1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:55,125 --> 00:00:57,333 Boa tarde, El Paso e Juarez. 4 00:00:57,416 --> 00:01:00,166 Esta noite, direto da Oficina do Ray, 5 00:01:00,250 --> 00:01:04,000 Gigántico enfrentará o Topo de El Paso. 6 00:01:04,083 --> 00:01:08,875 E também o exótico que todos amam e odeiam: Big Beltran! 7 00:02:03,791 --> 00:02:05,083 Ei, olha só! 8 00:02:05,166 --> 00:02:07,041 Olha esses monstros. 9 00:02:07,125 --> 00:02:09,583 Que monstros, cara? Não viaje. 10 00:02:09,666 --> 00:02:11,916 -Babaca. -Olhem isso. 11 00:02:12,000 --> 00:02:13,166 É como aquele outro. 12 00:02:13,250 --> 00:02:17,125 É assim que vou sair depois de vencer o Topo. 13 00:02:17,208 --> 00:02:18,541 Boa sorte, garoto. 14 00:02:18,625 --> 00:02:21,125 -Pete, e aí? -Cumprimentou o rival? 15 00:02:21,208 --> 00:02:23,958 Ele não quer se preparar? É claro que não. 16 00:02:24,041 --> 00:02:25,625 -Beleza. -Topo! 17 00:02:25,708 --> 00:02:28,791 Gosta de cavar buracos ou de ser o buraco? 18 00:02:29,750 --> 00:02:31,750 E esse bigodinho aí? 19 00:02:32,250 --> 00:02:34,708 O bigode? É para você, querido. 20 00:02:34,791 --> 00:02:36,458 Sei que gosta das roçadas. 21 00:02:36,541 --> 00:02:38,333 Ele é atrevido! 22 00:02:38,875 --> 00:02:42,208 Você devia tirar a máscara e virar um exótico. 23 00:02:42,291 --> 00:02:46,916 -Gerardo, você sempre se atrasa? -Por favor, fale com ele. 24 00:02:47,000 --> 00:02:50,250 Beija! Beija! 25 00:02:51,541 --> 00:02:53,500 Chega de palhaçada. 26 00:02:57,791 --> 00:03:01,083 Do ringue sagrado da Oficina do Ray, 27 00:03:01,166 --> 00:03:05,750 para todos vocês, o carrasco de Tijuana... 28 00:03:05,833 --> 00:03:10,541 Gigántico! 29 00:03:11,750 --> 00:03:14,916 Em um espetacular confronto com o homem 30 00:03:15,000 --> 00:03:18,541 que só aparece à noite para evitar a imigração, 31 00:03:18,625 --> 00:03:22,458 a criatura mais abominável da Rua Mariscal, 32 00:03:23,333 --> 00:03:29,208 o Topo! 33 00:03:40,916 --> 00:03:43,500 Cuide bem dela, é a única que eu tenho. 34 00:03:45,625 --> 00:03:49,208 Acaba com o Topinho! 35 00:03:52,333 --> 00:03:54,250 Vamos dar um grande show a eles. 36 00:03:54,333 --> 00:03:55,791 Siga a minha deixa. 37 00:03:55,875 --> 00:03:57,375 Vá à merda! 38 00:04:00,458 --> 00:04:02,666 Vai, seu bosta! Levanta! 39 00:04:03,166 --> 00:04:04,625 Sua maricona. 40 00:04:05,500 --> 00:04:06,958 Veadinho de merda! 41 00:04:14,666 --> 00:04:18,625 Força! 42 00:04:18,708 --> 00:04:20,000 Vai, luta com ele! 43 00:04:23,833 --> 00:04:24,833 Bicha! 44 00:04:25,375 --> 00:04:28,000 Fora, perdedor! 45 00:04:31,083 --> 00:04:33,916 Olhem! Uma toupeirinha. 46 00:04:34,458 --> 00:04:37,666 Me parece que você é um daqueles 47 00:04:37,750 --> 00:04:39,500 que gosta de ficar de quatro. 48 00:04:40,083 --> 00:04:41,208 É isso aí! 49 00:04:41,291 --> 00:04:46,625 O Topo morde fronha! 50 00:05:03,666 --> 00:05:06,583 Senhoras e senhores! 51 00:05:06,666 --> 00:05:12,250 O vencedor desta batalha espetacular é o carrasco de Tijuana: 52 00:05:12,833 --> 00:05:17,791 Gigántico! 53 00:05:21,250 --> 00:05:23,291 Aquele cara não tem poesia. 54 00:05:23,375 --> 00:05:24,291 Nadinha. 55 00:05:24,375 --> 00:05:27,791 Na verdade, ele não gosta de enrolação. 56 00:05:27,875 --> 00:05:30,458 Não é um idiota como você, cara. 57 00:05:30,541 --> 00:05:32,208 Muito bom, meu garoto. 58 00:05:32,291 --> 00:05:35,458 Semana que vem, vamos repetir. Você e o Gigántico. 59 00:05:35,541 --> 00:05:37,583 De novo? Gigántico de novo? 60 00:05:37,666 --> 00:05:40,291 Qual é, Pete? É sempre a mesma coisa. 61 00:05:40,375 --> 00:05:41,875 Você quer lutar ou não? 62 00:05:42,458 --> 00:05:47,041 Não é hora de dormir, Juarez. A noite é uma criança... 63 00:05:47,125 --> 00:05:52,500 O rival, com a força de mil borboletas, 64 00:05:52,583 --> 00:05:56,083 traz seu estilo exótico para o ringue. 65 00:05:56,166 --> 00:06:00,291 Big Beltran! 66 00:06:01,375 --> 00:06:03,291 Fora! 67 00:06:03,375 --> 00:06:06,208 -Tirem ele daí! -Fora! 68 00:06:07,125 --> 00:06:08,375 Veadinho! 69 00:06:09,666 --> 00:06:12,833 Um confronto explosivo e romântico... 70 00:06:28,875 --> 00:06:31,583 Vamos! Um, dois... 71 00:06:37,291 --> 00:06:40,375 Um, dois, três, acabou! 72 00:06:41,291 --> 00:06:43,208 Sua mão! 73 00:06:43,291 --> 00:06:46,208 O vencedor! Para trás! 74 00:06:46,291 --> 00:06:48,458 Meu senhor, 75 00:06:48,541 --> 00:06:51,250 acabou e você perdeu, como sempre. 76 00:06:51,333 --> 00:06:52,625 Acabou! 77 00:07:11,166 --> 00:07:13,333 Oi, Saúl. Pode ir. 78 00:07:13,416 --> 00:07:15,416 -É? Tudo bem. -Pode ir. 79 00:08:10,333 --> 00:08:12,208 Sei que vão matá-la. 80 00:08:12,291 --> 00:08:14,208 Drago vê vocês e não faz nada. 81 00:08:14,291 --> 00:08:16,208 Tenha calma, por favor. 82 00:08:16,291 --> 00:08:18,416 Como descobriu? 83 00:08:18,500 --> 00:08:22,583 O médico. Dr. Roberto acabou de me ligar. 84 00:08:22,666 --> 00:08:24,000 Mas o Roberto... 85 00:08:24,083 --> 00:08:26,583 Nossa, olhe esses brincos. 86 00:08:27,541 --> 00:08:29,291 E o anel, como brilha. 87 00:08:30,666 --> 00:08:32,625 Será que eu ficaria bem assim? 88 00:08:34,041 --> 00:08:36,333 Com os brincos ou manca? 89 00:08:37,791 --> 00:08:40,958 Seu chato! Com os brincos, bobo. 90 00:08:42,083 --> 00:08:43,250 Ela vai matá-lo. 91 00:08:43,875 --> 00:08:45,750 Vai cortar o oxigênio. 92 00:08:47,208 --> 00:08:49,083 Mãe, a Jezabel está funcionando? 93 00:08:49,583 --> 00:08:51,333 Liguei ontem à noite. 94 00:08:52,125 --> 00:08:54,333 Quebrou a braçadeira da embreagem. 95 00:08:54,958 --> 00:08:57,291 Vai me ajudar a entregar a roupa? 96 00:08:57,375 --> 00:09:00,500 Sim, só preciso terminar de consertar isso. 97 00:09:01,166 --> 00:09:03,583 Algumas estão sem botão. 98 00:09:03,666 --> 00:09:05,583 Meu filho é tão habilidoso. 99 00:09:05,958 --> 00:09:08,916 Um dia vai ser feliz com um rapaz. 100 00:09:09,000 --> 00:09:11,250 Só não traga ninguém ruim aqui. 101 00:09:24,500 --> 00:09:26,333 Você é a funcionária nova? 102 00:09:26,875 --> 00:09:28,125 Como se chama? 103 00:09:30,000 --> 00:09:33,041 Conte todas as roupas, veja se não tem nada faltando. 104 00:09:33,125 --> 00:09:34,250 Está tudo aí. 105 00:09:34,333 --> 00:09:37,250 Quando roubei alguma coisa? Qual é a sua? 106 00:09:37,791 --> 00:09:41,500 Faz tempo que pega no meu pé. Eu te devo alguma coisa? 107 00:09:41,583 --> 00:09:43,916 Anda, mãe. Vamos logo. 108 00:09:44,000 --> 00:09:45,625 Quanto pagam para ela? 109 00:09:45,708 --> 00:09:47,625 É metade do que pagam a você. 110 00:09:47,708 --> 00:09:51,583 Por isso eu te digo: não abra as pernas para não acabar assim. 111 00:09:51,666 --> 00:09:53,708 Vamos! Suba. 112 00:10:20,416 --> 00:10:23,166 É isso! Assim! Força! 113 00:10:23,250 --> 00:10:24,791 Força! 114 00:10:29,166 --> 00:10:30,833 Vamos lá! Assim. 115 00:10:32,375 --> 00:10:33,875 Ótimo. E agora? 116 00:10:36,000 --> 00:10:37,541 Mais forte! Vamos. 117 00:10:41,375 --> 00:10:42,375 Juntos. 118 00:10:43,083 --> 00:10:43,916 Ali! 119 00:10:44,708 --> 00:10:47,541 Ótimo. É isso. 120 00:10:47,625 --> 00:10:50,083 Muito bem. 121 00:10:50,166 --> 00:10:55,166 Ótimo. Até amanhã? É, muito bem. 122 00:11:01,458 --> 00:11:03,958 Vai treinar ou vai ficar olhando? 123 00:11:04,041 --> 00:11:05,875 Vejo você lutar no Coliseum. 124 00:11:06,583 --> 00:11:08,000 É isso mesmo. 125 00:11:08,083 --> 00:11:09,750 Lady Anarquía. 126 00:11:10,583 --> 00:11:12,125 -Sabrina. -Saúl. 127 00:11:12,208 --> 00:11:13,625 -Oi. -Muito prazer. 128 00:11:14,125 --> 00:11:16,208 -Também luta lá? -Não. 129 00:11:17,041 --> 00:11:21,208 Não, tenho feito algumas noites na Oficina do Ray. 130 00:11:21,291 --> 00:11:25,416 Meus alunos lutam lá às vezes. Acho que não vi você. 131 00:11:26,083 --> 00:11:28,291 Há quanto tempo você luta? 132 00:11:28,375 --> 00:11:29,833 Desde criança. 133 00:11:29,916 --> 00:11:33,500 Só que faço lutas de verdade há dois anos. 134 00:11:33,583 --> 00:11:36,916 Mas vou lutar com o Gigántico de Tijuana semana que vem. 135 00:11:38,750 --> 00:11:40,166 E quero mudar as coisas. 136 00:11:41,000 --> 00:11:42,708 Quero virar o jogo. 137 00:11:42,791 --> 00:11:45,916 Quero agarrá-lo pelo rabo e mostrar o lugar dele. 138 00:11:46,000 --> 00:11:47,416 Dar trabalho. 139 00:11:47,500 --> 00:11:49,750 Está animadão. Você quer trabalhar? 140 00:11:50,666 --> 00:11:51,833 Suba aqui. 141 00:11:52,916 --> 00:11:54,333 -Tem certeza? -Pode vir. 142 00:11:57,375 --> 00:11:58,500 Tudo bem. 143 00:12:00,708 --> 00:12:01,625 Pode vir. 144 00:12:05,916 --> 00:12:07,083 Vou adivinhar. 145 00:12:07,875 --> 00:12:09,833 Sempre é escalado como o mais fraco? 146 00:12:10,500 --> 00:12:12,541 É, não veem nada além disso. 147 00:12:12,625 --> 00:12:14,583 Sério? Qual é seu nome de lutador? 148 00:12:16,666 --> 00:12:17,541 O Topo. 149 00:12:17,625 --> 00:12:19,750 O Topo. Que gracinha! 150 00:12:29,291 --> 00:12:30,250 Cacete. 151 00:12:33,083 --> 00:12:34,208 Tudo bem? 152 00:12:37,500 --> 00:12:39,250 Posso trabalhar com você. 153 00:12:41,250 --> 00:12:42,583 Não, mas eu não posso. 154 00:12:43,958 --> 00:12:47,333 -Não tenho dinheiro. -Não, a gente dá um jeito. 155 00:12:48,333 --> 00:12:49,458 Volte amanhã. 156 00:12:49,541 --> 00:12:50,541 -Tudo bem. -Tudo bem? 157 00:12:50,625 --> 00:12:51,708 Tudo bem. 158 00:12:51,791 --> 00:12:53,625 Vou buscar minha filha. 159 00:12:53,708 --> 00:12:54,666 Nossa! 160 00:12:57,083 --> 00:13:00,500 Quantas sessões até ficar no seu nível? 161 00:13:01,416 --> 00:13:02,500 Cem. 162 00:13:03,791 --> 00:13:04,791 No mínimo. 163 00:13:05,750 --> 00:13:06,666 Entendi. 164 00:13:07,541 --> 00:13:08,458 Topo. 165 00:13:20,458 --> 00:13:21,333 Tudo bem. 166 00:13:21,416 --> 00:13:24,666 Uma volta, corram. Quero três voltas. Correndo! 167 00:13:25,166 --> 00:13:26,541 Mais rápido. 168 00:13:27,083 --> 00:13:29,666 Vamos, agilizem! Mais rápido! 169 00:13:30,583 --> 00:13:32,416 -Desista! -O que você vai fazer? 170 00:13:33,166 --> 00:13:35,166 Fique de pé. Rápido. 171 00:13:35,250 --> 00:13:37,375 Vamos, muito bom. Caia. 172 00:13:37,458 --> 00:13:39,458 Alongue, isso. 173 00:13:39,541 --> 00:13:43,916 -Um, dois, três, quatro, cinco, seis... -Isso mesmo. Assim. 174 00:13:44,000 --> 00:13:46,291 -...sete, oito, não. -Um, dois, três! 175 00:13:46,375 --> 00:13:47,791 -Quatro, cinco... -Não. 176 00:13:47,875 --> 00:13:49,666 Até eu mandar! 177 00:13:49,750 --> 00:13:50,916 Saúde. 178 00:13:52,041 --> 00:13:53,000 Aos homens. 179 00:14:00,708 --> 00:14:04,166 Acha que vou conseguir fazer algo com o Gigántico? 180 00:14:06,125 --> 00:14:07,458 Saúl... 181 00:14:07,541 --> 00:14:12,875 Você tenta lutar como o Hijo del Santo. 182 00:14:13,000 --> 00:14:14,625 Não é quem você é. 183 00:14:16,083 --> 00:14:18,833 Tem muitas formas de lutar. 184 00:14:18,916 --> 00:14:21,000 Não precisa ser o mais fraco. 185 00:14:21,083 --> 00:14:23,625 Já pensou em ser um exótico? 186 00:14:24,416 --> 00:14:25,458 Não. 187 00:14:26,041 --> 00:14:27,041 Não. 188 00:14:30,458 --> 00:14:33,416 Não deixam os exóticos ganharem. 189 00:15:11,666 --> 00:15:13,416 -Tudo bom, filho? -Tudo bom? 190 00:15:13,583 --> 00:15:15,166 Ainda falta muito? 191 00:15:16,458 --> 00:15:17,458 Um pouco. 192 00:15:17,541 --> 00:15:19,791 Diga para limparem o cinzeiro. 193 00:15:19,875 --> 00:15:23,041 -Quer alguma coisa? -Uns tacos. 194 00:15:23,125 --> 00:15:25,125 -Sim. -Não demore muito. 195 00:15:25,208 --> 00:15:26,208 Não. 196 00:15:46,541 --> 00:15:47,958 Você conhece? 197 00:15:48,791 --> 00:15:49,666 Não. 198 00:15:52,250 --> 00:15:54,250 Eu já o vi por aí. 199 00:15:55,041 --> 00:15:56,000 É lutador. 200 00:15:56,875 --> 00:15:58,416 É chamado de Comandante. 201 00:15:58,500 --> 00:15:59,916 Quer ir cumprimentar? 202 00:16:00,000 --> 00:16:01,625 Não conheço ele, mãe. 203 00:16:01,708 --> 00:16:03,750 -Posso te apresentar. -Não, mãe. 204 00:16:03,833 --> 00:16:05,083 -Vamos. -Não. 205 00:16:05,166 --> 00:16:06,666 -Filho. -Não, mãe. 206 00:16:06,750 --> 00:16:08,083 Vamos. 207 00:16:08,666 --> 00:16:09,583 Filho. 208 00:16:10,666 --> 00:16:13,708 Com licença. Você é o Comandante? 209 00:16:14,208 --> 00:16:15,500 Sou, sim. 210 00:16:15,583 --> 00:16:18,083 Meu filho também é lutador. 211 00:16:18,166 --> 00:16:20,541 Ele é muito famoso, é o Puño de Satán. 212 00:16:20,625 --> 00:16:22,291 Que coincidência, não? 213 00:16:22,375 --> 00:16:24,875 Ele também luta como Topo. 214 00:16:24,958 --> 00:16:26,625 Ele diz que é muito bom. 215 00:16:26,708 --> 00:16:29,958 Nunca vi uma luta porque fico nervosa. 216 00:16:30,958 --> 00:16:33,291 Olá, senhora. Me chamo Yocasta. 217 00:16:33,375 --> 00:16:35,333 Anna, ele é meu marido Gerardo. 218 00:16:45,041 --> 00:16:49,208 ...ao casamento da minha filha Andreína com o Dr. Ernesto Rangel, 219 00:16:50,125 --> 00:16:52,416 a Sra. Kassandra de Contreras... 220 00:16:56,125 --> 00:16:58,166 Pode descontar da gorjeta? 221 00:16:58,250 --> 00:17:00,375 Sim? Da minha mãe também. 222 00:17:00,458 --> 00:17:02,041 -Tchau. -Esse é o meu Saúl. 223 00:17:02,125 --> 00:17:04,000 -Mãe! -Igualzinho ao pai. 224 00:17:10,541 --> 00:17:12,416 -Cadê o seu? -Está com dois. 225 00:17:16,833 --> 00:17:19,125 Nem vi quando você saiu. 226 00:17:20,083 --> 00:17:21,791 Vamos, me dê o meu. 227 00:17:45,541 --> 00:17:49,291 Olha o seu pai. Você é igualzinho a ele. 228 00:17:53,000 --> 00:17:55,000 Vocês têm os mesmos olhos. 229 00:17:57,791 --> 00:17:59,250 A mesma boca. 230 00:18:01,875 --> 00:18:03,708 Até o cabelo é igualzinho. 231 00:18:08,166 --> 00:18:10,458 O que viemos fazer aqui, mãe? 232 00:18:11,625 --> 00:18:13,083 Vamos embora. 233 00:18:17,375 --> 00:18:19,250 Ele ainda estaria conosco... 234 00:18:21,125 --> 00:18:23,166 se você tivesse me escutado. 235 00:18:32,291 --> 00:18:35,791 ...com o Mascarado de Prata, o fabuloso Santo. 236 00:18:35,875 --> 00:18:40,041 O público o recebe com muito carinho. 237 00:18:40,125 --> 00:18:43,708 Mariachis, alvoroço, aplausos. 238 00:18:44,500 --> 00:18:46,208 Um grupo de pessoas... 239 00:18:46,291 --> 00:18:48,000 Viu isso? O Santo! 240 00:18:49,000 --> 00:18:51,625 Filho, um presente. 241 00:18:51,708 --> 00:18:54,083 ...ele também estará aqui. 242 00:18:54,166 --> 00:18:58,625 Um lutador e ator extraordinário da lucha libre. 243 00:18:59,041 --> 00:19:01,291 ...assim você passa pra mim. 244 00:19:01,375 --> 00:19:03,375 -Não, fica quieto. -Lá vem o Canário. 245 00:19:03,500 --> 00:19:05,250 Vamos ver. Vejam isso. 246 00:19:05,333 --> 00:19:07,791 É o domínio das cordas. 247 00:19:16,708 --> 00:19:20,250 Foi a terceira queda, e já vimos o que está acontecendo. 248 00:19:20,333 --> 00:19:24,041 Ele quer ficar mais à vontade no ringue. 249 00:19:24,125 --> 00:19:26,375 Que salto impressionante! 250 00:19:26,458 --> 00:19:28,416 E que maravilha de prancha! 251 00:19:28,500 --> 00:19:31,583 Que maneira de voar! Incrível. 252 00:19:32,166 --> 00:19:35,375 -Quem os convidou? Quem foi? -Não fui eu. 253 00:19:35,458 --> 00:19:36,416 Nem eu, mas... 254 00:20:40,500 --> 00:20:43,458 Sabe quem maquiava as sobrancelhas como ninguém? 255 00:20:44,750 --> 00:20:46,125 Veronica Castro. 256 00:20:48,125 --> 00:20:49,083 Não acha? 257 00:20:49,166 --> 00:20:51,250 Uma das poucas que sabia fazer. 258 00:20:53,291 --> 00:20:55,250 Eu adorava o cabelo dela. 259 00:20:55,750 --> 00:20:57,916 Sim, o cabelo. 260 00:20:59,708 --> 00:21:02,833 -Muito impressionante. -Já estou atrasada. 261 00:21:04,708 --> 00:21:06,791 Não me pareço mais com ninguém. 262 00:21:06,875 --> 00:21:08,125 É melhor assim... 263 00:21:08,958 --> 00:21:10,291 Muito melhor. 264 00:21:13,500 --> 00:21:15,500 Pronto, está bom assim? 265 00:21:16,583 --> 00:21:18,583 -Está. -Que bom. 266 00:21:18,666 --> 00:21:20,833 Quem te viu, quem te vê. 267 00:21:24,041 --> 00:21:25,125 Que tal? 268 00:21:29,666 --> 00:21:31,083 Não me espere, filho. 269 00:21:31,708 --> 00:21:32,708 Não vou. 270 00:21:33,250 --> 00:21:35,791 -Durma cedo. -Tchau. 271 00:21:49,125 --> 00:21:50,750 Posso te dizer uma coisa? 272 00:21:58,666 --> 00:22:01,458 Ainda não é o produto final, está bem? 273 00:22:11,291 --> 00:22:12,708 Isso é um exótico! 274 00:22:14,041 --> 00:22:15,166 Mas ele vence. 275 00:22:39,500 --> 00:22:40,916 Está lotado hoje. 276 00:22:41,000 --> 00:22:44,000 Chegou a hora! Você vai conseguir, ouviu? 277 00:22:44,541 --> 00:22:47,333 Levante essa cabeça. Não esquenta com eles, certo? 278 00:22:47,416 --> 00:22:48,708 Eu cuido de tudo. 279 00:22:49,333 --> 00:22:51,125 Trata de mostrar o que sabe. 280 00:22:51,208 --> 00:22:52,875 É o próximo, prepare-se. 281 00:22:52,958 --> 00:22:56,833 Escute, quero falar com você. Vamos mudar um pouco as coisas. 282 00:22:57,833 --> 00:22:58,958 -É. -Quem é você? 283 00:22:59,041 --> 00:23:00,000 Treinadora dele. 284 00:23:01,750 --> 00:23:02,791 Lady Anarquía? 285 00:23:02,875 --> 00:23:03,791 Isso. 286 00:23:03,875 --> 00:23:06,083 -Sou seu fã. -É? 287 00:23:06,166 --> 00:23:10,250 Vai ser assim: hoje, o Gigántico vai enfrentar um exótico, 288 00:23:10,333 --> 00:23:13,166 e o exótico é esse cara bem aqui. 289 00:23:13,708 --> 00:23:15,333 Mas aí é que está. 290 00:23:15,416 --> 00:23:17,041 O exótico vai vencer. 291 00:23:18,000 --> 00:23:20,125 Sim, é hora de virar o jogo. 292 00:23:21,541 --> 00:23:24,083 Conseguiram convencer o Gigántico? 293 00:23:26,500 --> 00:23:28,083 Não. 294 00:23:28,166 --> 00:23:32,208 Então não me façam perder tempo e vá se vestir como Topo. 295 00:23:52,291 --> 00:23:54,750 Gigántico! 296 00:23:56,875 --> 00:24:00,375 Fui informado de que haverá uma mudança no programa. 297 00:24:00,458 --> 00:24:03,583 A coisa vai ficar feia. 298 00:24:04,125 --> 00:24:09,083 Teremos a estreia estelar de um lutador nunca visto antes. 299 00:24:09,166 --> 00:24:12,916 Com vocês, de El Chuco: 300 00:24:13,666 --> 00:24:17,208 Cassandro, 301 00:24:17,291 --> 00:24:21,291 o Exótico! 302 00:24:36,708 --> 00:24:38,833 Fora, bichona! 303 00:24:45,958 --> 00:24:48,166 Vai quebrar o pescoço, maricona! 304 00:24:52,541 --> 00:24:53,666 Vai, Cassandro! 305 00:24:54,208 --> 00:24:55,333 Vamos! 306 00:24:59,500 --> 00:25:00,916 Fora! 307 00:25:04,000 --> 00:25:05,750 Bicha! 308 00:25:06,875 --> 00:25:11,416 Gigántico vai acabar com a sua raça! Você não é nada, bichona. 309 00:25:18,583 --> 00:25:20,583 Vai à merda, Cassandro! 310 00:25:23,958 --> 00:25:28,791 Gigántico! 311 00:25:40,833 --> 00:25:44,666 Pelos cabelos! 312 00:25:44,750 --> 00:25:46,375 Filho da puta! 313 00:25:53,208 --> 00:25:54,750 Isso! Vai! 314 00:25:59,208 --> 00:26:00,416 Viu como acertei ele? 315 00:26:13,833 --> 00:26:15,041 Cassandro! 316 00:26:15,583 --> 00:26:21,333 Cassandro! 317 00:26:39,791 --> 00:26:43,458 Cassandro! 318 00:26:43,541 --> 00:26:46,291 Cassandro! 319 00:26:46,375 --> 00:26:49,458 Cassandro! 320 00:26:49,541 --> 00:26:52,416 Cassandro! 321 00:27:40,958 --> 00:27:43,750 Solta ele! 322 00:27:55,041 --> 00:27:56,250 Saúl! 323 00:28:00,125 --> 00:28:02,541 Senhoras e senhores, 324 00:28:02,625 --> 00:28:07,458 o vencedor desta batalha espetacular 325 00:28:07,541 --> 00:28:09,916 é o carrasco de Tijuana: 326 00:28:10,625 --> 00:28:15,125 Gigántico! 327 00:28:16,083 --> 00:28:17,791 Topo, não fique de brincadeira. 328 00:28:17,875 --> 00:28:20,333 A luta deve ser respeitada, entendeu? 329 00:28:22,000 --> 00:28:23,083 O quê? 330 00:28:41,000 --> 00:28:42,333 O Comandante. 331 00:28:44,958 --> 00:28:45,958 Você me viu? 332 00:28:47,166 --> 00:28:48,541 Sábado conversamos. 333 00:28:49,166 --> 00:28:50,500 Sábado? 334 00:28:51,083 --> 00:28:52,875 Eles vão viajar. 335 00:28:53,958 --> 00:28:55,458 Dois dias, sim. 336 00:28:55,541 --> 00:28:57,333 Dois dias! É muita coisa. 337 00:28:58,583 --> 00:28:59,583 Tenho que ir. 338 00:29:00,333 --> 00:29:02,375 Está bem, mas você me viu? 339 00:29:03,291 --> 00:29:05,666 É melhor conversarmos na minha casa. 340 00:29:05,750 --> 00:29:07,166 Você me viu. 341 00:29:09,041 --> 00:29:10,333 Sim, meu querido. 342 00:29:10,833 --> 00:29:11,833 Eu te vi. 343 00:29:14,750 --> 00:29:16,291 Acabe com eles! 344 00:29:22,291 --> 00:29:24,625 Vejam quem chegou. 345 00:29:28,416 --> 00:29:30,333 -Bem-vindo! -Obrigado. 346 00:29:30,416 --> 00:29:32,750 -Estávamos esperando. -Obrigado. 347 00:29:32,833 --> 00:29:35,000 Pode entrar. Me chamo Lorenzo. 348 00:29:36,166 --> 00:29:38,833 Entre no meu bar. Quer uma cerveja? 349 00:29:38,916 --> 00:29:39,875 Claro que sim. 350 00:29:39,958 --> 00:29:41,625 Oi, sou Sabrina, a treinadora. 351 00:29:41,708 --> 00:29:44,375 -Peça o que quiser. -Nossa, aquele... 352 00:29:44,458 --> 00:29:47,875 É o comandante Gomez Pulido, da polícia. 353 00:29:47,958 --> 00:29:49,458 Você o conhece? 354 00:29:49,541 --> 00:29:52,000 Não, só pelos jornais. 355 00:29:52,083 --> 00:29:53,958 Venha comigo. 356 00:29:54,041 --> 00:29:56,083 -Eu já volto. -Beleza. 357 00:29:57,250 --> 00:29:58,458 E aí, Lorenzo? 358 00:29:58,541 --> 00:30:00,291 O novo ídolo do público. 359 00:30:00,375 --> 00:30:02,708 -Olá, prazer. -Muito prazer. 360 00:30:02,791 --> 00:30:03,916 -Olá. -Olá. 361 00:30:04,833 --> 00:30:05,958 Como vão? 362 00:30:06,041 --> 00:30:08,291 -Desculpem. -Venha, vamos conversar. 363 00:30:08,375 --> 00:30:09,625 Sente-se. 364 00:30:09,708 --> 00:30:11,000 Obrigado. 365 00:30:12,583 --> 00:30:14,833 Que grande exibição, rapaz. 366 00:30:15,333 --> 00:30:16,791 Ficamos embasbacados. 367 00:30:17,458 --> 00:30:18,333 Sério? 368 00:30:18,875 --> 00:30:20,166 Sim. 369 00:30:20,750 --> 00:30:23,666 Sabe como chamam isso nas touradas? 370 00:30:24,375 --> 00:30:26,958 Baixou o Faraó. 371 00:30:27,833 --> 00:30:30,750 Eu me senti muito bem. Vi as pessoas felizes. 372 00:30:30,833 --> 00:30:32,875 Sim, o público ficou feliz. 373 00:30:32,958 --> 00:30:37,916 Eu ia escolher o Gigántico para uma exibição em Monterrey. 374 00:30:39,041 --> 00:30:41,666 Mas você está me deixando em dúvida. 375 00:30:42,291 --> 00:30:43,541 É produtor? 376 00:30:43,625 --> 00:30:47,083 Uma pessoa pode ser muitas coisas nessa vida. 377 00:30:47,166 --> 00:30:49,625 Mas prefiro ser seu amigo. 378 00:30:49,708 --> 00:30:51,750 -Me deixa ser seu amigo? -Claro. 379 00:30:51,833 --> 00:30:54,750 Amigos. 380 00:30:55,833 --> 00:30:57,958 Nunca lutei fora de Juarez. 381 00:30:58,041 --> 00:31:02,333 Para mim, é tudo igual em todos os lugares. 382 00:31:03,333 --> 00:31:05,083 As pessoas são uma merda. 383 00:31:05,166 --> 00:31:08,250 Por isso gostam de lucha libre. O mundo é uma merda. 384 00:31:09,208 --> 00:31:14,250 Por um instante, é o lutador que enfrenta obstáculos. 385 00:31:15,333 --> 00:31:19,625 No ringue, ele conta a história em que o bem vence o mal. 386 00:31:19,708 --> 00:31:21,708 Né? Simples assim. 387 00:31:22,500 --> 00:31:25,958 É assim no mundo todo. China, Japão, Monterrey... 388 00:31:26,041 --> 00:31:27,416 É assim em todo o lugar. 389 00:31:28,375 --> 00:31:30,000 Quero lutar em todos os lugares. 390 00:31:30,625 --> 00:31:33,250 No Japão, China, Monterrey... 391 00:31:33,333 --> 00:31:35,500 -É claro. -Cidade do México. 392 00:31:35,583 --> 00:31:38,250 Já está acelerando, homem. 393 00:31:38,333 --> 00:31:40,583 Primeiro o problema daqui. 394 00:31:41,916 --> 00:31:43,625 Felipe, venha. 395 00:31:43,708 --> 00:31:46,208 -Diga, patrão. -Você o conhece? 396 00:31:46,958 --> 00:31:48,625 Não, nunca vi. 397 00:31:48,708 --> 00:31:50,250 Olhe bem para ele. 398 00:31:51,625 --> 00:31:52,916 Este é... 399 00:31:54,000 --> 00:31:56,416 Saúl... Cassandro! 400 00:31:56,500 --> 00:31:59,166 -Cassandro, o Exótico. -Um exótico? 401 00:31:59,791 --> 00:32:01,458 -Você é lutador? -Sou. 402 00:32:01,541 --> 00:32:03,333 Que bom. 403 00:32:03,416 --> 00:32:05,583 Fique de olho nele. 404 00:32:06,500 --> 00:32:11,208 Mostre tudo a ele, e quero que ele se divirta. 405 00:32:11,291 --> 00:32:13,625 É claro. Quero que ele aproveite. 406 00:32:18,958 --> 00:32:20,041 Tudo bem? 407 00:32:21,250 --> 00:32:23,791 Se precisar de alguma coisa, pode me pedir. 408 00:32:23,875 --> 00:32:25,833 Obrigado. 409 00:32:27,208 --> 00:32:29,500 Não sabia que trabalhavam com luta. 410 00:32:29,583 --> 00:32:31,375 Lorenzo é produtor. 411 00:32:31,458 --> 00:32:33,708 -Como assim? Não. -Sim. 412 00:32:34,208 --> 00:32:36,750 Mas ele me falou de uma luta em Monterrey. 413 00:32:36,833 --> 00:32:40,916 Ele está no auge. Envolvido em tudo. 414 00:32:43,541 --> 00:32:46,208 Onde arrumou isso? É toda pura. 415 00:32:48,125 --> 00:32:51,500 Que pena que você não foi à luta conhecer o Cassandro. 416 00:32:52,000 --> 00:32:53,291 Quem? 417 00:32:54,125 --> 00:32:57,375 -Cassandro. -Sim. 418 00:32:57,875 --> 00:33:00,583 É que não sou chegado em lutas. 419 00:33:01,208 --> 00:33:03,708 Sou mais de boates de strip e tal. 420 00:33:04,250 --> 00:33:05,750 Que coisa triste... 421 00:33:06,333 --> 00:33:08,916 Uma pena, porque é um show muito bonito. 422 00:33:09,000 --> 00:33:13,041 -Muito bonito. -Eu gosto das máscaras. 423 00:33:13,583 --> 00:33:16,083 -Mesmo? -Sim, gosto das máscaras. 424 00:33:16,166 --> 00:33:17,625 Qual você usa? 425 00:33:18,750 --> 00:33:21,083 -Nenhuma. -Sério? 426 00:33:21,166 --> 00:33:22,500 -Nenhuma máscara? -Não. 427 00:33:24,500 --> 00:33:26,125 Sem máscaras! 428 00:33:26,666 --> 00:33:30,666 -É diferente. -Sempre. 429 00:33:30,750 --> 00:33:34,208 -Isso é bom. -É claro. Você é bonito. 430 00:33:35,875 --> 00:33:37,125 Obrigado. 431 00:33:37,666 --> 00:33:41,416 Se Cassandro estivesse aqui, ele te diria muitas coisas. 432 00:33:42,333 --> 00:33:44,500 Diria, por exemplo... 433 00:33:46,625 --> 00:33:48,250 que quer te dar um beijo. 434 00:33:52,875 --> 00:33:54,958 Mas Cassandro não está aqui, então... 435 00:33:58,625 --> 00:34:02,541 Que bom que não, porque tenho namorada e não quero problemas. 436 00:34:02,625 --> 00:34:03,875 Também tenho namorado. 437 00:34:03,958 --> 00:34:06,625 -Sério? -Ele é muito alto e forte. 438 00:34:06,708 --> 00:34:07,833 Sim. 439 00:34:17,875 --> 00:34:20,000 Desculpe, mãe, por chegar tão tarde. 440 00:34:20,750 --> 00:34:22,125 Acordei você? 441 00:34:29,875 --> 00:34:32,375 -Acordei você? -Não. 442 00:34:33,958 --> 00:34:37,000 O telefone me acordou, tocando a manhã inteira. 443 00:34:41,791 --> 00:34:43,166 Foi sensacional, mãe. 444 00:34:43,791 --> 00:34:46,625 Uma noite incrível. Você deveria ir um dia desses. 445 00:34:49,375 --> 00:34:51,000 Você nem pensou, não é? 446 00:34:53,416 --> 00:34:57,125 Não passou pela sua cabeça o que seu pai vai dizer quando souber? 447 00:34:57,208 --> 00:35:00,333 Ele vai saber e vai ficar uma fera. 448 00:35:01,416 --> 00:35:03,958 Saúl. Filho! 449 00:35:11,333 --> 00:35:13,291 Não é só isso... 450 00:35:13,791 --> 00:35:16,250 Tem que se cuidar. 451 00:35:16,333 --> 00:35:19,541 Veja o que fizeram no ano passado com o filho da Silvia. 452 00:36:05,250 --> 00:36:06,583 Gostou, Saúl? 453 00:36:34,041 --> 00:36:35,125 Rápido, Saúl. 454 00:36:36,625 --> 00:36:38,208 Você gostou do rio? 455 00:36:38,291 --> 00:36:39,833 Não é bonito? 456 00:36:39,916 --> 00:36:40,958 Olhe. 457 00:36:51,291 --> 00:36:54,166 Ei, diga lá. Está se divertindo? 458 00:36:56,208 --> 00:36:57,333 Obrigado, amor. 459 00:36:57,958 --> 00:36:59,666 Eduardo? Querido? 460 00:36:59,750 --> 00:37:00,791 É melhor você ir. 461 00:37:06,375 --> 00:37:08,083 -Tudo bom? -Tudo. 462 00:37:08,166 --> 00:37:09,750 -E as meninas? -Estão bem. 463 00:37:10,625 --> 00:37:13,083 -Estão se divertindo? -Sim, todos estão bem. 464 00:37:13,166 --> 00:37:15,250 Não quero que as meninas vejam ela. 465 00:37:15,333 --> 00:37:16,708 Falei pra ela ir embora. 466 00:38:20,250 --> 00:38:22,000 Vi sua mãe na plateia. 467 00:38:23,916 --> 00:38:24,833 Sério? 468 00:38:24,916 --> 00:38:26,708 -Sim! -É. 469 00:38:27,250 --> 00:38:28,333 Tudo bem. 470 00:38:32,291 --> 00:38:33,666 Está pronto? 471 00:38:35,875 --> 00:38:36,916 Sempre. 472 00:38:40,541 --> 00:38:44,583 Senhoras e senhores! 473 00:38:44,666 --> 00:38:49,833 Bem-vindos a esta noite de luta. 474 00:38:50,375 --> 00:38:55,625 Enfrentando Blue Flame esta noite, no evento principal... 475 00:38:59,291 --> 00:39:06,125 Recebam Cassandro! 476 00:39:21,541 --> 00:39:23,083 Sabrina! Aqui. 477 00:39:50,333 --> 00:39:51,250 Pode vir. 478 00:39:52,791 --> 00:39:56,041 Quero uma luta limpa, exótico. 479 00:39:58,583 --> 00:39:59,916 Vamos lá, Cassandro! 480 00:40:02,625 --> 00:40:04,000 Bichona! 481 00:40:04,083 --> 00:40:05,500 Cala a boca, é meu filho. 482 00:40:08,750 --> 00:40:10,958 Fale comigo. Tudo bem? 483 00:40:13,791 --> 00:40:14,666 Tudo bem? 484 00:40:16,000 --> 00:40:18,541 Um, dois, três... 485 00:40:20,541 --> 00:40:24,791 Bicha! 486 00:40:24,875 --> 00:40:28,250 Bicha! 487 00:40:34,541 --> 00:40:37,875 Vai! Derruba ele, Cassandro. Ele rachou. 488 00:40:37,958 --> 00:40:39,083 Solta ele! 489 00:40:43,375 --> 00:40:45,791 Levanta! Vai desistir? 490 00:40:49,708 --> 00:40:51,208 Vamos lá! 491 00:40:52,416 --> 00:40:54,875 Força! Força! 492 00:40:58,000 --> 00:41:01,291 Isso pode ser ilegal. Alto lá. 493 00:41:01,833 --> 00:41:06,125 Bicha! 494 00:41:08,333 --> 00:41:10,541 Cassandro! 495 00:41:11,458 --> 00:41:13,166 Vá para o meio! 496 00:41:13,250 --> 00:41:14,875 Concentração, senhor. De pé! 497 00:41:17,666 --> 00:41:19,666 Vamos! 498 00:41:21,083 --> 00:41:23,166 Muito bom! 499 00:41:39,583 --> 00:41:43,708 Cassandro! 500 00:41:43,791 --> 00:41:45,291 Cassandro! 501 00:41:45,375 --> 00:41:48,583 Cassandro! 502 00:41:57,375 --> 00:41:59,625 Um, dois... 503 00:42:00,625 --> 00:42:02,583 Não pode interferir! 504 00:42:02,666 --> 00:42:03,916 Fora! 505 00:42:19,750 --> 00:42:21,208 Já ganhou! 506 00:42:22,333 --> 00:42:23,875 Cassandro! 507 00:42:27,375 --> 00:42:30,541 Beija! 508 00:42:32,125 --> 00:42:33,333 O Cassandro vence! 509 00:42:34,375 --> 00:42:35,958 Pagamento dobrado para todos. 510 00:42:36,041 --> 00:42:39,916 Foda-se, gringo traidor. Eu não perco para exóticos! 511 00:42:40,666 --> 00:42:41,750 O dobro? 512 00:42:41,833 --> 00:42:42,791 Pago o dobro. 513 00:42:43,500 --> 00:42:46,416 Cassandro! 514 00:43:18,875 --> 00:43:21,625 Um, dois, três! 515 00:43:44,041 --> 00:43:45,375 Isso! 516 00:43:48,000 --> 00:43:51,250 Meu ídolo! 517 00:44:03,000 --> 00:44:06,208 Cassandro! 518 00:44:06,958 --> 00:44:11,833 Cassandro! 519 00:44:36,083 --> 00:44:38,083 Viu como as pessoas ficaram? 520 00:44:38,166 --> 00:44:39,875 Minha nossa! 521 00:44:39,958 --> 00:44:41,333 Graças a Deus! 522 00:44:41,416 --> 00:44:45,625 Agora imagine isso num estádio ou uma arena de verdade. 523 00:44:45,708 --> 00:44:48,416 Tudo no seu tempo, filho. 524 00:44:49,541 --> 00:44:50,666 Está preocupada? 525 00:44:51,625 --> 00:44:53,250 Está preocupada, não é? 526 00:44:53,333 --> 00:44:56,875 Por causa do meu pai. 527 00:44:56,958 --> 00:44:59,875 Vá se divertir. Não chegue muito tarde. 528 00:44:59,958 --> 00:45:02,000 Não, quer que leve você? 529 00:45:02,500 --> 00:45:04,666 -Pare... -É melhor eu te levar. 530 00:45:04,750 --> 00:45:07,291 -Não sou aleijada. -Tem certeza? 531 00:45:08,208 --> 00:45:10,625 Bom, não esqueça o que o médico falou. 532 00:45:10,708 --> 00:45:13,041 -Tome seu remédio. -Não faça escândalo. 533 00:45:13,125 --> 00:45:16,041 Não vou fazer escândalo. 534 00:45:16,125 --> 00:45:19,083 Vá se divertir, estão te esperando. 535 00:45:19,166 --> 00:45:21,541 -Não faça bobagem. -Você também. 536 00:46:12,416 --> 00:46:13,666 Saudade da sua boca. 537 00:46:18,916 --> 00:46:20,958 Espere. 538 00:46:22,000 --> 00:46:23,250 Vamos devagar. 539 00:46:23,916 --> 00:46:25,208 Tudo bem. 540 00:46:25,291 --> 00:46:27,958 Vamos comer primeiro. Posso preparar uns drinques. 541 00:46:29,125 --> 00:46:30,291 Certo. 542 00:46:31,875 --> 00:46:33,583 -Certo. -Temos que comemorar. 543 00:46:38,416 --> 00:46:42,416 Obrigado, universo, por me permitir estar a sós, 544 00:46:43,333 --> 00:46:46,125 só com o Gerardo. 545 00:46:47,416 --> 00:46:48,708 Só nós dois. 546 00:47:28,875 --> 00:47:30,791 Desculpe. 547 00:47:35,375 --> 00:47:37,333 Acho que o Cassandro é ativo. 548 00:47:38,250 --> 00:47:39,833 Ele e eu somos diferentes. 549 00:47:48,041 --> 00:47:51,791 Não gosto que fale dele como se fosse uma pessoa real. 550 00:47:52,291 --> 00:47:53,833 Ele também é ousado. 551 00:47:55,000 --> 00:47:57,750 E muito divertido. 552 00:47:59,541 --> 00:48:01,208 E sexy. 553 00:48:03,041 --> 00:48:04,708 Não acha que ele é sexy? 554 00:48:05,125 --> 00:48:06,458 Sim, mas... 555 00:48:08,500 --> 00:48:11,833 Gostava mais quando você era um lutador normal. 556 00:48:13,166 --> 00:48:15,208 Ele vai mudar, vai crescer. 557 00:48:15,916 --> 00:48:17,541 Gosto do jeito que você é. 558 00:48:19,083 --> 00:48:22,000 Sim, porque gosta de transar com lutadores fracos. 559 00:48:22,458 --> 00:48:24,208 Calado. 560 00:48:24,291 --> 00:48:26,166 Filho da puta! 561 00:48:27,125 --> 00:48:28,958 Cadê o Cassandro agora? 562 00:48:30,541 --> 00:48:32,041 Eu vou... 563 00:48:33,375 --> 00:48:34,458 Sim. 564 00:48:54,541 --> 00:48:56,125 Vou pegar cerveja. 565 00:48:58,125 --> 00:48:59,333 Está bem. 566 00:49:33,458 --> 00:49:34,541 Vamos, mãe! 567 00:49:34,625 --> 00:49:36,166 Estou pronto. 568 00:49:37,041 --> 00:49:38,083 Não, filho. 569 00:49:38,416 --> 00:49:39,500 Vamos! 570 00:49:39,875 --> 00:49:43,375 -Não, Saúl, me deixe. -Vou te levar a um lugar legal. 571 00:49:43,875 --> 00:49:45,166 Vamos. Pare com isso. 572 00:49:45,666 --> 00:49:47,041 Por que não me deixa? 573 00:49:48,833 --> 00:49:52,291 Você vai adorar esse lugar. 574 00:49:52,375 --> 00:49:54,083 Vai ver. 575 00:49:54,166 --> 00:49:55,291 É bonito. 576 00:50:09,416 --> 00:50:14,416 Naquele casarão, tem um rapaz que eu adoro. 577 00:50:14,500 --> 00:50:17,416 Eu lavava a roupa dele e adorava o cheiro. 578 00:50:18,083 --> 00:50:22,291 -Ele é solteiro? -Não, casado com dois filhos. 579 00:50:22,375 --> 00:50:24,250 -Eu não tenho jeito. -Não. 580 00:50:24,333 --> 00:50:26,708 Lá vamos nós de novo. 581 00:50:30,958 --> 00:50:31,875 Olhe. 582 00:50:32,750 --> 00:50:36,083 Ali perto daquela árvore torta, 583 00:50:36,625 --> 00:50:39,041 mora uma velhinha toda imunda. 584 00:50:40,875 --> 00:50:44,416 Ela sempre trazia os lençóis manchados. 585 00:50:44,500 --> 00:50:45,458 Credo! 586 00:50:45,541 --> 00:50:47,916 E o marido dela, 587 00:50:48,375 --> 00:50:52,208 acho que ele se masturbava três vezes por dia, 588 00:50:53,416 --> 00:50:56,666 porque as toalhas sempre chegavam todas rígidas. 589 00:50:57,500 --> 00:50:59,250 Ficavam em pé sozinhas. 590 00:50:59,833 --> 00:51:02,333 Sério? Que filho da mãe. 591 00:51:02,958 --> 00:51:05,041 -Caramba. -Como assim? 592 00:51:06,500 --> 00:51:09,458 Não sei o que faziam com elas. 593 00:51:11,791 --> 00:51:13,666 Escute, mãe. 594 00:51:13,750 --> 00:51:16,916 -Desculpe por ser desbocada. -Ouça. 595 00:51:19,041 --> 00:51:20,333 Chegamos. 596 00:51:21,750 --> 00:51:22,958 "À venda." 597 00:51:24,791 --> 00:51:28,208 Mas, filho, não cabe no nosso bolso. 598 00:51:28,791 --> 00:51:30,791 Confie em mim. 599 00:51:31,541 --> 00:51:37,333 Uma luta aqui e ali, em várias cidades, e posso pegar emprestado. 600 00:51:39,500 --> 00:51:40,666 Vamos ver. 601 00:51:42,291 --> 00:51:43,333 Venha ver. 602 00:51:44,708 --> 00:51:45,750 Venha, mãe. 603 00:51:46,250 --> 00:51:48,500 Tem uma surpresa aqui atrás. 604 00:51:50,666 --> 00:51:51,708 Venha. 605 00:51:52,208 --> 00:51:53,541 Rápido. 606 00:51:53,958 --> 00:51:55,000 Venha. 607 00:52:44,416 --> 00:52:45,750 Muito bom. 608 00:52:57,375 --> 00:52:59,083 Você vai ficar calvo. 609 00:53:00,291 --> 00:53:02,041 Nem brinque com isso! 610 00:53:02,541 --> 00:53:04,166 Nem diga. 611 00:53:06,000 --> 00:53:09,750 Quando nos mudarmos, a piscina terá formato de coração. 612 00:53:09,833 --> 00:53:11,541 -De coração? -Sim. 613 00:53:11,625 --> 00:53:12,458 Por quê? 614 00:53:14,125 --> 00:53:17,000 Por nada. Porque sou gay. 615 00:53:20,208 --> 00:53:21,583 Filho... 616 00:53:42,291 --> 00:53:45,000 É linda. Tem uma cozinha amarela. 617 00:53:47,458 --> 00:53:49,666 Quero comprar assim que der. 618 00:54:02,291 --> 00:54:03,500 Por onde anda seu pai? 619 00:54:06,583 --> 00:54:07,500 Não... 620 00:54:08,750 --> 00:54:10,458 Parece que tem uma história aí. 621 00:54:10,958 --> 00:54:13,166 Não tem muita coisa para contar. 622 00:54:13,250 --> 00:54:14,875 Tá, não acredito em você. 623 00:54:20,000 --> 00:54:20,958 Bom... 624 00:54:21,875 --> 00:54:25,291 minha mãe o conheceu em uma festa quando tinha... 625 00:54:26,458 --> 00:54:31,916 Ela era muito nova, e começaram a se relacionar na hora. 626 00:54:32,500 --> 00:54:36,625 Isso durou anos, mas ele tinha esposa 627 00:54:38,250 --> 00:54:41,166 e teve muitos filhos... 628 00:54:44,541 --> 00:54:47,791 Minha mãe o amava muito. Acho que ainda ama. 629 00:54:49,125 --> 00:54:50,666 E você conheceu ele? 630 00:54:52,583 --> 00:54:53,500 Sim. 631 00:54:54,958 --> 00:54:58,750 Ele me apresentou à lucha libre. Me levou a algumas lutas. 632 00:55:03,333 --> 00:55:06,333 Vocês não se veem mais? 633 00:55:08,083 --> 00:55:10,083 Não, já faz um tempo. 634 00:55:14,083 --> 00:55:16,166 Eu me assumi aos 15 anos. 635 00:55:20,958 --> 00:55:22,833 E ele é muito... 636 00:55:25,375 --> 00:55:27,958 Ele é muito religioso. 637 00:55:31,791 --> 00:55:34,458 Então, um dia, ele parou de aparecer. 638 00:57:32,333 --> 00:57:33,208 CASSANDRO O MELHOR 639 00:57:53,458 --> 00:57:54,458 Cadê o seu? 640 00:58:15,083 --> 00:58:17,708 -Quem é, filho? -Imigrantes, mãe. 641 00:58:18,375 --> 00:58:19,708 Cruzando a fronteira. 642 00:58:21,125 --> 00:58:22,500 Peça que entrem. 643 00:58:23,416 --> 00:58:25,041 Dê comida a eles. 644 00:58:26,250 --> 00:58:28,375 Tem chili na geladeira. 645 00:58:29,166 --> 00:58:30,583 Eles já foram. 646 00:58:32,833 --> 00:58:34,291 Devem estar com fome. 647 00:58:36,125 --> 00:58:37,208 E com sede. 648 00:58:39,083 --> 00:58:40,666 Mas já foram, mãe. 649 00:58:41,375 --> 00:58:44,041 Eles vêm com os filhos pequenos. 650 00:58:56,875 --> 00:58:58,250 Acabou tudo? 651 00:59:04,166 --> 00:59:05,541 Está tomando? 652 00:59:07,208 --> 00:59:08,541 Sim, filho. 653 00:59:09,583 --> 00:59:11,291 Acabou ontem à noite. 654 00:59:24,541 --> 00:59:26,666 Oi, loiro, quer se divertir? 655 00:59:27,208 --> 00:59:29,125 Diversão para viagem? 656 00:59:44,791 --> 00:59:45,916 Sim, mas... 657 00:59:47,833 --> 00:59:53,083 Não estou dizendo isso. Todo mundo sabe que no Texas... 658 00:59:56,333 --> 00:59:59,541 É muito, não posso... 659 01:00:06,416 --> 01:00:09,500 -Boa tarde, Lorenzo. -O que foi? 660 01:00:10,791 --> 01:00:12,166 O que foi? 661 01:00:13,333 --> 01:00:15,125 Vim saber de Monterrey... 662 01:00:15,916 --> 01:00:18,791 Estou precisando de grana... 663 01:00:19,541 --> 01:00:21,416 Bom... 664 01:00:22,416 --> 01:00:24,791 Monterrey saiu dos planos. 665 01:00:29,541 --> 01:00:31,208 Mas veja só. 666 01:00:32,541 --> 01:00:36,666 O Palacio de los Deportes da Cidade do México, rapaz! 667 01:00:38,000 --> 01:00:41,500 Hijo del Santo quer uma exibição de impacto. 668 01:00:41,583 --> 01:00:44,666 Está procurando um rival à sua altura. 669 01:00:44,750 --> 01:00:48,750 Algo diferente! Digno dele. Pensei que você seria um bom rival. 670 01:00:52,000 --> 01:00:53,750 Contra o Hijo del Santo? 671 01:00:54,291 --> 01:00:58,250 -O próprio. -Não sei, não. 672 01:00:58,333 --> 01:01:01,791 Bota responsabilidade nisso. 673 01:01:01,875 --> 01:01:03,541 Não vou fazer merda. 674 01:01:03,625 --> 01:01:05,916 O que acha? Ele topa ou não? 675 01:01:06,000 --> 01:01:08,666 -Acho que vai amarelar. -Então é assim? 676 01:01:08,750 --> 01:01:13,083 Só para saber. Já falamos disso. 677 01:01:13,166 --> 01:01:15,875 Isso, Lorenzo. Maravilha. 678 01:01:15,958 --> 01:01:18,041 Que prazer fazer negócios com você. 679 01:01:19,541 --> 01:01:21,416 É o que você sempre quis. 680 01:01:21,500 --> 01:01:22,625 E o dinheiro... 681 01:01:22,708 --> 01:01:25,208 Sim, e parece que 20.000 pessoas. 682 01:01:26,000 --> 01:01:27,250 Sim. 683 01:01:27,333 --> 01:01:29,416 Posso comprar a cara pra minha mãe. 684 01:01:29,500 --> 01:01:30,583 Estou orgulhoso. 685 01:01:31,583 --> 01:01:33,500 Por que não vem comigo? 686 01:01:34,708 --> 01:01:35,625 Venha. 687 01:01:37,125 --> 01:01:38,166 Não. 688 01:01:38,958 --> 01:01:41,791 Vamos, seja o meu homem! 689 01:01:43,791 --> 01:01:46,250 -Vou ver do mesmo jeito. -De casa. 690 01:01:47,125 --> 01:01:49,291 Com seus filhos e sua esposa. 691 01:01:50,375 --> 01:01:51,375 No sofá. 692 01:01:52,750 --> 01:01:54,708 Com uma TV grande. 693 01:01:54,791 --> 01:01:56,791 -Você não entende. -Não... 694 01:01:56,875 --> 01:01:58,958 -Você não tem... -Eu não tenho o quê? 695 01:01:59,041 --> 01:02:00,125 O que eu não tenho? 696 01:02:01,666 --> 01:02:03,000 Não tenho família? 697 01:02:04,791 --> 01:02:06,083 -Vá se foder! -Saúl! 698 01:02:06,166 --> 01:02:07,166 Não! Pelos fundos! 699 01:02:07,250 --> 01:02:08,208 Foda-se! 700 01:02:08,291 --> 01:02:10,333 O que está fazendo? Entre aqui! 701 01:02:11,125 --> 01:02:12,791 Saúl, venha! 702 01:02:14,291 --> 01:02:16,666 Saúl, porra! 703 01:02:16,750 --> 01:02:18,833 Sem sacanagem, Saúl. Entre. 704 01:02:18,916 --> 01:02:20,375 Todos deveriam nos ver! 705 01:02:20,458 --> 01:02:23,125 -Quieto. -Todo mundo! As crianças, a Anna... 706 01:02:23,875 --> 01:02:26,458 Cala essa boca. 707 01:02:26,541 --> 01:02:28,333 Calma. 708 01:02:28,416 --> 01:02:29,625 Calma! 709 01:02:56,041 --> 01:02:58,875 Os outros lutadores acham que está crescendo demais. 710 01:03:02,750 --> 01:03:03,916 Em que sentido? 711 01:03:10,083 --> 01:03:12,625 Isso é bom, não é? 712 01:03:15,083 --> 01:03:16,416 Está forçando a barra. 713 01:03:23,833 --> 01:03:25,166 É minha culpa? 714 01:03:25,791 --> 01:03:27,416 Está dizendo que é? 715 01:03:27,500 --> 01:03:29,000 Não foi isso que eu disse. 716 01:03:33,291 --> 01:03:34,625 Me preocupo com você. 717 01:03:37,500 --> 01:03:39,125 Antes as coisas eram... 718 01:03:40,833 --> 01:03:42,250 Tudo tinha o seu lugar. 719 01:03:42,833 --> 01:03:45,833 É, eu estava lá quando você quis transar comigo. 720 01:03:46,458 --> 01:03:48,541 E saí do caminho quando não quis. 721 01:03:52,166 --> 01:03:53,625 Quero que você largue dela. 722 01:03:57,416 --> 01:03:58,500 Você me ouviu. 723 01:04:25,166 --> 01:04:26,166 Oi. 724 01:04:26,250 --> 01:04:28,458 Filho, sinto muito. 725 01:04:28,541 --> 01:04:31,250 O coração dela não aguentou. 726 01:04:48,000 --> 01:04:51,791 Não sabíamos o que fazer, querido. 727 01:05:01,791 --> 01:05:04,083 O funeral será amanhã às 14h. 728 01:05:05,208 --> 01:05:09,291 -E as flores? -Posso cuidar disso. 729 01:05:18,416 --> 01:05:24,208 Vamos deixar o Saúl com a mãe dele. 730 01:06:51,125 --> 01:06:53,041 É um bom dia para morrer. 731 01:08:02,916 --> 01:08:05,458 Ela vai torcer por você na Cidade do México. 732 01:08:08,916 --> 01:08:10,000 Todos vão. 733 01:08:11,375 --> 01:08:13,125 Vai estar em todas as TVs. 734 01:08:17,083 --> 01:08:18,125 Pode apostar. 735 01:08:19,000 --> 01:08:20,041 Pode apostar. 736 01:08:56,291 --> 01:08:59,250 Cassandro, bem-vindo. Como vai? Como se chama? 737 01:08:59,333 --> 01:09:00,666 -Sabrina. -Muito prazer. 738 01:09:00,750 --> 01:09:03,250 Eu sou Ricardo. Meu tio está esperando. 739 01:09:03,333 --> 01:09:05,375 É incrível vencer o Hijo del Santo. 740 01:09:05,458 --> 01:09:08,750 Tem que fazer com que todos te idolatrem. 741 01:09:08,833 --> 01:09:10,875 Ele está animado para te conhecer. 742 01:09:10,958 --> 01:09:12,833 Quer ensinar alguns golpes. 743 01:09:12,916 --> 01:09:14,875 Em algum vídeo, não sei. 744 01:09:15,958 --> 01:09:18,583 São caras legais, vai gostar deles. 745 01:09:18,666 --> 01:09:21,291 Bom, ele é o Hijo del Santo. 746 01:09:22,041 --> 01:09:23,875 -Uma lenda. -Pois é. 747 01:09:23,958 --> 01:09:26,000 -Uma lenda viva. -Escute. 748 01:09:26,750 --> 01:09:30,583 Vá descansar. A cidade é difícil, muito maluca. 749 01:09:30,666 --> 01:09:34,500 Não, estamos concentrados. 750 01:10:03,500 --> 01:10:05,208 Duas tequilas, por favor. 751 01:10:06,625 --> 01:10:07,750 Sabri. 752 01:10:10,125 --> 01:10:12,000 O que é? Guarde isso! 753 01:10:12,416 --> 01:10:13,958 Guarde! 754 01:10:14,041 --> 01:10:15,708 É para depois da luta. 755 01:10:15,791 --> 01:10:17,125 Deixe no bolso. 756 01:10:17,208 --> 01:10:20,125 Tudo bem. No bolso. 757 01:10:20,208 --> 01:10:21,666 Está bem. 758 01:10:22,583 --> 01:10:25,291 -Eu te amo. -É, também te amo. 759 01:10:25,375 --> 01:10:26,541 Eu te amo muito. 760 01:10:28,833 --> 01:10:30,041 Aqui! 761 01:10:31,625 --> 01:10:32,625 Saúl! 762 01:10:41,791 --> 01:10:44,250 Ei, você quer? 763 01:10:45,000 --> 01:10:46,041 Quero. 764 01:10:47,625 --> 01:10:50,875 Você é do norte, não é? 765 01:10:51,041 --> 01:10:52,333 Como sabe? 766 01:10:53,375 --> 01:10:55,958 Pelo sotaque carregado. 767 01:10:56,041 --> 01:10:59,916 -É de Chihuahua? -El Chuco, El Paso. 768 01:11:00,000 --> 01:11:02,250 Então, você é Pocho. 769 01:11:02,791 --> 01:11:04,583 Bem-vindo, compatriota. 770 01:11:04,666 --> 01:11:06,791 -Obrigado. -O que te traz aqui? 771 01:11:08,041 --> 01:11:10,000 Eu estava te procurando. 772 01:11:14,875 --> 01:11:19,250 Não, sério. Fala. 773 01:11:20,083 --> 01:11:21,916 Olha, a verdade é que... 774 01:11:23,333 --> 01:11:24,958 Eu sou lutador. 775 01:11:25,041 --> 01:11:28,291 Vou enfrentar o Hijo del Santo... amanhã. 776 01:11:30,000 --> 01:11:31,875 Até parece. 777 01:11:31,958 --> 01:11:34,916 -É verdade. -E eu sou a Selena. 778 01:11:37,125 --> 01:11:38,500 E daí? 779 01:11:39,333 --> 01:11:42,458 Vi o cartaz na rua. 780 01:11:42,541 --> 01:11:45,458 Você é muito gostoso. 781 01:11:45,541 --> 01:11:47,125 Mas aquele não é você. 782 01:11:48,208 --> 01:11:51,000 É a luta. Lucha libre. 783 01:11:51,708 --> 01:11:56,041 Lucha libre. 784 01:11:56,541 --> 01:11:57,708 Sou livre. 785 01:12:56,125 --> 01:12:57,208 Sabri! 786 01:13:09,916 --> 01:13:11,000 Sabri. 787 01:13:12,500 --> 01:13:13,333 Sabri. 788 01:13:18,625 --> 01:13:20,000 Venderam a casa. 789 01:13:21,541 --> 01:13:22,750 Aquela na colina. 790 01:13:23,333 --> 01:13:26,083 Com a piscina em forma de coração. Já foi. 791 01:13:26,625 --> 01:13:28,666 Alguém comprou. 792 01:13:29,166 --> 01:13:30,000 Já era. 793 01:13:35,625 --> 01:13:37,625 Minha mãe e eu... 794 01:13:37,708 --> 01:13:39,791 Nós íamos dançar... 795 01:13:42,000 --> 01:13:45,916 Uma sala com lareira e fumar na cozinha... 796 01:13:46,000 --> 01:13:48,875 A cozinha amarela imensa que tinha lá... 797 01:13:48,958 --> 01:13:50,125 Droga. 798 01:14:00,375 --> 01:14:03,041 Era o único motivo para eu querer estar aqui. 799 01:14:10,000 --> 01:14:12,291 Mas já chega... 800 01:14:13,083 --> 01:14:14,083 É o último. 801 01:14:16,041 --> 01:14:17,291 E chega. 802 01:14:19,000 --> 01:14:20,291 Acabou. 803 01:14:20,375 --> 01:14:22,125 -Saúl. -Acabou. 804 01:14:22,208 --> 01:14:23,375 -Saúl. -Oi. 805 01:14:23,458 --> 01:14:24,375 Oi. 806 01:14:25,375 --> 01:14:26,458 -Vamos. -Não. 807 01:14:27,625 --> 01:14:28,500 Vamos. 808 01:14:29,583 --> 01:14:31,375 Eu te amo. 809 01:14:31,458 --> 01:14:33,083 Também te amo. 810 01:14:36,083 --> 01:14:39,541 Vinte e duas mil pessoas vieram para te ver. 811 01:14:41,291 --> 01:14:43,833 Eu te disse. Nós conseguimos. 812 01:14:47,458 --> 01:14:49,916 Acha que sua família vai estar vendo em casa? 813 01:14:51,250 --> 01:14:52,250 Não. 814 01:14:53,916 --> 01:14:55,666 Não, porque... 815 01:14:59,208 --> 01:15:01,000 Talvez meu pai. 816 01:15:03,833 --> 01:15:06,750 Meu pai talvez veja. Tomara... 817 01:15:27,583 --> 01:15:32,166 Santo! Santo! 818 01:15:53,041 --> 01:15:57,583 Santo! Santo! 819 01:16:01,333 --> 01:16:05,291 Santo! Santo! É, Santo! 820 01:16:05,375 --> 01:16:07,625 Santo! 821 01:16:19,208 --> 01:16:25,208 Senhoras e senhores, bem-vindos ao Palácio da Lucha Libre! 822 01:16:26,375 --> 01:16:29,208 Hoje, em sua apresentação estelar, 823 01:16:29,291 --> 01:16:35,208 um lutador magnífico, diretamente de El Paso, Texas. 824 01:16:35,708 --> 01:16:41,500 Como se não bastasse, ele vem direto do salão de beleza. 825 01:16:41,583 --> 01:16:44,833 Vamos receber, com muitos aplausos, 826 01:16:44,916 --> 01:16:50,916 Cassandro! 827 01:17:59,041 --> 01:18:01,541 Venha, Cassandro. Vou conferir. 828 01:18:04,250 --> 01:18:05,375 Obrigado. 829 01:18:12,416 --> 01:18:14,583 Agora, senhoras e senhores, 830 01:18:18,375 --> 01:18:24,166 vamos receber o descendente de uma lenda. 831 01:18:24,708 --> 01:18:29,583 O grande legado do Mascarado de Prata. 832 01:18:29,666 --> 01:18:33,958 Vamos receber com muitos aplausos 833 01:18:34,041 --> 01:18:39,583 o Hijo del Santo! 834 01:18:39,666 --> 01:18:43,375 Santo! Santo! 835 01:19:41,916 --> 01:19:44,875 Olá, senhor. No centro do ringue. 836 01:19:48,791 --> 01:19:50,875 Fora, maricas! 837 01:20:01,583 --> 01:20:03,916 Santo, não deixa ele ganhar! 838 01:20:33,541 --> 01:20:35,583 Um, dois... 839 01:20:45,333 --> 01:20:47,416 Um, dois... 840 01:21:02,166 --> 01:21:03,625 Me solte! 841 01:21:05,791 --> 01:21:07,333 Eu sou o mocinho. Me solte. 842 01:21:08,416 --> 01:21:10,041 Santo! Santo! 843 01:21:21,541 --> 01:21:23,958 Maldito exótico maricas. 844 01:21:43,291 --> 01:21:46,583 Nas cordas, Cassandro! 845 01:21:47,500 --> 01:21:49,041 Qual é a sua, cara? 846 01:21:49,791 --> 01:21:52,958 Bicha! 847 01:22:00,916 --> 01:22:03,958 Bicha! 848 01:23:27,875 --> 01:23:32,666 Cassandro! Cassandro! 849 01:25:09,333 --> 01:25:10,541 Isso! 850 01:25:34,250 --> 01:25:36,416 Ele me carregou nos ombros... 851 01:25:37,333 --> 01:25:39,125 e todo mundo ficou gritando. 852 01:26:43,000 --> 01:26:46,625 Eu estava falando com o pessoal do Santo... 853 01:26:47,791 --> 01:26:52,875 para organizar uma apresentação em Nova York, Boston ou algo assim. 854 01:26:52,958 --> 01:26:54,708 Não lembro que cidades. 855 01:26:56,291 --> 01:26:59,958 E como ele é como pessoa? 856 01:27:00,041 --> 01:27:02,708 -Tranquilo. -Ele não tirou a máscara lá atrás? 857 01:27:03,583 --> 01:27:05,291 Não, ele é autêntico. 858 01:27:06,000 --> 01:27:08,375 Não tira nem para dormir. 859 01:27:08,458 --> 01:27:09,583 É sério. 860 01:27:14,083 --> 01:27:15,875 E quanto te pagaram? 861 01:27:16,375 --> 01:27:19,458 Pagaram bem. Peça alguma coisa. 862 01:27:19,541 --> 01:27:20,791 Mais uma. 863 01:27:23,291 --> 01:27:24,375 O que foi? 864 01:27:27,250 --> 01:27:31,458 Podemos conversar. Eles pensam que é sobre o Santo. 865 01:27:34,083 --> 01:27:36,041 Temos que ficar juntos. 866 01:27:38,083 --> 01:27:39,166 Preciso de você. 867 01:27:39,250 --> 01:27:42,000 Ele te mostrou a coleção de cabelos? 868 01:27:44,458 --> 01:27:45,458 O quê? 869 01:27:46,166 --> 01:27:50,625 Santo, os cabelos dele. Ele te mostrou? 870 01:27:52,333 --> 01:27:55,875 Se quiser manter em segredo, vamos manter. 871 01:27:56,375 --> 01:27:58,041 É que, sabe... 872 01:27:59,583 --> 01:28:01,875 Pode ficar na minha casa agora. 873 01:28:02,666 --> 01:28:04,208 Assim ela não vai saber. 874 01:28:04,708 --> 01:28:07,166 Prometo que não vou contar a ninguém. 875 01:28:07,250 --> 01:28:10,041 Nunca, é o nosso segredo. Nosso. 876 01:28:11,208 --> 01:28:12,416 Ela sabe. 877 01:28:15,208 --> 01:28:18,875 Disse que vai embora com os meninos se isso não parar. 878 01:28:22,583 --> 01:28:25,000 E vai rolar uma revanche? 879 01:28:33,750 --> 01:28:37,041 Sim, acho que sim. 880 01:28:37,583 --> 01:28:41,375 -Não sei quando, mas sim. -O que mais ele te mostrou? 881 01:28:44,250 --> 01:28:45,625 Todos os cabelos, 882 01:28:46,791 --> 01:28:47,791 todos os... 883 01:28:49,041 --> 01:28:51,708 O cabelo que ganhou do Ultra Man, 884 01:28:52,833 --> 01:28:57,458 o cinturão que ganhou do Blue Demon Jr. Do Huracán Ramírez. 885 01:28:58,208 --> 01:29:01,250 E todos os troféus. Era cheio de troféus. 886 01:29:01,916 --> 01:29:03,666 Nunca vi nada assim. 887 01:29:04,333 --> 01:29:08,208 Dizem que ele é boa gente, que trata todos bem. 888 01:29:11,958 --> 01:29:14,041 Cacete, Saúl. Você conseguiu. 889 01:29:14,125 --> 01:29:16,833 Está andando com a nobreza. 890 01:29:17,750 --> 01:29:19,083 Parabéns, Saúl. 891 01:29:19,166 --> 01:29:21,416 Você conseguiu. Parabéns. 892 01:29:29,416 --> 01:29:30,541 Ei, Felipe. 893 01:29:32,041 --> 01:29:33,958 -Diga. -Você tem aí? 894 01:29:34,041 --> 01:29:35,625 No escritório. 895 01:29:37,333 --> 01:29:38,416 Vamos. 896 01:29:38,958 --> 01:29:39,916 Está chapado? 897 01:29:40,000 --> 01:29:42,000 -Bastante. -Legal. 898 01:29:49,416 --> 01:29:52,375 Esse Saúl vai se agarrar com o bandidinho. 899 01:29:52,458 --> 01:29:55,000 Não me importa que ele seja gay, 900 01:29:55,083 --> 01:29:57,833 mas por que precisa esfregar na nossa cara? 901 01:29:57,916 --> 01:29:59,500 Nem me fale, cara. 902 01:29:59,583 --> 01:30:03,416 Quando vou ao banheiro com ele, evito chegar perto 903 01:30:03,500 --> 01:30:06,500 -para não pegar alguma coisa. -Não viaje, cara. 904 01:30:06,583 --> 01:30:08,500 Até mais, amigos. Já vou. 905 01:30:08,583 --> 01:30:10,625 -Já? -Tchau. 906 01:30:10,708 --> 01:30:13,208 Na minha mão, como um passarinho. 907 01:30:16,625 --> 01:30:18,500 -Pronto. -Sim. 908 01:30:36,916 --> 01:30:38,666 Não posso. 909 01:30:39,375 --> 01:30:41,625 Tudo bem, não se preocupe. 910 01:30:42,583 --> 01:30:44,208 Não esquenta. 911 01:30:44,958 --> 01:30:46,000 Tudo certo. 912 01:30:46,500 --> 01:30:47,625 Me desculpe. 913 01:30:50,625 --> 01:30:51,958 Até logo, querido. 914 01:30:59,375 --> 01:31:00,333 Olhe... 915 01:31:00,958 --> 01:31:04,333 Quero ser seu amigo. Você me deixa ser seu amigo? 916 01:31:04,416 --> 01:31:05,833 Sim, eu quero aprender. 917 01:31:07,583 --> 01:31:10,708 Você pode ser famoso, não sabe do que é capaz. 918 01:31:10,791 --> 01:31:12,500 Tenho visão para isso. 919 01:31:13,625 --> 01:31:14,791 Pode confiar. 920 01:31:32,750 --> 01:31:36,000 EXPERIÊNCIAS COM HIJO DEL SANTO 921 01:31:38,708 --> 01:31:43,291 Bem-vindos a outro episódio de Experiências com Hijo del Santo. 922 01:31:43,833 --> 01:31:48,625 Ganhei este troféu há um ano, no Palacio de los Deportes, 923 01:31:49,458 --> 01:31:54,208 contra um grande lutador que era desconhecido na época. 924 01:31:55,541 --> 01:32:00,416 Apesar de derrotá-lo, naquela noite surgiu um grande ídolo. 925 01:32:00,916 --> 01:32:06,291 Hoje vamos receber, para lembrar esses grandes momentos 926 01:32:06,375 --> 01:32:10,125 e para mostrar meu respeito e admiração, 927 01:32:11,041 --> 01:32:15,041 um pioneiro da comunidade gay na lucha libre. 928 01:32:16,958 --> 01:32:21,250 Ele mudou a imagem dos lutadores exóticos. 929 01:32:21,333 --> 01:32:24,875 Hoje recebemos, no Experiências com Hijo del Santo, 930 01:32:24,958 --> 01:32:28,666 meu querido e grande amigo, Cassandro, o Exótico. 931 01:32:36,750 --> 01:32:39,750 -Bem-vindo, amigo querido. -Obrigado. 932 01:32:39,833 --> 01:32:42,208 -Vamos lutar ou conversar? -Não. 933 01:32:42,291 --> 01:32:46,333 É melhor conversar, não? Sente-se, vamos conversar como amigos. 934 01:32:47,125 --> 01:32:51,708 Cassandro, você sabe que o público gosta de conhecer 935 01:32:52,208 --> 01:32:55,416 -os segredos dos ídolos. -É claro. 936 01:32:55,500 --> 01:32:58,916 -Conte algum para nós. -Certo. 937 01:33:00,541 --> 01:33:01,708 Para mim... 938 01:33:02,250 --> 01:33:06,625 minha maior fonte de inspiração são as mulheres. 939 01:33:08,375 --> 01:33:13,916 Cresci entre mulheres, foi entre mulheres que descobri 940 01:33:14,000 --> 01:33:18,916 quem quero ser, até onde quero chegar e de onde venho também. 941 01:33:19,500 --> 01:33:24,791 Admiro muito a Madre Teresa de Calcutá, a Sóror Juana Inés de la Cruz, 942 01:33:24,875 --> 01:33:30,458 a Marie Curie, a Princesa Diana também. 943 01:33:30,541 --> 01:33:33,583 A Lady Anarquía, minha amiga e treinadora... 944 01:33:33,666 --> 01:33:35,500 Ela sempre esteve ao meu lado. 945 01:33:35,583 --> 01:33:39,541 E claro, minha mãe. Foi minha mãe que... 946 01:33:40,750 --> 01:33:44,125 De certa forma, graças a ela, eu sou quem sou. 947 01:33:44,916 --> 01:33:48,958 Como conseguiu vencer, depois de tantas adversidades, 948 01:33:49,041 --> 01:33:51,833 depois de tantos obstáculos? Qual é o segredo? 949 01:33:55,416 --> 01:33:57,041 Acho que fui eu mesmo. 950 01:33:58,125 --> 01:33:59,291 Fui quem eu sou. 951 01:34:00,833 --> 01:34:01,958 Acho que foi assim. 952 01:34:02,041 --> 01:34:04,500 O que vem a seguir na carreira de Cassandro? 953 01:34:04,583 --> 01:34:09,750 Tenho o prazer de anunciar que vamos começar uma turnê mundial. 954 01:34:09,833 --> 01:34:13,083 Vamos levar a lucha libre mexicana para o mundo inteiro. 955 01:34:13,166 --> 01:34:14,000 É claro que sim. 956 01:34:14,083 --> 01:34:16,583 Vamos levá-la a todos os lugares. 957 01:34:18,250 --> 01:34:22,083 Cassandro, se me permite, quero ceder o microfone 958 01:34:22,833 --> 01:34:27,041 a um jovem que gostaria de deixar uma mensagem. 959 01:34:27,125 --> 01:34:29,250 -Claro, onde ele está? -Vamos ouvir? 960 01:34:29,333 --> 01:34:31,250 Bem ali na frente. 961 01:34:32,000 --> 01:34:36,541 Cassandro, é a realização de um sonho poder te dirigir a palavra ao vivo. 962 01:34:38,291 --> 01:34:41,541 Vi todos os seus combates nas apresentações de sábado. 963 01:34:42,041 --> 01:34:44,625 E pude te ver cinco vezes ao vivo. 964 01:34:45,125 --> 01:34:49,458 Também tenho seus produtos, incluindo o boneco colecionável. 965 01:34:49,541 --> 01:34:50,791 Olhem. 966 01:34:51,916 --> 01:34:53,125 Faz... 967 01:34:54,666 --> 01:34:56,583 Faz alguns meses 968 01:34:58,083 --> 01:34:59,875 que me assumi para o meu pai. 969 01:35:02,750 --> 01:35:08,250 Eu contei, e ele me apoiou. Ele está aqui comigo. 970 01:35:15,583 --> 01:35:19,291 Eu não teria conseguido sem você. 971 01:35:20,166 --> 01:35:21,375 Muito bem! 972 01:35:22,833 --> 01:35:24,416 Obrigado, Cassandro! 973 01:36:39,125 --> 01:36:42,208 Quando a Sara falou da sua ligação, eu nem acreditei. 974 01:36:42,875 --> 01:36:45,333 Pensei que nunca mais quisesse me ver. 975 01:36:45,416 --> 01:36:49,083 Pensei que o senhor nunca mais quisesse me ver. 976 01:36:51,083 --> 01:36:53,375 Dizem que você é muito bom. 977 01:36:55,666 --> 01:36:58,833 Vejo seus cartazes pela cidade, até na minha igreja. 978 01:37:00,708 --> 01:37:03,125 Semana passada, estava em um mural. 979 01:37:06,000 --> 01:37:09,583 Como foi lutar com o Hijo del Santo? 980 01:37:19,041 --> 01:37:20,291 O senhor não viu? 981 01:37:23,500 --> 01:37:24,541 Eu... 982 01:37:27,916 --> 01:37:31,083 Não queria ver o que ia acontecer com meu garoto. 983 01:37:44,958 --> 01:37:46,083 Eu precisei do senhor. 984 01:37:48,000 --> 01:37:50,875 Em uma certa fase da vida, eu precisei do senhor. 985 01:37:55,083 --> 01:37:56,458 Mas agora não preciso. 986 01:38:03,750 --> 01:38:04,875 E está tudo bem. 987 01:38:10,083 --> 01:38:11,041 E então? 988 01:38:12,791 --> 01:38:18,291 Às vezes, acho que não foi escolha minha me tornar a pessoa que sou. 989 01:38:34,875 --> 01:38:36,250 Também não tive escolha. 990 01:39:03,541 --> 01:39:07,250 Com vocês, de El Chuco, 991 01:39:08,000 --> 01:39:10,791 Cassandro! 992 01:39:12,375 --> 01:39:13,291 Preparado? 993 01:39:13,375 --> 01:39:14,250 Sim. 994 01:39:14,375 --> 01:39:16,583 O Exótico! 995 01:39:20,125 --> 01:39:24,625 Vai, Exótico! 996 01:46:20,166 --> 01:46:22,166 Legendas: Aline Leoncio 997 01:46:22,250 --> 01:46:24,250 Supervisão Criativa Zé Roberto Valente