip arıyor.
661
01:00:44,709 --> 01:00:48,793
Farklı! Ona layık bir şey.
Bence bu iş için biçilmiş kaftansın.
662
01:00:52,043 --> 01:00:53,793
Aziz'in Oğlu mu?
663
01:00:54,334 --> 01:00:58,293
- Ta kendisi.
- Bilmem ki.
664
01:00:58,293 --> 01:01:01,834
En iyi performansını sergilemen gerekiyor,
değil mi?
665
01:01:01,834 --> 01:01:03,584
Bunu batırmayacağım!
666
01:01:03,584 --> 01:01:05,959
Sen ne dersin? Oluru var mı?
667
01:01:05,959 --> 01:01:08,709
- Bence yok.
-Öyle mi?
668
01:01:08,709 --> 01:01:13,126
Haberin olsun. Bunu konuşmuştuk.
669
01:01:13,126 --> 01:01:15,918
Pekâlâ Lorenzo. Güzel.
670
01:01:15,918 --> 01:01:18,084
Seninle iş yapmak bir zevk.
671
01:01:19,584 --> 01:01:21,459
Hep bunu istiyordun.
672
01:01:21,459 --> 01:01:22,668
Parası da...
673
01:01:22,668 --> 01:01:25,251
Evet, 22.000 kişi diyorlar.
674
01:01:26,043 --> 01:01:27,293
Evet.
675
01:01:27,293 --> 01:01:29,459
Anneme o evi alabilirim.
676
01:01:29,459 --> 01:01:30,626
Gurur duyuyorum.
677
01:01:31,626 --> 01:01:33,543
O zaman benimle gelsene.
678
01:01:34,751 --> 01:01:35,668
Gel.
679
01:01:37,168 --> 01:01:38,209
Hayır.
680
01:01:39,001 --> 01:01:41,834
Hadi! Benim erkeğim ol! Hadi ama.
681
01:01:43,834 --> 01:01:46,293
- Yine de seni izleyeceğim.
- Evden.
682
01:01:47,168 --> 01:01:49,334
Çocukların ve karınla.
683
01:01:50,418 --> 01:01:51,418
Kanepende.
684
01:01:52,793 --> 01:01:54,751
Kocaman ekranda.
685
01:01:54,751 --> 01:01:56,834
- Anlamıyorsun.
- Ben...
686
01:01:56,834 --> 01:01:59,001
- Sende yok...
- Bende ne yok?
687
01:01:59,001 --> 01:02:00,168
Bende ne yok?
688
01:02:01,709 --> 01:02:03,043
Ailem mi yok?
689
01:02:04,834 --> 01:02:06,126
- Canın cehenneme!
- Saúl!
690
01:02:06,126 --> 01:02:07,209
Hayır! Arka kapı!
691
01:02:07,209 --> 01:02:08,251
Lanet olsun!
692
01:02:08,251 --> 01:02:10,376
Ne yapıyorsun? İçeri gel!
693
01:02:11,168 --> 01:02:12,834
Saúl, buraya gel! Hadi ama!
694
01:02:14,334 --> 01:02:16,709
Saúl, siktir!
695
01:02:16,709 --> 01:02:18,876
Saçmalama Saúl. İçeri gir.
696
01:02:18,876 --> 01:02:20,418
Herkes bizi görsün!
697
01:02:20,418 --> 01:02:23,168
- Kapa çeneni.
- Herkes! Çocuklar, Anna...
698
01:02:23,918 --> 01:02:26,501
Kapa çeneni.
699
01:02:26,501 --> 01:02:28,376
Sakin ol.
700
01:02:28,376 --> 01:02:29,668
Sakin ol!
701
01:02:56,084 --> 01:02:58,918
Diğer güreşçiler
fazla dikkat çektiğini düşünüyor.
702
01:03:02,793 --> 01:03:03,959
Ne demek istiyorsun?
703
01:03:10,126 --> 01:03:12,668
Bu iyi bir şey değil mi?
704
01:03:15,126 --> 01:03:16,459
Haddini aşıyorsun.
705
01:03:23,876 --> 01:03:25,209
Yani benim hatam mı?
706
01:03:25,834 --> 01:03:27,459
Benim hatam mı sence?
707
01:03:27,459 --> 01:03:29,043
Onu demiyorum.
708
01:03:33,334 --> 01:03:34,668
Senin için endişeliyim.
709
01:03:37,543 --> 01:03:39,168
Daha önce...
710
01:03:40,876 --> 01:03:42,293
Her şey yerli yerindeydi.
711
01:03:42,876 --> 01:03:45,876
Evet, beni becermek istediğinde hazırdım.
712
01:03:46,501 --> 01:03:48,584
İstemediğinde ayakaltında değildim.
713
01:03:52,209 --> 01:03:53,668
Karını terk et.
714
01:03:57,459 --> 01:03:58,543
Beni duydun.
715
01:04:25,209 --> 01:04:26,209
Merhaba.
716
01:04:26,209 --> 01:04:28,501
Evladım, başın sağ olsun.
717
01:04:28,501 --> 01:04:31,293
Kalbi dayanmadı.
718
01:04:48,043 --> 01:04:51,834
Evladım, ne yapacağımızı bilemedik.
719
01:05:01,793 --> 01:05:04,126
Cenaze töreni yarın 14.00'te.
720
01:05:05,251 --> 01:05:09,334
- Ya çiçekler?
- Ben hallederim.
721
01:05:18,459 --> 01:05:24,251
Dışarı çıkalım.
Saúl'u annesiyle baş başa bırakalım.
722
01:06:51,168 --> 01:06:53,084
Ölmek için güzel bir gün.
723
01:08:02,959 --> 01:08:05,501
Sen Meksiko'dayken
annenin gözü üstünde olacak.
724
01:08:08,959 --> 01:08:10,043
Herkesin olacak.
725
01:08:11,418 --> 01:08:13,168
Tüm kanallarda gösterileceksin.
726
01:08:17,126 --> 01:08:18,168
Aynen.
727
01:08:19,043 --> 01:08:20,084
Aynen.
728
01:08:56,334 --> 01:08:59,293
Cassandro, hoş geldin. Nasılsın? Adın ne?
729
01:08:59,293 --> 01:09:00,709
- Sabrina.
- Memnun oldum.
730
01:09:00,709 --> 01:09:03,293
Ben Ricardo. Amcam sizi bekliyor.
731
01:09:03,293 --> 01:09:05,418
Aziz'in Oğlu'nu yenmek inanılmaz.
732
01:09:05,418 --> 01:09:08,793
Buradaki herkes sana tapmalı.
733
01:09:08,793 --> 01:09:10,918
Seninle tanışacağı için çok heyecanlı.
734
01:09:10,918 --> 01:09:12,876
Sana birkaç hareket gösterecekmiş.
735
01:09:12,876 --> 01:09:14,918
Bir videoda görmüş.
736
01:09:16,001 --> 01:09:18,626
Kafa tipler. Onları seveceksin.
737
01:09:18,626 --> 01:09:21,334
Neticede Aziz'in Oğlu o.
738
01:09:22,084 --> 01:09:23,918
- Efsane.
- Ya, öyle değil mi?
739
01:09:23,918 --> 01:09:26,043
- Yaşayan bir efsane.
- Bak.
740
01:09:26,793 --> 01:09:30,626
Biraz dinlen.
Meksiko zor yerdir. Çılgındır.
741
01:09:30,626 --> 01:09:34,543
Hayır, tamamen buna odaklandık.
742
01:10:03,543 --> 01:10:05,251
İki tekila lütfen.
743
01:10:06,668 --> 01:10:07,793
Sabri.
744
01:10:10,168 --> 01:10:12,043
Ne o? Çek şunu!
745
01:10:12,459 --> 01:10:14,001
Kaldır!
746
01:10:14,001 --> 01:10:15,751
Güreş sonrası için.
747
01:10:15,751 --> 01:10:17,168
Cebine koy.
748
01:10:17,168 --> 01:10:20,168
Tamam. Cebe.
749
01:10:20,168 --> 01:10:21,709
Tamam.
750
01:10:22,626 --> 01:10:25,334
- Seni seviyorum.
- Ben de seni. Evet.
751
01:10:25,334 --> 01:10:26,584
Seni çok seviyorum.
752
01:10:28,876 --> 01:10:30,084
Buyur!
753
01:10:31,668 --> 01:10:32,668
Saúl!
754
01:10:41,834 --> 01:10:44,293
Baksana, ister misin?
755
01:10:45,043 --> 01:10:46,084
Evet.
756
01:10:47,668 --> 01:10:50,918
Kuzeyden geldin, değil mi?
757
01:10:51,084 --> 01:10:52,376
Nereden bildin?
758
01:10:53,418 --> 01:10:56,001
Çünkü ağır bir aksanın var.
759
01:10:56,001 --> 01:10:59,959
- Chihuahualı mısın?
- El Chuco, El Paso.
760
01:10:59,959 --> 01:11:02,293
Demek bir Pocho'sun.
761
01:11:02,834 --> 01:11:04,626
Hoş geldin taşralı.
762
01:11:04,626 --> 01:11:06,834
- Sağ ol.
- Hangi rüzgâr attı seni buraya?
763
01:11:08,084 --> 01:11:10,043
Seni arıyordum.
764
01:11:14,918 --> 01:11:19,293
Hayır, gerçekten. Söyle bana.
765
01:11:20,126 --> 01:11:21,959
Bak, işin aslı...
766
01:11:23,376 --> 01:11:25,001
Ben güreşçiyim.
767
01:11:25,001 --> 01:11:28,334
Yarın Aziz'in Oğlu ile
güreşmek için geldim.
768
01:11:30,043 --> 01:11:31,918
Evet, tabii.
769
01:11:31,918 --> 01:11:34,959
- Gerçek bu.
- Ben de Selena'yım.
770
01:11:37,168 --> 01:11:38,543
Ne olmuş yani?
771
01:11:39,376 --> 01:11:42,501
Sokaktaki posteri gördüm.
772
01:11:42,501 --> 01:11:45,501
Seksisin, hem de çok.
773
01:11:45,501 --> 01:11:47,168
Ama o değilsin.
774
01:11:48,251 --> 01:11:51,043
Güreş bu.
775
01:11:51,751 --> 01:11:56,084
Serbest güreş.
776
01:11:56,584 --> 01:11:57,751
Serbest.
777
01:12:56,168 --> 01:12:57,251
Sabri!
778
01:13:09,959 --> 01:13:11,043
Sabri.
779
01:13:12,543 --> 01:13:13,376
Sabri.
780
01:13:18,668 --> 01:13:20,043
Evi satmışlar.
781
01:13:21,584 --> 01:13:22,793
Tepedekini.
782
01:13:23,376 --> 01:13:26,126
Kalp şeklinde yüzme havuzu olan. Gitmiş.
783
01:13:26,668 --> 01:13:28,709
Satın almışlar. Biri satın almış.
784
01:13:29,209 --> 01:13:30,043
Gitmiş.
785
01:13:35,668 --> 01:13:37,668
Annem ve ben...
786
01:13:37,668 --> 01:13:39,834
Dans edecektik.
787
01:13:42,043 --> 01:13:45,959
Şömineli salon.
Sigara içecektik. Mutfak...
788
01:13:45,959 --> 01:13:48,918
Oradaki kocaman sarı mutfak...
789
01:13:48,918 --> 01:13:50,168
Siktir.
790
01:14:00,418 --> 01:14:03,084
Buraya gelmek istememin tek sebebi buydu.
791
01:14:10,043 --> 01:14:12,334
Ama yeter...
792
01:14:13,126 --> 01:14:14,126
Bu son.
793
01:14:16,084 --> 01:14:17,334
O kadar.
794
01:14:19,043 --> 01:14:20,334
Başka yok.
795
01:14:20,334 --> 01:14:22,168
- Saúl.
- Başka yok.
796
01:14:22,168 --> 01:14:23,418
- Saúl.
- Bana bak.
797
01:14:23,418 --> 01:14:24,418
Gel.
798
01:14:25,418 --> 01:14:26,501
- Hadi.
- Hayır.
799
01:14:27,668 --> 01:14:28,543
Hadi gel.
800
01:14:29,626 --> 01:14:31,418
Seni seviyorum canım.
801
01:14:31,418 --> 01:14:33,126
Ben de seni seviyorum.
802
01:14:36,126 --> 01:14:39,584
22.000 kişi seni görmeye geliyor.
803
01:14:41,334 --> 01:14:43,876
Sana söylemiştim. Başardık.
804
01:14:47,501 --> 01:14:49,959
Ailen evde izliyor mudur?
805
01:14:51,293 --> 01:14:52,293
Hayır.
806
01:14:53,959 --> 01:14:55,709
Hayır çünkü...
807
01:14:59,251 --> 01:15:01,043
Belki babam izler.
808
01:15:03,876 --> 01:15:06,793
Babam izliyor olabilir. Umarım.
809
01:15:27,626 --> 01:15:32,209
Aziz!
810
01:15:53,084 --> 01:15:57,626
Aziz!
811
01:16:01,376 --> 01:16:05,334
Aziz! Aziz! Evet! Aziz!
812
01:16:05,334 --> 01:16:07,668
Aziz! Aziz!
813
01:16:19,251 --> 01:16:25,251
Hanımlar ve beyler,
Güreş Sarayı'na hoş geldiniz!
814
01:16:26,418 --> 01:16:29,251
Bugün yıldız olarak
815
01:16:29,251 --> 01:16:35,251
El Paso, Teksas'tan
muhteşem bir güreşçi geldi.
816
01:16:35,751 --> 01:16:41,543
Bu yetmezmiş gibi,
güzellik salonundan yeni çıkmış.
817
01:16:41,543 --> 01:16:44,876
Alkışlarınızla karşınızda
818
01:16:44,876 --> 01:16:50,959
Cassandro!
819
01:17:59,084 --> 01:18:01,584
Gel Cassandro. Seni kontrol edeceğim.
820
01:18:04,293 --> 01:18:05,418
Teşekkür ederim.
821
01:18:12,459 --> 01:18:14,626
Şimdi de hanımlar ve beyler,
822
01:18:18,418 --> 01:18:24,209
bir efsanenin soyundan gelen birine
hoş geldin diyelim.
823
01:18:24,751 --> 01:18:29,626
Gümüş maskenin en büyük vârisi.
824
01:18:29,626 --> 01:18:34,001
Alkışlarınız
825
01:18:34,001 --> 01:18:39,626
Aziz'in Oğlu için gelsin!
826
01:18:39,626 --> 01:18:43,418
Aziz!
827
01:19:41,959 --> 01:19:44,918
Merhaba. Ortaya.
828
01:19:48,834 --> 01:19:50,918
Evine git ibne.
829
01:20:01,626 --> 01:20:03,959
Aziz, yenmesine izin verme!
830
01:20:33,584 --> 01:20:35,626
Bir, iki...
831
01:20:45,376 --> 01:20:47,459
Bir, iki...
832
01:21:02,209 --> 01:21:03,668
Bırak beni!
833
01:21:05,834 --> 01:21:07,376
Ben iyi adamım. Bırak beni.
834
01:21:08,459 --> 01:21:10,084
Aziz!
835
01:21:21,584 --> 01:21:24,001
Siktiğimin Egzotik ibnesi!
836
01:21:43,334 --> 01:21:46,626
Çekil Cassandro!
837
01:21:47,543 --> 01:21:49,084
Senin derdin ne?
838
01:21:49,834 --> 01:21:53,001
İbne!
839
01:22:00,959 --> 01:22:04,001
İbne!
840
01:23:27,918 --> 01:23:32,709
Cassandro!
841
01:25:09,376 --> 01:25:10,584
Bravo.
842
01:25:34,293 --> 01:25:36,459
Beni omuzlarına aldı.
843
01:25:37,376 --> 01:25:39,168
Seyirciler tezahürat ediyordu.
844
01:26:43,043 --> 01:26:46,668
Aziz'in adamları ile konuşuyordum.
845
01:26:47,834 --> 01:26:52,918
New York, Boston ya da başka bir yerde
bir gösteri yapabiliriz.
846
01:26:52,918 --> 01:26:54,751
Hangi şehir, hatırlamıyorum.
847
01:26:56,334 --> 01:27:00,001
Nasıl biri?
848
01:27:00,001 --> 01:27:02,751
-İyi.
- Kuliste maskesini çıkarmadı mı?
849
01:27:03,626 --> 01:27:05,334
Asla. İşinin erbabı.
850
01:27:06,043 --> 01:27:08,418
Uyurken bile çıkarmıyor.
851
01:27:08,418 --> 01:27:09,626
- Ciddiyim.
- Sahiden mi?
852
01:27:14,126 --> 01:27:15,918
Ne kadar para aldın?
853
01:27:16,418 --> 01:27:19,501
Yeterli bir miktar. Bir şey sipariş et.
854
01:27:19,501 --> 01:27:20,834
Bir tane daha.
855
01:27:23,334 --> 01:27:24,418
Ne haber?
856
01:27:27,293 --> 01:27:31,501
Konuşabiliriz, Aziz hakkında
konuştuğumuzu sanırlar, sorun olmaz.
857
01:27:34,126 --> 01:27:36,084
Bence birlikte olmalıyız.
858
01:27:38,126 --> 01:27:39,209
Sana ihtiyacım var.
859
01:27:39,209 --> 01:27:42,043
Sana kafa derisi koleksiyonunu
gösterdi mi?
860
01:27:44,501 --> 01:27:45,501
Ne?
861
01:27:46,209 --> 01:27:50,668
Aziz, kafa derileri.
Onları sana gösterdi mi?
862
01:27:52,376 --> 01:27:55,918
Tamam, sır olarak saklamak istiyorsan
öyle olsun.
863
01:27:56,418 --> 01:27:58,084
Sadece, biliyorsun işte...
864
01:27:59,626 --> 01:28:01,918
Artık benim evime gidebiliriz.
865
01:28:02,709 --> 01:28:04,251
Karının haberi olmaz.
866
01:28:04,751 --> 01:28:07,209
Söz, kimseye söylemem. Tek kelime etmem.
867
01:28:07,209 --> 01:28:10,084
Asla. Bu bizim sırrımız. Bizim.
868
01:28:11,251 --> 01:28:12,459
Eşim biliyor.
869
01:28:15,251 --> 01:28:18,918
Buna bir son vermezsek
oğlanları alıp beni terk edecekmiş.
870
01:28:22,626 --> 01:28:25,043
Rövanş olacak mı?
871
01:28:33,793 --> 01:28:37,084
Evet. Sanırım.
872
01:28:37,626 --> 01:28:41,418
- Ne zaman, bilmiyorum ama evet dedi.
- Başka ne gösterdi?
873
01:28:44,293 --> 01:28:45,668
Kafa derilerini,
874
01:28:46,834 --> 01:28:47,834
hepsini...
875
01:28:49,084 --> 01:28:51,751
Ultra Man'dan kazandığı kafa derisini,
876
01:28:52,876 --> 01:28:57,501
Genç Mavi İblis'ten kazandığı kuşağı.
Kasırga Ramirez'den kazandığını.
877
01:28:58,251 --> 01:29:01,293
Tüm ödülleri. Her yer onlarla doluydu.
878
01:29:01,959 --> 01:29:03,709
Hiç böylesini görmemiştim.
879
01:29:04,376 --> 01:29:08,251
İyi biri olduğunu söylüyorlar,
herkese iyi davranıyormuş.
880
01:29:12,001 --> 01:29:14,084
Vay be Saúl. Başardın.
881
01:29:14,084 --> 01:29:16,876
Ustalarla takılıyorsun.
882
01:29:17,793 --> 01:29:19,126
Tebrikler Saúl.
883
01:29:19,126 --> 01:29:21,459
Başardın. Tebrikler.
884
01:29:29,459 --> 01:29:30,584
Baksana Felipe.
885
01:29:32,084 --> 01:29:34,001
- Söyle.
- Mal var mı?
886
01:29:34,001 --> 01:29:35,668
Evet, ofiste.
887
01:29:37,376 --> 01:29:38,459
Hadi gidelim.
888
01:29:39,001 --> 01:29:39,959
Kafan ne kadar iyi?
889
01:29:39,959 --> 01:29:42,043
- Epeyce.
- Güzel.
890
01:29:49,459 --> 01:29:52,418
Adi Saúl o küçük gangsterle öpüşecek.
891
01:29:52,418 --> 01:29:55,043
Gey olmasına falan lafım yok
892
01:29:55,043 --> 01:29:57,876
ama neden burnumuza sokuyor?
893
01:29:57,876 --> 01:29:59,543
Bir de bana sor.
894
01:29:59,543 --> 01:30:03,459
Tuvalete gittiğimde o da oradaysa
yaklaşmaya korkuyorum.
895
01:30:03,459 --> 01:30:06,543
- Bir şey kaparım diye.
- Uyduruyorsun.
896
01:30:06,543 --> 01:30:08,543
Görüşürüz millet. Ben kaçıyorum.
897
01:30:08,543 --> 01:30:10,668
-Şimdiden mi?
- Görüşürüz.
898
01:30:10,668 --> 01:30:13,251
Elimden al, kuş gibi.
899
01:30:16,668 --> 01:30:18,543
-İşte.
- Evet.
900
01:30:36,959 --> 01:30:38,709
Yapamam.
901
01:30:39,418 --> 01:30:41,668
Sorun değil, merak etme.
902
01:30:42,626 --> 01:30:44,251
Merak etme.
903
01:30:45,001 --> 01:30:46,043
Her şey yolunda.
904
01:30:46,543 --> 01:30:47,668
Kusura bakma.
905
01:30:50,668 --> 01:30:52,001
Görüşürüz canım.
906
01:30:59,418 --> 01:31:00,376
Bak.
907
01:31:01,001 --> 01:31:04,376
Arkadaşın olmak istiyorum.
Arkadaşın olabilir miyim?
908
01:31:04,376 --> 01:31:05,876
Evet. Öğrenmek istiyorum.
909
01:31:07,626 --> 01:31:10,751
Ünlü olabilirsin.
Sahip olduklarının farkında değilsin.
910
01:31:10,751 --> 01:31:12,543
Bu işten anlarım.
911
01:31:13,668 --> 01:31:14,834
Güven bana.
912
01:31:32,793 --> 01:31:36,043
{\an8}AZİZ'İN OĞLU İLE ANILAR
913
01:31:38,751 --> 01:31:43,334
Aziz'in Oğlu ile Anılar'ın
yeni bölümüne hoş geldiniz.
914
01:31:43,876 --> 01:31:48,668
Bu kupayı bir yıl önce
Spor Sarayı'nda kazandım.
915
01:31:49,501 --> 01:31:54,251
O sıralar pek tanınmayan
büyük bir güreşçiyle karşılaştım.
916
01:31:55,584 --> 01:32:00,459
Onu yendiğim hâlde
o gece büyük bir yıldız doğdu.
917
01:32:00,959 --> 01:32:06,334
Bu gece aramızda,
ringdeki o harika anları anacağız
918
01:32:06,334 --> 01:32:10,168
ve kendisine hayranlığımı ifade edeceğim.
919
01:32:11,084 --> 01:32:15,084
Gey güreş camiasında bir öncü.
920
01:32:17,001 --> 01:32:21,293
Egzotiklerin imajını değiştirdi.
921
01:32:21,293 --> 01:32:24,918
Bu gece Aziz'in Oğlu ile Anılar'da
922
01:32:24,918 --> 01:32:28,709
sevgili can dostum
Egzotik Cassandro, benimle.
923
01:32:36,793 --> 01:32:39,793
- Hoş geldin sevgili dostum.
- Teşekkür ederim.
924
01:32:39,793 --> 01:32:42,251
- Güreşecek miyiz konuşacak mıyız?
- Hayır.
925
01:32:42,251 --> 01:32:46,376
Sadece konuşalım. Otursana.
Dostça sohbet edelim.
926
01:32:47,168 --> 01:32:51,751
Cassandro, izleyiciler ünlülerin sırlarını
927
01:32:52,251 --> 01:32:55,459
- merak eder, bilirsin.
- Elbette.
928
01:32:55,459 --> 01:32:58,959
- Bize bir şeyler anlat.
- Peki.
929
01:33:00,584 --> 01:33:01,751
Benim için
930
01:33:02,293 --> 01:33:06,668
en büyük ilham kaynağı kadınlardır.
931
01:33:08,418 --> 01:33:13,959
Kadınlar arasında büyüdüm.
Kim olduğumu, nereye gideceğimi,
932
01:33:13,959 --> 01:33:18,959
nereden geldiğimi
kadınlar arasında buldum.
933
01:33:19,543 --> 01:33:24,834
Rahibe Theresa'ya,
Sor Juana Inés de la Cruz'a hayranım.
934
01:33:24,834 --> 01:33:30,501
Marie Curie ile Prenses Diana'ya da.
935
01:33:30,501 --> 01:33:33,626
Dostum ve antrenörüm Leydi Anarşi'ye.
936
01:33:33,626 --> 01:33:35,543
Her zaman arkamdadır.
937
01:33:35,543 --> 01:33:39,584
Tabii anneme de. Annem ki...
938
01:33:40,793 --> 01:33:44,168
Ne olduysam onun sayesinde oldum.
939
01:33:44,959 --> 01:33:49,001
Pek çok engelle, zorlukla
karşılaştıktan sonra
940
01:33:49,001 --> 01:33:51,876
bunu nasıl başardın? Sırrın nedir?
941
01:33:55,459 --> 01:33:57,084
Neysem o oldum.
942
01:33:58,168 --> 01:33:59,334
Kendim oldum.
943
01:34:00,876 --> 01:34:02,001
Sanırım hepsi bu.
944
01:34:02,001 --> 01:34:04,543
Cassandro'nun kariyerinde sırada ne var?
945
01:34:04,543 --> 01:34:09,793
Bir dünya turnesine çıkacağımızı
duyurmaktan büyük mutluluk duyuyorum.
946
01:34:09,793 --> 01:34:13,126
Meksika güreşini
dünyanın her köşesine götüreceğiz.
947
01:34:13,126 --> 01:34:14,043
Elbette.
948
01:34:14,043 --> 01:34:16,626
Her yere götüreceğiz.
949
01:34:18,293 --> 01:34:22,126
Cassandro, izninle mikrofonu
950
01:34:22,876 --> 01:34:27,084
bir gence vereceğim. Sana bir mesajı var.
951
01:34:27,084 --> 01:34:29,293
- Tabii. Nerede?
- Dinleyelim mi?
952
01:34:29,293 --> 01:34:31,293
Tam karşımızda.
953
01:34:32,043 --> 01:34:36,584
Cassandro, hep seninle
yüz yüze konuşmayı hayal etmiştim.
954
01:34:38,334 --> 01:34:41,584
Cumartesi günleri yayınlanan
tüm maçlarını izledim.
955
01:34:42,084 --> 01:34:44,668
Seni beş kez de ringde seyrettim.
956
01:34:45,168 --> 01:34:49,501
Ayrıca satılan ürünleri de topluyorum.
Mesela bu koleksiyon figürünü.
957
01:34:49,501 --> 01:34:50,834
Bak.
958
01:34:51,959 --> 01:34:53,168
Ben...
959
01:34:54,709 --> 01:34:56,626
Birkaç ay önce
960
01:34:58,126 --> 01:34:59,918
babama açıldım.
961
01:35:02,793 --> 01:35:08,293
Ona söyledim ve beni destekledi.
Bu gece burada benimle.
962
01:35:15,626 --> 01:35:19,334
Sen olmasan bunu yapamazdım.
963
01:35:20,209 --> 01:35:21,418
Bravo!
964
01:35:22,876 --> 01:35:24,459
Teşekkür ederim Cassandro!
965
01:36:39,168 --> 01:36:42,251
Sara aradığını söylediğinde ona inanmadım.
966
01:36:42,918 --> 01:36:45,376
Beni görmek istemediğini sanıyordum.
967
01:36:45,376 --> 01:36:49,126
Asıl ben senin beni görmek
istemediğini sanıyordum.
968
01:36:51,126 --> 01:36:53,418
Güreşte çok iyi olduğunu söylüyorlar.
969
01:36:55,709 --> 01:36:58,876
Şehirde posterlerini görüyorum,
kilisemde bile.
970
01:37:00,751 --> 01:37:03,168
Geçen hafta seni
bir duvar resminde gördüm.
971
01:37:06,043 --> 01:37:09,626
Aziz'in Oğlu ile güreşmek nasıldı?
972
01:37:19,084 --> 01:37:20,334
İzlemedin mi?
973
01:37:23,543 --> 01:37:24,584
Hayır.
974
01:37:27,959 --> 01:37:31,126
Küçük oğlumun başına gelenleri
izlemek istemedim.
975
01:37:45,001 --> 01:37:46,126
Sana ihtiyacım vardı.
976
01:37:48,043 --> 01:37:50,918
Hayatımın bir döneminde
sana ihtiyacım vardı.
977
01:37:55,126 --> 01:37:56,501
Ama artık yok.
978
01:38:03,793 --> 01:38:04,918
Sorun değil.
979
01:38:10,126 --> 01:38:11,084
Yani...
980
01:38:12,834 --> 01:38:18,334
Bazen düşünüyorum da
böyle biri olmaktan başka seçeneğim yoktu.
981
01:38:34,918 --> 01:38:36,293
Benim de öyle.
982
01:39:03,584 --> 01:39:07,293
Karşınızda El Chuco'dan
983
01:39:08,043 --> 01:39:10,834
Egzotik...
984
01:39:12,418 --> 01:39:13,334
Hazır mısın?
985
01:39:13,334 --> 01:39:14,293
Evet.
986
01:39:14,418 --> 01:39:16,626
...Cassandro!
987
01:39:20,168 --> 01:39:24,668
Hadi Egzotik!
988
01:46:20,209 --> 01:46:22,209
Alt yazı çevirmeni: Selen Akhuy
989
01:46:22,209 --> 01:46:24,293
Proje Kontrol Sorumlusu
Volkan Keleş