1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:55,125 --> 00:00:57,333 Bonsoir, El Paso et Juarez. 4 00:00:57,416 --> 00:01:00,166 Ce soir, à l'atelier de mécanique de Ray, 5 00:01:00,250 --> 00:01:04,000 Gigantico va affronter la Taupe d'El Paso. 6 00:01:04,083 --> 00:01:08,875 Avant de retrouver l'Exotico tant haï et tant aimé, La Grosse Bertha ! 7 00:02:03,791 --> 00:02:05,083 Regarde ! 8 00:02:05,166 --> 00:02:07,041 Regarde ces monstres. 9 00:02:07,125 --> 00:02:09,583 Quels monstres ? Je vois rien. 10 00:02:09,666 --> 00:02:11,916 Regarde ça. 11 00:02:12,000 --> 00:02:13,166 Comme l'autre. 12 00:02:13,250 --> 00:02:17,125 Voilà comment je marche après avoir démoli la Taupe. 13 00:02:17,208 --> 00:02:18,541 Bonne chance, petit. 14 00:02:18,625 --> 00:02:21,125 - Pete, ça va ? - Tu salues ton rival ? 15 00:02:21,208 --> 00:02:23,958 Il veut pas se préparer ? Bien sûr que non. 16 00:02:24,041 --> 00:02:25,625 - D'accord. - La Taupe ! 17 00:02:25,708 --> 00:02:28,791 Tu aimes creuser des trous, ou être le trou ? 18 00:02:29,750 --> 00:02:31,750 C'est quoi, cette moustache ? 19 00:02:32,250 --> 00:02:34,708 Cette moustache ? C'est pour toi, ma poule. 20 00:02:34,791 --> 00:02:36,458 Tu aimes quand ça chatouille. 21 00:02:36,541 --> 00:02:38,333 Il est taquin ! 22 00:02:38,875 --> 00:02:42,208 Tu devrais enlever ton masque et devenir un Exotico. 23 00:02:42,291 --> 00:02:46,916 - Gerardo, pourquoi t'es en retard ? - S'il te plaît, parle-lui. 24 00:02:47,000 --> 00:02:50,250 Embrasse-le ! 25 00:02:51,541 --> 00:02:53,500 Arrêtez de chahuter ! 26 00:02:57,791 --> 00:03:01,083 Ici, dans le ring sacré de l'atelier de mécanique de Ray, 27 00:03:01,166 --> 00:03:05,750 pour votre plus grand plaisir, le bourreau de Tijuana... 28 00:03:05,833 --> 00:03:10,541 Gigantico ! 29 00:03:11,750 --> 00:03:14,916 Dans un affrontement direct contre l'homme 30 00:03:15,000 --> 00:03:18,541 qui ne sort que la nuit pour échapper aux gardes-frontières, 31 00:03:18,625 --> 00:03:22,458 la créature la plus abominable de Mariscal Street, 32 00:03:23,333 --> 00:03:29,208 La Taupe ! 33 00:03:40,916 --> 00:03:43,500 Prends-en soin, c'est le seul que j'ai. 34 00:03:45,625 --> 00:03:49,208 Tue la petite taupe ! 35 00:03:52,333 --> 00:03:54,250 Donnons-leur un beau spectacle. 36 00:03:54,333 --> 00:03:55,791 Suis-moi. 37 00:03:55,875 --> 00:03:57,375 Parle à mon cul ! 38 00:04:00,458 --> 00:04:02,666 Debout ! 39 00:04:03,166 --> 00:04:04,625 Pédale. 40 00:04:05,500 --> 00:04:06,958 Espèce de pédale. 41 00:04:14,666 --> 00:04:18,625 Plus fort ! 42 00:04:18,708 --> 00:04:20,000 Bouffe-le ! 43 00:04:23,833 --> 00:04:24,833 Tafiole ! 44 00:04:25,375 --> 00:04:28,000 Casse-toi, tocard ! 45 00:04:31,083 --> 00:04:33,916 Regardez ! Une petite taupe de merde. 46 00:04:34,458 --> 00:04:37,666 J'ai l'impression que tu es l'un de ces types 47 00:04:37,750 --> 00:04:39,500 qui aiment être à quatre pattes. 48 00:04:40,083 --> 00:04:41,208 C'est ça ! 49 00:04:41,291 --> 00:04:46,625 La Taupe aime ça par-derrière ! 50 00:05:03,666 --> 00:05:06,583 Mesdames et messieurs ! 51 00:05:06,666 --> 00:05:12,250 Le vainqueur de ce combat spectaculaire est le bourreau de Tijuana, 52 00:05:12,833 --> 00:05:17,791 Gigantico ! 53 00:05:21,250 --> 00:05:23,291 Ce type n'a aucune finesse. 54 00:05:23,375 --> 00:05:24,291 Aucune. 55 00:05:24,375 --> 00:05:27,791 Il déconne pas, il va droit au but. 56 00:05:27,875 --> 00:05:30,458 Pas comme toi. T'es un idiot. 57 00:05:30,541 --> 00:05:32,208 Beau boulot, mon gars. 58 00:05:32,291 --> 00:05:35,458 La semaine prochaine, on recommence, toi et Gigantico. 59 00:05:35,541 --> 00:05:37,583 Encore avec Gigantico ? 60 00:05:37,666 --> 00:05:40,291 Pitié, Pete ! On fait toujours la même chose. 61 00:05:40,375 --> 00:05:41,875 Tu veux bosser, oui ou non ? 62 00:05:42,458 --> 00:05:47,041 N'allez pas vous coucher, Juarez. La nuit ne fait que commencer... 63 00:05:47,125 --> 00:05:52,500 Son rival, avec la force de 1 000 papillons, 64 00:05:52,583 --> 00:05:56,083 apporte de l'exotisme dans le ring. 65 00:05:56,166 --> 00:06:00,291 La Grosse Bertha ! 66 00:06:01,375 --> 00:06:03,291 Dégage ! 67 00:06:03,375 --> 00:06:06,208 - Virez-le ! - Dégage ! 68 00:06:07,125 --> 00:06:08,375 Putain de pédale ! 69 00:06:09,666 --> 00:06:12,833 Une confrontation explosive et romantique... 70 00:06:28,875 --> 00:06:31,583 Allez ! Un, deux... 71 00:06:37,291 --> 00:06:40,375 Un, deux, trois, c'est fini ! 72 00:06:41,291 --> 00:06:43,208 Ta main ! 73 00:06:43,291 --> 00:06:46,208 Voilà ! Recule ! 74 00:06:46,291 --> 00:06:48,458 Monsieur, c'est fini. 75 00:06:48,541 --> 00:06:51,250 Vous avez perdu, comme d'habitude. 76 00:06:51,333 --> 00:06:52,625 Voilà ! 77 00:07:11,166 --> 00:07:13,333 Salut, Saul. Vas-y. 78 00:07:13,416 --> 00:07:15,416 - Oui ? D'accord. - Ouais. 79 00:08:10,333 --> 00:08:12,208 Je sais qu'elle se fera tuer. 80 00:08:12,291 --> 00:08:14,208 Il ne fait rien. 81 00:08:14,291 --> 00:08:16,208 Calme-toi, s'il te plaît. 82 00:08:16,291 --> 00:08:18,416 Comment l'as-tu découvert ? 83 00:08:18,500 --> 00:08:22,583 Le docteur. Dr Roberto m'a appelé pour me le dire. 84 00:08:22,666 --> 00:08:24,000 Mais, Roberto... 85 00:08:24,083 --> 00:08:26,583 Regarde ces boucles d'oreilles. 86 00:08:27,541 --> 00:08:29,291 C'est tellement étincelant. 87 00:08:30,666 --> 00:08:32,625 Tu crois que ça m'irait bien ? 88 00:08:34,041 --> 00:08:36,333 Ses boucles d'oreilles ou son pied bot ? 89 00:08:37,791 --> 00:08:40,958 T'exagères. Les boucles d'oreilles, vilain. 90 00:08:42,083 --> 00:08:43,250 Elle va le tuer. 91 00:08:43,875 --> 00:08:45,750 Elle va couper son oxygène. 92 00:08:47,208 --> 00:08:49,083 Maman, Jezabel fonctionne ? 93 00:08:49,583 --> 00:08:51,333 Je l'ai démarrée hier soir. 94 00:08:52,125 --> 00:08:54,333 L'embrayage était cassé. 95 00:08:54,958 --> 00:08:57,291 Tu m'aides à livrer le linge ? 96 00:08:57,375 --> 00:09:00,500 Oui, je dois juste finir de rapiécer ça. 97 00:09:01,166 --> 00:09:03,583 Il manque des boutons. 98 00:09:03,666 --> 00:09:05,583 Mon fils, tu sais tout faire. 99 00:09:05,958 --> 00:09:08,916 Un jour, tu vas te trouver un chéri. 100 00:09:09,000 --> 00:09:11,250 Mais ne t'avise pas de me ramener un nul. 101 00:09:24,500 --> 00:09:26,333 Tu es la nouvelle ? 102 00:09:26,875 --> 00:09:28,125 Comment tu t'appelles ? 103 00:09:30,000 --> 00:09:33,041 Compte les vêtements, vérifie qu'il n'en manque pas. 104 00:09:33,125 --> 00:09:34,250 Tout y est. 105 00:09:34,333 --> 00:09:37,250 J'ai déjà volé quelque chose ? Ça va pas, la tête ? 106 00:09:37,791 --> 00:09:41,500 Tu m'agresses depuis un moment. Qu'est-ce que je t'ai fait ? 107 00:09:41,583 --> 00:09:43,916 Viens, Maman. Allons-y. 108 00:09:44,000 --> 00:09:45,625 Combien ils la paient ? 109 00:09:45,708 --> 00:09:47,625 Moitié moins que toi. 110 00:09:47,708 --> 00:09:51,583 N'écarte jamais les jambes, où tu finiras comme elle. 111 00:09:51,666 --> 00:09:53,708 Allons-y ! Monte ! 112 00:10:20,416 --> 00:10:23,166 C'est bien ! Plus fort ! 113 00:10:23,250 --> 00:10:24,791 Plus fort ! 114 00:10:36,000 --> 00:10:37,541 Plus fort ! Allez. 115 00:10:41,375 --> 00:10:42,375 Ensemble. 116 00:10:43,083 --> 00:10:43,916 Voilà ! 117 00:10:44,708 --> 00:10:47,541 Bien. C'est ça. 118 00:10:47,625 --> 00:10:50,083 C'est bien. 119 00:10:50,166 --> 00:10:55,166 Bien. On se revoit demain ? 120 00:11:01,458 --> 00:11:03,958 Tu viens t'entraîner ou regarder ? 121 00:11:04,041 --> 00:11:05,875 J'ai vu ton combat au Coliseum. 122 00:11:06,583 --> 00:11:08,000 Oui. 123 00:11:08,083 --> 00:11:09,750 Lady Anarquia. 124 00:11:10,583 --> 00:11:12,125 - Sabrina. - Saul. 125 00:11:12,208 --> 00:11:13,625 Ravi de te rencontrer. 126 00:11:14,125 --> 00:11:16,208 - Tu combats ici aussi ? - Non. 127 00:11:17,041 --> 00:11:21,208 Non, j'ai fait quelques soirées à l'atelier de mécanique de Ray. 128 00:11:21,291 --> 00:11:25,416 Mes élèves combattent là-bas, parfois. Je crois pas t'avoir vu. 129 00:11:26,083 --> 00:11:28,291 Depuis quand tu fais de la lucha ? 130 00:11:28,375 --> 00:11:29,833 Depuis tout petit. 131 00:11:29,916 --> 00:11:33,500 Mais je fais des vrais combats depuis deux ans seulement. 132 00:11:33,583 --> 00:11:36,916 Mais j'affronte Gigantico de Tijuana la semaine prochaine. 133 00:11:38,750 --> 00:11:40,166 Et je veux que ça change. 134 00:11:41,000 --> 00:11:42,708 Je veux retourner le truc. 135 00:11:42,791 --> 00:11:45,916 Je veux attraper ce connard et le remettre à sa place. 136 00:11:46,000 --> 00:11:47,416 Lui en faire baver. 137 00:11:47,500 --> 00:11:49,750 T'en veux, toi. Tu veux bosser ? 138 00:11:50,666 --> 00:11:51,833 Monte. 139 00:11:52,916 --> 00:11:54,333 - Vraiment ? - Oui, viens. 140 00:12:00,708 --> 00:12:01,625 Allez. 141 00:12:05,916 --> 00:12:07,083 Laisse-moi deviner, 142 00:12:07,875 --> 00:12:09,833 on te fait jouer le perdant ? 143 00:12:10,500 --> 00:12:12,541 Ils ne voient rien d'autre pour moi. 144 00:12:12,625 --> 00:12:14,583 C'est quoi, ton nom de luchador ? 145 00:12:16,666 --> 00:12:17,541 La Taupe. 146 00:12:17,625 --> 00:12:19,750 La Taupe. 147 00:12:29,291 --> 00:12:30,250 Putain. 148 00:12:33,083 --> 00:12:34,208 Ça va ? 149 00:12:37,500 --> 00:12:39,250 Je peux bosser avec toi. 150 00:12:41,250 --> 00:12:42,583 Non, je peux pas. 151 00:12:43,958 --> 00:12:47,333 - J'ai pas d'argent. - La ferme. On trouvera une solution. 152 00:12:48,333 --> 00:12:49,458 Reviens demain. 153 00:12:51,791 --> 00:12:53,625 Je dois aller chercher ma fille. 154 00:12:57,083 --> 00:13:00,500 Combien de séances il me faudrait pour être aussi bon que toi ? 155 00:13:01,416 --> 00:13:02,500 Une centaine. 156 00:13:03,791 --> 00:13:04,791 Minimum. 157 00:13:07,541 --> 00:13:08,458 La Taupe. 158 00:13:21,416 --> 00:13:24,666 Courez. Faites-moi 40 tours. Allez, courez ! 159 00:13:25,166 --> 00:13:26,541 Plus vite, allez. 160 00:13:27,083 --> 00:13:29,666 Allez, on se bouge ! Plus vite ! 161 00:13:30,583 --> 00:13:32,416 - Arrête ! - Tu vas faire quoi ? 162 00:13:33,166 --> 00:13:35,166 Allez, debout. Vite. 163 00:13:35,250 --> 00:13:37,375 Allez. Bien. Tombe. 164 00:13:37,458 --> 00:13:39,458 Tire sur les fesses, allez. 165 00:13:39,541 --> 00:13:43,916 - Un, deux, trois, quatre, cinq, six... - Oui. Là. 166 00:13:44,000 --> 00:13:46,291 - sept, huit, non. - Un, deux, trois ! 167 00:13:46,375 --> 00:13:47,791 - Quatre, cinq... - Non, non. 168 00:13:47,875 --> 00:13:49,666 Je te dirai d'arrêter. 169 00:13:49,750 --> 00:13:50,916 Santé. 170 00:13:52,041 --> 00:13:53,000 Aux hommes. 171 00:14:00,708 --> 00:14:04,166 Tu crois que je pourrais faire quelque chose avec Gigantico ? 172 00:14:06,125 --> 00:14:07,458 Saul... 173 00:14:07,541 --> 00:14:12,875 On dirait que tu veux te battre comme si tu étais Hijo del Santo. 174 00:14:13,000 --> 00:14:14,625 Ce n'est pas toi. 175 00:14:16,083 --> 00:14:18,833 Tu peux combattre de plein de manières différentes. 176 00:14:18,916 --> 00:14:21,000 T'es pas obligé d'être le perdant. 177 00:14:21,083 --> 00:14:23,625 Tu as déjà pensé à devenir un Exotico ? 178 00:14:24,416 --> 00:14:25,458 Non. 179 00:14:26,041 --> 00:14:27,041 Non. 180 00:14:30,458 --> 00:14:33,416 Non, on ne les laisse jamais gagner. Non. 181 00:15:11,666 --> 00:15:13,416 - Ça va, mon fils ? - Et toi ? 182 00:15:13,583 --> 00:15:15,166 T'en as pour longtemps ? 183 00:15:16,458 --> 00:15:17,458 Un peu. 184 00:15:17,541 --> 00:15:19,791 Dis-leur de vider le cendrier. 185 00:15:19,875 --> 00:15:23,041 - Tu veux quelque chose ? - Des tacos. 186 00:15:23,125 --> 00:15:25,125 - Oui. - Ne sois pas trop long. 187 00:15:25,208 --> 00:15:26,208 Non. 188 00:15:46,541 --> 00:15:47,958 Tu les connais ? 189 00:15:48,791 --> 00:15:49,666 Non. 190 00:15:52,250 --> 00:15:54,250 Je l'ai déjà aperçu. 191 00:15:55,041 --> 00:15:56,000 C'est un luchador. 192 00:15:56,875 --> 00:15:58,416 On l'appelle le Commandant. 193 00:15:58,500 --> 00:15:59,916 Tu veux le saluer ? 194 00:16:00,000 --> 00:16:01,625 Je le connais pas, Maman. 195 00:16:01,708 --> 00:16:03,750 - Je te présente. - Non, Maman. 196 00:16:03,833 --> 00:16:05,083 - Allons-y. - Non. 197 00:16:05,166 --> 00:16:06,666 - Mon fils. - Non, Maman. 198 00:16:06,750 --> 00:16:08,083 Viens. 199 00:16:08,666 --> 00:16:09,583 Mon chéri. 200 00:16:10,666 --> 00:16:13,708 Excusez-moi. Vous êtes le Commandant, n'est-ce pas ? 201 00:16:14,208 --> 00:16:15,500 Oui. 202 00:16:15,583 --> 00:16:18,083 Mon fils aussi est luchador. 203 00:16:18,166 --> 00:16:20,541 Il est très connu. Le Poing de Satan. 204 00:16:20,625 --> 00:16:22,291 Quelle coïncidence, pas vrai ? 205 00:16:22,375 --> 00:16:24,875 Il se fait aussi appeler la Taupe. 206 00:16:24,958 --> 00:16:26,625 Il dit qu'il est très fort. 207 00:16:26,708 --> 00:16:29,958 Je ne vais jamais le voir, ça me rend trop nerveuse. 208 00:16:30,958 --> 00:16:33,291 Bonjour, madame. Moi, c'est Yocasta. 209 00:16:33,375 --> 00:16:35,333 Anna. Voici mon mari, Gerardo. 210 00:16:45,041 --> 00:16:49,208 Le mariage de ma fille Andreína au Dr Ernesto Rangel, 211 00:16:50,125 --> 00:16:52,416 à Mlle Kassandra de Contreras... 212 00:16:56,125 --> 00:16:58,166 Vous le décomptez du pourboire ? 213 00:16:58,250 --> 00:17:00,375 Pour ma mère aussi. 214 00:17:00,458 --> 00:17:02,041 - Au revoir. - C'est mon Saul. 215 00:17:02,125 --> 00:17:04,000 - Maman ! - Comme son père. 216 00:17:10,541 --> 00:17:12,416 - Où est la tienne ? - T'en as deux. 217 00:17:16,833 --> 00:17:19,125 Je t'ai pas vu sortir. 218 00:17:20,083 --> 00:17:21,791 Donne-m'en une. 219 00:17:45,541 --> 00:17:49,291 Regarde ton père. Comme tu lui ressembles. 220 00:17:53,000 --> 00:17:55,000 Tu as ses yeux. 221 00:17:57,791 --> 00:17:59,250 Sa bouche... 222 00:18:01,875 --> 00:18:03,708 Même ses cheveux. 223 00:18:08,166 --> 00:18:10,458 Qu'est-ce qu'on fait là, Maman ? 224 00:18:11,625 --> 00:18:13,083 Partons de là. 225 00:18:17,375 --> 00:18:19,250 Il serait encore avec nous 226 00:18:21,125 --> 00:18:23,166 si tu m'avais écoutée. 227 00:18:32,291 --> 00:18:35,791 ...avec son masque d'argent, l'incroyable El Santo. 228 00:18:35,875 --> 00:18:40,041 La foule l'accueille chaleureusement. 229 00:18:40,125 --> 00:18:43,708 Des mariachis, des cris, des applaudissements. 230 00:18:44,500 --> 00:18:46,208 Un groupe de personnes... 231 00:18:46,291 --> 00:18:48,000 T'as vu ? El Santo ! 232 00:18:49,000 --> 00:18:51,625 Mon fils, j'ai un cadeau pour toi. 233 00:18:51,708 --> 00:18:54,083 ...et il fait son apparition. 234 00:18:54,166 --> 00:18:58,625 Un luchador et un acteur exceptionnel. 235 00:18:59,041 --> 00:19:01,291 ...pour que tu me le donnes. 236 00:19:01,375 --> 00:19:03,375 - Non. - Voilà le Canari. 237 00:19:03,500 --> 00:19:05,250 Voyons ce qui se passe. 238 00:19:05,333 --> 00:19:07,791 Voilà ce qu'on appelle maîtriser la corde. 239 00:19:16,708 --> 00:19:20,250 Il vient de tomber de la troisième corde, et... 240 00:19:20,333 --> 00:19:24,041 Cet homme veut être plus à l'aise sur le ring. 241 00:19:24,125 --> 00:19:26,375 Quel saut incroyable ! 242 00:19:26,458 --> 00:19:28,416 En voilà, une attaque sautée ! 243 00:19:28,500 --> 00:19:31,583 Sacré vol plané ! Incroyable. 244 00:19:32,166 --> 00:19:35,375 - Qui les a invités ? Toi ? - Non, pas moi. 245 00:19:35,458 --> 00:19:36,416 Pas moi, mais... 246 00:20:40,500 --> 00:20:43,458 Tu sais qui se faisait les plus beaux sourcils ? 247 00:20:44,750 --> 00:20:46,125 Veronica Castro. 248 00:20:48,125 --> 00:20:49,083 Non ? 249 00:20:49,166 --> 00:20:51,250 C'est l'une des rares à savoir le faire. 250 00:20:53,291 --> 00:20:55,250 J'adore ses cheveux. 251 00:20:55,750 --> 00:20:57,916 Oui. Ses cheveux. 252 00:20:59,708 --> 00:21:02,833 - Très impressionnante. - Je suis déjà en retard. 253 00:21:04,708 --> 00:21:06,791 Je ne ressemble plus à rien. 254 00:21:06,875 --> 00:21:08,125 C'est mieux comme ça. 255 00:21:08,958 --> 00:21:10,291 Beaucoup mieux. 256 00:21:13,500 --> 00:21:15,500 Voilà. Ça te va ? 257 00:21:16,583 --> 00:21:18,583 - Bien. - Très bien. 258 00:21:18,666 --> 00:21:20,833 On dirait la princesse Raiponce. 259 00:21:24,041 --> 00:21:25,125 Qu'en penses-tu ? 260 00:21:29,666 --> 00:21:31,083 Ne m'attends pas. 261 00:21:31,708 --> 00:21:32,708 Non. 262 00:21:33,250 --> 00:21:35,791 - Couche-toi tôt. - Salut. 263 00:21:49,125 --> 00:21:50,750 Je peux te dire un truc ? 264 00:21:58,666 --> 00:22:01,458 Je travaille encore dessus. Alors... 265 00:22:11,291 --> 00:22:12,708 C'est un Exotico. 266 00:22:14,041 --> 00:22:15,166 Mais lui, il gagne. 267 00:22:39,500 --> 00:22:40,916 Il y a du monde. 268 00:22:41,000 --> 00:22:44,000 On y est ! Tu vas assurer, t'entends ? 269 00:22:44,541 --> 00:22:47,333 Tu gardes la tête haute. Ne t'inquiète pas. 270 00:22:47,416 --> 00:22:48,708 Tu me laisses gérer. 271 00:22:49,333 --> 00:22:51,125 Toi, tu te concentres. 272 00:22:51,208 --> 00:22:52,875 T'es le suivant, va te préparer. 273 00:22:52,958 --> 00:22:56,833 Je voulais vous parler. Ça va être différent, ce soir. 274 00:22:57,833 --> 00:22:58,958 Qui êtes-vous ? 275 00:22:59,041 --> 00:23:00,000 Son entraîneuse. 276 00:23:01,750 --> 00:23:02,791 Lady Anarquia ? 277 00:23:02,875 --> 00:23:03,791 Oui. 278 00:23:03,875 --> 00:23:06,083 - Je vous adore. - Vraiment ? 279 00:23:06,166 --> 00:23:10,250 Voilà le topo, ce soir, Gigantico va combattre un Exotico, 280 00:23:10,333 --> 00:23:13,166 celui qui se trouve devant vous. 281 00:23:13,708 --> 00:23:15,333 Mais voilà le truc, 282 00:23:15,416 --> 00:23:17,041 l'Exotico va gagner. 283 00:23:18,000 --> 00:23:20,125 Oui, on retourne la situation. 284 00:23:21,541 --> 00:23:24,083 Vous en avez parlé à Gigantico ? 285 00:23:26,500 --> 00:23:28,083 Non. C'est une surprise. 286 00:23:28,166 --> 00:23:32,208 Alors, me faites pas perdre mon temps. Toi, va t'habiller en Taupe. 287 00:23:56,875 --> 00:24:00,375 On me dit qu'il y a un changement de programme. 288 00:24:00,458 --> 00:24:03,583 Ça va saigner. 289 00:24:04,125 --> 00:24:09,083 On va assister aux débuts d'un luchador encore jamais vu. 290 00:24:09,166 --> 00:24:12,916 Pour vous, venu tout droit d'El Chuco, 291 00:24:13,666 --> 00:24:17,208 Cassandro, 292 00:24:17,291 --> 00:24:21,291 l'Exotico ! 293 00:24:36,708 --> 00:24:38,833 Casse-toi, gonzesse. 294 00:24:45,958 --> 00:24:48,166 Tu vas souffrir, pédale ! 295 00:24:52,541 --> 00:24:53,666 Allez, Cassandro ! 296 00:24:54,208 --> 00:24:55,333 Allez ! 297 00:25:04,000 --> 00:25:05,750 Tapette ! 298 00:25:06,875 --> 00:25:11,416 Gigantico va te démolir ! T'es rien, sale tapette. 299 00:25:18,583 --> 00:25:20,583 Va te faire mettre, Cassandro ! 300 00:25:23,958 --> 00:25:28,791 Gigantico ! 301 00:25:53,208 --> 00:25:54,750 Voilà ! Oui ! 302 00:25:59,208 --> 00:26:00,416 Quelle raclée ! 303 00:26:13,833 --> 00:26:15,041 Cassandro ! 304 00:26:15,583 --> 00:26:21,333 Cassandro ! 305 00:26:39,791 --> 00:26:43,458 Cassandro ! 306 00:26:43,541 --> 00:26:46,291 Cassandro ! 307 00:27:40,958 --> 00:27:43,750 Lance-le ! 308 00:27:55,041 --> 00:27:56,250 Saul ! 309 00:28:00,125 --> 00:28:02,541 Mesdames et messieurs, 310 00:28:02,625 --> 00:28:07,458 le vainqueur de ce combat spectaculaire 311 00:28:07,541 --> 00:28:09,916 le bourreau de Tijuana, 312 00:28:10,625 --> 00:28:15,125 Gigantico ! 313 00:28:16,083 --> 00:28:17,791 La Taupe, déconne plus ! 314 00:28:17,875 --> 00:28:20,333 La lucha, ça se respecte. Compris ? 315 00:28:22,000 --> 00:28:23,083 Quoi ? 316 00:28:41,000 --> 00:28:42,333 Le Commandant. 317 00:28:44,958 --> 00:28:45,958 Tu m'as vu ? 318 00:28:47,166 --> 00:28:48,541 On en parlera samedi. 319 00:28:49,166 --> 00:28:50,500 Samedi ? 320 00:28:51,083 --> 00:28:52,875 Ils partent en voyage. 321 00:28:53,958 --> 00:28:55,458 Deux jours, oui. 322 00:28:55,541 --> 00:28:57,333 Deux jours ! Ça fait beaucoup. 323 00:28:58,583 --> 00:28:59,583 Je dois y aller. 324 00:29:00,333 --> 00:29:02,375 D'accord, mais tu m'as vu ? 325 00:29:03,291 --> 00:29:05,666 C'est mieux si on en parle chez moi. 326 00:29:05,750 --> 00:29:07,166 Tu m'as vu. 327 00:29:09,041 --> 00:29:10,333 Oui, mon chéri. 328 00:29:10,833 --> 00:29:11,833 Je t'ai vu. 329 00:29:14,750 --> 00:29:16,291 Massacre-les ! 330 00:29:22,291 --> 00:29:24,625 Regardez qui voilà. 331 00:29:28,416 --> 00:29:30,333 - Bienvenue ! - Merci ! 332 00:29:30,416 --> 00:29:32,750 - On t'attendait. - Merci. 333 00:29:32,833 --> 00:29:35,000 Super, entre. Moi, c'est Lorenzo. 334 00:29:36,166 --> 00:29:38,833 Bienvenue dans mon bar. Je t'offre une bière ? 335 00:29:38,916 --> 00:29:39,875 Avec plaisir. 336 00:29:39,958 --> 00:29:41,625 Sabrina, l'entraîneuse. 337 00:29:41,708 --> 00:29:44,375 - Commande ce que tu veux. - Merde. C'est... 338 00:29:44,458 --> 00:29:47,875 Le commandant de police, Gomez Pulido. 339 00:29:47,958 --> 00:29:49,458 Tu le connais ? 340 00:29:49,541 --> 00:29:52,000 Non. Je l'ai vu dans les journaux. 341 00:29:52,083 --> 00:29:53,958 Suis-moi. 342 00:29:54,041 --> 00:29:56,083 - À plus tard. - D'accord. 343 00:29:57,250 --> 00:29:58,458 Ça va, Lorenzo ? 344 00:29:58,541 --> 00:30:00,291 La nouvelle idole du peuple. 345 00:30:00,375 --> 00:30:02,708 - Salut, enchanté. - Enchanté. 346 00:30:02,791 --> 00:30:03,916 - Bonsoir. - Bonsoir. 347 00:30:04,833 --> 00:30:05,958 Comment ça va ? 348 00:30:06,041 --> 00:30:08,291 - Désolé. - Viens, on va discuter. 349 00:30:08,375 --> 00:30:09,625 Assieds-toi. 350 00:30:09,708 --> 00:30:11,000 Merci. 351 00:30:12,583 --> 00:30:14,833 Quelle performance géniale ! 352 00:30:15,333 --> 00:30:16,791 T'as pas froid aux yeux. 353 00:30:17,458 --> 00:30:18,333 Vous pensez ? 354 00:30:18,875 --> 00:30:20,166 Oui. 355 00:30:20,750 --> 00:30:23,666 Tu sais comment on fait dans les corridas ? 356 00:30:24,375 --> 00:30:26,958 On se prosterne. 357 00:30:27,833 --> 00:30:30,750 Oui. Ça m'a fait du bien. Les gens étaient heureux. 358 00:30:30,833 --> 00:30:32,875 Oui. Le public était content. 359 00:30:32,958 --> 00:30:37,916 J'allais choisir Gigantico pour un match à Monterrey. 360 00:30:39,041 --> 00:30:41,666 Mais tu me fais douter, et pas qu'un peu. 361 00:30:42,291 --> 00:30:43,541 Vous êtes promoteur ? 362 00:30:43,625 --> 00:30:47,083 On peut être tout ce qu'on veut dans cette chienne de vie. 363 00:30:47,166 --> 00:30:49,625 Mais je préfère être ton ami. 364 00:30:49,708 --> 00:30:51,750 - On peut être amis ? - Bien sûr. 365 00:30:51,833 --> 00:30:54,750 Bien sûr, amis. 366 00:30:55,833 --> 00:30:57,958 J'ai jamais combattu en dehors de Juarez. 367 00:30:58,041 --> 00:31:02,333 Pour moi, c'est pareil partout. 368 00:31:03,333 --> 00:31:05,083 Les gens sont timbrés. 369 00:31:05,166 --> 00:31:08,250 Voilà pourquoi ils aiment la lucha. Le monde est timbré. 370 00:31:09,208 --> 00:31:14,250 Et à son niveau, un luchador affronte le malheur. 371 00:31:15,333 --> 00:31:19,625 Dans le ring, il raconte une histoire où le bien triomphe du mal. 372 00:31:19,708 --> 00:31:21,708 C'est ce que j'aime. 373 00:31:22,500 --> 00:31:25,958 C'est comme ça partout dans le monde. Chine, Japon, Monterrey. 374 00:31:26,041 --> 00:31:27,416 La même merde partout. 375 00:31:28,375 --> 00:31:30,000 Je veux combattre partout. 376 00:31:30,625 --> 00:31:33,250 Au Japon, en Chine, à Monterrey... 377 00:31:33,333 --> 00:31:35,500 - Tu parles. - À Mexico. 378 00:31:35,583 --> 00:31:38,250 Tu es pressé, comme sur ta moto. 379 00:31:38,333 --> 00:31:40,583 Mais gère un problème à la fois. 380 00:31:41,916 --> 00:31:43,625 Felipe, viens là. 381 00:31:43,708 --> 00:31:46,208 - Oui, patron ? - Tu le connais ? 382 00:31:46,958 --> 00:31:48,625 Non. 383 00:31:48,708 --> 00:31:50,250 Regarde bien. 384 00:31:51,625 --> 00:31:52,916 C'est... 385 00:31:54,000 --> 00:31:56,416 Saul... Cassandro ! 386 00:31:56,500 --> 00:31:59,166 - Cassandro l'Exotico. - Un Exotico ? 387 00:31:59,791 --> 00:32:01,458 - Tu es luchador ? - Oui. 388 00:32:01,541 --> 00:32:03,333 C'est bien. 389 00:32:03,416 --> 00:32:05,583 Garde un œil sur lui. 390 00:32:06,500 --> 00:32:11,208 Je veux que tu lui fasses visiter et que tu fasses en sorte qu'il s'amuse. 391 00:32:11,291 --> 00:32:13,625 Bien sûr. Je veux qu'il s'amuse. 392 00:32:18,958 --> 00:32:20,041 Ça va ? 393 00:32:21,250 --> 00:32:23,791 Dis-moi ce qu'il te faut, et je te l'apporte. 394 00:32:23,875 --> 00:32:25,833 D'accord. Merci. 395 00:32:27,208 --> 00:32:29,500 Je savais pas que vous étiez dans la lucha. 396 00:32:29,583 --> 00:32:31,375 Lorenzo est promoteur. 397 00:32:31,458 --> 00:32:33,708 - Quoi ? Non. - Si. 398 00:32:34,208 --> 00:32:36,750 Il m'a parlé d'un match à Monterrey. 399 00:32:36,833 --> 00:32:40,916 Il est au top de son influence. Il touche à tout. 400 00:32:43,541 --> 00:32:46,208 D'où vous sortez ça ? Cette came est si pure. 401 00:32:48,125 --> 00:32:51,500 Dommage que tu sois pas venu au combat pour voir Cassandro. 402 00:32:52,000 --> 00:32:53,291 Qui ? 403 00:32:54,125 --> 00:32:57,375 - Cassandro. - Oui. 404 00:32:57,875 --> 00:33:00,583 C'est pas mon truc. 405 00:33:01,208 --> 00:33:03,708 Je préfère les clubs de strip-tease. 406 00:33:04,250 --> 00:33:05,750 Dommage... 407 00:33:06,333 --> 00:33:08,916 Dommage, parce que c'est un beau spectacle. 408 00:33:09,000 --> 00:33:13,041 - Très beau. - J'aime bien les masques. 409 00:33:13,583 --> 00:33:16,083 - Vraiment ? - Oui, j'aime les masques. 410 00:33:16,166 --> 00:33:17,625 Quel genre de masque tu as ? 411 00:33:18,750 --> 00:33:21,083 - J'en porte pas. - Vraiment ? 412 00:33:21,166 --> 00:33:22,500 - Pas de masque ? - Non. 413 00:33:24,500 --> 00:33:26,125 Pas de masque. 414 00:33:26,666 --> 00:33:30,666 - Ça change. - Il faut bien. 415 00:33:30,750 --> 00:33:34,208 - C'est bien. - Oui. Tu es très beau. 416 00:33:35,875 --> 00:33:37,125 Merci. 417 00:33:37,666 --> 00:33:41,416 Si Cassandro était là, il aurait des choses à te dire. 418 00:33:42,333 --> 00:33:44,500 Par exemple, il te dirait... 419 00:33:46,625 --> 00:33:48,250 qu'il veut t'embrasser. 420 00:33:52,875 --> 00:33:54,958 Mais Cassandro n'est pas là, alors... 421 00:33:58,625 --> 00:34:02,541 Heureusement, parce que j'ai une copine, et je ne veux pas l'énerver. 422 00:34:02,625 --> 00:34:03,875 J'ai un copain aussi. 423 00:34:03,958 --> 00:34:06,625 - Vraiment ? - Il est grand et fort. 424 00:34:06,708 --> 00:34:07,833 Oui. 425 00:34:17,875 --> 00:34:20,000 Désolé d'être rentré tard, Maman. 426 00:34:20,750 --> 00:34:22,125 Je t'ai réveillée ? 427 00:34:29,875 --> 00:34:32,375 - Je t'ai réveillée ? - Non. 428 00:34:33,958 --> 00:34:37,000 Le téléphone m'a réveillé, il a sonné toute la matinée. 429 00:34:41,791 --> 00:34:43,166 C'était génial, Maman. 430 00:34:43,791 --> 00:34:46,625 Très bonne soirée. Tu devrais venir, un jour. 431 00:34:49,375 --> 00:34:51,000 Tu ne réfléchis pas. 432 00:34:53,416 --> 00:34:57,125 Tu ne réfléchis pas à ce que ton père dira quand il le saura. 433 00:34:57,208 --> 00:35:00,333 Parce qu'il le saura, et il sera vert de rage. 434 00:35:01,416 --> 00:35:03,958 Saul, chéri. 435 00:35:11,333 --> 00:35:13,291 Il n'y a pas que ça. 436 00:35:13,791 --> 00:35:16,250 Tu dois faire attention. 437 00:35:16,333 --> 00:35:19,541 Rappelle-toi ce qui est arrivé au fils de Silvia l'an passé. 438 00:36:05,250 --> 00:36:06,583 Ça te plaît ? 439 00:36:34,041 --> 00:36:35,125 Dépêche-toi, Saul. 440 00:36:36,625 --> 00:36:38,208 Alors ? Tu aimes la rivière ? 441 00:36:38,291 --> 00:36:39,833 C'est sympa, non ? 442 00:36:39,916 --> 00:36:40,958 Regarde. 443 00:36:51,291 --> 00:36:54,166 Alors, tu t'amuses bien ? 444 00:36:56,208 --> 00:36:57,333 Merci, chérie. 445 00:36:57,958 --> 00:36:59,666 Eduardo, chéri ! 446 00:36:59,750 --> 00:37:00,791 Tu devrais partir. 447 00:37:06,375 --> 00:37:08,083 - Comment ça va ? - Bien. 448 00:37:08,166 --> 00:37:09,750 - Et les filles ? - Bien. 449 00:37:10,625 --> 00:37:13,083 - Tu t'amuses ? - Oui, tout le monde va bien. 450 00:37:13,166 --> 00:37:15,250 Je veux pas que les filles la voient. 451 00:37:15,333 --> 00:37:16,708 Je lui ai dit de partir. 452 00:38:20,250 --> 00:38:22,000 J'ai vu ta mère dans le public. 453 00:38:23,916 --> 00:38:24,833 Oui ? 454 00:38:24,916 --> 00:38:26,708 - Oui ! - Oui. 455 00:38:27,250 --> 00:38:28,333 Bien. 456 00:38:32,291 --> 00:38:33,666 Tu te sens prêt ? 457 00:38:35,875 --> 00:38:36,916 Toujours. 458 00:38:40,541 --> 00:38:44,583 Mesdames et messieurs ! 459 00:38:44,666 --> 00:38:49,833 Bienvenue pour une soirée de lucha. 460 00:38:50,625 --> 00:38:55,625 Faisant face à Blue Flame ce soir, sur le ring... 461 00:38:59,291 --> 00:39:05,083 Et maintenant, je vous demande d'accueillir Cassandro ! 462 00:39:21,541 --> 00:39:23,083 Sabrina, viens t'asseoir. 463 00:39:52,791 --> 00:39:56,041 Je veux un combat loyal, Exotico. 464 00:39:58,583 --> 00:39:59,916 Vas-y, Cassandro ! 465 00:40:02,625 --> 00:40:04,000 Tapette ! 466 00:40:04,083 --> 00:40:05,500 La ferme, c'est mon fils ! 467 00:40:08,750 --> 00:40:10,958 Tout va bien, Cassandro ? 468 00:40:20,541 --> 00:40:24,791 Tapette ! 469 00:40:24,875 --> 00:40:28,250 Tapette ! 470 00:40:34,541 --> 00:40:37,875 Allez, élimine-le, Cassandro. 471 00:40:37,958 --> 00:40:39,083 Lâche-le. 472 00:40:43,375 --> 00:40:45,791 Debout ! Tu abandonnes ? 473 00:40:49,708 --> 00:40:51,208 Allez. 474 00:40:52,416 --> 00:40:54,875 Plus fort ! 475 00:40:58,000 --> 00:41:01,291 C'est peut-être contre les règles ! 476 00:41:01,833 --> 00:41:06,125 Tapette ! 477 00:41:08,333 --> 00:41:10,541 Cassandro ! 478 00:41:11,458 --> 00:41:13,166 Retourne au centre ! 479 00:41:13,250 --> 00:41:14,875 Concentre-toi. Debout ! 480 00:41:17,666 --> 00:41:19,666 Allez ! 481 00:41:21,083 --> 00:41:23,166 C'est bien. 482 00:41:39,583 --> 00:41:43,708 Cassandro ! 483 00:41:43,791 --> 00:41:45,291 Cassandro ! 484 00:41:45,375 --> 00:41:48,583 Cassandro ! 485 00:41:57,375 --> 00:41:59,625 Un, deux... 486 00:42:00,625 --> 00:42:02,583 Pas d'intervention ! 487 00:42:02,666 --> 00:42:03,916 Sors de là ! 488 00:42:19,750 --> 00:42:21,208 Tu le tiens ! 489 00:42:22,333 --> 00:42:23,875 Cassandro ! 490 00:42:27,375 --> 00:42:30,541 Embrasse-le ! 491 00:42:32,125 --> 00:42:33,333 Cassandro gagne. 492 00:42:34,375 --> 00:42:35,958 Je double votre paie à tous. 493 00:42:36,041 --> 00:42:39,916 Va chier, gringo. Je perds pas contre un Exotico ! 494 00:42:40,666 --> 00:42:41,750 Le double ? 495 00:42:41,833 --> 00:42:42,791 Je paie double. 496 00:42:43,500 --> 00:42:46,416 Cassandro ! 497 00:43:18,875 --> 00:43:21,625 Un, deux, trois ! 498 00:43:44,041 --> 00:43:45,375 Bravo ! 499 00:43:48,000 --> 00:43:51,250 Mon idole ! 500 00:44:03,000 --> 00:44:06,208 Cassandro ! 501 00:44:06,958 --> 00:44:11,833 Cassandro ! 502 00:44:36,083 --> 00:44:38,083 Tu as vu la foule en délire ? 503 00:44:38,166 --> 00:44:39,875 Nom de Dieu ! 504 00:44:39,958 --> 00:44:41,333 Seigneur Jésus ! 505 00:44:41,416 --> 00:44:45,625 Maintenant imagine-moi dans un stade ou une vraie arène de lucha. 506 00:44:45,708 --> 00:44:48,416 Une chose à la fois, mon fils. 507 00:44:49,541 --> 00:44:50,666 Tu t'inquiètes ? 508 00:44:51,625 --> 00:44:53,250 Tu t'inquiètes, pas vrai ? 509 00:44:53,333 --> 00:44:56,875 Tu t'inquiètes à cause de mon père. 510 00:44:56,958 --> 00:44:59,875 Va t'amuser. Ne te couche pas trop tard. 511 00:44:59,958 --> 00:45:02,000 Non. Tu veux que je te ramène ? 512 00:45:02,500 --> 00:45:04,666 - Arrête... - Je vais te ramener. 513 00:45:04,750 --> 00:45:07,291 - Je suis pas boiteuse. - T'es sûre ? 514 00:45:08,208 --> 00:45:10,625 Rappelle-toi ce que le médecin t'a dit. 515 00:45:10,708 --> 00:45:13,041 - Tes médocs. - N'en fais pas tout un foin. 516 00:45:13,125 --> 00:45:16,041 Je ne fais pas de foin. 517 00:45:16,125 --> 00:45:19,083 Va t'amuser, ils t'attendent. 518 00:45:19,166 --> 00:45:21,541 - Ne fais pas de bêtises. - Toi non plus. 519 00:46:12,416 --> 00:46:13,666 Ta bouche m'a manqué. 520 00:46:18,916 --> 00:46:20,958 Attends. 521 00:46:22,000 --> 00:46:23,250 Prenons notre temps. 522 00:46:23,916 --> 00:46:25,208 D'accord. 523 00:46:25,291 --> 00:46:27,958 Mangeons d'abord. Je peux nous servir à boire. 524 00:46:29,125 --> 00:46:30,291 D'accord. 525 00:46:31,875 --> 00:46:33,583 - D'accord. - Il faut fêter ça. 526 00:46:38,416 --> 00:46:42,416 Merci, au monde entier, de me permettre d'être seul 527 00:46:43,333 --> 00:46:46,125 avec Gerardo. 528 00:46:47,416 --> 00:46:48,708 Rien que nous deux. 529 00:47:28,875 --> 00:47:30,791 Pardon. 530 00:47:35,375 --> 00:47:37,333 Cassandro préfère être au-dessus. 531 00:47:38,250 --> 00:47:39,833 On est différents, lui et moi. 532 00:47:48,041 --> 00:47:51,791 J'aime pas quand tu parles de lui comme s'il était réel. 533 00:47:52,291 --> 00:47:53,833 Il est aussi très courageux. 534 00:47:55,000 --> 00:47:57,750 Et très marrant. 535 00:47:59,541 --> 00:48:01,208 Et sexy. 536 00:48:03,041 --> 00:48:04,708 Tu le trouves pas sexy ? 537 00:48:05,125 --> 00:48:06,458 Si, mais... 538 00:48:08,500 --> 00:48:11,833 Je préférais quand tu étais un luchador normal. 539 00:48:13,166 --> 00:48:15,208 Tu changeras d'avis. Tu verras. 540 00:48:15,916 --> 00:48:17,541 Je t'aime bien comme tu es. 541 00:48:19,083 --> 00:48:22,000 Parce que tu aimes les petites taupes fragiles de merde. 542 00:48:22,458 --> 00:48:24,208 La ferme. 543 00:48:24,291 --> 00:48:26,166 Connard ! 544 00:48:27,125 --> 00:48:28,958 Il est où Cassandro, maintenant ? 545 00:48:30,541 --> 00:48:32,041 Je vais... 546 00:48:33,375 --> 00:48:34,458 Oui. 547 00:48:54,541 --> 00:48:56,125 Je vais chercher une bière. 548 00:48:58,125 --> 00:48:59,333 D'accord. 549 00:49:33,458 --> 00:49:34,541 Partons, Maman. 550 00:49:34,625 --> 00:49:36,166 On s'en va. 551 00:49:37,041 --> 00:49:38,083 Non, mon fils. 552 00:49:38,416 --> 00:49:39,500 Partons. 553 00:49:39,875 --> 00:49:43,375 - Non, Saul, laisse-moi. - Je t'emmène voir un coin sympa. 554 00:49:43,875 --> 00:49:45,166 Ça suffit. 555 00:49:45,666 --> 00:49:47,041 Laisse-moi tranquille. 556 00:49:48,833 --> 00:49:52,291 Tu vas adorer l'endroit que je vais te montrer. 557 00:49:52,375 --> 00:49:54,083 Attends de voir. 558 00:49:54,166 --> 00:49:55,291 C'est joli. 559 00:50:09,416 --> 00:50:14,416 Un mec que j'aime bien habite dans cette grande maison. 560 00:50:14,500 --> 00:50:17,416 J'ai fait sa lessive, j'adore son odeur. 561 00:50:18,083 --> 00:50:22,291 - Célibataire ? - Non. Marié, deux enfants. 562 00:50:22,375 --> 00:50:24,250 - Je suis une cause perdue. - Non. 563 00:50:24,333 --> 00:50:26,708 C'est reparti... 564 00:50:30,958 --> 00:50:31,875 Regarde. 565 00:50:32,750 --> 00:50:36,083 Là, où il y a l'arbre tordu, 566 00:50:36,625 --> 00:50:39,041 c'est la maison d'une vieille dame dégoûtante. 567 00:50:40,875 --> 00:50:44,416 Elle me donnait toujours des draps tachés. 568 00:50:44,500 --> 00:50:45,458 Beurk ! 569 00:50:45,541 --> 00:50:47,916 Et son mari, 570 00:50:48,375 --> 00:50:52,208 je crois qu'il se branlait trois fois par jour 571 00:50:53,416 --> 00:50:56,666 parce qu'ils me donnaient toujours des serviettes durcies. 572 00:50:57,500 --> 00:50:59,250 Elles tenaient toutes seules. 573 00:50:59,833 --> 00:51:02,333 Vraiment ? Connard. 574 00:51:02,958 --> 00:51:05,041 - Bon sang. - Vraiment... 575 00:51:06,500 --> 00:51:09,458 Je sais pas ce qu'il en faisait. 576 00:51:11,791 --> 00:51:13,666 Regarde, Maman. 577 00:51:13,750 --> 00:51:16,916 - Excuse mon langage. - Regarde. 578 00:51:19,041 --> 00:51:20,333 La voilà. 579 00:51:21,750 --> 00:51:22,958 "À vendre." 580 00:51:24,791 --> 00:51:28,208 Mais, mon fils, on n'a pas assez pour un tel endroit. 581 00:51:28,791 --> 00:51:30,791 Aie confiance en moi. 582 00:51:31,541 --> 00:51:37,333 Quelques combats dans d'autres villes, et je pourrai emprunter de l'argent. 583 00:51:39,500 --> 00:51:40,666 Allons voir. 584 00:51:42,291 --> 00:51:43,333 Allez, viens voir. 585 00:51:44,708 --> 00:51:45,750 Viens, Maman. 586 00:51:46,250 --> 00:51:48,500 Il y a une surprise, derrière. 587 00:51:50,666 --> 00:51:51,708 Viens. 588 00:51:52,208 --> 00:51:53,541 Dépêche. 589 00:51:53,958 --> 00:51:55,000 Viens. 590 00:52:44,416 --> 00:52:45,750 Très bien. 591 00:52:57,375 --> 00:52:59,083 Tu seras chauve, plus tard. 592 00:53:00,291 --> 00:53:02,041 Ne dis pas ça ! 593 00:53:02,541 --> 00:53:04,166 Dis pas ça. 594 00:53:06,000 --> 00:53:09,750 Dès qu'on emménage, je fais refaire la piscine en forme de cœur. 595 00:53:09,833 --> 00:53:11,541 - En cœur ? - Oui. 596 00:53:11,625 --> 00:53:12,458 Pourquoi ? 597 00:53:14,125 --> 00:53:17,000 Comme ça. Parce que je suis gay. 598 00:53:20,208 --> 00:53:21,583 Mon fils... 599 00:53:42,291 --> 00:53:45,000 Elle est belle. Avec une cuisine toute jaune. 600 00:53:47,458 --> 00:53:49,666 Je veux l'acheter dès que possible. 601 00:54:02,291 --> 00:54:03,500 Où est ton père ? 602 00:54:06,583 --> 00:54:07,500 Non... 603 00:54:08,750 --> 00:54:10,458 Il y a une histoire, on dirait. 604 00:54:10,958 --> 00:54:13,166 Non. Il n'y a pas grand-chose à dire. 605 00:54:13,250 --> 00:54:14,875 Je ne te crois pas. 606 00:54:20,000 --> 00:54:20,958 Alors... 607 00:54:21,875 --> 00:54:25,291 Ma mère l'a rencontré à une fête quand elle avait... 608 00:54:26,458 --> 00:54:31,916 Elle était très jeune, et ils ont eu une relation tout de suite, 609 00:54:32,500 --> 00:54:36,625 ça a duré des années, mais il avait une femme... 610 00:54:38,250 --> 00:54:41,166 et puis, il a eu beaucoup d'enfants... 611 00:54:44,541 --> 00:54:47,791 Ma mère l'aimait tellement. Je crois qu'elle l'aime toujours. 612 00:54:49,125 --> 00:54:50,666 Tu l'as connu ? 613 00:54:52,583 --> 00:54:53,500 Oui. 614 00:54:54,958 --> 00:54:58,750 Il m'a fait découvrir la lucha libre. Il m'emmenait à des matchs. 615 00:55:03,333 --> 00:55:06,333 Tu ne le vois plus ? 616 00:55:08,083 --> 00:55:10,083 Non. Plus depuis longtemps. 617 00:55:14,083 --> 00:55:16,166 J'ai fait mon coming out à 15 ans. 618 00:55:20,958 --> 00:55:22,833 Et il est très... 619 00:55:25,375 --> 00:55:27,958 Il est très porté sur Jésus. 620 00:55:31,791 --> 00:55:34,458 Donc, un jour, il a arrêté de venir. 621 00:57:53,458 --> 00:57:54,458 T'en veux une ? 622 00:58:15,083 --> 00:58:17,708 - Qui c'est ? - Des migrants, Maman. 623 00:58:18,375 --> 00:58:19,708 Ils traversent. 624 00:58:21,125 --> 00:58:22,500 Dis-leur d'entrer. 625 00:58:23,416 --> 00:58:25,041 Donne-leur à manger. 626 00:58:26,250 --> 00:58:28,375 Il y a des haricots dans le frigo. 627 00:58:29,166 --> 00:58:30,583 Ils sont déjà loin. 628 00:58:32,833 --> 00:58:34,291 Ils doivent avoir faim 629 00:58:36,125 --> 00:58:37,208 et soif. 630 00:58:39,083 --> 00:58:40,666 Mais ils sont partis, Maman. 631 00:58:41,375 --> 00:58:44,041 Ils traversent parfois avec des bébés. 632 00:58:56,875 --> 00:58:58,250 Tu les as finis ? 633 00:59:04,166 --> 00:59:05,541 Tu les prends ? 634 00:59:07,208 --> 00:59:08,541 Oui, mon fils. 635 00:59:09,583 --> 00:59:11,291 Je les ai terminés hier soir. 636 00:59:24,541 --> 00:59:26,666 Tu veux t'amuser, blondinet ? 637 00:59:27,208 --> 00:59:29,125 Pour la route ? 638 00:59:44,791 --> 00:59:45,916 Oui, mais... 639 00:59:47,833 --> 00:59:53,083 Mais, ce n'est pas ce que je dis. On sait tous que le Texas... 640 00:59:56,333 --> 00:59:59,541 Ça fait beaucoup. Je ne peux pas... 641 01:00:06,416 --> 01:00:09,500 - Bonsoir, Lorenzo. - Quoi de neuf ? 642 01:00:10,791 --> 01:00:12,166 Quoi de neuf ? 643 01:00:13,333 --> 01:00:15,125 Je me demandais, pour Monterrey... 644 01:00:15,916 --> 01:00:18,791 J'ai besoin d'argent, alors... 645 01:00:19,541 --> 01:00:21,416 Eh bien... 646 01:00:22,416 --> 01:00:24,791 Il n'y aura rien à Monterrey. 647 01:00:29,541 --> 01:00:31,208 Mais, que dis-tu de ça ? 648 01:00:32,541 --> 01:00:36,666 Le palais des sports de Mexico, mon gars ! 649 01:00:38,000 --> 01:00:41,500 Hijo del Santo veut organiser un grand show 650 01:00:41,583 --> 01:00:44,666 et il cherche un rival de sa trempe. 651 01:00:44,750 --> 01:00:48,750 Quelque chose de différent, qui soit digne de lui. J'ai pensé à toi. 652 01:00:52,000 --> 01:00:53,750 Contre Hijo del Santo ? 653 01:00:54,291 --> 01:00:58,250 - Le seul, l'unique. - Je ne sais pas. 654 01:00:58,333 --> 01:01:01,791 La barre est sacrément haute, non ? 655 01:01:01,875 --> 01:01:03,541 Je vais pas passer à côté de ça. 656 01:01:03,625 --> 01:01:05,916 Qu'en penses-tu ? Il accepte, ou pas ? 657 01:01:06,000 --> 01:01:08,666 - Je crois pas. - Vous la jouez comme ça ? 658 01:01:08,750 --> 01:01:13,083 Vraiment ? On en a déjà parlé. 659 01:01:13,166 --> 01:01:15,875 Génial, Lorenzo. Parfait. 660 01:01:15,958 --> 01:01:18,041 Ravi de faire affaire avec toi. 661 01:01:19,541 --> 01:01:21,416 C'est ce que tu as toujours voulu. 662 01:01:21,500 --> 01:01:22,625 Et la paie... 663 01:01:22,708 --> 01:01:25,208 Oui, il paraît qu'il y aura 22 000 personnes. 664 01:01:26,000 --> 01:01:27,250 Oui. 665 01:01:27,333 --> 01:01:29,416 J'achèterai la maison pour ma mère. 666 01:01:29,500 --> 01:01:30,583 Je suis fier de toi. 667 01:01:31,583 --> 01:01:33,500 Pourquoi ne pas venir avec moi ? 668 01:01:34,708 --> 01:01:35,625 Viens. 669 01:01:37,125 --> 01:01:38,166 Non. 670 01:01:38,958 --> 01:01:41,791 Allez ! Sois mon mec ! Viens. 671 01:01:43,791 --> 01:01:46,250 - Je te regarderai. - De chez toi. 672 01:01:47,125 --> 01:01:49,291 Avec tes enfants et ta femme. 673 01:01:50,375 --> 01:01:51,375 Depuis ton canapé. 674 01:01:52,750 --> 01:01:54,708 Sur ton home-cinéma gigantesque. 675 01:01:54,791 --> 01:01:56,791 - Tu ne comprends pas. - Je ne... 676 01:01:56,875 --> 01:01:58,958 - Tu n'as pas de... - Je n'ai pas quoi ? 677 01:01:59,041 --> 01:02:00,125 Je n'ai pas quoi ? 678 01:02:01,666 --> 01:02:03,000 Je n'ai pas de famille ? 679 01:02:04,791 --> 01:02:06,083 - Va chier ! - Saul ! 680 01:02:06,166 --> 01:02:07,166 La porte arrière ! 681 01:02:07,250 --> 01:02:08,208 Va chier ! 682 01:02:08,291 --> 01:02:10,333 Qu'est-ce que tu fais ? Reviens ici ! 683 01:02:11,125 --> 01:02:12,791 Saul, reviens ! Allez ! 684 01:02:14,291 --> 01:02:16,666 Saul, putain ! 685 01:02:16,750 --> 01:02:18,833 Arrête de déconner, Saul. Rentre. 686 01:02:18,916 --> 01:02:20,375 Tout le monde devrait voir. 687 01:02:20,458 --> 01:02:23,125 - La ferme. - Tout le monde ! Tes enfants, Anna... 688 01:02:23,875 --> 01:02:26,458 La ferme. 689 01:02:26,541 --> 01:02:28,333 Calme-toi. 690 01:02:28,416 --> 01:02:29,625 Calme-toi ! 691 01:02:56,041 --> 01:02:58,875 Les autres pensent que tu prends trop de place. 692 01:03:02,750 --> 01:03:03,916 Comment ça ? 693 01:03:10,083 --> 01:03:12,625 C'est plutôt bon signe. 694 01:03:15,083 --> 01:03:16,416 Que tu forces trop. 695 01:03:23,833 --> 01:03:25,166 Alors, c'est de ma faute ? 696 01:03:25,791 --> 01:03:27,416 Tu dis que c'est de ma faute ? 697 01:03:27,500 --> 01:03:29,000 C'est pas ce que je dis. 698 01:03:33,291 --> 01:03:34,625 Je m'inquiète pour toi. 699 01:03:37,500 --> 01:03:39,125 Avant, c'était... 700 01:03:40,833 --> 01:03:42,250 Chaque chose à sa place. 701 01:03:42,833 --> 01:03:45,833 Oui, j'étais là quand tu voulais me baiser. 702 01:03:46,458 --> 01:03:48,541 Et pas là quand tu ne voulais plus. 703 01:03:52,166 --> 01:03:53,625 Je veux que tu la quittes. 704 01:03:57,416 --> 01:03:58,500 Tu m'as entendu. 705 01:04:25,166 --> 01:04:26,166 Bonsoir. 706 01:04:26,250 --> 01:04:28,458 Je suis vraiment navrée. 707 01:04:28,541 --> 01:04:31,250 C'est son cœur qui a lâché. 708 01:04:48,000 --> 01:04:51,791 Mon grand, on ne savait pas quoi faire. 709 01:04:59,666 --> 01:05:04,083 L'enterrement est à 14 h demain. 710 01:05:05,208 --> 01:05:09,291 - Et les fleurs ? - Je m'en occupe. 711 01:05:18,416 --> 01:05:24,208 Sortons. Laissons-le seul. 712 01:06:51,125 --> 01:06:53,041 C'est une belle journée pour mourir. 713 01:08:02,916 --> 01:08:05,458 Elle va veiller sur toi à Mexico. 714 01:08:08,916 --> 01:08:10,000 Comme tout le monde. 715 01:08:11,375 --> 01:08:13,125 Le pays sera devant l'écran. 716 01:08:17,083 --> 01:08:18,125 C'est dingue. 717 01:08:19,000 --> 01:08:20,041 C'est dingue. 718 01:08:56,291 --> 01:08:59,250 Bienvenue, Cassandro. Comment ça va ? Vous êtes ? 719 01:08:59,333 --> 01:09:00,666 - Sabrina. - Enchanté. 720 01:09:00,750 --> 01:09:03,250 Moi, c'est Ricardo. Mon oncle vous attend. 721 01:09:03,333 --> 01:09:05,375 C'est génial de battre Hijo del Santo. 722 01:09:05,458 --> 01:09:08,750 Vous devrez éblouir tout le monde. 723 01:09:08,833 --> 01:09:10,875 Il a vraiment hâte de vous rencontrer. 724 01:09:10,958 --> 01:09:12,833 Il veut que vous fasses vos prises. 725 01:09:12,916 --> 01:09:14,875 Il les a vues dans une vidéo. 726 01:09:15,958 --> 01:09:18,583 Les gars sont sympas. Vous allez les adorer. 727 01:09:18,666 --> 01:09:21,291 Enfin, c'est Hijo del Santo. 728 01:09:22,041 --> 01:09:23,875 - La légende. - Je sais. 729 01:09:23,958 --> 01:09:26,000 - La légende vivante. - Écoutez. 730 01:09:26,750 --> 01:09:30,583 Reposez-vous bien. Mexico, c'est fatigant. Une ville de fous. 731 01:09:30,666 --> 01:09:34,500 Non, on est concentrés. 732 01:10:03,500 --> 01:10:05,208 Deux tequilas, s'il vous plaît. 733 01:10:06,625 --> 01:10:07,750 Sabri. 734 01:10:10,125 --> 01:10:12,000 C'est quoi ? Range ça ! 735 01:10:12,416 --> 01:10:13,958 Range ça ! 736 01:10:14,041 --> 01:10:15,708 C'est pour après le combat. 737 01:10:15,791 --> 01:10:17,125 Range ça dans ta poche. 738 01:10:17,208 --> 01:10:20,125 C'est bon. Dans la poche. 739 01:10:20,208 --> 01:10:21,666 D'accord. 740 01:10:22,583 --> 01:10:25,291 - Je t'aime. - Oui, je t'aime aussi. 741 01:10:25,375 --> 01:10:26,541 Je t'aime beaucoup. 742 01:10:28,833 --> 01:10:30,041 Tiens ! 743 01:10:31,625 --> 01:10:32,625 Saul ! 744 01:10:41,791 --> 01:10:44,250 T'en veux ? 745 01:10:45,000 --> 01:10:46,041 Oui. 746 01:10:47,625 --> 01:10:50,875 Tu viens du nord, pas vrai ? 747 01:10:51,041 --> 01:10:52,333 Comment tu le sais ? 748 01:10:53,375 --> 01:10:55,958 À cause de ton accent. 749 01:10:56,041 --> 01:10:59,916 - Tu viens de Chihuahua ? - El Chuco, El Paso. 750 01:11:00,000 --> 01:11:02,250 Alors t'es un pocho. 751 01:11:02,791 --> 01:11:04,583 Bienvenue à la grande ville. 752 01:11:04,666 --> 01:11:06,791 - Merci. - Qu'est-ce qui t'amène ? 753 01:11:08,041 --> 01:11:10,000 Je suis venu pour toi. 754 01:11:14,875 --> 01:11:19,250 Non, vraiment. Dis-moi. 755 01:11:20,083 --> 01:11:21,916 La vérité, c'est que... 756 01:11:23,333 --> 01:11:24,958 Je suis luchador. 757 01:11:25,041 --> 01:11:28,291 Je suis là pour combattre Hijo del Santo, demain. 758 01:11:30,000 --> 01:11:31,875 C'est ça, oui. 759 01:11:31,958 --> 01:11:34,916 - C'est vrai. - Et moi, je suis Selena. 760 01:11:37,125 --> 01:11:38,500 Alors ? 761 01:11:39,333 --> 01:11:42,458 J'ai vu le poster dans la rue. 762 01:11:42,541 --> 01:11:45,458 T'es sexy, très sexy. 763 01:11:45,541 --> 01:11:47,125 Mais c'est pas toi. 764 01:11:48,208 --> 01:11:51,000 Je suis luchador. 765 01:11:51,708 --> 01:11:56,041 La lutte libre. 766 01:11:56,541 --> 01:11:57,708 Je suis libre. 767 01:12:56,125 --> 01:12:57,208 Sabri ! 768 01:13:09,916 --> 01:13:11,000 Sabri. 769 01:13:12,500 --> 01:13:13,333 Sabri. 770 01:13:18,625 --> 01:13:20,000 La maison a été vendue. 771 01:13:21,541 --> 01:13:22,750 Celle sur la colline. 772 01:13:23,333 --> 01:13:26,083 Avec la piscine en forme de cœur. Envolée. 773 01:13:26,625 --> 01:13:28,666 Quelqu'un l'a achetée. 774 01:13:29,166 --> 01:13:30,000 Disparue. 775 01:13:35,625 --> 01:13:37,625 Et ma mère et moi... 776 01:13:37,708 --> 01:13:39,791 On devait danser... 777 01:13:42,000 --> 01:13:45,916 dans le salon avec une cheminée, et fumer dans la cuisine... 778 01:13:46,000 --> 01:13:48,875 L'immense cuisine jaune qu'il y avait... 779 01:13:48,958 --> 01:13:50,125 Putain. 780 01:14:00,375 --> 01:14:03,041 C'était ma seule raison de vouloir être ici. 781 01:14:10,000 --> 01:14:12,291 Mais ça suffit... 782 01:14:13,083 --> 01:14:14,083 C'est la dernière. 783 01:14:16,041 --> 01:14:17,291 Après, c'est fini. 784 01:14:19,000 --> 01:14:20,291 Fini. 785 01:14:20,375 --> 01:14:22,125 - Saul. - Fini. 786 01:14:22,208 --> 01:14:23,375 Saul. 787 01:14:25,375 --> 01:14:26,458 - Viens. - Non. 788 01:14:27,625 --> 01:14:28,500 Viens. 789 01:14:29,583 --> 01:14:31,375 Je t'aime. 790 01:14:31,458 --> 01:14:33,083 Je t'aime aussi. 791 01:14:36,083 --> 01:14:39,541 Bon sang, 22 000 personnes qui viennent pour te voir. 792 01:14:41,291 --> 01:14:43,833 Je te l'avais dit. On a réussi. 793 01:14:47,458 --> 01:14:49,916 Tu penses que ta famille regarde ? 794 01:14:51,250 --> 01:14:52,250 Non. 795 01:14:53,916 --> 01:14:55,666 Non, parce que... 796 01:14:59,208 --> 01:15:01,000 Peut-être mon père. 797 01:15:03,833 --> 01:15:06,750 Mon père regardera peut-être. J'espère. 798 01:15:27,583 --> 01:15:32,166 Santo ! 799 01:15:53,041 --> 01:15:57,583 Santo ! 800 01:16:01,333 --> 01:16:05,291 Santo ! Santo ! Oui ! Santo ! 801 01:16:05,375 --> 01:16:07,625 Santo ! Santo ! 802 01:16:19,208 --> 01:16:25,208 Mesdames et messieurs, bienvenue dans le temple de la lucha ! 803 01:16:26,375 --> 01:16:29,208 Ce soir, faisant ses débuts flamboyants, 804 01:16:29,291 --> 01:16:35,208 un magnifique luchador venu tout droit d'El Paso, au Texas. 805 01:16:35,708 --> 01:16:41,500 Et en plus de ça, il sort tout droit du salon de beauté. 806 01:16:41,583 --> 01:16:44,833 Faites un tonnerre d'applaudissements 807 01:16:44,916 --> 01:16:50,916 pour Cassandro ! 808 01:17:59,041 --> 01:18:01,541 Cassandro. Je vous inspecte. 809 01:18:04,250 --> 01:18:05,375 Merci. 810 01:18:12,416 --> 01:18:14,583 Et maintenant, mesdames et messieurs, 811 01:18:18,375 --> 01:18:24,166 accueillons le descendant d'une légende. 812 01:18:24,708 --> 01:18:29,583 Il est l'héritier du masque d'argent. 813 01:18:29,666 --> 01:18:33,958 Un tonnerre d'applaudissements 814 01:18:34,041 --> 01:18:39,583 pour Hijo del Santo ! 815 01:18:39,666 --> 01:18:43,375 Santo ! 816 01:19:41,916 --> 01:19:44,875 Bonjour. Au centre. 817 01:19:48,791 --> 01:19:50,875 Rentre chez toi, tapette. 818 01:20:01,583 --> 01:20:03,916 Santo, le laisse pas gagner ! 819 01:20:33,541 --> 01:20:35,583 Un, deux... 820 01:20:45,333 --> 01:20:47,416 Un, deux... 821 01:21:02,166 --> 01:21:03,625 Lâche-moi ! 822 01:21:05,791 --> 01:21:07,333 Lâche-moi ! 823 01:21:08,416 --> 01:21:10,041 Santo ! Santo ! 824 01:21:21,541 --> 01:21:23,958 Tapette d'Exotico à la con ! 825 01:21:43,291 --> 01:21:46,583 Dans les cordes, Cassandro ! 826 01:21:47,500 --> 01:21:49,041 Ça va pas ? 827 01:21:49,791 --> 01:21:52,958 Tapette ! 828 01:22:00,916 --> 01:22:03,958 Tapette ! 829 01:23:27,875 --> 01:23:32,666 Cassandro ! 830 01:25:09,333 --> 01:25:10,541 Bravo. 831 01:25:34,250 --> 01:25:36,416 Il m'a porté sur ses épaules. 832 01:25:37,333 --> 01:25:39,125 Et tout le public hurlait. 833 01:26:43,000 --> 01:26:46,625 J'ai parlé à l'équipe de Santo, 834 01:26:47,791 --> 01:26:52,875 pour qu'on organise un match à New York ou Boston, ou ailleurs. 835 01:26:52,958 --> 01:26:54,708 Je me souviens plus quelle ville. 836 01:26:56,291 --> 01:26:59,958 Comment il est, en vrai ? 837 01:27:00,041 --> 01:27:02,708 - Sympa. - Il enlève pas son masque en coulisse ? 838 01:27:03,583 --> 01:27:05,291 Sûrement pas. C'est pas du flanc. 839 01:27:06,000 --> 01:27:08,375 Il le garde même au lit, paraît-il. 840 01:27:08,458 --> 01:27:09,583 - C'est vrai. - Non ? 841 01:27:14,083 --> 01:27:15,875 Combien t'as gagné ? 842 01:27:16,375 --> 01:27:19,458 Assez. Commande-toi un truc. 843 01:27:19,541 --> 01:27:20,791 Une autre. 844 01:27:23,291 --> 01:27:24,375 Ça va ? 845 01:27:27,250 --> 01:27:31,458 On peut discuter, ils pensent qu'on parle d'El Santo. 846 01:27:34,083 --> 01:27:36,041 On est faits pour être ensemble. 847 01:27:38,083 --> 01:27:39,166 J'ai besoin de toi. 848 01:27:39,250 --> 01:27:42,000 Il t'a montré sa collection de trophées ? 849 01:27:44,458 --> 01:27:45,458 Quoi ? 850 01:27:46,166 --> 01:27:50,625 Santo, ses trophées. Il te les a montrés ? 851 01:27:52,333 --> 01:27:55,875 Si tu veux que ça reste un secret, alors très bien. 852 01:27:56,375 --> 01:27:58,041 C'est juste que... 853 01:27:59,583 --> 01:28:01,875 On peut aller chez moi, maintenant. 854 01:28:02,666 --> 01:28:04,208 Elle ne le saura pas. 855 01:28:04,708 --> 01:28:07,166 Je te promets de ne rien dire à personne. 856 01:28:07,250 --> 01:28:10,041 Jamais. C'est notre secret à nous. 857 01:28:11,208 --> 01:28:12,416 Elle sait. 858 01:28:15,208 --> 01:28:18,875 Elle prendra nos fils et elle partira si je continue. 859 01:28:22,583 --> 01:28:25,000 Alors, il va y avoir une revanche ? 860 01:28:33,750 --> 01:28:37,041 Oui, je crois. 861 01:28:37,583 --> 01:28:41,375 - Je sais pas quand, mais il a dit oui. - Il t'a montré quoi d'autre ? 862 01:28:44,250 --> 01:28:45,625 Tous ses trophées, 863 01:28:46,791 --> 01:28:47,791 tous les... 864 01:28:49,041 --> 01:28:51,708 Ceux qu'il a remportés contre Ultraman, 865 01:28:52,833 --> 01:28:57,458 la ceinture qu'il a eue contre le Démon Bleu Junior et Huracan Ramirez. 866 01:28:58,208 --> 01:29:01,250 Et toutes ses coupes. Il y en avait plein. 867 01:29:01,916 --> 01:29:03,666 J'avais jamais rien vu de tel. 868 01:29:04,333 --> 01:29:08,208 On raconte qu'il est sympa, qu'il traite bien les gens. 869 01:29:11,958 --> 01:29:14,041 Putain, Saul, t'as réussi. 870 01:29:14,125 --> 01:29:16,833 Tu joues dans la cour des grands. 871 01:29:17,750 --> 01:29:19,083 Félicitations, Saul. 872 01:29:19,166 --> 01:29:21,416 T'as réussi. Félicitations. 873 01:29:29,416 --> 01:29:30,541 Felipe. 874 01:29:32,041 --> 01:29:33,958 - Dis-moi. - T'en as ? 875 01:29:34,041 --> 01:29:35,625 Oui, dans le bureau. 876 01:29:37,333 --> 01:29:38,416 Allons-y. 877 01:29:38,958 --> 01:29:39,916 T'es défoncé ? 878 01:29:40,000 --> 01:29:42,000 - Oui. - Bien. 879 01:29:49,416 --> 01:29:52,375 Saul va encore rouler des pelles à ce petit voyou. 880 01:29:52,458 --> 01:29:55,000 Ça me dérange pas qu'il soit gay, 881 01:29:55,083 --> 01:29:57,833 mais il est vraiment obligé de le montrer ? 882 01:29:57,916 --> 01:29:59,500 Je te le fais pas dire. 883 01:29:59,583 --> 01:30:03,416 Quand je vais aux toilettes et qu'il est là, j'ai peur de m'approcher 884 01:30:03,500 --> 01:30:06,500 - et de choper un truc. - Tu rêves. 885 01:30:06,583 --> 01:30:08,500 À plus tard, les gars. J'y vais. 886 01:30:08,583 --> 01:30:10,625 - Déjà ? - À plus. 887 01:30:10,708 --> 01:30:13,208 Sur ma main, comme un petit oiseau. 888 01:30:16,625 --> 01:30:18,500 - Là. - Oui. 889 01:30:36,916 --> 01:30:38,666 Je ne peux pas. 890 01:30:39,375 --> 01:30:41,625 C'est rien, t'en fais pas. 891 01:30:42,583 --> 01:30:44,208 T'inquiète pas. 892 01:30:44,958 --> 01:30:46,000 C'est pas grave. 893 01:30:46,500 --> 01:30:47,625 Désolé. 894 01:30:50,625 --> 01:30:51,958 À plus tard. 895 01:30:59,375 --> 01:31:00,333 Écoute. 896 01:31:00,958 --> 01:31:04,333 Je veux juste être ton ami. Je peux être ton ami ? 897 01:31:04,416 --> 01:31:05,833 Oui. Je veux apprendre. 898 01:31:07,583 --> 01:31:10,708 Tu peux devenir célèbre. Je sais que tu en es capable. 899 01:31:10,791 --> 01:31:12,500 J'ai un don. 900 01:31:13,625 --> 01:31:14,791 Fais-moi confiance. 901 01:31:32,750 --> 01:31:36,000 EXPÉRIENCES AVEC EL HIJO DEL SANTO 902 01:31:38,708 --> 01:31:43,291 Bienvenue dans un nouvel épisode des Expériences avec El Hijo del Santo. 903 01:31:43,833 --> 01:31:48,625 J'ai gagné ce trophée il y a un an, au palais des sports de Mexico, 904 01:31:49,458 --> 01:31:54,208 contre un luchador brillant qui était inconnu à l'époque. 905 01:31:55,541 --> 01:32:00,416 Même si je l'ai vaincu ce soir-là, une star était née. 906 01:32:00,916 --> 01:32:06,291 Avec nous ce soir, pour nous remémorer ces bons moments sur le ring, 907 01:32:06,375 --> 01:32:10,125 et pour lui témoigner mon admiration et mon respect, 908 01:32:11,041 --> 01:32:15,041 un pionnier de la communauté gay dans la lucha libre. 909 01:32:16,958 --> 01:32:21,250 Il a changé l'image des Exoticos. 910 01:32:21,333 --> 01:32:24,875 Avec nous ce soir, dans Expériences avec El Hijo del Santo, 911 01:32:24,958 --> 01:32:28,666 mon grand ami, Cassandro, l'Exotico. 912 01:32:36,750 --> 01:32:39,750 - Bienvenue, mon ami. - Merci. 913 01:32:39,833 --> 01:32:42,208 - On va se battre, ou discuter ? - Non. 914 01:32:42,291 --> 01:32:46,333 On va discuter, non ? Assieds-toi. On va parler entre amis. 915 01:32:47,125 --> 01:32:51,708 Cassandro, tu sais que notre public aime connaître 916 01:32:52,208 --> 01:32:55,416 - les secrets des célébrités. - Bien sûr. 917 01:32:55,500 --> 01:32:58,916 - Raconte-nous. - D'accord. 918 01:33:00,541 --> 01:33:01,708 Pour moi... 919 01:33:02,250 --> 01:33:06,625 ma plus grande source d'inspiration, ce sont les femmes. 920 01:33:08,375 --> 01:33:13,916 J'ai été élevé par des femmes, et c'est parmi elles que j'ai découvert 921 01:33:14,000 --> 01:33:18,916 qui je voulais être, où je voulais aller, d'où je viens, aussi. 922 01:33:19,500 --> 01:33:24,791 J'admire Mère Teresa, sœur Juana Inés de la Cruz... 923 01:33:24,875 --> 01:33:30,458 Marie Curie, la princesse Diana, aussi. 924 01:33:30,541 --> 01:33:33,583 Lady Anarquia, mon amie et mon coach. 925 01:33:33,666 --> 01:33:35,500 Elle a toujours été à mes côtés. 926 01:33:35,583 --> 01:33:39,541 Et bien sûr, ma mère. Ma mère, c'est... 927 01:33:40,750 --> 01:33:44,125 C'est grâce à elle si je suis devenu qui je suis aujourd'hui. 928 01:33:44,916 --> 01:33:48,958 Comment as-tu réussi, après avoir affronté tant d'épreuves, 929 01:33:49,041 --> 01:33:51,833 tant de difficultés ? Quel est ton secret ? 930 01:33:55,416 --> 01:33:57,041 J'ai réussi en étant moi-même. 931 01:33:58,125 --> 01:33:59,291 Être soi-même. 932 01:34:00,833 --> 01:34:01,958 Je crois que c'est ça. 933 01:34:02,041 --> 01:34:04,500 Quelle est la suite pour Cassandro ? 934 01:34:04,583 --> 01:34:09,750 J'ai le plaisir d'annoncer qu'on part pour une tournée mondiale. 935 01:34:09,833 --> 01:34:13,083 On va faire découvrir la lucha libre aux quatre coins du monde. 936 01:34:13,166 --> 01:34:14,000 Bien sûr. 937 01:34:14,083 --> 01:34:16,583 On va aller partout. 938 01:34:18,250 --> 01:34:22,083 Cassandro, si tu me permets, j'aimerais donner le micro 939 01:34:22,833 --> 01:34:27,041 à un jeune homme qui a un message pour toi. 940 01:34:27,125 --> 01:34:29,250 - Bien sûr. Où est-il ? - On l'écoute ? 941 01:34:29,333 --> 01:34:31,250 Il est juste en face. 942 01:34:32,000 --> 01:34:36,541 Cassandro, je réalise mon rêve en te parlant ce soir. 943 01:34:38,291 --> 01:34:41,541 J'ai regardé tous tes combats le samedi, à la télévision. 944 01:34:42,041 --> 01:34:44,625 Et je suis allé te voir en vrai cinq fois. 945 01:34:45,125 --> 01:34:49,458 Et je collectionne tes goodies, comme cette figurine. 946 01:34:49,541 --> 01:34:50,791 Regarde. 947 01:34:51,916 --> 01:34:53,125 Ça fait... 948 01:34:54,666 --> 01:34:56,583 Ça fait quelques mois 949 01:34:58,083 --> 01:34:59,875 que j'ai fait mon coming out. 950 01:35:02,750 --> 01:35:08,250 Je l'ai dit à mon père et il me soutient. Il est avec moi ce soir. 951 01:35:15,583 --> 01:35:19,291 Je n'aurais jamais fait ça sans toi. 952 01:35:20,166 --> 01:35:21,375 Bravo ! 953 01:35:22,833 --> 01:35:24,416 Merci, Cassandro ! 954 01:36:39,125 --> 01:36:42,208 Quand Sara a dit que tu avais appelé, je l'ai pas crue. 955 01:36:42,875 --> 01:36:45,333 Je croyais que tu voulais plus me voir. 956 01:36:45,416 --> 01:36:49,083 Je croyais que c'était toi qui ne voulais plus me voir. 957 01:36:51,083 --> 01:36:53,375 On raconte que tu es très doué. 958 01:36:55,666 --> 01:36:58,833 Je vois tes affiches dans la rue, même à mon église. 959 01:37:00,708 --> 01:37:03,125 Je t'ai même vu sur une fresque. 960 01:37:06,000 --> 01:37:09,583 C'était comment d'affronter El Hijo del Santo ? 961 01:37:19,041 --> 01:37:20,291 Tu n'as pas regardé ? 962 01:37:23,500 --> 01:37:24,541 Je... 963 01:37:27,916 --> 01:37:31,083 J'avais peur de regarder ce qui arriverait à mon fils. 964 01:37:44,958 --> 01:37:46,083 J'ai eu besoin de toi. 965 01:37:48,000 --> 01:37:50,875 À un moment dans ma vie, j'ai eu besoin de toi. 966 01:37:55,083 --> 01:37:56,458 Mais plus maintenant. 967 01:38:03,750 --> 01:38:04,875 Et ce n'est pas grave. 968 01:38:10,083 --> 01:38:11,041 Alors ? 969 01:38:12,791 --> 01:38:18,291 Parfois, je me dis que je n'ai pas choisi qui je suis devenu. 970 01:38:34,875 --> 01:38:36,250 Moi non plus. 971 01:39:03,541 --> 01:39:07,250 Pour vous, venu d'El Chuco, 972 01:39:08,000 --> 01:39:10,791 Cassandro ! 973 01:39:12,375 --> 01:39:13,291 T'es prêt ? 974 01:39:13,375 --> 01:39:14,250 Oui. 975 01:39:14,375 --> 01:39:16,583 ...L'Exotico ! 976 01:39:20,125 --> 01:39:24,625 Allez, L'Exotico ! 977 01:46:20,166 --> 01:46:22,166 Sous-titres : Simon Steenackers 978 01:46:22,250 --> 01:46:24,250 Direction artistique Lori Rault