1
00:00:55,168 --> 00:00:57,376
Добрий вечір, Ель-Пасо й Хуарес.
2
00:00:57,376 --> 00:01:00,209
Сьогодні в гаражі Рея
3
00:01:00,209 --> 00:01:04,043
Гігантіко боротиметься
з Кротом із Ель-Пасо.
4
00:01:04,043 --> 00:01:08,918
Плюс екзотіко, якого всі люблять
и ненавидять, Великий Белтран!
5
00:02:03,834 --> 00:02:05,126
Гей, поглянь!
6
00:02:05,126 --> 00:02:07,084
Поглянь на ці стволи.
7
00:02:07,084 --> 00:02:09,626
Які стволи, мужик? Не дуркуй.
8
00:02:09,626 --> 00:02:11,959
- Трясця.
- Заціни.
9
00:02:11,959 --> 00:02:13,209
Як той інший.
10
00:02:13,209 --> 00:02:17,168
Ось так я ходитиму, коли завалю Крота.
11
00:02:17,168 --> 00:02:18,584
Хай щастить, малюче.
12
00:02:18,584 --> 00:02:21,168
- Піте, що там?
- Привітаєшся з суперником?
13
00:02:21,168 --> 00:02:24,001
Він не хоче готуватися, так? Звісно ні.
14
00:02:24,001 --> 00:02:25,668
- Гаразд.
- Кроте!
15
00:02:25,668 --> 00:02:28,834
Любиш рити нори чи бути норою?
16
00:02:29,793 --> 00:02:31,793
А що це за вусики?
17
00:02:32,293 --> 00:02:34,751
Оці? Відростив для тебе, сонечко.
18
00:02:34,751 --> 00:02:36,501
Ти ж любиш, коли лоскоче.
19
00:02:36,501 --> 00:02:38,376
А він зухвалий!
20
00:02:38,918 --> 00:02:42,251
Тобі варто лише зняти
маску й стати екзотіко.
21
00:02:42,251 --> 00:02:46,959
- Херардо, чому ти завжди запізнюєшся?
- Прошу, поговори з ним.
22
00:02:46,959 --> 00:02:50,293
Поцілуй його!
23
00:02:51,584 --> 00:02:53,543
Годі байдики бити!
24
00:02:57,834 --> 00:03:01,126
Зі священного рингу в гаражі Рея
25
00:03:01,126 --> 00:03:05,793
вас розважатиме кат із Тіхуани...
26
00:03:05,793 --> 00:03:10,584
Гігантіко!
27
00:03:11,793 --> 00:03:14,959
У видовищному двобою з чоловіком,
28
00:03:14,959 --> 00:03:18,584
який виходить тільки вночі,
щоб його не схопили прикордонники,
29
00:03:18,584 --> 00:03:22,501
найогиднішою істотою вулиці Маріскаля,
30
00:03:23,376 --> 00:03:29,251
Кротом!
31
00:03:40,959 --> 00:03:43,543
Подбай про це. Іншого в мене немає.
32
00:03:45,668 --> 00:03:49,251
Убий кротеня!
33
00:03:52,376 --> 00:03:54,293
Покажімо їм чудове шоу.
34
00:03:54,293 --> 00:03:55,834
Іди за мною.
35
00:03:55,834 --> 00:03:57,418
Понюхай мій зад!
36
00:04:00,501 --> 00:04:02,709
Клятий Кроте, підводься!
37
00:04:03,209 --> 00:04:04,668
Клятий педику.
38
00:04:05,543 --> 00:04:07,001
Він клятий педик.
39
00:04:14,709 --> 00:04:18,668
Жорсткіше!
40
00:04:18,668 --> 00:04:20,043
Ну ж бо, бийся з ним!
41
00:04:23,876 --> 00:04:24,876
Гомик!
42
00:04:25,418 --> 00:04:28,043
Забирайся звідси, лузере!
43
00:04:31,126 --> 00:04:33,959
Дивіться! Кляте кротеня.
44
00:04:34,501 --> 00:04:37,709
Здається мені, ти один із тих хлопців,
45
00:04:37,709 --> 00:04:39,543
яким подобається стояти рачки.
46
00:04:40,126 --> 00:04:41,251
Так його!
47
00:04:41,251 --> 00:04:46,668
Кріт кусає подушку!
48
00:05:03,709 --> 00:05:06,626
Пані та панове!
49
00:05:06,626 --> 00:05:12,293
Переможець цього
видовищного двобою — кат із Тіхуани,
50
00:05:12,876 --> 00:05:17,834
Гігантіко!
51
00:05:21,293 --> 00:05:23,334
Цей хлопець геть не поетичний.
52
00:05:23,334 --> 00:05:24,334
Узагалі.
53
00:05:24,334 --> 00:05:27,834
Він не клеїть дурня.
54
00:05:27,834 --> 00:05:30,501
Не те що ти, ти просто бовдур, хлопче.
55
00:05:30,501 --> 00:05:32,251
Дуже добре, мій хлопчику.
56
00:05:32,251 --> 00:05:35,501
Наступного тижня
повторимо — ти й Гігантіко.
57
00:05:35,501 --> 00:05:37,626
Знову? Знову з Гігантіко?
58
00:05:37,626 --> 00:05:40,334
Годі, Піте! Ми завжди
робимо одне й те саме.
59
00:05:40,334 --> 00:05:41,918
То ти хочеш виступати?
60
00:05:42,501 --> 00:05:47,084
Не йди спати, Хуаресе.
Ніч тільки почалася...
61
00:05:47,084 --> 00:05:52,543
Суперник із силою тисячі метеликів
62
00:05:52,543 --> 00:05:56,126
приносить на ринг екзотичний стиль.
63
00:05:56,126 --> 00:06:00,334
Великий Белтран!
64
00:06:01,418 --> 00:06:03,334
Забирайся!
65
00:06:03,334 --> 00:06:06,251
- Випхай його!
- Геть!
66
00:06:07,168 --> 00:06:08,418
Клята баба!
67
00:06:09,709 --> 00:06:12,876
Вибухове й романтичне протистояння.
68
00:06:28,918 --> 00:06:31,626
Починаймо! Один, два...
69
00:06:37,334 --> 00:06:40,418
Один, два, три, все скінчено!
70
00:06:41,334 --> 00:06:43,251
Твоя рука!
71
00:06:43,251 --> 00:06:46,251
Ось так! Повертайся!
72
00:06:46,251 --> 00:06:48,501
Панове, усе скінчено.
73
00:06:48,501 --> 00:06:51,293
Тебе перемогли, як завжди.
74
00:06:51,293 --> 00:06:52,668
Ось так!
75
00:07:11,209 --> 00:07:13,376
Привіт, Сауле. Проходь.
76
00:07:13,376 --> 00:07:15,459
- Так? Гаразд.
- Так.
77
00:08:02,043 --> 00:08:07,376
КАССАНДРО
78
00:08:10,376 --> 00:08:12,251
Я знаю, що її вб'ють.
79
00:08:12,251 --> 00:08:14,251
Драґо бачить тебе й не діє.
80
00:08:14,251 --> 00:08:16,251
Заспокойся, будь ласка.
81
00:08:16,251 --> 00:08:18,459
Як ти дізналася?
82
00:08:18,459 --> 00:08:22,626
Лікар. Лікар Роберто
мені щойно телефонував.
83
00:08:22,626 --> 00:08:24,043
Але Роберто...
84
00:08:24,043 --> 00:08:26,626
Поглянь на ці сережки.
85
00:08:27,584 --> 00:08:29,334
Яка блискуча каблучка.
86
00:08:30,709 --> 00:08:32,834
Гадаєш, я могла би так виглядати?
87
00:08:34,084 --> 00:08:36,376
Ти про сережки чи про кульгавість?
88
00:08:37,834 --> 00:08:41,001
Ти нестерпний.
Авжеж, про сережки, дурнику.
89
00:08:42,126 --> 00:08:43,293
Вона його вб'є.
90
00:08:43,918 --> 00:08:45,793
Відключить від кисню.
91
00:08:47,251 --> 00:08:49,126
Мамо, Єзабель працює?
92
00:08:49,626 --> 00:08:51,376
Я запустила її вчора ввечері.
93
00:08:52,168 --> 00:08:54,376
Зчеплення не працювало.
94
00:08:55,001 --> 00:08:57,334
Допоможеш мені доставити прання?
95
00:08:57,334 --> 00:09:00,543
Так, тільки закінчу лагодити.
96
00:09:01,209 --> 00:09:03,626
Деяких ґудзиків не вистачає.
97
00:09:03,626 --> 00:09:05,626
Мій хлопчик, такий вправний.
98
00:09:06,001 --> 00:09:08,959
Колись ти ощасливиш хлопця.
99
00:09:08,959 --> 00:09:11,293
Лише не приводь
до мене когось відстійного.
100
00:09:24,543 --> 00:09:26,376
Ти новенька?
101
00:09:26,918 --> 00:09:28,168
Як тебе звати?
102
00:09:30,043 --> 00:09:33,084
Перерахуй весь одяг,
переконайся, що нічого не зникло.
103
00:09:33,084 --> 00:09:34,293
Усе тут.
104
00:09:34,293 --> 00:09:37,293
Коли я щось крала? У чому твоя проблема?
105
00:09:37,834 --> 00:09:41,543
Ти мене вже деякий
час напружуєш. Я тобі щось винна?
106
00:09:41,543 --> 00:09:43,959
Годі, мамо. Ходімо.
107
00:09:43,959 --> 00:09:45,668
Що вони їй платять?
108
00:09:45,668 --> 00:09:47,668
Половину того, що платять тобі.
109
00:09:47,668 --> 00:09:51,626
Не розводь ноги,
щоб не закінчити, як вона.
110
00:09:51,626 --> 00:09:53,751
Поїхали! Сідай на мотоцикл!
111
00:10:20,459 --> 00:10:23,209
Ось так! Жорстко!
112
00:10:23,209 --> 00:10:24,834
Жорстко!
113
00:10:29,209 --> 00:10:30,876
Ну ж бо. Так.
114
00:10:32,418 --> 00:10:33,918
Добре. А зараз?
115
00:10:36,043 --> 00:10:37,584
Чудово! Давай.
116
00:10:41,418 --> 00:10:42,418
Разом.
117
00:10:43,126 --> 00:10:43,959
Ось так.
118
00:10:44,751 --> 00:10:47,584
Добре. Так тримати.
119
00:10:47,584 --> 00:10:50,126
Ось так. Еге ж.
120
00:10:50,126 --> 00:10:55,209
Добре. До завтра? Так. Добре.
121
00:10:57,376 --> 00:10:58,584
Овва.
122
00:11:01,501 --> 00:11:04,001
Хочеш потренуватися чи просто дивишся?
123
00:11:04,001 --> 00:11:05,918
Я бачив, як ти билася в «Колізеї».
124
00:11:06,626 --> 00:11:08,043
Так, це я.
125
00:11:08,043 --> 00:11:09,793
Леді Анархія.
126
00:11:10,626 --> 00:11:12,168
- Сабріна.
- Саул.
127
00:11:12,168 --> 00:11:13,668
- Привіт.
- Приємно.
128
00:11:14,168 --> 00:11:16,251
- Ти теж тут б'єшся?
- Ні.
129
00:11:17,084 --> 00:11:21,251
Ні, я деякий час б'юся в гаражі Рея.
130
00:11:21,251 --> 00:11:25,459
Так, там іноді б'ються мої учні.
Не пам'ятаю, щоб тебе бачила.
131
00:11:26,126 --> 00:11:28,334
Ти давно в луча лібрі?
132
00:11:28,334 --> 00:11:29,876
З дитинства.
133
00:11:29,876 --> 00:11:33,543
Але у справжніх двобоях я два роки.
134
00:11:33,543 --> 00:11:36,959
Наступного тижня
битимуся з Гігантіко з Тіхуани.
135
00:11:38,793 --> 00:11:40,209
Я хочу все змінити.
136
00:11:41,043 --> 00:11:42,751
Перевернути догори дриґом.
137
00:11:42,751 --> 00:11:45,959
Я хочу схопити того вилупка
й поставити на місце.
138
00:11:45,959 --> 00:11:47,459
Щоб у нього були проблеми.
139
00:11:47,459 --> 00:11:49,793
А ти палкий. Готовий працювати?
140
00:11:50,709 --> 00:11:51,876
Іди сюди.
141
00:11:52,959 --> 00:11:54,376
- Правда?
- Так, давай.
142
00:11:57,418 --> 00:11:58,543
- Добре.
- Так.
143
00:12:00,751 --> 00:12:01,668
Гаразд, давай.
144
00:12:05,959 --> 00:12:07,126
Дай угадати,
145
00:12:07,918 --> 00:12:09,876
тебе завжди ставлять як слабшого?
146
00:12:10,543 --> 00:12:12,584
Так, іншого вони не надумали.
147
00:12:12,584 --> 00:12:14,626
Яке в тебе прізвисько в луча лібрі?
148
00:12:16,709 --> 00:12:19,793
Кріт. Мило.
149
00:12:29,334 --> 00:12:30,293
Дідько.
150
00:12:33,126 --> 00:12:34,251
Усе гаразд?
151
00:12:37,543 --> 00:12:39,293
Думаю, можу з тобою працювати.
152
00:12:41,293 --> 00:12:42,626
Але я не можу.
153
00:12:44,001 --> 00:12:47,376
- Я не маю грошей.
- Припини. Розберемося.
154
00:12:48,376 --> 00:12:49,501
Повертайся завтра.
155
00:12:49,501 --> 00:12:50,584
- Добре.
- Добре.
156
00:12:50,584 --> 00:12:51,751
Гаразд.
157
00:12:51,751 --> 00:12:53,668
Мушу забрати доньку.
158
00:12:53,668 --> 00:12:54,709
Боже.
159
00:12:57,126 --> 00:13:00,543
Знаєш, скільки занять мені
знадобиться, щоб бути, як ти?
160
00:13:01,459 --> 00:13:02,543
Сотня.
161
00:13:03,834 --> 00:13:04,834
Щонайменше.
162
00:13:05,793 --> 00:13:06,709
Гаразд.
163
00:13:07,584 --> 00:13:08,501
Кріт.
164
00:13:20,501 --> 00:13:21,376
Гаразд.
165
00:13:21,376 --> 00:13:24,709
Колом. Біжи. Сорок кіл. Розбігайся!
166
00:13:25,209 --> 00:13:26,584
Хутчіш, давай.
167
00:13:27,126 --> 00:13:29,709
Давай, рухайся! Рухайся! Жвавіше!
168
00:13:30,626 --> 00:13:32,459
- Кинь!
- Що ти збираєшся робити?
169
00:13:33,209 --> 00:13:35,209
Так, уставай. Швидко.
170
00:13:35,209 --> 00:13:37,418
Ну-бо. Чудово. Падай.
171
00:13:37,418 --> 00:13:39,501
Розтягуй дупу. Давай.
172
00:13:39,501 --> 00:13:43,959
- Один, два, три, чотири, п'ять, шість...
- Правильно. Ось.
173
00:13:43,959 --> 00:13:46,334
- сім, вісім, ні.
- Один, два, три!
174
00:13:46,334 --> 00:13:47,834
- Чотири, п'ять...
- Ні, ні.
175
00:13:47,834 --> 00:13:49,709
Роби, доки не скажу «досить».
176
00:13:49,709 --> 00:13:50,959
Будьмо.
177
00:13:52,084 --> 00:13:53,043
За чоловіків.
178
00:14:00,751 --> 00:14:04,209
Думаєш, я зможу щось вдіяти з Гігантіко?
179
00:14:06,168 --> 00:14:07,501
Сауле...
180
00:14:07,501 --> 00:14:12,918
Ти намагаєшся битися,
наче ти Іхо-дель-Санто чи типу того.
181
00:14:13,043 --> 00:14:14,668
А ти не такий.
182
00:14:16,126 --> 00:14:18,876
Можна битися багатьма способами.
183
00:14:18,876 --> 00:14:21,043
Необов'язково бути слабаком.
184
00:14:21,043 --> 00:14:23,668
Колись думав стати екзотіко?
185
00:14:24,459 --> 00:14:25,501
Ні.
186
00:14:26,084 --> 00:14:27,084
Ні.
187
00:14:30,501 --> 00:14:33,459
Ні, екзотіко не дають перемогти.
188
00:15:11,709 --> 00:15:13,459
- Привіт, синку.
- Привіт.
189
00:15:13,626 --> 00:15:15,209
Це займе багато часу?
190
00:15:16,501 --> 00:15:17,501
Трохи.
191
00:15:17,501 --> 00:15:19,834
Скажи, щоб почистили попільничку.
192
00:15:19,834 --> 00:15:23,084
- Хочеш чогось?
- Такос.
193
00:15:23,084 --> 00:15:25,168
- Так.
- Не забарися.
194
00:15:25,168 --> 00:15:26,251
Ні.
195
00:15:46,584 --> 00:15:48,001
Ти їх знаєш?
196
00:15:48,834 --> 00:15:49,709
Ні.
197
00:15:52,293 --> 00:15:54,293
Десь його бачив.
198
00:15:55,084 --> 00:15:56,043
Він реслер.
199
00:15:56,918 --> 00:15:58,459
Його звуть Ель-Команданте.
200
00:15:58,459 --> 00:15:59,959
Хочеш привітатися?
201
00:15:59,959 --> 00:16:01,668
Мамо, я його не знаю.
202
00:16:01,668 --> 00:16:03,793
- Можу тебе представити.
- Ні, мамо.
203
00:16:03,793 --> 00:16:05,126
- Ходімо.
- Ні.
204
00:16:05,126 --> 00:16:06,709
- Синку.
- Ні, мамо.
205
00:16:06,709 --> 00:16:08,126
Ну ж бо.
206
00:16:08,709 --> 00:16:09,626
Любий.
207
00:16:10,709 --> 00:16:13,751
Перепрошую. Ви Ель-Команданте, так?
208
00:16:14,251 --> 00:16:15,543
Так.
209
00:16:15,543 --> 00:16:18,126
Мій син теж реслер.
210
00:16:18,126 --> 00:16:20,584
Він дуже відомий. Він — Кулак Сатани.
211
00:16:20,584 --> 00:16:22,334
Оце так збіг, правда?
212
00:16:22,334 --> 00:16:24,918
Також він б'ється під іменем Кріт.
213
00:16:24,918 --> 00:16:26,668
Каже, що він вправний борець.
214
00:16:26,668 --> 00:16:30,001
Я ніколи його не бачила,
тому що дуже хвилююся.
215
00:16:31,001 --> 00:16:33,334
Вітаю, мем. Я Йокаста.
216
00:16:33,334 --> 00:16:35,376
Анно, це мій чоловік Херардо.
217
00:16:36,543 --> 00:16:42,334
{\an8}«КАССАНДРА»
218
00:16:45,084 --> 00:16:49,251
Весілля моєї доньки Андреїни
й доктора Ернесто Ранхеля,
219
00:16:50,168 --> 00:16:52,459
сеньйори Кассандри де Контрерас...
220
00:16:56,168 --> 00:16:58,209
Можеш вирахувати з чайових?
221
00:16:58,209 --> 00:17:00,418
Так. І за маму.
222
00:17:00,418 --> 00:17:02,084
- Бувай.
- Це мій Саул.
223
00:17:02,084 --> 00:17:04,043
- Мамо!
- Прямо як його батько.
224
00:17:10,584 --> 00:17:12,459
- Де твоя?
- У тебе дві.
225
00:17:16,876 --> 00:17:19,168
Не бачила, як ти вийшов.
226
00:17:20,126 --> 00:17:21,834
Гаразд, дай сюди мою.
227
00:17:37,876 --> 00:17:43,126
{\an8}ЕДУАРДО
1
228
00:17:45,584 --> 00:17:49,334
{\an8}Глянь на свого батька.
Ви з ним схожі як дві краплі води.
229
00:17:53,043 --> 00:17:55,043
У тебе його очі.
230
00:17:57,834 --> 00:17:59,293
Його рот.
231
00:18:01,918 --> 00:18:03,751
Навіть волосся його.
232
00:18:08,209 --> 00:18:10,501
Що в біса ми тут робимо, мамо?
233
00:18:11,668 --> 00:18:13,126
Поїхали вже.
234
00:18:17,418 --> 00:18:19,293
Він би й досі був з нами,
235
00:18:21,168 --> 00:18:23,209
якби ти мене слухав.
236
00:18:32,334 --> 00:18:35,834
...у срібній масці — дивовижний Санто.
237
00:18:35,834 --> 00:18:40,084
Натовп тепло вітає його.
238
00:18:40,084 --> 00:18:43,751
Маріачі, галас, оплески.
239
00:18:44,543 --> 00:18:46,251
Група людей, які...
240
00:18:46,251 --> 00:18:48,043
Бачиш? Ель-Санто!
241
00:18:49,043 --> 00:18:51,668
Синку, тобі подарунок.
242
00:18:51,668 --> 00:18:54,126
...і він виходить.
243
00:18:54,126 --> 00:18:58,668
Він видатний реслер і актор.
244
00:18:59,084 --> 00:19:01,334
...тож можете мені це дати.
245
00:19:01,334 --> 00:19:03,418
- Стули пельку.
- А ось і Канарка.
246
00:19:03,543 --> 00:19:05,293
Погляньмо. Дивіться.
247
00:19:05,293 --> 00:19:07,834
Ось що ми називаємо
майстерністю на мотузці.
248
00:19:16,751 --> 00:19:20,293
Ми бачили третє падіння, і те, що сталося.
249
00:19:20,293 --> 00:19:24,084
Цьому чоловікові треба
зручніше почуватися на рингу.
250
00:19:24,084 --> 00:19:26,418
Який вражаючий стрибок!
251
00:19:26,418 --> 00:19:28,459
Оце так блокування через плече!
252
00:19:28,459 --> 00:19:31,626
Ну й спосіб політати! Неймовірно.
253
00:19:32,209 --> 00:19:35,418
- Хто їх запросив? Ти?
- Ні, не я.
254
00:19:35,418 --> 00:19:36,459
Не я, але...
255
00:20:40,543 --> 00:20:43,501
Знаєш, хто справді вмів робити собі брови?
256
00:20:44,793 --> 00:20:46,168
Вероніка Кастро.
257
00:20:48,168 --> 00:20:49,126
Так?
258
00:20:49,126 --> 00:20:51,293
Одна з небагатьох, хто це вміє.
259
00:20:53,334 --> 00:20:55,293
Мені подобалося її волосся.
260
00:20:55,793 --> 00:20:57,959
Так. Її волосся.
261
00:20:59,751 --> 00:21:02,876
- Дуже вражаюче.
- Я вже спізнююся.
262
00:21:04,751 --> 00:21:06,834
Я більше ні на кого не схожа.
263
00:21:06,834 --> 00:21:08,168
Краще ось так.
264
00:21:09,001 --> 00:21:10,334
Набагато краще.
265
00:21:13,543 --> 00:21:15,543
Ось так. Як воно?
266
00:21:16,626 --> 00:21:18,626
- Добре.
- Дуже добре.
267
00:21:18,626 --> 00:21:20,876
Поглянь на себе, Рапунцель.
268
00:21:24,084 --> 00:21:25,168
Що скажеш?
269
00:21:29,709 --> 00:21:31,126
Не чекай на мене, синку.
270
00:21:31,751 --> 00:21:32,751
Не буду.
271
00:21:33,293 --> 00:21:35,834
- Лягай спати рано.
- Бувай.
272
00:21:49,168 --> 00:21:50,793
Можна тобі дещо розповісти?
273
00:21:58,709 --> 00:22:01,501
Ще в розробці, ясно? Тож...
274
00:22:11,334 --> 00:22:12,751
Це екзотіко.
275
00:22:14,084 --> 00:22:15,209
Але він перемагає.
276
00:22:39,543 --> 00:22:40,959
Сьогодні багато глядачів.
277
00:22:40,959 --> 00:22:44,043
Це воно! Ти впораєшся, чуєш?
278
00:22:44,584 --> 00:22:47,376
Збадьорся. Не хвилюйся щодо них.
279
00:22:47,376 --> 00:22:48,751
Я все владнаю.
280
00:22:49,376 --> 00:22:51,168
А ти зосередься.
281
00:22:51,168 --> 00:22:52,918
Ти наступний, тож готуйся.
282
00:22:52,918 --> 00:22:56,876
Слухай, я просто хочу з тобою
поговорити. Сьогодні все буде по-іншому.
283
00:22:57,876 --> 00:22:59,001
- Так.
- Ти хто?
284
00:22:59,001 --> 00:23:00,043
Я його тренерка.
285
00:23:01,793 --> 00:23:02,834
Леді Анархія?
286
00:23:02,834 --> 00:23:03,834
Так.
287
00:23:03,834 --> 00:23:06,126
- Я великий шанувальник.
- Правда?
288
00:23:06,126 --> 00:23:10,293
Давай так: сьогодні
Гігантіко битиметься з екзотіко,
289
00:23:10,293 --> 00:23:13,209
і цей екзотіко буде ось цим хлопцем.
290
00:23:13,751 --> 00:23:15,376
Але справа в тому,
291
00:23:15,376 --> 00:23:17,084
що переможе екзотіко.
292
00:23:18,043 --> 00:23:20,168
Так. Час узяти реванш.
293
00:23:21,584 --> 00:23:24,126
Ви вмовили Гігантіко на це погодитися?
294
00:23:26,543 --> 00:23:28,126
Ні. Це сюрприз.
295
00:23:28,126 --> 00:23:32,251
Тоді годі витрачати мій час,
а ти йди одягнись у Крота.
296
00:23:52,334 --> 00:23:54,793
Гігантіко!
297
00:23:56,918 --> 00:24:00,418
Мене щойно
повідомили про зміни в розкладі.
298
00:24:00,418 --> 00:24:03,626
Це буде небезпечно.
299
00:24:04,168 --> 00:24:09,126
Ми побачимо зірковий дебют реслера,
якого раніше ніколи не бачили.
300
00:24:09,126 --> 00:24:12,959
Для вас із Ель-Чуко —
301
00:24:13,709 --> 00:24:17,251
Кассандро,
302
00:24:17,251 --> 00:24:21,334
Екзотіко!
303
00:24:36,751 --> 00:24:38,876
Забирайся звідси, гомику.
304
00:24:46,001 --> 00:24:48,209
Шию зламаєш, педику!
305
00:24:52,584 --> 00:24:53,709
Кассандро!
306
00:24:54,251 --> 00:24:55,376
Ну ж бо!
307
00:24:59,543 --> 00:25:00,959
Забирайся!
308
00:25:04,043 --> 00:25:05,793
Гомик!
309
00:25:06,918 --> 00:25:11,459
Гігантіко тебе розтопче!
Ти ніщо, довбаний гомику.
310
00:25:18,626 --> 00:25:20,626
Пішов ти, Кассандро!
311
00:25:24,001 --> 00:25:28,834
Гігантіко!
312
00:25:40,876 --> 00:25:44,709
За волосся!
313
00:25:44,709 --> 00:25:46,418
Трясця тобі!
314
00:25:53,251 --> 00:25:54,793
Молодець! Так!
315
00:25:59,251 --> 00:26:00,459
Як я його, га?
316
00:26:13,876 --> 00:26:15,084
Кассандро!
317
00:26:39,834 --> 00:26:43,501
Кассандро!
318
00:26:46,418 --> 00:26:52,459
Кассандро!
319
00:27:41,001 --> 00:27:43,793
Гей, завали його!
320
00:27:55,084 --> 00:27:56,293
Сауле!
321
00:28:00,168 --> 00:28:02,584
Пані та панове,
322
00:28:02,584 --> 00:28:07,501
переможець цього видовищного бою —
323
00:28:07,501 --> 00:28:09,959
кат з Тіхуани,
324
00:28:10,668 --> 00:28:15,168
Гігантіко!
325
00:28:16,126 --> 00:28:17,834
Агов, Кроте, годі дуркувати!
326
00:28:17,834 --> 00:28:20,376
Ти маєш поважати реслінг. Затямив?
327
00:28:22,043 --> 00:28:23,126
Що?
328
00:28:41,043 --> 00:28:42,376
Ель-Команданте.
329
00:28:45,001 --> 00:28:46,001
Ти мене бачив?
330
00:28:47,209 --> 00:28:48,584
Поговоримо в суботу.
331
00:28:49,209 --> 00:28:50,543
У суботу?
332
00:28:51,126 --> 00:28:52,918
Вони їдуть у подорож.
333
00:28:54,001 --> 00:28:55,501
На два дні, так.
334
00:28:55,501 --> 00:28:57,376
Два дні! Овва, це багато.
335
00:28:58,626 --> 00:28:59,626
Мушу йти.
336
00:29:00,376 --> 00:29:02,418
Гаразд, та ти мене бачив?
337
00:29:03,334 --> 00:29:05,709
Краще поговоримо про це в мене.
338
00:29:05,709 --> 00:29:07,209
Ти мене бачив.
339
00:29:09,084 --> 00:29:10,376
Так, любий...
340
00:29:10,876 --> 00:29:11,876
Я тебе бачив.
341
00:29:14,793 --> 00:29:16,334
Убий їх!
342
00:29:22,334 --> 00:29:24,668
Погляньте, кого принесло.
343
00:29:28,459 --> 00:29:30,376
- Ласкаво прошу!
- Дякую!
344
00:29:30,376 --> 00:29:32,793
- Ми на тебе чекали.
- Дякую.
345
00:29:32,793 --> 00:29:35,043
Круто, заходь. Я Лоренсо.
346
00:29:36,209 --> 00:29:38,876
Заходь у мій бар.
Можна пригостити тебе пивом?
347
00:29:38,876 --> 00:29:39,918
Авжеж.
348
00:29:39,918 --> 00:29:41,668
Вітаю, я Сабріна, тренерка.
349
00:29:41,668 --> 00:29:44,418
- Замовляйте, що хочете.
- Чорт. Це...
350
00:29:44,418 --> 00:29:47,918
Команданте Гомес Пулідо з поліції.
351
00:29:47,918 --> 00:29:49,501
Знаєш його?
352
00:29:49,501 --> 00:29:52,043
Ні, лише з газет.
353
00:29:52,043 --> 00:29:54,001
Ходімо.
354
00:29:54,001 --> 00:29:56,126
- Зараз повернуся.
- Добре.
355
00:29:57,293 --> 00:29:58,501
Що таке, Лоренсо?
356
00:29:58,501 --> 00:30:00,334
Новий кумир народу.
357
00:30:00,334 --> 00:30:02,751
- Привіт, радий зустрічі.
- Радий зустрічі.
358
00:30:02,751 --> 00:30:03,959
- Вітаю.
- Вітаю.
359
00:30:04,876 --> 00:30:06,001
Як справи?
360
00:30:06,001 --> 00:30:08,334
- Перепрошую.
- Сідай, поговоримо.
361
00:30:08,334 --> 00:30:09,668
Сідай.
362
00:30:09,668 --> 00:30:11,043
Дякую.
363
00:30:12,626 --> 00:30:14,876
Оце так чудовий виступ, чуваче.
364
00:30:15,376 --> 00:30:16,834
Ми всі оніміли.
365
00:30:17,501 --> 00:30:18,376
Справді?
366
00:30:18,918 --> 00:30:20,209
Так.
367
00:30:20,793 --> 00:30:23,709
Знаєш, як це називають у бою биків?
368
00:30:24,418 --> 00:30:27,001
Нащадок фараона.
369
00:30:27,876 --> 00:30:30,793
Так. Відчуття було прекрасне.
Я бачив, як раділи люди.
370
00:30:30,793 --> 00:30:32,918
Так. Натовп був у захваті.
371
00:30:32,918 --> 00:30:37,959
Я збирався обрати
Гігантіко для бою в Монтерреї.
372
00:30:39,084 --> 00:30:41,709
Та ти змушуєш мене сильно засумніватися.
373
00:30:42,334 --> 00:30:43,584
Ви імпресаріо?
374
00:30:43,584 --> 00:30:47,126
Людина може мати багато
ролей у цьому клятому житті, еге ж?
375
00:30:47,126 --> 00:30:49,668
Але я б радше був твоїм другом.
376
00:30:49,668 --> 00:30:51,793
- Можна бути твоїм другом?
- Авжеж.
377
00:30:51,793 --> 00:30:54,793
Звісно, друзі.
378
00:30:55,876 --> 00:30:58,001
Ніколи не бився за межами Хуареса.
379
00:30:58,001 --> 00:31:02,376
Як на мене, всюди однаково.
380
00:31:03,376 --> 00:31:05,126
Люди ненормальні.
381
00:31:05,126 --> 00:31:08,293
Тому їм і подобається реслінг.
Увесь світ ненормальний.
382
00:31:09,251 --> 00:31:14,293
Почасти клятий реслер б'ється з нещастям.
383
00:31:15,376 --> 00:31:19,668
З рингу він розповідає історію,
де добро перемагає зло.
384
00:31:19,668 --> 00:31:21,751
Так? Ось так воно.
385
00:31:22,543 --> 00:31:26,001
Так у всьому світі.
У Китаї, Японії, Монтерреї...
386
00:31:26,001 --> 00:31:27,459
Лайно всюди те саме.
387
00:31:28,418 --> 00:31:30,043
Я хочу битися всюди.
388
00:31:30,668 --> 00:31:33,293
У Японії, Китаї, Монтерреї...
389
00:31:33,293 --> 00:31:35,543
- Звісно, чуваче.
- У Мехіко.
390
00:31:35,543 --> 00:31:38,293
Ти вже поспішаєш, чуваче.
391
00:31:38,293 --> 00:31:40,626
Спершу тобі треба вирішити проблему тут.
392
00:31:41,959 --> 00:31:43,668
Феліпе, йди-но сюди.
393
00:31:43,668 --> 00:31:46,251
- Чого вам, босе?
- Ти його знаєш?
394
00:31:47,001 --> 00:31:48,668
Ні.
395
00:31:48,668 --> 00:31:50,293
Придивися.
396
00:31:51,668 --> 00:31:52,959
Це
397
00:31:54,043 --> 00:31:56,459
Саул... Кассандро!
398
00:31:56,459 --> 00:31:59,209
- Кассандро Екзотіко.
- Екзотіко?
399
00:31:59,834 --> 00:32:01,501
- Ти реслер?
- Так.
400
00:32:01,501 --> 00:32:03,376
Добре.
401
00:32:03,376 --> 00:32:05,626
Приглядай за ним.
402
00:32:06,543 --> 00:32:11,251
Хочу, щоб ти йому все показав
і подбав, щоб йому було весело.
403
00:32:11,251 --> 00:32:13,668
Авжеж. Хочу, щоб йому було весело.
404
00:32:19,001 --> 00:32:20,084
Усе гаразд?
405
00:32:21,293 --> 00:32:23,834
Скажи, що тобі треба, і я тобі це дістану.
406
00:32:23,834 --> 00:32:25,876
Гаразд. Дякую.
407
00:32:27,251 --> 00:32:29,543
Я не знав, що ви займаєтеся реслінгом.
408
00:32:29,543 --> 00:32:31,418
Лоренсо — імпресаріо.
409
00:32:31,418 --> 00:32:33,751
- Що? Ні.
- Так.
410
00:32:34,251 --> 00:32:36,793
Але він розповів мені про бій в Монтерреї.
411
00:32:36,793 --> 00:32:40,959
Він найкращий у своїй справі.
До всього докладає руку.
412
00:32:43,584 --> 00:32:46,251
Звідки це в тебе? Воно бездоганне.
413
00:32:48,168 --> 00:32:51,543
Шкода, що ти не ходив
на бій і не бачив Кассандро.
414
00:32:52,043 --> 00:32:53,334
Кого?
415
00:32:54,168 --> 00:32:57,418
- Кассандро.
- Так.
416
00:32:57,918 --> 00:33:00,626
Мене це не цікавить.
417
00:33:01,251 --> 00:33:03,751
Я більше по стрипклубах і таке інше.
418
00:33:04,293 --> 00:33:05,793
Як сумно...
419
00:33:06,376 --> 00:33:08,959
Як сумно, бо це прекрасне шоу.
420
00:33:08,959 --> 00:33:13,084
- Справді прекрасне.
- Мені подобаються маски.
421
00:33:13,626 --> 00:33:16,126
- Правда?
- Так, подобаються.
422
00:33:16,126 --> 00:33:17,668
Яку ти носиш?
423
00:33:18,793 --> 00:33:21,126
- Жодну.
- Справді?
424
00:33:21,126 --> 00:33:22,543
- Без маски?
- Так.
425
00:33:24,543 --> 00:33:26,168
Без масок!
426
00:33:26,709 --> 00:33:30,709
- Ти інший.
- Завжди.
427
00:33:30,709 --> 00:33:34,251
- Це добре.
- Звісно. Ти дуже красивий.
428
00:33:35,918 --> 00:33:37,168
Дякую.
429
00:33:37,709 --> 00:33:41,459
Якби Кассандро був тут,
він багато чого б тобі сказав.
430
00:33:42,376 --> 00:33:44,543
Наприклад, сказав би...
431
00:33:46,668 --> 00:33:48,293
що хоче тебе поцілувати.
432
00:33:52,918 --> 00:33:55,001
Але Кассандро тут немає, тож...
433
00:33:58,668 --> 00:34:02,584
Я радий, що немає, тому що
у мене є дівчина і я не хочу проблем.
434
00:34:02,584 --> 00:34:03,918
У мене теж є хлопець.
435
00:34:03,918 --> 00:34:06,668
- Справді?
- Великий і дуже сильний.
436
00:34:06,668 --> 00:34:07,876
Так.
437
00:34:17,918 --> 00:34:20,043
Мамо, вибач, що пізно прийшов.
438
00:34:20,793 --> 00:34:22,168
Я тебе розбудив?
439
00:34:29,918 --> 00:34:32,418
- Я тебе розбудив?
- Ні.
440
00:34:34,001 --> 00:34:37,043
Мене розбудив телефон,
який дзвонив увесь ранок.
441
00:34:41,834 --> 00:34:43,209
Мамо, це було чудово.
442
00:34:43,834 --> 00:34:46,668
Ніч була прекрасна.
Тобі варто якось прийти.
443
00:34:49,418 --> 00:34:51,043
Ти не думав, так?
444
00:34:53,459 --> 00:34:57,168
Не думав, що скаже
твій тато, коли дізнається.
445
00:34:57,168 --> 00:35:00,376
Адже він дізнається і оскаженіє, як пес.
446
00:35:01,459 --> 00:35:04,001
Сауле, любий.
447
00:35:11,376 --> 00:35:13,334
Справа не тільки в цьому.
448
00:35:13,834 --> 00:35:16,293
Ти маєш бути обережним.
449
00:35:16,293 --> 00:35:19,584
Пам'ятаєш, що зробили
з сином Сільвії торік?
450
00:36:05,293 --> 00:36:06,626
Подобається, Сауле?
451
00:36:34,084 --> 00:36:35,168
Хутчіш, Сауле.
452
00:36:36,668 --> 00:36:38,251
То що? Подобається ріка?
453
00:36:38,251 --> 00:36:39,876
Гарна, правда?
454
00:36:39,876 --> 00:36:41,001
Дивися.
455
00:36:51,334 --> 00:36:54,209
Скажи-но, весело тобі тут?
456
00:36:56,251 --> 00:36:57,376
Дякую, сонечко.
457
00:36:58,001 --> 00:36:59,709
Едуардо, милий!
458
00:36:59,709 --> 00:37:00,834
Тобі варто йти.
459
00:37:06,418 --> 00:37:08,126
- Як справи?
- Добре.
460
00:37:08,126 --> 00:37:09,793
- Як дівчата?
- Добре.
461
00:37:10,668 --> 00:37:13,126
- Розважаються?
- Так, у всіх усе добре.
462
00:37:13,126 --> 00:37:15,293
Не хочу, щоб дівчата її бачили.
463
00:37:15,293 --> 00:37:16,751
Я сказав їй, щоб ішла.
464
00:38:20,293 --> 00:38:22,043
Я бачила твою маму в натовпі.
465
00:38:23,959 --> 00:38:24,876
Так?
466
00:38:24,876 --> 00:38:26,751
- Так!
- Так.
467
00:38:27,293 --> 00:38:28,376
Гаразд.
468
00:38:32,334 --> 00:38:33,709
Готовий?
469
00:38:35,918 --> 00:38:36,959
Як завжди.
470
00:38:40,584 --> 00:38:44,626
Пані та панове!
471
00:38:44,626 --> 00:38:49,876
Ласкаво просимо на ніч боротьби.
472
00:38:50,668 --> 00:38:55,668
Сьогодні в основному заліку
проти Синього Полум'я...
473
00:38:59,334 --> 00:39:05,126
Привітаймо Кассандро!
474
00:39:21,584 --> 00:39:23,126
Сабріно, сюди.
475
00:39:50,376 --> 00:39:51,293
Ну ж бо.
476
00:39:52,834 --> 00:39:56,084
Чесно бийся, екзотіко.
477
00:39:58,626 --> 00:39:59,959
Давай, Кассандро!
478
00:40:02,668 --> 00:40:04,043
Гомик!
479
00:40:04,043 --> 00:40:05,543
Стули пельку, це мій син!
480
00:40:08,793 --> 00:40:11,001
Кажи, Кассандро. Ти в нормі?
481
00:40:13,834 --> 00:40:14,709
Усе гаразд?
482
00:40:16,043 --> 00:40:18,584
Один, два, три.
483
00:40:20,584 --> 00:40:24,834
Гомик!
484
00:40:34,584 --> 00:40:37,918
Ну ж бо, Кассандро, здолай його.
Він дав слабину.
485
00:40:37,918 --> 00:40:39,126
Відпусти його.
486
00:40:43,418 --> 00:40:45,834
Вставай! Здаєшся?
487
00:40:49,751 --> 00:40:51,251
Ну ж бо.
488
00:40:52,459 --> 00:40:54,918
Сильніше!
489
00:40:58,043 --> 00:41:01,334
Це може бути проти правил. Легше.
490
00:41:01,876 --> 00:41:06,168
Гомик!
491
00:41:08,376 --> 00:41:10,584
Кассандро!
492
00:41:11,501 --> 00:41:13,209
Іди в центр!
493
00:41:13,209 --> 00:41:14,918
Сфокусуйтеся, сер. Підведіться.
494
00:41:17,709 --> 00:41:19,709
Ну-бо!
495
00:41:21,126 --> 00:41:23,209
Непогано.
496
00:41:39,626 --> 00:41:43,751
Кассандро!
497
00:41:57,418 --> 00:41:59,668
Один, два...
498
00:42:00,668 --> 00:42:02,626
Не можна втручатися!
499
00:42:02,626 --> 00:42:03,959
Іди геть!
500
00:42:19,793 --> 00:42:21,251
Ти його завалив!
501
00:42:22,376 --> 00:42:23,918
Кассандро!
502
00:42:27,418 --> 00:42:30,584
Цілуй!
503
00:42:32,168 --> 00:42:33,376
Кассандро переміг.
504
00:42:34,418 --> 00:42:36,001
Подвійна плата — всім.
505
00:42:36,001 --> 00:42:39,959
Іди до біса, зрадливий гринго.
Я не програю екзотіко!
506
00:42:40,709 --> 00:42:41,793
Подвійна?
507
00:42:41,793 --> 00:42:42,834
Подвійна плата.
508
00:42:43,543 --> 00:42:46,459
Кассандро!
509
00:43:18,918 --> 00:43:21,668
Один, два, три!
510
00:43:44,084 --> 00:43:45,418
Давайте!
511
00:43:48,043 --> 00:43:51,293
Мій ідол!
512
00:44:07,001 --> 00:44:11,876
Кассандро!
513
00:44:36,126 --> 00:44:38,126
Бачила, як божеволів натовп?
514
00:44:38,126 --> 00:44:39,918
Матір Божа!
515
00:44:39,918 --> 00:44:41,376
Слава Богу!
516
00:44:41,376 --> 00:44:45,668
Тепер уяви, коли я буду на стадіоні
чи в справжньому палаці реслінгу.
517
00:44:45,668 --> 00:44:48,459
Усьому свій час, сину.
518
00:44:49,584 --> 00:44:50,709
Ти хвилюєшся?
519
00:44:51,668 --> 00:44:53,293
Ти хвилюєшся, так?
520
00:44:53,293 --> 00:44:56,918
Через тата.
521
00:44:56,918 --> 00:44:59,918
Іди розважся. Та не затримуйся допізна.
522
00:44:59,918 --> 00:45:02,043
Не буду. Відвезти тебе додому?
523
00:45:02,543 --> 00:45:04,709
- Годі...
- Краще відвезу тебе.
524
00:45:04,709 --> 00:45:07,334
- Я не каліка.
- Точно?
525
00:45:08,251 --> 00:45:10,668
Гаразд, не забудь, що казав лікар.
526
00:45:10,668 --> 00:45:13,084
- Приймай ліки.
- Не влаштовуй сцену.
527
00:45:13,084 --> 00:45:16,084
Я нічого не влаштовуватиму.
528
00:45:16,084 --> 00:45:19,126
Іди розважся, на тебе чекають.
529
00:45:19,126 --> 00:45:21,584
- Не роби дурниць.
- Ти теж.
530
00:46:12,459 --> 00:46:13,709
Я скучив за твоїм ротом.
531
00:46:18,959 --> 00:46:21,001
Чекай.
532
00:46:22,043 --> 00:46:23,293
Не поспішаймо.
533
00:46:23,959 --> 00:46:25,251
Добре.
534
00:46:25,251 --> 00:46:28,001
Спершу поїмо. Приготую нам щось випити.
535
00:46:29,168 --> 00:46:30,334
Добре.
536
00:46:31,918 --> 00:46:33,626
- Гаразд.
- Маємо відсвяткувати.
537
00:46:38,459 --> 00:46:42,459
Дякую, всесвіте,
що дозволив мені бути тут наодинці
538
00:46:43,376 --> 00:46:46,168
з Херардо.
539
00:46:47,459 --> 00:46:48,751
Лише удвох.
540
00:47:28,918 --> 00:47:30,834
Вибач.
541
00:47:35,418 --> 00:47:37,376
Думаю, Кассандро любить зверху.
542
00:47:38,293 --> 00:47:39,876
Ми з ним такі різні.
543
00:47:48,084 --> 00:47:51,834
Мені не подобається, коли
ти говориш про нього, наче він реальний.
544
00:47:52,334 --> 00:47:53,876
Також він дуже сміливий.
545
00:47:55,043 --> 00:47:57,793
І дуже дотепний.
546
00:47:59,584 --> 00:48:01,251
І сексуальний.
547
00:48:03,084 --> 00:48:04,751
Ти не вважаєш його сексуальним?
548
00:48:05,168 --> 00:48:06,501
Так, але...
549
00:48:08,543 --> 00:48:11,876
Ти більше подобався мені,
коли був звичайним лучадором.
550
00:48:13,209 --> 00:48:15,251
Він ще з'явиться. Він виросте.
551
00:48:15,959 --> 00:48:17,584
Ти подобаєшся мені, як є.
552
00:48:19,126 --> 00:48:22,043
Так, бо ти любиш трахати
маленьких слабких кротів.
553
00:48:22,501 --> 00:48:24,251
Замовкни.
554
00:48:24,251 --> 00:48:26,209
Ти сучий сину!
555
00:48:27,168 --> 00:48:29,001
Де тепер Кассандро?
556
00:48:30,584 --> 00:48:32,084
Я зараз...
557
00:48:33,418 --> 00:48:34,501
Так.
558
00:48:54,584 --> 00:48:56,168
Принесу пиво.
559
00:48:58,168 --> 00:48:59,376
Добре.
560
00:49:33,501 --> 00:49:34,584
Поїхали, мамо!
561
00:49:34,584 --> 00:49:36,209
Я готовий.
562
00:49:37,084 --> 00:49:38,126
Ні, синку.
563
00:49:38,459 --> 00:49:39,543
Ну ж бо!
564
00:49:39,918 --> 00:49:43,418
- Ні, Сауле, залиш мене.
- Я відвезу тебе в гарне місце.
565
00:49:43,918 --> 00:49:45,209
Та годі вже.
566
00:49:45,709 --> 00:49:47,084
Чому ти мене не залишиш?
567
00:49:48,876 --> 00:49:52,334
Тобі сподобається місце,
куди я тебе відвезу.
568
00:49:52,334 --> 00:49:54,126
От побачиш.
569
00:49:54,126 --> 00:49:55,334
Там гарно.
570
00:50:09,459 --> 00:50:14,459
Чоловік, який мені подобається,
живе в тому великому будинку.
571
00:50:14,459 --> 00:50:17,459
Я прала його речі,
і мені сподобався запах.
572
00:50:18,126 --> 00:50:22,334
- Він неодружений?
- Одружений з двома дітьми.
573
00:50:22,334 --> 00:50:24,293
- Я безнадійна.
- Ні.
574
00:50:24,293 --> 00:50:26,751
Знову починається.
575
00:50:31,001 --> 00:50:31,918
Дивися.
576
00:50:32,793 --> 00:50:36,126
Там, де росте криве дерево,
577
00:50:36,668 --> 00:50:39,084
живе стара брудна дама.
578
00:50:40,918 --> 00:50:44,459
Вона завжди дає мені
заплямовані простирадла.
579
00:50:44,459 --> 00:50:45,501
Фу!
580
00:50:45,501 --> 00:50:47,959
А її чоловік,
581
00:50:48,418 --> 00:50:52,251
мабуть, мастурбував тричі на день,
582
00:50:53,459 --> 00:50:56,709
бо вони завжди дають мені жорсткі рушники.
583
00:50:57,543 --> 00:50:59,293
Вони стояли самі по собі!
584
00:50:59,876 --> 00:51:02,376
Справді? Бий його трясця.
585
00:51:03,001 --> 00:51:05,084
- Якого біса?
- Та годі.
586
00:51:06,543 --> 00:51:09,501
Не знаю, що вони з ними робили.
587
00:51:11,834 --> 00:51:13,709
Слухай, мамо.
588
00:51:13,709 --> 00:51:16,959
- Вибач, що в мене такий брудний рот.
- Дивися.
589
00:51:19,084 --> 00:51:20,376
Ось воно.
590
00:51:21,793 --> 00:51:23,001
«Продається».
591
00:51:24,834 --> 00:51:28,251
Але, сину, у нас немає стільки грошей.
592
00:51:28,834 --> 00:51:30,834
Просто вір у мене.
593
00:51:31,584 --> 00:51:37,376
Пара боїв у інших містах —
і я зможу взяти в борг трохи грошей.
594
00:51:39,543 --> 00:51:40,709
Подивимося.
595
00:51:42,334 --> 00:51:43,376
Ходімо, погляньмо.
596
00:51:44,751 --> 00:51:45,793
Ходи, мамо.
597
00:51:46,293 --> 00:51:48,543
Позаду невеличкий сюрприз.
598
00:51:50,709 --> 00:51:51,751
Ходімо!
599
00:51:52,251 --> 00:51:53,584
Поквапся.
600
00:51:54,001 --> 00:51:55,043
Ходи.
601
00:52:44,459 --> 00:52:45,793
Дуже добре.
602
00:52:57,418 --> 00:52:59,126
У тебе буде лисина.
603
00:53:00,334 --> 00:53:02,084
Навіть не кажи це!
604
00:53:02,584 --> 00:53:04,209
Не кажи.
605
00:53:06,043 --> 00:53:09,793
Коли ми в'їдемо,
зроблю басейн у формі серця.
606
00:53:09,793 --> 00:53:11,584
- У формі серця?
- Так.
607
00:53:11,584 --> 00:53:12,501
Чому?
608
00:53:14,168 --> 00:53:17,043
Просто. Тому що я гей.
609
00:53:20,251 --> 00:53:21,626
Синку.
610
00:53:42,334 --> 00:53:45,043
Він гарний. З жовтою кухнею.
611
00:53:47,501 --> 00:53:49,709
Хочу придбати його якомога швидше.
612
00:54:02,334 --> 00:54:03,543
Де твій тато?
613
00:54:06,626 --> 00:54:07,543
Ні.
614
00:54:08,793 --> 00:54:10,501
Здається, є про що розповісти.
615
00:54:11,001 --> 00:54:13,209
Ні-ні. Не дуже.
616
00:54:13,209 --> 00:54:14,918
Я тобі не вірю.
617
00:54:20,043 --> 00:54:21,001
Тож...
618
00:54:21,918 --> 00:54:25,334
Мама зустрілася з ним
на вечірці, коли їй було...
619
00:54:26,501 --> 00:54:31,959
Вона була дуже юна,
і в них одразу ж почалися стосунки,
620
00:54:32,543 --> 00:54:36,668
які тривали роками, але він був одружений...
621
00:54:38,293 --> 00:54:41,209
Потім додалися діти...
622
00:54:44,584 --> 00:54:47,834
Моя мама була дуже
в нього закохана. Думаю, і досі.
623
00:54:49,168 --> 00:54:50,709
То ти його знав?
624
00:54:52,626 --> 00:54:53,543
Так.
625
00:54:55,001 --> 00:54:58,793
Так, він відкрив мені світ реслінгу.
Брав мене на кілька боїв.
626
00:55:03,376 --> 00:55:06,376
Ви з ним більше не бачитесь?
627
00:55:08,126 --> 00:55:10,126
Ні. Уже деякий час.
628
00:55:14,126 --> 00:55:16,209
Я зробив камінг-аут у 15.
629
00:55:21,001 --> 00:55:22,876
А він дуже...
630
00:55:25,418 --> 00:55:28,001
Він дуже релігійна людина.
631
00:55:31,834 --> 00:55:34,501
Тож одного дня
він просто припинив приходити.
632
00:57:32,376 --> 00:57:33,251
{\an8}КАССАНДРО
633
00:57:53,501 --> 00:57:54,501
Де твоя?
634
00:58:15,126 --> 00:58:17,751
- Хто це, синку?
- Якісь мігранти, мамо.
635
00:58:18,418 --> 00:58:19,751
Переходять кордон.
636
00:58:21,168 --> 00:58:22,543
Скажи, нехай заходять.
637
00:58:23,459 --> 00:58:25,084
Пригости їх чимось.
638
00:58:26,293 --> 00:58:28,418
У холодильнику є боби чилі.
639
00:58:29,209 --> 00:58:30,626
Вони пішли.
640
00:58:32,876 --> 00:58:34,334
Мабуть, вони голодні.
641
00:58:36,168 --> 00:58:37,251
І спраглі.
642
00:58:39,126 --> 00:58:40,709
Але вони пішли, мамо.
643
00:58:41,418 --> 00:58:44,084
Іноді вони йдуть з дітьми.
644
00:58:56,918 --> 00:58:58,293
Ти закінчила?
645
00:59:04,209 --> 00:59:05,584
Ти їх приймаєш?
646
00:59:07,251 --> 00:59:08,584
Так, синку.
647
00:59:09,626 --> 00:59:11,334
Вчора ввечері закінчила.
648
00:59:24,584 --> 00:59:26,709
Агов, блондине, хочеш потусити?
649
00:59:27,251 --> 00:59:29,168
Розважитися?
650
00:59:44,834 --> 00:59:45,959
Так, але...
651
00:59:47,876 --> 00:59:53,126
Я цього не кажу. Відомо, що Техас...
652
00:59:56,376 --> 00:59:59,584
Це багато. Я не можу...
653
01:00:06,459 --> 01:00:09,543
- Добрий вечір, Лоренсо.
- Що таке?
654
01:00:10,834 --> 01:00:12,209
Що таке?
655
01:00:13,376 --> 01:00:15,168
Цікавлюся щодо Монтеррею...
656
01:00:15,959 --> 01:00:18,834
Мені трохи бракує грошей, тож...
657
01:00:19,584 --> 01:00:21,459
Ну...
658
01:00:22,459 --> 01:00:24,834
Монтеррею не буде.
659
01:00:29,584 --> 01:00:31,251
Але заціни ось що.
660
01:00:32,584 --> 01:00:36,709
Палац спорту в Мехіко, чуваче!
661
01:00:38,043 --> 01:00:41,543
Іхо-дель-Санто хоче влаштувати велике шоу
662
01:00:41,543 --> 01:00:44,709
і шукає гідного собі суперника.
663
01:00:44,709 --> 01:00:48,793
Когось іншого! Під стать собі.
Я подумав, що ти підійдеш для цього.
664
01:00:52,043 --> 01:00:53,793
Проти Іхо-дель-Санто?
665
01:00:54,334 --> 01:00:58,293
- Саме так.
- Не знаю.
666
01:00:58,293 --> 01:01:01,834
Досить велика риба для тебе.
667
01:01:01,834 --> 01:01:03,584
Я не облажаюся!
668
01:01:03,584 --> 01:01:05,959
Що думаєш? Він у грі чи ні?
669
01:01:05,959 --> 01:01:08,709
- Думаю, ні.
- Ось як воно буде?
670
01:01:08,709 --> 01:01:13,126
Просто, щоб знати. Ми про це говорили.
671
01:01:13,126 --> 01:01:15,918
Гаразд, Лоренсо. Добре.
672
01:01:15,918 --> 01:01:18,084
Приємно мати з тобою справу.
673
01:01:19,584 --> 01:01:21,459
Це те, чого ти завжди хотів.
674
01:01:21,459 --> 01:01:22,668
І гроші...
675
01:01:22,668 --> 01:01:25,251
Так, кажуть, 22 000 глядачів.
676
01:01:26,043 --> 01:01:27,293
Так.
677
01:01:27,293 --> 01:01:29,459
Куплю мамі будинок.
678
01:01:29,459 --> 01:01:30,626
Так тобою пишаюся.
679
01:01:31,626 --> 01:01:33,543
То чому не поїдеш зі мною?
680
01:01:34,751 --> 01:01:35,668
Поїхали.
681
01:01:37,168 --> 01:01:38,209
Ні.
682
01:01:39,001 --> 01:01:41,834
Поїхали! Будь другом. Ну ж бо.
683
01:01:43,834 --> 01:01:46,293
- Я все одно дивитимуся на тебе.
- Вдома.
684
01:01:47,168 --> 01:01:49,334
З дітьми й дружиною.
685
01:01:50,418 --> 01:01:51,418
На дивані.
686
01:01:52,793 --> 01:01:54,751
Великому, в домашньому кінотеатрі.
687
01:01:54,751 --> 01:01:56,834
- Ти не розумієш.
- Я не...
688
01:01:56,834 --> 01:01:59,001
- У тебе немає...
- Немає чого?
689
01:01:59,001 --> 01:02:00,168
Чого в мене немає?
690
01:02:01,709 --> 01:02:03,043
У мене немає сім'ї?
691
01:02:04,834 --> 01:02:06,126
- Пішов ти!
- Сауле!
692
01:02:06,126 --> 01:02:07,209
Ні! Задні двері!
693
01:02:07,209 --> 01:02:08,251
Іди до біса!
694
01:02:08,251 --> 01:02:10,376
Що ти робиш? Повернися!
695
01:02:11,168 --> 01:02:12,834
Сауле, повернися! Давай!
696
01:02:14,334 --> 01:02:16,709
Сауле, чорт!
697
01:02:16,709 --> 01:02:18,876
Годі дуркувати, Сауле. Заходь у дім.
698
01:02:18,876 --> 01:02:20,418
Усі мають нас побачити!
699
01:02:20,418 --> 01:02:23,168
- Замовкни.
- Усі! Твої діти, Анна...
700
01:02:23,918 --> 01:02:26,501
Замовкни.
701
01:02:26,501 --> 01:02:28,376
Заспокойся.
702
01:02:56,084 --> 01:02:58,918
Твоя слава непокоїть інших реслерів.
703
01:03:02,793 --> 01:03:03,959
Ти про що?
704
01:03:10,126 --> 01:03:12,668
Це ж добра, так?
705
01:03:15,126 --> 01:03:16,459
Ти тиснеш.
706
01:03:23,876 --> 01:03:25,209
То це моя вина?
707
01:03:25,834 --> 01:03:27,459
Ти кажеш, що це моя вина?
708
01:03:27,459 --> 01:03:29,043
Я цього не кажу.
709
01:03:33,334 --> 01:03:34,668
Я хвилююся за тебе.
710
01:03:37,543 --> 01:03:39,168
Раніше все було...
711
01:03:40,876 --> 01:03:42,293
на своєму місці.
712
01:03:42,876 --> 01:03:45,876
Так, я був поруч,
коли ти хотів мене трахнути.
713
01:03:46,501 --> 01:03:48,584
І не заважав, коли не хотів.
714
01:03:52,209 --> 01:03:53,668
Я хочу, щоб ти її покинув.
715
01:03:57,459 --> 01:03:58,543
Ти мене чув.
716
01:04:25,209 --> 01:04:26,209
Привіт.
717
01:04:26,209 --> 01:04:28,501
Любий, мені шкода.
718
01:04:28,501 --> 01:04:31,293
Її серце не витримало.
719
01:04:48,043 --> 01:04:51,834
Боже, ми просто не знали, що робити.
720
01:05:01,793 --> 01:05:04,126
Похорон завтра о 14.00.
721
01:05:05,251 --> 01:05:09,334
- А квіти?
- Я про це подбаю.
722
01:05:18,459 --> 01:05:24,251
Вийдімо надвір.
Поки залишимо його наодинці.
723
01:06:51,168 --> 01:06:53,084
Це гарний день, щоб померти.
724
01:08:02,959 --> 01:08:05,501
Вона буде пильнувати за тобою в Мехіко.
725
01:08:08,959 --> 01:08:10,043
Усі будуть.
726
01:08:11,418 --> 01:08:13,168
Тебе покажуть по ТБ.
727
01:08:17,126 --> 01:08:18,168
Трясця, о так.
728
01:08:19,043 --> 01:08:20,084
О так.
729
01:08:56,334 --> 01:08:59,293
Кассандро, вітаю. Як ти? Як тебе звати?
730
01:08:59,293 --> 01:09:00,709
- Сабріна.
- Приємно.
731
01:09:00,709 --> 01:09:03,293
Я Рікардо. Мій дядько на вас чекає.
732
01:09:03,293 --> 01:09:05,418
Неймовірно перемогти Іхо-дель-Санто.
733
01:09:05,418 --> 01:09:08,793
Маєш змусити людей обожнювати тебе.
734
01:09:08,793 --> 01:09:10,918
Він дуже чекає зустрічі з тобою.
735
01:09:10,918 --> 01:09:12,876
Хоче показати прийоми.
736
01:09:12,876 --> 01:09:14,918
Побачив десь у відео.
737
01:09:16,001 --> 01:09:18,626
Вони класні хлопці. Тобі сподобаються.
738
01:09:18,626 --> 01:09:21,334
Це ж Іхо-дель-Санто.
739
01:09:22,084 --> 01:09:23,918
- Легенда.
- І не кажи.
740
01:09:23,918 --> 01:09:26,043
- Жива легенда.
- Дивись.
741
01:09:26,793 --> 01:09:30,626
Відпочинь трохи.
У Мехіко нелегко. Досить божевільно.
742
01:09:30,626 --> 01:09:34,543
Ні, ми зосереджені.
743
01:10:03,543 --> 01:10:05,251
Дві текіли, будь ласка.
744
01:10:06,668 --> 01:10:07,793
Сабрі.
745
01:10:10,168 --> 01:10:12,043
Що це? Прибери!
746
01:10:12,459 --> 01:10:14,001
Прибери!
747
01:10:14,001 --> 01:10:15,751
Це після бою.
748
01:10:15,751 --> 01:10:17,168
Поклади в кишеню.
749
01:10:17,168 --> 01:10:20,168
Ну добре, в кишеню.
750
01:10:20,168 --> 01:10:21,709
Гаразд.
751
01:10:22,626 --> 01:10:25,334
- Я тебе люблю.
- Гаразд, я теж тебе люблю. Так.
752
01:10:25,334 --> 01:10:26,584
Дуже тебе люблю.
753
01:10:28,876 --> 01:10:30,084
Ось!
754
01:10:31,668 --> 01:10:32,668
Сауле!
755
01:10:41,834 --> 01:10:44,293
Агов, хочеш?
756
01:10:45,043 --> 01:10:46,084
Так.
757
01:10:47,668 --> 01:10:50,918
Ти з півночі, так?
758
01:10:51,084 --> 01:10:52,376
Звідки ти знаєш?
759
01:10:53,418 --> 01:10:56,001
Бо в тебе дуже помітний акцент.
760
01:10:56,001 --> 01:10:59,959
- Ти з Чіуауа?
- Ель-Чуко, Ель-Пасо.
761
01:10:59,959 --> 01:11:02,293
То ти почо.
762
01:11:02,834 --> 01:11:04,626
Ласкаво прошу, селюче.
763
01:11:04,626 --> 01:11:06,834
- Дякую.
- Що привело тебе сюди?
764
01:11:08,084 --> 01:11:10,043
Тебе шукав.
765
01:11:14,918 --> 01:11:19,293
Ні, серйозно. Скажи.
766
01:11:20,126 --> 01:11:21,959
Слухай, насправді...
767
01:11:23,376 --> 01:11:25,001
я реслер.
768
01:11:25,001 --> 01:11:28,334
Я тут, щоб битися завтра з Іхо-дель-Санто.
769
01:11:30,043 --> 01:11:31,918
Так, ще б пак.
770
01:11:31,918 --> 01:11:34,959
- Це правда.
- А я Селена.
771
01:11:37,168 --> 01:11:38,543
То що?
772
01:11:39,376 --> 01:11:42,501
Я бачив на вулиці афішу.
773
01:11:42,501 --> 01:11:45,501
Ти гарячий, дуже.
774
01:11:45,501 --> 01:11:47,168
Але це не ти.
775
01:11:48,251 --> 01:11:51,043
Це луча лібре.
776
01:11:51,751 --> 01:11:56,084
Луча лібре.
777
01:11:56,584 --> 01:11:57,751
Луча лібре.
778
01:12:56,168 --> 01:12:57,251
Сабрі!
779
01:13:09,959 --> 01:13:11,043
Сабрі.
780
01:13:18,668 --> 01:13:20,043
Будинок продали.
781
01:13:21,584 --> 01:13:22,793
Той, що на пагорбі.
782
01:13:23,376 --> 01:13:26,126
З басейном у формі серця. Його немає.
783
01:13:26,668 --> 01:13:28,709
Його купили. Хтось його купив.
784
01:13:29,209 --> 01:13:30,043
Його немає.
785
01:13:35,668 --> 01:13:37,668
Ми з мамою...
786
01:13:37,668 --> 01:13:39,834
Збиралися танцювати.
787
01:13:42,043 --> 01:13:45,959
У вітальні з каміном і курити на кухні,
788
01:13:45,959 --> 01:13:48,918
на тій величезній жовтій кухні.
789
01:13:48,918 --> 01:13:50,168
Чорт.
790
01:14:00,418 --> 01:14:03,084
Це була єдина причина їхати сюди.
791
01:14:10,043 --> 01:14:12,334
Але годі...
792
01:14:13,126 --> 01:14:14,126
Остання.
793
01:14:16,084 --> 01:14:17,334
І все.
794
01:14:19,043 --> 01:14:20,334
Більше не буду.
795
01:14:20,334 --> 01:14:22,168
- Сауле.
- Не буду.
796
01:14:22,168 --> 01:14:23,418
Сауле.
797
01:14:25,418 --> 01:14:26,501
- Іди сюди.
- Ні.
798
01:14:27,668 --> 01:14:28,543
Ходи.
799
01:14:29,626 --> 01:14:31,418
Я люблю тебе, сонечко.
800
01:14:31,418 --> 01:14:33,126
І я тебе люблю.
801
01:14:36,126 --> 01:14:39,584
Чуваче, на тебе прийдуть
подивитися 22 000 чоловік.
802
01:14:41,334 --> 01:14:43,876
Я ж тобі казав. Ми це зробили.
803
01:14:47,501 --> 01:14:49,959
Думаєш, твоя сім'я дивиться вдома?
804
01:14:51,293 --> 01:14:52,293
Ні.
805
01:14:53,959 --> 01:14:55,709
Ні, тому що...
806
01:14:59,251 --> 01:15:01,043
Може, тато дивитиметься.
807
01:15:03,876 --> 01:15:06,793
Думаю, тато може дивитися. Сподіваюся.
808
01:15:27,626 --> 01:15:32,209
Санто!
809
01:15:53,084 --> 01:15:57,626
Санто!
810
01:16:01,376 --> 01:16:05,334
Санто! Санто! Так! Санто!
811
01:16:05,334 --> 01:16:07,668
Санто!
812
01:16:19,251 --> 01:16:25,251
Пані та панове,
ласкаво просимо у Палац реслінгу!
813
01:16:26,418 --> 01:16:29,251
Сьогодні зіркове шоу нам покаже
814
01:16:29,251 --> 01:16:35,251
блскучий реслер
безпосередньо з Ель-Пасо, штат Техас.
815
01:16:35,751 --> 01:16:41,543
Якщо цього не досить —
він щойно з салону краси.
816
01:16:41,543 --> 01:16:44,876
Ваші оплески
817
01:16:44,876 --> 01:16:50,959
Кассандро!
818
01:17:59,084 --> 01:18:01,584
Давай, Кассандро. Я тебе перевірю.
819
01:18:04,293 --> 01:18:05,418
Дякую.
820
01:18:12,459 --> 01:18:14,626
А тепер, пані та панове...
821
01:18:18,418 --> 01:18:24,209
Привітаймо нащадка легенди.
822
01:18:24,751 --> 01:18:29,626
Він — гідний спадкоємець срібної маски.
823
01:18:29,626 --> 01:18:34,001
Ваші оплески
824
01:18:34,001 --> 01:18:39,626
Іхо-дель-Санто!
825
01:18:39,626 --> 01:18:43,418
Санто!
826
01:19:41,959 --> 01:19:44,918
Вітаю. До центру.
827
01:19:48,834 --> 01:19:50,918
Забирайся, гомику.
828
01:20:01,626 --> 01:20:03,959
Санто, не дай йому перемогти!
829
01:20:33,584 --> 01:20:35,626
Один, два...
830
01:20:45,376 --> 01:20:47,459
Один, два...
831
01:21:02,209 --> 01:21:03,668
Відпусти!
832
01:21:05,834 --> 01:21:07,376
Хороший герой я. Пусти.
833
01:21:08,459 --> 01:21:10,084
Санто!
834
01:21:21,584 --> 01:21:24,001
Клятий екзотіко, гомик!
835
01:21:43,334 --> 01:21:46,626
До мотузки, Кассандро!
836
01:21:47,543 --> 01:21:49,084
Ти що коїш?
837
01:21:49,834 --> 01:21:53,001
Гомик!
838
01:22:00,959 --> 01:22:04,001
Гомик!
839
01:23:27,918 --> 01:23:32,709
Кассандро!
840
01:25:09,376 --> 01:25:10,584
Браво!
841
01:25:34,293 --> 01:25:36,459
Він ніс мене на плечах.
842
01:25:37,376 --> 01:25:39,168
Глядачі аплодували.
843
01:26:43,043 --> 01:26:46,668
Ні, я говорив із людьми Санто...
844
01:26:47,834 --> 01:26:52,918
Щоб влаштувати шоу
в Нью-Йорку, Бостоні чи деінде.
845
01:26:52,918 --> 01:26:54,751
Не пам'ятаю, у якому місті.
846
01:26:56,334 --> 01:27:00,001
А який він у житті?
847
01:27:00,001 --> 01:27:02,751
- Хороший.
- Він не знімав маску за лаштунками?
848
01:27:03,626 --> 01:27:05,334
Ні. Він серйозний чоловік.
849
01:27:06,043 --> 01:27:08,418
Кажуть, навіть спить у масці.
850
01:27:08,418 --> 01:27:09,626
- Це так.
- Справді?
851
01:27:14,126 --> 01:27:15,918
Скільки грошей ти отримав?
852
01:27:16,418 --> 01:27:19,501
Достатньо. Замов щось.
853
01:27:19,501 --> 01:27:20,834
Ще одну.
854
01:27:23,334 --> 01:27:24,418
Як справи?
855
01:27:27,293 --> 01:27:31,501
Ми можемо поговорити, бо
вони думають, ми говоримо про Ель-Санто.
856
01:27:34,126 --> 01:27:36,084
Думаю, ми маємо бути разом.
857
01:27:38,126 --> 01:27:39,209
Ти мені потрібен.
858
01:27:39,209 --> 01:27:42,043
Він показав тобі свою колекцію скальпів?
859
01:27:44,501 --> 01:27:45,501
Що?
860
01:27:46,209 --> 01:27:50,668
Санто, скальпи. Показав їх тобі?
861
01:27:52,376 --> 01:27:55,918
Гаразд, якщо хочеш тримати
це в таємниці, хай так і буде.
862
01:27:56,418 --> 01:27:58,084
Просто, знаєш...
863
01:27:59,626 --> 01:28:01,918
Тепер ми можемо піти до мене.
864
01:28:02,709 --> 01:28:04,251
Так вона не дізнається.
865
01:28:04,751 --> 01:28:07,209
Обіцяю нікому не розповідати. Нічого.
866
01:28:07,209 --> 01:28:10,084
Ніколи. Це наша таємниця. Наша.
867
01:28:11,251 --> 01:28:12,459
Вона знає.
868
01:28:15,251 --> 01:28:18,918
Сказала, що забере хлопців
і покине мене, якщо це не припиниться.
869
01:28:22,626 --> 01:28:25,043
Слухай, а буде повторний бій?
870
01:28:33,793 --> 01:28:37,084
Так. Гадаю, так.
871
01:28:37,626 --> 01:28:41,418
- Не знаю, коли, але він сказав, що так.
- Чим ще він хизувався?
872
01:28:44,293 --> 01:28:45,668
Усіма скальпами,
873
01:28:46,834 --> 01:28:47,834
усіма...
874
01:28:49,084 --> 01:28:51,751
Скальп, який він завоював у Ультрамена,
875
01:28:52,876 --> 01:28:57,501
пояс, завойований у Синього
Демона-молодшого. Від Урагана Раміреса.
876
01:28:58,251 --> 01:29:01,293
І всі його трофеї. Їх там було повно.
877
01:29:01,959 --> 01:29:03,709
Ніколи такого не бачив.
878
01:29:04,376 --> 01:29:08,251
Кажуть, він дуже милий,
до всіх добре ставиться.
879
01:29:12,001 --> 01:29:14,084
О так, Сауле. Ти це зробив.
880
01:29:14,084 --> 01:29:16,876
Тусуєшся з великими цабе.
881
01:29:17,793 --> 01:29:19,126
Вітаю, Сауле.
882
01:29:19,126 --> 01:29:21,459
Тобі вдалося. Вітаю.
883
01:29:29,459 --> 01:29:30,584
Гей, Феліпе.
884
01:29:32,084 --> 01:29:34,001
- Кажи.
- У тебе є?
885
01:29:34,001 --> 01:29:35,668
Так, в офісі.
886
01:29:37,376 --> 01:29:38,459
Ходімо.
887
01:29:39,001 --> 01:29:39,959
Сильно накидався?
888
01:29:39,959 --> 01:29:42,043
- Ще й як.
- Добре.
889
01:29:49,459 --> 01:29:52,418
Клятий Саул зараз
розважиться з тим малим гангстером.
890
01:29:52,418 --> 01:29:55,043
Нічого не маю проти того, що він гей,
891
01:29:55,043 --> 01:29:57,876
але навіщо він робить це
в нас перед очима?
892
01:29:57,876 --> 01:29:59,543
І не кажи, мужик.
893
01:29:59,543 --> 01:30:03,459
Коли я йду в туалет,
а він там, боюся наближатися,
894
01:30:03,459 --> 01:30:06,543
- бо ще щось підчеплю.
- Ні, ти мариш, хлопче.
895
01:30:06,543 --> 01:30:08,543
Побачимося згодом, хлопці. Я все.
896
01:30:08,543 --> 01:30:10,668
- Уже?
- Бувайте.
897
01:30:10,668 --> 01:30:13,251
З моєї руки, як пташка.
898
01:30:16,668 --> 01:30:18,543
- Ось.
- Так.
899
01:30:36,959 --> 01:30:38,709
Не можу.
900
01:30:39,418 --> 01:30:41,668
Усе добре, не хвилюйся.
901
01:30:42,626 --> 01:30:44,251
Не хвилюйся.
902
01:30:45,001 --> 01:30:46,043
Усе гаразд.
903
01:30:46,543 --> 01:30:47,668
Вибач.
904
01:30:50,668 --> 01:30:52,001
Побачимось, любий.
905
01:30:59,418 --> 01:31:00,376
Слухай.
906
01:31:01,001 --> 01:31:04,376
Я хочу бути тобі другом. Можна?
907
01:31:04,376 --> 01:31:05,876
Так. Я хочу вчитись.
908
01:31:07,626 --> 01:31:10,751
Ти можеш стати знаменитим.
Ти не знаєш, що в тобі є.
909
01:31:10,751 --> 01:31:12,543
Я маю до цього хист.
910
01:31:13,668 --> 01:31:14,834
Повір.
911
01:31:32,793 --> 01:31:36,043
{\an8}ВРАЖЕННЯ З ІХО-ДЕЛЬ-САНТО
912
01:31:38,751 --> 01:31:43,334
Вітаємо у новому випуску
«Вражень з Іхо-дель-Санто».
913
01:31:43,876 --> 01:31:48,668
Рік тому я здобув
цей трофей в Палаці спорту
914
01:31:49,501 --> 01:31:54,251
у бою з видатним реслером,
який тоді був невідомим.
915
01:31:55,584 --> 01:32:00,459
Хоча я його переміг,
тієї ночі народилася велика зірка.
916
01:32:00,959 --> 01:32:06,334
Сьогодні ми пригадаємо
ті величні моменти на рингу
917
01:32:06,334 --> 01:32:10,168
і покажемо йому моє захоплення і повагу —
918
01:32:11,084 --> 01:32:15,084
піонерові спільноти гей-реслерів.
919
01:32:17,001 --> 01:32:21,293
Він змінив обличчя реслерів екзотіко.
920
01:32:21,293 --> 01:32:24,918
Сьогодні з нами
у «Враженнях з Іхо-дель-Санто»
921
01:32:24,918 --> 01:32:28,709
мій дорогий і чудовий друг,
Кассандро Екзотіко.
922
01:32:36,793 --> 01:32:39,793
- Ласкаво просимо, любий друже.
- Дякую.
923
01:32:39,793 --> 01:32:42,251
- Поборемося чи поговоримо?
- Ні.
924
01:32:42,251 --> 01:32:46,376
Лише поговоримо, добре?
Сідай. Побазікаємо, як друзі.
925
01:32:47,168 --> 01:32:51,751
Кассандро, ти знаєш,
як глядачі люблять дізнаватися
926
01:32:52,251 --> 01:32:55,459
- таємниці відомих людей.
- Авжеж.
927
01:32:55,459 --> 01:32:58,959
- Розкажи нам щось.
- Добре.
928
01:33:00,584 --> 01:33:01,751
Що ж, для мене...
929
01:33:02,293 --> 01:33:06,668
найбільшим джерелом натхнення є жінки.
930
01:33:08,418 --> 01:33:13,959
Я виріс посеред жінок,
серед них я й зрозумів,
931
01:33:13,959 --> 01:33:18,959
ким хочу бути, куди рухатимуся,
а ще — звідки я.
932
01:33:19,543 --> 01:33:24,834
Я захоплююся Матір'ю Терезою,
сестрою Хуаною Інес де ла Крус,
933
01:33:24,834 --> 01:33:30,501
Марією Кюрі, принцесою Діаною.
934
01:33:30,501 --> 01:33:33,626
Леді Анархією, моєю подругою й тренеркою.
935
01:33:33,626 --> 01:33:35,543
Вона завжди мене підтримувала.
936
01:33:35,543 --> 01:33:39,584
Звісно, моєю матір'ю. Моя мама...
937
01:33:40,793 --> 01:33:44,168
Якимось чином завдяки їй я є тим,
ким є зараз.
938
01:33:44,959 --> 01:33:49,001
Як тобі це вдалося після стількох перепон,
939
01:33:49,001 --> 01:33:51,876
стількох випробувань?
У чому твоя таємниця?
940
01:33:55,459 --> 01:33:57,084
Я досяг цього, бо був собою.
941
01:33:58,168 --> 01:33:59,334
Був собою.
942
01:34:00,876 --> 01:34:02,001
Гадаю, це все.
943
01:34:02,001 --> 01:34:04,543
Який наступний крок у кар'єрі Кассандро?
944
01:34:04,543 --> 01:34:09,793
З великою радістю оголошую,
що ми вирушаємо у світовий тур.
945
01:34:09,793 --> 01:34:13,126
Ми привеземо мексиканську
боротьбу в кожен куточок світу.
946
01:34:13,126 --> 01:34:14,043
Звісно.
947
01:34:14,043 --> 01:34:16,626
Привеземо її всюди.
948
01:34:18,293 --> 01:34:22,126
Кассандро, якщо можна,
я б хотів передати мікрофон
949
01:34:22,876 --> 01:34:27,084
хлопцю, який має до тебе питання.
950
01:34:27,084 --> 01:34:29,293
- Авжеж. Де він?
- Послухаємо?
951
01:34:29,293 --> 01:34:31,293
Прямо перед нами.
952
01:34:32,043 --> 01:34:36,584
Кассандро, для мене говорити
з вами — це мрія, яка здійснилася.
953
01:34:38,334 --> 01:34:41,584
Я бачив усі ваші бої на суботніх шоу.
954
01:34:42,084 --> 01:34:44,668
І наживо п'ять разів.
955
01:34:45,168 --> 01:34:49,501
Також я збираю товари з вами,
зокрема, у мене є ваша фігурка.
956
01:34:49,501 --> 01:34:50,834
Дивіться.
957
01:34:51,959 --> 01:34:53,168
Пройшло...
958
01:34:54,709 --> 01:34:56,626
Пройшло кілька місяців
959
01:34:58,126 --> 01:34:59,918
з мого камінг-ауту перед татом.
960
01:35:02,793 --> 01:35:08,293
Я розповів йому, він мене підтримав.
Він зараз тут зі мною.
961
01:35:15,626 --> 01:35:19,334
Якби не ви, я б це не зробив.
962
01:35:20,209 --> 01:35:21,418
Браво!
963
01:35:22,876 --> 01:35:24,459
Дякую, Кассандро!
964
01:36:39,168 --> 01:36:42,251
Коли Сара сказала,
що ти дзвонив, я не повірив.
965
01:36:42,918 --> 01:36:45,376
Думав, ти вже ніколи
не захочеш мене бачити.
966
01:36:45,376 --> 01:36:49,126
Я думав, це ти більше
ніколи не хочеш мене бачити.
967
01:36:51,126 --> 01:36:53,418
Люди кажуть мені, що ти великий молодець.
968
01:36:55,709 --> 01:36:58,876
Я бачу афіші з тобою
в місті, навіть у своїй церкві.
969
01:37:00,751 --> 01:37:03,168
Минулого тижня бачив тебе на муралі.
970
01:37:06,043 --> 01:37:09,626
Як воно було — битися з Іхо-дель-Санто?
971
01:37:19,084 --> 01:37:20,334
Ти не бачив?
972
01:37:23,543 --> 01:37:24,584
Я...
973
01:37:27,959 --> 01:37:31,126
Не хотів бачити,
що сталося з моїм хлопчиком.
974
01:37:45,001 --> 01:37:46,126
Ти був мені потрібен.
975
01:37:48,043 --> 01:37:50,918
У певний момент
у житті ти був мені потрібен.
976
01:37:55,126 --> 01:37:56,501
Але зараз — ні.
977
01:38:03,793 --> 01:38:04,918
І це нормально.
978
01:38:10,126 --> 01:38:11,084
То що?
979
01:38:12,834 --> 01:38:18,334
Іноді мені здається, у мене не було
вибору щодо того, якою я став людиною.
980
01:38:34,918 --> 01:38:36,293
Як і в мене.
981
01:39:03,584 --> 01:39:07,293
З вами з самого Ель-Чуко —
982
01:39:08,043 --> 01:39:10,834
Кассандро!
983
01:39:12,418 --> 01:39:13,334
Готовий?
984
01:39:13,334 --> 01:39:14,293
Так.
985
01:39:14,418 --> 01:39:16,626
Екзотіко!
986
01:39:20,168 --> 01:39:24,668
Уперед, екзотіко!
987
01:46:20,209 --> 01:46:22,209
Переклад субтитрів: Ганна Волошина
988
01:46:22,209 --> 01:46:24,293
Творчий керівник
Дмитро Восколович