1
00:00:55,168 --> 00:00:57,376
Chào buổi sáng El Paso và Juárez.
2
00:00:57,376 --> 00:01:00,209
Tối nay, từ Gara của Ray,
3
00:01:00,209 --> 00:01:04,043
Gigántico sẽ đấu với
người con của El Paso, Chuột Chũi.
4
00:01:04,043 --> 00:01:08,918
Cộng thêm một exótico
mà người thương kẻ ghét, Big Beltran!
5
00:02:03,834 --> 00:02:05,126
Nhìn kìa!
6
00:02:05,126 --> 00:02:07,084
Nhìn mớ súng kìa.
7
00:02:07,084 --> 00:02:09,626
Súng nào? Thấy ảo giác à?
8
00:02:09,626 --> 00:02:11,959
- Chết tiệt.
- Nhìn xem này.
9
00:02:11,959 --> 00:02:13,209
Như cái kia.
10
00:02:13,209 --> 00:02:17,168
Đây là cách tôi sẽ bước đi
sau khi tôi đánh bại Chuột Chũi.
11
00:02:17,168 --> 00:02:18,584
Chúc may mắn, nhóc.
12
00:02:18,584 --> 00:02:21,168
- Pete, khỏe không?
- Chào hỏi đối thủ à?
13
00:02:21,168 --> 00:02:24,001
Không muốn chuẩn bị hả?
Tất nhiên rồi.
14
00:02:24,001 --> 00:02:25,668
- Được rồi.
- Chuột!
15
00:02:25,668 --> 00:02:28,834
Muốn đào cống hay muốn trong cống?
16
00:02:29,793 --> 00:02:31,793
Râu ria thế là sao?
17
00:02:32,293 --> 00:02:34,751
Râu hả? Để cho cưng đó.
18
00:02:34,751 --> 00:02:36,501
Cưng thích bị râu cù vào mà.
19
00:02:36,501 --> 00:02:38,376
Lanh miệng đấy!
20
00:02:38,918 --> 00:02:42,251
Bỏ mặt nạ ra rồi trở thành exótico đi.
21
00:02:42,251 --> 00:02:46,959
- Gerado, sao lúc nào cũng muộn thế?
- Làm ơn, nói chuyện với nó.
22
00:02:46,959 --> 00:02:50,293
Hôn nó đi!
23
00:02:51,584 --> 00:02:53,543
Đừng làm trò nữa!
24
00:02:57,834 --> 00:03:01,126
Từ sàn đấu Gara của Ray thần thánh,
25
00:03:01,126 --> 00:03:05,793
để giải trí cho quý vị,
kẻ hành quyết tới từ Tijuana...
26
00:03:05,793 --> 00:03:10,584
Gigántico!
27
00:03:11,793 --> 00:03:14,959
Trong vẻ ngoài đặc biệt để chiến đấu với
28
00:03:14,959 --> 00:03:18,584
kẻ chỉ lộ mặt ban đêm
để Biên phòng không bắt được,
29
00:03:18,584 --> 00:03:22,501
sinh vật bại hoại nhất phố Mariscal,
30
00:03:23,376 --> 00:03:29,251
Chuột Chũi!
31
00:03:40,959 --> 00:03:43,543
Giữ cẩn thận nhé. Tôi có mỗi cái đó thôi.
32
00:03:45,668 --> 00:03:49,251
Giết con Chuột Chũi đi!
33
00:03:52,376 --> 00:03:54,293
Làm trận ra trò nào.
34
00:03:54,293 --> 00:03:55,834
Theo tôi.
35
00:03:55,834 --> 00:03:57,418
Ngửi mông tao đi!
36
00:04:00,501 --> 00:04:02,709
Con Chuột khốn kiếp, dậy đi!
37
00:04:03,209 --> 00:04:04,668
Thằng gay lọ.
38
00:04:05,543 --> 00:04:07,001
Nó là thằng gay lọ.
39
00:04:14,709 --> 00:04:18,668
Mạnh hơn!
40
00:04:18,668 --> 00:04:20,043
Nào, vật hắn!
41
00:04:23,876 --> 00:04:24,876
Thằng gay!
42
00:04:25,418 --> 00:04:28,043
Biến khỏi đây đi, bại tướng!
43
00:04:31,126 --> 00:04:33,959
Nhìn đi! Con chuột bé tí.
44
00:04:34,501 --> 00:04:37,709
Có vẻ như một trong số mấy người
45
00:04:37,709 --> 00:04:39,543
thích đi bằng bốn chân nhỉ.
46
00:04:40,126 --> 00:04:41,251
Đúng thế!
47
00:04:41,251 --> 00:04:46,668
Chuột Chũi bị hạ bệ rồi!
48
00:05:03,709 --> 00:05:06,626
Thưa quý vị!
49
00:05:06,626 --> 00:05:12,293
Người thắng trận đấu gay cấn này
là kẻ hành quyết từ Tijuana,
50
00:05:12,876 --> 00:05:17,834
Gigántico!
51
00:05:21,293 --> 00:05:23,334
Tên đó chẳng có tí chất thơ nào.
52
00:05:23,334 --> 00:05:24,334
Không hề.
53
00:05:24,334 --> 00:05:27,834
Anh ta không đùa giỡn.
54
00:05:27,834 --> 00:05:30,501
Đâu như cậu, cậu là thằng ngốc thôi.
55
00:05:30,501 --> 00:05:32,251
Tốt đó, chàng trai.
56
00:05:32,251 --> 00:05:35,501
Tuần sau, ta lại làm nữa nhé,
cậu với Gigántico.
57
00:05:35,501 --> 00:05:37,626
Lại nữa? Lại với Gigántico?
58
00:05:37,626 --> 00:05:40,334
Nào, Pete! Ta luôn
làm trò giống hệt nhau. Thôi nào!
59
00:05:40,334 --> 00:05:41,918
Cậu muốn đấu vật không?
60
00:05:42,501 --> 00:05:47,084
Đừng ngủ nhé, Juárez.
Đêm vẫn còn sớm lắm.
61
00:05:47,084 --> 00:05:52,543
Đối thủ với sức mạnh của 1.000 chú bướm
62
00:05:52,543 --> 00:05:56,126
mang đến sự quyến rũ kỳ lạ cho sàn đấu.
63
00:05:56,126 --> 00:06:00,334
Big Beltran!
64
00:06:01,418 --> 00:06:03,334
Ra đi!
65
00:06:03,334 --> 00:06:06,251
- Đưa nó ra!
- Đưa ra!
66
00:06:07,168 --> 00:06:08,418
Thằng ẻo lả!
67
00:06:09,709 --> 00:06:12,876
Và một màn chạm trán nảy lửa.
68
00:06:28,918 --> 00:06:31,626
Đếm đi! Một, hai...
69
00:06:37,334 --> 00:06:40,418
Một, hai, ba, kết thúc!
70
00:06:41,334 --> 00:06:43,251
Tay cậu!
71
00:06:43,251 --> 00:06:46,251
Đây rồi! Quay lại đi!
72
00:06:46,251 --> 00:06:48,501
Thưa quý ông, kết thúc rồi.
73
00:06:48,501 --> 00:06:51,293
Cậu đã bị đánh bại, như thường lệ.
74
00:06:51,293 --> 00:06:52,668
Đây rồi!
75
00:07:11,209 --> 00:07:13,376
Này, Saúl. Tiếp tục đi.
76
00:07:13,376 --> 00:07:15,459
- Rồi chứ? Rồi.
- Làm đi.
77
00:08:02,043 --> 00:08:07,376
ĐÔ VẬT CASSANDRO
78
00:08:10,376 --> 00:08:12,251
Cô ấy biết mình sẽ bị giết.
79
00:08:12,251 --> 00:08:14,251
Drago thấy cô mà không làm gì cả.
80
00:08:14,251 --> 00:08:16,251
Làm ơn bình tĩnh đi.
81
00:08:16,251 --> 00:08:18,459
Sao biết được?
82
00:08:18,459 --> 00:08:22,626
Bác sĩ đó. Bác sĩ Roberto
vừa gọi báo cho tôi.
83
00:08:22,626 --> 00:08:24,043
Nhưng Roberto...
84
00:08:24,043 --> 00:08:26,626
Nhìn đôi khuyên đó kìa.
85
00:08:27,584 --> 00:08:29,334
Sáng bóng luôn.
86
00:08:30,709 --> 00:08:32,668
Nghĩ mẹ sẽ hợp chứ?
87
00:08:34,084 --> 00:08:36,376
Dáng đi khập khiễng hay đôi hoa tai ạ?
88
00:08:37,834 --> 00:08:41,001
Con tệ lắm.
Ý mẹ tất nhiên là đôi hoa tai rồi.
89
00:08:42,126 --> 00:08:43,293
Bà ấy sẽ giết ông ta.
90
00:08:43,918 --> 00:08:45,793
Bà ấy sẽ chặn khí ôxy của ông ta.
91
00:08:47,251 --> 00:08:49,126
Mẹ, Jezebel còn chạy được không?
92
00:08:49,626 --> 00:08:51,376
Mẹ vừa khởi động tối qua.
93
00:08:52,168 --> 00:08:54,376
Thanh kẹp bị hỏng rồi.
94
00:08:55,001 --> 00:08:57,334
Con giúp mẹ đưa đồ đi giặt nhé?
95
00:08:57,334 --> 00:09:00,543
Vâng. Để con sửa cái này xong đã.
96
00:09:01,209 --> 00:09:03,626
Có cái bị thiếu cúc.
97
00:09:03,626 --> 00:09:05,626
Con trai mẹ, thật khéo tay.
98
00:09:06,001 --> 00:09:08,959
Con sẽ khiến một người đàn ông hạnh phúc.
99
00:09:08,959 --> 00:09:11,293
Chỉ là đừng đưa đứa dở hơi nào về nhà nhé.
100
00:09:24,543 --> 00:09:26,376
Cô mới tới à?
101
00:09:26,918 --> 00:09:28,168
Tên cô là gì?
102
00:09:30,043 --> 00:09:33,084
Đếm số quần áo đi,
chắc chắn không mất thứ gì.
103
00:09:33,084 --> 00:09:34,293
Đều ở đó thôi.
104
00:09:34,293 --> 00:09:37,293
Tôi ăn cắp bao giờ? Cô bị sao thế?
105
00:09:37,834 --> 00:09:41,543
Cô hay làm tôi bực rồi đó.
Tôi có nợ cô gì không?
106
00:09:41,543 --> 00:09:43,959
Nào mẹ, ta đi thôi.
107
00:09:43,959 --> 00:09:45,668
Họ trả cô ấy thế nào?
108
00:09:45,668 --> 00:09:47,668
Nửa số tiền họ trả cô đó.
109
00:09:47,668 --> 00:09:51,626
Khép chân cô lại
để không rơi vào cảnh này đi.
110
00:09:51,626 --> 00:09:53,751
Đi nào! Lên xe!
111
00:10:20,459 --> 00:10:23,209
Đúng thế! Đúng thế! Mạnh lên!
112
00:10:23,209 --> 00:10:24,834
Mạnh nào! Đúng rồi!
113
00:10:29,209 --> 00:10:30,876
Nào. Phải.
114
00:10:32,418 --> 00:10:33,918
Tốt. Và giờ?
115
00:10:36,043 --> 00:10:37,584
Mạnh nữa! Nào.
116
00:10:41,418 --> 00:10:42,418
Cùng nhau.
117
00:10:43,126 --> 00:10:43,959
Đó!
118
00:10:44,751 --> 00:10:47,584
Tốt. Cứ thế.
119
00:10:47,584 --> 00:10:50,126
Đúng thế. Phải rồi.
120
00:10:50,126 --> 00:10:55,209
Tốt. Hẹn ngày mai nhé? Tốt.
121
00:10:57,376 --> 00:10:58,584
Chà.
122
00:11:01,501 --> 00:11:04,001
Anh muốn luyện tập hay chỉ đứng xem thôi?
123
00:11:04,001 --> 00:11:05,918
Tôi có thấy cô đấu ở Coliseum.
124
00:11:06,626 --> 00:11:08,043
Phải, đúng rồi.
125
00:11:08,043 --> 00:11:09,793
Quý cô Vô Chính Phủ.
126
00:11:10,626 --> 00:11:12,168
- Sabrina.
- Saúl.
127
00:11:12,168 --> 00:11:13,668
- Chào.
- Gặp anh rất vui.
128
00:11:14,168 --> 00:11:16,251
- Anh cũng đấu ở đây à?
- Không.
129
00:11:17,084 --> 00:11:21,251
Không. Tôi mới đấu vài đêm ở Gara của Ray.
130
00:11:21,251 --> 00:11:25,459
Học sinh của tôi thi thoảng đấu ở đó.
Tôi không nghĩ đã gặp anh.
131
00:11:26,126 --> 00:11:28,334
Anh đấu vật bao lâu rồi?
132
00:11:28,334 --> 00:11:29,876
Từ khi tôi còn bé.
133
00:11:29,876 --> 00:11:33,543
Nhưng tôi đấu thật mới vài năm thôi.
134
00:11:33,543 --> 00:11:36,959
Nhưng tôi sẽ đấu với
Gigántico de Tijuana tuần sau.
135
00:11:38,793 --> 00:11:40,209
Tôi muốn thay đổi.
136
00:11:41,043 --> 00:11:42,751
Tôi muốn lật ngược tình thế.
137
00:11:42,751 --> 00:11:45,959
Tôi muốn nắm thằng khốn đó,
cho hắn biết lễ độ.
138
00:11:45,959 --> 00:11:47,459
Cho hắn nếm mùi.
139
00:11:47,459 --> 00:11:49,793
Anh đói nhỉ. Sẵn sàng vào việc chưa?
140
00:11:50,709 --> 00:11:51,876
Vào đây.
141
00:11:52,959 --> 00:11:54,376
- Cô chắc?
- Có. Vào đây.
142
00:11:57,418 --> 00:11:58,543
Rồi.
143
00:12:00,751 --> 00:12:01,668
Được rồi, nào.
144
00:12:05,959 --> 00:12:07,126
Để tôi đoán nhé,
145
00:12:07,918 --> 00:12:09,876
lúc nào họ cũng nghĩ anh thấp bé?
146
00:12:10,543 --> 00:12:12,584
Phải, họ không thấy gì khác.
147
00:12:12,584 --> 00:12:14,626
Tên trên sàn đấu của anh là gì?
148
00:12:16,709 --> 00:12:19,793
Chuột Chũi. Đáng yêu quá.
149
00:12:29,334 --> 00:12:30,293
Chết tiệt.
150
00:12:33,126 --> 00:12:34,251
Cô ổn chứ?
151
00:12:37,543 --> 00:12:39,293
Tôi nghĩ làm việc với anh được.
152
00:12:41,293 --> 00:12:42,626
Không, tôi không thể.
153
00:12:44,001 --> 00:12:47,376
- Tôi không có xu nào.
- Im đi. Ta sẽ có cách.
154
00:12:48,376 --> 00:12:49,501
Mai quay lại.
155
00:12:49,501 --> 00:12:50,584
- Được.
- Được.
156
00:12:50,584 --> 00:12:51,751
Được.
157
00:12:51,751 --> 00:12:53,668
Tôi phải đi đón con gái.
158
00:12:53,668 --> 00:12:54,709
Chúa ơi.
159
00:12:57,126 --> 00:13:00,543
Cô có biết hết bao nhiêu buổi
tôi mới được như cô không?
160
00:13:01,459 --> 00:13:02,543
Một trăm.
161
00:13:03,834 --> 00:13:04,834
Là ít nhất.
162
00:13:05,793 --> 00:13:06,709
Được rồi.
163
00:13:07,584 --> 00:13:08,501
Chuột Chũi.
164
00:13:20,501 --> 00:13:21,376
Rồi.
165
00:13:21,376 --> 00:13:24,709
Một vòng. Chạy đi. Tôi muốn ba cơ. Chạy!
166
00:13:25,209 --> 00:13:26,584
Nhanh nữa lên, đi đi.
167
00:13:27,126 --> 00:13:29,709
Di chuyển đi! Nhanh hơn!
168
00:13:30,626 --> 00:13:32,459
- Bỏ đi!
- Định làm gì?
169
00:13:33,209 --> 00:13:35,209
Nào, đứng lên. Nhanh. Làm lại.
170
00:13:35,209 --> 00:13:37,418
Nào. Tốt. Ngã đi.
171
00:13:37,418 --> 00:13:39,501
Giãn cơ ra. Nào.
172
00:13:39,501 --> 00:13:43,959
- Một, hai, ba, bốn, năm, sáu...
- Đúng rồi. Đây.
173
00:13:43,959 --> 00:13:46,334
- bảy, tám, không.
- Một, hai, ba!
174
00:13:46,334 --> 00:13:47,834
- Bốn, năm...
- Không, không.
175
00:13:47,834 --> 00:13:49,709
Cứ làm đến khi tôi bảo thôi!
176
00:13:49,709 --> 00:13:50,959
Cạn ly.
177
00:13:52,084 --> 00:13:53,043
Đàn ông với nhau.
178
00:14:00,751 --> 00:14:04,209
Cô nghĩ tôi có thể làm gì Gigántico chứ?
179
00:14:06,168 --> 00:14:07,501
Saúl...
180
00:14:07,501 --> 00:14:12,918
Anh thi đấu như thể
anh là Hijo del Santo hay gì đó.
181
00:14:13,043 --> 00:14:14,668
Đó đâu phải là anh.
182
00:14:16,126 --> 00:14:18,876
Ý tôi là có nhiều cách để chiến đấu.
183
00:14:18,876 --> 00:14:21,043
Anh không phải làm nấm lùn.
184
00:14:21,043 --> 00:14:23,668
Anh từng tính trở thành exótico không?
185
00:14:24,459 --> 00:14:25,501
Không.
186
00:14:26,084 --> 00:14:27,084
Không.
187
00:14:30,501 --> 00:14:33,459
Họ đâu để exótico thắng. Không.
188
00:15:11,709 --> 00:15:13,459
- Chào con trai.
- Chào mẹ.
189
00:15:13,626 --> 00:15:15,209
Có lâu không?
190
00:15:16,501 --> 00:15:17,501
Một chút.
191
00:15:17,501 --> 00:15:19,834
Nói họ dọn gạt tàn nhé.
192
00:15:19,834 --> 00:15:23,084
- Con muốn gì không?
- Bánh taco.
193
00:15:23,084 --> 00:15:25,168
- Rồi.
- Đừng lâu quá đó.
194
00:15:25,168 --> 00:15:26,251
Không.
195
00:15:46,584 --> 00:15:48,001
Con biết họ à?
196
00:15:48,834 --> 00:15:49,709
Không.
197
00:15:52,293 --> 00:15:54,293
Con thấy quen mặt thôi.
198
00:15:55,084 --> 00:15:56,043
Người đó đấu vật.
199
00:15:56,918 --> 00:15:58,459
Họ gọi là Chỉ huy.
200
00:15:58,459 --> 00:15:59,959
Muốn chào không?
201
00:15:59,959 --> 00:16:01,668
Con không biết anh ta.
202
00:16:01,668 --> 00:16:03,793
- Mẹ giới thiệu cho.
- Không mà.
203
00:16:03,793 --> 00:16:05,126
- Đi nào.
- Không.
204
00:16:05,126 --> 00:16:06,709
- Con à.
- Không, mẹ.
205
00:16:06,709 --> 00:16:08,126
Đi nào.
206
00:16:08,709 --> 00:16:09,626
Con à.
207
00:16:10,709 --> 00:16:13,751
Xin lỗi. Anh là Chỉ huy, nhỉ?
208
00:16:14,251 --> 00:16:15,543
Phải.
209
00:16:15,543 --> 00:16:18,126
Con tôi, thằng bé cũng đấu vật.
210
00:16:18,126 --> 00:16:20,584
Nó nổi tiếng lắm. Nắm đấm của Satan.
211
00:16:20,584 --> 00:16:22,334
Trùng hợp nhỉ?
212
00:16:22,334 --> 00:16:24,918
Nó còn có biệt danh Chuột Chũi nữa.
213
00:16:24,918 --> 00:16:26,668
Thằng bé nói nó giỏi lắm.
214
00:16:26,668 --> 00:16:30,001
Tôi chưa từng tới xem nó
vì tôi sẽ rất lo lắng.
215
00:16:31,001 --> 00:16:33,334
Xin chào. Tôi là Yocasta.
216
00:16:33,334 --> 00:16:35,376
Anna, đây là chồng tôi Gerardo.
217
00:16:45,084 --> 00:16:49,251
Đám cưới con gái tôi Andreína
với bác sĩ Ernesto Rangel,
218
00:16:50,168 --> 00:16:52,459
cô Kassandra de Contreras...
219
00:16:56,168 --> 00:16:58,209
Giảm giá từ tiền boa nhé?
220
00:16:58,209 --> 00:17:00,418
Vâng? Mẹ tôi cũng thế.
221
00:17:00,418 --> 00:17:02,084
- Chào.
- Con tôi Saúl đó.
222
00:17:02,084 --> 00:17:04,043
- Mẹ!
- Y như bố nó.
223
00:17:10,584 --> 00:17:12,459
- Của mẹ đâu?
- Con có hai mà.
224
00:17:16,876 --> 00:17:19,168
Mẹ không thấy con ra.
225
00:17:20,126 --> 00:17:21,834
Rồi, đưa mẹ.
226
00:17:45,584 --> 00:17:49,334
{\an8}Nhìn bố con kìa.
Con giống bố con như đúc.
227
00:17:53,043 --> 00:17:55,043
Con có mắt giống bố.
228
00:17:57,834 --> 00:17:59,293
Miệng ông ấy.
229
00:18:01,918 --> 00:18:03,751
Kể cả tóc.
230
00:18:08,209 --> 00:18:10,501
Ta làm gì ở đây vậy mẹ?
231
00:18:11,668 --> 00:18:13,126
Ta đi thôi.
232
00:18:17,418 --> 00:18:19,293
Ông ấy sẽ vẫn ở bên ta...
233
00:18:21,168 --> 00:18:23,209
nếu con nghe mẹ.
234
00:18:32,334 --> 00:18:35,834
...với chiếc mặt nạ bạc, Santo thần kỳ.
235
00:18:35,834 --> 00:18:40,084
Đám đông nhiệt liệt đón chào anh.
236
00:18:40,084 --> 00:18:43,751
Ban nhạc mariachi, tiếng la, tiếng vỗ tay.
237
00:18:44,543 --> 00:18:46,251
Một nhóm người...
238
00:18:46,251 --> 00:18:48,043
Thấy chưa? El Santo!
239
00:18:49,043 --> 00:18:51,668
Con trai, quà cho con.
240
00:18:51,668 --> 00:18:54,126
...và anh ấy xuất hiện.
241
00:18:54,126 --> 00:18:58,668
Anh ấy đấu vật cừ và là diễn viên tốt.
242
00:18:59,084 --> 00:19:01,334
...để anh có thể đưa cho tôi.
243
00:19:01,334 --> 00:19:03,418
- Không, im đi.
- Canary tới rồi.
244
00:19:03,543 --> 00:19:05,293
Xem nào. Nhìn đi.
245
00:19:05,293 --> 00:19:07,834
Đó mới là bậc thầy đi dây chứ. Đúng rồi.
246
00:19:16,751 --> 00:19:20,293
Ta thấy cú ngã lần ba và chuyện xảy ra.
247
00:19:20,293 --> 00:19:24,084
Người này muốn thoải mái hơn trên sàn.
248
00:19:24,084 --> 00:19:26,418
Một cú nhảy ấn tượng!
249
00:19:26,418 --> 00:19:28,459
Một cú đè trời giáng!
250
00:19:28,459 --> 00:19:31,626
Động tác trên không trung đẹp! Tuyệt vời!
251
00:19:32,209 --> 00:19:35,418
- Ai mời họ vậy? Anh à?
- Tôi không.
252
00:19:35,418 --> 00:19:36,459
Tôi không, nhưng...
253
00:20:40,543 --> 00:20:43,501
Con có biết ai biết làm lông mày không?
254
00:20:44,793 --> 00:20:46,168
Veronica Castro.
255
00:20:48,168 --> 00:20:49,126
Nhỉ?
256
00:20:49,126 --> 00:20:51,293
Một trong số ít người biết làm.
257
00:20:53,334 --> 00:20:55,293
Mẹ thích tóc cô ấy.
258
00:20:55,793 --> 00:20:57,959
Phải rồi. Tóc.
259
00:20:59,751 --> 00:21:02,876
- Ấn tượng lắm.
- Mẹ muộn rồi.
260
00:21:04,751 --> 00:21:06,834
Mẹ trông chẳng giống ai nữa.
261
00:21:06,834 --> 00:21:08,168
Thế tốt hơn.
262
00:21:09,001 --> 00:21:10,334
Tốt hơn nhiều.
263
00:21:13,543 --> 00:21:15,543
Đây. Thế này được chưa?
264
00:21:16,626 --> 00:21:18,626
- Tốt.
- Rất tốt.
265
00:21:18,626 --> 00:21:20,876
Nhìn mẹ kìa, Rapunzel.
266
00:21:24,084 --> 00:21:25,168
Con thấy sao?
267
00:21:29,709 --> 00:21:31,126
Đừng đợi nhé.
268
00:21:31,751 --> 00:21:32,751
Sẽ không.
269
00:21:33,293 --> 00:21:35,834
- Ngủ sớm.
- Chào mẹ.
270
00:21:49,168 --> 00:21:50,793
Tôi kể cô nhé?
271
00:21:58,709 --> 00:22:01,501
Vẫn đang lên ý tưởng, nhé?
Nên... cô biết đấy.
272
00:22:11,334 --> 00:22:12,751
Đó là exótico.
273
00:22:14,084 --> 00:22:15,209
Nhưng sẽ thắng.
274
00:22:39,543 --> 00:22:40,959
Tối nay đông lắm.
275
00:22:40,959 --> 00:22:44,043
Đúng rồi! Anh làm được mà, nhé?
276
00:22:44,584 --> 00:22:47,376
Lạc quan lên. Đừng lo về họ. Nhé?
277
00:22:47,376 --> 00:22:48,751
Để tôi lo liệu.
278
00:22:49,376 --> 00:22:51,168
Anh cứ tập trung thôi.
279
00:22:51,168 --> 00:22:52,918
Tiếp theo đến anh, chuẩn bị đi.
280
00:22:52,918 --> 00:22:56,876
Nghe này, tôi muốn nói chuyện với anh.
Tối nay mọi thứ sẽ khác.
281
00:22:57,876 --> 00:22:59,001
- Phải.
- Cô là ai?
282
00:22:59,001 --> 00:23:00,043
Tôi huấn luyện.
283
00:23:01,793 --> 00:23:02,834
Quý cô Vô Chính Phủ?
284
00:23:02,834 --> 00:23:03,834
Phải.
285
00:23:03,834 --> 00:23:06,126
- Tôi là fan của cô.
- Thật sao?
286
00:23:06,126 --> 00:23:10,293
Đây nhé, tối nay Gigántico
sẽ đấu với một exótico,
287
00:23:10,293 --> 00:23:13,209
và exótico đó là chàng trai này đây.
288
00:23:13,751 --> 00:23:15,376
Nhưng vấn đề là thế này,
289
00:23:15,376 --> 00:23:17,084
exótico sẽ thắng.
290
00:23:18,043 --> 00:23:20,168
Rồi. Tới lúc thay đổi tình thế rồi.
291
00:23:21,584 --> 00:23:24,126
Cô khiến Gigántico đồng ý à?
292
00:23:26,543 --> 00:23:28,126
Không. Bất ngờ đó.
293
00:23:28,126 --> 00:23:32,251
Thôi phí thời gian của tôi đi,
cậu hóa trang thành Chuột Chũi.
294
00:23:52,334 --> 00:23:54,793
Gigántico!
295
00:23:56,918 --> 00:24:00,418
Tôi được báo có thay đổi lịch trình.
296
00:24:00,418 --> 00:24:03,626
Tình huống sẽ tệ đây.
297
00:24:04,168 --> 00:24:09,126
Ta sẽ có màn ra mắt của tay đấu
ta chưa từng gặp trước đây.
298
00:24:09,126 --> 00:24:12,959
Quý vị, từ El Chuco,
299
00:24:13,709 --> 00:24:17,251
Cassandro,
300
00:24:17,251 --> 00:24:21,334
một exótico!
301
00:24:36,751 --> 00:24:38,876
Biến khỏi đây đi, thằng ẻo lả.
302
00:24:46,001 --> 00:24:48,209
Mày sẽ gãy cổ đó!
303
00:24:52,584 --> 00:24:53,709
Cassandro cố lên!
304
00:24:54,251 --> 00:24:55,376
Lên đi!
305
00:24:59,543 --> 00:25:00,959
Biến ra!
306
00:25:04,043 --> 00:25:05,793
Đồ gay!
307
00:25:06,918 --> 00:25:11,459
Gigántico sẽ bóp nát mày!
Mày chẳng là gì, thứ gay lọ.
308
00:25:18,626 --> 00:25:20,626
Chết đi, Cassandro!
309
00:25:24,001 --> 00:25:28,834
Gigántico!
310
00:25:40,876 --> 00:25:44,709
Mái tóc kìa!
311
00:25:44,709 --> 00:25:46,418
Khốn kiếp!
312
00:25:53,251 --> 00:25:54,793
Đúng rồi! Lên!
313
00:25:59,251 --> 00:26:00,459
Xem tôi đánh anh ta đi!
314
00:26:13,876 --> 00:26:15,084
Cassandro!
315
00:26:15,626 --> 00:26:22,626
Cassandro!
316
00:26:39,834 --> 00:26:55,626
Cassandro!
317
00:27:41,001 --> 00:27:43,793
Này, bỏ anh ta xuống!
318
00:27:55,084 --> 00:27:56,293
Saúl!
319
00:28:00,168 --> 00:28:02,584
Thưa quý vị,
320
00:28:02,584 --> 00:28:07,501
người chiến thắng trận đấu này
321
00:28:07,501 --> 00:28:09,959
kẻ hành quyết tới từ Tijuana...
322
00:28:10,668 --> 00:28:15,168
Gigántico!
323
00:28:16,126 --> 00:28:17,834
Này, Chuột Chũi, đừng đùa cợt!
324
00:28:17,834 --> 00:28:20,376
Phải tôn trọng đấu vật. Nghe chưa?
325
00:28:22,043 --> 00:28:23,126
Cái gì?
326
00:28:41,043 --> 00:28:42,376
Chỉ huy.
327
00:28:45,001 --> 00:28:46,001
Cậu thấy tôi à?
328
00:28:47,209 --> 00:28:48,584
Nói chuyện thứ Bảy này nhé.
329
00:28:49,209 --> 00:28:50,543
Thứ Bảy?
330
00:28:51,126 --> 00:28:52,918
Họ đi chơi cuối tuần.
331
00:28:54,001 --> 00:28:55,501
Hai ngày.
332
00:28:55,501 --> 00:28:57,376
Hai ngày! Nhiều thế.
333
00:28:58,626 --> 00:28:59,626
Tôi phải đi.
334
00:29:00,376 --> 00:29:02,418
Nhưng anh thấy tôi chứ?
335
00:29:03,334 --> 00:29:05,709
Ta nói chuyện này ở chỗ tôi hay hơn.
336
00:29:05,709 --> 00:29:07,209
Anh thấy tôi.
337
00:29:09,084 --> 00:29:10,376
Phải rồi, cưng.
338
00:29:10,876 --> 00:29:11,876
Tôi thấy cậu.
339
00:29:14,793 --> 00:29:16,334
Giết chúng!
340
00:29:22,334 --> 00:29:24,668
Xem ai tới này.
341
00:29:28,459 --> 00:29:30,376
- Chào mừng!
- Cảm ơn!
342
00:29:30,376 --> 00:29:32,793
- Chúng tôi đang đợi cậu.
- Cảm ơn.
343
00:29:32,793 --> 00:29:35,043
Vào đây. Tôi là Lorenzo.
344
00:29:36,209 --> 00:29:38,876
Vào quán của tôi đi. Tôi mời cậu bia nhé?
345
00:29:38,876 --> 00:29:39,918
Tất nhiên.
346
00:29:39,918 --> 00:29:41,668
Tôi là Sabrina, huấn luyện viên.
347
00:29:41,668 --> 00:29:44,418
- Cứ gọi đồ cưng muốn.
- Chết. Đó...
348
00:29:44,418 --> 00:29:47,918
Chỉ huy Gomez Pulido, cảnh sát.
349
00:29:47,918 --> 00:29:49,501
Biết ông ấy chứ?
350
00:29:49,501 --> 00:29:52,043
Không, chỉ đọc báo thôi.
351
00:29:52,043 --> 00:29:54,001
Qua đây nào.
352
00:29:54,001 --> 00:29:56,126
- Chút nữa gặp lại nhé.
- Được.
353
00:29:57,293 --> 00:29:58,501
Chào Lorenzo.
354
00:29:58,501 --> 00:30:00,334
Thần tượng mới.
355
00:30:00,334 --> 00:30:02,751
- Hân hạnh được gặp.
- Hân hạnh.
356
00:30:02,751 --> 00:30:03,959
- Chào.
- Xin chào.
357
00:30:04,876 --> 00:30:06,001
Khỏe chứ?
358
00:30:06,001 --> 00:30:08,334
- Xin phép.
- Nào, nói chuyện.
359
00:30:08,334 --> 00:30:09,668
Ngồi đi.
360
00:30:09,668 --> 00:30:11,043
Cảm ơn.
361
00:30:12,626 --> 00:30:14,876
Biểu diễn hay lắm, anh bạn.
362
00:30:15,376 --> 00:30:16,834
Cậu khiến tất cả ngỡ ngàng.
363
00:30:17,501 --> 00:30:18,376
Thật sao?
364
00:30:18,918 --> 00:30:20,209
Thật.
365
00:30:20,793 --> 00:30:23,709
Cậu biết khi đấu bò tót
người ta gọi là gì không?
366
00:30:24,418 --> 00:30:27,001
Dòng dõi Pharaoh.
367
00:30:27,876 --> 00:30:30,793
Tôi thấy tuyệt lắm.
Tôi thấy mọi người thích.
368
00:30:30,793 --> 00:30:32,918
Đúng. Đám đông thích.
369
00:30:32,918 --> 00:30:37,959
Tôi tính chọn Gigántico
cho trận đấu ở Monterrey.
370
00:30:39,084 --> 00:30:41,709
Nhưng cậu làm tôi băn khoăn đó.
371
00:30:42,334 --> 00:30:43,584
Ông là ông bầu à?
372
00:30:43,584 --> 00:30:47,126
Một người có nhiều vai trên đời nhỉ?
373
00:30:47,126 --> 00:30:49,668
Nhưng tôi muốn làm bạn cậu.
374
00:30:49,668 --> 00:30:51,793
- Cho phép tôi nhé?
- Dạ.
375
00:30:51,793 --> 00:30:54,793
Tất nhiên. Bạn bè rồi.
376
00:30:55,876 --> 00:30:58,001
Tôi chưa từng đấu vật ngoài Juárez.
377
00:30:58,001 --> 00:31:02,376
Với tôi, đâu cũng thế.
378
00:31:03,376 --> 00:31:05,126
Mọi người đều điên.
379
00:31:05,126 --> 00:31:08,293
Lý do họ thích đấu vật.
Thế giới này loạn rồi.
380
00:31:09,251 --> 00:31:14,293
Tay đấu vật chống lại sự xui rủi.
Một chút thôi.
381
00:31:15,376 --> 00:31:19,668
Từ sàn đấu, họ kể ta nghe
câu chuyện thiện thắng ác.
382
00:31:19,668 --> 00:31:21,751
Phải chứ? Chỉ thế thôi.
383
00:31:22,543 --> 00:31:26,001
Cả thế giới này đều thế.
Trung, Nhật, Monterrey...
384
00:31:26,001 --> 00:31:27,459
Cùng chuyện đó khắp nơi.
385
00:31:28,418 --> 00:31:30,043
Tôi muốn chiến đấu mọi nơi.
386
00:31:30,668 --> 00:31:33,293
Trung, Nhật, Monterrey...
387
00:31:33,293 --> 00:31:35,543
- Được.
- Thành phố Mexico.
388
00:31:35,543 --> 00:31:38,293
Cậu vội vã quá đó.
389
00:31:38,293 --> 00:31:40,626
Đầu tiên phải giải quyết vấn đề này.
390
00:31:41,959 --> 00:31:43,668
Felipe, qua đây.
391
00:31:43,668 --> 00:31:46,251
- Sếp cần gì ạ?
- Biết cậu ta chứ?
392
00:31:47,001 --> 00:31:48,668
Không ạ.
393
00:31:48,668 --> 00:31:50,293
Nhìn kỹ xem.
394
00:31:51,668 --> 00:31:52,959
Đây là...
395
00:31:54,043 --> 00:31:56,459
Saúl... Cassandro!
396
00:31:56,459 --> 00:31:59,209
- Cassandro, theo hướng exótico.
- Một exótico?
397
00:31:59,834 --> 00:32:01,501
- Anh đấu vật?
- Vâng.
398
00:32:01,501 --> 00:32:03,376
Tốt.
399
00:32:03,376 --> 00:32:05,626
Để mắt tới cậu ấy nhé.
400
00:32:06,543 --> 00:32:11,251
Tôi muốn cậu dẫn cậu ấy đi tham quan,
chắc chắn cậu ấy phải vui.
401
00:32:11,251 --> 00:32:13,668
Tất nhiên ạ. Tôi muốn cậu ấy vui.
402
00:32:19,001 --> 00:32:20,084
Ổn chứ?
403
00:32:21,293 --> 00:32:23,834
Cần gì cứ bảo tôi. Tôi lấy cho anh.
404
00:32:23,834 --> 00:32:25,876
Rồi, cảm ơn anh.
405
00:32:27,251 --> 00:32:29,543
Tôi không biết các anh làm về đấu vật.
406
00:32:29,543 --> 00:32:31,418
Lorenzo là ông bầu.
407
00:32:31,418 --> 00:32:33,751
- Gì cơ? Không.
- Phải.
408
00:32:34,251 --> 00:32:36,793
Nhưng ông ấy nói với tôi
về trận ở Monterrey.
409
00:32:36,793 --> 00:32:40,959
Ông ấy đang ở trên đỉnh.
Cái gì ông ấy cũng nhúng tay.
410
00:32:43,584 --> 00:32:46,251
Anh lấy ở đâu thế? Tinh khiết vậy.
411
00:32:48,168 --> 00:32:51,543
Tiếc là anh không tới đấu trường
để xem Cassandro.
412
00:32:52,043 --> 00:32:53,334
Ai?
413
00:32:54,168 --> 00:32:57,418
- Cassandro.
- Phải.
414
00:32:57,918 --> 00:33:00,626
Tôi không hứng cái đó.
415
00:33:01,251 --> 00:33:03,751
Tôi thích câu lạc bộ thoát y cơ.
416
00:33:04,293 --> 00:33:05,793
Thật buồn...
417
00:33:06,376 --> 00:33:08,959
Buồn quá, vì trận đó đẹp.
418
00:33:08,959 --> 00:33:13,084
- Rất đẹp.
- Tôi thích mặt nạ.
419
00:33:13,626 --> 00:33:16,126
- Thật sao?
- Thật, tôi thích mặt nạ.
420
00:33:16,126 --> 00:33:17,668
Anh dùng cái nào?
421
00:33:18,793 --> 00:33:21,126
- Không có.
- Thật sao?
422
00:33:21,126 --> 00:33:22,543
- Không mặt nạ?
- Không.
423
00:33:24,543 --> 00:33:26,168
Không mặt nạ!
424
00:33:26,709 --> 00:33:30,709
- Khác lạ.
- Luôn luôn.
425
00:33:30,709 --> 00:33:34,251
- Hay đó.
- Phải. Anh đẹp trai mà.
426
00:33:35,918 --> 00:33:37,168
Cảm ơn.
427
00:33:37,709 --> 00:33:41,459
Nếu Cassandro ở đây,
anh ấy sẽ nói nhiều điều lắm.
428
00:33:42,376 --> 00:33:44,543
Anh ấy sẽ nói, ví dụ như...
429
00:33:46,668 --> 00:33:48,293
anh ấy muốn hôn anh.
430
00:33:52,918 --> 00:33:55,001
Nhưng Cassandro không ở đây, nên...
431
00:33:58,668 --> 00:34:02,584
Vui vì điều đó vì tôi có bạn gái
và không muốn bị rắc rối.
432
00:34:02,584 --> 00:34:03,918
Tôi cũng có bạn trai.
433
00:34:03,918 --> 00:34:06,668
- Thật?
- Anh ấy to và khỏe.
434
00:34:06,668 --> 00:34:07,876
Phải.
435
00:34:17,918 --> 00:34:20,043
Xin lỗi mẹ vì con về trễ.
436
00:34:20,793 --> 00:34:22,168
Con làm mẹ dậy à?
437
00:34:29,918 --> 00:34:32,418
- Con làm mẹ dậy à?
- Không.
438
00:34:34,001 --> 00:34:37,043
Điện thoại lôi mẹ dậy, reo cả sáng.
439
00:34:41,834 --> 00:34:43,209
Tuyệt lắm mẹ ơi.
440
00:34:43,834 --> 00:34:46,668
Là một đêm tuyệt vời. Khi nào mẹ tới đi.
441
00:34:49,418 --> 00:34:51,043
Con không nghĩ à?
442
00:34:53,459 --> 00:34:57,168
Con không nghĩ bố con sẽ nói gì
khi ông ấy phát hiện ra.
443
00:34:57,168 --> 00:35:00,376
Ông ấy sẽ phát hiện ra
và nổi điên như chó dại cho xem.
444
00:35:01,459 --> 00:35:04,001
Saúl, con à.
445
00:35:11,376 --> 00:35:13,334
Không chỉ thế đâu.
446
00:35:13,834 --> 00:35:16,293
Con phải chăm sóc mình.
447
00:35:16,293 --> 00:35:19,584
Nhớ xem họ đã làm gì
với con trai của Silvia năm ngoái.
448
00:36:05,293 --> 00:36:06,626
Con thích chứ, Saúl?
449
00:36:34,084 --> 00:36:35,168
Nhanh lên Saúl.
450
00:36:36,668 --> 00:36:38,251
Con thích sông chứ?
451
00:36:38,251 --> 00:36:39,876
Đẹp nhỉ?
452
00:36:39,876 --> 00:36:41,001
Nhìn kìa.
453
00:36:51,334 --> 00:36:54,209
Nói anh nghe, em thấy vui chứ?
454
00:36:56,251 --> 00:36:57,376
Cảm ơn cưng.
455
00:36:58,001 --> 00:36:59,709
Eduardo, cưng à!
456
00:36:59,709 --> 00:37:00,834
Cô đi đi.
457
00:37:06,418 --> 00:37:08,126
- Sao rồi?
- Tốt.
458
00:37:08,126 --> 00:37:09,793
- Các công chúa thế nào?
- Ổn.
459
00:37:10,668 --> 00:37:13,126
- Vui chứ?
- Vâng, mọi chuyện ổn.
460
00:37:13,126 --> 00:37:15,293
Em không muốn các con thấy cô ta.
461
00:37:15,293 --> 00:37:16,751
Anh bảo cô ta đi rồi.
462
00:38:20,293 --> 00:38:22,043
Tôi thấy mẹ anh trong đám đông.
463
00:38:23,959 --> 00:38:24,876
Thế à?
464
00:38:24,876 --> 00:38:26,751
- Phải!
- Ừ.
465
00:38:27,293 --> 00:38:28,376
Được rồi.
466
00:38:32,334 --> 00:38:33,709
Sẵn sàng chưa?
467
00:38:35,918 --> 00:38:36,959
Vẫn luôn thế.
468
00:38:40,584 --> 00:38:44,626
Thưa quý vị!
469
00:38:44,626 --> 00:38:49,876
Cảm ơn vì đã tới đêm đấu này.
470
00:38:50,418 --> 00:38:55,668
Đối mặt với Lửa Xanh ở sự kiện chính...
471
00:38:59,334 --> 00:39:05,334
Hãy chào mừng Cassandro!
472
00:39:21,584 --> 00:39:23,126
Sabrina, đây.
473
00:39:50,376 --> 00:39:51,293
Nào.
474
00:39:52,834 --> 00:39:56,084
Tôi muốn đấu sạch, exótico.
475
00:39:58,626 --> 00:39:59,959
Nào, Cassandro!
476
00:40:02,668 --> 00:40:04,043
Đồ gay!
477
00:40:04,043 --> 00:40:05,543
Im đi, con tôi đó!
478
00:40:08,793 --> 00:40:11,001
Nói nào, Cassandro. Anh ổn chứ?
479
00:40:13,834 --> 00:40:14,709
Anh ổn chứ?
480
00:40:16,043 --> 00:40:18,584
Một, hai, ba.
481
00:40:20,584 --> 00:40:28,293
Đồ gay!
482
00:40:34,584 --> 00:40:37,918
Nào! Hạ nó đi,
Cassandro. Nó thất thế rồi.
483
00:40:37,918 --> 00:40:39,126
Thả ra.
484
00:40:43,418 --> 00:40:45,834
Đứng dậy! Anh đầu hàng?
485
00:40:49,751 --> 00:40:51,251
Nào.
486
00:40:52,459 --> 00:40:54,918
Mạnh lên! Mạnh!
487
00:40:58,043 --> 00:41:01,334
Phạm luật đó. Bình tĩnh thôi.
488
00:41:01,876 --> 00:41:06,168
Đồ gay!
489
00:41:08,376 --> 00:41:10,584
Cassandro!
490
00:41:11,501 --> 00:41:13,209
Vào trung tâm đi!
491
00:41:13,209 --> 00:41:14,918
Tập trung vào. Đứng lên.
492
00:41:17,709 --> 00:41:19,709
Cố lên!
493
00:41:21,126 --> 00:41:23,209
Tốt lắm.
494
00:41:39,626 --> 00:41:51,626
Cassandro!
495
00:41:57,418 --> 00:41:59,668
Một, hai...
496
00:42:00,668 --> 00:42:02,626
Đừng có can thiệp!
497
00:42:02,626 --> 00:42:03,959
Ra đi!
498
00:42:19,793 --> 00:42:21,251
Làm được mà!
499
00:42:22,376 --> 00:42:23,918
Cassandro!
500
00:42:27,418 --> 00:42:30,584
Hôn đi!
501
00:42:32,168 --> 00:42:33,376
Cassandro thắng.
502
00:42:34,418 --> 00:42:36,001
Gấp đôi tiền, cho tất cả.
503
00:42:36,001 --> 00:42:39,959
Chết đi, thằng ngoại lai phản trắc.
Tao không thua lũ exótico đàn bà!
504
00:42:40,709 --> 00:42:41,793
Gấp đôi?
505
00:42:41,793 --> 00:42:42,834
Gấp đôi tiền.
506
00:42:43,543 --> 00:42:46,459
Cassandro!
507
00:43:18,918 --> 00:43:21,668
Một, hai, ba!
508
00:43:44,084 --> 00:43:45,418
Phải thế chứ!
509
00:43:48,043 --> 00:43:51,293
Thần tượng của tôi!
510
00:44:03,043 --> 00:44:06,251
Cassandro!
511
00:44:07,001 --> 00:44:11,876
Cassandro!
512
00:44:36,126 --> 00:44:38,126
Thấy đám đông phát cuồng không?
513
00:44:38,126 --> 00:44:39,918
Ôi Chúa ơi!
514
00:44:39,918 --> 00:44:41,376
Tạ ơn Chúa!
515
00:44:41,376 --> 00:44:45,668
Giờ tưởng tượng con đứng trên
sân vận động hay đấu trường thực sự đi.
516
00:44:45,668 --> 00:44:48,459
Đến đâu hay đến đó, con trai.
517
00:44:49,584 --> 00:44:50,709
Mẹ lo à?
518
00:44:51,668 --> 00:44:53,293
Mẹ lo, đúng không?
519
00:44:53,293 --> 00:44:56,918
Mẹ lo vì bố con.
520
00:44:56,918 --> 00:44:59,918
Đi chơi vui vẻ đi. Đừng thức muộn quá.
521
00:44:59,918 --> 00:45:02,043
Không. Con đưa mẹ về nhé?
522
00:45:02,543 --> 00:45:04,709
- Thôi...
- Con nên đưa mẹ về.
523
00:45:04,709 --> 00:45:07,334
- Mẹ đâu có què.
- Chắc không?
524
00:45:08,251 --> 00:45:10,668
Được rồi, nhớ lời bác sĩ dặn nhé.
525
00:45:10,668 --> 00:45:13,084
- Nhớ uống thuốc.
- Đừng làm loạn lên.
526
00:45:13,084 --> 00:45:16,084
Con đâu có làm loạn.
527
00:45:16,084 --> 00:45:19,126
Đi chơi đi, họ đang đợi con đó.
528
00:45:19,126 --> 00:45:21,584
- Đừng biến mình thành kẻ ngốc.
- Mẹ nữa.
529
00:46:12,459 --> 00:46:13,709
Em nhớ miệng anh.
530
00:46:18,959 --> 00:46:21,001
Đợi đã.
531
00:46:22,043 --> 00:46:23,293
Ta cứ từ từ.
532
00:46:23,959 --> 00:46:25,251
Được rồi.
533
00:46:25,251 --> 00:46:28,001
Ăn cái đã. Để anh pha cho ta chút đồ uống.
534
00:46:29,168 --> 00:46:30,334
Được.
535
00:46:31,918 --> 00:46:33,626
- Được rồi.
- Cần phải ăn mừng.
536
00:46:38,459 --> 00:46:42,459
Cảm ơn vũ trụ đã cho con ở một mình
537
00:46:43,376 --> 00:46:46,168
với Gerardo.
538
00:46:47,459 --> 00:46:48,751
Chỉ hai bọn con.
539
00:47:28,918 --> 00:47:30,834
Xin lỗi.
540
00:47:35,418 --> 00:47:37,376
Em nghĩ Cassandro là công.
541
00:47:38,293 --> 00:47:39,876
Anh ta và em rất khác nhau.
542
00:47:48,084 --> 00:47:51,834
Anh không thích khi em nói về anh ta
như thể anh ta là người thật.
543
00:47:52,334 --> 00:47:53,876
Anh ta cũng rất táo bạo.
544
00:47:55,043 --> 00:47:57,793
Và hài hước.
545
00:47:59,584 --> 00:48:01,251
Và quyến rũ.
546
00:48:03,084 --> 00:48:04,751
Anh không thấy quyến rũ à?
547
00:48:05,168 --> 00:48:06,501
Ý là, có, nhưng mà...
548
00:48:08,543 --> 00:48:11,876
Anh thích em
lúc em là đô vật bình thường hơn.
549
00:48:13,209 --> 00:48:15,251
Anh ta sẽ quay lại. Rồi trưởng thành.
550
00:48:15,959 --> 00:48:17,584
Anh thích em vì chính em.
551
00:48:19,126 --> 00:48:22,043
Phải, vì anh thích
những con chuột bé nhỏ, yếu đuối.
552
00:48:22,501 --> 00:48:24,251
Im đi.
553
00:48:24,251 --> 00:48:26,209
Đồ khốn này!
554
00:48:27,168 --> 00:48:29,001
Cassandro đâu rồi?
555
00:48:30,584 --> 00:48:32,084
Anh sẽ...
556
00:48:33,418 --> 00:48:34,501
Được.
557
00:48:54,584 --> 00:48:56,168
Anh đi lấy bia.
558
00:48:58,168 --> 00:48:59,376
Ừ.
559
00:49:33,501 --> 00:49:34,584
Đi thôi mẹ!
560
00:49:34,584 --> 00:49:36,209
Sẵn sàng rồi.
561
00:49:37,084 --> 00:49:38,126
Không, con trai.
562
00:49:38,459 --> 00:49:39,543
Đi nào!
563
00:49:39,918 --> 00:49:43,418
- Không, Saúl, kệ mẹ.
- Để con đưa mẹ đến chỗ đẹp.
564
00:49:43,918 --> 00:49:45,209
Nào, đủ rồi.
565
00:49:45,709 --> 00:49:47,084
Cứ để kệ mẹ đi.
566
00:49:48,876 --> 00:49:52,334
Mẹ sẽ thích chỗ con đưa mẹ tới cho xem.
567
00:49:52,334 --> 00:49:54,126
Rồi mẹ sẽ thấy.
568
00:49:54,126 --> 00:49:55,334
Đẹp quá.
569
00:50:09,459 --> 00:50:14,459
Gã mà hồi xưa mẹ yêu
sống trong ngôi nhà to đùng kia.
570
00:50:14,459 --> 00:50:17,459
Mẹ giặt đồ cho ông ta,
mẹ thích hương thơm đó lắm.
571
00:50:18,126 --> 00:50:22,334
- Ông ta độc thân à?
- Không. Có vợ, hai con rồi.
572
00:50:22,334 --> 00:50:24,293
- Mẹ đúng là hết chữa.
- Không.
573
00:50:24,293 --> 00:50:26,751
Lại nữa rồi.
574
00:50:31,001 --> 00:50:31,918
Nhìn kìa.
575
00:50:32,793 --> 00:50:36,126
Đó, chỗ cái cây cong queo đó,
576
00:50:36,668 --> 00:50:39,084
có một bà già bẩn thỉu sống ở đó.
577
00:50:40,918 --> 00:50:44,459
Bà ta toàn đưa ga bẩn cho mẹ.
578
00:50:44,459 --> 00:50:45,501
Eo ơi!
579
00:50:45,501 --> 00:50:47,959
Còn chồng bà ta,
580
00:50:48,418 --> 00:50:52,251
chắc ông ta thủ dâm ngày ba lần
581
00:50:53,459 --> 00:50:56,709
vì họ toàn đưa khăn tắm cứng còng cho mẹ.
582
00:50:57,543 --> 00:50:59,293
Họ vừa đứng vừa chơi cơ.
583
00:50:59,876 --> 00:51:02,376
Thật sao? Khốn kiếp.
584
00:51:03,001 --> 00:51:05,084
- Cái gì vậy?
- Thôi nào.
585
00:51:06,543 --> 00:51:09,501
Chẳng biết họ làm gì với chúng nữa.
586
00:51:11,834 --> 00:51:13,709
Nghe này, mẹ.
587
00:51:13,709 --> 00:51:16,959
- Mẹ xin lỗi vì đã ăn nói thô thiển.
- Nghe này.
588
00:51:19,084 --> 00:51:20,376
Đó rồi.
589
00:51:21,793 --> 00:51:23,001
"Rao bán".
590
00:51:24,834 --> 00:51:28,251
Nhưng con à, ta không có đủ.
591
00:51:28,834 --> 00:51:30,834
Cứ tin con.
592
00:51:31,584 --> 00:51:37,376
Vài trận đấu ở vài thành phố
là con mượn đủ tiền mà.
593
00:51:39,543 --> 00:51:40,709
Rồi ta sẽ thấy.
594
00:51:42,334 --> 00:51:43,376
Đi, xem nào.
595
00:51:44,751 --> 00:51:45,793
Đi nào mẹ.
596
00:51:46,293 --> 00:51:48,543
Phía sau có chút bất ngờ.
597
00:51:50,709 --> 00:51:51,751
Đi nào.
598
00:51:52,251 --> 00:51:53,584
Nhanh.
599
00:51:54,001 --> 00:51:55,043
Đi nào.
600
00:52:44,459 --> 00:52:45,793
Rất tốt.
601
00:52:57,418 --> 00:52:59,126
Con sẽ bị hói thôi.
602
00:53:00,334 --> 00:53:02,084
Mẹ đừng có nói!
603
00:53:02,584 --> 00:53:04,209
Đừng nói ra.
604
00:53:06,043 --> 00:53:09,793
Khi ta chuyển vào,
con sẽ xây hồ bơi thành hình trái tim.
605
00:53:09,793 --> 00:53:11,584
- Hình trái tim?
- Vâng.
606
00:53:11,584 --> 00:53:12,501
Tại sao?
607
00:53:14,168 --> 00:53:17,043
Chỉ thế thôi. Vì con gay.
608
00:53:20,251 --> 00:53:21,626
Con trai à.
609
00:53:42,334 --> 00:53:45,043
Đẹp lắm. Nó có căn bếp màu vàng.
610
00:53:47,501 --> 00:53:49,709
Tôi muốn mua nó sớm nhất có thể.
611
00:54:02,334 --> 00:54:03,543
Bố anh đâu?
612
00:54:06,626 --> 00:54:07,543
Không.
613
00:54:08,793 --> 00:54:10,501
Nghe đầy nỗi niềm nhỉ.
614
00:54:11,001 --> 00:54:13,209
Không. Chẳng có gì để kể đâu.
615
00:54:13,209 --> 00:54:14,918
Ừ, tôi không tin đâu.
616
00:54:20,043 --> 00:54:21,001
Thì kiểu...
617
00:54:21,918 --> 00:54:25,334
Mẹ tôi gặp ông ấy
ở một bữa tiệc, lúc bà ấy...
618
00:54:26,501 --> 00:54:31,959
Bà ấy còn rất trẻ
và họ bắt đầu mối tình ngay tức thì,
619
00:54:32,543 --> 00:54:36,668
kéo dài bao năm trời,
nhưng ông ấy đã có vợ...
620
00:54:38,293 --> 00:54:41,209
Sau đó, ông ấy có nhiều con...
621
00:54:44,584 --> 00:54:47,834
Thời đó, mẹ tôi rất yêu ông ấy.
Tôi nghĩ giờ vẫn thế.
622
00:54:49,168 --> 00:54:50,709
Vậy là anh biết ông ấy?
623
00:54:52,626 --> 00:54:53,543
Ừ.
624
00:54:55,001 --> 00:54:58,793
Ừ, ông ấy đưa tôi tới đấu vật.
Đưa tôi đi xem vài trận.
625
00:55:03,376 --> 00:55:06,376
Anh không gặp ông ấy nữa?
626
00:55:08,126 --> 00:55:10,126
Không. Lâu rồi không gặp.
627
00:55:14,126 --> 00:55:16,209
Tôi công khai năm 15 tuổi.
628
00:55:21,001 --> 00:55:22,876
Và ông ấy rất...
629
00:55:25,418 --> 00:55:28,001
Ông ấy rất sùng đạo và bảo thủ.
630
00:55:31,834 --> 00:55:34,501
Nên là một ngày nọ, ông ấy không tới nữa.
631
00:57:32,376 --> 00:57:33,251
{\an8}CASSANDRO LÀ NHẤT
632
00:57:53,501 --> 00:57:54,501
Của mẹ đâu?
633
00:58:15,126 --> 00:58:17,751
- Ai đó con?
- Mấy người di cư ạ.
634
00:58:18,418 --> 00:58:19,751
Họ đang vượt biên.
635
00:58:21,168 --> 00:58:22,543
Bảo họ vào đi.
636
00:58:23,459 --> 00:58:25,084
Cho họ gì đó để ăn.
637
00:58:26,293 --> 00:58:28,418
Còn đậu cay trong tủ lạnh.
638
00:58:29,209 --> 00:58:30,626
Họ đi rồi.
639
00:58:32,876 --> 00:58:34,334
Chắc họ đói lắm.
640
00:58:36,168 --> 00:58:37,251
Và khát nữa.
641
00:58:39,126 --> 00:58:40,709
Nhưng họ đi rồi, mẹ ạ.
642
00:58:41,418 --> 00:58:44,084
Đôi khi họ mang con cái theo.
643
00:58:56,918 --> 00:58:58,293
Mẹ uống hết rồi à?
644
00:59:04,209 --> 00:59:05,584
Mẹ uống mấy thuốc này?
645
00:59:07,251 --> 00:59:08,584
Ừ, con trai.
646
00:59:09,626 --> 00:59:11,334
Mẹ uống hết tối qua.
647
00:59:24,584 --> 00:59:26,709
Này, tóc vàng hoe, muốn tiệc tùng không?
648
00:59:27,251 --> 00:59:29,168
Đi quẩy không?
649
00:59:44,834 --> 00:59:45,959
Có, nhưng...
650
00:59:47,876 --> 00:59:53,126
Nhưng ý tôi không phải vậy.
Người ta thường nói Texas...
651
00:59:56,376 --> 00:59:59,584
Quá rồi. Tôi không thể...
652
01:00:06,459 --> 01:00:09,543
- Chào Lorenzo.
- Chào.
653
01:00:10,834 --> 01:00:12,209
Chào nhé.
654
01:00:13,376 --> 01:00:15,168
Không biết là Monterrey...
655
01:00:15,959 --> 01:00:18,834
Tôi hơi thiếu tiền, nên...
656
01:00:19,584 --> 01:00:21,459
Chà...
657
01:00:22,459 --> 01:00:24,834
Monterrey không được rồi.
658
01:00:29,584 --> 01:00:31,251
Nhưng xem này.
659
01:00:32,584 --> 01:00:36,709
Palacio de los Deportes
ở Thành phố Mexico, trời!
660
01:00:38,043 --> 01:00:41,543
El Hijo del Santo
muốn tổ chức một trận lớn
661
01:00:41,543 --> 01:00:44,709
và đang tìm đối thủ để đấu với anh ta.
662
01:00:44,709 --> 01:00:48,793
Một cái gì đó khác biệt! Xứng tầm anh ta.
Tôi nghĩ cậu hợp.
663
01:00:52,043 --> 01:00:53,793
Đấu với El Hijo del Santo?
664
01:00:54,334 --> 01:00:58,293
- Chính người đó.
- Tôi không biết.
665
01:00:58,293 --> 01:01:01,834
Có vẻ hơi quá sức với cậu nhỉ.
666
01:01:01,834 --> 01:01:03,584
Tôi sẽ không làm hỏng chuyện!
667
01:01:03,584 --> 01:01:05,959
Cậu nghĩ sao? Cậu ta tham gia hay không?
668
01:01:05,959 --> 01:01:08,709
- Tôi nghĩ là không.
- Sẽ là vậy hả?
669
01:01:08,709 --> 01:01:13,126
Biết vậy thôi. Ta nói chuyện này rồi mà.
670
01:01:13,126 --> 01:01:15,918
Được rồi, Lorenzo. Tốt.
671
01:01:15,918 --> 01:01:18,084
Hân hạnh được hợp tác với ông.
672
01:01:19,584 --> 01:01:21,459
Em vẫn luôn mong muốn mà.
673
01:01:21,459 --> 01:01:22,668
Còn số tiền...
674
01:01:22,668 --> 01:01:25,251
Ừ, khoảng 22.000 người, họ nói thế.
675
01:01:26,043 --> 01:01:27,293
Ừ.
676
01:01:27,293 --> 01:01:29,459
Em có thể mua căn nhà đó cho mẹ.
677
01:01:29,459 --> 01:01:30,626
Tự hào về em.
678
01:01:31,626 --> 01:01:33,543
Hay là anh đi cùng em?
679
01:01:34,751 --> 01:01:35,668
Đi nhé.
680
01:01:37,168 --> 01:01:38,209
Không.
681
01:01:39,001 --> 01:01:41,834
Đi nào! Làm người đàn ông của em! Nào.
682
01:01:43,834 --> 01:01:46,293
- Anh sẽ dõi theo em.
- Từ nhà.
683
01:01:47,168 --> 01:01:49,334
Cùng vợ con anh.
684
01:01:50,418 --> 01:01:51,418
Trên sô-pha nhà anh.
685
01:01:52,793 --> 01:01:54,751
To, trong rạp phim tại gia nhà anh.
686
01:01:54,751 --> 01:01:56,834
- Em không hiểu.
- Em không...
687
01:01:56,834 --> 01:01:59,001
- Em không có...
- Em không có gì?
688
01:01:59,001 --> 01:02:00,168
Thứ gì em không có?
689
01:02:01,709 --> 01:02:03,043
Em không có gia đình?
690
01:02:04,834 --> 01:02:06,126
- Khốn kiếp!
- Saúl!
691
01:02:06,126 --> 01:02:07,209
Không! Cửa sau!
692
01:02:07,209 --> 01:02:08,251
Mẹ kiếp!
693
01:02:08,251 --> 01:02:10,376
Em làm gì đấy? Vào đây!
694
01:02:11,168 --> 01:02:12,834
Saúl, vào đây! Nào!
695
01:02:14,334 --> 01:02:16,709
Saúl, chết tiệt!
696
01:02:16,709 --> 01:02:18,876
Đừng đùa nữa, Saúl. Vào trong.
697
01:02:18,876 --> 01:02:20,418
Mọi người thấy ta mất!
698
01:02:20,418 --> 01:02:23,168
- Im đi.
- Mọi người! Bọn trẻ, Anna...
699
01:02:23,918 --> 01:02:26,501
Im đi.
700
01:02:26,501 --> 01:02:28,376
Bình tĩnh.
701
01:02:28,376 --> 01:02:29,668
Bình tĩnh!
702
01:02:56,084 --> 01:02:58,918
Những đấu sĩ khác
nghĩ em quá nổi tiếng rồi.
703
01:03:02,793 --> 01:03:03,959
Ý anh là sao?
704
01:03:10,126 --> 01:03:12,668
Thế là tốt mà, không phải à?
705
01:03:15,126 --> 01:03:16,459
Em đang thúc ép quá mức.
706
01:03:23,876 --> 01:03:25,209
Vậy là lỗi của em?
707
01:03:25,834 --> 01:03:27,459
Ý anh là do em?
708
01:03:27,459 --> 01:03:29,043
Ý anh không phải vậy.
709
01:03:33,334 --> 01:03:34,668
Anh lo cho em.
710
01:03:37,543 --> 01:03:39,168
Mọi chuyện trước đây...
711
01:03:40,876 --> 01:03:42,293
Đều đâu vào đó.
712
01:03:42,876 --> 01:03:45,876
Ừ, khi anh muốn làm tình thì em có mặt.
713
01:03:46,501 --> 01:03:48,584
Khi anh không cần thì em cút.
714
01:03:52,209 --> 01:03:53,668
Em muốn anh bỏ cô ta.
715
01:03:57,459 --> 01:03:58,543
Anh nghe em nói đó.
716
01:04:25,209 --> 01:04:26,209
Xin chào.
717
01:04:26,209 --> 01:04:28,501
Cưng à, tôi rất tiếc.
718
01:04:28,501 --> 01:04:31,293
Tim bà ấy đã ngừng đập.
719
01:04:48,043 --> 01:04:51,834
Trời ơi, chúng tôi
không biết phải làm sao.
720
01:05:01,793 --> 01:05:04,126
Tang lễ diễn ra ngày mai lúc 2:00 chiều.
721
01:05:05,251 --> 01:05:09,334
- Còn hoa?
- Tôi sẽ lo liệu.
722
01:05:18,459 --> 01:05:24,251
Ta ra ngoài đi. Để cậu ấy một mình.
723
01:06:51,168 --> 01:06:53,084
Nay là ngày đẹp trời để qua đời.
724
01:08:02,959 --> 01:08:05,501
Bà ấy sẽ dõi theo anh ở Thành phố Mexico.
725
01:08:08,959 --> 01:08:10,043
Tất cả mọi người.
726
01:08:11,418 --> 01:08:13,168
Anh sẽ phủ sóng khắp TV.
727
01:08:17,126 --> 01:08:18,168
Chết tiệt, phải.
728
01:08:19,043 --> 01:08:20,084
Chết tiệt, phải.
729
01:08:56,334 --> 01:08:59,293
Cassandro, chào mừng.
Khỏe chứ? Tên cô là gì?
730
01:08:59,293 --> 01:09:00,709
- Sabrina.
- Hân hạnh.
731
01:09:00,709 --> 01:09:03,293
Tôi là Ricardo. Chú tôi đang đợi anh.
732
01:09:03,293 --> 01:09:05,418
Thật tuyệt khi đánh bại Hijo del Santo.
733
01:09:05,418 --> 01:09:08,793
Anh phải khiến
tất cả mọi người ở đây sùng bái anh.
734
01:09:08,793 --> 01:09:10,918
Anh ấy rất háo hức muốn gặp anh.
735
01:09:10,918 --> 01:09:12,876
Anh ấy muốn chỉ anh vài đường.
736
01:09:12,876 --> 01:09:14,918
Anh ấy xem trên video nào đó.
737
01:09:16,001 --> 01:09:18,626
Họ hay lắm. Anh sẽ thích họ.
738
01:09:18,626 --> 01:09:21,334
Ý là, anh ấy là El Hijo del Santo mà.
739
01:09:22,084 --> 01:09:23,918
- Huyền thoại.
- Tôi biết mà.
740
01:09:23,918 --> 01:09:26,043
- Một huyền thoại sống.
- Nghe này.
741
01:09:26,793 --> 01:09:30,626
Nghỉ ngơi đi. Thành phố Mexico
khắc nghiệt. Khá là điên rồ đó.
742
01:09:30,626 --> 01:09:34,543
Không, chúng tôi tập trung mà.
743
01:10:03,543 --> 01:10:05,251
Cho hai tequila.
744
01:10:06,668 --> 01:10:07,793
Sabri.
745
01:10:10,168 --> 01:10:12,043
Gì đó? Dẹp đi!
746
01:10:12,459 --> 01:10:14,001
Dẹp đi!
747
01:10:14,001 --> 01:10:15,751
Để sau trận đấu.
748
01:10:15,751 --> 01:10:17,168
Cất vào túi đi.
749
01:10:17,168 --> 01:10:20,168
Ổn mà. Túi.
750
01:10:20,168 --> 01:10:21,709
Được rồi.
751
01:10:22,626 --> 01:10:25,334
- Yêu anh.
- Rồi, yêu em. Ừ.
752
01:10:25,334 --> 01:10:26,584
Yêu anh rất nhiều.
753
01:10:28,876 --> 01:10:30,084
Đây!
754
01:10:31,668 --> 01:10:32,668
Saúl!
755
01:10:41,834 --> 01:10:44,293
Này, muốn chút không?
756
01:10:45,043 --> 01:10:46,084
Có.
757
01:10:47,668 --> 01:10:50,918
Anh từ mạn Bắc xuống à?
758
01:10:51,084 --> 01:10:52,376
Sao anh biết?
759
01:10:53,418 --> 01:10:56,001
Vì giọng anh dày.
760
01:10:56,001 --> 01:10:59,959
- Anh từ Chihuahua à?
- El Chuco, El Paso.
761
01:10:59,959 --> 01:11:02,293
Vậy anh là người Mỹ gốc Mễ.
762
01:11:02,834 --> 01:11:04,626
Xin chào đồng hương.
763
01:11:04,626 --> 01:11:06,834
- Cảm ơn.
- Sao anh tới đây?
764
01:11:08,084 --> 01:11:10,043
Tôi tìm anh.
765
01:11:14,918 --> 01:11:19,293
Không, thật đấy. Nói tôi nghe.
766
01:11:20,126 --> 01:11:21,959
Nghe này, sự thật là...
767
01:11:23,376 --> 01:11:25,001
Tôi là đô vật.
768
01:11:25,001 --> 01:11:28,334
Tôi tới để mai đấu với El Hijo del Santo.
769
01:11:30,043 --> 01:11:31,918
Ừ, hẳn rồi.
770
01:11:31,918 --> 01:11:34,959
- Thật đó.
- Còn tôi là Selena.
771
01:11:37,168 --> 01:11:38,543
Thì sao?
772
01:11:39,376 --> 01:11:42,501
Tôi có thấy áp phích trên phố.
773
01:11:42,501 --> 01:11:45,501
Anh nóng bỏng thật đó, thật sự.
774
01:11:45,501 --> 01:11:47,168
Nhưng đó đâu phải anh.
775
01:11:48,251 --> 01:11:51,043
Đó là đấu vật.
776
01:11:51,751 --> 01:11:56,084
Đấu vật.
777
01:11:56,584 --> 01:11:57,751
Tôi thấy được tự do.
778
01:12:56,168 --> 01:12:57,251
Sabri!
779
01:13:09,959 --> 01:13:11,043
Sabri.
780
01:13:12,543 --> 01:13:13,376
Sabri.
781
01:13:18,668 --> 01:13:20,043
Họ bán ngôi nhà rồi.
782
01:13:21,584 --> 01:13:22,793
Ngôi nhà trên đồi.
783
01:13:23,376 --> 01:13:26,126
Có hồ bơi hình trái tim, mất rồi.
784
01:13:26,668 --> 01:13:28,709
Họ mua nó rồi. Có người mua rồi.
785
01:13:29,209 --> 01:13:30,043
Nó mất rồi.
786
01:13:35,668 --> 01:13:37,668
Còn mẹ tôi và tôi...
787
01:13:37,668 --> 01:13:39,834
Chúng tôi định sẽ nhảy múa.
788
01:13:42,043 --> 01:13:45,959
Trong phòng khách có lò sưởi
và hút thuốc trong bếp,
789
01:13:45,959 --> 01:13:48,918
ở đó có một căn bếp màu vàng khổng lồ...
790
01:13:48,918 --> 01:13:50,168
Chết tiệt.
791
01:14:00,418 --> 01:14:03,084
Đó là lý do duy nhất để tôi tới đây.
792
01:14:10,043 --> 01:14:12,334
Nhưng đủ rồi...
793
01:14:13,126 --> 01:14:14,126
Trận cuối.
794
01:14:16,084 --> 01:14:17,334
Vậy thôi.
795
01:14:19,043 --> 01:14:20,334
Không còn nữa.
796
01:14:20,334 --> 01:14:22,168
- Saúl.
- Không còn nữa.
797
01:14:22,168 --> 01:14:23,418
- Saúl.
- Này.
798
01:14:23,418 --> 01:14:24,418
Này.
799
01:14:25,418 --> 01:14:26,501
- Đi nào.
- Không.
800
01:14:27,668 --> 01:14:28,543
Đi nào.
801
01:14:29,626 --> 01:14:31,418
Tôi yêu cưng.
802
01:14:31,418 --> 01:14:33,126
Tôi cũng yêu anh.
803
01:14:36,126 --> 01:14:39,584
Trời, 22.000 người tới xem cậu.
804
01:14:41,334 --> 01:14:43,876
Tôi bảo rồi mà. Ta đã làm được.
805
01:14:47,501 --> 01:14:49,959
Cậu nghĩ gia đình cậu đang ở nhà xem chứ?
806
01:14:51,293 --> 01:14:52,293
Không.
807
01:14:53,959 --> 01:14:55,709
Không, bởi vì...
808
01:14:59,251 --> 01:15:01,043
Có lẽ bố tôi sẽ xem.
809
01:15:03,876 --> 01:15:06,793
Tôi nghĩ bố tôi
có thể sẽ xem. Hi vọng thế.
810
01:15:27,626 --> 01:15:32,209
Santo!
811
01:15:53,084 --> 01:15:57,626
Santo!
812
01:16:01,376 --> 01:16:05,334
Santo! Santo! Tuyệt! Santo!
813
01:16:05,334 --> 01:16:07,668
Santo! Santo!
814
01:16:19,251 --> 01:16:25,251
Kính thưa quý vị, chào mừng
quý vị đến với Cung điện Đấu vật!
815
01:16:26,418 --> 01:16:29,251
Hôm nay, trong màn trình diễn
xuất sắc của mình,
816
01:16:29,251 --> 01:16:35,251
một đô vật kinh điển
đến đây từ El Paso, Texas.
817
01:16:35,751 --> 01:16:41,543
Nghe chừng chưa đủ hấp dẫn
thì còn vừa được bóc hộp từ spa làm đẹp.
818
01:16:41,543 --> 01:16:44,876
Xin dành một tràng pháo tay
819
01:16:44,876 --> 01:16:50,959
cho Cassandro!
820
01:17:59,084 --> 01:18:01,584
Lên đi, Cassandro. Tôi kiểm tra nào.
821
01:18:04,293 --> 01:18:05,418
Cảm ơn.
822
01:18:12,459 --> 01:18:14,626
Và bây giờ, xin thưa quý vị...
823
01:18:18,418 --> 01:18:24,209
Hãy chào mừng hậu duệ của một huyền thoại.
824
01:18:24,751 --> 01:18:29,626
Anh ấy là di sản vĩ đại
của chiếc mặt nạ bạc.
825
01:18:29,626 --> 01:18:34,001
Xin hãy dành một tràng pháo tay
826
01:18:34,001 --> 01:18:39,626
cho El Hijo del Santo!
827
01:18:39,626 --> 01:18:43,418
Santo!
828
01:19:41,959 --> 01:19:44,918
Chào ngài. Vào trung tâm.
829
01:19:48,834 --> 01:19:50,918
Cút về nhà, đồ đồng tính.
830
01:20:01,626 --> 01:20:03,959
Santo, đừng để hắn thắng!
831
01:20:33,584 --> 01:20:35,626
Một, hai...
832
01:20:45,376 --> 01:20:47,459
Một, hai...
833
01:21:02,209 --> 01:21:03,668
Thả tôi ra!
834
01:21:05,834 --> 01:21:07,376
Tôi là người tốt. Thả tôi ra.
835
01:21:08,459 --> 01:21:10,084
Santo! Santo!
836
01:21:21,584 --> 01:21:24,001
Thằng exótico gay lọ chết tiệt!
837
01:21:43,334 --> 01:21:46,626
Đứng về phía rào đi, Cassandro!
838
01:21:47,543 --> 01:21:49,084
Anh bị sao vậy?
839
01:21:49,834 --> 01:21:53,001
Đồ gay!
840
01:22:00,959 --> 01:22:04,001
Đồ gay!
841
01:23:27,918 --> 01:23:32,709
Cassandro! Cassandro!
842
01:25:09,376 --> 01:25:10,584
Nào.
843
01:25:34,293 --> 01:25:36,459
Anh ta vác con trên vai.
844
01:25:37,376 --> 01:25:39,168
Cả đám đông hò reo.
845
01:26:43,043 --> 01:26:46,668
Không, tôi nói chuyện
với người của Santo...
846
01:26:47,834 --> 01:26:52,918
Để ta tổ chức buổi đấu
ở New York, Boston hay đâu đó.
847
01:26:52,918 --> 01:26:54,751
Tôi không nhớ thành phố nào.
848
01:26:56,334 --> 01:27:00,001
Này, tính cách anh ấy thế nào?
849
01:27:00,001 --> 01:27:02,751
- Tốt bụng.
- Đấu xong có tháo mặt nạ không?
850
01:27:03,626 --> 01:27:05,334
Còn lâu. Đô vật thứ thiệt đấy.
851
01:27:06,043 --> 01:27:08,418
Họ bảo lúc đi ngủ cũng không tháo.
852
01:27:08,418 --> 01:27:09,626
- Thật đấy.
- Thật à?
853
01:27:14,126 --> 01:27:15,918
Anh kiếm được bao tiền?
854
01:27:16,418 --> 01:27:19,501
Vừa đủ. Gọi đồ gì đi.
855
01:27:19,501 --> 01:27:20,834
Thêm ly nữa.
856
01:27:23,334 --> 01:27:24,418
Chào.
857
01:27:27,293 --> 01:27:31,501
Ta có thể nói chuyện vì họ nghĩ
ta nói về El Santo nên không sao.
858
01:27:34,126 --> 01:27:36,084
Em nghĩ ta phải ở bên nhau.
859
01:27:38,126 --> 01:27:39,209
Em cần anh.
860
01:27:39,209 --> 01:27:42,043
Này, anh ta cho em xem
bộ sưu tập da đầu chưa?
861
01:27:44,501 --> 01:27:45,501
Gì cơ?
862
01:27:46,209 --> 01:27:50,668
Santo, da đầu anh ta.
Anh ta cho em xem chưa?
863
01:27:52,376 --> 01:27:55,918
Được rồi, nếu anh muốn bí mật
thì ta sẽ giữ bí mật.
864
01:27:56,418 --> 01:27:58,084
Chỉ là, anh biết đó...
865
01:27:59,626 --> 01:28:01,918
Giờ ta có thể về nhà em.
866
01:28:02,709 --> 01:28:04,251
Như thế thì cô ta không biết.
867
01:28:04,751 --> 01:28:07,209
Em hứa sẽ không nói với ai. Không gì cả.
868
01:28:07,209 --> 01:28:10,084
Không bao giờ.
Đó là bí mật của ta. Của chúng ta.
869
01:28:11,251 --> 01:28:12,459
Cô ấy biết rồi.
870
01:28:15,251 --> 01:28:18,918
Cô ấy nói sẽ đưa bọn trẻ đi
và bỏ anh nếu việc này không dừng lại.
871
01:28:22,626 --> 01:28:25,043
Này, sẽ có trận tái đấu chứ?
872
01:28:33,793 --> 01:28:37,084
Ừ. Tôi nghĩ vậy.
873
01:28:37,626 --> 01:28:41,418
- Không biết khi nào, nhưng anh ta đồng ý.
- Anh ta còn gì để khoe nhỉ?
874
01:28:44,293 --> 01:28:45,668
Đống da đầu.
875
01:28:46,834 --> 01:28:47,834
Đống...
876
01:28:49,084 --> 01:28:51,751
Da đầu mà anh ta thắng trận Ultra Man,
877
01:28:52,876 --> 01:28:57,501
chiếc đai giành được từ Blue Demon Jr.
Từ Huracan Ramirez.
878
01:28:58,251 --> 01:29:01,293
Rồi đống cúp của anh ta. Đầy luôn.
879
01:29:01,959 --> 01:29:03,709
Chưa từng thấy thứ gì như thế.
880
01:29:04,376 --> 01:29:08,251
Họ nói anh ta tốt bụng,
đối xử tốt với mọi người.
881
01:29:12,001 --> 01:29:14,084
Tuyệt quá, Saúl. Anh làm được rồi.
882
01:29:14,084 --> 01:29:16,876
Anh chơi cùng hội nổi tiếng rồi.
883
01:29:17,793 --> 01:29:19,126
Chúc mừng Saúl.
884
01:29:19,126 --> 01:29:21,459
Anh làm được rồi. Chúc mừng.
885
01:29:29,459 --> 01:29:30,584
Này, Felipe.
886
01:29:32,084 --> 01:29:34,001
- Nói.
- Có không?
887
01:29:34,001 --> 01:29:35,668
Có, trong văn phòng.
888
01:29:37,376 --> 01:29:38,459
Đi nào.
889
01:29:39,001 --> 01:29:39,959
Phê chưa?
890
01:29:39,959 --> 01:29:42,043
- Khá phê.
- Tốt.
891
01:29:49,459 --> 01:29:52,418
Saúl chết tiệt sẽ hôn hít gã đầu gấu đó.
892
01:29:52,418 --> 01:29:55,043
Tôi không có vấn đề gì
với việc anh ta gay,
893
01:29:55,043 --> 01:29:57,876
nhưng sao anh ta cứ phải
kiểu hả hê trước mặt ta?
894
01:29:57,876 --> 01:29:59,543
Chuẩn đó.
895
01:29:59,543 --> 01:30:03,459
Khi tôi đi vệ sinh,
thấy anh ta ở đó, tôi cứ sợ lại gần
896
01:30:03,459 --> 01:30:06,543
- vì sợ dính gì đó.
- Không, anh ảo tưởng rồi.
897
01:30:06,543 --> 01:30:08,543
Gặp sau nhé. Tôi xong rồi.
898
01:30:08,543 --> 01:30:10,668
- Đã xong rồi?
- Tạm biệt.
899
01:30:10,668 --> 01:30:13,251
Từ tay tôi, như một con chim.
900
01:30:16,668 --> 01:30:18,543
- Đó.
- Ừ.
901
01:30:36,959 --> 01:30:38,709
Tôi không thể.
902
01:30:39,418 --> 01:30:41,668
Không sao, đừng lo.
903
01:30:42,626 --> 01:30:44,251
Đừng lo.
904
01:30:45,001 --> 01:30:46,043
Ổn cả.
905
01:30:46,543 --> 01:30:47,668
Tôi xin lỗi.
906
01:30:50,668 --> 01:30:52,001
Tạm biệt nhé.
907
01:30:59,418 --> 01:31:00,376
Nghe này.
908
01:31:01,001 --> 01:31:04,376
Tôi muốn làm bạn anh. Có thể không?
909
01:31:04,376 --> 01:31:05,876
Ừ. Tôi muốn học.
910
01:31:07,626 --> 01:31:10,751
Anh có thể được nổi tiếng.
Không biết sẽ được gì đâu.
911
01:31:10,751 --> 01:31:12,543
Mấy chuyện này tôi tài lắm.
912
01:31:13,668 --> 01:31:14,834
Tin tôi đi.
913
01:31:32,793 --> 01:31:36,043
{\an8}TRẢI NGHIỆM VỚI EL HIJO DEL SANTO
914
01:31:38,751 --> 01:31:43,334
Chào mừng đến với một tập khác
của Trải nghiệm với El Hijo del Santo.
915
01:31:43,876 --> 01:31:48,668
Tôi đã giành được chiếc cúp này
một năm trước tại Palacio de los Deportes
916
01:31:49,501 --> 01:31:54,251
trước một đấu vật hùng mạnh,
thời đó chưa nổi tiếng.
917
01:31:55,584 --> 01:32:00,459
Mặc dù tôi đánh bại anh ta,
nhưng đêm đó một siêu sao được sinh ra.
918
01:32:00,959 --> 01:32:06,334
Tối nay, ta nhớ lại
những khoảnh khắc tuyệt vời trên sàn đấu,
919
01:32:06,334 --> 01:32:10,168
và thể hiện sự ngưỡng mộ,
tôn trọng của tôi với anh ấy,
920
01:32:11,084 --> 01:32:15,084
một người tiên phong
cho cộng đồng đô vật đồng tính.
921
01:32:17,001 --> 01:32:21,293
Anh ấy đã thay đổi hình ảnh
của các exótico.
922
01:32:21,293 --> 01:32:24,918
Tối nay trong
Trải nghiệm với El Hijo del Santo,
923
01:32:24,918 --> 01:32:28,709
người bạn tuyệt vời và thân yêu
của tôi, Cassandro, là exótico.
924
01:32:36,793 --> 01:32:39,793
- Chào bạn yêu.
- Xin cảm ơn.
925
01:32:39,793 --> 01:32:42,251
- Ta sẽ đấu hay nói chuyện đây?
- Không.
926
01:32:42,251 --> 01:32:46,376
Cứ nói chuyện nhỉ? Ngồi đi.
Ta sẽ trò chuyện như bạn bè.
927
01:32:47,168 --> 01:32:51,751
Cassandro, anh biết là khán giả muốn biết
928
01:32:52,251 --> 01:32:55,459
- bí mật của người nổi tiếng.
- Phải.
929
01:32:55,459 --> 01:32:58,959
- Kể gì đi nào.
- Được.
930
01:33:00,584 --> 01:33:01,751
Chà, với tôi...
931
01:33:02,293 --> 01:33:06,668
nguồn cảm hứng lớn nhất của tôi là phụ nữ.
932
01:33:08,418 --> 01:33:13,959
Tôi lớn lên trong vòng tay phụ nữ,
ở bên phụ nữ, tôi nhận ra
933
01:33:13,959 --> 01:33:18,959
tôi muốn trở thành ai,
tôi muốn đi đâu, tôi tới từ đâu.
934
01:33:19,543 --> 01:33:24,834
Tôi ngưỡng mộ Mẹ Têrêsa,
Sor Juana Inés de la Cruz,
935
01:33:24,834 --> 01:33:30,501
Marie Curie, Công nương Diana nữa.
936
01:33:30,501 --> 01:33:33,626
Quý cô Vô Chính Phủ,
bạn tôi và là huấn luyện của tôi.
937
01:33:33,626 --> 01:33:35,543
Cô ấy luôn ủng hộ tôi.
938
01:33:35,543 --> 01:33:39,584
Tất nhiên, cả mẹ tôi nữa.
Mẹ tôi là người...
939
01:33:40,793 --> 01:33:44,168
Nhờ bà ấy, tôi mới được là tôi.
940
01:33:44,959 --> 01:33:49,001
Sao anh vượt qua được,
sau khi đối mặt với biết bao trở ngại,
941
01:33:49,001 --> 01:33:51,876
vô vàn khó khăn? Bí mật của anh là gì?
942
01:33:55,459 --> 01:33:57,084
Tôi làm được nhờ là chính tôi.
943
01:33:58,168 --> 01:33:59,334
Là chính mình.
944
01:34:00,876 --> 01:34:02,001
Tôi nghĩ chỉ thế thôi.
945
01:34:02,001 --> 01:34:04,543
Tiếp theo,
sự nghiệp của Cassandro sẽ có gì?
946
01:34:04,543 --> 01:34:09,793
Tôi rất vinh hạnh thông báo
chúng tôi sẽ lưu diễn thế giới.
947
01:34:09,793 --> 01:34:13,126
Chúng tôi sẽ đưa đấu vật Mexico
tới mọi ngóc ngách trên thế giới.
948
01:34:13,126 --> 01:34:14,043
Tất nhiên.
949
01:34:14,043 --> 01:34:16,626
Mang nó tới mọi nơi.
950
01:34:18,293 --> 01:34:22,126
Cassandro, tôi xin phép được đưa mic
951
01:34:22,876 --> 01:34:27,084
cho một chàng trai trẻ
muốn gửi một lời nhắn tới anh.
952
01:34:27,084 --> 01:34:29,293
- Tất nhiên. Cậu ấy đâu?
- Ta nghe nhé?
953
01:34:29,293 --> 01:34:31,293
Ngay trước chúng ta.
954
01:34:32,043 --> 01:34:36,584
Được trực tiếp nói chuyện với anh
quả là giấc mơ đã thành hiện thực.
955
01:34:38,334 --> 01:34:41,584
Em đã xem hết mọi trận đấu của anh
ở các chương trình thứ Bảy.
956
01:34:42,084 --> 01:34:44,668
Và em đã xem anh đấu trực tiếp năm lần.
957
01:34:45,168 --> 01:34:49,501
Em cũng sưu tập các đồ lưu niệm,
kể cả mô hình nhân vật của anh.
958
01:34:49,501 --> 01:34:50,834
Anh nhìn này.
959
01:34:51,959 --> 01:34:53,168
Mới...
960
01:34:54,709 --> 01:34:56,626
Mới vài tháng trước
961
01:34:58,126 --> 01:34:59,918
em công khai với bố em.
962
01:35:02,793 --> 01:35:08,293
Em nói với bố và bố ủng hộ em.
Ông ấy đi cùng em tối nay.
963
01:35:15,626 --> 01:35:19,334
Nếu không có anh,
em đã không thể làm được.
964
01:35:20,209 --> 01:35:21,418
Hoan hô!
965
01:35:22,876 --> 01:35:24,459
Cảm ơn anh, Cassandro!
966
01:36:39,168 --> 01:36:42,251
Khi Sara bảo bố là con gọi,
bố không tin bà ấy.
967
01:36:42,918 --> 01:36:45,376
Tưởng là con không muốn gặp lại bố.
968
01:36:45,376 --> 01:36:49,126
Con tưởng bố là người
không muốn gặp lại con chứ.
969
01:36:51,126 --> 01:36:53,418
Người ta bảo bố là con rất giỏi.
970
01:36:55,709 --> 01:36:58,876
Bố thấy áp phích của con
khắp thị trấn, cả nhà thờ của bố.
971
01:37:00,751 --> 01:37:03,168
Tuần trước, bố thấy con
trên một bức bích họa.
972
01:37:06,043 --> 01:37:09,626
Đấu vật với El Hijo del Santo
cảm giác thế nào?
973
01:37:19,084 --> 01:37:20,334
Bố không xem à?
974
01:37:23,543 --> 01:37:24,584
Bố...
975
01:37:27,959 --> 01:37:31,126
Không muốn xem chuyện gì
xảy ra với con trai bố.
976
01:37:45,001 --> 01:37:46,126
Con đã cần bố.
977
01:37:48,043 --> 01:37:50,918
Ở một thời khắc trong đời, con đã cần bố.
978
01:37:55,126 --> 01:37:56,501
Nhưng giờ thì không.
979
01:38:03,793 --> 01:38:04,918
Và không sao cả.
980
01:38:10,126 --> 01:38:11,084
Vậy sao?
981
01:38:12,834 --> 01:38:18,334
Đôi khi, bố nghĩ bố không có lựa chọn
về con người mình sẽ trở thành.
982
01:38:34,918 --> 01:38:36,293
Con cũng thế.
983
01:39:03,584 --> 01:39:07,293
Với ta, từ El Chuco,
984
01:39:08,043 --> 01:39:10,834
Cassandro!
985
01:39:12,418 --> 01:39:13,334
Sẵn sàng chưa?
986
01:39:13,334 --> 01:39:14,293
Rồi.
987
01:39:14,418 --> 01:39:16,626
Exótico!
988
01:39:20,168 --> 01:39:24,668
Đi nào, Exótico!
989
01:46:20,209 --> 01:46:22,209
Biên dịch: Linh Phan
990
01:46:22,209 --> 01:46:24,293
Giám sát Sáng tạo
Nguyễn Hạ Minh Quyên