1 00:00:55,168 --> 00:00:57,376 Добрий вечір, Ель-Пасо й Хуарес. 2 00:00:57,376 --> 00:01:00,209 Сьогодні в гаражі Рея 3 00:01:00,209 --> 00:01:04,043 Гігантіко боротиметься з Кротом із Ель-Пасо. 4 00:01:04,043 --> 00:01:08,918 Плюс екзотіко, якого всі люблять и ненавидять, Великий Белтран! 5 00:02:03,834 --> 00:02:05,126 Гей, поглянь! 6 00:02:05,126 --> 00:02:07,084 Поглянь на ці стволи. 7 00:02:07,084 --> 00:02:09,626 Які стволи, мужик? Не дуркуй. 8 00:02:09,626 --> 00:02:11,959 - Трясця. - Заціни. 9 00:02:11,959 --> 00:02:13,209 Як той інший. 10 00:02:13,209 --> 00:02:17,168 Ось так я ходитиму, коли завалю Крота. 11 00:02:17,168 --> 00:02:18,584 Хай щастить, малюче. 12 00:02:18,584 --> 00:02:21,168 - Піте, що там? - Привітаєшся з суперником? 13 00:02:21,168 --> 00:02:24,001 Він не хоче готуватися, так? Звісно ні. 14 00:02:24,001 --> 00:02:25,668 - Гаразд. - Кроте! 15 00:02:25,668 --> 00:02:28,834 Любиш рити нори чи бути норою? 16 00:02:29,793 --> 00:02:31,793 А що це за вусики? 17 00:02:32,293 --> 00:02:34,751 Оці? Відростив для тебе, сонечко. 18 00:02:34,751 --> 00:02:36,501 Ти ж любиш, коли лоскоче. 19 00:02:36,501 --> 00:02:38,376 А він зухвалий! 20 00:02:38,918 --> 00:02:42,251 Тобі варто лише зняти маску й стати екзотіко. 21 00:02:42,251 --> 00:02:46,959 - Херардо, чому ти завжди запізнюєшся? - Прошу, поговори з ним. 22 00:02:46,959 --> 00:02:50,293 Поцілуй його! 23 00:02:51,584 --> 00:02:53,543 Годі байдики бити! 24 00:02:57,834 --> 00:03:01,126 Зі священного рингу в гаражі Рея 25 00:03:01,126 --> 00:03:05,793 вас розважатиме кат із Тіхуани... 26 00:03:05,793 --> 00:03:10,584 Гігантіко! 27 00:03:11,793 --> 00:03:14,959 У видовищному двобою з чоловіком, 28 00:03:14,959 --> 00:03:18,584 який виходить тільки вночі, щоб його не схопили прикордонники, 29 00:03:18,584 --> 00:03:22,501 найогиднішою істотою вулиці Маріскаля, 30 00:03:23,376 --> 00:03:29,251 Кротом! 31 00:03:40,959 --> 00:03:43,543 Подбай про це. Іншого в мене немає. 32 00:03:45,668 --> 00:03:49,251 Убий кротеня! 33 00:03:52,376 --> 00:03:54,293 Покажімо їм чудове шоу. 34 00:03:54,293 --> 00:03:55,834 Іди за мною. 35 00:03:55,834 --> 00:03:57,418 Понюхай мій зад! 36 00:04:00,501 --> 00:04:02,709 Клятий Кроте, підводься! 37 00:04:03,209 --> 00:04:04,668 Клятий педику. 38 00:04:05,543 --> 00:04:07,001 Він клятий педик. 39 00:04:14,709 --> 00:04:18,668 Жорсткіше! 40 00:04:18,668 --> 00:04:20,043 Ну ж бо, бийся з ним! 41 00:04:23,876 --> 00:04:24,876 Гомик! 42 00:04:25,418 --> 00:04:28,043 Забирайся звідси, лузере! 43 00:04:31,126 --> 00:04:33,959 Дивіться! Кляте кротеня. 44 00:04:34,501 --> 00:04:37,709 Здається мені, ти один із тих хлопців, 45 00:04:37,709 --> 00:04:39,543 яким подобається стояти рачки. 46 00:04:40,126 --> 00:04:41,251 Так його! 47 00:04:41,251 --> 00:04:46,668 Кріт кусає подушку! 48 00:05:03,709 --> 00:05:06,626 Пані та панове! 49 00:05:06,626 --> 00:05:12,293 Переможець цього видовищного двобою — кат із Тіхуани, 50 00:05:12,876 --> 00:05:17,834 Гігантіко! 51 00:05:21,293 --> 00:05:23,334 Цей хлопець геть не поетичний. 52 00:05:23,334 --> 00:05:24,334 Узагалі. 53 00:05:24,334 --> 00:05:27,834 Він не клеїть дурня. 54 00:05:27,834 --> 00:05:30,501 Не те що ти, ти просто бовдур, хлопче. 55 00:05:30,501 --> 00:05:32,251 Дуже добре, мій хлопчику. 56 00:05:32,251 --> 00:05:35,501 Наступного тижня повторимо — ти й Гігантіко. 57 00:05:35,501 --> 00:05:37,626 Знову? Знову з Гігантіко? 58 00:05:37,626 --> 00:05:40,334 Годі, Піте! Ми завжди робимо одне й те саме. 59 00:05:40,334 --> 00:05:41,918 То ти хочеш виступати? 60 00:05:42,501 --> 00:05:47,084 Не йди спати, Хуаресе. Ніч тільки почалася... 61 00:05:47,084 --> 00:05:52,543 Суперник із силою тисячі метеликів 62 00:05:52,543 --> 00:05:56,126 приносить на ринг екзотичний стиль. 63 00:05:56,126 --> 00:06:00,334 Великий Белтран! 64 00:06:01,418 --> 00:06:03,334 Забирайся! 65 00:06:03,334 --> 00:06:06,251 - Випхай його! - Геть! 66 00:06:07,168 --> 00:06:08,418 Клята баба! 67 00:06:09,709 --> 00:06:12,876 Вибухове й романтичне протистояння. 68 00:06:28,918 --> 00:06:31,626 Починаймо! Один, два... 69 00:06:37,334 --> 00:06:40,418 Один, два, три, все скінчено! 70 00:06:41,334 --> 00:06:43,251 Твоя рука! 71 00:06:43,251 --> 00:06:46,251 Ось так! Повертайся! 72 00:06:46,251 --> 00:06:48,501 Панове, усе скінчено. 73 00:06:48,501 --> 00:06:51,293 Тебе перемогли, як завжди. 74 00:06:51,293 --> 00:06:52,668 Ось так! 75 00:07:11,209 --> 00:07:13,376 Привіт, Сауле. Проходь. 76 00:07:13,376 --> 00:07:15,459 - Так? Гаразд. - Так. 77 00:08:02,043 --> 00:08:07,376 КАССАНДРО 78 00:08:10,376 --> 00:08:12,251 Я знаю, що її вб'ють. 79 00:08:12,251 --> 00:08:14,251 Драґо бачить тебе й не діє. 80 00:08:14,251 --> 00:08:16,251 Заспокойся, будь ласка. 81 00:08:16,251 --> 00:08:18,459 Як ти дізналася? 82 00:08:18,459 --> 00:08:22,626 Лікар. Лікар Роберто мені щойно телефонував. 83 00:08:22,626 --> 00:08:24,043 Але Роберто... 84 00:08:24,043 --> 00:08:26,626 Поглянь на ці сережки. 85 00:08:27,584 --> 00:08:29,334 Яка блискуча каблучка. 86 00:08:30,709 --> 00:08:32,834 Гадаєш, я могла би так виглядати? 87 00:08:34,084 --> 00:08:36,376 Ти про сережки чи про кульгавість? 88 00:08:37,834 --> 00:08:41,001 Ти нестерпний. Авжеж, про сережки, дурнику. 89 00:08:42,126 --> 00:08:43,293 Вона його вб'є. 90 00:08:43,918 --> 00:08:45,793 Відключить від кисню. 91 00:08:47,251 --> 00:08:49,126 Мамо, Єзабель працює? 92 00:08:49,626 --> 00:08:51,376 Я запустила її вчора ввечері. 93 00:08:52,168 --> 00:08:54,376 Зчеплення не працювало. 94 00:08:55,001 --> 00:08:57,334 Допоможеш мені доставити прання? 95 00:08:57,334 --> 00:09:00,543 Так, тільки закінчу лагодити. 96 00:09:01,209 --> 00:09:03,626 Деяких ґудзиків не вистачає. 97 00:09:03,626 --> 00:09:05,626 Мій хлопчик, такий вправний. 98 00:09:06,001 --> 00:09:08,959 Колись ти ощасливиш хлопця. 99 00:09:08,959 --> 00:09:11,293 Лише не приводь до мене когось відстійного. 100 00:09:24,543 --> 00:09:26,376 Ти новенька? 101 00:09:26,918 --> 00:09:28,168 Як тебе звати? 102 00:09:30,043 --> 00:09:33,084 Перерахуй весь одяг, переконайся, що нічого не зникло. 103 00:09:33,084 --> 00:09:34,293 Усе тут. 104 00:09:34,293 --> 00:09:37,293 Коли я щось крала? У чому твоя проблема? 105 00:09:37,834 --> 00:09:41,543 Ти мене вже деякий час напружуєш. Я тобі щось винна? 106 00:09:41,543 --> 00:09:43,959 Годі, мамо. Ходімо. 107 00:09:43,959 --> 00:09:45,668 Що вони їй платять? 108 00:09:45,668 --> 00:09:47,668 Половину того, що платять тобі. 109 00:09:47,668 --> 00:09:51,626 Не розводь ноги, щоб не закінчити, як вона. 110 00:09:51,626 --> 00:09:53,751 Поїхали! Сідай на мотоцикл! 111 00:10:20,459 --> 00:10:23,209 Ось так! Жорстко! 112 00:10:23,209 --> 00:10:24,834 Жорстко! 113 00:10:29,209 --> 00:10:30,876 Ну ж бо. Так. 114 00:10:32,418 --> 00:10:33,918 Добре. А зараз? 115 00:10:36,043 --> 00:10:37,584 Чудово! Давай. 116 00:10:41,418 --> 00:10:42,418 Разом. 117 00:10:43,126 --> 00:10:43,959 Ось так. 118 00:10:44,751 --> 00:10:47,584 Добре. Так тримати. 119 00:10:47,584 --> 00:10:50,126 Ось так. Еге ж. 120 00:10:50,126 --> 00:10:55,209 Добре. До завтра? Так. Добре. 121 00:10:57,376 --> 00:10:58,584 Овва. 122 00:11:01,501 --> 00:11:04,001 Хочеш потренуватися чи просто дивишся? 123 00:11:04,001 --> 00:11:05,918 Я бачив, як ти билася в «Колізеї». 124 00:11:06,626 --> 00:11:08,043 Так, це я. 125 00:11:08,043 --> 00:11:09,793 Леді Анархія. 126 00:11:10,626 --> 00:11:12,168 - Сабріна. - Саул. 127 00:11:12,168 --> 00:11:13,668 - Привіт. - Приємно. 128 00:11:14,168 --> 00:11:16,251 - Ти теж тут б'єшся? - Ні. 129 00:11:17,084 --> 00:11:21,251 Ні, я деякий час б'юся в гаражі Рея. 130 00:11:21,251 --> 00:11:25,459 Так, там іноді б'ються мої учні. Не пам'ятаю, щоб тебе бачила. 131 00:11:26,126 --> 00:11:28,334 Ти давно в луча лібрі? 132 00:11:28,334 --> 00:11:29,876 З дитинства. 133 00:11:29,876 --> 00:11:33,543 Але у справжніх двобоях я два роки. 134 00:11:33,543 --> 00:11:36,959 Наступного тижня битимуся з Гігантіко з Тіхуани. 135 00:11:38,793 --> 00:11:40,209 Я хочу все змінити. 136 00:11:41,043 --> 00:11:42,751 Перевернути догори дриґом. 137 00:11:42,751 --> 00:11:45,959 Я хочу схопити того вилупка й поставити на місце. 138 00:11:45,959 --> 00:11:47,459 Щоб у нього були проблеми. 139 00:11:47,459 --> 00:11:49,793 А ти палкий. Готовий працювати? 140 00:11:50,709 --> 00:11:51,876 Іди сюди. 141 00:11:52,959 --> 00:11:54,376 - Правда? - Так, давай. 142 00:11:57,418 --> 00:11:58,543 - Добре. - Так. 143 00:12:00,751 --> 00:12:01,668 Гаразд, давай. 144 00:12:05,959 --> 00:12:07,126 Дай угадати, 145 00:12:07,918 --> 00:12:09,876 тебе завжди ставлять як слабшого? 146 00:12:10,543 --> 00:12:12,584 Так, іншого вони не надумали. 147 00:12:12,584 --> 00:12:14,626 Яке в тебе прізвисько в луча лібрі? 148 00:12:16,709 --> 00:12:19,793 Кріт. Мило. 149 00:12:29,334 --> 00:12:30,293 Дідько. 150 00:12:33,126 --> 00:12:34,251 Усе гаразд? 151 00:12:37,543 --> 00:12:39,293 Думаю, можу з тобою працювати. 152 00:12:41,293 --> 00:12:42,626 Але я не можу. 153 00:12:44,001 --> 00:12:47,376 - Я не маю грошей. - Припини. Розберемося. 154 00:12:48,376 --> 00:12:49,501 Повертайся завтра. 155 00:12:49,501 --> 00:12:50,584 - Добре. - Добре. 156 00:12:50,584 --> 00:12:51,751 Гаразд. 157 00:12:51,751 --> 00:12:53,668 Мушу забрати доньку. 158 00:12:53,668 --> 00:12:54,709 Боже. 159 00:12:57,126 --> 00:13:00,543 Знаєш, скільки занять мені знадобиться, щоб бути, як ти? 160 00:13:01,459 --> 00:13:02,543 Сотня. 161 00:13:03,834 --> 00:13:04,834 Щонайменше. 162 00:13:05,793 --> 00:13:06,709 Гаразд. 163 00:13:07,584 --> 00:13:08,501 Кріт. 164 00:13:20,501 --> 00:13:21,376 Гаразд. 165 00:13:21,376 --> 00:13:24,709 Колом. Біжи. Сорок кіл. Розбігайся! 166 00:13:25,209 --> 00:13:26,584 Хутчіш, давай. 167 00:13:27,126 --> 00:13:29,709 Давай, рухайся! Рухайся! Жвавіше! 168 00:13:30,626 --> 00:13:32,459 - Кинь! - Що ти збираєшся робити? 169 00:13:33,209 --> 00:13:35,209 Так, уставай. Швидко. 170 00:13:35,209 --> 00:13:37,418 Ну-бо. Чудово. Падай. 171 00:13:37,418 --> 00:13:39,501 Розтягуй дупу. Давай. 172 00:13:39,501 --> 00:13:43,959 - Один, два, три, чотири, п'ять, шість... - Правильно. Ось. 173 00:13:43,959 --> 00:13:46,334 - сім, вісім, ні. - Один, два, три! 174 00:13:46,334 --> 00:13:47,834 - Чотири, п'ять... - Ні, ні. 175 00:13:47,834 --> 00:13:49,709 Роби, доки не скажу «досить». 176 00:13:49,709 --> 00:13:50,959 Будьмо. 177 00:13:52,084 --> 00:13:53,043 За чоловіків. 178 00:14:00,751 --> 00:14:04,209 Думаєш, я зможу щось вдіяти з Гігантіко? 179 00:14:06,168 --> 00:14:07,501 Сауле... 180 00:14:07,501 --> 00:14:12,918 Ти намагаєшся битися, наче ти Іхо-дель-Санто чи типу того. 181 00:14:13,043 --> 00:14:14,668 А ти не такий. 182 00:14:16,126 --> 00:14:18,876 Можна битися багатьма способами. 183 00:14:18,876 --> 00:14:21,043 Необов'язково бути слабаком. 184 00:14:21,043 --> 00:14:23,668 Колись думав стати екзотіко? 185 00:14:24,459 --> 00:14:25,501 Ні. 186 00:14:26,084 --> 00:14:27,084 Ні. 187 00:14:30,501 --> 00:14:33,459 Ні, екзотіко не дають перемогти. 188 00:15:11,709 --> 00:15:13,459 - Привіт, синку. - Привіт. 189 00:15:13,626 --> 00:15:15,209 Це займе багато часу? 190 00:15:16,501 --> 00:15:17,501 Трохи. 191 00:15:17,501 --> 00:15:19,834 Скажи, щоб почистили попільничку. 192 00:15:19,834 --> 00:15:23,084 - Хочеш чогось? - Такос. 193 00:15:23,084 --> 00:15:25,168 - Так. - Не забарися. 194 00:15:25,168 --> 00:15:26,251 Ні. 195 00:15:46,584 --> 00:15:48,001 Ти їх знаєш? 196 00:15:48,834 --> 00:15:49,709 Ні. 197 00:15:52,293 --> 00:15:54,293 Десь його бачив. 198 00:15:55,084 --> 00:15:56,043 Він реслер. 199 00:15:56,918 --> 00:15:58,459 Його звуть Ель-Команданте. 200 00:15:58,459 --> 00:15:59,959 Хочеш привітатися? 201 00:15:59,959 --> 00:16:01,668 Мамо, я його не знаю. 202 00:16:01,668 --> 00:16:03,793 - Можу тебе представити. - Ні, мамо. 203 00:16:03,793 --> 00:16:05,126 - Ходімо. - Ні. 204 00:16:05,126 --> 00:16:06,709 - Синку. - Ні, мамо. 205 00:16:06,709 --> 00:16:08,126 Ну ж бо. 206 00:16:08,709 --> 00:16:09,626 Любий. 207 00:16:10,709 --> 00:16:13,751 Перепрошую. Ви Ель-Команданте, так? 208 00:16:14,251 --> 00:16:15,543 Так. 209 00:16:15,543 --> 00:16:18,126 Мій син теж реслер. 210 00:16:18,126 --> 00:16:20,584 Він дуже відомий. Він — Кулак Сатани. 211 00:16:20,584 --> 00:16:22,334 Оце так збіг, правда? 212 00:16:22,334 --> 00:16:24,918 Також він б'ється під іменем Кріт. 213 00:16:24,918 --> 00:16:26,668 Каже, що він вправний борець. 214 00:16:26,668 --> 00:16:30,001 Я ніколи його не бачила, тому що дуже хвилююся. 215 00:16:31,001 --> 00:16:33,334 Вітаю, мем. Я Йокаста. 216 00:16:33,334 --> 00:16:35,376 Анно, це мій чоловік Херардо. 217 00:16:36,543 --> 00:16:42,334 {\an8}«КАССАНДРА» 218 00:16:45,084 --> 00:16:49,251 Весілля моєї доньки Андреїни й доктора Ернесто Ранхеля, 219 00:16:50,168 --> 00:16:52,459 сеньйори Кассандри де Контрерас... 220 00:16:56,168 --> 00:16:58,209 Можеш вирахувати з чайових? 221 00:16:58,209 --> 00:17:00,418 Так. І за маму. 222 00:17:00,418 --> 00:17:02,084 - Бувай. - Це мій Саул. 223 00:17:02,084 --> 00:17:04,043 - Мамо! - Прямо як його батько. 224 00:17:10,584 --> 00:17:12,459 - Де твоя? - У тебе дві. 225 00:17:16,876 --> 00:17:19,168 Не бачила, як ти вийшов. 226 00:17:20,126 --> 00:17:21,834 Гаразд, дай сюди мою. 227 00:17:37,876 --> 00:17:43,126 {\an8}ЕДУАРДО 1 228 00:17:45,584 --> 00:17:49,334 {\an8}Глянь на свого батька. Ви з ним схожі як дві краплі води. 229 00:17:53,043 --> 00:17:55,043 У тебе його очі. 230 00:17:57,834 --> 00:17:59,293 Його рот. 231 00:18:01,918 --> 00:18:03,751 Навіть волосся його. 232 00:18:08,209 --> 00:18:10,501 Що в біса ми тут робимо, мамо? 233 00:18:11,668 --> 00:18:13,126 Поїхали вже. 234 00:18:17,418 --> 00:18:19,293 Він би й досі був з нами, 235 00:18:21,168 --> 00:18:23,209 якби ти мене слухав. 236 00:18:32,334 --> 00:18:35,834 ...у срібній масці — дивовижний Санто. 237 00:18:35,834 --> 00:18:40,084 Натовп тепло вітає його. 238 00:18:40,084 --> 00:18:43,751 Маріачі, галас, оплески. 239 00:18:44,543 --> 00:18:46,251 Група людей, які... 240 00:18:46,251 --> 00:18:48,043 Бачиш? Ель-Санто! 241 00:18:49,043 --> 00:18:51,668 Синку, тобі подарунок. 242 00:18:51,668 --> 00:18:54,126 ...і він виходить. 243 00:18:54,126 --> 00:18:58,668 Він видатний реслер і актор. 244 00:18:59,084 --> 00:19:01,334 ...тож можете мені це дати. 245 00:19:01,334 --> 00:19:03,418 - Стули пельку. - А ось і Канарка. 246 00:19:03,543 --> 00:19:05,293 Погляньмо. Дивіться. 247 00:19:05,293 --> 00:19:07,834 Ось що ми називаємо майстерністю на мотузці. 248 00:19:16,751 --> 00:19:20,293 Ми бачили третє падіння, і те, що сталося. 249 00:19:20,293 --> 00:19:24,084 Цьому чоловікові треба зручніше почуватися на рингу. 250 00:19:24,084 --> 00:19:26,418 Який вражаючий стрибок! 251 00:19:26,418 --> 00:19:28,459 Оце так блокування через плече! 252 00:19:28,459 --> 00:19:31,626 Ну й спосіб політати! Неймовірно. 253 00:19:32,209 --> 00:19:35,418 - Хто їх запросив? Ти? - Ні, не я. 254 00:19:35,418 --> 00:19:36,459 Не я, але... 255 00:20:40,543 --> 00:20:43,501 Знаєш, хто справді вмів робити собі брови? 256 00:20:44,793 --> 00:20:46,168 Вероніка Кастро. 257 00:20:48,168 --> 00:20:49,126 Так? 258 00:20:49,126 --> 00:20:51,293 Одна з небагатьох, хто це вміє. 259 00:20:53,334 --> 00:20:55,293 Мені подобалося її волосся. 260 00:20:55,793 --> 00:20:57,959 Так. Її волосся. 261 00:20:59,751 --> 00:21:02,876 - Дуже вражаюче. - Я вже спізнююся. 262 00:21:04,751 --> 00:21:06,834 Я більше ні на кого не схожа. 263 00:21:06,834 --> 00:21:08,168 Краще ось так. 264 00:21:09,001 --> 00:21:10,334 Набагато краще. 265 00:21:13,543 --> 00:21:15,543 Ось так. Як воно? 266 00:21:16,626 --> 00:21:18,626 - Добре. - Дуже добре. 267 00:21:18,626 --> 00:21:20,876 Поглянь на себе, Рапунцель. 268 00:21:24,084 --> 00:21:25,168 Що скажеш? 269 00:21:29,709 --> 00:21:31,126 Не чекай на мене, синку. 270 00:21:31,751 --> 00:21:32,751 Не буду. 271 00:21:33,293 --> 00:21:35,834 - Лягай спати рано. - Бувай. 272 00:21:49,168 --> 00:21:50,793 Можна тобі дещо розповісти? 273 00:21:58,709 --> 00:22:01,501 Ще в розробці, ясно? Тож... 274 00:22:11,334 --> 00:22:12,751 Це екзотіко. 275 00:22:14,084 --> 00:22:15,209 Але він перемагає. 276 00:22:39,543 --> 00:22:40,959 Сьогодні багато глядачів. 277 00:22:40,959 --> 00:22:44,043 Це воно! Ти впораєшся, чуєш? 278 00:22:44,584 --> 00:22:47,376 Збадьорся. Не хвилюйся щодо них. 279 00:22:47,376 --> 00:22:48,751 Я все владнаю. 280 00:22:49,376 --> 00:22:51,168 А ти зосередься. 281 00:22:51,168 --> 00:22:52,918 Ти наступний, тож готуйся. 282 00:22:52,918 --> 00:22:56,876 Слухай, я просто хочу з тобою поговорити. Сьогодні все буде по-іншому. 283 00:22:57,876 --> 00:22:59,001 - Так. - Ти хто? 284 00:22:59,001 --> 00:23:00,043 Я його тренерка. 285 00:23:01,793 --> 00:23:02,834 Леді Анархія? 286 00:23:02,834 --> 00:23:03,834 Так. 287 00:23:03,834 --> 00:23:06,126 - Я великий шанувальник. - Правда? 288 00:23:06,126 --> 00:23:10,293 Давай так: сьогодні Гігантіко битиметься з екзотіко, 289 00:23:10,293 --> 00:23:13,209 і цей екзотіко буде ось цим хлопцем. 290 00:23:13,751 --> 00:23:15,376 Але справа в тому, 291 00:23:15,376 --> 00:23:17,084 що переможе екзотіко. 292 00:23:18,043 --> 00:23:20,168 Так. Час узяти реванш. 293 00:23:21,584 --> 00:23:24,126 Ви вмовили Гігантіко на це погодитися? 294 00:23:26,543 --> 00:23:28,126 Ні. Це сюрприз. 295 00:23:28,126 --> 00:23:32,251 Тоді годі витрачати мій час, а ти йди одягнись у Крота. 296 00:23:52,334 --> 00:23:54,793 Гігантіко! 297 00:23:56,918 --> 00:24:00,418 Мене щойно повідомили про зміни в розкладі. 298 00:24:00,418 --> 00:24:03,626 Це буде небезпечно. 299 00:24:04,168 --> 00:24:09,126 Ми побачимо зірковий дебют реслера, якого раніше ніколи не бачили. 300 00:24:09,126 --> 00:24:12,959 Для вас із Ель-Чуко — 301 00:24:13,709 --> 00:24:17,251 Кассандро, 302 00:24:17,251 --> 00:24:21,334 Екзотіко! 303 00:24:36,751 --> 00:24:38,876 Забирайся звідси, гомику. 304 00:24:46,001 --> 00:24:48,209 Шию зламаєш, педику! 305 00:24:52,584 --> 00:24:53,709 Кассандро! 306 00:24:54,251 --> 00:24:55,376 Ну ж бо! 307 00:24:59,543 --> 00:25:00,959 Забирайся! 308 00:25:04,043 --> 00:25:05,793 Гомик! 309 00:25:06,918 --> 00:25:11,459 Гігантіко тебе розтопче! Ти ніщо, довбаний гомику. 310 00:25:18,626 --> 00:25:20,626 Пішов ти, Кассандро! 311 00:25:24,001 --> 00:25:28,834 Гігантіко! 312 00:25:40,876 --> 00:25:44,709 За волосся! 313 00:25:44,709 --> 00:25:46,418 Трясця тобі! 314 00:25:53,251 --> 00:25:54,793 Молодець! Так! 315 00:25:59,251 --> 00:26:00,459 Як я його, га? 316 00:26:13,876 --> 00:26:15,084 Кассандро! 317 00:26:39,834 --> 00:26:43,501 Кассандро! 318 00:26:46,418 --> 00:26:52,459 Кассандро! 319 00:27:41,001 --> 00:27:43,793 Гей, завали його! 320 00:27:55,084 --> 00:27:56,293 Сауле! 321 00:28:00,168 --> 00:28:02,584 Пані та панове, 322 00:28:02,584 --> 00:28:07,501 переможець цього видовищного бою — 323 00:28:07,501 --> 00:28:09,959 кат з Тіхуани, 324 00:28:10,668 --> 00:28:15,168 Гігантіко! 325 00:28:16,126 --> 00:28:17,834 Агов, Кроте, годі дуркувати! 326 00:28:17,834 --> 00:28:20,376 Ти маєш поважати реслінг. Затямив? 327 00:28:22,043 --> 00:28:23,126 Що? 328 00:28:41,043 --> 00:28:42,376 Ель-Команданте. 329 00:28:45,001 --> 00:28:46,001 Ти мене бачив? 330 00:28:47,209 --> 00:28:48,584 Поговоримо в суботу. 331 00:28:49,209 --> 00:28:50,543 У суботу? 332 00:28:51,126 --> 00:28:52,918 Вони їдуть у подорож. 333 00:28:54,001 --> 00:28:55,501 На два дні, так. 334 00:28:55,501 --> 00:28:57,376 Два дні! Овва, це багато. 335 00:28:58,626 --> 00:28:59,626 Мушу йти. 336 00:29:00,376 --> 00:29:02,418 Гаразд, та ти мене бачив? 337 00:29:03,334 --> 00:29:05,709 Краще поговоримо про це в мене. 338 00:29:05,709 --> 00:29:07,209 Ти мене бачив. 339 00:29:09,084 --> 00:29:10,376 Так, любий... 340 00:29:10,876 --> 00:29:11,876 Я тебе бачив. 341 00:29:14,793 --> 00:29:16,334 Убий їх! 342 00:29:22,334 --> 00:29:24,668 Погляньте, кого принесло. 343 00:29:28,459 --> 00:29:30,376 - Ласкаво прошу! - Дякую! 344 00:29:30,376 --> 00:29:32,793 - Ми на тебе чекали. - Дякую. 345 00:29:32,793 --> 00:29:35,043 Круто, заходь. Я Лоренсо. 346 00:29:36,209 --> 00:29:38,876 Заходь у мій бар. Можна пригостити тебе пивом? 347 00:29:38,876 --> 00:29:39,918 Авжеж. 348 00:29:39,918 --> 00:29:41,668 Вітаю, я Сабріна, тренерка. 349 00:29:41,668 --> 00:29:44,418 - Замовляйте, що хочете. - Чорт. Це... 350 00:29:44,418 --> 00:29:47,918 Команданте Гомес Пулідо з поліції. 351 00:29:47,918 --> 00:29:49,501 Знаєш його? 352 00:29:49,501 --> 00:29:52,043 Ні, лише з газет. 353 00:29:52,043 --> 00:29:54,001 Ходімо. 354 00:29:54,001 --> 00:29:56,126 - Зараз повернуся. - Добре. 355 00:29:57,293 --> 00:29:58,501 Що таке, Лоренсо? 356 00:29:58,501 --> 00:30:00,334 Новий кумир народу. 357 00:30:00,334 --> 00:30:02,751 - Привіт, радий зустрічі. - Радий зустрічі. 358 00:30:02,751 --> 00:30:03,959 - Вітаю. - Вітаю. 359 00:30:04,876 --> 00:30:06,001 Як справи? 360 00:30:06,001 --> 00:30:08,334 - Перепрошую. - Сідай, поговоримо. 361 00:30:08,334 --> 00:30:09,668 Сідай. 362 00:30:09,668 --> 00:30:11,043 Дякую. 363 00:30:12,626 --> 00:30:14,876 Оце так чудовий виступ, чуваче. 364 00:30:15,376 --> 00:30:16,834 Ми всі оніміли. 365 00:30:17,501 --> 00:30:18,376 Справді? 366 00:30:18,918 --> 00:30:20,209 Так. 367 00:30:20,793 --> 00:30:23,709 Знаєш, як це називають у бою биків? 368 00:30:24,418 --> 00:30:27,001 Нащадок фараона. 369 00:30:27,876 --> 00:30:30,793 Так. Відчуття було прекрасне. Я бачив, як раділи люди. 370 00:30:30,793 --> 00:30:32,918 Так. Натовп був у захваті. 371 00:30:32,918 --> 00:30:37,959 Я збирався обрати Гігантіко для бою в Монтерреї. 372 00:30:39,084 --> 00:30:41,709 Та ти змушуєш мене сильно засумніватися. 373 00:30:42,334 --> 00:30:43,584 Ви імпресаріо? 374 00:30:43,584 --> 00:30:47,126 Людина може мати багато ролей у цьому клятому житті, еге ж? 375 00:30:47,126 --> 00:30:49,668 Але я б радше був твоїм другом. 376 00:30:49,668 --> 00:30:51,793 - Можна бути твоїм другом? - Авжеж. 377 00:30:51,793 --> 00:30:54,793 Звісно, друзі. 378 00:30:55,876 --> 00:30:58,001 Ніколи не бився за межами Хуареса. 379 00:30:58,001 --> 00:31:02,376 Як на мене, всюди однаково. 380 00:31:03,376 --> 00:31:05,126 Люди ненормальні. 381 00:31:05,126 --> 00:31:08,293 Тому їм і подобається реслінг. Увесь світ ненормальний. 382 00:31:09,251 --> 00:31:14,293 Почасти клятий реслер б'ється з нещастям. 383 00:31:15,376 --> 00:31:19,668 З рингу він розповідає історію, де добро перемагає зло. 384 00:31:19,668 --> 00:31:21,751 Так? Ось так воно. 385 00:31:22,543 --> 00:31:26,001 Так у всьому світі. У Китаї, Японії, Монтерреї... 386 00:31:26,001 --> 00:31:27,459 Лайно всюди те саме. 387 00:31:28,418 --> 00:31:30,043 Я хочу битися всюди. 388 00:31:30,668 --> 00:31:33,293 У Японії, Китаї, Монтерреї... 389 00:31:33,293 --> 00:31:35,543 - Звісно, чуваче. - У Мехіко. 390 00:31:35,543 --> 00:31:38,293 Ти вже поспішаєш, чуваче. 391 00:31:38,293 --> 00:31:40,626 Спершу тобі треба вирішити проблему тут. 392 00:31:41,959 --> 00:31:43,668 Феліпе, йди-но сюди. 393 00:31:43,668 --> 00:31:46,251 - Чого вам, босе? - Ти його знаєш? 394 00:31:47,001 --> 00:31:48,668 Ні. 395 00:31:48,668 --> 00:31:50,293 Придивися. 396 00:31:51,668 --> 00:31:52,959 Це 397 00:31:54,043 --> 00:31:56,459 Саул... Кассандро! 398 00:31:56,459 --> 00:31:59,209 - Кассандро Екзотіко. - Екзотіко? 399 00:31:59,834 --> 00:32:01,501 - Ти реслер? - Так. 400 00:32:01,501 --> 00:32:03,376 Добре. 401 00:32:03,376 --> 00:32:05,626 Приглядай за ним. 402 00:32:06,543 --> 00:32:11,251 Хочу, щоб ти йому все показав і подбав, щоб йому було весело. 403 00:32:11,251 --> 00:32:13,668 Авжеж. Хочу, щоб йому було весело. 404 00:32:19,001 --> 00:32:20,084 Усе гаразд? 405 00:32:21,293 --> 00:32:23,834 Скажи, що тобі треба, і я тобі це дістану. 406 00:32:23,834 --> 00:32:25,876 Гаразд. Дякую. 407 00:32:27,251 --> 00:32:29,543 Я не знав, що ви займаєтеся реслінгом. 408 00:32:29,543 --> 00:32:31,418 Лоренсо — імпресаріо. 409 00:32:31,418 --> 00:32:33,751 - Що? Ні. - Так. 410 00:32:34,251 --> 00:32:36,793 Але він розповів мені про бій в Монтерреї. 411 00:32:36,793 --> 00:32:40,959 Він найкращий у своїй справі. До всього докладає руку. 412 00:32:43,584 --> 00:32:46,251 Звідки це в тебе? Воно бездоганне. 413 00:32:48,168 --> 00:32:51,543 Шкода, що ти не ходив на бій і не бачив Кассандро. 414 00:32:52,043 --> 00:32:53,334 Кого? 415 00:32:54,168 --> 00:32:57,418 - Кассандро. - Так. 416 00:32:57,918 --> 00:33:00,626 Мене це не цікавить. 417 00:33:01,251 --> 00:33:03,751 Я більше по стрипклубах і таке інше. 418 00:33:04,293 --> 00:33:05,793 Як сумно... 419 00:33:06,376 --> 00:33:08,959 Як сумно, бо це прекрасне шоу. 420 00:33:08,959 --> 00:33:13,084 - Справді прекрасне. - Мені подобаються маски. 421 00:33:13,626 --> 00:33:16,126 - Правда? - Так, подобаються. 422 00:33:16,126 --> 00:33:17,668 Яку ти носиш? 423 00:33:18,793 --> 00:33:21,126 - Жодну. - Справді? 424 00:33:21,126 --> 00:33:22,543 - Без маски? - Так. 425 00:33:24,543 --> 00:33:26,168 Без масок! 426 00:33:26,709 --> 00:33:30,709 - Ти інший. - Завжди. 427 00:33:30,709 --> 00:33:34,251 - Це добре. - Звісно. Ти дуже красивий. 428 00:33:35,918 --> 00:33:37,168 Дякую. 429 00:33:37,709 --> 00:33:41,459 Якби Кассандро був тут, він багато чого б тобі сказав. 430 00:33:42,376 --> 00:33:44,543 Наприклад, сказав би... 431 00:33:46,668 --> 00:33:48,293 що хоче тебе поцілувати. 432 00:33:52,918 --> 00:33:55,001 Але Кассандро тут немає, тож... 433 00:33:58,668 --> 00:34:02,584 Я радий, що немає, тому що у мене є дівчина і я не хочу проблем. 434 00:34:02,584 --> 00:34:03,918 У мене теж є хлопець. 435 00:34:03,918 --> 00:34:06,668 - Справді? - Великий і дуже сильний. 436 00:34:06,668 --> 00:34:07,876 Так. 437 00:34:17,918 --> 00:34:20,043 Мамо, вибач, що пізно прийшов. 438 00:34:20,793 --> 00:34:22,168 Я тебе розбудив? 439 00:34:29,918 --> 00:34:32,418 - Я тебе розбудив? - Ні. 440 00:34:34,001 --> 00:34:37,043 Мене розбудив телефон, який дзвонив увесь ранок. 441 00:34:41,834 --> 00:34:43,209 Мамо, це було чудово. 442 00:34:43,834 --> 00:34:46,668 Ніч була прекрасна. Тобі варто якось прийти. 443 00:34:49,418 --> 00:34:51,043 Ти не думав, так? 444 00:34:53,459 --> 00:34:57,168 Не думав, що скаже твій тато, коли дізнається. 445 00:34:57,168 --> 00:35:00,376 Адже він дізнається і оскаженіє, як пес. 446 00:35:01,459 --> 00:35:04,001 Сауле, любий. 447 00:35:11,376 --> 00:35:13,334 Справа не тільки в цьому. 448 00:35:13,834 --> 00:35:16,293 Ти маєш бути обережним. 449 00:35:16,293 --> 00:35:19,584 Пам'ятаєш, що зробили з сином Сільвії торік? 450 00:36:05,293 --> 00:36:06,626 Подобається, Сауле? 451 00:36:34,084 --> 00:36:35,168 Хутчіш, Сауле. 452 00:36:36,668 --> 00:36:38,251 То що? Подобається ріка? 453 00:36:38,251 --> 00:36:39,876 Гарна, правда? 454 00:36:39,876 --> 00:36:41,001 Дивися. 455 00:36:51,334 --> 00:36:54,209 Скажи-но, весело тобі тут? 456 00:36:56,251 --> 00:36:57,376 Дякую, сонечко. 457 00:36:58,001 --> 00:36:59,709 Едуардо, милий! 458 00:36:59,709 --> 00:37:00,834 Тобі варто йти. 459 00:37:06,418 --> 00:37:08,126 - Як справи? - Добре. 460 00:37:08,126 --> 00:37:09,793 - Як дівчата? - Добре. 461 00:37:10,668 --> 00:37:13,126 - Розважаються? - Так, у всіх усе добре. 462 00:37:13,126 --> 00:37:15,293 Не хочу, щоб дівчата її бачили. 463 00:37:15,293 --> 00:37:16,751 Я сказав їй, щоб ішла. 464 00:38:20,293 --> 00:38:22,043 Я бачила твою маму в натовпі. 465 00:38:23,959 --> 00:38:24,876 Так? 466 00:38:24,876 --> 00:38:26,751 - Так! - Так. 467 00:38:27,293 --> 00:38:28,376 Гаразд. 468 00:38:32,334 --> 00:38:33,709 Готовий? 469 00:38:35,918 --> 00:38:36,959 Як завжди. 470 00:38:40,584 --> 00:38:44,626 Пані та панове! 471 00:38:44,626 --> 00:38:49,876 Ласкаво просимо на ніч боротьби. 472 00:38:50,668 --> 00:38:55,668 Сьогодні в основному заліку проти Синього Полум'я... 473 00:38:59,334 --> 00:39:05,126 Привітаймо Кассандро! 474 00:39:21,584 --> 00:39:23,126 Сабріно, сюди. 475 00:39:50,376 --> 00:39:51,293 Ну ж бо. 476 00:39:52,834 --> 00:39:56,084 Чесно бийся, екзотіко. 477 00:39:58,626 --> 00:39:59,959 Давай, Кассандро! 478 00:40:02,668 --> 00:40:04,043 Гомик! 479 00:40:04,043 --> 00:40:05,543 Стули пельку, це мій син! 480 00:40:08,793 --> 00:40:11,001 Кажи, Кассандро. Ти в нормі? 481 00:40:13,834 --> 00:40:14,709 Усе гаразд? 482 00:40:16,043 --> 00:40:18,584 Один, два, три. 483 00:40:20,584 --> 00:40:24,834 Гомик! 484 00:40:34,584 --> 00:40:37,918 Ну ж бо, Кассандро, здолай його. Він дав слабину. 485 00:40:37,918 --> 00:40:39,126 Відпусти його. 486 00:40:43,418 --> 00:40:45,834 Вставай! Здаєшся? 487 00:40:49,751 --> 00:40:51,251 Ну ж бо. 488 00:40:52,459 --> 00:40:54,918 Сильніше! 489 00:40:58,043 --> 00:41:01,334 Це може бути проти правил. Легше. 490 00:41:01,876 --> 00:41:06,168 Гомик! 491 00:41:08,376 --> 00:41:10,584 Кассандро! 492 00:41:11,501 --> 00:41:13,209 Іди в центр! 493 00:41:13,209 --> 00:41:14,918 Сфокусуйтеся, сер. Підведіться. 494 00:41:17,709 --> 00:41:19,709 Ну-бо! 495 00:41:21,126 --> 00:41:23,209 Непогано. 496 00:41:39,626 --> 00:41:43,751 Кассандро! 497 00:41:57,418 --> 00:41:59,668 Один, два... 498 00:42:00,668 --> 00:42:02,626 Не можна втручатися! 499 00:42:02,626 --> 00:42:03,959 Іди геть! 500 00:42:19,793 --> 00:42:21,251 Ти його завалив! 501 00:42:22,376 --> 00:42:23,918 Кассандро! 502 00:42:27,418 --> 00:42:30,584 Цілуй! 503 00:42:32,168 --> 00:42:33,376 Кассандро переміг. 504 00:42:34,418 --> 00:42:36,001 Подвійна плата — всім. 505 00:42:36,001 --> 00:42:39,959 Іди до біса, зрадливий гринго. Я не програю екзотіко! 506 00:42:40,709 --> 00:42:41,793 Подвійна? 507 00:42:41,793 --> 00:42:42,834 Подвійна плата. 508 00:42:43,543 --> 00:42:46,459 Кассандро! 509 00:43:18,918 --> 00:43:21,668 Один, два, три! 510 00:43:44,084 --> 00:43:45,418 Давайте! 511 00:43:48,043 --> 00:43:51,293 Мій ідол! 512 00:44:07,001 --> 00:44:11,876 Кассандро! 513 00:44:36,126 --> 00:44:38,126 Бачила, як божеволів натовп? 514 00:44:38,126 --> 00:44:39,918 Матір Божа! 515 00:44:39,918 --> 00:44:41,376 Слава Богу! 516 00:44:41,376 --> 00:44:45,668 Тепер уяви, коли я буду на стадіоні чи в справжньому палаці реслінгу. 517 00:44:45,668 --> 00:44:48,459 Усьому свій час, сину. 518 00:44:49,584 --> 00:44:50,709 Ти хвилюєшся? 519 00:44:51,668 --> 00:44:53,293 Ти хвилюєшся, так? 520 00:44:53,293 --> 00:44:56,918 Через тата. 521 00:44:56,918 --> 00:44:59,918 Іди розважся. Та не затримуйся допізна. 522 00:44:59,918 --> 00:45:02,043 Не буду. Відвезти тебе додому? 523 00:45:02,543 --> 00:45:04,709 - Годі... - Краще відвезу тебе. 524 00:45:04,709 --> 00:45:07,334 - Я не каліка. - Точно? 525 00:45:08,251 --> 00:45:10,668 Гаразд, не забудь, що казав лікар. 526 00:45:10,668 --> 00:45:13,084 - Приймай ліки. - Не влаштовуй сцену. 527 00:45:13,084 --> 00:45:16,084 Я нічого не влаштовуватиму. 528 00:45:16,084 --> 00:45:19,126 Іди розважся, на тебе чекають. 529 00:45:19,126 --> 00:45:21,584 - Не роби дурниць. - Ти теж. 530 00:46:12,459 --> 00:46:13,709 Я скучив за твоїм ротом. 531 00:46:18,959 --> 00:46:21,001 Чекай. 532 00:46:22,043 --> 00:46:23,293 Не поспішаймо. 533 00:46:23,959 --> 00:46:25,251 Добре. 534 00:46:25,251 --> 00:46:28,001 Спершу поїмо. Приготую нам щось випити. 535 00:46:29,168 --> 00:46:30,334 Добре. 536 00:46:31,918 --> 00:46:33,626 - Гаразд. - Маємо відсвяткувати. 537 00:46:38,459 --> 00:46:42,459 Дякую, всесвіте, що дозволив мені бути тут наодинці 538 00:46:43,376 --> 00:46:46,168 з Херардо. 539 00:46:47,459 --> 00:46:48,751 Лише удвох. 540 00:47:28,918 --> 00:47:30,834 Вибач. 541 00:47:35,418 --> 00:47:37,376 Думаю, Кассандро любить зверху. 542 00:47:38,293 --> 00:47:39,876 Ми з ним такі різні. 543 00:47:48,084 --> 00:47:51,834 Мені не подобається, коли ти говориш про нього, наче він реальний. 544 00:47:52,334 --> 00:47:53,876 Також він дуже сміливий. 545 00:47:55,043 --> 00:47:57,793 І дуже дотепний. 546 00:47:59,584 --> 00:48:01,251 І сексуальний. 547 00:48:03,084 --> 00:48:04,751 Ти не вважаєш його сексуальним? 548 00:48:05,168 --> 00:48:06,501 Так, але... 549 00:48:08,543 --> 00:48:11,876 Ти більше подобався мені, коли був звичайним лучадором. 550 00:48:13,209 --> 00:48:15,251 Він ще з'явиться. Він виросте. 551 00:48:15,959 --> 00:48:17,584 Ти подобаєшся мені, як є. 552 00:48:19,126 --> 00:48:22,043 Так, бо ти любиш трахати маленьких слабких кротів. 553 00:48:22,501 --> 00:48:24,251 Замовкни. 554 00:48:24,251 --> 00:48:26,209 Ти сучий сину! 555 00:48:27,168 --> 00:48:29,001 Де тепер Кассандро? 556 00:48:30,584 --> 00:48:32,084 Я зараз... 557 00:48:33,418 --> 00:48:34,501 Так. 558 00:48:54,584 --> 00:48:56,168 Принесу пиво. 559 00:48:58,168 --> 00:48:59,376 Добре. 560 00:49:33,501 --> 00:49:34,584 Поїхали, мамо! 561 00:49:34,584 --> 00:49:36,209 Я готовий. 562 00:49:37,084 --> 00:49:38,126 Ні, синку. 563 00:49:38,459 --> 00:49:39,543 Ну ж бо! 564 00:49:39,918 --> 00:49:43,418 - Ні, Сауле, залиш мене. - Я відвезу тебе в гарне місце. 565 00:49:43,918 --> 00:49:45,209 Та годі вже. 566 00:49:45,709 --> 00:49:47,084 Чому ти мене не залишиш? 567 00:49:48,876 --> 00:49:52,334 Тобі сподобається місце, куди я тебе відвезу. 568 00:49:52,334 --> 00:49:54,126 От побачиш. 569 00:49:54,126 --> 00:49:55,334 Там гарно. 570 00:50:09,459 --> 00:50:14,459 Чоловік, який мені подобається, живе в тому великому будинку. 571 00:50:14,459 --> 00:50:17,459 Я прала його речі, і мені сподобався запах. 572 00:50:18,126 --> 00:50:22,334 - Він неодружений? - Одружений з двома дітьми. 573 00:50:22,334 --> 00:50:24,293 - Я безнадійна. - Ні. 574 00:50:24,293 --> 00:50:26,751 Знову починається. 575 00:50:31,001 --> 00:50:31,918 Дивися. 576 00:50:32,793 --> 00:50:36,126 Там, де росте криве дерево, 577 00:50:36,668 --> 00:50:39,084 живе стара брудна дама. 578 00:50:40,918 --> 00:50:44,459 Вона завжди дає мені заплямовані простирадла. 579 00:50:44,459 --> 00:50:45,501 Фу! 580 00:50:45,501 --> 00:50:47,959 А її чоловік, 581 00:50:48,418 --> 00:50:52,251 мабуть, мастурбував тричі на день, 582 00:50:53,459 --> 00:50:56,709 бо вони завжди дають мені жорсткі рушники. 583 00:50:57,543 --> 00:50:59,293 Вони стояли самі по собі! 584 00:50:59,876 --> 00:51:02,376 Справді? Бий його трясця. 585 00:51:03,001 --> 00:51:05,084 - Якого біса? - Та годі. 586 00:51:06,543 --> 00:51:09,501 Не знаю, що вони з ними робили. 587 00:51:11,834 --> 00:51:13,709 Слухай, мамо. 588 00:51:13,709 --> 00:51:16,959 - Вибач, що в мене такий брудний рот. - Дивися. 589 00:51:19,084 --> 00:51:20,376 Ось воно. 590 00:51:21,793 --> 00:51:23,001 «Продається». 591 00:51:24,834 --> 00:51:28,251 Але, сину, у нас немає стільки грошей. 592 00:51:28,834 --> 00:51:30,834 Просто вір у мене. 593 00:51:31,584 --> 00:51:37,376 Пара боїв у інших містах — і я зможу взяти в борг трохи грошей. 594 00:51:39,543 --> 00:51:40,709 Подивимося. 595 00:51:42,334 --> 00:51:43,376 Ходімо, погляньмо. 596 00:51:44,751 --> 00:51:45,793 Ходи, мамо. 597 00:51:46,293 --> 00:51:48,543 Позаду невеличкий сюрприз. 598 00:51:50,709 --> 00:51:51,751 Ходімо! 599 00:51:52,251 --> 00:51:53,584 Поквапся. 600 00:51:54,001 --> 00:51:55,043 Ходи. 601 00:52:44,459 --> 00:52:45,793 Дуже добре. 602 00:52:57,418 --> 00:52:59,126 У тебе буде лисина. 603 00:53:00,334 --> 00:53:02,084 Навіть не кажи це! 604 00:53:02,584 --> 00:53:04,209 Не кажи. 605 00:53:06,043 --> 00:53:09,793 Коли ми в'їдемо, зроблю басейн у формі серця. 606 00:53:09,793 --> 00:53:11,584 - У формі серця? - Так. 607 00:53:11,584 --> 00:53:12,501 Чому? 608 00:53:14,168 --> 00:53:17,043 Просто. Тому що я гей. 609 00:53:20,251 --> 00:53:21,626 Синку. 610 00:53:42,334 --> 00:53:45,043 Він гарний. З жовтою кухнею. 611 00:53:47,501 --> 00:53:49,709 Хочу придбати його якомога швидше. 612 00:54:02,334 --> 00:54:03,543 Де твій тато? 613 00:54:06,626 --> 00:54:07,543 Ні. 614 00:54:08,793 --> 00:54:10,501 Здається, є про що розповісти. 615 00:54:11,001 --> 00:54:13,209 Ні-ні. Не дуже. 616 00:54:13,209 --> 00:54:14,918 Я тобі не вірю. 617 00:54:20,043 --> 00:54:21,001 Тож... 618 00:54:21,918 --> 00:54:25,334 Мама зустрілася з ним на вечірці, коли їй було... 619 00:54:26,501 --> 00:54:31,959 Вона була дуже юна, і в них одразу ж почалися стосунки, 620 00:54:32,543 --> 00:54:36,668 які тривали роками, але він був одружений... 621 00:54:38,293 --> 00:54:41,209 Потім додалися діти... 622 00:54:44,584 --> 00:54:47,834 Моя мама була дуже в нього закохана. Думаю, і досі. 623 00:54:49,168 --> 00:54:50,709 То ти його знав? 624 00:54:52,626 --> 00:54:53,543 Так. 625 00:54:55,001 --> 00:54:58,793 Так, він відкрив мені світ реслінгу. Брав мене на кілька боїв. 626 00:55:03,376 --> 00:55:06,376 Ви з ним більше не бачитесь? 627 00:55:08,126 --> 00:55:10,126 Ні. Уже деякий час. 628 00:55:14,126 --> 00:55:16,209 Я зробив камінг-аут у 15. 629 00:55:21,001 --> 00:55:22,876 А він дуже... 630 00:55:25,418 --> 00:55:28,001 Він дуже релігійна людина. 631 00:55:31,834 --> 00:55:34,501 Тож одного дня він просто припинив приходити. 632 00:57:32,376 --> 00:57:33,251 {\an8}КАССАНДРО 633 00:57:53,501 --> 00:57:54,501 Де твоя? 634 00:58:15,126 --> 00:58:17,751 - Хто це, синку? - Якісь мігранти, мамо. 635 00:58:18,418 --> 00:58:19,751 Переходять кордон. 636 00:58:21,168 --> 00:58:22,543 Скажи, нехай заходять. 637 00:58:23,459 --> 00:58:25,084 Пригости їх чимось. 638 00:58:26,293 --> 00:58:28,418 У холодильнику є боби чилі. 639 00:58:29,209 --> 00:58:30,626 Вони пішли. 640 00:58:32,876 --> 00:58:34,334 Мабуть, вони голодні. 641 00:58:36,168 --> 00:58:37,251 І спраглі. 642 00:58:39,126 --> 00:58:40,709 Але вони пішли, мамо. 643 00:58:41,418 --> 00:58:44,084 Іноді вони йдуть з дітьми. 644 00:58:56,918 --> 00:58:58,293 Ти закінчила? 645 00:59:04,209 --> 00:59:05,584 Ти їх приймаєш? 646 00:59:07,251 --> 00:59:08,584 Так, синку. 647 00:59:09,626 --> 00:59:11,334 Вчора ввечері закінчила. 648 00:59:24,584 --> 00:59:26,709 Агов, блондине, хочеш потусити? 649 00:59:27,251 --> 00:59:29,168 Розважитися? 650 00:59:44,834 --> 00:59:45,959 Так, але... 651 00:59:47,876 --> 00:59:53,126 Я цього не кажу. Відомо, що Техас... 652 00:59:56,376 --> 00:59:59,584 Це багато. Я не можу... 653 01:00:06,459 --> 01:00:09,543 - Добрий вечір, Лоренсо. - Що таке? 654 01:00:10,834 --> 01:00:12,209 Що таке? 655 01:00:13,376 --> 01:00:15,168 Цікавлюся щодо Монтеррею... 656 01:00:15,959 --> 01:00:18,834 Мені трохи бракує грошей, тож... 657 01:00:19,584 --> 01:00:21,459 Ну... 658 01:00:22,459 --> 01:00:24,834 Монтеррею не буде. 659 01:00:29,584 --> 01:00:31,251 Але заціни ось що. 660 01:00:32,584 --> 01:00:36,709 Палац спорту в Мехіко, чуваче! 661 01:00:38,043 --> 01:00:41,543 Іхо-дель-Санто хоче влаштувати велике шоу 662 01:00:41,543 --> 01:00:44,709 і шукає гідного собі суперника. 663 01:00:44,709 --> 01:00:48,793 Когось іншого! Під стать собі. Я подумав, що ти підійдеш для цього. 664 01:00:52,043 --> 01:00:53,793 Проти Іхо-дель-Санто? 665 01:00:54,334 --> 01:00:58,293 - Саме так. - Не знаю. 666 01:00:58,293 --> 01:01:01,834 Досить велика риба для тебе. 667 01:01:01,834 --> 01:01:03,584 Я не облажаюся! 668 01:01:03,584 --> 01:01:05,959 Що думаєш? Він у грі чи ні? 669 01:01:05,959 --> 01:01:08,709 - Думаю, ні. - Ось як воно буде? 670 01:01:08,709 --> 01:01:13,126 Просто, щоб знати. Ми про це говорили. 671 01:01:13,126 --> 01:01:15,918 Гаразд, Лоренсо. Добре. 672 01:01:15,918 --> 01:01:18,084 Приємно мати з тобою справу. 673 01:01:19,584 --> 01:01:21,459 Це те, чого ти завжди хотів. 674 01:01:21,459 --> 01:01:22,668 І гроші... 675 01:01:22,668 --> 01:01:25,251 Так, кажуть, 22 000 глядачів. 676 01:01:26,043 --> 01:01:27,293 Так. 677 01:01:27,293 --> 01:01:29,459 Куплю мамі будинок. 678 01:01:29,459 --> 01:01:30,626 Так тобою пишаюся. 679 01:01:31,626 --> 01:01:33,543 То чому не поїдеш зі мною? 680 01:01:34,751 --> 01:01:35,668 Поїхали. 681 01:01:37,168 --> 01:01:38,209 Ні. 682 01:01:39,001 --> 01:01:41,834 Поїхали! Будь другом. Ну ж бо. 683 01:01:43,834 --> 01:01:46,293 - Я все одно дивитимуся на тебе. - Вдома. 684 01:01:47,168 --> 01:01:49,334 З дітьми й дружиною. 685 01:01:50,418 --> 01:01:51,418 На дивані. 686 01:01:52,793 --> 01:01:54,751 Великому, в домашньому кінотеатрі. 687 01:01:54,751 --> 01:01:56,834 - Ти не розумієш. - Я не... 688 01:01:56,834 --> 01:01:59,001 - У тебе немає... - Немає чого? 689 01:01:59,001 --> 01:02:00,168 Чого в мене немає? 690 01:02:01,709 --> 01:02:03,043 У мене немає сім'ї? 691 01:02:04,834 --> 01:02:06,126 - Пішов ти! - Сауле! 692 01:02:06,126 --> 01:02:07,209 Ні! Задні двері! 693 01:02:07,209 --> 01:02:08,251 Іди до біса! 694 01:02:08,251 --> 01:02:10,376 Що ти робиш? Повернися! 695 01:02:11,168 --> 01:02:12,834 Сауле, повернися! Давай! 696 01:02:14,334 --> 01:02:16,709 Сауле, чорт! 697 01:02:16,709 --> 01:02:18,876 Годі дуркувати, Сауле. Заходь у дім. 698 01:02:18,876 --> 01:02:20,418 Усі мають нас побачити! 699 01:02:20,418 --> 01:02:23,168 - Замовкни. - Усі! Твої діти, Анна... 700 01:02:23,918 --> 01:02:26,501 Замовкни. 701 01:02:26,501 --> 01:02:28,376 Заспокойся. 702 01:02:56,084 --> 01:02:58,918 Твоя слава непокоїть інших реслерів. 703 01:03:02,793 --> 01:03:03,959 Ти про що? 704 01:03:10,126 --> 01:03:12,668 Це ж добра, так? 705 01:03:15,126 --> 01:03:16,459 Ти тиснеш. 706 01:03:23,876 --> 01:03:25,209 То це моя вина? 707 01:03:25,834 --> 01:03:27,459 Ти кажеш, що це моя вина? 708 01:03:27,459 --> 01:03:29,043 Я цього не кажу. 709 01:03:33,334 --> 01:03:34,668 Я хвилююся за тебе. 710 01:03:37,543 --> 01:03:39,168 Раніше все було... 711 01:03:40,876 --> 01:03:42,293 на своєму місці. 712 01:03:42,876 --> 01:03:45,876 Так, я був поруч, коли ти хотів мене трахнути. 713 01:03:46,501 --> 01:03:48,584 І не заважав, коли не хотів. 714 01:03:52,209 --> 01:03:53,668 Я хочу, щоб ти її покинув. 715 01:03:57,459 --> 01:03:58,543 Ти мене чув. 716 01:04:25,209 --> 01:04:26,209 Привіт. 717 01:04:26,209 --> 01:04:28,501 Любий, мені шкода. 718 01:04:28,501 --> 01:04:31,293 Її серце не витримало. 719 01:04:48,043 --> 01:04:51,834 Боже, ми просто не знали, що робити. 720 01:05:01,793 --> 01:05:04,126 Похорон завтра о 14.00. 721 01:05:05,251 --> 01:05:09,334 - А квіти? - Я про це подбаю. 722 01:05:18,459 --> 01:05:24,251 Вийдімо надвір. Поки залишимо його наодинці. 723 01:06:51,168 --> 01:06:53,084 Це гарний день, щоб померти. 724 01:08:02,959 --> 01:08:05,501 Вона буде пильнувати за тобою в Мехіко. 725 01:08:08,959 --> 01:08:10,043 Усі будуть. 726 01:08:11,418 --> 01:08:13,168 Тебе покажуть по ТБ. 727 01:08:17,126 --> 01:08:18,168 Трясця, о так. 728 01:08:19,043 --> 01:08:20,084 О так. 729 01:08:56,334 --> 01:08:59,293 Кассандро, вітаю. Як ти? Як тебе звати? 730 01:08:59,293 --> 01:09:00,709 - Сабріна. - Приємно. 731 01:09:00,709 --> 01:09:03,293 Я Рікардо. Мій дядько на вас чекає. 732 01:09:03,293 --> 01:09:05,418 Неймовірно перемогти Іхо-дель-Санто. 733 01:09:05,418 --> 01:09:08,793 Маєш змусити людей обожнювати тебе. 734 01:09:08,793 --> 01:09:10,918 Він дуже чекає зустрічі з тобою. 735 01:09:10,918 --> 01:09:12,876 Хоче показати прийоми. 736 01:09:12,876 --> 01:09:14,918 Побачив десь у відео. 737 01:09:16,001 --> 01:09:18,626 Вони класні хлопці. Тобі сподобаються. 738 01:09:18,626 --> 01:09:21,334 Це ж Іхо-дель-Санто. 739 01:09:22,084 --> 01:09:23,918 - Легенда. - І не кажи. 740 01:09:23,918 --> 01:09:26,043 - Жива легенда. - Дивись. 741 01:09:26,793 --> 01:09:30,626 Відпочинь трохи. У Мехіко нелегко. Досить божевільно. 742 01:09:30,626 --> 01:09:34,543 Ні, ми зосереджені. 743 01:10:03,543 --> 01:10:05,251 Дві текіли, будь ласка. 744 01:10:06,668 --> 01:10:07,793 Сабрі. 745 01:10:10,168 --> 01:10:12,043 Що це? Прибери! 746 01:10:12,459 --> 01:10:14,001 Прибери! 747 01:10:14,001 --> 01:10:15,751 Це після бою. 748 01:10:15,751 --> 01:10:17,168 Поклади в кишеню. 749 01:10:17,168 --> 01:10:20,168 Ну добре, в кишеню. 750 01:10:20,168 --> 01:10:21,709 Гаразд. 751 01:10:22,626 --> 01:10:25,334 - Я тебе люблю. - Гаразд, я теж тебе люблю. Так. 752 01:10:25,334 --> 01:10:26,584 Дуже тебе люблю. 753 01:10:28,876 --> 01:10:30,084 Ось! 754 01:10:31,668 --> 01:10:32,668 Сауле! 755 01:10:41,834 --> 01:10:44,293 Агов, хочеш? 756 01:10:45,043 --> 01:10:46,084 Так. 757 01:10:47,668 --> 01:10:50,918 Ти з півночі, так? 758 01:10:51,084 --> 01:10:52,376 Звідки ти знаєш? 759 01:10:53,418 --> 01:10:56,001 Бо в тебе дуже помітний акцент. 760 01:10:56,001 --> 01:10:59,959 - Ти з Чіуауа? - Ель-Чуко, Ель-Пасо. 761 01:10:59,959 --> 01:11:02,293 То ти почо. 762 01:11:02,834 --> 01:11:04,626 Ласкаво прошу, селюче. 763 01:11:04,626 --> 01:11:06,834 - Дякую. - Що привело тебе сюди? 764 01:11:08,084 --> 01:11:10,043 Тебе шукав. 765 01:11:14,918 --> 01:11:19,293 Ні, серйозно. Скажи. 766 01:11:20,126 --> 01:11:21,959 Слухай, насправді... 767 01:11:23,376 --> 01:11:25,001 я реслер. 768 01:11:25,001 --> 01:11:28,334 Я тут, щоб битися завтра з Іхо-дель-Санто. 769 01:11:30,043 --> 01:11:31,918 Так, ще б пак. 770 01:11:31,918 --> 01:11:34,959 - Це правда. - А я Селена. 771 01:11:37,168 --> 01:11:38,543 То що? 772 01:11:39,376 --> 01:11:42,501 Я бачив на вулиці афішу. 773 01:11:42,501 --> 01:11:45,501 Ти гарячий, дуже. 774 01:11:45,501 --> 01:11:47,168 Але це не ти. 775 01:11:48,251 --> 01:11:51,043 Це луча лібре. 776 01:11:51,751 --> 01:11:56,084 Луча лібре. 777 01:11:56,584 --> 01:11:57,751 Луча лібре. 778 01:12:56,168 --> 01:12:57,251 Сабрі! 779 01:13:09,959 --> 01:13:11,043 Сабрі. 780 01:13:18,668 --> 01:13:20,043 Будинок продали. 781 01:13:21,584 --> 01:13:22,793 Той, що на пагорбі. 782 01:13:23,376 --> 01:13:26,126 З басейном у формі серця. Його немає. 783 01:13:26,668 --> 01:13:28,709 Його купили. Хтось його купив. 784 01:13:29,209 --> 01:13:30,043 Його немає. 785 01:13:35,668 --> 01:13:37,668 Ми з мамою... 786 01:13:37,668 --> 01:13:39,834 Збиралися танцювати. 787 01:13:42,043 --> 01:13:45,959 У вітальні з каміном і курити на кухні, 788 01:13:45,959 --> 01:13:48,918 на тій величезній жовтій кухні. 789 01:13:48,918 --> 01:13:50,168 Чорт. 790 01:14:00,418 --> 01:14:03,084 Це була єдина причина їхати сюди. 791 01:14:10,043 --> 01:14:12,334 Але годі... 792 01:14:13,126 --> 01:14:14,126 Остання. 793 01:14:16,084 --> 01:14:17,334 І все. 794 01:14:19,043 --> 01:14:20,334 Більше не буду. 795 01:14:20,334 --> 01:14:22,168 - Сауле. - Не буду. 796 01:14:22,168 --> 01:14:23,418 Сауле. 797 01:14:25,418 --> 01:14:26,501 - Іди сюди. - Ні. 798 01:14:27,668 --> 01:14:28,543 Ходи. 799 01:14:29,626 --> 01:14:31,418 Я люблю тебе, сонечко. 800 01:14:31,418 --> 01:14:33,126 І я тебе люблю. 801 01:14:36,126 --> 01:14:39,584 Чуваче, на тебе прийдуть подивитися 22 000 чоловік. 802 01:14:41,334 --> 01:14:43,876 Я ж тобі казав. Ми це зробили. 803 01:14:47,501 --> 01:14:49,959 Думаєш, твоя сім'я дивиться вдома? 804 01:14:51,293 --> 01:14:52,293 Ні. 805 01:14:53,959 --> 01:14:55,709 Ні, тому що... 806 01:14:59,251 --> 01:15:01,043 Може, тато дивитиметься. 807 01:15:03,876 --> 01:15:06,793 Думаю, тато може дивитися. Сподіваюся. 808 01:15:27,626 --> 01:15:32,209 Санто! 809 01:15:53,084 --> 01:15:57,626 Санто! 810 01:16:01,376 --> 01:16:05,334 Санто! Санто! Так! Санто! 811 01:16:05,334 --> 01:16:07,668 Санто! 812 01:16:19,251 --> 01:16:25,251 Пані та панове, ласкаво просимо у Палац реслінгу! 813 01:16:26,418 --> 01:16:29,251 Сьогодні зіркове шоу нам покаже 814 01:16:29,251 --> 01:16:35,251 блскучий реслер безпосередньо з Ель-Пасо, штат Техас. 815 01:16:35,751 --> 01:16:41,543 Якщо цього не досить — він щойно з салону краси. 816 01:16:41,543 --> 01:16:44,876 Ваші оплески 817 01:16:44,876 --> 01:16:50,959 Кассандро! 818 01:17:59,084 --> 01:18:01,584 Давай, Кассандро. Я тебе перевірю. 819 01:18:04,293 --> 01:18:05,418 Дякую. 820 01:18:12,459 --> 01:18:14,626 А тепер, пані та панове... 821 01:18:18,418 --> 01:18:24,209 Привітаймо нащадка легенди. 822 01:18:24,751 --> 01:18:29,626 Він — гідний спадкоємець срібної маски. 823 01:18:29,626 --> 01:18:34,001 Ваші оплески 824 01:18:34,001 --> 01:18:39,626 Іхо-дель-Санто! 825 01:18:39,626 --> 01:18:43,418 Санто! 826 01:19:41,959 --> 01:19:44,918 Вітаю. До центру. 827 01:19:48,834 --> 01:19:50,918 Забирайся, гомику. 828 01:20:01,626 --> 01:20:03,959 Санто, не дай йому перемогти! 829 01:20:33,584 --> 01:20:35,626 Один, два... 830 01:20:45,376 --> 01:20:47,459 Один, два... 831 01:21:02,209 --> 01:21:03,668 Відпусти! 832 01:21:05,834 --> 01:21:07,376 Хороший герой я. Пусти. 833 01:21:08,459 --> 01:21:10,084 Санто! 834 01:21:21,584 --> 01:21:24,001 Клятий екзотіко, гомик! 835 01:21:43,334 --> 01:21:46,626 До мотузки, Кассандро! 836 01:21:47,543 --> 01:21:49,084 Ти що коїш? 837 01:21:49,834 --> 01:21:53,001 Гомик! 838 01:22:00,959 --> 01:22:04,001 Гомик! 839 01:23:27,918 --> 01:23:32,709 Кассандро! 840 01:25:09,376 --> 01:25:10,584 Браво! 841 01:25:34,293 --> 01:25:36,459 Він ніс мене на плечах. 842 01:25:37,376 --> 01:25:39,168 Глядачі аплодували. 843 01:26:43,043 --> 01:26:46,668 Ні, я говорив із людьми Санто... 844 01:26:47,834 --> 01:26:52,918 Щоб влаштувати шоу в Нью-Йорку, Бостоні чи деінде. 845 01:26:52,918 --> 01:26:54,751 Не пам'ятаю, у якому місті. 846 01:26:56,334 --> 01:27:00,001 А який він у житті? 847 01:27:00,001 --> 01:27:02,751 - Хороший. - Він не знімав маску за лаштунками? 848 01:27:03,626 --> 01:27:05,334 Ні. Він серйозний чоловік. 849 01:27:06,043 --> 01:27:08,418 Кажуть, навіть спить у масці. 850 01:27:08,418 --> 01:27:09,626 - Це так. - Справді? 851 01:27:14,126 --> 01:27:15,918 Скільки грошей ти отримав? 852 01:27:16,418 --> 01:27:19,501 Достатньо. Замов щось. 853 01:27:19,501 --> 01:27:20,834 Ще одну. 854 01:27:23,334 --> 01:27:24,418 Як справи? 855 01:27:27,293 --> 01:27:31,501 Ми можемо поговорити, бо вони думають, ми говоримо про Ель-Санто. 856 01:27:34,126 --> 01:27:36,084 Думаю, ми маємо бути разом. 857 01:27:38,126 --> 01:27:39,209 Ти мені потрібен. 858 01:27:39,209 --> 01:27:42,043 Він показав тобі свою колекцію скальпів? 859 01:27:44,501 --> 01:27:45,501 Що? 860 01:27:46,209 --> 01:27:50,668 Санто, скальпи. Показав їх тобі? 861 01:27:52,376 --> 01:27:55,918 Гаразд, якщо хочеш тримати це в таємниці, хай так і буде. 862 01:27:56,418 --> 01:27:58,084 Просто, знаєш... 863 01:27:59,626 --> 01:28:01,918 Тепер ми можемо піти до мене. 864 01:28:02,709 --> 01:28:04,251 Так вона не дізнається. 865 01:28:04,751 --> 01:28:07,209 Обіцяю нікому не розповідати. Нічого. 866 01:28:07,209 --> 01:28:10,084 Ніколи. Це наша таємниця. Наша. 867 01:28:11,251 --> 01:28:12,459 Вона знає. 868 01:28:15,251 --> 01:28:18,918 Сказала, що забере хлопців і покине мене, якщо це не припиниться. 869 01:28:22,626 --> 01:28:25,043 Слухай, а буде повторний бій? 870 01:28:33,793 --> 01:28:37,084 Так. Гадаю, так. 871 01:28:37,626 --> 01:28:41,418 - Не знаю, коли, але він сказав, що так. - Чим ще він хизувався? 872 01:28:44,293 --> 01:28:45,668 Усіма скальпами, 873 01:28:46,834 --> 01:28:47,834 усіма... 874 01:28:49,084 --> 01:28:51,751 Скальп, який він завоював у Ультрамена, 875 01:28:52,876 --> 01:28:57,501 пояс, завойований у Синього Демона-молодшого. Від Урагана Раміреса. 876 01:28:58,251 --> 01:29:01,293 І всі його трофеї. Їх там було повно. 877 01:29:01,959 --> 01:29:03,709 Ніколи такого не бачив. 878 01:29:04,376 --> 01:29:08,251 Кажуть, він дуже милий, до всіх добре ставиться. 879 01:29:12,001 --> 01:29:14,084 О так, Сауле. Ти це зробив. 880 01:29:14,084 --> 01:29:16,876 Тусуєшся з великими цабе. 881 01:29:17,793 --> 01:29:19,126 Вітаю, Сауле. 882 01:29:19,126 --> 01:29:21,459 Тобі вдалося. Вітаю. 883 01:29:29,459 --> 01:29:30,584 Гей, Феліпе. 884 01:29:32,084 --> 01:29:34,001 - Кажи. - У тебе є? 885 01:29:34,001 --> 01:29:35,668 Так, в офісі. 886 01:29:37,376 --> 01:29:38,459 Ходімо. 887 01:29:39,001 --> 01:29:39,959 Сильно накидався? 888 01:29:39,959 --> 01:29:42,043 - Ще й як. - Добре. 889 01:29:49,459 --> 01:29:52,418 Клятий Саул зараз розважиться з тим малим гангстером. 890 01:29:52,418 --> 01:29:55,043 Нічого не маю проти того, що він гей, 891 01:29:55,043 --> 01:29:57,876 але навіщо він робить це в нас перед очима? 892 01:29:57,876 --> 01:29:59,543 І не кажи, мужик. 893 01:29:59,543 --> 01:30:03,459 Коли я йду в туалет, а він там, боюся наближатися, 894 01:30:03,459 --> 01:30:06,543 - бо ще щось підчеплю. - Ні, ти мариш, хлопче. 895 01:30:06,543 --> 01:30:08,543 Побачимося згодом, хлопці. Я все. 896 01:30:08,543 --> 01:30:10,668 - Уже? - Бувайте. 897 01:30:10,668 --> 01:30:13,251 З моєї руки, як пташка. 898 01:30:16,668 --> 01:30:18,543 - Ось. - Так. 899 01:30:36,959 --> 01:30:38,709 Не можу. 900 01:30:39,418 --> 01:30:41,668 Усе добре, не хвилюйся. 901 01:30:42,626 --> 01:30:44,251 Не хвилюйся. 902 01:30:45,001 --> 01:30:46,043 Усе гаразд. 903 01:30:46,543 --> 01:30:47,668 Вибач. 904 01:30:50,668 --> 01:30:52,001 Побачимось, любий. 905 01:30:59,418 --> 01:31:00,376 Слухай. 906 01:31:01,001 --> 01:31:04,376 Я хочу бути тобі другом. Можна? 907 01:31:04,376 --> 01:31:05,876 Так. Я хочу вчитись. 908 01:31:07,626 --> 01:31:10,751 Ти можеш стати знаменитим. Ти не знаєш, що в тобі є. 909 01:31:10,751 --> 01:31:12,543 Я маю до цього хист. 910 01:31:13,668 --> 01:31:14,834 Повір. 911 01:31:32,793 --> 01:31:36,043 {\an8}ВРАЖЕННЯ З ІХО-ДЕЛЬ-САНТО 912 01:31:38,751 --> 01:31:43,334 Вітаємо у новому випуску «Вражень з Іхо-дель-Санто». 913 01:31:43,876 --> 01:31:48,668 Рік тому я здобув цей трофей в Палаці спорту 914 01:31:49,501 --> 01:31:54,251 у бою з видатним реслером, який тоді був невідомим. 915 01:31:55,584 --> 01:32:00,459 Хоча я його переміг, тієї ночі народилася велика зірка. 916 01:32:00,959 --> 01:32:06,334 Сьогодні ми пригадаємо ті величні моменти на рингу 917 01:32:06,334 --> 01:32:10,168 і покажемо йому моє захоплення і повагу — 918 01:32:11,084 --> 01:32:15,084 піонерові спільноти гей-реслерів. 919 01:32:17,001 --> 01:32:21,293 Він змінив обличчя реслерів екзотіко. 920 01:32:21,293 --> 01:32:24,918 Сьогодні з нами у «Враженнях з Іхо-дель-Санто» 921 01:32:24,918 --> 01:32:28,709 мій дорогий і чудовий друг, Кассандро Екзотіко. 922 01:32:36,793 --> 01:32:39,793 - Ласкаво просимо, любий друже. - Дякую. 923 01:32:39,793 --> 01:32:42,251 - Поборемося чи поговоримо? - Ні. 924 01:32:42,251 --> 01:32:46,376 Лише поговоримо, добре? Сідай. Побазікаємо, як друзі. 925 01:32:47,168 --> 01:32:51,751 Кассандро, ти знаєш, як глядачі люблять дізнаватися 926 01:32:52,251 --> 01:32:55,459 - таємниці відомих людей. - Авжеж. 927 01:32:55,459 --> 01:32:58,959 - Розкажи нам щось. - Добре. 928 01:33:00,584 --> 01:33:01,751 Що ж, для мене... 929 01:33:02,293 --> 01:33:06,668 найбільшим джерелом натхнення є жінки. 930 01:33:08,418 --> 01:33:13,959 Я виріс посеред жінок, серед них я й зрозумів, 931 01:33:13,959 --> 01:33:18,959 ким хочу бути, куди рухатимуся, а ще — звідки я. 932 01:33:19,543 --> 01:33:24,834 Я захоплююся Матір'ю Терезою, сестрою Хуаною Інес де ла Крус, 933 01:33:24,834 --> 01:33:30,501 Марією Кюрі, принцесою Діаною. 934 01:33:30,501 --> 01:33:33,626 Леді Анархією, моєю подругою й тренеркою. 935 01:33:33,626 --> 01:33:35,543 Вона завжди мене підтримувала. 936 01:33:35,543 --> 01:33:39,584 Звісно, моєю матір'ю. Моя мама... 937 01:33:40,793 --> 01:33:44,168 Якимось чином завдяки їй я є тим, ким є зараз. 938 01:33:44,959 --> 01:33:49,001 Як тобі це вдалося після стількох перепон, 939 01:33:49,001 --> 01:33:51,876 стількох випробувань? У чому твоя таємниця? 940 01:33:55,459 --> 01:33:57,084 Я досяг цього, бо був собою. 941 01:33:58,168 --> 01:33:59,334 Був собою. 942 01:34:00,876 --> 01:34:02,001 Гадаю, це все. 943 01:34:02,001 --> 01:34:04,543 Який наступний крок у кар'єрі Кассандро? 944 01:34:04,543 --> 01:34:09,793 З великою радістю оголошую, що ми вирушаємо у світовий тур. 945 01:34:09,793 --> 01:34:13,126 Ми привеземо мексиканську боротьбу в кожен куточок світу. 946 01:34:13,126 --> 01:34:14,043 Звісно. 947 01:34:14,043 --> 01:34:16,626 Привеземо її всюди. 948 01:34:18,293 --> 01:34:22,126 Кассандро, якщо можна, я б хотів передати мікрофон 949 01:34:22,876 --> 01:34:27,084 хлопцю, який має до тебе питання. 950 01:34:27,084 --> 01:34:29,293 - Авжеж. Де він? - Послухаємо? 951 01:34:29,293 --> 01:34:31,293 Прямо перед нами. 952 01:34:32,043 --> 01:34:36,584 Кассандро, для мене говорити з вами — це мрія, яка здійснилася. 953 01:34:38,334 --> 01:34:41,584 Я бачив усі ваші бої на суботніх шоу. 954 01:34:42,084 --> 01:34:44,668 І наживо п'ять разів. 955 01:34:45,168 --> 01:34:49,501 Також я збираю товари з вами, зокрема, у мене є ваша фігурка. 956 01:34:49,501 --> 01:34:50,834 Дивіться. 957 01:34:51,959 --> 01:34:53,168 Пройшло... 958 01:34:54,709 --> 01:34:56,626 Пройшло кілька місяців 959 01:34:58,126 --> 01:34:59,918 з мого камінг-ауту перед татом. 960 01:35:02,793 --> 01:35:08,293 Я розповів йому, він мене підтримав. Він зараз тут зі мною. 961 01:35:15,626 --> 01:35:19,334 Якби не ви, я б це не зробив. 962 01:35:20,209 --> 01:35:21,418 Браво! 963 01:35:22,876 --> 01:35:24,459 Дякую, Кассандро! 964 01:36:39,168 --> 01:36:42,251 Коли Сара сказала, що ти дзвонив, я не повірив. 965 01:36:42,918 --> 01:36:45,376 Думав, ти вже ніколи не захочеш мене бачити. 966 01:36:45,376 --> 01:36:49,126 Я думав, це ти більше ніколи не хочеш мене бачити. 967 01:36:51,126 --> 01:36:53,418 Люди кажуть мені, що ти великий молодець. 968 01:36:55,709 --> 01:36:58,876 Я бачу афіші з тобою в місті, навіть у своїй церкві. 969 01:37:00,751 --> 01:37:03,168 Минулого тижня бачив тебе на муралі. 970 01:37:06,043 --> 01:37:09,626 Як воно було — битися з Іхо-дель-Санто? 971 01:37:19,084 --> 01:37:20,334 Ти не бачив? 972 01:37:23,543 --> 01:37:24,584 Я... 973 01:37:27,959 --> 01:37:31,126 Не хотів бачити, що сталося з моїм хлопчиком. 974 01:37:45,001 --> 01:37:46,126 Ти був мені потрібен. 975 01:37:48,043 --> 01:37:50,918 У певний момент у житті ти був мені потрібен. 976 01:37:55,126 --> 01:37:56,501 Але зараз — ні. 977 01:38:03,793 --> 01:38:04,918 І це нормально. 978 01:38:10,126 --> 01:38:11,084 То що? 979 01:38:12,834 --> 01:38:18,334 Іноді мені здається, у мене не було вибору щодо того, якою я став людиною. 980 01:38:34,918 --> 01:38:36,293 Як і в мене. 981 01:39:03,584 --> 01:39:07,293 З вами з самого Ель-Чуко — 982 01:39:08,043 --> 01:39:10,834 Кассандро! 983 01:39:12,418 --> 01:39:13,334 Готовий? 984 01:39:13,334 --> 01:39:14,293 Так. 985 01:39:14,418 --> 01:39:16,626 Екзотіко! 986 01:39:20,168 --> 01:39:24,668 Уперед, екзотіко! 987 01:46:20,209 --> 01:46:22,209 Переклад субтитрів: Ганна Волошина 988 01:46:22,209 --> 01:46:24,293 Творчий керівник Дмитро Восколович