1 00:00:55,168 --> 00:00:57,376 Chào buổi sáng El Paso và Juárez. 2 00:00:57,376 --> 00:01:00,209 Tối nay, từ Gara của Ray, 3 00:01:00,209 --> 00:01:04,043 Gigántico sẽ đấu với người con của El Paso, Chuột Chũi. 4 00:01:04,043 --> 00:01:08,918 Cộng thêm một exótico mà người thương kẻ ghét, Big Beltran! 5 00:02:03,834 --> 00:02:05,126 Nhìn kìa! 6 00:02:05,126 --> 00:02:07,084 Nhìn mớ súng kìa. 7 00:02:07,084 --> 00:02:09,626 Súng nào? Thấy ảo giác à? 8 00:02:09,626 --> 00:02:11,959 - Chết tiệt. - Nhìn xem này. 9 00:02:11,959 --> 00:02:13,209 Như cái kia. 10 00:02:13,209 --> 00:02:17,168 Đây là cách tôi sẽ bước đi sau khi tôi đánh bại Chuột Chũi. 11 00:02:17,168 --> 00:02:18,584 Chúc may mắn, nhóc. 12 00:02:18,584 --> 00:02:21,168 - Pete, khỏe không? - Chào hỏi đối thủ à? 13 00:02:21,168 --> 00:02:24,001 Không muốn chuẩn bị hả? Tất nhiên rồi. 14 00:02:24,001 --> 00:02:25,668 - Được rồi. - Chuột! 15 00:02:25,668 --> 00:02:28,834 Muốn đào cống hay muốn trong cống? 16 00:02:29,793 --> 00:02:31,793 Râu ria thế là sao? 17 00:02:32,293 --> 00:02:34,751 Râu hả? Để cho cưng đó. 18 00:02:34,751 --> 00:02:36,501 Cưng thích bị râu cù vào mà. 19 00:02:36,501 --> 00:02:38,376 Lanh miệng đấy! 20 00:02:38,918 --> 00:02:42,251 Bỏ mặt nạ ra rồi trở thành exótico đi. 21 00:02:42,251 --> 00:02:46,959 - Gerado, sao lúc nào cũng muộn thế? - Làm ơn, nói chuyện với nó. 22 00:02:46,959 --> 00:02:50,293 Hôn nó đi! 23 00:02:51,584 --> 00:02:53,543 Đừng làm trò nữa! 24 00:02:57,834 --> 00:03:01,126 Từ sàn đấu Gara của Ray thần thánh, 25 00:03:01,126 --> 00:03:05,793 để giải trí cho quý vị, kẻ hành quyết tới từ Tijuana... 26 00:03:05,793 --> 00:03:10,584 Gigántico! 27 00:03:11,793 --> 00:03:14,959 Trong vẻ ngoài đặc biệt để chiến đấu với 28 00:03:14,959 --> 00:03:18,584 kẻ chỉ lộ mặt ban đêm để Biên phòng không bắt được, 29 00:03:18,584 --> 00:03:22,501 sinh vật bại hoại nhất phố Mariscal, 30 00:03:23,376 --> 00:03:29,251 Chuột Chũi! 31 00:03:40,959 --> 00:03:43,543 Giữ cẩn thận nhé. Tôi có mỗi cái đó thôi. 32 00:03:45,668 --> 00:03:49,251 Giết con Chuột Chũi đi! 33 00:03:52,376 --> 00:03:54,293 Làm trận ra trò nào. 34 00:03:54,293 --> 00:03:55,834 Theo tôi. 35 00:03:55,834 --> 00:03:57,418 Ngửi mông tao đi! 36 00:04:00,501 --> 00:04:02,709 Con Chuột khốn kiếp, dậy đi! 37 00:04:03,209 --> 00:04:04,668 Thằng gay lọ. 38 00:04:05,543 --> 00:04:07,001 Nó là thằng gay lọ. 39 00:04:14,709 --> 00:04:18,668 Mạnh hơn! 40 00:04:18,668 --> 00:04:20,043 Nào, vật hắn! 41 00:04:23,876 --> 00:04:24,876 Thằng gay! 42 00:04:25,418 --> 00:04:28,043 Biến khỏi đây đi, bại tướng! 43 00:04:31,126 --> 00:04:33,959 Nhìn đi! Con chuột bé tí. 44 00:04:34,501 --> 00:04:37,709 Có vẻ như một trong số mấy người 45 00:04:37,709 --> 00:04:39,543 thích đi bằng bốn chân nhỉ. 46 00:04:40,126 --> 00:04:41,251 Đúng thế! 47 00:04:41,251 --> 00:04:46,668 Chuột Chũi bị hạ bệ rồi! 48 00:05:03,709 --> 00:05:06,626 Thưa quý vị! 49 00:05:06,626 --> 00:05:12,293 Người thắng trận đấu gay cấn này là kẻ hành quyết từ Tijuana, 50 00:05:12,876 --> 00:05:17,834 Gigántico! 51 00:05:21,293 --> 00:05:23,334 Tên đó chẳng có tí chất thơ nào. 52 00:05:23,334 --> 00:05:24,334 Không hề. 53 00:05:24,334 --> 00:05:27,834 Anh ta không đùa giỡn. 54 00:05:27,834 --> 00:05:30,501 Đâu như cậu, cậu là thằng ngốc thôi. 55 00:05:30,501 --> 00:05:32,251 Tốt đó, chàng trai. 56 00:05:32,251 --> 00:05:35,501 Tuần sau, ta lại làm nữa nhé, cậu với Gigántico. 57 00:05:35,501 --> 00:05:37,626 Lại nữa? Lại với Gigántico? 58 00:05:37,626 --> 00:05:40,334 Nào, Pete! Ta luôn làm trò giống hệt nhau. Thôi nào! 59 00:05:40,334 --> 00:05:41,918 Cậu muốn đấu vật không? 60 00:05:42,501 --> 00:05:47,084 Đừng ngủ nhé, Juárez. Đêm vẫn còn sớm lắm. 61 00:05:47,084 --> 00:05:52,543 Đối thủ với sức mạnh của 1.000 chú bướm 62 00:05:52,543 --> 00:05:56,126 mang đến sự quyến rũ kỳ lạ cho sàn đấu. 63 00:05:56,126 --> 00:06:00,334 Big Beltran! 64 00:06:01,418 --> 00:06:03,334 Ra đi! 65 00:06:03,334 --> 00:06:06,251 - Đưa nó ra! - Đưa ra! 66 00:06:07,168 --> 00:06:08,418 Thằng ẻo lả! 67 00:06:09,709 --> 00:06:12,876 Và một màn chạm trán nảy lửa. 68 00:06:28,918 --> 00:06:31,626 Đếm đi! Một, hai... 69 00:06:37,334 --> 00:06:40,418 Một, hai, ba, kết thúc! 70 00:06:41,334 --> 00:06:43,251 Tay cậu! 71 00:06:43,251 --> 00:06:46,251 Đây rồi! Quay lại đi! 72 00:06:46,251 --> 00:06:48,501 Thưa quý ông, kết thúc rồi. 73 00:06:48,501 --> 00:06:51,293 Cậu đã bị đánh bại, như thường lệ. 74 00:06:51,293 --> 00:06:52,668 Đây rồi! 75 00:07:11,209 --> 00:07:13,376 Này, Saúl. Tiếp tục đi. 76 00:07:13,376 --> 00:07:15,459 - Rồi chứ? Rồi. - Làm đi. 77 00:08:02,043 --> 00:08:07,376 ĐÔ VẬT CASSANDRO 78 00:08:10,376 --> 00:08:12,251 Cô ấy biết mình sẽ bị giết. 79 00:08:12,251 --> 00:08:14,251 Drago thấy cô mà không làm gì cả. 80 00:08:14,251 --> 00:08:16,251 Làm ơn bình tĩnh đi. 81 00:08:16,251 --> 00:08:18,459 Sao biết được? 82 00:08:18,459 --> 00:08:22,626 Bác sĩ đó. Bác sĩ Roberto vừa gọi báo cho tôi. 83 00:08:22,626 --> 00:08:24,043 Nhưng Roberto... 84 00:08:24,043 --> 00:08:26,626 Nhìn đôi khuyên đó kìa. 85 00:08:27,584 --> 00:08:29,334 Sáng bóng luôn. 86 00:08:30,709 --> 00:08:32,668 Nghĩ mẹ sẽ hợp chứ? 87 00:08:34,084 --> 00:08:36,376 Dáng đi khập khiễng hay đôi hoa tai ạ? 88 00:08:37,834 --> 00:08:41,001 Con tệ lắm. Ý mẹ tất nhiên là đôi hoa tai rồi. 89 00:08:42,126 --> 00:08:43,293 Bà ấy sẽ giết ông ta. 90 00:08:43,918 --> 00:08:45,793 Bà ấy sẽ chặn khí ôxy của ông ta. 91 00:08:47,251 --> 00:08:49,126 Mẹ, Jezebel còn chạy được không? 92 00:08:49,626 --> 00:08:51,376 Mẹ vừa khởi động tối qua. 93 00:08:52,168 --> 00:08:54,376 Thanh kẹp bị hỏng rồi. 94 00:08:55,001 --> 00:08:57,334 Con giúp mẹ đưa đồ đi giặt nhé? 95 00:08:57,334 --> 00:09:00,543 Vâng. Để con sửa cái này xong đã. 96 00:09:01,209 --> 00:09:03,626 Có cái bị thiếu cúc. 97 00:09:03,626 --> 00:09:05,626 Con trai mẹ, thật khéo tay. 98 00:09:06,001 --> 00:09:08,959 Con sẽ khiến một người đàn ông hạnh phúc. 99 00:09:08,959 --> 00:09:11,293 Chỉ là đừng đưa đứa dở hơi nào về nhà nhé. 100 00:09:24,543 --> 00:09:26,376 Cô mới tới à? 101 00:09:26,918 --> 00:09:28,168 Tên cô là gì? 102 00:09:30,043 --> 00:09:33,084 Đếm số quần áo đi, chắc chắn không mất thứ gì. 103 00:09:33,084 --> 00:09:34,293 Đều ở đó thôi. 104 00:09:34,293 --> 00:09:37,293 Tôi ăn cắp bao giờ? Cô bị sao thế? 105 00:09:37,834 --> 00:09:41,543 Cô hay làm tôi bực rồi đó. Tôi có nợ cô gì không? 106 00:09:41,543 --> 00:09:43,959 Nào mẹ, ta đi thôi. 107 00:09:43,959 --> 00:09:45,668 Họ trả cô ấy thế nào? 108 00:09:45,668 --> 00:09:47,668 Nửa số tiền họ trả cô đó. 109 00:09:47,668 --> 00:09:51,626 Khép chân cô lại để không rơi vào cảnh này đi. 110 00:09:51,626 --> 00:09:53,751 Đi nào! Lên xe! 111 00:10:20,459 --> 00:10:23,209 Đúng thế! Đúng thế! Mạnh lên! 112 00:10:23,209 --> 00:10:24,834 Mạnh nào! Đúng rồi! 113 00:10:29,209 --> 00:10:30,876 Nào. Phải. 114 00:10:32,418 --> 00:10:33,918 Tốt. Và giờ? 115 00:10:36,043 --> 00:10:37,584 Mạnh nữa! Nào. 116 00:10:41,418 --> 00:10:42,418 Cùng nhau. 117 00:10:43,126 --> 00:10:43,959 Đó! 118 00:10:44,751 --> 00:10:47,584 Tốt. Cứ thế. 119 00:10:47,584 --> 00:10:50,126 Đúng thế. Phải rồi. 120 00:10:50,126 --> 00:10:55,209 Tốt. Hẹn ngày mai nhé? Tốt. 121 00:10:57,376 --> 00:10:58,584 Chà. 122 00:11:01,501 --> 00:11:04,001 Anh muốn luyện tập hay chỉ đứng xem thôi? 123 00:11:04,001 --> 00:11:05,918 Tôi có thấy cô đấu ở Coliseum. 124 00:11:06,626 --> 00:11:08,043 Phải, đúng rồi. 125 00:11:08,043 --> 00:11:09,793 Quý cô Vô Chính Phủ. 126 00:11:10,626 --> 00:11:12,168 - Sabrina. - Saúl. 127 00:11:12,168 --> 00:11:13,668 - Chào. - Gặp anh rất vui. 128 00:11:14,168 --> 00:11:16,251 - Anh cũng đấu ở đây à? - Không. 129 00:11:17,084 --> 00:11:21,251 Không. Tôi mới đấu vài đêm ở Gara của Ray. 130 00:11:21,251 --> 00:11:25,459 Học sinh của tôi thi thoảng đấu ở đó. Tôi không nghĩ đã gặp anh. 131 00:11:26,126 --> 00:11:28,334 Anh đấu vật bao lâu rồi? 132 00:11:28,334 --> 00:11:29,876 Từ khi tôi còn bé. 133 00:11:29,876 --> 00:11:33,543 Nhưng tôi đấu thật mới vài năm thôi. 134 00:11:33,543 --> 00:11:36,959 Nhưng tôi sẽ đấu với Gigántico de Tijuana tuần sau. 135 00:11:38,793 --> 00:11:40,209 Tôi muốn thay đổi. 136 00:11:41,043 --> 00:11:42,751 Tôi muốn lật ngược tình thế. 137 00:11:42,751 --> 00:11:45,959 Tôi muốn nắm thằng khốn đó, cho hắn biết lễ độ. 138 00:11:45,959 --> 00:11:47,459 Cho hắn nếm mùi. 139 00:11:47,459 --> 00:11:49,793 Anh đói nhỉ. Sẵn sàng vào việc chưa? 140 00:11:50,709 --> 00:11:51,876 Vào đây. 141 00:11:52,959 --> 00:11:54,376 - Cô chắc? - Có. Vào đây. 142 00:11:57,418 --> 00:11:58,543 Rồi. 143 00:12:00,751 --> 00:12:01,668 Được rồi, nào. 144 00:12:05,959 --> 00:12:07,126 Để tôi đoán nhé, 145 00:12:07,918 --> 00:12:09,876 lúc nào họ cũng nghĩ anh thấp bé? 146 00:12:10,543 --> 00:12:12,584 Phải, họ không thấy gì khác. 147 00:12:12,584 --> 00:12:14,626 Tên trên sàn đấu của anh là gì? 148 00:12:16,709 --> 00:12:19,793 Chuột Chũi. Đáng yêu quá. 149 00:12:29,334 --> 00:12:30,293 Chết tiệt. 150 00:12:33,126 --> 00:12:34,251 Cô ổn chứ? 151 00:12:37,543 --> 00:12:39,293 Tôi nghĩ làm việc với anh được. 152 00:12:41,293 --> 00:12:42,626 Không, tôi không thể. 153 00:12:44,001 --> 00:12:47,376 - Tôi không có xu nào. - Im đi. Ta sẽ có cách. 154 00:12:48,376 --> 00:12:49,501 Mai quay lại. 155 00:12:49,501 --> 00:12:50,584 - Được. - Được. 156 00:12:50,584 --> 00:12:51,751 Được. 157 00:12:51,751 --> 00:12:53,668 Tôi phải đi đón con gái. 158 00:12:53,668 --> 00:12:54,709 Chúa ơi. 159 00:12:57,126 --> 00:13:00,543 Cô có biết hết bao nhiêu buổi tôi mới được như cô không? 160 00:13:01,459 --> 00:13:02,543 Một trăm. 161 00:13:03,834 --> 00:13:04,834 Là ít nhất. 162 00:13:05,793 --> 00:13:06,709 Được rồi. 163 00:13:07,584 --> 00:13:08,501 Chuột Chũi. 164 00:13:20,501 --> 00:13:21,376 Rồi. 165 00:13:21,376 --> 00:13:24,709 Một vòng. Chạy đi. Tôi muốn ba cơ. Chạy! 166 00:13:25,209 --> 00:13:26,584 Nhanh nữa lên, đi đi. 167 00:13:27,126 --> 00:13:29,709 Di chuyển đi! Nhanh hơn! 168 00:13:30,626 --> 00:13:32,459 - Bỏ đi! - Định làm gì? 169 00:13:33,209 --> 00:13:35,209 Nào, đứng lên. Nhanh. Làm lại. 170 00:13:35,209 --> 00:13:37,418 Nào. Tốt. Ngã đi. 171 00:13:37,418 --> 00:13:39,501 Giãn cơ ra. Nào. 172 00:13:39,501 --> 00:13:43,959 - Một, hai, ba, bốn, năm, sáu... - Đúng rồi. Đây. 173 00:13:43,959 --> 00:13:46,334 - bảy, tám, không. - Một, hai, ba! 174 00:13:46,334 --> 00:13:47,834 - Bốn, năm... - Không, không. 175 00:13:47,834 --> 00:13:49,709 Cứ làm đến khi tôi bảo thôi! 176 00:13:49,709 --> 00:13:50,959 Cạn ly. 177 00:13:52,084 --> 00:13:53,043 Đàn ông với nhau. 178 00:14:00,751 --> 00:14:04,209 Cô nghĩ tôi có thể làm gì Gigántico chứ? 179 00:14:06,168 --> 00:14:07,501 Saúl... 180 00:14:07,501 --> 00:14:12,918 Anh thi đấu như thể anh là Hijo del Santo hay gì đó. 181 00:14:13,043 --> 00:14:14,668 Đó đâu phải là anh. 182 00:14:16,126 --> 00:14:18,876 Ý tôi là có nhiều cách để chiến đấu. 183 00:14:18,876 --> 00:14:21,043 Anh không phải làm nấm lùn. 184 00:14:21,043 --> 00:14:23,668 Anh từng tính trở thành exótico không? 185 00:14:24,459 --> 00:14:25,501 Không. 186 00:14:26,084 --> 00:14:27,084 Không. 187 00:14:30,501 --> 00:14:33,459 Họ đâu để exótico thắng. Không. 188 00:15:11,709 --> 00:15:13,459 - Chào con trai. - Chào mẹ. 189 00:15:13,626 --> 00:15:15,209 Có lâu không? 190 00:15:16,501 --> 00:15:17,501 Một chút. 191 00:15:17,501 --> 00:15:19,834 Nói họ dọn gạt tàn nhé. 192 00:15:19,834 --> 00:15:23,084 - Con muốn gì không? - Bánh taco. 193 00:15:23,084 --> 00:15:25,168 - Rồi. - Đừng lâu quá đó. 194 00:15:25,168 --> 00:15:26,251 Không. 195 00:15:46,584 --> 00:15:48,001 Con biết họ à? 196 00:15:48,834 --> 00:15:49,709 Không. 197 00:15:52,293 --> 00:15:54,293 Con thấy quen mặt thôi. 198 00:15:55,084 --> 00:15:56,043 Người đó đấu vật. 199 00:15:56,918 --> 00:15:58,459 Họ gọi là Chỉ huy. 200 00:15:58,459 --> 00:15:59,959 Muốn chào không? 201 00:15:59,959 --> 00:16:01,668 Con không biết anh ta. 202 00:16:01,668 --> 00:16:03,793 - Mẹ giới thiệu cho. - Không mà. 203 00:16:03,793 --> 00:16:05,126 - Đi nào. - Không. 204 00:16:05,126 --> 00:16:06,709 - Con à. - Không, mẹ. 205 00:16:06,709 --> 00:16:08,126 Đi nào. 206 00:16:08,709 --> 00:16:09,626 Con à. 207 00:16:10,709 --> 00:16:13,751 Xin lỗi. Anh là Chỉ huy, nhỉ? 208 00:16:14,251 --> 00:16:15,543 Phải. 209 00:16:15,543 --> 00:16:18,126 Con tôi, thằng bé cũng đấu vật. 210 00:16:18,126 --> 00:16:20,584 Nó nổi tiếng lắm. Nắm đấm của Satan. 211 00:16:20,584 --> 00:16:22,334 Trùng hợp nhỉ? 212 00:16:22,334 --> 00:16:24,918 Nó còn có biệt danh Chuột Chũi nữa. 213 00:16:24,918 --> 00:16:26,668 Thằng bé nói nó giỏi lắm. 214 00:16:26,668 --> 00:16:30,001 Tôi chưa từng tới xem nó vì tôi sẽ rất lo lắng. 215 00:16:31,001 --> 00:16:33,334 Xin chào. Tôi là Yocasta. 216 00:16:33,334 --> 00:16:35,376 Anna, đây là chồng tôi Gerardo. 217 00:16:45,084 --> 00:16:49,251 Đám cưới con gái tôi Andreína với bác sĩ Ernesto Rangel, 218 00:16:50,168 --> 00:16:52,459 cô Kassandra de Contreras... 219 00:16:56,168 --> 00:16:58,209 Giảm giá từ tiền boa nhé? 220 00:16:58,209 --> 00:17:00,418 Vâng? Mẹ tôi cũng thế. 221 00:17:00,418 --> 00:17:02,084 - Chào. - Con tôi Saúl đó. 222 00:17:02,084 --> 00:17:04,043 - Mẹ! - Y như bố nó. 223 00:17:10,584 --> 00:17:12,459 - Của mẹ đâu? - Con có hai mà. 224 00:17:16,876 --> 00:17:19,168 Mẹ không thấy con ra. 225 00:17:20,126 --> 00:17:21,834 Rồi, đưa mẹ. 226 00:17:45,584 --> 00:17:49,334 {\an8}Nhìn bố con kìa. Con giống bố con như đúc. 227 00:17:53,043 --> 00:17:55,043 Con có mắt giống bố. 228 00:17:57,834 --> 00:17:59,293 Miệng ông ấy. 229 00:18:01,918 --> 00:18:03,751 Kể cả tóc. 230 00:18:08,209 --> 00:18:10,501 Ta làm gì ở đây vậy mẹ? 231 00:18:11,668 --> 00:18:13,126 Ta đi thôi. 232 00:18:17,418 --> 00:18:19,293 Ông ấy sẽ vẫn ở bên ta... 233 00:18:21,168 --> 00:18:23,209 nếu con nghe mẹ. 234 00:18:32,334 --> 00:18:35,834 ...với chiếc mặt nạ bạc, Santo thần kỳ. 235 00:18:35,834 --> 00:18:40,084 Đám đông nhiệt liệt đón chào anh. 236 00:18:40,084 --> 00:18:43,751 Ban nhạc mariachi, tiếng la, tiếng vỗ tay. 237 00:18:44,543 --> 00:18:46,251 Một nhóm người... 238 00:18:46,251 --> 00:18:48,043 Thấy chưa? El Santo! 239 00:18:49,043 --> 00:18:51,668 Con trai, quà cho con. 240 00:18:51,668 --> 00:18:54,126 ...và anh ấy xuất hiện. 241 00:18:54,126 --> 00:18:58,668 Anh ấy đấu vật cừ và là diễn viên tốt. 242 00:18:59,084 --> 00:19:01,334 ...để anh có thể đưa cho tôi. 243 00:19:01,334 --> 00:19:03,418 - Không, im đi. - Canary tới rồi. 244 00:19:03,543 --> 00:19:05,293 Xem nào. Nhìn đi. 245 00:19:05,293 --> 00:19:07,834 Đó mới là bậc thầy đi dây chứ. Đúng rồi. 246 00:19:16,751 --> 00:19:20,293 Ta thấy cú ngã lần ba và chuyện xảy ra. 247 00:19:20,293 --> 00:19:24,084 Người này muốn thoải mái hơn trên sàn. 248 00:19:24,084 --> 00:19:26,418 Một cú nhảy ấn tượng! 249 00:19:26,418 --> 00:19:28,459 Một cú đè trời giáng! 250 00:19:28,459 --> 00:19:31,626 Động tác trên không trung đẹp! Tuyệt vời! 251 00:19:32,209 --> 00:19:35,418 - Ai mời họ vậy? Anh à? - Tôi không. 252 00:19:35,418 --> 00:19:36,459 Tôi không, nhưng... 253 00:20:40,543 --> 00:20:43,501 Con có biết ai biết làm lông mày không? 254 00:20:44,793 --> 00:20:46,168 Veronica Castro. 255 00:20:48,168 --> 00:20:49,126 Nhỉ? 256 00:20:49,126 --> 00:20:51,293 Một trong số ít người biết làm. 257 00:20:53,334 --> 00:20:55,293 Mẹ thích tóc cô ấy. 258 00:20:55,793 --> 00:20:57,959 Phải rồi. Tóc. 259 00:20:59,751 --> 00:21:02,876 - Ấn tượng lắm. - Mẹ muộn rồi. 260 00:21:04,751 --> 00:21:06,834 Mẹ trông chẳng giống ai nữa. 261 00:21:06,834 --> 00:21:08,168 Thế tốt hơn. 262 00:21:09,001 --> 00:21:10,334 Tốt hơn nhiều. 263 00:21:13,543 --> 00:21:15,543 Đây. Thế này được chưa? 264 00:21:16,626 --> 00:21:18,626 - Tốt. - Rất tốt. 265 00:21:18,626 --> 00:21:20,876 Nhìn mẹ kìa, Rapunzel. 266 00:21:24,084 --> 00:21:25,168 Con thấy sao? 267 00:21:29,709 --> 00:21:31,126 Đừng đợi nhé. 268 00:21:31,751 --> 00:21:32,751 Sẽ không. 269 00:21:33,293 --> 00:21:35,834 - Ngủ sớm. - Chào mẹ. 270 00:21:49,168 --> 00:21:50,793 Tôi kể cô nhé? 271 00:21:58,709 --> 00:22:01,501 Vẫn đang lên ý tưởng, nhé? Nên... cô biết đấy. 272 00:22:11,334 --> 00:22:12,751 Đó là exótico. 273 00:22:14,084 --> 00:22:15,209 Nhưng sẽ thắng. 274 00:22:39,543 --> 00:22:40,959 Tối nay đông lắm. 275 00:22:40,959 --> 00:22:44,043 Đúng rồi! Anh làm được mà, nhé? 276 00:22:44,584 --> 00:22:47,376 Lạc quan lên. Đừng lo về họ. Nhé? 277 00:22:47,376 --> 00:22:48,751 Để tôi lo liệu. 278 00:22:49,376 --> 00:22:51,168 Anh cứ tập trung thôi. 279 00:22:51,168 --> 00:22:52,918 Tiếp theo đến anh, chuẩn bị đi. 280 00:22:52,918 --> 00:22:56,876 Nghe này, tôi muốn nói chuyện với anh. Tối nay mọi thứ sẽ khác. 281 00:22:57,876 --> 00:22:59,001 - Phải. - Cô là ai? 282 00:22:59,001 --> 00:23:00,043 Tôi huấn luyện. 283 00:23:01,793 --> 00:23:02,834 Quý cô Vô Chính Phủ? 284 00:23:02,834 --> 00:23:03,834 Phải. 285 00:23:03,834 --> 00:23:06,126 - Tôi là fan của cô. - Thật sao? 286 00:23:06,126 --> 00:23:10,293 Đây nhé, tối nay Gigántico sẽ đấu với một exótico, 287 00:23:10,293 --> 00:23:13,209 và exótico đó là chàng trai này đây. 288 00:23:13,751 --> 00:23:15,376 Nhưng vấn đề là thế này, 289 00:23:15,376 --> 00:23:17,084 exótico sẽ thắng. 290 00:23:18,043 --> 00:23:20,168 Rồi. Tới lúc thay đổi tình thế rồi. 291 00:23:21,584 --> 00:23:24,126 Cô khiến Gigántico đồng ý à? 292 00:23:26,543 --> 00:23:28,126 Không. Bất ngờ đó. 293 00:23:28,126 --> 00:23:32,251 Thôi phí thời gian của tôi đi, cậu hóa trang thành Chuột Chũi. 294 00:23:52,334 --> 00:23:54,793 Gigántico! 295 00:23:56,918 --> 00:24:00,418 Tôi được báo có thay đổi lịch trình. 296 00:24:00,418 --> 00:24:03,626 Tình huống sẽ tệ đây. 297 00:24:04,168 --> 00:24:09,126 Ta sẽ có màn ra mắt của tay đấu ta chưa từng gặp trước đây. 298 00:24:09,126 --> 00:24:12,959 Quý vị, từ El Chuco, 299 00:24:13,709 --> 00:24:17,251 Cassandro, 300 00:24:17,251 --> 00:24:21,334 một exótico! 301 00:24:36,751 --> 00:24:38,876 Biến khỏi đây đi, thằng ẻo lả. 302 00:24:46,001 --> 00:24:48,209 Mày sẽ gãy cổ đó! 303 00:24:52,584 --> 00:24:53,709 Cassandro cố lên! 304 00:24:54,251 --> 00:24:55,376 Lên đi! 305 00:24:59,543 --> 00:25:00,959 Biến ra! 306 00:25:04,043 --> 00:25:05,793 Đồ gay! 307 00:25:06,918 --> 00:25:11,459 Gigántico sẽ bóp nát mày! Mày chẳng là gì, thứ gay lọ. 308 00:25:18,626 --> 00:25:20,626 Chết đi, Cassandro! 309 00:25:24,001 --> 00:25:28,834 Gigántico! 310 00:25:40,876 --> 00:25:44,709 Mái tóc kìa! 311 00:25:44,709 --> 00:25:46,418 Khốn kiếp! 312 00:25:53,251 --> 00:25:54,793 Đúng rồi! Lên! 313 00:25:59,251 --> 00:26:00,459 Xem tôi đánh anh ta đi! 314 00:26:13,876 --> 00:26:15,084 Cassandro! 315 00:26:15,626 --> 00:26:22,626 Cassandro! 316 00:26:39,834 --> 00:26:55,626 Cassandro! 317 00:27:41,001 --> 00:27:43,793 Này, bỏ anh ta xuống! 318 00:27:55,084 --> 00:27:56,293 Saúl! 319 00:28:00,168 --> 00:28:02,584 Thưa quý vị, 320 00:28:02,584 --> 00:28:07,501 người chiến thắng trận đấu này 321 00:28:07,501 --> 00:28:09,959 kẻ hành quyết tới từ Tijuana... 322 00:28:10,668 --> 00:28:15,168 Gigántico! 323 00:28:16,126 --> 00:28:17,834 Này, Chuột Chũi, đừng đùa cợt! 324 00:28:17,834 --> 00:28:20,376 Phải tôn trọng đấu vật. Nghe chưa? 325 00:28:22,043 --> 00:28:23,126 Cái gì? 326 00:28:41,043 --> 00:28:42,376 Chỉ huy. 327 00:28:45,001 --> 00:28:46,001 Cậu thấy tôi à? 328 00:28:47,209 --> 00:28:48,584 Nói chuyện thứ Bảy này nhé. 329 00:28:49,209 --> 00:28:50,543 Thứ Bảy? 330 00:28:51,126 --> 00:28:52,918 Họ đi chơi cuối tuần. 331 00:28:54,001 --> 00:28:55,501 Hai ngày. 332 00:28:55,501 --> 00:28:57,376 Hai ngày! Nhiều thế. 333 00:28:58,626 --> 00:28:59,626 Tôi phải đi. 334 00:29:00,376 --> 00:29:02,418 Nhưng anh thấy tôi chứ? 335 00:29:03,334 --> 00:29:05,709 Ta nói chuyện này ở chỗ tôi hay hơn. 336 00:29:05,709 --> 00:29:07,209 Anh thấy tôi. 337 00:29:09,084 --> 00:29:10,376 Phải rồi, cưng. 338 00:29:10,876 --> 00:29:11,876 Tôi thấy cậu. 339 00:29:14,793 --> 00:29:16,334 Giết chúng! 340 00:29:22,334 --> 00:29:24,668 Xem ai tới này. 341 00:29:28,459 --> 00:29:30,376 - Chào mừng! - Cảm ơn! 342 00:29:30,376 --> 00:29:32,793 - Chúng tôi đang đợi cậu. - Cảm ơn. 343 00:29:32,793 --> 00:29:35,043 Vào đây. Tôi là Lorenzo. 344 00:29:36,209 --> 00:29:38,876 Vào quán của tôi đi. Tôi mời cậu bia nhé? 345 00:29:38,876 --> 00:29:39,918 Tất nhiên. 346 00:29:39,918 --> 00:29:41,668 Tôi là Sabrina, huấn luyện viên. 347 00:29:41,668 --> 00:29:44,418 - Cứ gọi đồ cưng muốn. - Chết. Đó... 348 00:29:44,418 --> 00:29:47,918 Chỉ huy Gomez Pulido, cảnh sát. 349 00:29:47,918 --> 00:29:49,501 Biết ông ấy chứ? 350 00:29:49,501 --> 00:29:52,043 Không, chỉ đọc báo thôi. 351 00:29:52,043 --> 00:29:54,001 Qua đây nào. 352 00:29:54,001 --> 00:29:56,126 - Chút nữa gặp lại nhé. - Được. 353 00:29:57,293 --> 00:29:58,501 Chào Lorenzo. 354 00:29:58,501 --> 00:30:00,334 Thần tượng mới. 355 00:30:00,334 --> 00:30:02,751 - Hân hạnh được gặp. - Hân hạnh. 356 00:30:02,751 --> 00:30:03,959 - Chào. - Xin chào. 357 00:30:04,876 --> 00:30:06,001 Khỏe chứ? 358 00:30:06,001 --> 00:30:08,334 - Xin phép. - Nào, nói chuyện. 359 00:30:08,334 --> 00:30:09,668 Ngồi đi. 360 00:30:09,668 --> 00:30:11,043 Cảm ơn. 361 00:30:12,626 --> 00:30:14,876 Biểu diễn hay lắm, anh bạn. 362 00:30:15,376 --> 00:30:16,834 Cậu khiến tất cả ngỡ ngàng. 363 00:30:17,501 --> 00:30:18,376 Thật sao? 364 00:30:18,918 --> 00:30:20,209 Thật. 365 00:30:20,793 --> 00:30:23,709 Cậu biết khi đấu bò tót người ta gọi là gì không? 366 00:30:24,418 --> 00:30:27,001 Dòng dõi Pharaoh. 367 00:30:27,876 --> 00:30:30,793 Tôi thấy tuyệt lắm. Tôi thấy mọi người thích. 368 00:30:30,793 --> 00:30:32,918 Đúng. Đám đông thích. 369 00:30:32,918 --> 00:30:37,959 Tôi tính chọn Gigántico cho trận đấu ở Monterrey. 370 00:30:39,084 --> 00:30:41,709 Nhưng cậu làm tôi băn khoăn đó. 371 00:30:42,334 --> 00:30:43,584 Ông là ông bầu à? 372 00:30:43,584 --> 00:30:47,126 Một người có nhiều vai trên đời nhỉ? 373 00:30:47,126 --> 00:30:49,668 Nhưng tôi muốn làm bạn cậu. 374 00:30:49,668 --> 00:30:51,793 - Cho phép tôi nhé? - Dạ. 375 00:30:51,793 --> 00:30:54,793 Tất nhiên. Bạn bè rồi. 376 00:30:55,876 --> 00:30:58,001 Tôi chưa từng đấu vật ngoài Juárez. 377 00:30:58,001 --> 00:31:02,376 Với tôi, đâu cũng thế. 378 00:31:03,376 --> 00:31:05,126 Mọi người đều điên. 379 00:31:05,126 --> 00:31:08,293 Lý do họ thích đấu vật. Thế giới này loạn rồi. 380 00:31:09,251 --> 00:31:14,293 Tay đấu vật chống lại sự xui rủi. Một chút thôi. 381 00:31:15,376 --> 00:31:19,668 Từ sàn đấu, họ kể ta nghe câu chuyện thiện thắng ác. 382 00:31:19,668 --> 00:31:21,751 Phải chứ? Chỉ thế thôi. 383 00:31:22,543 --> 00:31:26,001 Cả thế giới này đều thế. Trung, Nhật, Monterrey... 384 00:31:26,001 --> 00:31:27,459 Cùng chuyện đó khắp nơi. 385 00:31:28,418 --> 00:31:30,043 Tôi muốn chiến đấu mọi nơi. 386 00:31:30,668 --> 00:31:33,293 Trung, Nhật, Monterrey... 387 00:31:33,293 --> 00:31:35,543 - Được. - Thành phố Mexico. 388 00:31:35,543 --> 00:31:38,293 Cậu vội vã quá đó. 389 00:31:38,293 --> 00:31:40,626 Đầu tiên phải giải quyết vấn đề này. 390 00:31:41,959 --> 00:31:43,668 Felipe, qua đây. 391 00:31:43,668 --> 00:31:46,251 - Sếp cần gì ạ? - Biết cậu ta chứ? 392 00:31:47,001 --> 00:31:48,668 Không ạ. 393 00:31:48,668 --> 00:31:50,293 Nhìn kỹ xem. 394 00:31:51,668 --> 00:31:52,959 Đây là... 395 00:31:54,043 --> 00:31:56,459 Saúl... Cassandro! 396 00:31:56,459 --> 00:31:59,209 - Cassandro, theo hướng exótico. - Một exótico? 397 00:31:59,834 --> 00:32:01,501 - Anh đấu vật? - Vâng. 398 00:32:01,501 --> 00:32:03,376 Tốt. 399 00:32:03,376 --> 00:32:05,626 Để mắt tới cậu ấy nhé. 400 00:32:06,543 --> 00:32:11,251 Tôi muốn cậu dẫn cậu ấy đi tham quan, chắc chắn cậu ấy phải vui. 401 00:32:11,251 --> 00:32:13,668 Tất nhiên ạ. Tôi muốn cậu ấy vui. 402 00:32:19,001 --> 00:32:20,084 Ổn chứ? 403 00:32:21,293 --> 00:32:23,834 Cần gì cứ bảo tôi. Tôi lấy cho anh. 404 00:32:23,834 --> 00:32:25,876 Rồi, cảm ơn anh. 405 00:32:27,251 --> 00:32:29,543 Tôi không biết các anh làm về đấu vật. 406 00:32:29,543 --> 00:32:31,418 Lorenzo là ông bầu. 407 00:32:31,418 --> 00:32:33,751 - Gì cơ? Không. - Phải. 408 00:32:34,251 --> 00:32:36,793 Nhưng ông ấy nói với tôi về trận ở Monterrey. 409 00:32:36,793 --> 00:32:40,959 Ông ấy đang ở trên đỉnh. Cái gì ông ấy cũng nhúng tay. 410 00:32:43,584 --> 00:32:46,251 Anh lấy ở đâu thế? Tinh khiết vậy. 411 00:32:48,168 --> 00:32:51,543 Tiếc là anh không tới đấu trường để xem Cassandro. 412 00:32:52,043 --> 00:32:53,334 Ai? 413 00:32:54,168 --> 00:32:57,418 - Cassandro. - Phải. 414 00:32:57,918 --> 00:33:00,626 Tôi không hứng cái đó. 415 00:33:01,251 --> 00:33:03,751 Tôi thích câu lạc bộ thoát y cơ. 416 00:33:04,293 --> 00:33:05,793 Thật buồn... 417 00:33:06,376 --> 00:33:08,959 Buồn quá, vì trận đó đẹp. 418 00:33:08,959 --> 00:33:13,084 - Rất đẹp. - Tôi thích mặt nạ. 419 00:33:13,626 --> 00:33:16,126 - Thật sao? - Thật, tôi thích mặt nạ. 420 00:33:16,126 --> 00:33:17,668 Anh dùng cái nào? 421 00:33:18,793 --> 00:33:21,126 - Không có. - Thật sao? 422 00:33:21,126 --> 00:33:22,543 - Không mặt nạ? - Không. 423 00:33:24,543 --> 00:33:26,168 Không mặt nạ! 424 00:33:26,709 --> 00:33:30,709 - Khác lạ. - Luôn luôn. 425 00:33:30,709 --> 00:33:34,251 - Hay đó. - Phải. Anh đẹp trai mà. 426 00:33:35,918 --> 00:33:37,168 Cảm ơn. 427 00:33:37,709 --> 00:33:41,459 Nếu Cassandro ở đây, anh ấy sẽ nói nhiều điều lắm. 428 00:33:42,376 --> 00:33:44,543 Anh ấy sẽ nói, ví dụ như... 429 00:33:46,668 --> 00:33:48,293 anh ấy muốn hôn anh. 430 00:33:52,918 --> 00:33:55,001 Nhưng Cassandro không ở đây, nên... 431 00:33:58,668 --> 00:34:02,584 Vui vì điều đó vì tôi có bạn gái và không muốn bị rắc rối. 432 00:34:02,584 --> 00:34:03,918 Tôi cũng có bạn trai. 433 00:34:03,918 --> 00:34:06,668 - Thật? - Anh ấy to và khỏe. 434 00:34:06,668 --> 00:34:07,876 Phải. 435 00:34:17,918 --> 00:34:20,043 Xin lỗi mẹ vì con về trễ. 436 00:34:20,793 --> 00:34:22,168 Con làm mẹ dậy à? 437 00:34:29,918 --> 00:34:32,418 - Con làm mẹ dậy à? - Không. 438 00:34:34,001 --> 00:34:37,043 Điện thoại lôi mẹ dậy, reo cả sáng. 439 00:34:41,834 --> 00:34:43,209 Tuyệt lắm mẹ ơi. 440 00:34:43,834 --> 00:34:46,668 Là một đêm tuyệt vời. Khi nào mẹ tới đi. 441 00:34:49,418 --> 00:34:51,043 Con không nghĩ à? 442 00:34:53,459 --> 00:34:57,168 Con không nghĩ bố con sẽ nói gì khi ông ấy phát hiện ra. 443 00:34:57,168 --> 00:35:00,376 Ông ấy sẽ phát hiện ra và nổi điên như chó dại cho xem. 444 00:35:01,459 --> 00:35:04,001 Saúl, con à. 445 00:35:11,376 --> 00:35:13,334 Không chỉ thế đâu. 446 00:35:13,834 --> 00:35:16,293 Con phải chăm sóc mình. 447 00:35:16,293 --> 00:35:19,584 Nhớ xem họ đã làm gì với con trai của Silvia năm ngoái. 448 00:36:05,293 --> 00:36:06,626 Con thích chứ, Saúl? 449 00:36:34,084 --> 00:36:35,168 Nhanh lên Saúl. 450 00:36:36,668 --> 00:36:38,251 Con thích sông chứ? 451 00:36:38,251 --> 00:36:39,876 Đẹp nhỉ? 452 00:36:39,876 --> 00:36:41,001 Nhìn kìa. 453 00:36:51,334 --> 00:36:54,209 Nói anh nghe, em thấy vui chứ? 454 00:36:56,251 --> 00:36:57,376 Cảm ơn cưng. 455 00:36:58,001 --> 00:36:59,709 Eduardo, cưng à! 456 00:36:59,709 --> 00:37:00,834 Cô đi đi. 457 00:37:06,418 --> 00:37:08,126 - Sao rồi? - Tốt. 458 00:37:08,126 --> 00:37:09,793 - Các công chúa thế nào? - Ổn. 459 00:37:10,668 --> 00:37:13,126 - Vui chứ? - Vâng, mọi chuyện ổn. 460 00:37:13,126 --> 00:37:15,293 Em không muốn các con thấy cô ta. 461 00:37:15,293 --> 00:37:16,751 Anh bảo cô ta đi rồi. 462 00:38:20,293 --> 00:38:22,043 Tôi thấy mẹ anh trong đám đông. 463 00:38:23,959 --> 00:38:24,876 Thế à? 464 00:38:24,876 --> 00:38:26,751 - Phải! - Ừ. 465 00:38:27,293 --> 00:38:28,376 Được rồi. 466 00:38:32,334 --> 00:38:33,709 Sẵn sàng chưa? 467 00:38:35,918 --> 00:38:36,959 Vẫn luôn thế. 468 00:38:40,584 --> 00:38:44,626 Thưa quý vị! 469 00:38:44,626 --> 00:38:49,876 Cảm ơn vì đã tới đêm đấu này. 470 00:38:50,418 --> 00:38:55,668 Đối mặt với Lửa Xanh ở sự kiện chính... 471 00:38:59,334 --> 00:39:05,334 Hãy chào mừng Cassandro! 472 00:39:21,584 --> 00:39:23,126 Sabrina, đây. 473 00:39:50,376 --> 00:39:51,293 Nào. 474 00:39:52,834 --> 00:39:56,084 Tôi muốn đấu sạch, exótico. 475 00:39:58,626 --> 00:39:59,959 Nào, Cassandro! 476 00:40:02,668 --> 00:40:04,043 Đồ gay! 477 00:40:04,043 --> 00:40:05,543 Im đi, con tôi đó! 478 00:40:08,793 --> 00:40:11,001 Nói nào, Cassandro. Anh ổn chứ? 479 00:40:13,834 --> 00:40:14,709 Anh ổn chứ? 480 00:40:16,043 --> 00:40:18,584 Một, hai, ba. 481 00:40:20,584 --> 00:40:28,293 Đồ gay! 482 00:40:34,584 --> 00:40:37,918 Nào! Hạ nó đi, Cassandro. Nó thất thế rồi. 483 00:40:37,918 --> 00:40:39,126 Thả ra. 484 00:40:43,418 --> 00:40:45,834 Đứng dậy! Anh đầu hàng? 485 00:40:49,751 --> 00:40:51,251 Nào. 486 00:40:52,459 --> 00:40:54,918 Mạnh lên! Mạnh! 487 00:40:58,043 --> 00:41:01,334 Phạm luật đó. Bình tĩnh thôi. 488 00:41:01,876 --> 00:41:06,168 Đồ gay! 489 00:41:08,376 --> 00:41:10,584 Cassandro! 490 00:41:11,501 --> 00:41:13,209 Vào trung tâm đi! 491 00:41:13,209 --> 00:41:14,918 Tập trung vào. Đứng lên. 492 00:41:17,709 --> 00:41:19,709 Cố lên! 493 00:41:21,126 --> 00:41:23,209 Tốt lắm. 494 00:41:39,626 --> 00:41:51,626 Cassandro! 495 00:41:57,418 --> 00:41:59,668 Một, hai... 496 00:42:00,668 --> 00:42:02,626 Đừng có can thiệp! 497 00:42:02,626 --> 00:42:03,959 Ra đi! 498 00:42:19,793 --> 00:42:21,251 Làm được mà! 499 00:42:22,376 --> 00:42:23,918 Cassandro! 500 00:42:27,418 --> 00:42:30,584 Hôn đi! 501 00:42:32,168 --> 00:42:33,376 Cassandro thắng. 502 00:42:34,418 --> 00:42:36,001 Gấp đôi tiền, cho tất cả. 503 00:42:36,001 --> 00:42:39,959 Chết đi, thằng ngoại lai phản trắc. Tao không thua lũ exótico đàn bà! 504 00:42:40,709 --> 00:42:41,793 Gấp đôi? 505 00:42:41,793 --> 00:42:42,834 Gấp đôi tiền. 506 00:42:43,543 --> 00:42:46,459 Cassandro! 507 00:43:18,918 --> 00:43:21,668 Một, hai, ba! 508 00:43:44,084 --> 00:43:45,418 Phải thế chứ! 509 00:43:48,043 --> 00:43:51,293 Thần tượng của tôi! 510 00:44:03,043 --> 00:44:06,251 Cassandro! 511 00:44:07,001 --> 00:44:11,876 Cassandro! 512 00:44:36,126 --> 00:44:38,126 Thấy đám đông phát cuồng không? 513 00:44:38,126 --> 00:44:39,918 Ôi Chúa ơi! 514 00:44:39,918 --> 00:44:41,376 Tạ ơn Chúa! 515 00:44:41,376 --> 00:44:45,668 Giờ tưởng tượng con đứng trên sân vận động hay đấu trường thực sự đi. 516 00:44:45,668 --> 00:44:48,459 Đến đâu hay đến đó, con trai. 517 00:44:49,584 --> 00:44:50,709 Mẹ lo à? 518 00:44:51,668 --> 00:44:53,293 Mẹ lo, đúng không? 519 00:44:53,293 --> 00:44:56,918 Mẹ lo vì bố con. 520 00:44:56,918 --> 00:44:59,918 Đi chơi vui vẻ đi. Đừng thức muộn quá. 521 00:44:59,918 --> 00:45:02,043 Không. Con đưa mẹ về nhé? 522 00:45:02,543 --> 00:45:04,709 - Thôi... - Con nên đưa mẹ về. 523 00:45:04,709 --> 00:45:07,334 - Mẹ đâu có què. - Chắc không? 524 00:45:08,251 --> 00:45:10,668 Được rồi, nhớ lời bác sĩ dặn nhé. 525 00:45:10,668 --> 00:45:13,084 - Nhớ uống thuốc. - Đừng làm loạn lên. 526 00:45:13,084 --> 00:45:16,084 Con đâu có làm loạn. 527 00:45:16,084 --> 00:45:19,126 Đi chơi đi, họ đang đợi con đó. 528 00:45:19,126 --> 00:45:21,584 - Đừng biến mình thành kẻ ngốc. - Mẹ nữa. 529 00:46:12,459 --> 00:46:13,709 Em nhớ miệng anh. 530 00:46:18,959 --> 00:46:21,001 Đợi đã. 531 00:46:22,043 --> 00:46:23,293 Ta cứ từ từ. 532 00:46:23,959 --> 00:46:25,251 Được rồi. 533 00:46:25,251 --> 00:46:28,001 Ăn cái đã. Để anh pha cho ta chút đồ uống. 534 00:46:29,168 --> 00:46:30,334 Được. 535 00:46:31,918 --> 00:46:33,626 - Được rồi. - Cần phải ăn mừng. 536 00:46:38,459 --> 00:46:42,459 Cảm ơn vũ trụ đã cho con ở một mình 537 00:46:43,376 --> 00:46:46,168 với Gerardo. 538 00:46:47,459 --> 00:46:48,751 Chỉ hai bọn con. 539 00:47:28,918 --> 00:47:30,834 Xin lỗi. 540 00:47:35,418 --> 00:47:37,376 Em nghĩ Cassandro là công. 541 00:47:38,293 --> 00:47:39,876 Anh ta và em rất khác nhau. 542 00:47:48,084 --> 00:47:51,834 Anh không thích khi em nói về anh ta như thể anh ta là người thật. 543 00:47:52,334 --> 00:47:53,876 Anh ta cũng rất táo bạo. 544 00:47:55,043 --> 00:47:57,793 Và hài hước. 545 00:47:59,584 --> 00:48:01,251 Và quyến rũ. 546 00:48:03,084 --> 00:48:04,751 Anh không thấy quyến rũ à? 547 00:48:05,168 --> 00:48:06,501 Ý là, có, nhưng mà... 548 00:48:08,543 --> 00:48:11,876 Anh thích em lúc em là đô vật bình thường hơn. 549 00:48:13,209 --> 00:48:15,251 Anh ta sẽ quay lại. Rồi trưởng thành. 550 00:48:15,959 --> 00:48:17,584 Anh thích em vì chính em. 551 00:48:19,126 --> 00:48:22,043 Phải, vì anh thích những con chuột bé nhỏ, yếu đuối. 552 00:48:22,501 --> 00:48:24,251 Im đi. 553 00:48:24,251 --> 00:48:26,209 Đồ khốn này! 554 00:48:27,168 --> 00:48:29,001 Cassandro đâu rồi? 555 00:48:30,584 --> 00:48:32,084 Anh sẽ... 556 00:48:33,418 --> 00:48:34,501 Được. 557 00:48:54,584 --> 00:48:56,168 Anh đi lấy bia. 558 00:48:58,168 --> 00:48:59,376 Ừ. 559 00:49:33,501 --> 00:49:34,584 Đi thôi mẹ! 560 00:49:34,584 --> 00:49:36,209 Sẵn sàng rồi. 561 00:49:37,084 --> 00:49:38,126 Không, con trai. 562 00:49:38,459 --> 00:49:39,543 Đi nào! 563 00:49:39,918 --> 00:49:43,418 - Không, Saúl, kệ mẹ. - Để con đưa mẹ đến chỗ đẹp. 564 00:49:43,918 --> 00:49:45,209 Nào, đủ rồi. 565 00:49:45,709 --> 00:49:47,084 Cứ để kệ mẹ đi. 566 00:49:48,876 --> 00:49:52,334 Mẹ sẽ thích chỗ con đưa mẹ tới cho xem. 567 00:49:52,334 --> 00:49:54,126 Rồi mẹ sẽ thấy. 568 00:49:54,126 --> 00:49:55,334 Đẹp quá. 569 00:50:09,459 --> 00:50:14,459 Gã mà hồi xưa mẹ yêu sống trong ngôi nhà to đùng kia. 570 00:50:14,459 --> 00:50:17,459 Mẹ giặt đồ cho ông ta, mẹ thích hương thơm đó lắm. 571 00:50:18,126 --> 00:50:22,334 - Ông ta độc thân à? - Không. Có vợ, hai con rồi. 572 00:50:22,334 --> 00:50:24,293 - Mẹ đúng là hết chữa. - Không. 573 00:50:24,293 --> 00:50:26,751 Lại nữa rồi. 574 00:50:31,001 --> 00:50:31,918 Nhìn kìa. 575 00:50:32,793 --> 00:50:36,126 Đó, chỗ cái cây cong queo đó, 576 00:50:36,668 --> 00:50:39,084 có một bà già bẩn thỉu sống ở đó. 577 00:50:40,918 --> 00:50:44,459 Bà ta toàn đưa ga bẩn cho mẹ. 578 00:50:44,459 --> 00:50:45,501 Eo ơi! 579 00:50:45,501 --> 00:50:47,959 Còn chồng bà ta, 580 00:50:48,418 --> 00:50:52,251 chắc ông ta thủ dâm ngày ba lần 581 00:50:53,459 --> 00:50:56,709 vì họ toàn đưa khăn tắm cứng còng cho mẹ. 582 00:50:57,543 --> 00:50:59,293 Họ vừa đứng vừa chơi cơ. 583 00:50:59,876 --> 00:51:02,376 Thật sao? Khốn kiếp. 584 00:51:03,001 --> 00:51:05,084 - Cái gì vậy? - Thôi nào. 585 00:51:06,543 --> 00:51:09,501 Chẳng biết họ làm gì với chúng nữa. 586 00:51:11,834 --> 00:51:13,709 Nghe này, mẹ. 587 00:51:13,709 --> 00:51:16,959 - Mẹ xin lỗi vì đã ăn nói thô thiển. - Nghe này. 588 00:51:19,084 --> 00:51:20,376 Đó rồi. 589 00:51:21,793 --> 00:51:23,001 "Rao bán". 590 00:51:24,834 --> 00:51:28,251 Nhưng con à, ta không có đủ. 591 00:51:28,834 --> 00:51:30,834 Cứ tin con. 592 00:51:31,584 --> 00:51:37,376 Vài trận đấu ở vài thành phố là con mượn đủ tiền mà. 593 00:51:39,543 --> 00:51:40,709 Rồi ta sẽ thấy. 594 00:51:42,334 --> 00:51:43,376 Đi, xem nào. 595 00:51:44,751 --> 00:51:45,793 Đi nào mẹ. 596 00:51:46,293 --> 00:51:48,543 Phía sau có chút bất ngờ. 597 00:51:50,709 --> 00:51:51,751 Đi nào. 598 00:51:52,251 --> 00:51:53,584 Nhanh. 599 00:51:54,001 --> 00:51:55,043 Đi nào. 600 00:52:44,459 --> 00:52:45,793 Rất tốt. 601 00:52:57,418 --> 00:52:59,126 Con sẽ bị hói thôi. 602 00:53:00,334 --> 00:53:02,084 Mẹ đừng có nói! 603 00:53:02,584 --> 00:53:04,209 Đừng nói ra. 604 00:53:06,043 --> 00:53:09,793 Khi ta chuyển vào, con sẽ xây hồ bơi thành hình trái tim. 605 00:53:09,793 --> 00:53:11,584 - Hình trái tim? - Vâng. 606 00:53:11,584 --> 00:53:12,501 Tại sao? 607 00:53:14,168 --> 00:53:17,043 Chỉ thế thôi. Vì con gay. 608 00:53:20,251 --> 00:53:21,626 Con trai à. 609 00:53:42,334 --> 00:53:45,043 Đẹp lắm. Nó có căn bếp màu vàng. 610 00:53:47,501 --> 00:53:49,709 Tôi muốn mua nó sớm nhất có thể. 611 00:54:02,334 --> 00:54:03,543 Bố anh đâu? 612 00:54:06,626 --> 00:54:07,543 Không. 613 00:54:08,793 --> 00:54:10,501 Nghe đầy nỗi niềm nhỉ. 614 00:54:11,001 --> 00:54:13,209 Không. Chẳng có gì để kể đâu. 615 00:54:13,209 --> 00:54:14,918 Ừ, tôi không tin đâu. 616 00:54:20,043 --> 00:54:21,001 Thì kiểu... 617 00:54:21,918 --> 00:54:25,334 Mẹ tôi gặp ông ấy ở một bữa tiệc, lúc bà ấy... 618 00:54:26,501 --> 00:54:31,959 Bà ấy còn rất trẻ và họ bắt đầu mối tình ngay tức thì, 619 00:54:32,543 --> 00:54:36,668 kéo dài bao năm trời, nhưng ông ấy đã có vợ... 620 00:54:38,293 --> 00:54:41,209 Sau đó, ông ấy có nhiều con... 621 00:54:44,584 --> 00:54:47,834 Thời đó, mẹ tôi rất yêu ông ấy. Tôi nghĩ giờ vẫn thế. 622 00:54:49,168 --> 00:54:50,709 Vậy là anh biết ông ấy? 623 00:54:52,626 --> 00:54:53,543 Ừ. 624 00:54:55,001 --> 00:54:58,793 Ừ, ông ấy đưa tôi tới đấu vật. Đưa tôi đi xem vài trận. 625 00:55:03,376 --> 00:55:06,376 Anh không gặp ông ấy nữa? 626 00:55:08,126 --> 00:55:10,126 Không. Lâu rồi không gặp. 627 00:55:14,126 --> 00:55:16,209 Tôi công khai năm 15 tuổi. 628 00:55:21,001 --> 00:55:22,876 Và ông ấy rất... 629 00:55:25,418 --> 00:55:28,001 Ông ấy rất sùng đạo và bảo thủ. 630 00:55:31,834 --> 00:55:34,501 Nên là một ngày nọ, ông ấy không tới nữa. 631 00:57:32,376 --> 00:57:33,251 {\an8}CASSANDRO LÀ NHẤT 632 00:57:53,501 --> 00:57:54,501 Của mẹ đâu? 633 00:58:15,126 --> 00:58:17,751 - Ai đó con? - Mấy người di cư ạ. 634 00:58:18,418 --> 00:58:19,751 Họ đang vượt biên. 635 00:58:21,168 --> 00:58:22,543 Bảo họ vào đi. 636 00:58:23,459 --> 00:58:25,084 Cho họ gì đó để ăn. 637 00:58:26,293 --> 00:58:28,418 Còn đậu cay trong tủ lạnh. 638 00:58:29,209 --> 00:58:30,626 Họ đi rồi. 639 00:58:32,876 --> 00:58:34,334 Chắc họ đói lắm. 640 00:58:36,168 --> 00:58:37,251 Và khát nữa. 641 00:58:39,126 --> 00:58:40,709 Nhưng họ đi rồi, mẹ ạ. 642 00:58:41,418 --> 00:58:44,084 Đôi khi họ mang con cái theo. 643 00:58:56,918 --> 00:58:58,293 Mẹ uống hết rồi à? 644 00:59:04,209 --> 00:59:05,584 Mẹ uống mấy thuốc này? 645 00:59:07,251 --> 00:59:08,584 Ừ, con trai. 646 00:59:09,626 --> 00:59:11,334 Mẹ uống hết tối qua. 647 00:59:24,584 --> 00:59:26,709 Này, tóc vàng hoe, muốn tiệc tùng không? 648 00:59:27,251 --> 00:59:29,168 Đi quẩy không? 649 00:59:44,834 --> 00:59:45,959 Có, nhưng... 650 00:59:47,876 --> 00:59:53,126 Nhưng ý tôi không phải vậy. Người ta thường nói Texas... 651 00:59:56,376 --> 00:59:59,584 Quá rồi. Tôi không thể... 652 01:00:06,459 --> 01:00:09,543 - Chào Lorenzo. - Chào. 653 01:00:10,834 --> 01:00:12,209 Chào nhé. 654 01:00:13,376 --> 01:00:15,168 Không biết là Monterrey... 655 01:00:15,959 --> 01:00:18,834 Tôi hơi thiếu tiền, nên... 656 01:00:19,584 --> 01:00:21,459 Chà... 657 01:00:22,459 --> 01:00:24,834 Monterrey không được rồi. 658 01:00:29,584 --> 01:00:31,251 Nhưng xem này. 659 01:00:32,584 --> 01:00:36,709 Palacio de los Deportes ở Thành phố Mexico, trời! 660 01:00:38,043 --> 01:00:41,543 El Hijo del Santo muốn tổ chức một trận lớn 661 01:00:41,543 --> 01:00:44,709 và đang tìm đối thủ để đấu với anh ta. 662 01:00:44,709 --> 01:00:48,793 Một cái gì đó khác biệt! Xứng tầm anh ta. Tôi nghĩ cậu hợp. 663 01:00:52,043 --> 01:00:53,793 Đấu với El Hijo del Santo? 664 01:00:54,334 --> 01:00:58,293 - Chính người đó. - Tôi không biết. 665 01:00:58,293 --> 01:01:01,834 Có vẻ hơi quá sức với cậu nhỉ. 666 01:01:01,834 --> 01:01:03,584 Tôi sẽ không làm hỏng chuyện! 667 01:01:03,584 --> 01:01:05,959 Cậu nghĩ sao? Cậu ta tham gia hay không? 668 01:01:05,959 --> 01:01:08,709 - Tôi nghĩ là không. - Sẽ là vậy hả? 669 01:01:08,709 --> 01:01:13,126 Biết vậy thôi. Ta nói chuyện này rồi mà. 670 01:01:13,126 --> 01:01:15,918 Được rồi, Lorenzo. Tốt. 671 01:01:15,918 --> 01:01:18,084 Hân hạnh được hợp tác với ông. 672 01:01:19,584 --> 01:01:21,459 Em vẫn luôn mong muốn mà. 673 01:01:21,459 --> 01:01:22,668 Còn số tiền... 674 01:01:22,668 --> 01:01:25,251 Ừ, khoảng 22.000 người, họ nói thế. 675 01:01:26,043 --> 01:01:27,293 Ừ. 676 01:01:27,293 --> 01:01:29,459 Em có thể mua căn nhà đó cho mẹ. 677 01:01:29,459 --> 01:01:30,626 Tự hào về em. 678 01:01:31,626 --> 01:01:33,543 Hay là anh đi cùng em? 679 01:01:34,751 --> 01:01:35,668 Đi nhé. 680 01:01:37,168 --> 01:01:38,209 Không. 681 01:01:39,001 --> 01:01:41,834 Đi nào! Làm người đàn ông của em! Nào. 682 01:01:43,834 --> 01:01:46,293 - Anh sẽ dõi theo em. - Từ nhà. 683 01:01:47,168 --> 01:01:49,334 Cùng vợ con anh. 684 01:01:50,418 --> 01:01:51,418 Trên sô-pha nhà anh. 685 01:01:52,793 --> 01:01:54,751 To, trong rạp phim tại gia nhà anh. 686 01:01:54,751 --> 01:01:56,834 - Em không hiểu. - Em không... 687 01:01:56,834 --> 01:01:59,001 - Em không có... - Em không có gì? 688 01:01:59,001 --> 01:02:00,168 Thứ gì em không có? 689 01:02:01,709 --> 01:02:03,043 Em không có gia đình? 690 01:02:04,834 --> 01:02:06,126 - Khốn kiếp! - Saúl! 691 01:02:06,126 --> 01:02:07,209 Không! Cửa sau! 692 01:02:07,209 --> 01:02:08,251 Mẹ kiếp! 693 01:02:08,251 --> 01:02:10,376 Em làm gì đấy? Vào đây! 694 01:02:11,168 --> 01:02:12,834 Saúl, vào đây! Nào! 695 01:02:14,334 --> 01:02:16,709 Saúl, chết tiệt! 696 01:02:16,709 --> 01:02:18,876 Đừng đùa nữa, Saúl. Vào trong. 697 01:02:18,876 --> 01:02:20,418 Mọi người thấy ta mất! 698 01:02:20,418 --> 01:02:23,168 - Im đi. - Mọi người! Bọn trẻ, Anna... 699 01:02:23,918 --> 01:02:26,501 Im đi. 700 01:02:26,501 --> 01:02:28,376 Bình tĩnh. 701 01:02:28,376 --> 01:02:29,668 Bình tĩnh! 702 01:02:56,084 --> 01:02:58,918 Những đấu sĩ khác nghĩ em quá nổi tiếng rồi. 703 01:03:02,793 --> 01:03:03,959 Ý anh là sao? 704 01:03:10,126 --> 01:03:12,668 Thế là tốt mà, không phải à? 705 01:03:15,126 --> 01:03:16,459 Em đang thúc ép quá mức. 706 01:03:23,876 --> 01:03:25,209 Vậy là lỗi của em? 707 01:03:25,834 --> 01:03:27,459 Ý anh là do em? 708 01:03:27,459 --> 01:03:29,043 Ý anh không phải vậy. 709 01:03:33,334 --> 01:03:34,668 Anh lo cho em. 710 01:03:37,543 --> 01:03:39,168 Mọi chuyện trước đây... 711 01:03:40,876 --> 01:03:42,293 Đều đâu vào đó. 712 01:03:42,876 --> 01:03:45,876 Ừ, khi anh muốn làm tình thì em có mặt. 713 01:03:46,501 --> 01:03:48,584 Khi anh không cần thì em cút. 714 01:03:52,209 --> 01:03:53,668 Em muốn anh bỏ cô ta. 715 01:03:57,459 --> 01:03:58,543 Anh nghe em nói đó. 716 01:04:25,209 --> 01:04:26,209 Xin chào. 717 01:04:26,209 --> 01:04:28,501 Cưng à, tôi rất tiếc. 718 01:04:28,501 --> 01:04:31,293 Tim bà ấy đã ngừng đập. 719 01:04:48,043 --> 01:04:51,834 Trời ơi, chúng tôi không biết phải làm sao. 720 01:05:01,793 --> 01:05:04,126 Tang lễ diễn ra ngày mai lúc 2:00 chiều. 721 01:05:05,251 --> 01:05:09,334 - Còn hoa? - Tôi sẽ lo liệu. 722 01:05:18,459 --> 01:05:24,251 Ta ra ngoài đi. Để cậu ấy một mình. 723 01:06:51,168 --> 01:06:53,084 Nay là ngày đẹp trời để qua đời. 724 01:08:02,959 --> 01:08:05,501 Bà ấy sẽ dõi theo anh ở Thành phố Mexico. 725 01:08:08,959 --> 01:08:10,043 Tất cả mọi người. 726 01:08:11,418 --> 01:08:13,168 Anh sẽ phủ sóng khắp TV. 727 01:08:17,126 --> 01:08:18,168 Chết tiệt, phải. 728 01:08:19,043 --> 01:08:20,084 Chết tiệt, phải. 729 01:08:56,334 --> 01:08:59,293 Cassandro, chào mừng. Khỏe chứ? Tên cô là gì? 730 01:08:59,293 --> 01:09:00,709 - Sabrina. - Hân hạnh. 731 01:09:00,709 --> 01:09:03,293 Tôi là Ricardo. Chú tôi đang đợi anh. 732 01:09:03,293 --> 01:09:05,418 Thật tuyệt khi đánh bại Hijo del Santo. 733 01:09:05,418 --> 01:09:08,793 Anh phải khiến tất cả mọi người ở đây sùng bái anh. 734 01:09:08,793 --> 01:09:10,918 Anh ấy rất háo hức muốn gặp anh. 735 01:09:10,918 --> 01:09:12,876 Anh ấy muốn chỉ anh vài đường. 736 01:09:12,876 --> 01:09:14,918 Anh ấy xem trên video nào đó. 737 01:09:16,001 --> 01:09:18,626 Họ hay lắm. Anh sẽ thích họ. 738 01:09:18,626 --> 01:09:21,334 Ý là, anh ấy là El Hijo del Santo mà. 739 01:09:22,084 --> 01:09:23,918 - Huyền thoại. - Tôi biết mà. 740 01:09:23,918 --> 01:09:26,043 - Một huyền thoại sống. - Nghe này. 741 01:09:26,793 --> 01:09:30,626 Nghỉ ngơi đi. Thành phố Mexico khắc nghiệt. Khá là điên rồ đó. 742 01:09:30,626 --> 01:09:34,543 Không, chúng tôi tập trung mà. 743 01:10:03,543 --> 01:10:05,251 Cho hai tequila. 744 01:10:06,668 --> 01:10:07,793 Sabri. 745 01:10:10,168 --> 01:10:12,043 Gì đó? Dẹp đi! 746 01:10:12,459 --> 01:10:14,001 Dẹp đi! 747 01:10:14,001 --> 01:10:15,751 Để sau trận đấu. 748 01:10:15,751 --> 01:10:17,168 Cất vào túi đi. 749 01:10:17,168 --> 01:10:20,168 Ổn mà. Túi. 750 01:10:20,168 --> 01:10:21,709 Được rồi. 751 01:10:22,626 --> 01:10:25,334 - Yêu anh. - Rồi, yêu em. Ừ. 752 01:10:25,334 --> 01:10:26,584 Yêu anh rất nhiều. 753 01:10:28,876 --> 01:10:30,084 Đây! 754 01:10:31,668 --> 01:10:32,668 Saúl! 755 01:10:41,834 --> 01:10:44,293 Này, muốn chút không? 756 01:10:45,043 --> 01:10:46,084 Có. 757 01:10:47,668 --> 01:10:50,918 Anh từ mạn Bắc xuống à? 758 01:10:51,084 --> 01:10:52,376 Sao anh biết? 759 01:10:53,418 --> 01:10:56,001 Vì giọng anh dày. 760 01:10:56,001 --> 01:10:59,959 - Anh từ Chihuahua à? - El Chuco, El Paso. 761 01:10:59,959 --> 01:11:02,293 Vậy anh là người Mỹ gốc Mễ. 762 01:11:02,834 --> 01:11:04,626 Xin chào đồng hương. 763 01:11:04,626 --> 01:11:06,834 - Cảm ơn. - Sao anh tới đây? 764 01:11:08,084 --> 01:11:10,043 Tôi tìm anh. 765 01:11:14,918 --> 01:11:19,293 Không, thật đấy. Nói tôi nghe. 766 01:11:20,126 --> 01:11:21,959 Nghe này, sự thật là... 767 01:11:23,376 --> 01:11:25,001 Tôi là đô vật. 768 01:11:25,001 --> 01:11:28,334 Tôi tới để mai đấu với El Hijo del Santo. 769 01:11:30,043 --> 01:11:31,918 Ừ, hẳn rồi. 770 01:11:31,918 --> 01:11:34,959 - Thật đó. - Còn tôi là Selena. 771 01:11:37,168 --> 01:11:38,543 Thì sao? 772 01:11:39,376 --> 01:11:42,501 Tôi có thấy áp phích trên phố. 773 01:11:42,501 --> 01:11:45,501 Anh nóng bỏng thật đó, thật sự. 774 01:11:45,501 --> 01:11:47,168 Nhưng đó đâu phải anh. 775 01:11:48,251 --> 01:11:51,043 Đó là đấu vật. 776 01:11:51,751 --> 01:11:56,084 Đấu vật. 777 01:11:56,584 --> 01:11:57,751 Tôi thấy được tự do. 778 01:12:56,168 --> 01:12:57,251 Sabri! 779 01:13:09,959 --> 01:13:11,043 Sabri. 780 01:13:12,543 --> 01:13:13,376 Sabri. 781 01:13:18,668 --> 01:13:20,043 Họ bán ngôi nhà rồi. 782 01:13:21,584 --> 01:13:22,793 Ngôi nhà trên đồi. 783 01:13:23,376 --> 01:13:26,126 Có hồ bơi hình trái tim, mất rồi. 784 01:13:26,668 --> 01:13:28,709 Họ mua nó rồi. Có người mua rồi. 785 01:13:29,209 --> 01:13:30,043 Nó mất rồi. 786 01:13:35,668 --> 01:13:37,668 Còn mẹ tôi và tôi... 787 01:13:37,668 --> 01:13:39,834 Chúng tôi định sẽ nhảy múa. 788 01:13:42,043 --> 01:13:45,959 Trong phòng khách có lò sưởi và hút thuốc trong bếp, 789 01:13:45,959 --> 01:13:48,918 ở đó có một căn bếp màu vàng khổng lồ... 790 01:13:48,918 --> 01:13:50,168 Chết tiệt. 791 01:14:00,418 --> 01:14:03,084 Đó là lý do duy nhất để tôi tới đây. 792 01:14:10,043 --> 01:14:12,334 Nhưng đủ rồi... 793 01:14:13,126 --> 01:14:14,126 Trận cuối. 794 01:14:16,084 --> 01:14:17,334 Vậy thôi. 795 01:14:19,043 --> 01:14:20,334 Không còn nữa. 796 01:14:20,334 --> 01:14:22,168 - Saúl. - Không còn nữa. 797 01:14:22,168 --> 01:14:23,418 - Saúl. - Này. 798 01:14:23,418 --> 01:14:24,418 Này. 799 01:14:25,418 --> 01:14:26,501 - Đi nào. - Không. 800 01:14:27,668 --> 01:14:28,543 Đi nào. 801 01:14:29,626 --> 01:14:31,418 Tôi yêu cưng. 802 01:14:31,418 --> 01:14:33,126 Tôi cũng yêu anh. 803 01:14:36,126 --> 01:14:39,584 Trời, 22.000 người tới xem cậu. 804 01:14:41,334 --> 01:14:43,876 Tôi bảo rồi mà. Ta đã làm được. 805 01:14:47,501 --> 01:14:49,959 Cậu nghĩ gia đình cậu đang ở nhà xem chứ? 806 01:14:51,293 --> 01:14:52,293 Không. 807 01:14:53,959 --> 01:14:55,709 Không, bởi vì... 808 01:14:59,251 --> 01:15:01,043 Có lẽ bố tôi sẽ xem. 809 01:15:03,876 --> 01:15:06,793 Tôi nghĩ bố tôi có thể sẽ xem. Hi vọng thế. 810 01:15:27,626 --> 01:15:32,209 Santo! 811 01:15:53,084 --> 01:15:57,626 Santo! 812 01:16:01,376 --> 01:16:05,334 Santo! Santo! Tuyệt! Santo! 813 01:16:05,334 --> 01:16:07,668 Santo! Santo! 814 01:16:19,251 --> 01:16:25,251 Kính thưa quý vị, chào mừng quý vị đến với Cung điện Đấu vật! 815 01:16:26,418 --> 01:16:29,251 Hôm nay, trong màn trình diễn xuất sắc của mình, 816 01:16:29,251 --> 01:16:35,251 một đô vật kinh điển đến đây từ El Paso, Texas. 817 01:16:35,751 --> 01:16:41,543 Nghe chừng chưa đủ hấp dẫn thì còn vừa được bóc hộp từ spa làm đẹp. 818 01:16:41,543 --> 01:16:44,876 Xin dành một tràng pháo tay 819 01:16:44,876 --> 01:16:50,959 cho Cassandro! 820 01:17:59,084 --> 01:18:01,584 Lên đi, Cassandro. Tôi kiểm tra nào. 821 01:18:04,293 --> 01:18:05,418 Cảm ơn. 822 01:18:12,459 --> 01:18:14,626 Và bây giờ, xin thưa quý vị... 823 01:18:18,418 --> 01:18:24,209 Hãy chào mừng hậu duệ của một huyền thoại. 824 01:18:24,751 --> 01:18:29,626 Anh ấy là di sản vĩ đại của chiếc mặt nạ bạc. 825 01:18:29,626 --> 01:18:34,001 Xin hãy dành một tràng pháo tay 826 01:18:34,001 --> 01:18:39,626 cho El Hijo del Santo! 827 01:18:39,626 --> 01:18:43,418 Santo! 828 01:19:41,959 --> 01:19:44,918 Chào ngài. Vào trung tâm. 829 01:19:48,834 --> 01:19:50,918 Cút về nhà, đồ đồng tính. 830 01:20:01,626 --> 01:20:03,959 Santo, đừng để hắn thắng! 831 01:20:33,584 --> 01:20:35,626 Một, hai... 832 01:20:45,376 --> 01:20:47,459 Một, hai... 833 01:21:02,209 --> 01:21:03,668 Thả tôi ra! 834 01:21:05,834 --> 01:21:07,376 Tôi là người tốt. Thả tôi ra. 835 01:21:08,459 --> 01:21:10,084 Santo! Santo! 836 01:21:21,584 --> 01:21:24,001 Thằng exótico gay lọ chết tiệt! 837 01:21:43,334 --> 01:21:46,626 Đứng về phía rào đi, Cassandro! 838 01:21:47,543 --> 01:21:49,084 Anh bị sao vậy? 839 01:21:49,834 --> 01:21:53,001 Đồ gay! 840 01:22:00,959 --> 01:22:04,001 Đồ gay! 841 01:23:27,918 --> 01:23:32,709 Cassandro! Cassandro! 842 01:25:09,376 --> 01:25:10,584 Nào. 843 01:25:34,293 --> 01:25:36,459 Anh ta vác con trên vai. 844 01:25:37,376 --> 01:25:39,168 Cả đám đông hò reo. 845 01:26:43,043 --> 01:26:46,668 Không, tôi nói chuyện với người của Santo... 846 01:26:47,834 --> 01:26:52,918 Để ta tổ chức buổi đấu ở New York, Boston hay đâu đó. 847 01:26:52,918 --> 01:26:54,751 Tôi không nhớ thành phố nào. 848 01:26:56,334 --> 01:27:00,001 Này, tính cách anh ấy thế nào? 849 01:27:00,001 --> 01:27:02,751 - Tốt bụng. - Đấu xong có tháo mặt nạ không? 850 01:27:03,626 --> 01:27:05,334 Còn lâu. Đô vật thứ thiệt đấy. 851 01:27:06,043 --> 01:27:08,418 Họ bảo lúc đi ngủ cũng không tháo. 852 01:27:08,418 --> 01:27:09,626 - Thật đấy. - Thật à? 853 01:27:14,126 --> 01:27:15,918 Anh kiếm được bao tiền? 854 01:27:16,418 --> 01:27:19,501 Vừa đủ. Gọi đồ gì đi. 855 01:27:19,501 --> 01:27:20,834 Thêm ly nữa. 856 01:27:23,334 --> 01:27:24,418 Chào. 857 01:27:27,293 --> 01:27:31,501 Ta có thể nói chuyện vì họ nghĩ ta nói về El Santo nên không sao. 858 01:27:34,126 --> 01:27:36,084 Em nghĩ ta phải ở bên nhau. 859 01:27:38,126 --> 01:27:39,209 Em cần anh. 860 01:27:39,209 --> 01:27:42,043 Này, anh ta cho em xem bộ sưu tập da đầu chưa? 861 01:27:44,501 --> 01:27:45,501 Gì cơ? 862 01:27:46,209 --> 01:27:50,668 Santo, da đầu anh ta. Anh ta cho em xem chưa? 863 01:27:52,376 --> 01:27:55,918 Được rồi, nếu anh muốn bí mật thì ta sẽ giữ bí mật. 864 01:27:56,418 --> 01:27:58,084 Chỉ là, anh biết đó... 865 01:27:59,626 --> 01:28:01,918 Giờ ta có thể về nhà em. 866 01:28:02,709 --> 01:28:04,251 Như thế thì cô ta không biết. 867 01:28:04,751 --> 01:28:07,209 Em hứa sẽ không nói với ai. Không gì cả. 868 01:28:07,209 --> 01:28:10,084 Không bao giờ. Đó là bí mật của ta. Của chúng ta. 869 01:28:11,251 --> 01:28:12,459 Cô ấy biết rồi. 870 01:28:15,251 --> 01:28:18,918 Cô ấy nói sẽ đưa bọn trẻ đi và bỏ anh nếu việc này không dừng lại. 871 01:28:22,626 --> 01:28:25,043 Này, sẽ có trận tái đấu chứ? 872 01:28:33,793 --> 01:28:37,084 Ừ. Tôi nghĩ vậy. 873 01:28:37,626 --> 01:28:41,418 - Không biết khi nào, nhưng anh ta đồng ý. - Anh ta còn gì để khoe nhỉ? 874 01:28:44,293 --> 01:28:45,668 Đống da đầu. 875 01:28:46,834 --> 01:28:47,834 Đống... 876 01:28:49,084 --> 01:28:51,751 Da đầu mà anh ta thắng trận Ultra Man, 877 01:28:52,876 --> 01:28:57,501 chiếc đai giành được từ Blue Demon Jr. Từ Huracan Ramirez. 878 01:28:58,251 --> 01:29:01,293 Rồi đống cúp của anh ta. Đầy luôn. 879 01:29:01,959 --> 01:29:03,709 Chưa từng thấy thứ gì như thế. 880 01:29:04,376 --> 01:29:08,251 Họ nói anh ta tốt bụng, đối xử tốt với mọi người. 881 01:29:12,001 --> 01:29:14,084 Tuyệt quá, Saúl. Anh làm được rồi. 882 01:29:14,084 --> 01:29:16,876 Anh chơi cùng hội nổi tiếng rồi. 883 01:29:17,793 --> 01:29:19,126 Chúc mừng Saúl. 884 01:29:19,126 --> 01:29:21,459 Anh làm được rồi. Chúc mừng. 885 01:29:29,459 --> 01:29:30,584 Này, Felipe. 886 01:29:32,084 --> 01:29:34,001 - Nói. - Có không? 887 01:29:34,001 --> 01:29:35,668 Có, trong văn phòng. 888 01:29:37,376 --> 01:29:38,459 Đi nào. 889 01:29:39,001 --> 01:29:39,959 Phê chưa? 890 01:29:39,959 --> 01:29:42,043 - Khá phê. - Tốt. 891 01:29:49,459 --> 01:29:52,418 Saúl chết tiệt sẽ hôn hít gã đầu gấu đó. 892 01:29:52,418 --> 01:29:55,043 Tôi không có vấn đề gì với việc anh ta gay, 893 01:29:55,043 --> 01:29:57,876 nhưng sao anh ta cứ phải kiểu hả hê trước mặt ta? 894 01:29:57,876 --> 01:29:59,543 Chuẩn đó. 895 01:29:59,543 --> 01:30:03,459 Khi tôi đi vệ sinh, thấy anh ta ở đó, tôi cứ sợ lại gần 896 01:30:03,459 --> 01:30:06,543 - vì sợ dính gì đó. - Không, anh ảo tưởng rồi. 897 01:30:06,543 --> 01:30:08,543 Gặp sau nhé. Tôi xong rồi. 898 01:30:08,543 --> 01:30:10,668 - Đã xong rồi? - Tạm biệt. 899 01:30:10,668 --> 01:30:13,251 Từ tay tôi, như một con chim. 900 01:30:16,668 --> 01:30:18,543 - Đó. - Ừ. 901 01:30:36,959 --> 01:30:38,709 Tôi không thể. 902 01:30:39,418 --> 01:30:41,668 Không sao, đừng lo. 903 01:30:42,626 --> 01:30:44,251 Đừng lo. 904 01:30:45,001 --> 01:30:46,043 Ổn cả. 905 01:30:46,543 --> 01:30:47,668 Tôi xin lỗi. 906 01:30:50,668 --> 01:30:52,001 Tạm biệt nhé. 907 01:30:59,418 --> 01:31:00,376 Nghe này. 908 01:31:01,001 --> 01:31:04,376 Tôi muốn làm bạn anh. Có thể không? 909 01:31:04,376 --> 01:31:05,876 Ừ. Tôi muốn học. 910 01:31:07,626 --> 01:31:10,751 Anh có thể được nổi tiếng. Không biết sẽ được gì đâu. 911 01:31:10,751 --> 01:31:12,543 Mấy chuyện này tôi tài lắm. 912 01:31:13,668 --> 01:31:14,834 Tin tôi đi. 913 01:31:32,793 --> 01:31:36,043 {\an8}TRẢI NGHIỆM VỚI EL HIJO DEL SANTO 914 01:31:38,751 --> 01:31:43,334 Chào mừng đến với một tập khác của Trải nghiệm với El Hijo del Santo. 915 01:31:43,876 --> 01:31:48,668 Tôi đã giành được chiếc cúp này một năm trước tại Palacio de los Deportes 916 01:31:49,501 --> 01:31:54,251 trước một đấu vật hùng mạnh, thời đó chưa nổi tiếng. 917 01:31:55,584 --> 01:32:00,459 Mặc dù tôi đánh bại anh ta, nhưng đêm đó một siêu sao được sinh ra. 918 01:32:00,959 --> 01:32:06,334 Tối nay, ta nhớ lại những khoảnh khắc tuyệt vời trên sàn đấu, 919 01:32:06,334 --> 01:32:10,168 và thể hiện sự ngưỡng mộ, tôn trọng của tôi với anh ấy, 920 01:32:11,084 --> 01:32:15,084 một người tiên phong cho cộng đồng đô vật đồng tính. 921 01:32:17,001 --> 01:32:21,293 Anh ấy đã thay đổi hình ảnh của các exótico. 922 01:32:21,293 --> 01:32:24,918 Tối nay trong Trải nghiệm với El Hijo del Santo, 923 01:32:24,918 --> 01:32:28,709 người bạn tuyệt vời và thân yêu của tôi, Cassandro, là exótico. 924 01:32:36,793 --> 01:32:39,793 - Chào bạn yêu. - Xin cảm ơn. 925 01:32:39,793 --> 01:32:42,251 - Ta sẽ đấu hay nói chuyện đây? - Không. 926 01:32:42,251 --> 01:32:46,376 Cứ nói chuyện nhỉ? Ngồi đi. Ta sẽ trò chuyện như bạn bè. 927 01:32:47,168 --> 01:32:51,751 Cassandro, anh biết là khán giả muốn biết 928 01:32:52,251 --> 01:32:55,459 - bí mật của người nổi tiếng. - Phải. 929 01:32:55,459 --> 01:32:58,959 - Kể gì đi nào. - Được. 930 01:33:00,584 --> 01:33:01,751 Chà, với tôi... 931 01:33:02,293 --> 01:33:06,668 nguồn cảm hứng lớn nhất của tôi là phụ nữ. 932 01:33:08,418 --> 01:33:13,959 Tôi lớn lên trong vòng tay phụ nữ, ở bên phụ nữ, tôi nhận ra 933 01:33:13,959 --> 01:33:18,959 tôi muốn trở thành ai, tôi muốn đi đâu, tôi tới từ đâu. 934 01:33:19,543 --> 01:33:24,834 Tôi ngưỡng mộ Mẹ Têrêsa, Sor Juana Inés de la Cruz, 935 01:33:24,834 --> 01:33:30,501 Marie Curie, Công nương Diana nữa. 936 01:33:30,501 --> 01:33:33,626 Quý cô Vô Chính Phủ, bạn tôi và là huấn luyện của tôi. 937 01:33:33,626 --> 01:33:35,543 Cô ấy luôn ủng hộ tôi. 938 01:33:35,543 --> 01:33:39,584 Tất nhiên, cả mẹ tôi nữa. Mẹ tôi là người... 939 01:33:40,793 --> 01:33:44,168 Nhờ bà ấy, tôi mới được là tôi. 940 01:33:44,959 --> 01:33:49,001 Sao anh vượt qua được, sau khi đối mặt với biết bao trở ngại, 941 01:33:49,001 --> 01:33:51,876 vô vàn khó khăn? Bí mật của anh là gì? 942 01:33:55,459 --> 01:33:57,084 Tôi làm được nhờ là chính tôi. 943 01:33:58,168 --> 01:33:59,334 Là chính mình. 944 01:34:00,876 --> 01:34:02,001 Tôi nghĩ chỉ thế thôi. 945 01:34:02,001 --> 01:34:04,543 Tiếp theo, sự nghiệp của Cassandro sẽ có gì? 946 01:34:04,543 --> 01:34:09,793 Tôi rất vinh hạnh thông báo chúng tôi sẽ lưu diễn thế giới. 947 01:34:09,793 --> 01:34:13,126 Chúng tôi sẽ đưa đấu vật Mexico tới mọi ngóc ngách trên thế giới. 948 01:34:13,126 --> 01:34:14,043 Tất nhiên. 949 01:34:14,043 --> 01:34:16,626 Mang nó tới mọi nơi. 950 01:34:18,293 --> 01:34:22,126 Cassandro, tôi xin phép được đưa mic 951 01:34:22,876 --> 01:34:27,084 cho một chàng trai trẻ muốn gửi một lời nhắn tới anh. 952 01:34:27,084 --> 01:34:29,293 - Tất nhiên. Cậu ấy đâu? - Ta nghe nhé? 953 01:34:29,293 --> 01:34:31,293 Ngay trước chúng ta. 954 01:34:32,043 --> 01:34:36,584 Được trực tiếp nói chuyện với anh quả là giấc mơ đã thành hiện thực. 955 01:34:38,334 --> 01:34:41,584 Em đã xem hết mọi trận đấu của anh ở các chương trình thứ Bảy. 956 01:34:42,084 --> 01:34:44,668 Và em đã xem anh đấu trực tiếp năm lần. 957 01:34:45,168 --> 01:34:49,501 Em cũng sưu tập các đồ lưu niệm, kể cả mô hình nhân vật của anh. 958 01:34:49,501 --> 01:34:50,834 Anh nhìn này. 959 01:34:51,959 --> 01:34:53,168 Mới... 960 01:34:54,709 --> 01:34:56,626 Mới vài tháng trước 961 01:34:58,126 --> 01:34:59,918 em công khai với bố em. 962 01:35:02,793 --> 01:35:08,293 Em nói với bố và bố ủng hộ em. Ông ấy đi cùng em tối nay. 963 01:35:15,626 --> 01:35:19,334 Nếu không có anh, em đã không thể làm được. 964 01:35:20,209 --> 01:35:21,418 Hoan hô! 965 01:35:22,876 --> 01:35:24,459 Cảm ơn anh, Cassandro! 966 01:36:39,168 --> 01:36:42,251 Khi Sara bảo bố là con gọi, bố không tin bà ấy. 967 01:36:42,918 --> 01:36:45,376 Tưởng là con không muốn gặp lại bố. 968 01:36:45,376 --> 01:36:49,126 Con tưởng bố là người không muốn gặp lại con chứ. 969 01:36:51,126 --> 01:36:53,418 Người ta bảo bố là con rất giỏi. 970 01:36:55,709 --> 01:36:58,876 Bố thấy áp phích của con khắp thị trấn, cả nhà thờ của bố. 971 01:37:00,751 --> 01:37:03,168 Tuần trước, bố thấy con trên một bức bích họa. 972 01:37:06,043 --> 01:37:09,626 Đấu vật với El Hijo del Santo cảm giác thế nào? 973 01:37:19,084 --> 01:37:20,334 Bố không xem à? 974 01:37:23,543 --> 01:37:24,584 Bố... 975 01:37:27,959 --> 01:37:31,126 Không muốn xem chuyện gì xảy ra với con trai bố. 976 01:37:45,001 --> 01:37:46,126 Con đã cần bố. 977 01:37:48,043 --> 01:37:50,918 Ở một thời khắc trong đời, con đã cần bố. 978 01:37:55,126 --> 01:37:56,501 Nhưng giờ thì không. 979 01:38:03,793 --> 01:38:04,918 Và không sao cả. 980 01:38:10,126 --> 01:38:11,084 Vậy sao? 981 01:38:12,834 --> 01:38:18,334 Đôi khi, bố nghĩ bố không có lựa chọn về con người mình sẽ trở thành. 982 01:38:34,918 --> 01:38:36,293 Con cũng thế. 983 01:39:03,584 --> 01:39:07,293 Với ta, từ El Chuco, 984 01:39:08,043 --> 01:39:10,834 Cassandro! 985 01:39:12,418 --> 01:39:13,334 Sẵn sàng chưa? 986 01:39:13,334 --> 01:39:14,293 Rồi. 987 01:39:14,418 --> 01:39:16,626 Exótico! 988 01:39:20,168 --> 01:39:24,668 Đi nào, Exótico! 989 01:46:20,209 --> 01:46:22,209 Biên dịch: Linh Phan 990 01:46:22,209 --> 01:46:24,293 Giám sát Sáng tạo Nguyễn Hạ Minh Quyên