1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:55,125 --> 00:00:57,333 Jó estét, El Paso és Juárez! 4 00:00:57,416 --> 00:01:00,166 Ray Garázsában ma este 5 00:01:00,250 --> 00:01:04,000 Gigántico az El Pasó-i Vakonddal fog megküzdeni. 6 00:01:04,083 --> 00:01:08,875 És itt lesz az exótico, akit mindeki imád és gyűlöl, Big Beltran! 7 00:02:03,791 --> 00:02:05,083 Hé, nézd! 8 00:02:05,166 --> 00:02:07,041 Nézd ezeket a muszklikat! 9 00:02:07,125 --> 00:02:09,583 Milyen muszklikat? Bolond vagy. 10 00:02:09,666 --> 00:02:11,916 -Kurva élet! -Ezt nézd! 11 00:02:12,000 --> 00:02:13,166 Mint az a másik. 12 00:02:13,250 --> 00:02:17,125 Így fogok sétálni, miután legyőzöm a Vakondot. 13 00:02:17,208 --> 00:02:18,541 Sok sikert, kölyök! 14 00:02:18,625 --> 00:02:21,125 -Mizu, Pete? -Köszöntél már az ellenfelednek? 15 00:02:21,208 --> 00:02:23,958 Nem akar felkészülni, mi? Persze, hogy nem. 16 00:02:24,041 --> 00:02:25,625 -Oké. -Vakond! 17 00:02:25,708 --> 00:02:28,791 Lyukat ásni szeretsz, vagy inkább te vagy a lyuk? 18 00:02:29,750 --> 00:02:31,750 Mi ez a bajusz? 19 00:02:32,250 --> 00:02:34,708 A bajusz? Neked növesztettem, drágám. 20 00:02:34,791 --> 00:02:36,458 Tudom, hogy szereted, ha csikiz. 21 00:02:36,541 --> 00:02:38,333 Pimasz! 22 00:02:38,875 --> 00:02:42,208 Elég, ha lehúzod a maszkot, egyből exótico lesz belőled. 23 00:02:42,291 --> 00:02:46,916 -Gerardo, miért késel mindig? -Valaki beszéljen a fejével! 24 00:02:47,000 --> 00:02:50,250 Csókot! 25 00:02:51,541 --> 00:02:53,500 Ne szórakozzatok! 26 00:02:57,791 --> 00:03:01,083 Ray Garázsának szent ringjéből jelentkezik 27 00:03:01,166 --> 00:03:05,750 a kedvetekért Tijuana hóhérja... 28 00:03:05,833 --> 00:03:10,541 Gigántico! 29 00:03:11,750 --> 00:03:14,916 Látványos küzdelem lesz a mai az ellenfelével, 30 00:03:15,000 --> 00:03:18,541 aki csak éjszaka mer előbújni, nehogy a határőrök elkapják. 31 00:03:18,625 --> 00:03:22,458 A Mariscal út legutálatosabb lénye: 32 00:03:23,333 --> 00:03:29,208 a Vakond! 33 00:03:40,916 --> 00:03:43,500 Vigyázz rá! Nincs belőle több. 34 00:03:45,625 --> 00:03:49,208 Öld meg a kis vakondot! 35 00:03:52,333 --> 00:03:54,250 Legyen jó a műsor! 36 00:03:54,333 --> 00:03:55,791 Kövess! 37 00:03:55,875 --> 00:03:57,375 Szagold meg a seggem! 38 00:04:00,458 --> 00:04:02,666 Állj fel, Vakond, baszd meg! 39 00:04:03,166 --> 00:04:04,625 Kibaszott buzi! 40 00:04:05,500 --> 00:04:06,958 Ez egy kibaszott buzi! 41 00:04:14,666 --> 00:04:18,625 Erősebben! 42 00:04:18,708 --> 00:04:20,000 Gyerünk, birkózd le! 43 00:04:23,833 --> 00:04:24,833 Buzi! 44 00:04:25,375 --> 00:04:28,000 Tűnés innen, lúzer! 45 00:04:31,083 --> 00:04:33,916 Nézzétek! Egy kibaszott vakond. 46 00:04:34,458 --> 00:04:37,666 Nekem úgy tűnik, te is olyan srác vagy, 47 00:04:37,750 --> 00:04:39,500 aki szeret négykézláb lenni. 48 00:04:40,083 --> 00:04:41,208 Ennyi, ember! 49 00:04:41,291 --> 00:04:46,625 A Vakond párnába harap! 50 00:05:03,666 --> 00:05:06,583 Hölgyeim és uraim! 51 00:05:06,666 --> 00:05:12,250 A látványos mérkőzésünk győztese nem más, mint a tijuanai hóhér, 52 00:05:12,833 --> 00:05:17,791 Gigántico! 53 00:05:21,250 --> 00:05:23,291 A srácnak nincs semmi szépérzéke. 54 00:05:23,375 --> 00:05:24,291 Semmi. 55 00:05:24,375 --> 00:05:27,791 Hát, ő nem szarakodik. 56 00:05:27,875 --> 00:05:30,458 Veled ellentétben. Te kész idióta vagy, haver. 57 00:05:30,541 --> 00:05:32,208 Egész jó volt, öcskös. 58 00:05:32,291 --> 00:05:35,458 Jövő héten megismételjük. Te meg Gigántico. 59 00:05:35,541 --> 00:05:37,583 Megint? Ismét Gigántico ellen? 60 00:05:37,666 --> 00:05:40,291 Ne már, Pete! Mindig ez van. 61 00:05:40,375 --> 00:05:41,875 Pankrátor akarsz lenni vagy nem? 62 00:05:42,458 --> 00:05:47,041 Még ne aludj el, Juárez! Fiatal az éjszaka... 63 00:05:47,125 --> 00:05:52,500 Az ellenfél ezer pillangó erejével 64 00:05:52,583 --> 00:05:56,083 nagyon egzotikus stílust hoz a ringbe. 65 00:05:56,166 --> 00:06:00,291 Big Beltran! 66 00:06:01,375 --> 00:06:03,291 Tűnés! 67 00:06:03,375 --> 00:06:06,208 -Húzz innen! -Tűnés! 68 00:06:07,125 --> 00:06:08,375 Gyáva szar! 69 00:06:09,666 --> 00:06:12,833 Lobbanékony és romantikus harc lesz... 70 00:06:28,875 --> 00:06:31,583 Gyerünk! Egy, két... 71 00:06:37,291 --> 00:06:40,375 Egy, két, há', vége! 72 00:06:41,291 --> 00:06:43,208 Kéz! 73 00:06:43,291 --> 00:06:46,208 Ez az! Vissza! 74 00:06:46,291 --> 00:06:48,458 Uram, vége van. 75 00:06:48,541 --> 00:06:51,250 Szokás szerint legyőzték. 76 00:06:51,333 --> 00:06:52,625 Ott van! 77 00:07:11,166 --> 00:07:13,333 Hali, Saúl! Menj csak! 78 00:07:13,416 --> 00:07:15,416 -Tényleg? Oké. -Jó. 79 00:08:10,333 --> 00:08:12,208 Tudom, hogy meg fog halni. 80 00:08:12,291 --> 00:08:14,208 Drago lát, és nem tesz semmit. 81 00:08:14,291 --> 00:08:16,208 Nyugodjon meg, kérem! 82 00:08:16,291 --> 00:08:18,416 Honnan tudta meg? 83 00:08:18,500 --> 00:08:22,583 Az orvostól. Dr. Roberto épp most hívott. 84 00:08:22,666 --> 00:08:24,000 De Roberto... 85 00:08:24,083 --> 00:08:26,583 Micsoda fülbevalók! 86 00:08:27,541 --> 00:08:29,291 A gyűrűje csak úgy csillog. 87 00:08:30,666 --> 00:08:32,625 Szerinted nekem jól állna? 88 00:08:34,041 --> 00:08:36,333 A fülbevalóra vagy a sántításra gondolsz? 89 00:08:37,791 --> 00:08:40,958 De hülye vagy! Persze hogy a fülbevalóra, te buta! 90 00:08:42,083 --> 00:08:43,250 Meg fogja ölni. 91 00:08:43,875 --> 00:08:45,750 Elzárja az oxigént. 92 00:08:47,208 --> 00:08:49,083 Anya, Jezabel működik? 93 00:08:49,583 --> 00:08:51,333 Tegnap elindítottam. 94 00:08:52,125 --> 00:08:54,333 Nem volt jó a kuplung. 95 00:08:54,958 --> 00:08:57,291 Segítesz kiszállítani a ruhákat? 96 00:08:57,375 --> 00:09:00,500 Igen, csak ezt előbb befejezem. 97 00:09:01,166 --> 00:09:03,583 Némelyiken nincs gomb. 98 00:09:03,666 --> 00:09:05,583 Az én ügyes kisfiam! 99 00:09:05,958 --> 00:09:08,916 Egy nap boldoggá teszel egy fiút. 100 00:09:09,000 --> 00:09:11,250 Csak ne valami seggfejet hozz haza! 101 00:09:24,500 --> 00:09:26,333 Te vagy az új lány? 102 00:09:26,875 --> 00:09:28,125 Hogy hívnak? 103 00:09:30,000 --> 00:09:33,041 Számold meg a ruhákat, nehogy hiányozzon belőle! 104 00:09:33,125 --> 00:09:34,250 Mind megvan. 105 00:09:34,333 --> 00:09:37,250 Mikor loptalak meg? Mi a bajod? 106 00:09:37,791 --> 00:09:41,500 Egy ideje már kötekedsz. Tartozom neked valamivel? 107 00:09:41,583 --> 00:09:43,916 Gyere, anya, menjünk! 108 00:09:44,000 --> 00:09:45,625 Mennyit fizetnek neki? 109 00:09:45,708 --> 00:09:47,625 Feleannyit, mint neked. 110 00:09:47,708 --> 00:09:51,583 Ne tedd szét a lábad, nehogy te is így végezd! 111 00:09:51,666 --> 00:09:53,708 Menjünk! Ülj fel a motorra! 112 00:10:20,416 --> 00:10:23,166 Ez az! Keményebben! 113 00:10:23,250 --> 00:10:24,791 Keményen! Ez az! 114 00:10:29,166 --> 00:10:30,833 Gyerünk! Igen! 115 00:10:32,375 --> 00:10:33,875 Jól van! És most? 116 00:10:36,000 --> 00:10:37,541 Keményebben! Rajta! 117 00:10:41,375 --> 00:10:42,375 Együtt! 118 00:10:43,083 --> 00:10:43,916 Most! 119 00:10:44,708 --> 00:10:47,541 Jó. Ez az! 120 00:10:47,625 --> 00:10:50,083 Szép volt! 121 00:10:50,166 --> 00:10:55,166 Jó! Holnap találkozunk? Jó, oké. 122 00:10:57,333 --> 00:10:58,541 Hűha! 123 00:11:01,458 --> 00:11:03,958 Edzeni jöttél, vagy csak nézelődni? 124 00:11:04,041 --> 00:11:05,875 Láttalak bunyózni a Coliseumban. 125 00:11:06,583 --> 00:11:08,000 Így volt. 126 00:11:08,083 --> 00:11:09,750 Lady Anarquía. 127 00:11:10,583 --> 00:11:12,125 -Sabrina. -Saúl. 128 00:11:12,208 --> 00:11:13,625 -Helló! -Örvendek! 129 00:11:14,125 --> 00:11:16,208 -Te is ott bunyózol? -Nem. 130 00:11:17,041 --> 00:11:21,208 Nem, én Ray Garázsában szoktam vállalni pár estét. 131 00:11:21,291 --> 00:11:25,416 A tanítványaim is bunyóznak ott néha. Nem rémlik, hogy láttalak volna. 132 00:11:26,083 --> 00:11:28,291 Mióta bunyózol? 133 00:11:28,375 --> 00:11:29,833 Gyerekkorom óta. 134 00:11:29,916 --> 00:11:33,500 De pár éve kezdtem el komolyan venni. 135 00:11:33,583 --> 00:11:36,916 Jövő héten Tijuanai Gigántico ellen szállok ringbe. 136 00:11:38,750 --> 00:11:40,166 Most én akarok győzni. 137 00:11:41,000 --> 00:11:42,708 Meg akarom fordítani az állást. 138 00:11:42,791 --> 00:11:45,916 Meg akarom mutatni a köcsögnek, hogy hol a helye. 139 00:11:46,000 --> 00:11:47,416 Bajba akarom keverni. 140 00:11:47,500 --> 00:11:49,750 Mohó vagy. Hajlandó vagy melózni is? 141 00:11:50,666 --> 00:11:51,833 Gyere fel! 142 00:11:52,916 --> 00:11:54,333 -Tényleg? -Aha. Gyere! 143 00:11:57,375 --> 00:11:58,500 Oké. 144 00:12:00,708 --> 00:12:01,625 Oké, gyerünk! 145 00:12:05,916 --> 00:12:07,083 Hadd találjam ki! 146 00:12:07,875 --> 00:12:09,833 Mindig a gyenge szerepét játszod? 147 00:12:10,500 --> 00:12:12,541 Igen, nem látnak bennem többet. 148 00:12:12,625 --> 00:12:14,583 Igen? Mi a pankrátorneved? 149 00:12:16,666 --> 00:12:17,541 Vakond. 150 00:12:17,625 --> 00:12:19,750 Vakond. Milyen cuki! 151 00:12:29,291 --> 00:12:30,250 Baszki! 152 00:12:33,083 --> 00:12:34,208 Jól vagy? 153 00:12:37,500 --> 00:12:39,250 Dolgozhatnánk együtt. 154 00:12:41,250 --> 00:12:42,583 Nekem nem fog menni. 155 00:12:43,958 --> 00:12:47,333 -Nincs pénzem. -Ne már! Kitalálunk valamit. 156 00:12:48,333 --> 00:12:49,458 Gyere vissza holnap! 157 00:12:49,541 --> 00:12:50,541 -Oké. -Oké. 158 00:12:50,625 --> 00:12:51,708 Jó. 159 00:12:51,791 --> 00:12:53,625 El kell mennem a lányomért. 160 00:12:53,708 --> 00:12:54,666 Istenem! 161 00:12:57,083 --> 00:13:00,500 Szerinted hány edzés kell, mire olyan jó leszek, mint te? 162 00:13:01,416 --> 00:13:02,500 Száz. 163 00:13:03,791 --> 00:13:04,791 Minimum. 164 00:13:05,750 --> 00:13:06,666 Oké. 165 00:13:07,541 --> 00:13:08,458 Vakond. 166 00:13:20,458 --> 00:13:21,333 Oké. 167 00:13:21,416 --> 00:13:24,666 Fussatok egy kört! Három kört akarok látni. Futás! 168 00:13:25,166 --> 00:13:26,541 Gyorsabban! 169 00:13:27,083 --> 00:13:29,666 Gyerünk, mozgás! Gyorsabban! 170 00:13:30,583 --> 00:13:32,416 -Elég! -Most mit fogsz tenni? 171 00:13:33,166 --> 00:13:35,166 Gyerünk, állj fel! Gyorsan! Újra! 172 00:13:35,250 --> 00:13:37,375 Ez az! Szép! Esés! 173 00:13:37,458 --> 00:13:39,458 Nyújtsd a feneked! Gyerünk! 174 00:13:39,541 --> 00:13:43,916 -Egy, kettő, három, négy, öt, hat... -Ez az! Jó! 175 00:13:44,000 --> 00:13:46,291 -hét, nyolc, ne! -Egy, kettő, három! 176 00:13:46,375 --> 00:13:47,791 -Négy, öt... -Ne! 177 00:13:47,875 --> 00:13:49,666 Amíg azt nem mondom! 178 00:13:49,750 --> 00:13:50,916 Egészség! 179 00:13:52,041 --> 00:13:53,000 A férfiakra! 180 00:14:00,708 --> 00:14:04,166 Szerinted képes leszek kezdeni valamit Gigánticóval? 181 00:14:06,125 --> 00:14:07,458 Saúl... 182 00:14:07,541 --> 00:14:12,875 Úgy próbálsz bunyózni, mintha te lennél Hijo del Santo. 183 00:14:13,000 --> 00:14:14,625 De az nem te vagy. 184 00:14:16,083 --> 00:14:18,833 Sokféleképpen lehet küzdeni. 185 00:14:18,916 --> 00:14:21,000 Nem muszáj neked lenni a nyominak. 186 00:14:21,083 --> 00:14:23,625 Gondoltál rá, hogy exótico is lehetnél? 187 00:14:24,416 --> 00:14:25,458 Nem. 188 00:14:30,458 --> 00:14:33,416 Nem hagyják, hogy az exóticók nyerjenek. 189 00:15:11,666 --> 00:15:13,416 -Mi a helyzet, fiam? -Szia! 190 00:15:13,583 --> 00:15:15,166 Sokáig fog tartani? 191 00:15:16,458 --> 00:15:17,458 Eléggé. 192 00:15:17,541 --> 00:15:19,791 Mondd, hogy tisztítsák ki a hamutartót! 193 00:15:19,875 --> 00:15:23,041 -Kérsz valamit? -Egy kis tacót. 194 00:15:23,125 --> 00:15:25,125 -Ennyi. -Ne húzd az időt! 195 00:15:25,208 --> 00:15:26,208 Jó. 196 00:15:46,541 --> 00:15:47,958 Ismered őket? 197 00:15:48,791 --> 00:15:49,666 Nem. 198 00:15:52,250 --> 00:15:54,250 Láttam már errefelé a srácot. 199 00:15:55,041 --> 00:15:56,000 Pankrátor. 200 00:15:56,875 --> 00:15:58,416 Parancsnoknak hívják. 201 00:15:58,500 --> 00:15:59,916 Nem köszönsz oda neki? 202 00:16:00,000 --> 00:16:01,625 Nem ismerem, anya. 203 00:16:01,708 --> 00:16:03,750 -Bemutatlak neki. -Ne, anya! 204 00:16:03,833 --> 00:16:05,083 -Gyere! -Nem. 205 00:16:05,166 --> 00:16:06,666 -Fiam! -Ne már, anya! 206 00:16:06,750 --> 00:16:08,083 Gyere már! 207 00:16:08,666 --> 00:16:09,583 Fiam! 208 00:16:10,666 --> 00:16:13,708 Elnézést! Maga Parancsnok, nem? 209 00:16:14,208 --> 00:16:15,500 De. 210 00:16:15,583 --> 00:16:18,083 A fiam is pankrátor. 211 00:16:18,166 --> 00:16:20,541 Nagyon híres. Ő a Sátán ökle. 212 00:16:20,625 --> 00:16:22,291 Micsoda véletlen, nem igaz? 213 00:16:22,375 --> 00:16:24,875 Vakond néven szokott harcolni. 214 00:16:24,958 --> 00:16:26,625 Azt mondja, ügyes. 215 00:16:26,708 --> 00:16:29,958 Még nem láttam verekedni, mert túlságosan izgulós vagyok. 216 00:16:30,958 --> 00:16:33,291 Üdv, hölgyem! Yocasta vagyok. 217 00:16:33,375 --> 00:16:35,333 Anna, ő pedig a férjem, Gerardo. 218 00:16:45,041 --> 00:16:49,208 Andreína lányom házassága dr. Ernesto Rangellel, 219 00:16:50,125 --> 00:16:52,416 Kassandra de Contreras... 220 00:16:56,125 --> 00:16:58,166 A kedvezmény a borravaló, jó? 221 00:16:58,250 --> 00:17:00,375 Igen. Anyáénál is. 222 00:17:00,458 --> 00:17:02,041 -Viszlát! -Az én Saúlom. 223 00:17:02,125 --> 00:17:04,000 -Anya! -Tiszta apja. 224 00:17:10,541 --> 00:17:12,416 -Hol a tiéd? -Kettő van nálad. 225 00:17:16,833 --> 00:17:19,125 Nem láttam, hogy kijöttél. 226 00:17:20,083 --> 00:17:21,791 Add ide az enyémet! 227 00:17:45,541 --> 00:17:49,291 Nézd apádat! A kiköpött mása vagy. 228 00:17:53,000 --> 00:17:55,000 Az ő szemét örökölted. 229 00:17:57,791 --> 00:17:59,250 A száját. 230 00:18:01,875 --> 00:18:03,708 Még a haját is. 231 00:18:08,166 --> 00:18:10,458 Mi a francot keresünk itt, anya? 232 00:18:11,625 --> 00:18:13,083 Menjünk már! 233 00:18:17,375 --> 00:18:19,250 Még mindig velünk lenne... 234 00:18:21,125 --> 00:18:23,166 ha akkor hallgatsz rám. 235 00:18:32,291 --> 00:18:35,791 ...ezüstmaszkban a csodálatos Santo. 236 00:18:35,875 --> 00:18:40,041 A tömeg szeretettel fogadja. 237 00:18:40,125 --> 00:18:43,708 Mariachi, zaj, taps. 238 00:18:44,500 --> 00:18:46,208 Egy csomó ember, aki... 239 00:18:46,291 --> 00:18:48,000 Látod? El Santo! 240 00:18:49,000 --> 00:18:51,625 Tessék, fiam, ajándék! 241 00:18:51,708 --> 00:18:54,083 ...lélegzetelállító bevonulás. 242 00:18:54,166 --> 00:18:58,625 Kiemelkedő pankrátor és színész. 243 00:18:59,041 --> 00:19:01,291 ...hogy nekem adhasd. 244 00:19:01,375 --> 00:19:03,375 -Ne, hallgass már! -Itt jön a Kanári. 245 00:19:03,500 --> 00:19:05,250 Lássuk csak! Nézzük meg! 246 00:19:05,333 --> 00:19:07,791 Ezért ő a kötél mestere. Igen. 247 00:19:16,708 --> 00:19:20,250 Láttuk a harmadik esést, és azt, ami történt. 248 00:19:20,333 --> 00:19:24,041 Ez az ember el akar kényelmesedni a ringben. 249 00:19:24,125 --> 00:19:26,375 Micsoda ugrás! 250 00:19:26,458 --> 00:19:28,416 Ez aztán a keresztblokk! 251 00:19:28,500 --> 00:19:31,583 Micsoda repülés! Hihetetlen. 252 00:19:32,166 --> 00:19:35,375 -Ki hívta meg őket? Te? -Nem. 253 00:19:35,458 --> 00:19:36,416 Nem, viszont... 254 00:20:40,500 --> 00:20:43,458 Tudod, ki értett nagyon a szemöldökformázáshoz? 255 00:20:44,750 --> 00:20:46,125 Veronica Castro. 256 00:20:48,125 --> 00:20:49,083 Ugye? 257 00:20:49,166 --> 00:20:51,250 Azon kevesek egyike, akik értettek hozzá. 258 00:20:53,291 --> 00:20:55,250 Imádtam a haját. 259 00:20:55,750 --> 00:20:57,916 Igen. A haja. 260 00:20:59,708 --> 00:21:02,833 -Lenyűgöző. -Késésben vagyok. 261 00:21:04,708 --> 00:21:06,791 Már nem is hasonlítok senkire. 262 00:21:06,875 --> 00:21:08,125 Jobb így. 263 00:21:08,958 --> 00:21:10,291 Sokkal jobb. 264 00:21:13,500 --> 00:21:15,500 Tessék! Jó így? 265 00:21:16,583 --> 00:21:18,583 -Igen. -Remek. 266 00:21:18,666 --> 00:21:20,833 Nézzenek oda, Rapunzel! 267 00:21:24,041 --> 00:21:25,125 Mit szólsz? 268 00:21:29,666 --> 00:21:31,083 Ne várj meg, fiam! 269 00:21:31,708 --> 00:21:32,708 Nem foglak. 270 00:21:33,250 --> 00:21:35,791 -Feküdj le korán! -Szia! 271 00:21:49,125 --> 00:21:50,750 Mondhatok valamit? 272 00:21:58,666 --> 00:22:01,458 Még nem végleges, de... 273 00:22:11,291 --> 00:22:12,708 Ez egy exótico. 274 00:22:14,041 --> 00:22:15,166 De ő nyertes. 275 00:22:39,500 --> 00:22:40,916 Nagy ma este a tömeg. 276 00:22:41,000 --> 00:22:44,000 Itt a lehetőség! Meg tudod csinálni, oké? 277 00:22:44,541 --> 00:22:47,333 Fel a fejjel! Ne foglalkozz velük, rendben? 278 00:22:47,416 --> 00:22:48,708 És bízd rám! 279 00:22:49,333 --> 00:22:51,125 Te csak szedd össze magad! 280 00:22:51,208 --> 00:22:52,875 Te jössz, úgyhogy készülj fel! 281 00:22:52,958 --> 00:22:56,833 Szia! Figyelj, mondanék pár szót. Ma egy kicsit más lesz a helyzet. 282 00:22:57,833 --> 00:22:58,958 -Ja. -Te ki vagy? 283 00:22:59,041 --> 00:23:00,000 Az edzője. 284 00:23:01,750 --> 00:23:02,791 Lady Anarquía? 285 00:23:02,875 --> 00:23:03,791 Igen. 286 00:23:03,875 --> 00:23:06,083 -Nagy rajongód vagyok. -Tényleg? 287 00:23:06,166 --> 00:23:10,250 Mondom, mi van. Gigántico ma egy exóticóval fog bunyózni, 288 00:23:10,333 --> 00:23:13,166 aki nem más, mint ez a srác itt. 289 00:23:13,708 --> 00:23:15,333 De az a helyzet... 290 00:23:15,416 --> 00:23:17,041 Hogy az exótico fog nyerni. 291 00:23:18,000 --> 00:23:20,125 Igen, ideje változtatni a dolgokon. 292 00:23:21,541 --> 00:23:24,083 Gigántico is benne van ebben? 293 00:23:26,500 --> 00:23:28,083 Nincs. 294 00:23:28,166 --> 00:23:32,208 Akkor ne vesztegessétek az időmet! Öltözz be Vakondnak! 295 00:23:52,291 --> 00:23:54,750 Gigántico! 296 00:23:56,875 --> 00:24:00,375 Most kaptam a hírt, hogy változni fog a program. 297 00:24:00,458 --> 00:24:03,583 Ez ütős lesz. 298 00:24:04,125 --> 00:24:09,083 Ma este debütál egy pankrátor, akit még sosem láttunk. 299 00:24:09,166 --> 00:24:12,916 El Chucóból jött el 300 00:24:13,666 --> 00:24:17,208 Cassandro, 301 00:24:17,291 --> 00:24:21,291 az exótico! 302 00:24:36,708 --> 00:24:38,833 El innen, te picsa! 303 00:24:45,958 --> 00:24:48,166 Kitöröd a nyakad, te buzi! 304 00:24:52,541 --> 00:24:53,666 Gyerünk, Cassandro! 305 00:24:54,208 --> 00:24:55,333 Gyerünk! 306 00:24:59,500 --> 00:25:00,916 Tűnés! 307 00:25:04,000 --> 00:25:05,750 Buzeráns! 308 00:25:06,875 --> 00:25:11,416 Gigántico kicsinál! Egy senki vagy, te köcsög! 309 00:25:18,583 --> 00:25:20,583 Baszódj meg, Cassandro! 310 00:25:23,958 --> 00:25:28,791 Gigántico! 311 00:25:40,833 --> 00:25:44,666 A haját! 312 00:25:44,750 --> 00:25:46,375 Rohadék! 313 00:25:53,208 --> 00:25:54,750 Ez az! Igen! 314 00:25:59,208 --> 00:26:00,416 Nézzétek, hogyan ütöm! 315 00:26:13,833 --> 00:26:15,041 Cassandro! 316 00:27:40,958 --> 00:27:43,750 Hé, tedd le! 317 00:27:55,041 --> 00:27:56,250 Saúl! 318 00:28:00,125 --> 00:28:02,541 Hölgyeim és uraim, 319 00:28:02,625 --> 00:28:07,458 ennek a látványos harcnak a győztese nem más, 320 00:28:07,541 --> 00:28:09,916 mint a tijuanai hóhér, 321 00:28:10,625 --> 00:28:15,125 Gigántico! 322 00:28:16,083 --> 00:28:17,791 Ne szórakozz, Vakond! 323 00:28:17,875 --> 00:28:20,333 Tisztelned kell a pankrációt. Megértetted? 324 00:28:22,000 --> 00:28:23,083 Mi? 325 00:28:41,000 --> 00:28:42,333 Parancsnok. 326 00:28:44,958 --> 00:28:45,958 Láttál? 327 00:28:47,166 --> 00:28:48,541 Szombaton beszéljünk! 328 00:28:49,166 --> 00:28:50,500 Szombaton? 329 00:28:51,083 --> 00:28:52,875 Akkor nem lesznek itt. 330 00:28:53,958 --> 00:28:55,458 Két napig, igen. 331 00:28:55,541 --> 00:28:57,333 Két nap? Hűha, az sok! 332 00:28:58,583 --> 00:28:59,583 Mennem kell. 333 00:29:00,333 --> 00:29:02,375 Oké, de láttál? 334 00:29:03,291 --> 00:29:05,666 Jobb lenne, ha nálam beszélnénk ezt meg. 335 00:29:05,750 --> 00:29:07,166 Láttál. 336 00:29:09,041 --> 00:29:10,333 Igen, drágám. 337 00:29:10,833 --> 00:29:11,833 Láttalak. 338 00:29:14,750 --> 00:29:16,291 Csináld ki őket! 339 00:29:22,291 --> 00:29:24,625 Nézzétek, ki van itt! 340 00:29:28,416 --> 00:29:30,333 -Üdv! -Köszi! 341 00:29:30,416 --> 00:29:32,750 -Már vártunk. -Köszönöm. 342 00:29:32,833 --> 00:29:35,000 Király, gyere be! Lorenzo vagyok. 343 00:29:36,166 --> 00:29:38,833 Fáradj beljebb! Meghívhatlak egy sörre? 344 00:29:38,916 --> 00:29:39,875 Hogyne. 345 00:29:39,958 --> 00:29:41,625 Helló! Sabrina vagyok, az edző. 346 00:29:41,708 --> 00:29:44,375 -Kérj, amit akarsz! -Baszki! Az... 347 00:29:44,458 --> 00:29:47,875 Gomez Pulido parancsnok a rendőrségtől. 348 00:29:47,958 --> 00:29:49,458 Ismered őt? 349 00:29:49,541 --> 00:29:52,000 Nem, csak az újságokból. 350 00:29:52,083 --> 00:29:53,958 Gyere! 351 00:29:54,041 --> 00:29:56,083 -Mindjárt jövök. -Rendben. 352 00:29:57,250 --> 00:29:58,458 Mi a helyzet, Lorenzo? 353 00:29:58,541 --> 00:30:00,291 Az emberek új bálványa. 354 00:30:00,375 --> 00:30:02,708 -Helló, örvendek! -Örvendek. 355 00:30:02,791 --> 00:30:03,916 -Helló! -Szia! 356 00:30:04,833 --> 00:30:05,958 Hogy vagy? 357 00:30:06,041 --> 00:30:08,291 -Elnézést! -Gyere, beszélgessünk! 358 00:30:08,375 --> 00:30:09,625 Foglalj helyet! 359 00:30:09,708 --> 00:30:11,000 Köszönöm. 360 00:30:12,583 --> 00:30:14,833 Micsoda küzdelem volt! 361 00:30:15,333 --> 00:30:16,791 Köpni-nyelni nem tudtunk. 362 00:30:17,458 --> 00:30:18,333 Tényleg? 363 00:30:18,875 --> 00:30:20,166 Igen. 364 00:30:20,750 --> 00:30:23,666 A bikaviadalon tudod, hogy hívják azt? 365 00:30:24,375 --> 00:30:26,958 "A fáraó leereszkedése." 366 00:30:27,833 --> 00:30:30,750 Nagyon jól éreztem magam. Vidámnak tűntek az emberek. 367 00:30:30,833 --> 00:30:32,875 Igen. Örültek a nézők. 368 00:30:32,958 --> 00:30:37,916 Gigánticót akartam választani egy monterreyi meccsre. 369 00:30:39,041 --> 00:30:41,666 De miattad kezdek kételkedni. 370 00:30:42,291 --> 00:30:43,541 Te promoter vagy? 371 00:30:43,625 --> 00:30:47,083 Sok minden lehet az ember, nem? 372 00:30:47,166 --> 00:30:49,625 De inkább a haverod lennék. 373 00:30:49,708 --> 00:30:51,750 -Leszünk barátok? -Persze. 374 00:30:51,833 --> 00:30:54,750 Hogyne, barátok. 375 00:30:55,833 --> 00:30:57,958 Juárezen kívül még sosem bunyóztam. 376 00:30:58,041 --> 00:31:02,333 Szerintem mindenhol ugyanaz. 377 00:31:03,333 --> 00:31:05,083 Az emberek elbaszottak. 378 00:31:05,166 --> 00:31:08,250 Ezért szeretik annyira a pankrációt. Elcseszett ez a világ. 379 00:31:09,208 --> 00:31:14,250 Valamilyen szinten egy pankrátor is a balszerencsével küzd. 380 00:31:15,333 --> 00:31:19,625 A ringben egy történetet mesél el, ahol a jó legyőzi a gonoszt. 381 00:31:19,708 --> 00:31:21,708 Igaz? Ez így van. 382 00:31:22,500 --> 00:31:25,958 Az egész világon így megy. Kínában, Japánban, Monterreyben... 383 00:31:26,041 --> 00:31:27,416 Mindenhol ugyanaz van. 384 00:31:28,375 --> 00:31:30,000 Mindenhol akarok bunyózni. 385 00:31:30,625 --> 00:31:33,250 Japánban, Kínában és Monterreyben... 386 00:31:33,333 --> 00:31:35,500 -Hogyne. -Mexikóvárosban. 387 00:31:35,583 --> 00:31:38,250 Egy kicsit előreszaladtál. 388 00:31:38,333 --> 00:31:40,583 Előbb oldjuk meg ezt a problémát! 389 00:31:41,916 --> 00:31:43,625 Felipe, gyere! 390 00:31:43,708 --> 00:31:46,208 -Igen, főnök? -Ismered őt? 391 00:31:46,958 --> 00:31:48,625 Nem. 392 00:31:48,708 --> 00:31:50,250 Jól nézd meg! 393 00:31:51,625 --> 00:31:52,916 Ő itt... 394 00:31:54,000 --> 00:31:56,416 Saúl... Cassandro! 395 00:31:56,500 --> 00:31:59,166 -Cassandro, az exótico. -Exótico? 396 00:31:59,791 --> 00:32:01,458 -Pankrátor vagy? -Igen. 397 00:32:01,541 --> 00:32:03,333 Jó. 398 00:32:03,416 --> 00:32:05,583 Tartsd szemmel! 399 00:32:06,500 --> 00:32:11,208 Vezesd körbe és gondoskodj arról, hogy jól érezze magát! 400 00:32:11,291 --> 00:32:13,625 Rendben. Hadd érezze jól magát! 401 00:32:18,958 --> 00:32:20,041 Jól vagy? 402 00:32:21,250 --> 00:32:23,791 Csak szólj, ha kell valami, és egyből megszerzem! 403 00:32:23,875 --> 00:32:25,833 Oké. Köszönöm. 404 00:32:27,208 --> 00:32:29,500 Nem tudtam, hogy pankrációban utaztok. 405 00:32:29,583 --> 00:32:31,375 Lorenzo egy promoter. 406 00:32:31,458 --> 00:32:33,708 -Micsoda? Ne! -De. 407 00:32:34,208 --> 00:32:36,750 Mesélt nekem egy monterreyi meccsről. 408 00:32:36,833 --> 00:32:40,916 Nagyon érti a dolgát. Mindenben benne van a keze. 409 00:32:43,541 --> 00:32:46,208 Ezt honnan szerezted? Tök tiszta cucc. 410 00:32:48,125 --> 00:32:51,500 Kár, hogy a mérkőzésen nem találkoztál Cassandróval. 411 00:32:52,000 --> 00:32:53,291 Kivel? 412 00:32:54,125 --> 00:32:57,375 -Cassandróval. -Ja, igen. 413 00:32:57,875 --> 00:33:00,583 Nekem nem jön be az ilyesmi. 414 00:33:01,208 --> 00:33:03,708 Én inkább a sztriptízbárokat szeretem. 415 00:33:04,250 --> 00:33:05,750 Nagy kár... 416 00:33:06,333 --> 00:33:08,916 Kár, mert nagyon szép a műsor. 417 00:33:09,000 --> 00:33:13,041 -Nagyon is. -A maszkok tetszenek. 418 00:33:13,583 --> 00:33:16,083 -Tényleg? -Igen, szeretem a maszkokat. 419 00:33:16,166 --> 00:33:17,625 Te milyet használsz? 420 00:33:18,750 --> 00:33:21,083 -Semmilyet. -Tényleg? 421 00:33:21,166 --> 00:33:22,500 -Nincs maszk? -Nincs. 422 00:33:24,500 --> 00:33:26,125 Maszk nélkül! 423 00:33:26,666 --> 00:33:30,666 -Más, mint a többi. -Mindig. 424 00:33:30,750 --> 00:33:34,208 -Az jó. -Igen. Nagyon jóképű vagy. 425 00:33:35,875 --> 00:33:37,125 Köszi. 426 00:33:37,666 --> 00:33:41,416 Ha Cassandro itt lenne, sok mindent mondana neked. 427 00:33:42,333 --> 00:33:44,500 Igen, például azt, hogy... 428 00:33:46,625 --> 00:33:48,250 meg akar csókolni. 429 00:33:52,875 --> 00:33:54,958 De ő most nincs itt, szóval... 430 00:33:58,625 --> 00:34:02,541 Jobb is, mert barátnőm van, és nem akarok bajt. 431 00:34:02,625 --> 00:34:03,875 Nekem is van barátom. 432 00:34:03,958 --> 00:34:06,625 -Igen? -Nagy és erős. 433 00:34:06,708 --> 00:34:07,833 Igen. 434 00:34:17,875 --> 00:34:20,000 Bocsi, hogy későn jöttem. 435 00:34:20,750 --> 00:34:22,125 Felébresztettelek? 436 00:34:29,875 --> 00:34:32,375 -Felébresztettelek? -Nem. 437 00:34:33,958 --> 00:34:37,000 A telefonra keltem, egész reggel csörgött. 438 00:34:41,791 --> 00:34:43,166 Elképesztő volt, anya. 439 00:34:43,791 --> 00:34:46,625 Csodás este volt. Egyszer eljöhetnél. 440 00:34:49,375 --> 00:34:51,000 Nem gondolkodtál, ugye? 441 00:34:53,416 --> 00:34:57,125 Hogy mit szól majd az apád, ha rájön. 442 00:34:57,208 --> 00:35:00,333 Mert rá fog jönni, és veszett lesz, mint egy kutya. 443 00:35:01,416 --> 00:35:03,958 Saúl, kicsim! 444 00:35:11,333 --> 00:35:13,291 Nem csak erről van szó. 445 00:35:13,791 --> 00:35:16,250 Vigyáznod kell magadra. 446 00:35:16,333 --> 00:35:19,541 Emlékezz, mit tettek tavaly Silvia fiával! 447 00:36:05,250 --> 00:36:06,583 Csinos vagyok, Saúl? 448 00:36:34,041 --> 00:36:35,125 Siess, Saúl! 449 00:36:36,625 --> 00:36:38,208 Na, tetszik a folyó? 450 00:36:38,291 --> 00:36:39,833 Szép, ugye? 451 00:36:39,916 --> 00:36:40,958 Nézd! 452 00:36:51,291 --> 00:36:54,166 Mondd csak, jól érzed magad? 453 00:36:56,208 --> 00:36:57,333 Köszönöm, szívem. 454 00:36:57,958 --> 00:36:59,666 Eduardo, édesem! 455 00:36:59,750 --> 00:37:00,791 Menned kellene. 456 00:37:06,375 --> 00:37:08,083 -Mi újság? -Minden oké. 457 00:37:08,166 --> 00:37:09,750 -Hogy vannak a lányok? -Jól. 458 00:37:10,625 --> 00:37:13,083 -Jól érzik magukat? -Igen, mindenki. 459 00:37:13,166 --> 00:37:15,250 Nem akarom, hogy a lányok lássák azt a nőt. 460 00:37:15,333 --> 00:37:16,708 Elküldtem. 461 00:38:20,250 --> 00:38:22,000 Láttam anyukádat a nézők közt. 462 00:38:23,916 --> 00:38:24,833 Igen? 463 00:38:24,916 --> 00:38:26,708 -Igen! -Jól van. 464 00:38:27,250 --> 00:38:28,333 Oké. 465 00:38:32,291 --> 00:38:33,666 Készen állsz? 466 00:38:35,875 --> 00:38:36,916 Mint mindig. 467 00:38:40,541 --> 00:38:44,583 Hölgyeim és uraim! 468 00:38:44,666 --> 00:38:49,833 Mindenkit üdvözlök a bunyóesten! 469 00:38:50,625 --> 00:38:55,625 Blue Flame-mel szemben, a mai főeseményen... 470 00:38:59,291 --> 00:39:06,125 Köszöntsük Cassandrót! 471 00:39:21,541 --> 00:39:23,083 Sabrina, ide! 472 00:39:50,333 --> 00:39:51,250 Gyerünk! 473 00:39:52,791 --> 00:39:56,041 Tisztességes meccset akarok, exótico! 474 00:39:58,583 --> 00:39:59,916 Gyerünk, Cassandro! 475 00:40:02,625 --> 00:40:04,000 Buznyák! 476 00:40:04,083 --> 00:40:05,500 Pofa be, az a fiam! 477 00:40:08,750 --> 00:40:10,958 Cassandro, mondd, jól vagy? 478 00:40:13,791 --> 00:40:14,666 Jól vagy? 479 00:40:16,000 --> 00:40:18,541 Egy, kettő, három! 480 00:40:20,541 --> 00:40:24,791 Buzeráns! 481 00:40:34,541 --> 00:40:37,875 Rajta, vidd földre, Cassandro! Megingott! 482 00:40:37,958 --> 00:40:39,083 Engedd el! 483 00:40:43,375 --> 00:40:45,791 Kelj fel! Feladod? 484 00:40:49,708 --> 00:40:51,208 Rajta! 485 00:40:52,416 --> 00:40:54,875 Keményen! 486 00:40:58,000 --> 00:41:01,291 Ez szabályellenes lehet. Finoman! 487 00:41:01,833 --> 00:41:06,125 Buzi! 488 00:41:08,333 --> 00:41:10,541 Cassandro! 489 00:41:11,458 --> 00:41:13,166 Menj középre! 490 00:41:13,250 --> 00:41:14,875 Koncentrálj! Gyerünk! 491 00:41:17,666 --> 00:41:19,666 Gyerünk! 492 00:41:21,083 --> 00:41:23,166 Ez jó! 493 00:41:39,583 --> 00:41:43,708 Cassandro! 494 00:41:57,375 --> 00:41:59,625 Egy, kettő... 495 00:42:00,625 --> 00:42:02,583 Nem lehet beavatkozni! 496 00:42:02,666 --> 00:42:03,916 Kifelé! 497 00:42:19,750 --> 00:42:21,208 Legyőzöd! 498 00:42:22,333 --> 00:42:23,875 Cassandro! 499 00:42:27,375 --> 00:42:30,541 Csókot! 500 00:42:32,125 --> 00:42:33,333 Győzött Cassandro! 501 00:42:34,375 --> 00:42:35,958 Megduplázom a fizetéseteket. 502 00:42:36,041 --> 00:42:39,916 Baszd meg, te áruló gringó! Nem veszítek exóticók ellen! 503 00:42:40,666 --> 00:42:41,750 Dupla? 504 00:42:41,833 --> 00:42:42,791 Dupla pénz lesz. 505 00:42:43,500 --> 00:42:46,416 Cassandro! 506 00:43:18,875 --> 00:43:21,625 Egy, kettő, három! 507 00:43:44,041 --> 00:43:45,375 Ez az! 508 00:43:48,000 --> 00:43:51,250 A példaképem! 509 00:44:03,000 --> 00:44:06,208 Cassandro! 510 00:44:36,083 --> 00:44:38,083 Láttad, hogy megvadult a tömeg? 511 00:44:38,166 --> 00:44:39,875 Szent isten! 512 00:44:39,958 --> 00:44:41,333 Dicsőség az Úrnak! 513 00:44:41,416 --> 00:44:45,625 Képzeld el, milyen lenne egy stadionban vagy egy arénában! 514 00:44:45,708 --> 00:44:48,416 Mindent a maga idejében, fiam. 515 00:44:49,541 --> 00:44:50,666 Aggódsz? 516 00:44:51,625 --> 00:44:53,250 Aggódsz, ugye? 517 00:44:53,333 --> 00:44:56,875 Aggódsz apa miatt. 518 00:44:56,958 --> 00:44:59,875 Érezd jól magad! Ne maradj fent sokáig! 519 00:44:59,958 --> 00:45:02,000 Jó. Hazavigyelek? 520 00:45:02,500 --> 00:45:04,666 -Ne csináld... -Elviszlek. 521 00:45:04,750 --> 00:45:07,291 -Nem vagyok nyomorék. -Biztos? 522 00:45:08,208 --> 00:45:10,625 Oké, ne feledd, mit mondott az orvos! 523 00:45:10,708 --> 00:45:13,041 -Szedd a gyógyszert! -Ne fújd fel ennyire! 524 00:45:13,125 --> 00:45:16,041 Nem is fújom fel. 525 00:45:16,125 --> 00:45:19,083 Menj, érezd jól magad! Rád várnak. 526 00:45:19,166 --> 00:45:21,541 -Ne csinálj hülyét magadból! -Te se! 527 00:46:12,416 --> 00:46:13,666 Hiányzott a szád. 528 00:46:18,916 --> 00:46:20,958 Várj! 529 00:46:22,000 --> 00:46:23,250 Csak nyugodtan! 530 00:46:23,916 --> 00:46:25,208 Oké. 531 00:46:25,291 --> 00:46:27,958 Előbb együnk! Készíthetek valami piát is. 532 00:46:29,125 --> 00:46:30,291 Oké. 533 00:46:31,875 --> 00:46:33,583 -Oké. -Ünnepelnünk kell. 534 00:46:38,416 --> 00:46:42,416 Köszönöm az univerzumnak, hogy kettesben lehetek 535 00:46:43,333 --> 00:46:46,125 Gerardóval. 536 00:46:47,416 --> 00:46:48,708 Csak mi ketten. 537 00:47:28,875 --> 00:47:30,791 Bocsi. 538 00:47:35,375 --> 00:47:37,333 Szerintem Cassandro felül szeret lenni. 539 00:47:38,250 --> 00:47:39,833 Annyira más, mint én. 540 00:47:48,041 --> 00:47:51,791 Nem szeretem, amikor úgy beszélsz róla, mintha tényleg létezne. 541 00:47:52,291 --> 00:47:53,833 Nagyon merész. 542 00:47:55,000 --> 00:47:57,750 Szórakoztató... 543 00:47:59,541 --> 00:48:01,208 És szexi... 544 00:48:03,041 --> 00:48:04,708 Szerinted nem szexi? 545 00:48:05,125 --> 00:48:06,458 De, de... 546 00:48:08,500 --> 00:48:11,833 Jobban tetszettél, amikor csak egy sima pankrátor voltál. 547 00:48:13,166 --> 00:48:15,208 Majd benő a feje lágya. Felnő. 548 00:48:15,916 --> 00:48:17,541 Úgy kedvellek, ahogy vagy. 549 00:48:19,083 --> 00:48:22,000 Igen, mert szeretsz kicsi, gyenge vakondokat baszni. 550 00:48:22,458 --> 00:48:24,208 Fogd be! 551 00:48:24,291 --> 00:48:26,166 Te köcsög! 552 00:48:27,125 --> 00:48:28,958 Most hol van Cassandro? 553 00:48:30,541 --> 00:48:32,041 Kinyírlak... 554 00:48:33,375 --> 00:48:34,458 Jó. 555 00:48:54,541 --> 00:48:56,125 Hozok egy sört. 556 00:48:58,125 --> 00:48:59,333 Jó. 557 00:49:33,458 --> 00:49:34,541 Menjünk, anya! 558 00:49:34,625 --> 00:49:36,166 Kész vagyok. 559 00:49:37,041 --> 00:49:38,083 Nem, fiam. 560 00:49:38,416 --> 00:49:39,500 Gyerünk! 561 00:49:39,875 --> 00:49:43,375 -Hagyj, Saúl! -Elviszlek egy szép helyre. 562 00:49:43,875 --> 00:49:45,166 Gyere! 563 00:49:45,666 --> 00:49:47,041 Miért nem hagysz már? 564 00:49:48,833 --> 00:49:52,291 Imádni fogod azt a helyet. 565 00:49:52,375 --> 00:49:54,083 Majd meglátod. 566 00:49:54,166 --> 00:49:55,291 Szép hely. 567 00:50:09,416 --> 00:50:14,416 Itt lakik egy fickó, aki tetszik. 568 00:50:14,500 --> 00:50:17,416 Mostam rá, és imádtam az illatát. 569 00:50:18,083 --> 00:50:22,291 -Facér? -Nem. Nős, két gyerekkel. 570 00:50:22,375 --> 00:50:24,250 -Veszett fejsze nyele. -Ne! 571 00:50:24,333 --> 00:50:26,708 Már megint. 572 00:50:30,958 --> 00:50:31,875 Nézd! 573 00:50:32,750 --> 00:50:36,083 Ott, annál a görbe fánál 574 00:50:36,625 --> 00:50:39,041 él egy mocskos vénasszony. 575 00:50:40,875 --> 00:50:44,416 Mindig koszos lepedőket ad nekem. 576 00:50:44,500 --> 00:50:45,458 Pfuj! 577 00:50:45,541 --> 00:50:47,916 A férje pedig 578 00:50:48,375 --> 00:50:52,208 szerintem napjában háromszor ki szokta verni, 579 00:50:53,416 --> 00:50:56,666 mert mindig kemény törölközőket nyom a kezembe. 580 00:50:57,500 --> 00:50:59,250 Magától megáll mind. 581 00:50:59,833 --> 00:51:02,333 Tényleg? 582 00:51:02,958 --> 00:51:05,041 -Mi a franc? -Ez meg mi? 583 00:51:06,500 --> 00:51:09,458 Nem tudom, mit csinálnak velük. 584 00:51:11,791 --> 00:51:13,666 Nézd, anya! 585 00:51:13,750 --> 00:51:16,916 -Bocs, hogy így beszélek. -Nézd! 586 00:51:19,041 --> 00:51:20,333 Itt is van. 587 00:51:21,750 --> 00:51:22,958 "Eladó." 588 00:51:24,791 --> 00:51:28,208 De fiam, erre nincs elég pénzünk! 589 00:51:28,791 --> 00:51:30,791 Bízz bennem! 590 00:51:31,541 --> 00:51:37,333 Pár bunyó más városokban, és kölcsönkérhetek egy kis pénzt. 591 00:51:39,500 --> 00:51:40,666 Meglátjuk. 592 00:51:42,291 --> 00:51:43,333 Gyere, nézzük meg! 593 00:51:44,708 --> 00:51:45,750 Gyere, anya! 594 00:51:46,250 --> 00:51:48,500 Hátul van egy kis meglepetés. 595 00:51:50,666 --> 00:51:51,708 Gyere! 596 00:51:52,208 --> 00:51:53,541 Siess! 597 00:51:53,958 --> 00:51:55,000 Gyere már! 598 00:52:44,416 --> 00:52:45,750 Kellemes. 599 00:52:57,375 --> 00:52:59,083 Meg fogsz kopaszodni. 600 00:53:00,291 --> 00:53:02,041 Ne is mondj ilyet! 601 00:53:02,541 --> 00:53:04,166 Ne mondj ilyet! 602 00:53:06,000 --> 00:53:09,750 Ha beköltözünk, szív alakúvá alakíttatom a medencét. 603 00:53:09,833 --> 00:53:11,541 -Szív alakúvá? -Igen. 604 00:53:11,625 --> 00:53:12,458 Miért? 605 00:53:14,125 --> 00:53:17,000 Csak. Mert meleg vagyok. 606 00:53:20,208 --> 00:53:21,583 Fiam... 607 00:53:42,291 --> 00:53:45,000 Gyönyörű. Sárga a konyha. 608 00:53:47,458 --> 00:53:49,666 A lehető leghamarabb meg akarom venni. 609 00:54:02,291 --> 00:54:03,500 Az apád hol van? 610 00:54:06,583 --> 00:54:07,500 Ne... 611 00:54:08,750 --> 00:54:10,458 Durva történetnek hangzik. 612 00:54:10,958 --> 00:54:13,166 Nem. Igazából nem olyan bonyolult sztori. 613 00:54:13,250 --> 00:54:14,875 Ezt nem hiszem el. 614 00:54:20,000 --> 00:54:20,958 Szóval... 615 00:54:21,875 --> 00:54:25,291 Anyám egy bulin találkozott vele, amikor... 616 00:54:26,458 --> 00:54:31,916 Nagyon fiatal volt, és egyből összejöttek, 617 00:54:32,500 --> 00:54:36,625 évekig együtt voltak, de nős volt... 618 00:54:38,250 --> 00:54:41,166 és volt egy csomó gyereke... 619 00:54:44,541 --> 00:54:47,791 Anyám fülig szerelmes volt belé. Szerintem még most is. 620 00:54:49,125 --> 00:54:50,666 Szóval ismerted? 621 00:54:52,583 --> 00:54:53,500 Igen. 622 00:54:54,958 --> 00:54:58,750 Igen, ő mutatta meg nekem a pankrációt. Elvitt pár meccsre is. 623 00:55:03,333 --> 00:55:06,333 Nem szoktatok találkozni? 624 00:55:08,083 --> 00:55:10,083 Nem. Egy ideje már nem. 625 00:55:14,083 --> 00:55:16,166 Tizenöt évesen coming outoltam... 626 00:55:20,958 --> 00:55:22,833 Ő meg nagyon... 627 00:55:25,375 --> 00:55:27,958 Imádja Jézust. 628 00:55:31,791 --> 00:55:34,458 Egy nap egyszerűen nem jött többé. 629 00:57:32,333 --> 00:57:33,208 CASSANDRO A LEGJOBB 630 00:57:53,458 --> 00:57:54,458 A tiéd hol van? 631 00:58:15,083 --> 00:58:17,708 -Kik azok, fiam? -Migránsok. 632 00:58:18,375 --> 00:58:19,708 Átkelnek a határon. 633 00:58:21,125 --> 00:58:22,500 Hívd be őket! 634 00:58:23,416 --> 00:58:25,041 Adj nekik enni! 635 00:58:26,250 --> 00:58:28,375 Még van chilis bab a hűtőben. 636 00:58:29,166 --> 00:58:30,583 Már elmentek. 637 00:58:32,833 --> 00:58:34,291 Biztos éhesek. 638 00:58:36,125 --> 00:58:37,208 És szomjasak. 639 00:58:39,083 --> 00:58:40,666 Már elmentek, anya. 640 00:58:41,375 --> 00:58:44,041 Néha gyerekekkel jönnek. 641 00:58:56,875 --> 00:58:58,250 Elfogyott? 642 00:59:04,166 --> 00:59:05,541 Szeded a gyógyszert? 643 00:59:07,208 --> 00:59:08,541 Igen, fiam. 644 00:59:09,583 --> 00:59:11,291 Tegnap fogyott el. 645 00:59:24,541 --> 00:59:26,666 Szöszi, nincs kedved bulizni? 646 00:59:27,208 --> 00:59:29,125 Buliba menni? 647 00:59:44,791 --> 00:59:45,916 Igen, de... 648 00:59:47,833 --> 00:59:53,083 Nem ezt mondom. Köztudott, hogy Texas... 649 00:59:56,333 --> 00:59:59,541 Az nagyon sok. Nem... 650 01:00:06,416 --> 01:00:09,500 -Jó estét, Lorenzo! -Mi újság? 651 01:00:10,791 --> 01:00:12,166 Mi a helyzet? 652 01:00:13,333 --> 01:00:15,125 Monterreyen gondolkodom... 653 01:00:15,916 --> 01:00:18,791 Kicsit kevés a pénzem, szóval... 654 01:00:19,541 --> 01:00:21,416 Nos... 655 01:00:22,416 --> 01:00:24,791 Monterreyből nem lesz semmi. 656 01:00:29,541 --> 01:00:31,208 De ezt nézd! 657 01:00:32,541 --> 01:00:36,666 Palacio de los Deportes Mexikóvárosban, ember! 658 01:00:38,000 --> 01:00:41,500 Hijo del Santo nagy műsort akar csinálni, 659 01:00:41,583 --> 01:00:44,666 és olyan ellenfelet keres, aki felér hozzá. 660 01:00:44,750 --> 01:00:48,750 Különlegeset! Hozzá méltót. Szerintme te az vagy. 661 01:00:52,000 --> 01:00:53,750 Hijo del Santo ellen? 662 01:00:54,291 --> 01:00:58,250 -Ellene bizony. -Nem is tudom. 663 01:00:58,333 --> 01:01:01,791 Elég nagy dologról lenne szó. 664 01:01:01,875 --> 01:01:03,541 Nem cseszem el! 665 01:01:03,625 --> 01:01:05,916 Mit gondolsz? Nyer vagy veszít? 666 01:01:06,000 --> 01:01:08,666 -Szerintem veszít. -Így lesz? 667 01:01:08,750 --> 01:01:13,083 Csak hogy tudjam. Már beszéltünk erről. 668 01:01:13,166 --> 01:01:15,875 Jól van, Lorenzo. Oké. 669 01:01:15,958 --> 01:01:18,041 Öröm veled üzletelni. 670 01:01:19,541 --> 01:01:21,416 Mindig is ezt akartad. 671 01:01:21,500 --> 01:01:22,625 És a pénz... 672 01:01:22,708 --> 01:01:25,208 Igen, azt mondják, 22 000 néző lehet. 673 01:01:26,000 --> 01:01:27,250 Igen. 674 01:01:27,333 --> 01:01:29,416 Meg tudom venni a házat anyának. 675 01:01:29,500 --> 01:01:30,583 Büszke vagyok rád. 676 01:01:31,583 --> 01:01:33,500 Miért nem jössz velem? 677 01:01:34,708 --> 01:01:35,625 Gyere! 678 01:01:37,125 --> 01:01:38,166 Nem lehet. 679 01:01:38,958 --> 01:01:41,791 Gyerünk már! Légy a pasim! 680 01:01:43,791 --> 01:01:46,250 -Attól még nézni foglak. -Otthonról. 681 01:01:47,125 --> 01:01:49,291 A gyerekeiddel és a nejeddel. 682 01:01:50,375 --> 01:01:51,375 A kanapédon. 683 01:01:52,750 --> 01:01:54,708 A házimozidon. 684 01:01:54,791 --> 01:01:56,791 -Nem érted. -Nem... 685 01:01:56,875 --> 01:01:58,958 -Neked nincs... -Micsodám? 686 01:01:59,041 --> 01:02:00,125 Mim nincs? 687 01:02:01,666 --> 01:02:03,000 Nincs családom? 688 01:02:04,791 --> 01:02:06,083 -Baszódj meg! -Saúl! 689 01:02:06,166 --> 01:02:07,166 Ne! Hátul menj ki! 690 01:02:07,250 --> 01:02:08,208 Baszd meg! 691 01:02:08,291 --> 01:02:10,333 Mit művelsz? Gyere vissza! 692 01:02:11,125 --> 01:02:12,791 Saúl, gyere! Ne már! 693 01:02:14,291 --> 01:02:16,666 Basszus, Saúl! 694 01:02:16,750 --> 01:02:18,833 Ne szórakozz velem, Saúl! Menj be! 695 01:02:18,916 --> 01:02:20,375 Lásson minket mindenki! 696 01:02:20,458 --> 01:02:23,125 -Halkabban! -Mindenki! Anna, a gyerekek... 697 01:02:23,875 --> 01:02:26,458 Fogd be! 698 01:02:26,541 --> 01:02:28,333 Nyugodj meg! 699 01:02:28,416 --> 01:02:29,625 Nyugi! 700 01:02:56,041 --> 01:02:58,875 A többi pankrátor szerint túl népszerű kezdesz lenni. 701 01:03:02,750 --> 01:03:03,916 Hogy érted? 702 01:03:10,083 --> 01:03:12,625 Az jó, nem? 703 01:03:15,083 --> 01:03:16,416 Túlfeszíted a húrt. 704 01:03:23,833 --> 01:03:25,166 Szóval én tehetek róla? 705 01:03:25,791 --> 01:03:27,416 Azt mondod, én tehetek róla? 706 01:03:27,500 --> 01:03:29,000 Nem ezt mondom. 707 01:03:33,291 --> 01:03:34,625 Aggódom miattad. 708 01:03:37,500 --> 01:03:39,125 Ezelőtt minden... 709 01:03:40,833 --> 01:03:42,250 Mindennek megvolt a helye. 710 01:03:42,833 --> 01:03:45,833 Igen, ott voltam, amikor meg akartál dugni. 711 01:03:46,458 --> 01:03:48,541 És elmentem, amikor már nem kellettem. 712 01:03:52,166 --> 01:03:53,625 Azt akarom, hogy hagyd el. 713 01:03:57,416 --> 01:03:58,500 Hallottad. 714 01:04:25,166 --> 01:04:26,166 Szia! 715 01:04:26,250 --> 01:04:28,458 Kicsim, sajnálom. 716 01:04:28,541 --> 01:04:31,250 A szíve nem bírta tovább. 717 01:04:48,000 --> 01:04:51,791 Istenem, nem tudtuk, mihez kezdjünk! 718 01:04:59,666 --> 01:05:04,083 A temetés holnap délután 2-kor lesz. 719 01:05:05,208 --> 01:05:09,291 -És a virágok? -Azt elintézem. 720 01:05:18,416 --> 01:05:24,208 Menjünk ki! Hagyjuk magára egy kicsit Saúlt! 721 01:06:51,125 --> 01:06:53,041 Jó nap ez a halálra. 722 01:08:02,916 --> 01:08:05,458 Vigyázni fog rád Mexikóvárosban. 723 01:08:08,916 --> 01:08:10,000 Mindenki. 724 01:08:11,375 --> 01:08:13,125 Benne leszel a tévében. 725 01:08:17,083 --> 01:08:18,125 Basszus, igen! 726 01:08:19,000 --> 01:08:20,041 Basszus, igen! 727 01:08:56,291 --> 01:08:59,250 Cassandro, üdv! Hogy vagy? Hogy hívnak? 728 01:08:59,333 --> 01:09:00,666 -Sabrina. -Örvendek! 729 01:09:00,750 --> 01:09:03,250 Ricardo vagyok. A nagybátyám már vár benneteket. 730 01:09:03,333 --> 01:09:05,375 Elképesztő megverni Hijo del Santót. 731 01:09:05,458 --> 01:09:08,750 El kell érned, hogy itt mindenki téged imádjon. 732 01:09:08,833 --> 01:09:10,875 Már nagyon várja, hogy megismerhessen. 733 01:09:10,958 --> 01:09:12,833 Mutatni akar pár mozdulatot. 734 01:09:12,916 --> 01:09:14,875 Egy videóban látta. 735 01:09:15,958 --> 01:09:18,583 Jó srácok. Kedvelni fogod őket. 736 01:09:18,666 --> 01:09:21,291 Elvégre ő Hijo del Santo. 737 01:09:22,041 --> 01:09:23,875 -A legenda. -Ugye? 738 01:09:23,958 --> 01:09:26,000 -Az élő legenda. -Nézd! 739 01:09:26,750 --> 01:09:30,583 Pihenj! Mexikóváros kemény hely. Őrületes. 740 01:09:30,666 --> 01:09:34,500 Koncentrálunk. 741 01:10:03,500 --> 01:10:05,208 Két tequilát kérek. 742 01:10:06,625 --> 01:10:07,750 Sabri! 743 01:10:10,125 --> 01:10:12,000 Mi az? Tedd el! 744 01:10:12,416 --> 01:10:13,958 Tedd el! 745 01:10:14,041 --> 01:10:15,708 A bunyó utánra tartogatom. 746 01:10:15,791 --> 01:10:17,125 Tedd zsebre! 747 01:10:17,208 --> 01:10:20,125 Jó. Zsebre. 748 01:10:20,208 --> 01:10:21,666 Oké. 749 01:10:22,583 --> 01:10:25,291 -Szeretlek. -Én is téged. Igen. 750 01:10:25,375 --> 01:10:26,541 Nagyon szeretlek. 751 01:10:28,833 --> 01:10:30,041 Tessék! 752 01:10:31,625 --> 01:10:32,625 Saúl! 753 01:10:41,791 --> 01:10:44,250 Hé, kérsz? 754 01:10:45,000 --> 01:10:46,041 Igen. 755 01:10:47,625 --> 01:10:50,875 Északról jöttél, ugye? 756 01:10:51,041 --> 01:10:52,333 Honnan tudod? 757 01:10:53,375 --> 01:10:55,958 Nagyon durva akcentusod van. 758 01:10:56,041 --> 01:10:59,916 -Chihuahua? -El Chuco, El Paso. 759 01:11:00,000 --> 01:11:02,250 Akkor migri vagy. 760 01:11:02,791 --> 01:11:04,583 Isten hozott, honfitárs! 761 01:11:04,666 --> 01:11:06,791 -Köszönöm. -Mi szél hozott ide? 762 01:11:08,041 --> 01:11:10,000 Téged kerestelek. 763 01:11:14,875 --> 01:11:19,250 Nem, tényleg. Mondd el! 764 01:11:20,083 --> 01:11:21,916 Nézd, az igazság az... 765 01:11:23,333 --> 01:11:24,958 hogy pankrátor vagyok. 766 01:11:25,041 --> 01:11:28,291 Holnap Hijo del Santo ellen fogok bunyózni. 767 01:11:30,000 --> 01:11:31,875 Ja, gondolom. 768 01:11:31,958 --> 01:11:34,916 -Tényleg. -Én meg Selena vagyok. 769 01:11:37,125 --> 01:11:38,500 És? 770 01:11:39,333 --> 01:11:42,458 Láttam a posztert az utcán. 771 01:11:42,541 --> 01:11:45,458 Nagyon dögös vagy. 772 01:11:45,541 --> 01:11:47,125 De az nem te vagy. 773 01:11:48,208 --> 01:11:51,000 Az pankráció. 774 01:11:51,708 --> 01:11:56,041 Pankráció. 775 01:11:56,541 --> 01:11:57,708 Szabad vagyok. 776 01:12:56,125 --> 01:12:57,208 Sabri! 777 01:13:09,916 --> 01:13:11,000 Sabri! 778 01:13:12,500 --> 01:13:13,333 Sabri! 779 01:13:18,625 --> 01:13:20,000 Eladták a házat. 780 01:13:21,541 --> 01:13:22,750 A hegyoldalit. 781 01:13:23,333 --> 01:13:26,083 A szív alakú medencével együtt. Vége. 782 01:13:26,625 --> 01:13:28,666 Megvették. Valaki megvette. 783 01:13:29,166 --> 01:13:30,000 Ennyi. 784 01:13:35,625 --> 01:13:37,625 Anyám és én... 785 01:13:37,708 --> 01:13:39,791 Úgy volt, hogy táncolunk... 786 01:13:42,000 --> 01:13:45,916 Nappali kandallóval, dohányzó részleg a konyhában... 787 01:13:46,000 --> 01:13:48,875 Nagy, sárga konyha volt... 788 01:13:48,958 --> 01:13:50,125 Baszki! 789 01:14:00,375 --> 01:14:03,041 Az volt az egyetlen ok, amiért el akartam jönni ide. 790 01:14:10,000 --> 01:14:12,291 De ennyi... 791 01:14:13,083 --> 01:14:14,083 Ez az utolsó. 792 01:14:16,041 --> 01:14:17,291 És kész. 793 01:14:19,000 --> 01:14:20,291 Nem lesz több. 794 01:14:20,375 --> 01:14:22,125 -Saúl! -Nem lesz több. 795 01:14:22,208 --> 01:14:23,375 -Saúl. -Hé! 796 01:14:23,458 --> 01:14:24,375 -Gyere! -Mi az? 797 01:14:25,375 --> 01:14:26,458 -Gyere ide! -Nem. 798 01:14:27,625 --> 01:14:28,500 Gyere! 799 01:14:29,583 --> 01:14:31,375 Szeretlek. 800 01:14:31,458 --> 01:14:33,083 Én is téged. 801 01:14:36,083 --> 01:14:39,541 Haver, 22 000 ember jött el, hogy megnézzen. 802 01:14:41,291 --> 01:14:43,833 Megmondtam. Sikerült. 803 01:14:47,458 --> 01:14:49,916 Szerinted a családod néz otthonról? 804 01:14:51,250 --> 01:14:52,250 Nem. 805 01:14:53,916 --> 01:14:55,666 Nem, mert... 806 01:14:59,208 --> 01:15:01,000 Talán apám megnéz. 807 01:15:03,833 --> 01:15:06,750 Lehet, hogy apám néz. Remélem. 808 01:15:27,583 --> 01:15:32,166 Santo! 809 01:15:53,041 --> 01:15:57,583 Santo! 810 01:16:01,333 --> 01:16:05,291 Santo! Ez az! 811 01:16:05,375 --> 01:16:07,625 Santo! 812 01:16:19,208 --> 01:16:25,208 Hölgyeim és uraim, üdvözlöm önöket a Pankrátor Palotában! 813 01:16:26,375 --> 01:16:29,208 A mai csodás összecsapásban 814 01:16:29,291 --> 01:16:35,208 egy csodálatos bunyós érkezett Texasból, El Pasóból! 815 01:16:35,708 --> 01:16:41,500 Ha ez nem lenne elég, most jött a szépségszalonból! 816 01:16:41,583 --> 01:16:44,833 Nagy tapsot 817 01:16:44,916 --> 01:16:50,916 Cassandrónak! 818 01:17:59,041 --> 01:18:01,541 Gyerünk, Cassandro! Hadd ellenőrizzem! 819 01:18:04,250 --> 01:18:05,375 Köszönöm. 820 01:18:12,416 --> 01:18:14,583 És most, hölgyeim és uraim... 821 01:18:18,375 --> 01:18:24,166 Köszöntsük a legenda leszármazottját! 822 01:18:24,708 --> 01:18:29,583 Az ezüstmaszk örököse! 823 01:18:29,666 --> 01:18:33,958 Nagy tapsot kérek 824 01:18:34,041 --> 01:18:39,583 Hijo del Santónak! 825 01:18:39,666 --> 01:18:43,375 Santo! 826 01:19:41,916 --> 01:19:44,875 Üdv, uram! Középre! 827 01:19:48,791 --> 01:19:50,875 Menj haza, buzi! 828 01:20:01,583 --> 01:20:03,916 Santo, ne hagyd győzni! 829 01:20:33,541 --> 01:20:35,583 Egy, kettő... 830 01:20:45,333 --> 01:20:47,416 Egy, kettő... 831 01:21:02,166 --> 01:21:03,625 Engedj el! 832 01:21:05,791 --> 01:21:07,333 Én vagyok a jófiú! Engedj el! 833 01:21:08,416 --> 01:21:10,041 Santo! 834 01:21:21,541 --> 01:21:23,958 Kibaszott buzeráns exótico! 835 01:21:43,291 --> 01:21:46,583 A kötélhez, Cassandro! 836 01:21:47,500 --> 01:21:49,041 Neked meg mi bajod? 837 01:21:49,791 --> 01:21:52,958 Buzeráns! 838 01:23:27,875 --> 01:23:32,666 Cassandro! 839 01:25:09,333 --> 01:25:10,541 Ez az! 840 01:25:34,250 --> 01:25:36,416 A vállán vitt. 841 01:25:37,333 --> 01:25:39,125 A tömeg éljenzett. 842 01:26:43,000 --> 01:26:46,625 Beszéltem Santo embereivel... 843 01:26:47,791 --> 01:26:52,875 Rendezhetnénk egy bunyót New Yorkban vagy Bostonban. 844 01:26:52,958 --> 01:26:54,708 Nem emlékszem, melyik várost mondták. 845 01:26:56,291 --> 01:26:59,958 Milyen élőben? 846 01:27:00,041 --> 01:27:02,708 -Kedves. -Levette a kulisszák mögött a maszkját? 847 01:27:03,583 --> 01:27:05,291 Nem. Komolyan veszi. 848 01:27:06,000 --> 01:27:08,375 Még az ágyban is hordja. 849 01:27:08,458 --> 01:27:09,583 -De tényleg. -Komolyan? 850 01:27:14,083 --> 01:27:15,875 Mennyit fizettek? 851 01:27:16,375 --> 01:27:19,458 Eleget. Kérj valamit! 852 01:27:19,541 --> 01:27:20,791 Még egyet! 853 01:27:23,291 --> 01:27:24,375 Mi újság? 854 01:27:27,250 --> 01:27:31,458 Beszélgethetünk, mert azt hiszik, El Santóról dumálunk. 855 01:27:34,083 --> 01:27:36,041 Együtt kellene lennünk. 856 01:27:38,083 --> 01:27:39,166 Szükségem van rád. 857 01:27:39,250 --> 01:27:42,000 Megmutatta a skalpgyűjteményét? 858 01:27:44,458 --> 01:27:45,458 Mi? 859 01:27:46,166 --> 01:27:50,625 Santo, a skalpokat. Megmutatta? 860 01:27:52,333 --> 01:27:55,875 Oké, ha titokban akarod tartani, benne vagyok. 861 01:27:56,375 --> 01:27:58,041 Csak, tudod... 862 01:27:59,583 --> 01:28:01,875 Akár hozzám is mehetnénk. 863 01:28:02,666 --> 01:28:04,208 Úgy nem tudja meg. 864 01:28:04,708 --> 01:28:07,166 Megígérem, senkinek sem mondok semmit. 865 01:28:07,250 --> 01:28:10,041 Soha. A mi titkunk marad. 866 01:28:11,208 --> 01:28:12,416 Tudja. 867 01:28:15,208 --> 01:28:18,875 Azt mondta, lelép a kölykökkel, ha nem vetek véget ennek. 868 01:28:22,583 --> 01:28:25,000 Lesz visszavágó? 869 01:28:33,750 --> 01:28:37,041 Igen. Azt hiszem, igen. 870 01:28:37,583 --> 01:28:41,375 -Nem tudom, mikor, de azt mondta, lesz. -Mit mutatott még? 871 01:28:44,250 --> 01:28:45,625 A skalpokat, 872 01:28:46,791 --> 01:28:47,791 Mindenfélét... 873 01:28:49,041 --> 01:28:51,708 A skalpot, amit Ultra Mantől nyert, 874 01:28:52,833 --> 01:28:57,458 az övet, amit Kék Démon Jr.-tól, amit Hurrikán Ramireztől. 875 01:28:58,208 --> 01:29:01,250 Meg az összes trófeáját. Tele volt velük a fal. 876 01:29:01,916 --> 01:29:03,666 Még sosem láttam ahhoz foghatót. 877 01:29:04,333 --> 01:29:08,208 Azt mondják, nagyon kedves, és mindenkivel jól bánik. 878 01:29:11,958 --> 01:29:14,041 Baszki, Saúl, befutottál! Megcsináltad. 879 01:29:14,125 --> 01:29:16,833 Nagy arcokkal lógsz. 880 01:29:17,750 --> 01:29:19,083 Gratulálok, Saúl! 881 01:29:19,166 --> 01:29:21,416 Sikerült. Gratulálok! 882 01:29:29,416 --> 01:29:30,541 Szia, Felipe! 883 01:29:32,041 --> 01:29:33,958 -Basszus! -Van nálad? 884 01:29:34,041 --> 01:29:35,625 Igen, az irodában. 885 01:29:37,333 --> 01:29:38,416 Menjünk! 886 01:29:38,958 --> 01:29:39,916 Mennyire vagy beállva? 887 01:29:40,000 --> 01:29:42,000 -Eléggé. -Király. 888 01:29:49,416 --> 01:29:52,375 Saúl biztosan smárolni fog azzal a kis gengszterrel. 889 01:29:52,458 --> 01:29:55,000 Engem nem érdekel, hogy meleg, 890 01:29:55,083 --> 01:29:57,833 de miért csinálja ilyen nyilvánosan? 891 01:29:57,916 --> 01:29:59,500 Ne is mondd! 892 01:29:59,583 --> 01:30:03,416 Ha a mosdóba megyek, és ő is ott van, félek a közelébe menni, 893 01:30:03,500 --> 01:30:06,500 -nehogy elkapjak valamit. -Ne álmodozz! 894 01:30:06,583 --> 01:30:08,500 Sziasztok, srácok! Mentem. 895 01:30:08,583 --> 01:30:10,625 -Máris? -Sziasztok! 896 01:30:10,708 --> 01:30:13,208 Kézből, mint valami madár. 897 01:30:16,625 --> 01:30:18,500 -Tessék! -Ez az! 898 01:30:36,916 --> 01:30:38,666 Nem fog menni. 899 01:30:39,375 --> 01:30:41,625 Semmi baj, ne aggódj! 900 01:30:42,583 --> 01:30:44,208 Nem gond. 901 01:30:44,958 --> 01:30:46,000 Semmi baj. 902 01:30:46,500 --> 01:30:47,625 Sajnálom. 903 01:30:50,625 --> 01:30:51,958 Majd találkozunk. 904 01:30:59,375 --> 01:31:00,333 Figyelj! 905 01:31:00,958 --> 01:31:04,333 A barátod akarok lenni. Benne vagy? 906 01:31:04,416 --> 01:31:05,833 Igen. Tanulni szeretnék. 907 01:31:07,583 --> 01:31:10,708 Híres is lehetsz. Nem is tudod, milyen tehetséges vagy. 908 01:31:10,791 --> 01:31:12,500 Jó szemem van ehhez. 909 01:31:13,625 --> 01:31:14,791 Bízz bennem! 910 01:31:32,750 --> 01:31:36,000 ÉLMÉNYEK HIJO DEL SANTÓVAL 911 01:31:38,708 --> 01:31:43,291 Üdv az Élmények Hijo del Santóval új részében! 912 01:31:43,833 --> 01:31:48,625 Ezt a trófeát a Palacio de los Deportesben nyertem egy éve, 913 01:31:49,458 --> 01:31:54,208 egy olyan pankrátor ellen, aki akkoriban ismeretlen volt. 914 01:31:55,541 --> 01:32:00,416 Bár én győztem, belőle nagy sztár lett. 915 01:32:00,916 --> 01:32:06,291 Ma visszaemlékezünk a ringben átélt csodás pillanatokra... 916 01:32:06,375 --> 01:32:10,125 és tiszteletemet fejezem ki előtte, 917 01:32:11,041 --> 01:32:15,041 a meleg pankrátor közösség úttörője előtt. 918 01:32:16,958 --> 01:32:21,250 Megváltoztatta az exóticók megítélését. 919 01:32:21,333 --> 01:32:24,875 Ma a műsorban csatlakozik hozzánk 920 01:32:24,958 --> 01:32:28,666 kedves barátom, Cassandro, az exótico. 921 01:32:36,750 --> 01:32:39,750 -Üdv, barátom! -Köszönöm. 922 01:32:39,833 --> 01:32:42,208 -Bunyózunk vagy beszélgetünk? -Ugyan! 923 01:32:42,291 --> 01:32:46,333 Csak beszélgessünk, jó? Foglalj helyet! Baráti beszélgetés lesz. 924 01:32:47,125 --> 01:32:51,708 Cassandro, tudod, a közönség szereti tudni 925 01:32:52,208 --> 01:32:55,416 -a hírességek titkait. -Persze. 926 01:32:55,500 --> 01:32:58,916 -Mondj el valamit! -Oké. 927 01:33:00,541 --> 01:33:01,708 Nos, számomra... 928 01:33:02,250 --> 01:33:06,625 a nők jelentik a legnagyobb inspirációt. 929 01:33:08,375 --> 01:33:13,916 Nők között nőttem fel, nők között jöttem rá, 930 01:33:14,000 --> 01:33:18,916 hogy mi akarok lenni, hová akarok eljutni. 931 01:33:19,500 --> 01:33:24,791 Csodálom Teréz anyát, Sor Juana Inés de la Cruzt... 932 01:33:24,875 --> 01:33:30,458 Marie Curie-t és Diana hercegnőt is. 933 01:33:30,541 --> 01:33:33,583 Lady Anarquíát, aki barátom és edzőm. 934 01:33:33,666 --> 01:33:35,500 Ő mindig mellettem állt. 935 01:33:35,583 --> 01:33:39,541 És természetesen anyámat. Aki... 936 01:33:40,750 --> 01:33:44,125 Neki hála vagyok az, aki. 937 01:33:44,916 --> 01:33:48,958 Hogy sikerült befutni ennyi akadály után, 938 01:33:49,041 --> 01:33:51,833 ennyi nehézség után? Mi a titkod? 939 01:33:55,416 --> 01:33:57,041 Végig önmagam voltam. 940 01:33:58,125 --> 01:33:59,291 Magamat adtam. 941 01:34:00,833 --> 01:34:01,958 Azt hiszem, ez minden. 942 01:34:02,041 --> 01:34:04,500 Mi a következő lépés Cassandro karrierjében? 943 01:34:04,583 --> 01:34:09,750 Nagy örömmel jelenthetem be, hogy világ körüli turnéra megyünk. 944 01:34:09,833 --> 01:34:13,083 A világ minden részére elvisszük a pankrációt. 945 01:34:13,166 --> 01:34:14,000 Persze. 946 01:34:14,083 --> 01:34:16,583 Mindenhová. 947 01:34:18,250 --> 01:34:22,083 Cassandro, ha megengeded, odaadnám a mikrofont 948 01:34:22,833 --> 01:34:27,041 egy fiatalembernek, aki üzenni szeretne neked valamit. 949 01:34:27,125 --> 01:34:29,250 -Hogyne. Hol van? -Meghallgassuk? 950 01:34:29,333 --> 01:34:31,250 Itt van, előttünk. 951 01:34:32,000 --> 01:34:36,541 Cassandro, valóra vált álom, hogy személyesen beszélhetek veled. 952 01:34:38,291 --> 01:34:41,541 Minden szombati műsorodat láttam. 953 01:34:42,041 --> 01:34:44,625 És ötször láttalak élőben. 954 01:34:45,125 --> 01:34:49,458 Gyűjtök mindent, amihez a nevedet adod, az akciófigurákat is. 955 01:34:49,541 --> 01:34:50,791 Nézd! 956 01:34:51,916 --> 01:34:53,125 Pár... 957 01:34:54,666 --> 01:34:56,583 Pár hónapja 958 01:34:58,083 --> 01:34:59,875 coming outoltam apámnak. 959 01:35:02,750 --> 01:35:08,250 Elmondtam neki, és támogatott. Itt van velem ma este. 960 01:35:15,583 --> 01:35:19,291 Nélküled nem ment volna. 961 01:35:20,166 --> 01:35:21,375 Bravó! 962 01:35:22,833 --> 01:35:24,416 Köszönöm, Cassandro! 963 01:36:39,125 --> 01:36:42,208 Amikor Sara mondta, hogy hívtál, el sem hittem neki. 964 01:36:42,875 --> 01:36:45,333 Azt hittem, többé nem akarsz látni. 965 01:36:45,416 --> 01:36:49,083 Én azt hittem, te nem vagy kíváncsi rám. 966 01:36:51,083 --> 01:36:53,375 Azt mondják, nagyon jó vagy. 967 01:36:55,666 --> 01:36:58,833 Mindenhol látom a plakátjaidat, még a templomban is. 968 01:37:00,708 --> 01:37:03,125 Múlt héten egy falfestményen is láttalak. 969 01:37:06,000 --> 01:37:09,583 Milyen volt Hijo del Santóval bunyózni? 970 01:37:19,041 --> 01:37:20,291 Nem láttad? 971 01:37:23,500 --> 01:37:24,541 Én... 972 01:37:27,916 --> 01:37:31,083 Nem akartam látni, hogy mi történt a kisfiammal. 973 01:37:44,958 --> 01:37:46,083 Szükségem volt rád. 974 01:37:48,000 --> 01:37:50,875 Életem egy bizonyos pontján szükségem volt rád. 975 01:37:55,083 --> 01:37:56,458 De már nincs. 976 01:38:03,750 --> 01:38:04,875 És ezzel nincs baj. 977 01:38:10,083 --> 01:38:11,041 Szóval? 978 01:38:12,791 --> 01:38:18,291 Néha úgy érzem, nem dönthettem el, kivé válok. 979 01:38:34,875 --> 01:38:36,250 Ahogy én sem. 980 01:39:03,541 --> 01:39:07,250 El Chucóból érkezett: 981 01:39:08,000 --> 01:39:10,791 Cassandro! 982 01:39:12,375 --> 01:39:13,291 Készen állsz? 983 01:39:13,375 --> 01:39:14,250 Igen. 984 01:39:14,375 --> 01:39:16,583 Az exótico! 985 01:39:20,125 --> 01:39:24,625 Hajrá, exótico! 986 01:46:20,166 --> 01:46:22,166 A feliratot fordította: Kohl Réka 987 01:46:22,250 --> 01:46:24,250 Kreatív supervisor Csonka Ágnes