1 00:00:55,168 --> 00:00:57,376 İyi akşamlar El Paso ve Juárez. 2 00:00:57,376 --> 00:01:00,209 Bu gece Ray'in Garajı'nda 3 00:01:00,209 --> 00:01:04,043 Cellat Dev Adam, El Pasolu Köstebek'le güreşecek. 4 00:01:04,043 --> 00:01:08,918 Artı, herkesin hayran olduğu ve nefret ettiği Egzotik, Koca Beltran'la! 5 00:02:03,834 --> 00:02:05,126 Hey, baksana! 6 00:02:05,126 --> 00:02:07,084 Şu kaslara bak. 7 00:02:07,084 --> 00:02:09,626 Ne kası be! Hayal görüyorsun. 8 00:02:09,626 --> 00:02:11,959 -Şerefsiz. -Şuna bir bak. 9 00:02:11,959 --> 00:02:13,209 Diğeri gibi. 10 00:02:13,209 --> 00:02:17,168 Bak, Köstebek'in ağzına sıçtıktan sonra böyle yürüyeceğim. 11 00:02:17,168 --> 00:02:18,584 İyi şanslar evlat. 12 00:02:18,584 --> 00:02:21,168 - Pete, ne haber? - Rakibine merhaba dedin mi? 13 00:02:21,168 --> 00:02:24,001 Hazırlanmak istemiyor. Tabii ki. 14 00:02:24,001 --> 00:02:25,668 - Tamam. - Köstebek! 15 00:02:25,668 --> 00:02:28,834 Delik oymayı mı delik olmayı mı seviyorsun? 16 00:02:29,793 --> 00:02:31,793 Bıyık ne iş? 17 00:02:32,293 --> 00:02:34,751 Bu bıyık mı? Senin için bıraktım canım. 18 00:02:34,751 --> 00:02:36,501 Gıdıklaması hoşuna gidecek. 19 00:02:36,501 --> 00:02:38,376 Arsıza bakın! 20 00:02:38,918 --> 00:02:42,251 Maskeni çıkardın mı tam bir Egzotik olursun. 21 00:02:42,251 --> 00:02:46,959 - Gerardo, niye hep geç kalıyorsun? - Sana zahmet, onunla konuşsana. 22 00:02:46,959 --> 00:02:50,293 Öp onu! 23 00:02:51,584 --> 00:02:53,543 Dalga geçmeyi kesin! 24 00:02:57,834 --> 00:03:01,126 Ray'in Garajı'nın kutsal ringinde 25 00:03:01,126 --> 00:03:05,793 size keyifli anlar yaşatacak Tijuana Celladı 26 00:03:05,793 --> 00:03:10,584 Dev Adam! 27 00:03:11,793 --> 00:03:14,959 Muhteşem kapışmada rakibi, 28 00:03:14,959 --> 00:03:18,584 sınır devriyelerine yakalanmamak için sadece geceleri çıkan, 29 00:03:18,584 --> 00:03:22,501 Mariscal Sokağı'nın en iğrenç yaratığı 30 00:03:23,376 --> 00:03:29,251 Köstebek! 31 00:03:40,959 --> 00:03:43,543 Ceketime göz kulak ol. Başka yok. 32 00:03:45,668 --> 00:03:49,251 Gebert şu küçük köstebeği! 33 00:03:52,376 --> 00:03:54,293 Harika bir gösteri sunalım. 34 00:03:54,293 --> 00:03:55,834 Beni örnek al. 35 00:03:55,834 --> 00:03:57,418 Kıçımı kokla! 36 00:04:00,501 --> 00:04:02,709 Kahrolası Köstebek, kalk hadi! 37 00:04:03,209 --> 00:04:04,668 Siktiğimin nonoşu. 38 00:04:05,543 --> 00:04:07,001 İbne lan bu. 39 00:04:14,709 --> 00:04:18,668 Daha sert! 40 00:04:18,668 --> 00:04:20,043 Hadi güreş! 41 00:04:23,876 --> 00:04:24,876 İbne! 42 00:04:25,418 --> 00:04:28,043 Defol buradan ezik! 43 00:04:31,126 --> 00:04:33,959 Bakın! Kahrolası bir köstebekçik. 44 00:04:34,501 --> 00:04:37,709 Anladığım kadarıyla sen de 45 00:04:37,709 --> 00:04:39,543 domalmayı sevenlerdensin. 46 00:04:40,126 --> 00:04:41,251 İşte bu! 47 00:04:41,251 --> 00:04:46,668 Köstebek arkadan almayı seviyor! 48 00:05:03,709 --> 00:05:06,626 Hanımlar ve beyler! 49 00:05:06,626 --> 00:05:12,293 Bu muhteşem karşılaşmanın galibi Tijuana Celladı 50 00:05:12,876 --> 00:05:17,834 Dev Adam! 51 00:05:21,293 --> 00:05:23,334 O herifte şiir yok. 52 00:05:23,334 --> 00:05:24,334 Hem de hiç. 53 00:05:24,334 --> 00:05:27,834 Adam boş yapmıyor. 54 00:05:27,834 --> 00:05:30,501 Senin gibi değil, sen aptalın tekisin. 55 00:05:30,501 --> 00:05:32,251 Bayağı iyiydi evlat. 56 00:05:32,251 --> 00:05:35,501 Gelecek hafta tekrar yapacağız, sen ve Dev Adam. 57 00:05:35,501 --> 00:05:37,626 Yine mi? Yine Dev Adam ile mi? 58 00:05:37,626 --> 00:05:40,334 Hadi ama Pete! Hep aynısını yapıyoruz. Hadi be! 59 00:05:40,334 --> 00:05:41,918 Güreşmek istemiyor musun? 60 00:05:42,501 --> 00:05:47,084 Sakın uyuyayım deme Juárez. Gece daha yeni başlıyor. 61 00:05:47,084 --> 00:05:52,543 Rakip, 1.000 kelebek gücünde 62 00:05:52,543 --> 00:05:56,126 ve ringe egzotik bir tarz katıyor. 63 00:05:56,126 --> 00:06:00,334 Koca Beltran! 64 00:06:01,418 --> 00:06:03,334 Defol! 65 00:06:03,334 --> 00:06:06,251 - Atın şunu! - Dışarı! 66 00:06:07,168 --> 00:06:08,418 Sümsük seni! 67 00:06:09,709 --> 00:06:12,876 Bomba gibi ve romantik bir karşılaşma... 68 00:06:28,918 --> 00:06:31,626 Hadi! Bir, iki... 69 00:06:37,334 --> 00:06:40,418 Bir, iki, üç, bitti! 70 00:06:41,334 --> 00:06:43,251 Elini ver! 71 00:06:43,251 --> 00:06:46,251 İşte! Geri git! 72 00:06:46,251 --> 00:06:48,501 Beyler, maç bitti. 73 00:06:48,501 --> 00:06:51,293 Her zamanki gibi yenildin. 74 00:06:51,293 --> 00:06:52,668 İşte! 75 00:07:11,209 --> 00:07:13,376 Selam Saúl. Geç. 76 00:07:13,376 --> 00:07:15,459 - Geçeyim mi? Tamam. - Geç. 77 00:08:10,376 --> 00:08:12,251 Biliyorum, onu öldürecekler. 78 00:08:12,251 --> 00:08:14,251 Drago görüyor ama bir şey yapmıyor. 79 00:08:14,251 --> 00:08:16,251 Sakin ol lütfen. 80 00:08:16,251 --> 00:08:18,459 Nasıl öğrendin? 81 00:08:18,459 --> 00:08:22,626 Doktor. Dr. Roberto az önce arayıp söyledi. 82 00:08:22,626 --> 00:08:24,043 Ama Roberto... 83 00:08:24,043 --> 00:08:26,626 Şu küpelere bak. 84 00:08:27,584 --> 00:08:29,334 O halka çok parlak. 85 00:08:30,709 --> 00:08:32,834 O tarz bana yakışır mıydı sence? 86 00:08:34,084 --> 00:08:36,376 Küpeleri mi topallamasını mı diyorsun? 87 00:08:37,834 --> 00:08:41,001 Çok fenasın. Küpeleri diyorum tabii şapşal. 88 00:08:42,126 --> 00:08:43,293 Onu öldürecek. 89 00:08:43,918 --> 00:08:45,793 Oksijenini kesecek. 90 00:08:47,251 --> 00:08:49,126 Anne, Jezabel çalışıyor mu? 91 00:08:49,626 --> 00:08:51,376 Dün gece çalıştırdım. 92 00:08:52,168 --> 00:08:54,376 Debriyaj kelepçesi kırılmış. 93 00:08:55,001 --> 00:08:57,334 Çamaşırları götürmeme yardım eder misin? 94 00:08:57,334 --> 00:09:00,543 Tabii, şunları halledeyim de hele. 95 00:09:01,209 --> 00:09:03,626 Bazılarının düğmesi eksik. 96 00:09:03,626 --> 00:09:05,626 Oğlum da pek hamarat. 97 00:09:06,001 --> 00:09:08,959 Bir gün bir erkeği çok mutlu edeceksin. 98 00:09:08,959 --> 00:09:11,293 Boktan bir adama kapılma yeter ki. 99 00:09:24,543 --> 00:09:26,376 Yeni kız sen misin? 100 00:09:26,918 --> 00:09:28,168 Adın ne? 101 00:09:30,043 --> 00:09:33,084 Bütün kıyafetleri say, eksik falan olmasın. 102 00:09:33,084 --> 00:09:34,293 Hepsi orada. 103 00:09:34,293 --> 00:09:37,293 Ne zaman çaldım ki? Senin derdin ne? 104 00:09:37,834 --> 00:09:41,543 Bir süredir bana taktın sen. Sana borcum falan mı var? 105 00:09:41,543 --> 00:09:43,959 Hadi anne. Gidelim. 106 00:09:43,959 --> 00:09:45,668 Ona ne ödüyorlar? 107 00:09:45,668 --> 00:09:47,668 Sana ödediklerinin yarısını. 108 00:09:47,668 --> 00:09:51,626 Bacaklarını önüne gelene açma da sonun onunki gibi olmasın. 109 00:09:51,626 --> 00:09:53,751 Hadi gidelim! Bin şu motora! 110 00:10:20,459 --> 00:10:23,209 Aynen öyle! Sert! 111 00:10:23,209 --> 00:10:24,834 Sert! İşte bu! 112 00:10:29,209 --> 00:10:30,876 Devam. Evet. 113 00:10:32,418 --> 00:10:33,918 Güzel. Ya şimdi? 114 00:10:36,043 --> 00:10:37,584 Daha sert! Hadi ama. 115 00:10:41,418 --> 00:10:42,418 Birlikte. 116 00:10:43,126 --> 00:10:43,959 İşte bu! 117 00:10:44,751 --> 00:10:47,584 Güzel. İşte bu. 118 00:10:47,584 --> 00:10:50,126 İşte böyle. 119 00:10:50,126 --> 00:10:55,209 Güzel. Yarın görüşürüz. Evet. Çok iyi. 120 00:10:57,376 --> 00:10:58,584 Vay canına. 121 00:11:01,501 --> 00:11:04,001 Antrenman yapacak mısın, sadece bakacak mısın? 122 00:11:04,001 --> 00:11:05,918 Coliseum'da seni izledim. 123 00:11:06,626 --> 00:11:08,043 Evet, doğru. 124 00:11:08,043 --> 00:11:09,793 Leydi Anarşi. 125 00:11:10,626 --> 00:11:12,168 - Sabrina. - Saúl. 126 00:11:12,168 --> 00:11:13,668 - Selam. - Memnun oldum. 127 00:11:14,168 --> 00:11:16,251 - Sen de orada mı güreşiyorsun? - Yok. 128 00:11:17,084 --> 00:11:21,251 Bazı geceler Ray'in Garajı'nda çıkıyorum. 129 00:11:21,251 --> 00:11:25,459 Evet, öğrencilerim bazen orada güreşir. Seni gördüğümü hatırlamıyorum. 130 00:11:26,126 --> 00:11:28,334 Ne zamandır güreşiyorsun? 131 00:11:28,334 --> 00:11:29,876 Çocukluğumdan beri. 132 00:11:29,876 --> 00:11:33,543 Ama birkaç yıldır gerçek karşılaşmalara çıkıyorum. 133 00:11:33,543 --> 00:11:36,959 Haftaya da Tijuanalı Dev Adam ile güreşeceğim. 134 00:11:38,793 --> 00:11:40,209 Gidişatı değiştireceğim. 135 00:11:41,043 --> 00:11:42,751 Tersine çevirmek istiyorum. 136 00:11:42,751 --> 00:11:45,959 O herifi yakalayıp ona haddini bildirmek istiyorum. 137 00:11:45,959 --> 00:11:47,459 Başına bela olacağım. 138 00:11:47,459 --> 00:11:49,793 Başarıya açsın. Ter dökmeye hazır mısın peki? 139 00:11:50,709 --> 00:11:51,876 Gel buraya. 140 00:11:52,959 --> 00:11:54,376 - Emin misin? - Evet, hadi. 141 00:11:57,418 --> 00:11:58,543 Tamam. 142 00:12:00,751 --> 00:12:01,668 Hadi. 143 00:12:05,959 --> 00:12:07,126 Dur, tahmin edeyim. 144 00:12:07,918 --> 00:12:09,876 Seni hep altta mı güreştiriyorlar? 145 00:12:10,543 --> 00:12:12,584 Evet, bende tek gördükleri bu. 146 00:12:12,584 --> 00:12:14,626 Öyle mi? Güreşçi adın ne? 147 00:12:16,709 --> 00:12:19,793 Köstebek. Pek şirin. 148 00:12:29,334 --> 00:12:30,293 Vay be. 149 00:12:33,126 --> 00:12:34,251 İyi misin? 150 00:12:37,543 --> 00:12:39,293 Seninle çalışabilirim. 151 00:12:41,293 --> 00:12:42,626 Ama ben çalışamam. 152 00:12:44,001 --> 00:12:47,376 - Param yok. - Boş ver. Bir şeyler ayarlarız. 153 00:12:48,376 --> 00:12:49,501 Yarın tekrar gel. 154 00:12:49,501 --> 00:12:50,584 - Peki. - Tamam. 155 00:12:50,584 --> 00:12:51,751 Tamam. 156 00:12:51,751 --> 00:12:53,668 Gidip kızımı almalıyım. 157 00:12:53,668 --> 00:12:54,709 Tanrım. 158 00:12:57,126 --> 00:13:00,543 Senin kadar iyi olmam için kaç seans gerekir? 159 00:13:01,459 --> 00:13:02,543 Yüz. 160 00:13:03,834 --> 00:13:04,834 En azından. 161 00:13:05,793 --> 00:13:06,709 Peki. 162 00:13:07,584 --> 00:13:08,501 Köstebek. 163 00:13:20,501 --> 00:13:21,376 Pekâlâ. 164 00:13:21,376 --> 00:13:24,709 Bu bir tur. Koş. 40 tur istiyorum. Koş! 165 00:13:25,209 --> 00:13:26,584 Daha hızlı, hadi. 166 00:13:27,126 --> 00:13:29,709 Hadi, kımılda! Kımılda! Daha hızlı! 167 00:13:30,626 --> 00:13:32,459 - Bırak! - Ne yapacaksın? 168 00:13:33,209 --> 00:13:35,209 Hadi, ayağa kalk. Hızlı. 169 00:13:35,209 --> 00:13:37,418 Hadi. Güzel. Düş. 170 00:13:37,418 --> 00:13:39,501 İyice esne. Hadi. 171 00:13:39,501 --> 00:13:43,959 - Bir, iki, üç, dört, beş, altı... - Aynen böyle. 172 00:13:43,959 --> 00:13:46,334 - ...yedi, sekiz, hayır. - Bir, iki, üç! 173 00:13:46,334 --> 00:13:47,834 - Dört, beş... - Hayır, hayır. 174 00:13:47,834 --> 00:13:49,709 Oldu diyene kadar! 175 00:13:49,709 --> 00:13:50,959 Şerefe. 176 00:13:52,084 --> 00:13:53,043 Erkeklere. 177 00:14:00,751 --> 00:14:04,209 Dev Adam'la bir şeyler yapabilecek miyim sence? 178 00:14:06,168 --> 00:14:07,501 Saúl... 179 00:14:07,501 --> 00:14:12,918 Aziz'in Oğlu falan gibi güreşmeye çalışıyorsun. 180 00:14:13,043 --> 00:14:14,668 Ama sen bu değilsin. 181 00:14:16,126 --> 00:14:18,876 Yani güreşmenin pek çok yolu var. 182 00:14:18,876 --> 00:14:21,043 Altta güreşmek zorunda değilsin. 183 00:14:21,043 --> 00:14:23,668 Hiç Egzotik olmayı düşündün mü? 184 00:14:24,459 --> 00:14:25,501 Hayır. 185 00:14:26,084 --> 00:14:27,084 Hayır. 186 00:14:30,501 --> 00:14:33,459 Egzotiklerin kazanmasına izin vermiyorlar. Hayır. 187 00:15:11,709 --> 00:15:13,459 - Nasılsın oğlum? - Selam. 188 00:15:13,626 --> 00:15:15,209 Uzun sürer mi? 189 00:15:16,501 --> 00:15:17,501 Biraz. 190 00:15:17,501 --> 00:15:19,834 Söyle de küllüğü boşaltsınlar. 191 00:15:19,834 --> 00:15:23,084 - Bir şey ister misin? - Biraz taco. 192 00:15:23,084 --> 00:15:25,168 - Olur mu? - Fazla oyalanma. 193 00:15:25,168 --> 00:15:26,251 Yok. 194 00:15:46,584 --> 00:15:48,001 Onları tanıyor musun? 195 00:15:48,834 --> 00:15:49,709 Hayır. 196 00:15:52,293 --> 00:15:54,293 Adamı buralarda görmüştüm. 197 00:15:55,084 --> 00:15:56,043 Güreşçi. 198 00:15:56,918 --> 00:15:58,459 Ona Kumandan diyorlar. 199 00:15:58,459 --> 00:15:59,959 Merhaba demek ister misin? 200 00:15:59,959 --> 00:16:01,668 Onu tanımıyorum anne. 201 00:16:01,668 --> 00:16:03,793 - Seni tanıştırabilirim. - Hayır, anne. 202 00:16:03,793 --> 00:16:05,126 - Gidelim. - Hayır. 203 00:16:05,126 --> 00:16:06,709 - Oğlum. - Hayır, anne. 204 00:16:06,709 --> 00:16:08,126 Hadi ama. 205 00:16:08,709 --> 00:16:09,626 Oğlum. 206 00:16:10,709 --> 00:16:13,751 Affedersiniz. Sen Kumandan'sın, değil mi? 207 00:16:14,251 --> 00:16:15,543 Evet. 208 00:16:15,543 --> 00:16:18,126 Oğlum da güreşçi. 209 00:16:18,126 --> 00:16:20,584 Çok ünlü. Şeytanın Yumruğu. 210 00:16:20,584 --> 00:16:22,334 Ne tesadüf, değil mi? 211 00:16:22,334 --> 00:16:24,918 Ayrıca Köstebek adıyla güreşiyor. 212 00:16:24,918 --> 00:16:26,668 Çok iyi olduğunu söylüyor. 213 00:16:26,668 --> 00:16:30,001 Onu görmeye hiç gitmedim çünkü çok geriliyorum. 214 00:16:31,001 --> 00:16:33,334 Merhaba hanımefendi. Ben Yocasta. 215 00:16:33,334 --> 00:16:35,376 Anna, bu da eşim Gerardo. 216 00:16:45,084 --> 00:16:49,251 Kızım Andreína'nın Dr. Ernesto Rangel ile evliliği, 217 00:16:50,168 --> 00:16:52,459 Bayan Kassandra de Contreras'a... 218 00:16:56,168 --> 00:16:58,209 Bahşiş kadar indirim yapar mısın? 219 00:16:58,209 --> 00:17:00,418 Olur mu? Annem için de. 220 00:17:00,418 --> 00:17:02,084 - Güle güle. -İşte oğlum. 221 00:17:02,084 --> 00:17:04,043 - Anne! - Tıpkı babası. 222 00:17:10,584 --> 00:17:12,459 - Hani seninki? - Sende iki tane var. 223 00:17:16,876 --> 00:17:19,168 Dışarı çıktığını görmedim. 224 00:17:20,126 --> 00:17:21,834 Tamam, benimkini ver. 225 00:17:45,584 --> 00:17:49,334 {\an8}Babana bak. Hık demiş burnundan düşmüşsün. 226 00:17:53,043 --> 00:17:55,043 Gözlerini babandan almışsın. 227 00:17:57,834 --> 00:17:59,293 Ağzını. 228 00:18:01,918 --> 00:18:03,751 Hatta saçlarını. 229 00:18:08,209 --> 00:18:10,501 Burada ne halt ediyoruz anne? 230 00:18:11,668 --> 00:18:13,126 Gidelim hadi. 231 00:18:17,418 --> 00:18:19,293 Hâlâ bizimle olacaktı. 232 00:18:21,168 --> 00:18:23,209 Beni dinleseydin. 233 00:18:32,334 --> 00:18:35,834 ...gümüş maskesiyle muhteşem Aziz. 234 00:18:35,834 --> 00:18:40,084 İzleyiciler onu sıcak karşılıyor. 235 00:18:40,084 --> 00:18:43,751 Mariachiler, gürültü, tezahürat. 236 00:18:44,543 --> 00:18:46,251 Bir grup insan... 237 00:18:46,251 --> 00:18:48,043 Gördün mü? Aziz! 238 00:18:49,043 --> 00:18:51,668 Evlat, sana bir hediye. 239 00:18:51,668 --> 00:18:54,126 Muhteşem bir şovla çıkıyor. 240 00:18:54,126 --> 00:18:58,668 Olağanüstü bir güreşçi ve aktör. 241 00:18:59,084 --> 00:19:01,334 ...bana ver. 242 00:19:01,334 --> 00:19:03,418 - Sus ya. - Kanarya geliyor. 243 00:19:03,543 --> 00:19:05,293 Bakalım. Şuna bakın. 244 00:19:05,293 --> 00:19:07,834 Biz buna ip ustalığı diyoruz. Evet. 245 00:19:16,751 --> 00:19:20,293 Üçüncü düşüşü gördük ve olanlar... 246 00:19:20,293 --> 00:19:24,084 Bu adam ringde daha rahat olmak istiyor. 247 00:19:24,084 --> 00:19:26,418 Ne etkileyici bir atlayış! 248 00:19:26,418 --> 00:19:28,459 Müthiş bir çaprazlama blok! 249 00:19:28,459 --> 00:19:31,626 Ne biçim uçtu ama! İnanılmaz. 250 00:19:32,209 --> 00:19:35,418 - Onları kim davet etti? Sen mi? - Hayır, ben etmedim. 251 00:19:35,418 --> 00:19:36,459 Ben etmedim ama... 252 00:20:40,543 --> 00:20:43,501 Kaş yapmayı kim iyi bilirdi, biliyor musun? 253 00:20:44,793 --> 00:20:46,168 Veronica Castro. 254 00:20:48,168 --> 00:20:49,126 Değil mi? 255 00:20:49,126 --> 00:20:51,293 İşi bilen pek az kişiden biri. 256 00:20:53,334 --> 00:20:55,293 Saçlarına bayılırdım. 257 00:20:55,793 --> 00:20:57,959 Evet. Saçları. 258 00:20:59,751 --> 00:21:02,876 -Çok etkileyici. - Geç kaldım. 259 00:21:04,751 --> 00:21:06,834 Artık kimseye benzemiyorum. 260 00:21:06,834 --> 00:21:08,168 Böylesi daha iyi. 261 00:21:09,001 --> 00:21:10,334 Çok daha iyi. 262 00:21:13,543 --> 00:21:15,543 Hadi bakalım. Oldu mu? 263 00:21:16,626 --> 00:21:18,626 -İyi. -Çok iyi. 264 00:21:18,626 --> 00:21:20,876 Kendine bir bak Rapunzel. 265 00:21:24,084 --> 00:21:25,168 Oldu mu? 266 00:21:29,709 --> 00:21:31,126 Beni bekleme oğlum. 267 00:21:31,751 --> 00:21:32,751 Beklemem. 268 00:21:33,293 --> 00:21:35,834 - Erkenden yat. - Güle güle. 269 00:21:49,168 --> 00:21:50,793 Sana bir şey söyleyeyim mi? 270 00:21:58,709 --> 00:22:01,501 Hâlâ üzerinde çalışıyorum, tamam mı? 271 00:22:11,334 --> 00:22:12,751 Bu bir Egzotik. 272 00:22:14,084 --> 00:22:15,209 Ama o kazanacak. 273 00:22:39,543 --> 00:22:40,959 Bu gece çok kalabalık. 274 00:22:40,959 --> 00:22:44,043 Halledeceksin, merak etme. 275 00:22:44,584 --> 00:22:47,376 Dik dur. Onları kafana takma. Tamam mı? 276 00:22:47,376 --> 00:22:48,751 Bana bırak. 277 00:22:49,376 --> 00:22:51,168 Sen maça odaklan. 278 00:22:51,168 --> 00:22:52,918 Sıra sende, hazırlan. 279 00:22:52,918 --> 00:22:56,876 Selam, dinle, bir şey diyeceğim. Bu gece işler farklı olacak. 280 00:22:57,876 --> 00:22:59,001 - Evet. - Sen kimsin? 281 00:22:59,001 --> 00:23:00,043 Antrenörüyüm. 282 00:23:01,793 --> 00:23:02,834 Leydi Anarşi mi? 283 00:23:02,834 --> 00:23:03,834 Evet. 284 00:23:03,834 --> 00:23:06,126 - Hayranınım. -Öyle mi? 285 00:23:06,126 --> 00:23:10,293 Olay şu, bu gece Dev Adam bir Egzotik ile güreşecek 286 00:23:10,293 --> 00:23:13,209 ve o Egzotik bu adam. 287 00:23:13,751 --> 00:23:15,376 Ama mesele şu, 288 00:23:15,376 --> 00:23:17,084 Egzotik kazanacak. 289 00:23:18,043 --> 00:23:20,168 Durumu tersine çevirme vakti geldi. 290 00:23:21,584 --> 00:23:24,126 Dev Adam'ı buna razı ettin mi? 291 00:23:26,543 --> 00:23:28,126 Hayır. Sürpriz olacak. 292 00:23:28,126 --> 00:23:32,251 Öyleyse vaktimi boşa harcama. Sen de Köstebek olarak giyin. 293 00:23:52,334 --> 00:23:54,793 Dev Adam! 294 00:23:56,918 --> 00:24:00,418 Programda bir değişiklik olduğunu haber aldım. 295 00:24:00,418 --> 00:24:03,626 Bu iş çirkinleşecek. 296 00:24:04,168 --> 00:24:09,126 Daha önce hiç görülmemiş bir güreşçinin çıkışını göreceğiz. 297 00:24:09,126 --> 00:24:12,959 Karşınızda El Chuco'dan 298 00:24:13,709 --> 00:24:17,251 Egzotik 299 00:24:17,251 --> 00:24:21,334 Cassandro! 300 00:24:36,751 --> 00:24:38,876 Defol git buradan sümsük. 301 00:24:46,001 --> 00:24:48,209 Boynun kırılacak ibne! 302 00:24:52,584 --> 00:24:53,709 Yürü be Cassandro! 303 00:24:54,251 --> 00:24:55,376 Hadi! 304 00:24:59,543 --> 00:25:00,959 Defol! 305 00:25:04,043 --> 00:25:05,793 İbne! 306 00:25:06,918 --> 00:25:11,459 Dev Adam seni dövecek! Sen bir hiçsin kahrolası nonoş. 307 00:25:18,626 --> 00:25:20,626 Siktir git Cassandro! 308 00:25:24,001 --> 00:25:28,834 Dev Adam! 309 00:25:40,876 --> 00:25:44,709 Saça bak! 310 00:25:44,709 --> 00:25:46,418 Şerefsiz! 311 00:25:53,251 --> 00:25:54,793 Aynen öyle! Evet! 312 00:25:59,251 --> 00:26:00,459 Nasıl yapıştırdım ama! 313 00:26:13,876 --> 00:26:15,084 Cassandro! 314 00:26:15,626 --> 00:26:21,376 Cassandro! 315 00:26:39,834 --> 00:26:52,459 Cassandro! 316 00:27:41,001 --> 00:27:43,793 Hey, indir onu yere! 317 00:27:55,084 --> 00:27:56,293 Saúl! 318 00:28:00,168 --> 00:28:02,584 Hanımlar ve beyler, 319 00:28:02,584 --> 00:28:07,501 bu muhteşem karşılaşmanın galibi 320 00:28:07,501 --> 00:28:09,959 Tijuana Celladı 321 00:28:10,668 --> 00:28:15,168 Dev Adam! 322 00:28:16,126 --> 00:28:17,834 Hey, Köstebek, saçmalama! 323 00:28:17,834 --> 00:28:20,376 Güreşe saygı duymalısın. Anlaşıldı mı? 324 00:28:22,043 --> 00:28:23,126 Ne? 325 00:28:41,043 --> 00:28:42,376 Kumandan. 326 00:28:45,001 --> 00:28:46,001 Beni izledin mi? 327 00:28:47,209 --> 00:28:48,584 Cumartesi konuşalım. 328 00:28:49,209 --> 00:28:50,543 Cumartesi mi? 329 00:28:51,126 --> 00:28:52,918 Bizimkiler seyahate çıkıyor. 330 00:28:54,001 --> 00:28:55,501 İki gün, evet. 331 00:28:55,501 --> 00:28:57,376 İki gün! Epey vaktimiz olacak. 332 00:28:58,626 --> 00:28:59,626 Gitmeliyim. 333 00:29:00,376 --> 00:29:02,418 Tamam ama beni izledin mi? 334 00:29:03,334 --> 00:29:05,709 Bana geldiğinde konuşsak daha iyi olur. 335 00:29:05,709 --> 00:29:07,209 Beni izlemişsin. 336 00:29:09,084 --> 00:29:10,376 Evet, hayatım. 337 00:29:10,876 --> 00:29:11,876 Seni izledim. 338 00:29:14,793 --> 00:29:16,334 Gebert onları! 339 00:29:22,334 --> 00:29:24,668 Bakın kim gelmiş. 340 00:29:28,459 --> 00:29:30,376 - Hoş geldin. - Sağ ol. 341 00:29:30,376 --> 00:29:32,793 - Seni bekliyorduk. - Teşekkürler. 342 00:29:32,793 --> 00:29:35,043 Güzel, gel. Ben Lorenzo. 343 00:29:36,209 --> 00:29:38,876 Barıma gel. Sana bira ısmarlayabilir miyim? 344 00:29:38,876 --> 00:29:39,918 Tabii ki. 345 00:29:39,918 --> 00:29:41,668 Selam, ben Sabrina, antrenör. 346 00:29:41,668 --> 00:29:44,418 -İstediğini sipariş et. - Vay canına. Bu... 347 00:29:44,418 --> 00:29:47,918 Komiser Gomez Pulido, polis teşkilatından. 348 00:29:47,918 --> 00:29:49,501 Onu tanıyor musun? 349 00:29:49,501 --> 00:29:52,043 Hayır, sadece gazetelerden. 350 00:29:52,043 --> 00:29:54,001 Gel buraya. 351 00:29:54,001 --> 00:29:56,126 - Birazdan görüşürüz. - Tamam. 352 00:29:57,293 --> 00:29:58,501 Ne haber Lorenzo? 353 00:29:58,501 --> 00:30:00,334 Halkın yeni idolü. 354 00:30:00,334 --> 00:30:02,751 - Merhaba, memnun oldum. - Ben de. 355 00:30:02,751 --> 00:30:03,959 - Selam. - Selam. 356 00:30:04,876 --> 00:30:06,001 Nasılsın? 357 00:30:06,001 --> 00:30:08,334 -İzninizle. - Gel, konuşalım. 358 00:30:08,334 --> 00:30:09,668 Otur. 359 00:30:09,668 --> 00:30:11,043 Sağ ol. 360 00:30:12,626 --> 00:30:14,876 Ne harika bir performanstı. 361 00:30:15,376 --> 00:30:16,834 Bizi çok şaşırttın. 362 00:30:17,501 --> 00:30:18,376 Gerçekten mi? 363 00:30:18,918 --> 00:30:20,209 Evet. 364 00:30:20,793 --> 00:30:23,709 Boğa güreşinde buna ne derler, biliyor musun? 365 00:30:24,418 --> 00:30:27,001 Firavun İnişi. 366 00:30:27,876 --> 00:30:30,793 Kendimi çok iyi hissettim. İnsanları mutlu gördüm. 367 00:30:30,793 --> 00:30:32,918 Evet. Kalabalık mutluydu. 368 00:30:32,918 --> 00:30:37,959 Monterrey'de bir maç için Dev Adam'ı seçmek üzereydim. 369 00:30:39,084 --> 00:30:41,709 Ama beni bayağı şüpheye düşürdün. 370 00:30:42,334 --> 00:30:43,584 Organizatör müsün? 371 00:30:43,584 --> 00:30:47,126 İnsan sıçtığımın hayatında pek çok şey olabilir, değil mi? 372 00:30:47,126 --> 00:30:49,668 Ama arkadaşın olmayı yeğlerim. 373 00:30:49,668 --> 00:30:51,793 - Arkadaşın olabilir miyim? - Tabii. 374 00:30:51,793 --> 00:30:54,793 Elbette, dostuz. 375 00:30:55,876 --> 00:30:58,001 Juárez'in dışında hiç güreşmedim. 376 00:30:58,001 --> 00:31:02,376 Benim için her yer bir. 377 00:31:03,376 --> 00:31:05,126 İnsanlar berbat. 378 00:31:05,126 --> 00:31:08,293 Bu yüzden serbest güreşi seviyorlar. Dünya berbat. 379 00:31:09,251 --> 00:31:14,293 Bir güreşçi bir anlamda talihsizlikle savaşır. 380 00:31:15,376 --> 00:31:19,668 Ringde iyiliğin kötülüğü yendiği bir hikâye anlatır. 381 00:31:19,668 --> 00:31:21,751 Değil mi? Aynen öyle. 382 00:31:22,543 --> 00:31:26,001 Tüm dünyada böyle. Çin, Japonya, Monterrey... 383 00:31:26,001 --> 00:31:27,459 Her yerde aynı bok. 384 00:31:28,418 --> 00:31:30,043 Her yerde güreşmek isterim. 385 00:31:30,668 --> 00:31:33,293 Japonya, Çin, Monterrey... 386 00:31:33,293 --> 00:31:35,543 - Tabii ya. - Meksiko. 387 00:31:35,543 --> 00:31:38,293 Amma acelecisin. 388 00:31:38,293 --> 00:31:40,626 İlk önce burada sorunu çözmen lazım. 389 00:31:41,959 --> 00:31:43,668 Felipe, gel. 390 00:31:43,668 --> 00:31:46,251 - Ne lazımdı patron? - Onu tanıyor musun? 391 00:31:47,001 --> 00:31:48,668 Yok, tanımıyorum. 392 00:31:48,668 --> 00:31:50,293 İyi bak. 393 00:31:51,668 --> 00:31:52,959 Bu... 394 00:31:54,043 --> 00:31:56,459 Saúl... Cassandro! 395 00:31:56,459 --> 00:31:59,209 - Egzotik Cassandro. - Egzotik mi? 396 00:31:59,834 --> 00:32:01,501 - Güreşçi misin? - Evet. 397 00:32:01,501 --> 00:32:03,376 Güzel. 398 00:32:03,376 --> 00:32:05,626 Ona göz kulak ol. 399 00:32:06,543 --> 00:32:11,251 Etrafı göster, eğlenmesini sağla. 400 00:32:11,251 --> 00:32:13,668 Tabii. Eğlenmesini istiyorum. 401 00:32:19,001 --> 00:32:20,084 İyi misin? 402 00:32:21,293 --> 00:32:23,834 Ne lazımsa söyle, temin ederim. 403 00:32:23,834 --> 00:32:25,876 Tamam. Sağ ol. 404 00:32:27,251 --> 00:32:29,543 Güreş işinde olduğunuzu bilmiyordum. 405 00:32:29,543 --> 00:32:31,418 Lorenzo organizatör. 406 00:32:31,418 --> 00:32:33,751 - Ne? Hayır. - Evet. 407 00:32:34,251 --> 00:32:36,793 Bana Monterrey'deki bir maçtan bahsetti. 408 00:32:36,793 --> 00:32:40,959 Kariyerinin zirvesinde. Her şeyde parmağı var. 409 00:32:43,584 --> 00:32:46,251 Bunu nereden buldun? Safmış. 410 00:32:48,168 --> 00:32:51,543 Güreş izlemeye gidip Cassandro ile tanışmaman yazık olmuş. 411 00:32:52,043 --> 00:32:53,334 Kim? 412 00:32:54,168 --> 00:32:57,418 - Cassandro. - Evet. 413 00:32:57,918 --> 00:33:00,626 Ben güreşle pek ilgilenmiyorum. 414 00:33:01,251 --> 00:33:03,751 Benim olayım striptiz kulüpleri falan. 415 00:33:04,293 --> 00:33:05,793 Çok yazık... 416 00:33:06,376 --> 00:33:08,959 Yazık çünkü güzel bir gösteri. 417 00:33:08,959 --> 00:33:13,084 - Gerçekten güzel. - Maskeler hoşuma gidiyor. 418 00:33:13,626 --> 00:33:16,126 -Öyle mi? - Evet, maskeleri severim. 419 00:33:16,126 --> 00:33:17,668 Hangisini kullanıyorsun? 420 00:33:18,793 --> 00:33:21,126 - Maskem yok. - Sahi mi? 421 00:33:21,126 --> 00:33:22,543 - Yok mu? - Yok. 422 00:33:24,543 --> 00:33:26,168 Maske yok! 423 00:33:26,709 --> 00:33:30,709 - Farklı. - Her zaman. 424 00:33:30,709 --> 00:33:34,251 - Bu iyi. - Tabii. Çok yakışıklısın. 425 00:33:35,918 --> 00:33:37,168 Sağ ol. 426 00:33:37,709 --> 00:33:41,459 Cassandro burada olsa sana pek çok şey söylerdi. 427 00:33:42,376 --> 00:33:44,543 Evet, mesela... 428 00:33:46,668 --> 00:33:48,293 Seni öpmek istediğini. 429 00:33:52,918 --> 00:33:55,001 Ama Cassandro burada değil... 430 00:33:58,668 --> 00:34:02,584 İyi ki de değil çünkü kız arkadaşım var ve bela istemiyorum. 431 00:34:02,584 --> 00:34:03,918 Erkek arkadaşım var. 432 00:34:03,918 --> 00:34:06,668 -Öyle mi? -İri yarı ve çok güçlü. 433 00:34:06,668 --> 00:34:07,876 Evet. 434 00:34:17,918 --> 00:34:20,043 Geç geldiğim için affedersin anne. 435 00:34:20,793 --> 00:34:22,168 Seni uyandırdım mı? 436 00:34:29,918 --> 00:34:32,418 - Seni uyandırdım mı? - Hayır. 437 00:34:34,001 --> 00:34:37,043 Telefon uyutmadı, bütün sabah çaldı. 438 00:34:41,834 --> 00:34:43,209 Müthişti anne. 439 00:34:43,834 --> 00:34:46,668 Güzel bir geceydi. Bir gün gelmelisin. 440 00:34:49,418 --> 00:34:51,043 Düşünmedin, değil mi? 441 00:34:53,459 --> 00:34:57,168 Baban öğrenince ne der diye düşünmedin. 442 00:34:57,168 --> 00:35:00,376 Çünkü öğrenecek ve kuduracak. 443 00:35:01,459 --> 00:35:04,001 Saúl, oğlum. 444 00:35:11,376 --> 00:35:13,334 Sadece o da değil. 445 00:35:13,834 --> 00:35:16,293 Kendine dikkat etmelisin. 446 00:35:16,293 --> 00:35:19,584 Geçen sene Silvia'nın oğluna ne yaptıklarını hatırla. 447 00:36:05,293 --> 00:36:06,626 Beğendin mi Saúl? 448 00:36:34,084 --> 00:36:35,168 Acele et Saúl. 449 00:36:36,668 --> 00:36:38,251 E? Nehri sevdin mi? 450 00:36:38,251 --> 00:36:39,876 Güzel, değil mi? 451 00:36:39,876 --> 00:36:41,001 Bak. 452 00:36:51,334 --> 00:36:54,209 Söyle bakalım, eğleniyor musun? 453 00:36:56,251 --> 00:36:57,376 Sağ ol canım. 454 00:36:58,001 --> 00:36:59,709 Eduardo, tatlım! 455 00:36:59,709 --> 00:37:00,834 Gitmelisin. 456 00:37:06,418 --> 00:37:08,126 - Nasıl gidiyor? -İyi, iyi. 457 00:37:08,126 --> 00:37:09,793 - Kızlar nasıl? -İyi. 458 00:37:10,668 --> 00:37:13,126 - Eğleniyorlar mı? - Evet, herkes iyi. 459 00:37:13,126 --> 00:37:15,293 Kızlar bu kadını görmesin. 460 00:37:15,293 --> 00:37:16,751 Gitmesini söyledim. 461 00:38:20,293 --> 00:38:22,043 Annen izlemeye gelmiş. 462 00:38:23,959 --> 00:38:24,876 Öyle mi? 463 00:38:24,876 --> 00:38:26,751 - Evet! -İyi. 464 00:38:27,293 --> 00:38:28,376 Pekâlâ. 465 00:38:32,334 --> 00:38:33,709 Hazır mısın? 466 00:38:35,918 --> 00:38:36,959 Her zaman! 467 00:38:40,584 --> 00:38:44,626 Hanımlar ve beyler! 468 00:38:44,626 --> 00:38:49,876 Güreş gecesine hoş geldiniz. 469 00:38:50,418 --> 00:38:55,668 Bu gece Mavi Alev'in rakibi olarak... 470 00:38:59,334 --> 00:39:05,334 Alkışlarınızla Cassandro geliyor! 471 00:39:21,584 --> 00:39:23,126 Sabrina, gel. 472 00:39:50,376 --> 00:39:51,293 Hadi. 473 00:39:52,834 --> 00:39:56,084 Evine git Egzotik! 474 00:39:58,626 --> 00:39:59,959 Bastır Cassandro! 475 00:40:02,668 --> 00:40:04,043 İbne! 476 00:40:04,043 --> 00:40:05,543 Kapa çeneni, o benim oğlum! 477 00:40:08,793 --> 00:40:11,001 İyi misin Cassandro? 478 00:40:13,834 --> 00:40:14,709 İyi misin? 479 00:40:16,043 --> 00:40:18,584 Bir, iki, üç. 480 00:40:20,584 --> 00:40:28,293 İbne! 481 00:40:34,584 --> 00:40:37,918 Hadi! İndir onu Cassandro. Zorlanıyor. 482 00:40:37,918 --> 00:40:39,126 Bırak! 483 00:40:43,418 --> 00:40:45,834 Kalk! Pes mi? 484 00:40:49,751 --> 00:40:51,251 Hadi. 485 00:40:52,459 --> 00:40:54,918 Sert! 486 00:40:58,043 --> 00:41:01,334 Kurallara aykırı hareket olabilir. Yavaş ol. 487 00:41:01,876 --> 00:41:06,168 İbne! 488 00:41:08,376 --> 00:41:10,584 Cassandro! 489 00:41:11,501 --> 00:41:13,209 Ortaya! 490 00:41:13,209 --> 00:41:14,918 Odaklan. Kalk ayağa. 491 00:41:17,709 --> 00:41:19,709 Hadi! 492 00:41:21,126 --> 00:41:23,209 Güzel. 493 00:41:39,626 --> 00:41:48,626 Cassandro! 494 00:41:57,418 --> 00:41:59,668 Bir, iki... 495 00:42:00,668 --> 00:42:02,626 Müdahale edemezsin! 496 00:42:02,626 --> 00:42:03,959 Defol! 497 00:42:19,793 --> 00:42:21,251 Hakladın onu! 498 00:42:22,376 --> 00:42:23,918 Cassandro! 499 00:42:27,418 --> 00:42:30,584 Öp! 500 00:42:32,168 --> 00:42:33,376 Cassandro kazansın. 501 00:42:34,418 --> 00:42:36,001 Herkese iki katı para. 502 00:42:36,001 --> 00:42:39,959 Canın cehenneme, hain gringo. Egzotiklere kaybetmem! 503 00:42:40,709 --> 00:42:41,793 İki kat mı? 504 00:42:41,793 --> 00:42:42,834 İki kat para. 505 00:42:43,543 --> 00:42:46,459 Cassandro! 506 00:43:18,918 --> 00:43:21,668 Bir, iki, üç! 507 00:43:44,084 --> 00:43:45,418 Hadi! 508 00:43:48,043 --> 00:43:51,293 İdolüm! 509 00:44:03,043 --> 00:44:06,251 Cassandro! 510 00:44:07,001 --> 00:44:11,876 Cassandro! 511 00:44:36,126 --> 00:44:38,126 Seyirci nasıl çıldırdı, gördün mü? 512 00:44:38,126 --> 00:44:39,918 Vay canına! 513 00:44:39,918 --> 00:44:41,376 Şükürler olsun! 514 00:44:41,376 --> 00:44:45,668 Şimdi beni stadyumda veya gerçek bir güreş ringinde hayal et. 515 00:44:45,668 --> 00:44:48,459 Dereyi görmeden paçaları sıvama oğlum. 516 00:44:49,584 --> 00:44:50,709 Endişeli misin? 517 00:44:51,668 --> 00:44:53,293 Endişelisin, değil mi? 518 00:44:53,293 --> 00:44:56,918 Babam yüzünden endişeleniyorsun. 519 00:44:56,918 --> 00:44:59,918 Git eğlen. Çok geç kalma. 520 00:44:59,918 --> 00:45:02,043 Hayır. Seni eve mi götürsem? 521 00:45:02,543 --> 00:45:04,709 - Dur... - Seni götürsem iyi olacak. 522 00:45:04,709 --> 00:45:07,334 - Sakat değilim. - Emin misin? 523 00:45:08,251 --> 00:45:10,668 Tamam, doktorun ne söylediğini unutma. 524 00:45:10,668 --> 00:45:13,084 -İlacını iç. - Yaygara koparma. 525 00:45:13,084 --> 00:45:16,084 Yaygara koparmıyorum. 526 00:45:16,084 --> 00:45:19,126 Git eğlen, seni bekliyorlar. 527 00:45:19,126 --> 00:45:21,584 - Akıllı ol. - Sen de. 528 00:46:12,459 --> 00:46:13,709 Ağzını özledim. 529 00:46:18,959 --> 00:46:21,001 Bekle. 530 00:46:22,043 --> 00:46:23,293 Ağırdan alalım. 531 00:46:23,959 --> 00:46:25,251 Tamam. 532 00:46:25,251 --> 00:46:28,001 Önce yemek yiyelim. İçki hazırlayabilirim. 533 00:46:29,168 --> 00:46:30,334 Olur. 534 00:46:31,918 --> 00:46:33,626 - Tamam. - Kutlama yapmalıyız. 535 00:46:38,459 --> 00:46:42,459 Baş başa kalmamıza izin verdiğin için teşekkürler evren. 536 00:46:43,376 --> 00:46:46,168 Gerardo ile baş başa. 537 00:46:47,459 --> 00:46:48,751 Sadece ikimiz. 538 00:47:28,918 --> 00:47:30,834 Pardon. 539 00:47:35,418 --> 00:47:37,376 Cassandro üstte olmayı sever bence. 540 00:47:38,293 --> 00:47:39,876 Onunla çok farklıyız. 541 00:47:48,084 --> 00:47:51,834 Gerçek biriymiş gibi onun hakkında konuşmandan hoşlanmıyorum. 542 00:47:52,334 --> 00:47:53,876 Çok da cüretkâr. 543 00:47:55,043 --> 00:47:57,793 Çok eğlenceli... 544 00:47:59,584 --> 00:48:01,251 Ve seksi... 545 00:48:03,084 --> 00:48:04,751 Sence de seksi değil mi? 546 00:48:05,168 --> 00:48:06,501 Yani, evet ama... 547 00:48:08,543 --> 00:48:11,876 Sıradan bir güreşçiyken seni daha çok beğeniyordum. 548 00:48:13,209 --> 00:48:15,251 Kendine gelecek. Büyüyecek. 549 00:48:15,959 --> 00:48:17,584 Seni olduğun gibi seviyorum. 550 00:48:19,126 --> 00:48:22,043 Çünkü ufak tefek köstebekleri düzmeyi seviyorsun. 551 00:48:22,501 --> 00:48:24,251 Kapa çeneni. 552 00:48:24,251 --> 00:48:26,209 Adi herif! 553 00:48:27,168 --> 00:48:29,001 Hani Cassandro nerede şimdi? 554 00:48:30,584 --> 00:48:32,084 Ben... 555 00:48:33,418 --> 00:48:34,501 Evet. 556 00:48:54,584 --> 00:48:56,168 Bir bira alacağım. 557 00:48:58,168 --> 00:48:59,376 Tamam. 558 00:49:33,501 --> 00:49:34,584 Gel anne! 559 00:49:34,584 --> 00:49:36,209 Hazırım. 560 00:49:37,084 --> 00:49:38,126 Hayır evladım. 561 00:49:38,459 --> 00:49:39,543 Hadi gidelim! 562 00:49:39,918 --> 00:49:43,418 - Hayır, Saúl, bırak beni. - Seni güzel bir yere götüreceğim. 563 00:49:43,918 --> 00:49:45,209 Yeter artık. 564 00:49:45,709 --> 00:49:47,084 Rahat bırak beni. 565 00:49:48,876 --> 00:49:52,334 Seni götüreceğim yere bayılacaksın. 566 00:49:52,334 --> 00:49:54,126 Göreceksin. 567 00:49:54,126 --> 00:49:55,334 Çok güzel. 568 00:50:09,459 --> 00:50:14,459 Şu büyük evde beğendiğim bir adam yaşıyor. 569 00:50:14,459 --> 00:50:17,459 Çamaşırlarını yıkadım ve kokusunu sevdim. 570 00:50:18,126 --> 00:50:22,334 - Bekâr mı? - Hayır. Evli ve iki çocuklu. 571 00:50:22,334 --> 00:50:24,293 -İflah olmam ben. - Yok. 572 00:50:24,293 --> 00:50:26,751 İşte yine başlıyoruz. 573 00:50:31,001 --> 00:50:31,918 Bak. 574 00:50:32,793 --> 00:50:36,126 Orada, o çarpık ağacın olduğu yerde, 575 00:50:36,668 --> 00:50:39,084 yaşlı bir acuze yaşıyor. 576 00:50:40,918 --> 00:50:44,459 Bana hep lekeli çarşaflar verirdi. 577 00:50:44,459 --> 00:50:45,501 İğrenç! 578 00:50:45,501 --> 00:50:47,959 Kocası da 579 00:50:48,418 --> 00:50:52,251 günde üç kez otuzbir çekiyor sanırım 580 00:50:53,459 --> 00:50:56,709 çünkü kaskatı havlular yıkatıyorlardı. 581 00:50:57,543 --> 00:50:59,293 Dimdik duran havlular. 582 00:50:59,876 --> 00:51:02,376 Gerçekten mi? Vay şerefsiz. 583 00:51:03,001 --> 00:51:05,084 - Ne? -Çok acayip. 584 00:51:06,543 --> 00:51:09,501 Onlarla ne yapıyorlardı acaba? 585 00:51:11,834 --> 00:51:13,709 Bak anne. 586 00:51:13,709 --> 00:51:16,959 - Ağzım bozuk, kusura bakma. - Bak. 587 00:51:19,084 --> 00:51:20,376 İşte orada. 588 00:51:21,793 --> 00:51:23,001 "Satılık." 589 00:51:24,834 --> 00:51:28,251 Ama oğlum, buna yetecek paramız yok. 590 00:51:28,834 --> 00:51:30,834 Sen bana güven. 591 00:51:31,584 --> 00:51:37,376 Farklı şehirlerde birkaç güreşe çıksam, biraz da borç alsam... 592 00:51:39,543 --> 00:51:40,709 Bakalım. 593 00:51:42,334 --> 00:51:43,376 Gel de gör. 594 00:51:44,751 --> 00:51:45,793 Gelsene anne. 595 00:51:46,293 --> 00:51:48,543 Arkada küçük bir sürpriz var. 596 00:51:50,709 --> 00:51:51,751 Gel. 597 00:51:52,251 --> 00:51:53,584 Çabuk ol. 598 00:51:54,001 --> 00:51:55,043 Gel hadi. 599 00:52:44,459 --> 00:52:45,793 Çok iyi. 600 00:52:57,418 --> 00:52:59,126 Kel olacaksın. 601 00:53:00,334 --> 00:53:02,084 Öyle deme! 602 00:53:02,584 --> 00:53:04,209 Sakın öyle deme. 603 00:53:06,043 --> 00:53:09,793 Taşındığımızda havuzu kalp şeklinde yapacağım. 604 00:53:09,793 --> 00:53:11,584 - Kalp şeklinde mi? - Evet. 605 00:53:11,584 --> 00:53:12,501 Neden? 606 00:53:14,168 --> 00:53:17,043 İşte. Gey olduğum için. 607 00:53:20,251 --> 00:53:21,626 Oğlum... 608 00:53:42,334 --> 00:53:45,043 Çok güzel. Sarı bir mutfağı var. 609 00:53:47,501 --> 00:53:49,709 Bir an evvel almak istiyorum. 610 00:54:02,334 --> 00:54:03,543 Baban nerede? 611 00:54:06,626 --> 00:54:07,543 Hayır... 612 00:54:08,793 --> 00:54:10,501 Burada bir hikâye var sanki. 613 00:54:11,001 --> 00:54:13,209 Hayır, hayır. Anlatacak bir şey yok. 614 00:54:13,209 --> 00:54:14,918 Buna inanmıyorum. 615 00:54:20,043 --> 00:54:21,001 İşte... 616 00:54:21,918 --> 00:54:25,334 Annem onunla bir partide tanışmış. 617 00:54:26,501 --> 00:54:31,959 Çok gençmiş, hemen bir ilişki yaşamaya başlamışlar. 618 00:54:32,543 --> 00:54:36,668 Yıllarca sürmüş ama adamın karısı varmış. 619 00:54:38,293 --> 00:54:41,209 Bir sürü de çocuğu... 620 00:54:44,584 --> 00:54:47,834 Annem ona çok âşıkmış. Sanırım hâlâ öyle. 621 00:54:49,168 --> 00:54:50,709 Demek onu tanıyordun. 622 00:54:52,626 --> 00:54:53,543 Evet. 623 00:54:55,001 --> 00:54:58,793 Evet, beni güreşle tanıştırdı. Birkaç maça götürdü. 624 00:55:03,376 --> 00:55:06,376 Artık onu görmüyor musun? 625 00:55:08,126 --> 00:55:10,126 Hayır. Epeydir görmüyorum. 626 00:55:14,126 --> 00:55:16,209 15 yaşındayken açıldım. 627 00:55:21,001 --> 00:55:22,876 O çok... 628 00:55:25,418 --> 00:55:28,001 İsa'ya çok düşkün. 629 00:55:31,834 --> 00:55:34,501 O yüzden bir gün gelmeyi bıraktı. 630 00:57:32,376 --> 00:57:33,251 {\an8}CASSANDRO EN İYİSİ 631 00:57:53,501 --> 00:57:54,501 Seninki nerede? 632 00:58:15,126 --> 00:58:17,751 - Kim o oğlum? - Göçmenler anne. 633 00:58:18,418 --> 00:58:19,751 Geçiyorlar. 634 00:58:21,168 --> 00:58:22,543 Söyle, içeri girsinler. 635 00:58:23,459 --> 00:58:25,084 Bir şeyler yesinler. 636 00:58:26,293 --> 00:58:28,418 Buzdolabında acılı fasulye var. 637 00:58:29,209 --> 00:58:30,626 Gittiler. 638 00:58:32,876 --> 00:58:34,334 Karınları açtır. 639 00:58:36,168 --> 00:58:37,251 Susamışlardır. 640 00:58:39,126 --> 00:58:40,709 Ama gittiler anne. 641 00:58:41,418 --> 00:58:44,084 Bazen çocuklarıyla geliyorlar. 642 00:58:56,918 --> 00:58:58,293 Bitirdin mi? 643 00:59:04,209 --> 00:59:05,584 İçiyor musun? 644 00:59:07,251 --> 00:59:08,584 Evet, oğlum. 645 00:59:09,626 --> 00:59:11,334 Dün gece bitirdim. 646 00:59:24,584 --> 00:59:26,709 Hey, sarışın, partilemek ister misin? 647 00:59:27,251 --> 00:59:29,168 Giderayak? 648 00:59:44,834 --> 00:59:45,959 Evet ama... 649 00:59:47,876 --> 00:59:53,126 Ama öyle değil. Malum, Teksas... 650 00:59:56,376 --> 00:59:59,584 Bu çok fazla. Yapamam... 651 01:00:06,459 --> 01:00:09,543 -İyi akşamlar Lorenzo. - Ne haber? 652 01:00:10,834 --> 01:00:12,209 Ne haber mi? 653 01:00:13,376 --> 01:00:15,168 Monterrey işini merak ediyorum. 654 01:00:15,959 --> 01:00:18,834 Biraz parasız kaldım da... 655 01:00:19,584 --> 01:00:21,459 Şey... 656 01:00:22,459 --> 01:00:24,834 Monterrey olmayacak. 657 01:00:29,584 --> 01:00:31,251 Ama bak. 658 01:00:32,584 --> 01:00:36,709 Meksiko'daki Spor Sarayı! 659 01:00:38,043 --> 01:00:41,543 Aziz'in Oğlu büyük bir gösteri yapmak istiyor 660 01:00:41,543 --> 01:00:44,709 ve kendisine denk bir rakip arıyor. 661 01:00:44,709 --> 01:00:48,793 Farklı! Ona layık bir şey. Bence bu iş için biçilmiş kaftansın. 662 01:00:52,043 --> 01:00:53,793 Aziz'in Oğlu mu? 663 01:00:54,334 --> 01:00:58,293 - Ta kendisi. - Bilmem ki. 664 01:00:58,293 --> 01:01:01,834 En iyi performansını sergilemen gerekiyor, değil mi? 665 01:01:01,834 --> 01:01:03,584 Bunu batırmayacağım! 666 01:01:03,584 --> 01:01:05,959 Sen ne dersin? Oluru var mı? 667 01:01:05,959 --> 01:01:08,709 - Bence yok. -Öyle mi? 668 01:01:08,709 --> 01:01:13,126 Haberin olsun. Bunu konuşmuştuk. 669 01:01:13,126 --> 01:01:15,918 Pekâlâ Lorenzo. Güzel. 670 01:01:15,918 --> 01:01:18,084 Seninle iş yapmak bir zevk. 671 01:01:19,584 --> 01:01:21,459 Hep bunu istiyordun. 672 01:01:21,459 --> 01:01:22,668 Parası da... 673 01:01:22,668 --> 01:01:25,251 Evet, 22.000 kişi diyorlar. 674 01:01:26,043 --> 01:01:27,293 Evet. 675 01:01:27,293 --> 01:01:29,459 Anneme o evi alabilirim. 676 01:01:29,459 --> 01:01:30,626 Gurur duyuyorum. 677 01:01:31,626 --> 01:01:33,543 O zaman benimle gelsene. 678 01:01:34,751 --> 01:01:35,668 Gel. 679 01:01:37,168 --> 01:01:38,209 Hayır. 680 01:01:39,001 --> 01:01:41,834 Hadi! Benim erkeğim ol! Hadi ama. 681 01:01:43,834 --> 01:01:46,293 - Yine de seni izleyeceğim. - Evden. 682 01:01:47,168 --> 01:01:49,334 Çocukların ve karınla. 683 01:01:50,418 --> 01:01:51,418 Kanepende. 684 01:01:52,793 --> 01:01:54,751 Kocaman ekranda. 685 01:01:54,751 --> 01:01:56,834 - Anlamıyorsun. - Ben... 686 01:01:56,834 --> 01:01:59,001 - Sende yok... - Bende ne yok? 687 01:01:59,001 --> 01:02:00,168 Bende ne yok? 688 01:02:01,709 --> 01:02:03,043 Ailem mi yok? 689 01:02:04,834 --> 01:02:06,126 - Canın cehenneme! - Saúl! 690 01:02:06,126 --> 01:02:07,209 Hayır! Arka kapı! 691 01:02:07,209 --> 01:02:08,251 Lanet olsun! 692 01:02:08,251 --> 01:02:10,376 Ne yapıyorsun? İçeri gel! 693 01:02:11,168 --> 01:02:12,834 Saúl, buraya gel! Hadi ama! 694 01:02:14,334 --> 01:02:16,709 Saúl, siktir! 695 01:02:16,709 --> 01:02:18,876 Saçmalama Saúl. İçeri gir. 696 01:02:18,876 --> 01:02:20,418 Herkes bizi görsün! 697 01:02:20,418 --> 01:02:23,168 - Kapa çeneni. - Herkes! Çocuklar, Anna... 698 01:02:23,918 --> 01:02:26,501 Kapa çeneni. 699 01:02:26,501 --> 01:02:28,376 Sakin ol. 700 01:02:28,376 --> 01:02:29,668 Sakin ol! 701 01:02:56,084 --> 01:02:58,918 Diğer güreşçiler fazla dikkat çektiğini düşünüyor. 702 01:03:02,793 --> 01:03:03,959 Ne demek istiyorsun? 703 01:03:10,126 --> 01:03:12,668 Bu iyi bir şey değil mi? 704 01:03:15,126 --> 01:03:16,459 Haddini aşıyorsun. 705 01:03:23,876 --> 01:03:25,209 Yani benim hatam mı? 706 01:03:25,834 --> 01:03:27,459 Benim hatam mı sence? 707 01:03:27,459 --> 01:03:29,043 Onu demiyorum. 708 01:03:33,334 --> 01:03:34,668 Senin için endişeliyim. 709 01:03:37,543 --> 01:03:39,168 Daha önce... 710 01:03:40,876 --> 01:03:42,293 Her şey yerli yerindeydi. 711 01:03:42,876 --> 01:03:45,876 Evet, beni becermek istediğinde hazırdım. 712 01:03:46,501 --> 01:03:48,584 İstemediğinde ayakaltında değildim. 713 01:03:52,209 --> 01:03:53,668 Karını terk et. 714 01:03:57,459 --> 01:03:58,543 Beni duydun. 715 01:04:25,209 --> 01:04:26,209 Merhaba. 716 01:04:26,209 --> 01:04:28,501 Evladım, başın sağ olsun. 717 01:04:28,501 --> 01:04:31,293 Kalbi dayanmadı. 718 01:04:48,043 --> 01:04:51,834 Evladım, ne yapacağımızı bilemedik. 719 01:05:01,793 --> 01:05:04,126 Cenaze töreni yarın 14.00'te. 720 01:05:05,251 --> 01:05:09,334 - Ya çiçekler? - Ben hallederim. 721 01:05:18,459 --> 01:05:24,251 Dışarı çıkalım. Saúl'u annesiyle baş başa bırakalım. 722 01:06:51,168 --> 01:06:53,084 Ölmek için güzel bir gün. 723 01:08:02,959 --> 01:08:05,501 Sen Meksiko'dayken annenin gözü üstünde olacak. 724 01:08:08,959 --> 01:08:10,043 Herkesin olacak. 725 01:08:11,418 --> 01:08:13,168 Tüm kanallarda gösterileceksin. 726 01:08:17,126 --> 01:08:18,168 Aynen. 727 01:08:19,043 --> 01:08:20,084 Aynen. 728 01:08:56,334 --> 01:08:59,293 Cassandro, hoş geldin. Nasılsın? Adın ne? 729 01:08:59,293 --> 01:09:00,709 - Sabrina. - Memnun oldum. 730 01:09:00,709 --> 01:09:03,293 Ben Ricardo. Amcam sizi bekliyor. 731 01:09:03,293 --> 01:09:05,418 Aziz'in Oğlu'nu yenmek inanılmaz. 732 01:09:05,418 --> 01:09:08,793 Buradaki herkes sana tapmalı. 733 01:09:08,793 --> 01:09:10,918 Seninle tanışacağı için çok heyecanlı. 734 01:09:10,918 --> 01:09:12,876 Sana birkaç hareket gösterecekmiş. 735 01:09:12,876 --> 01:09:14,918 Bir videoda görmüş. 736 01:09:16,001 --> 01:09:18,626 Kafa tipler. Onları seveceksin. 737 01:09:18,626 --> 01:09:21,334 Neticede Aziz'in Oğlu o. 738 01:09:22,084 --> 01:09:23,918 - Efsane. - Ya, öyle değil mi? 739 01:09:23,918 --> 01:09:26,043 - Yaşayan bir efsane. - Bak. 740 01:09:26,793 --> 01:09:30,626 Biraz dinlen. Meksiko zor yerdir. Çılgındır. 741 01:09:30,626 --> 01:09:34,543 Hayır, tamamen buna odaklandık. 742 01:10:03,543 --> 01:10:05,251 İki tekila lütfen. 743 01:10:06,668 --> 01:10:07,793 Sabri. 744 01:10:10,168 --> 01:10:12,043 Ne o? Çek şunu! 745 01:10:12,459 --> 01:10:14,001 Kaldır! 746 01:10:14,001 --> 01:10:15,751 Güreş sonrası için. 747 01:10:15,751 --> 01:10:17,168 Cebine koy. 748 01:10:17,168 --> 01:10:20,168 Tamam. Cebe. 749 01:10:20,168 --> 01:10:21,709 Tamam. 750 01:10:22,626 --> 01:10:25,334 - Seni seviyorum. - Ben de seni. Evet. 751 01:10:25,334 --> 01:10:26,584 Seni çok seviyorum. 752 01:10:28,876 --> 01:10:30,084 Buyur! 753 01:10:31,668 --> 01:10:32,668 Saúl! 754 01:10:41,834 --> 01:10:44,293 Baksana, ister misin? 755 01:10:45,043 --> 01:10:46,084 Evet. 756 01:10:47,668 --> 01:10:50,918 Kuzeyden geldin, değil mi? 757 01:10:51,084 --> 01:10:52,376 Nereden bildin? 758 01:10:53,418 --> 01:10:56,001 Çünkü ağır bir aksanın var. 759 01:10:56,001 --> 01:10:59,959 - Chihuahualı mısın? - El Chuco, El Paso. 760 01:10:59,959 --> 01:11:02,293 Demek bir Pocho'sun. 761 01:11:02,834 --> 01:11:04,626 Hoş geldin taşralı. 762 01:11:04,626 --> 01:11:06,834 - Sağ ol. - Hangi rüzgâr attı seni buraya? 763 01:11:08,084 --> 01:11:10,043 Seni arıyordum. 764 01:11:14,918 --> 01:11:19,293 Hayır, gerçekten. Söyle bana. 765 01:11:20,126 --> 01:11:21,959 Bak, işin aslı... 766 01:11:23,376 --> 01:11:25,001 Ben güreşçiyim. 767 01:11:25,001 --> 01:11:28,334 Yarın Aziz'in Oğlu ile güreşmek için geldim. 768 01:11:30,043 --> 01:11:31,918 Evet, tabii. 769 01:11:31,918 --> 01:11:34,959 - Gerçek bu. - Ben de Selena'yım. 770 01:11:37,168 --> 01:11:38,543 Ne olmuş yani? 771 01:11:39,376 --> 01:11:42,501 Sokaktaki posteri gördüm. 772 01:11:42,501 --> 01:11:45,501 Seksisin, hem de çok. 773 01:11:45,501 --> 01:11:47,168 Ama o değilsin. 774 01:11:48,251 --> 01:11:51,043 Güreş bu. 775 01:11:51,751 --> 01:11:56,084 Serbest güreş. 776 01:11:56,584 --> 01:11:57,751 Serbest. 777 01:12:56,168 --> 01:12:57,251 Sabri! 778 01:13:09,959 --> 01:13:11,043 Sabri. 779 01:13:12,543 --> 01:13:13,376 Sabri. 780 01:13:18,668 --> 01:13:20,043 Evi satmışlar. 781 01:13:21,584 --> 01:13:22,793 Tepedekini. 782 01:13:23,376 --> 01:13:26,126 Kalp şeklinde yüzme havuzu olan. Gitmiş. 783 01:13:26,668 --> 01:13:28,709 Satın almışlar. Biri satın almış. 784 01:13:29,209 --> 01:13:30,043 Gitmiş. 785 01:13:35,668 --> 01:13:37,668 Annem ve ben... 786 01:13:37,668 --> 01:13:39,834 Dans edecektik. 787 01:13:42,043 --> 01:13:45,959 Şömineli salon. Sigara içecektik. Mutfak... 788 01:13:45,959 --> 01:13:48,918 Oradaki kocaman sarı mutfak... 789 01:13:48,918 --> 01:13:50,168 Siktir. 790 01:14:00,418 --> 01:14:03,084 Buraya gelmek istememin tek sebebi buydu. 791 01:14:10,043 --> 01:14:12,334 Ama yeter... 792 01:14:13,126 --> 01:14:14,126 Bu son. 793 01:14:16,084 --> 01:14:17,334 O kadar. 794 01:14:19,043 --> 01:14:20,334 Başka yok. 795 01:14:20,334 --> 01:14:22,168 - Saúl. - Başka yok. 796 01:14:22,168 --> 01:14:23,418 - Saúl. - Bana bak. 797 01:14:23,418 --> 01:14:24,418 Gel. 798 01:14:25,418 --> 01:14:26,501 - Hadi. - Hayır. 799 01:14:27,668 --> 01:14:28,543 Hadi gel. 800 01:14:29,626 --> 01:14:31,418 Seni seviyorum canım. 801 01:14:31,418 --> 01:14:33,126 Ben de seni seviyorum. 802 01:14:36,126 --> 01:14:39,584 22.000 kişi seni görmeye geliyor. 803 01:14:41,334 --> 01:14:43,876 Sana söylemiştim. Başardık. 804 01:14:47,501 --> 01:14:49,959 Ailen evde izliyor mudur? 805 01:14:51,293 --> 01:14:52,293 Hayır. 806 01:14:53,959 --> 01:14:55,709 Hayır çünkü... 807 01:14:59,251 --> 01:15:01,043 Belki babam izler. 808 01:15:03,876 --> 01:15:06,793 Babam izliyor olabilir. Umarım. 809 01:15:27,626 --> 01:15:32,209 Aziz! 810 01:15:53,084 --> 01:15:57,626 Aziz! 811 01:16:01,376 --> 01:16:05,334 Aziz! Aziz! Evet! Aziz! 812 01:16:05,334 --> 01:16:07,668 Aziz! Aziz! 813 01:16:19,251 --> 01:16:25,251 Hanımlar ve beyler, Güreş Sarayı'na hoş geldiniz! 814 01:16:26,418 --> 01:16:29,251 Bugün yıldız olarak 815 01:16:29,251 --> 01:16:35,251 El Paso, Teksas'tan muhteşem bir güreşçi geldi. 816 01:16:35,751 --> 01:16:41,543 Bu yetmezmiş gibi, güzellik salonundan yeni çıkmış. 817 01:16:41,543 --> 01:16:44,876 Alkışlarınızla karşınızda 818 01:16:44,876 --> 01:16:50,959 Cassandro! 819 01:17:59,084 --> 01:18:01,584 Gel Cassandro. Seni kontrol edeceğim. 820 01:18:04,293 --> 01:18:05,418 Teşekkür ederim. 821 01:18:12,459 --> 01:18:14,626 Şimdi de hanımlar ve beyler, 822 01:18:18,418 --> 01:18:24,209 bir efsanenin soyundan gelen birine hoş geldin diyelim. 823 01:18:24,751 --> 01:18:29,626 Gümüş maskenin en büyük vârisi. 824 01:18:29,626 --> 01:18:34,001 Alkışlarınız 825 01:18:34,001 --> 01:18:39,626 Aziz'in Oğlu için gelsin! 826 01:18:39,626 --> 01:18:43,418 Aziz! 827 01:19:41,959 --> 01:19:44,918 Merhaba. Ortaya. 828 01:19:48,834 --> 01:19:50,918 Evine git ibne. 829 01:20:01,626 --> 01:20:03,959 Aziz, yenmesine izin verme! 830 01:20:33,584 --> 01:20:35,626 Bir, iki... 831 01:20:45,376 --> 01:20:47,459 Bir, iki... 832 01:21:02,209 --> 01:21:03,668 Bırak beni! 833 01:21:05,834 --> 01:21:07,376 Ben iyi adamım. Bırak beni. 834 01:21:08,459 --> 01:21:10,084 Aziz! 835 01:21:21,584 --> 01:21:24,001 Siktiğimin Egzotik ibnesi! 836 01:21:43,334 --> 01:21:46,626 Çekil Cassandro! 837 01:21:47,543 --> 01:21:49,084 Senin derdin ne? 838 01:21:49,834 --> 01:21:53,001 İbne! 839 01:22:00,959 --> 01:22:04,001 İbne! 840 01:23:27,918 --> 01:23:32,709 Cassandro! 841 01:25:09,376 --> 01:25:10,584 Bravo. 842 01:25:34,293 --> 01:25:36,459 Beni omuzlarına aldı. 843 01:25:37,376 --> 01:25:39,168 Seyirciler tezahürat ediyordu. 844 01:26:43,043 --> 01:26:46,668 Aziz'in adamları ile konuşuyordum. 845 01:26:47,834 --> 01:26:52,918 New York, Boston ya da başka bir yerde bir gösteri yapabiliriz. 846 01:26:52,918 --> 01:26:54,751 Hangi şehir, hatırlamıyorum. 847 01:26:56,334 --> 01:27:00,001 Nasıl biri? 848 01:27:00,001 --> 01:27:02,751 -İyi. - Kuliste maskesini çıkarmadı mı? 849 01:27:03,626 --> 01:27:05,334 Asla. İşinin erbabı. 850 01:27:06,043 --> 01:27:08,418 Uyurken bile çıkarmıyor. 851 01:27:08,418 --> 01:27:09,626 - Ciddiyim. - Sahiden mi? 852 01:27:14,126 --> 01:27:15,918 Ne kadar para aldın? 853 01:27:16,418 --> 01:27:19,501 Yeterli bir miktar. Bir şey sipariş et. 854 01:27:19,501 --> 01:27:20,834 Bir tane daha. 855 01:27:23,334 --> 01:27:24,418 Ne haber? 856 01:27:27,293 --> 01:27:31,501 Konuşabiliriz, Aziz hakkında konuştuğumuzu sanırlar, sorun olmaz. 857 01:27:34,126 --> 01:27:36,084 Bence birlikte olmalıyız. 858 01:27:38,126 --> 01:27:39,209 Sana ihtiyacım var. 859 01:27:39,209 --> 01:27:42,043 Sana kafa derisi koleksiyonunu gösterdi mi? 860 01:27:44,501 --> 01:27:45,501 Ne? 861 01:27:46,209 --> 01:27:50,668 Aziz, kafa derileri. Onları sana gösterdi mi? 862 01:27:52,376 --> 01:27:55,918 Tamam, sır olarak saklamak istiyorsan öyle olsun. 863 01:27:56,418 --> 01:27:58,084 Sadece, biliyorsun işte... 864 01:27:59,626 --> 01:28:01,918 Artık benim evime gidebiliriz. 865 01:28:02,709 --> 01:28:04,251 Karının haberi olmaz. 866 01:28:04,751 --> 01:28:07,209 Söz, kimseye söylemem. Tek kelime etmem. 867 01:28:07,209 --> 01:28:10,084 Asla. Bu bizim sırrımız. Bizim. 868 01:28:11,251 --> 01:28:12,459 Eşim biliyor. 869 01:28:15,251 --> 01:28:18,918 Buna bir son vermezsek oğlanları alıp beni terk edecekmiş. 870 01:28:22,626 --> 01:28:25,043 Rövanş olacak mı? 871 01:28:33,793 --> 01:28:37,084 Evet. Sanırım. 872 01:28:37,626 --> 01:28:41,418 - Ne zaman, bilmiyorum ama evet dedi. - Başka ne gösterdi? 873 01:28:44,293 --> 01:28:45,668 Kafa derilerini, 874 01:28:46,834 --> 01:28:47,834 hepsini... 875 01:28:49,084 --> 01:28:51,751 Ultra Man'dan kazandığı kafa derisini, 876 01:28:52,876 --> 01:28:57,501 Genç Mavi İblis'ten kazandığı kuşağı. Kasırga Ramirez'den kazandığını. 877 01:28:58,251 --> 01:29:01,293 Tüm ödülleri. Her yer onlarla doluydu. 878 01:29:01,959 --> 01:29:03,709 Hiç böylesini görmemiştim. 879 01:29:04,376 --> 01:29:08,251 İyi biri olduğunu söylüyorlar, herkese iyi davranıyormuş. 880 01:29:12,001 --> 01:29:14,084 Vay be Saúl. Başardın. 881 01:29:14,084 --> 01:29:16,876 Ustalarla takılıyorsun. 882 01:29:17,793 --> 01:29:19,126 Tebrikler Saúl. 883 01:29:19,126 --> 01:29:21,459 Başardın. Tebrikler. 884 01:29:29,459 --> 01:29:30,584 Baksana Felipe. 885 01:29:32,084 --> 01:29:34,001 - Söyle. - Mal var mı? 886 01:29:34,001 --> 01:29:35,668 Evet, ofiste. 887 01:29:37,376 --> 01:29:38,459 Hadi gidelim. 888 01:29:39,001 --> 01:29:39,959 Kafan ne kadar iyi? 889 01:29:39,959 --> 01:29:42,043 - Epeyce. - Güzel. 890 01:29:49,459 --> 01:29:52,418 Adi Saúl o küçük gangsterle öpüşecek. 891 01:29:52,418 --> 01:29:55,043 Gey olmasına falan lafım yok 892 01:29:55,043 --> 01:29:57,876 ama neden burnumuza sokuyor? 893 01:29:57,876 --> 01:29:59,543 Bir de bana sor. 894 01:29:59,543 --> 01:30:03,459 Tuvalete gittiğimde o da oradaysa yaklaşmaya korkuyorum. 895 01:30:03,459 --> 01:30:06,543 - Bir şey kaparım diye. - Uyduruyorsun. 896 01:30:06,543 --> 01:30:08,543 Görüşürüz millet. Ben kaçıyorum. 897 01:30:08,543 --> 01:30:10,668 -Şimdiden mi? - Görüşürüz. 898 01:30:10,668 --> 01:30:13,251 Elimden al, kuş gibi. 899 01:30:16,668 --> 01:30:18,543 -İşte. - Evet. 900 01:30:36,959 --> 01:30:38,709 Yapamam. 901 01:30:39,418 --> 01:30:41,668 Sorun değil, merak etme. 902 01:30:42,626 --> 01:30:44,251 Merak etme. 903 01:30:45,001 --> 01:30:46,043 Her şey yolunda. 904 01:30:46,543 --> 01:30:47,668 Kusura bakma. 905 01:30:50,668 --> 01:30:52,001 Görüşürüz canım. 906 01:30:59,418 --> 01:31:00,376 Bak. 907 01:31:01,001 --> 01:31:04,376 Arkadaşın olmak istiyorum. Arkadaşın olabilir miyim? 908 01:31:04,376 --> 01:31:05,876 Evet. Öğrenmek istiyorum. 909 01:31:07,626 --> 01:31:10,751 Ünlü olabilirsin. Sahip olduklarının farkında değilsin. 910 01:31:10,751 --> 01:31:12,543 Bu işten anlarım. 911 01:31:13,668 --> 01:31:14,834 Güven bana. 912 01:31:32,793 --> 01:31:36,043 {\an8}AZİZ'İN OĞLU İLE ANILAR 913 01:31:38,751 --> 01:31:43,334 Aziz'in Oğlu ile Anılar'ın yeni bölümüne hoş geldiniz. 914 01:31:43,876 --> 01:31:48,668 Bu kupayı bir yıl önce Spor Sarayı'nda kazandım. 915 01:31:49,501 --> 01:31:54,251 O sıralar pek tanınmayan büyük bir güreşçiyle karşılaştım. 916 01:31:55,584 --> 01:32:00,459 Onu yendiğim hâlde o gece büyük bir yıldız doğdu. 917 01:32:00,959 --> 01:32:06,334 Bu gece aramızda, ringdeki o harika anları anacağız 918 01:32:06,334 --> 01:32:10,168 ve kendisine hayranlığımı ifade edeceğim. 919 01:32:11,084 --> 01:32:15,084 Gey güreş camiasında bir öncü. 920 01:32:17,001 --> 01:32:21,293 Egzotiklerin imajını değiştirdi. 921 01:32:21,293 --> 01:32:24,918 Bu gece Aziz'in Oğlu ile Anılar'da 922 01:32:24,918 --> 01:32:28,709 sevgili can dostum Egzotik Cassandro, benimle. 923 01:32:36,793 --> 01:32:39,793 - Hoş geldin sevgili dostum. - Teşekkür ederim. 924 01:32:39,793 --> 01:32:42,251 - Güreşecek miyiz konuşacak mıyız? - Hayır. 925 01:32:42,251 --> 01:32:46,376 Sadece konuşalım. Otursana. Dostça sohbet edelim. 926 01:32:47,168 --> 01:32:51,751 Cassandro, izleyiciler ünlülerin sırlarını 927 01:32:52,251 --> 01:32:55,459 - merak eder, bilirsin. - Elbette. 928 01:32:55,459 --> 01:32:58,959 - Bize bir şeyler anlat. - Peki. 929 01:33:00,584 --> 01:33:01,751 Benim için 930 01:33:02,293 --> 01:33:06,668 en büyük ilham kaynağı kadınlardır. 931 01:33:08,418 --> 01:33:13,959 Kadınlar arasında büyüdüm. Kim olduğumu, nereye gideceğimi, 932 01:33:13,959 --> 01:33:18,959 nereden geldiğimi kadınlar arasında buldum. 933 01:33:19,543 --> 01:33:24,834 Rahibe Theresa'ya, Sor Juana Inés de la Cruz'a hayranım. 934 01:33:24,834 --> 01:33:30,501 Marie Curie ile Prenses Diana'ya da. 935 01:33:30,501 --> 01:33:33,626 Dostum ve antrenörüm Leydi Anarşi'ye. 936 01:33:33,626 --> 01:33:35,543 Her zaman arkamdadır. 937 01:33:35,543 --> 01:33:39,584 Tabii anneme de. Annem ki... 938 01:33:40,793 --> 01:33:44,168 Ne olduysam onun sayesinde oldum. 939 01:33:44,959 --> 01:33:49,001 Pek çok engelle, zorlukla karşılaştıktan sonra 940 01:33:49,001 --> 01:33:51,876 bunu nasıl başardın? Sırrın nedir? 941 01:33:55,459 --> 01:33:57,084 Neysem o oldum. 942 01:33:58,168 --> 01:33:59,334 Kendim oldum. 943 01:34:00,876 --> 01:34:02,001 Sanırım hepsi bu. 944 01:34:02,001 --> 01:34:04,543 Cassandro'nun kariyerinde sırada ne var? 945 01:34:04,543 --> 01:34:09,793 Bir dünya turnesine çıkacağımızı duyurmaktan büyük mutluluk duyuyorum. 946 01:34:09,793 --> 01:34:13,126 Meksika güreşini dünyanın her köşesine götüreceğiz. 947 01:34:13,126 --> 01:34:14,043 Elbette. 948 01:34:14,043 --> 01:34:16,626 Her yere götüreceğiz. 949 01:34:18,293 --> 01:34:22,126 Cassandro, izninle mikrofonu 950 01:34:22,876 --> 01:34:27,084 bir gence vereceğim. Sana bir mesajı var. 951 01:34:27,084 --> 01:34:29,293 - Tabii. Nerede? - Dinleyelim mi? 952 01:34:29,293 --> 01:34:31,293 Tam karşımızda. 953 01:34:32,043 --> 01:34:36,584 Cassandro, hep seninle yüz yüze konuşmayı hayal etmiştim. 954 01:34:38,334 --> 01:34:41,584 Cumartesi günleri yayınlanan tüm maçlarını izledim. 955 01:34:42,084 --> 01:34:44,668 Seni beş kez de ringde seyrettim. 956 01:34:45,168 --> 01:34:49,501 Ayrıca satılan ürünleri de topluyorum. Mesela bu koleksiyon figürünü. 957 01:34:49,501 --> 01:34:50,834 Bak. 958 01:34:51,959 --> 01:34:53,168 Ben... 959 01:34:54,709 --> 01:34:56,626 Birkaç ay önce 960 01:34:58,126 --> 01:34:59,918 babama açıldım. 961 01:35:02,793 --> 01:35:08,293 Ona söyledim ve beni destekledi. Bu gece burada benimle. 962 01:35:15,626 --> 01:35:19,334 Sen olmasan bunu yapamazdım. 963 01:35:20,209 --> 01:35:21,418 Bravo! 964 01:35:22,876 --> 01:35:24,459 Teşekkür ederim Cassandro! 965 01:36:39,168 --> 01:36:42,251 Sara aradığını söylediğinde ona inanmadım. 966 01:36:42,918 --> 01:36:45,376 Beni görmek istemediğini sanıyordum. 967 01:36:45,376 --> 01:36:49,126 Asıl ben senin beni görmek istemediğini sanıyordum. 968 01:36:51,126 --> 01:36:53,418 Güreşte çok iyi olduğunu söylüyorlar. 969 01:36:55,709 --> 01:36:58,876 Şehirde posterlerini görüyorum, kilisemde bile. 970 01:37:00,751 --> 01:37:03,168 Geçen hafta seni bir duvar resminde gördüm. 971 01:37:06,043 --> 01:37:09,626 Aziz'in Oğlu ile güreşmek nasıldı? 972 01:37:19,084 --> 01:37:20,334 İzlemedin mi? 973 01:37:23,543 --> 01:37:24,584 Hayır. 974 01:37:27,959 --> 01:37:31,126 Küçük oğlumun başına gelenleri izlemek istemedim. 975 01:37:45,001 --> 01:37:46,126 Sana ihtiyacım vardı. 976 01:37:48,043 --> 01:37:50,918 Hayatımın bir döneminde sana ihtiyacım vardı. 977 01:37:55,126 --> 01:37:56,501 Ama artık yok. 978 01:38:03,793 --> 01:38:04,918 Sorun değil. 979 01:38:10,126 --> 01:38:11,084 Yani... 980 01:38:12,834 --> 01:38:18,334 Bazen düşünüyorum da böyle biri olmaktan başka seçeneğim yoktu. 981 01:38:34,918 --> 01:38:36,293 Benim de öyle. 982 01:39:03,584 --> 01:39:07,293 Karşınızda El Chuco'dan 983 01:39:08,043 --> 01:39:10,834 Egzotik... 984 01:39:12,418 --> 01:39:13,334 Hazır mısın? 985 01:39:13,334 --> 01:39:14,293 Evet. 986 01:39:14,418 --> 01:39:16,626 ...Cassandro! 987 01:39:20,168 --> 01:39:24,668 Hadi Egzotik! 988 01:46:20,209 --> 01:46:22,209 Alt yazı çevirmeni: Selen Akhuy 989 01:46:22,209 --> 01:46:24,293 Proje Kontrol Sorumlusu Volkan Keleş