1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:55,125 --> 00:00:57,333 Witam El Paso i Juárez. 4 00:00:57,416 --> 00:01:00,166 Dziś w Warsztacie Raya zmierzą się 5 00:01:00,250 --> 00:01:04,000 Gigantico i El Topo rodem z El Paso. 6 00:01:04,083 --> 00:01:08,875 Do tego uwielbiany i znienawidzony exótico, Duży Beltran! 7 00:02:03,791 --> 00:02:05,083 Patrz! 8 00:02:05,166 --> 00:02:07,041 No zobacz te bice. 9 00:02:07,125 --> 00:02:09,583 Jakie bice? Świrujesz. 10 00:02:09,666 --> 00:02:11,916 - Kurwa. - Tylko patrz. 11 00:02:12,000 --> 00:02:13,166 Jak ten drugi. 12 00:02:13,250 --> 00:02:17,125 Tak będę się bujać, jak rozwalę El Topo. 13 00:02:17,208 --> 00:02:18,541 Powodzenia, młody. 14 00:02:18,625 --> 00:02:21,125 - Co tam, Pete? - Przywitałeś się z rywalem? 15 00:02:21,208 --> 00:02:23,958 Nie chce się przygotować? Pewnie. 16 00:02:24,041 --> 00:02:25,625 - Dobra. - El Topo! 17 00:02:25,708 --> 00:02:28,791 Wolisz kopać dziury czy być dziurą? 18 00:02:29,750 --> 00:02:31,750 Co to za wąsik? 19 00:02:32,250 --> 00:02:34,708 Zapuściłem go dla ciebie, kochanie. 20 00:02:34,791 --> 00:02:36,458 Lubisz, jak cię łaskocze. 21 00:02:36,541 --> 00:02:38,333 A to bezczel! 22 00:02:38,875 --> 00:02:42,208 Zdejmij maskę i zostań exótico. 23 00:02:42,291 --> 00:02:46,916 - Gerardo, czemu stale się spóźniasz? - Powiedz mu coś. 24 00:02:47,000 --> 00:02:50,250 Daj mu buzi! 25 00:02:51,541 --> 00:02:53,500 Przestań się wygłupiać! 26 00:02:57,791 --> 00:03:01,083 Z boskiego ringu Warsztatu Raya 27 00:03:01,166 --> 00:03:05,750 będzie państwa zabawiać kat z Tijuany. 28 00:03:05,833 --> 00:03:10,541 Gigantico! 29 00:03:11,750 --> 00:03:14,916 Zmierzy się w widowiskowej walce z kimś, 30 00:03:15,000 --> 00:03:18,541 kto wypełza tylko w nocy, żeby nie złapali go granicznicy. 31 00:03:18,625 --> 00:03:22,458 Oto najohydniejsza kreatura na ulicy Mariscal. 32 00:03:23,333 --> 00:03:29,208 El Topo! 33 00:03:40,916 --> 00:03:43,500 Pilnuj jej, bo drugiej nie mam. 34 00:03:45,625 --> 00:03:49,208 Zatłucz go! 35 00:03:52,333 --> 00:03:54,250 Dajmy im konkretne show. 36 00:03:54,333 --> 00:03:55,791 Improwizuj ze mną. 37 00:03:55,875 --> 00:03:57,375 Powąchaj moje dupsko! 38 00:04:00,458 --> 00:04:02,666 Wstawaj, jebany El Topo! 39 00:04:03,166 --> 00:04:04,625 Pedał. 40 00:04:05,500 --> 00:04:06,958 Pieprzony pedał. 41 00:04:14,666 --> 00:04:18,625 Mocniej! 42 00:04:18,708 --> 00:04:20,000 Walczcie! 43 00:04:23,833 --> 00:04:24,833 Pedał! 44 00:04:25,375 --> 00:04:28,000 Wyjazd stąd, frajerze! 45 00:04:31,083 --> 00:04:33,916 Spójrzcie na pierdolonego Topita. 46 00:04:34,458 --> 00:04:37,666 Wyglądasz na gościa, 47 00:04:37,750 --> 00:04:39,500 który lubi być na czworakach. 48 00:04:40,083 --> 00:04:41,208 Tak jest! 49 00:04:41,291 --> 00:04:46,625 El Topo lubi w dupsko! 50 00:05:03,666 --> 00:05:06,583 Panie i panowie! 51 00:05:06,666 --> 00:05:12,250 Tę widowiskową walkę zwycięża kat z Tijuany. 52 00:05:12,833 --> 00:05:17,791 Gigantico! 53 00:05:21,250 --> 00:05:23,291 Facet nie ma za grosz finezji. 54 00:05:23,375 --> 00:05:24,291 Kompletnie. 55 00:05:24,375 --> 00:05:27,791 Ziomek się nie pierdoli. 56 00:05:27,875 --> 00:05:30,458 W przeciwieństwie do ciebie, głupku. 57 00:05:30,541 --> 00:05:32,208 Było całkiem nieźle, mały. 58 00:05:32,291 --> 00:05:35,458 Powtórzysz walkę z Gigantico w przyszłym tygodniu. 59 00:05:35,541 --> 00:05:37,583 Znowu z nim? 60 00:05:37,666 --> 00:05:40,291 Zlituj się, Pete! Ciągle robimy to samo! 61 00:05:40,375 --> 00:05:41,875 Chcesz walczyć czy nie? 62 00:05:42,458 --> 00:05:47,041 Jeszcze nie pora spać. Noc jest wciąż młoda. 63 00:05:47,125 --> 00:05:52,500 Oto zapaśnik o sile tysiąca motyli, 64 00:05:52,583 --> 00:05:56,083 który oczarowuje egzotycznym stylem. 65 00:05:56,166 --> 00:06:00,291 Duży Beltran! 66 00:06:01,375 --> 00:06:03,291 Spadaj! 67 00:06:03,375 --> 00:06:06,208 - Wywalcie go! - Wynocha! 68 00:06:07,125 --> 00:06:08,375 Pieprzona cipa! 69 00:06:09,666 --> 00:06:12,833 W dynamicznej i romantycznej konfrontacji... 70 00:06:28,875 --> 00:06:31,583 Zaczynamy! Jeden, dwa... 71 00:06:37,291 --> 00:06:40,375 Jeden, dwa, trzy, koniec! 72 00:06:41,291 --> 00:06:43,208 Ręka! 73 00:06:43,291 --> 00:06:46,208 Właśnie tak! Cofnij się! 74 00:06:46,291 --> 00:06:48,458 Panowie, to koniec. 75 00:06:48,541 --> 00:06:51,250 Pokonany, jak zwykle. 76 00:06:51,333 --> 00:06:52,625 Właśnie tak! 77 00:07:11,166 --> 00:07:13,333 Cześć, Saúl. Śmigaj. 78 00:07:13,416 --> 00:07:15,416 - Tak? Dobra. - W porządku. 79 00:08:10,333 --> 00:08:12,208 Wiem, że ją zabiją. 80 00:08:12,291 --> 00:08:14,208 Drago cię widzi i nic nie robi. 81 00:08:14,291 --> 00:08:16,208 Uspokój się. 82 00:08:16,291 --> 00:08:18,416 Kto ci tak powiedział? 83 00:08:18,500 --> 00:08:22,583 Doktor Roberto dzwonił przed chwilą. 84 00:08:22,666 --> 00:08:24,000 Przecież Roberto... 85 00:08:24,083 --> 00:08:26,583 Ale ma kolczyki. 86 00:08:27,541 --> 00:08:29,291 I jaki błyszczący pierścionek. 87 00:08:30,666 --> 00:08:32,625 Pasowałby mi jej styl? 88 00:08:34,041 --> 00:08:36,333 Ale kolczyki czy kulawa noga? 89 00:08:37,791 --> 00:08:40,958 Wredoto. Mówiłam o kolczykach. 90 00:08:42,083 --> 00:08:43,250 Ona go zabije. 91 00:08:43,875 --> 00:08:45,750 Odetnie mu tlen. 92 00:08:47,208 --> 00:08:49,083 Jezabel działa? 93 00:08:49,583 --> 00:08:51,333 Wczoraj wieczorem działała. 94 00:08:52,125 --> 00:08:54,333 Docisk był schrzaniony. 95 00:08:54,958 --> 00:08:57,291 Pomożesz mi dostarczyć pranie? 96 00:08:57,375 --> 00:09:00,500 Tak, niech tylko skończę z szyciem. 97 00:09:01,166 --> 00:09:03,583 Odpadło mi kilka guzików. 98 00:09:03,666 --> 00:09:05,583 Jakiego mam zdolnego syna. 99 00:09:05,958 --> 00:09:08,916 Kiedyś uszczęśliwisz jakiegoś chłopaka. 100 00:09:09,000 --> 00:09:11,250 Tylko nie umawiaj się z gnojkami. 101 00:09:24,500 --> 00:09:26,333 To ty jesteś ta nowa? 102 00:09:26,875 --> 00:09:28,125 Jak masz na imię? 103 00:09:30,000 --> 00:09:33,041 Przelicz ubrania i sprawdź, czy niczego nie brakuje. 104 00:09:33,125 --> 00:09:34,250 Wszystko się zgadza. 105 00:09:34,333 --> 00:09:37,250 Nigdy nic nie ukradłam. Masz jakiś problem? 106 00:09:37,791 --> 00:09:41,500 Od dawna mnie wnerwiasz. Zawiniłam ci czymś? 107 00:09:41,583 --> 00:09:43,916 Przestań, mamo. Jedźmy już. 108 00:09:44,000 --> 00:09:45,625 Ile jej płacą? 109 00:09:45,708 --> 00:09:47,625 Połowę tego, co tobie. 110 00:09:47,708 --> 00:09:51,583 Nie rozkładaj nóg, bo skończysz jak ona. 111 00:09:51,666 --> 00:09:53,708 Jedźmy już! Siadaj! 112 00:10:20,416 --> 00:10:23,166 Właśnie tak! Mocno! 113 00:10:23,250 --> 00:10:24,791 Mocno! 114 00:10:29,166 --> 00:10:30,833 Dalej. 115 00:10:32,375 --> 00:10:33,875 Dobrze. A teraz? 116 00:10:36,000 --> 00:10:37,541 Dalej! 117 00:10:41,375 --> 00:10:42,375 Razem. 118 00:10:43,083 --> 00:10:43,916 Tak! 119 00:10:44,708 --> 00:10:47,541 Dobrze. Tak jest. 120 00:10:47,625 --> 00:10:50,083 Właśnie tak. 121 00:10:50,166 --> 00:10:55,166 Dobrze. Widzimy się jutro. 122 00:11:01,458 --> 00:11:03,958 Przyszedłeś potrenować czy popatrzeć? 123 00:11:04,041 --> 00:11:05,875 Widziałem twoją walkę w Coliseum. 124 00:11:06,583 --> 00:11:08,000 Bywam tam. 125 00:11:08,083 --> 00:11:09,750 Lady Anarchia. 126 00:11:10,583 --> 00:11:12,125 - Sabrina. - Saúl. 127 00:11:12,208 --> 00:11:13,625 - Cześć. - Miło cię poznać. 128 00:11:14,125 --> 00:11:16,208 - Też tam walczysz? - Nie. 129 00:11:17,041 --> 00:11:21,208 Czasem walczę w Warsztacie Raya. 130 00:11:21,291 --> 00:11:25,416 Moi uczniowie tam walczą, ale ciebie nie widziałam. 131 00:11:26,083 --> 00:11:28,291 Od jak dawna walczysz? 132 00:11:28,375 --> 00:11:29,833 Od dziecka. 133 00:11:29,916 --> 00:11:33,500 Prawdziwe walki toczę od kilku lat. 134 00:11:33,583 --> 00:11:36,916 W przyszłym tygodniu zmierzę się z Gigantico z Tijuany. 135 00:11:38,750 --> 00:11:40,166 Ale chcę coś zmienić. 136 00:11:41,000 --> 00:11:42,708 Odwrócić role. 137 00:11:42,791 --> 00:11:45,916 Pokażę gnojkowi, gdzie jego miejsce. 138 00:11:46,000 --> 00:11:47,416 Dam mu do wiwatu. 139 00:11:47,500 --> 00:11:49,750 Nieźle. Chcesz popracować? 140 00:11:50,666 --> 00:11:51,833 Wejdź na ring. 141 00:11:52,916 --> 00:11:54,333 - Mogę? - Jasne. 142 00:11:57,375 --> 00:11:58,500 OK. 143 00:12:00,708 --> 00:12:01,625 Dawaj. 144 00:12:05,916 --> 00:12:07,083 Niech zgadnę. 145 00:12:07,875 --> 00:12:09,833 Stale każą ci odgrywać antagonistę? 146 00:12:10,500 --> 00:12:12,541 Nie widzą we mnie potencjału. 147 00:12:12,625 --> 00:12:14,583 Pod jakim pseudonimem walczysz? 148 00:12:16,666 --> 00:12:17,541 El Topo. 149 00:12:17,625 --> 00:12:19,750 Kret. Urocze. 150 00:12:29,291 --> 00:12:30,250 Kurwa. 151 00:12:33,083 --> 00:12:34,208 Wszystko gra? 152 00:12:37,500 --> 00:12:39,250 Mogłabym cię uczyć. 153 00:12:41,250 --> 00:12:42,583 To niemożliwe. 154 00:12:43,958 --> 00:12:47,333 - Nie mam kasy. - Cicho. Wykombinujemy coś. 155 00:12:48,333 --> 00:12:49,458 Wróć jutro. 156 00:12:49,541 --> 00:12:50,541 - Dobra. - OK. 157 00:12:50,625 --> 00:12:51,708 W porządku. 158 00:12:51,791 --> 00:12:53,625 Lecę odebrać córkę. 159 00:12:53,708 --> 00:12:54,666 Jezu. 160 00:12:57,083 --> 00:13:00,500 Po ilu treningach ci dorównam? 161 00:13:01,416 --> 00:13:02,500 Po stu. 162 00:13:03,791 --> 00:13:04,791 Przynajmniej. 163 00:13:05,750 --> 00:13:06,666 Dobra. 164 00:13:07,541 --> 00:13:08,458 El Topo. 165 00:13:20,458 --> 00:13:21,333 Dobra. 166 00:13:21,416 --> 00:13:24,666 Wyciśnij trzy okrążenia. Jazda! 167 00:13:25,166 --> 00:13:26,541 Szybciej. 168 00:13:27,083 --> 00:13:29,666 Ruchy! Szybciej! 169 00:13:30,583 --> 00:13:32,416 - Dość! - Co teraz? 170 00:13:33,166 --> 00:13:35,166 Wstawaj, migiem. 171 00:13:35,250 --> 00:13:37,375 Świetnie. Teraz upadnij. 172 00:13:37,458 --> 00:13:39,458 Wyciągnij dupsko. 173 00:13:39,541 --> 00:13:43,916 - Jeden, dwa, trzy, cztery, pięć, sześć. - Tak jest. 174 00:13:44,000 --> 00:13:46,291 - Siedem, osiem, nie. - Jeden, dwa, trzy! 175 00:13:46,375 --> 00:13:47,791 - Cztery, pięć... - Nie. 176 00:13:47,875 --> 00:13:49,666 Koniec będzie, kiedy ja tak powiem. 177 00:13:49,750 --> 00:13:50,916 Zdrówko. 178 00:13:52,041 --> 00:13:53,000 Za mężczyzn. 179 00:14:00,708 --> 00:14:04,166 Uda mi się coś ugrać z Gigantico? 180 00:14:06,125 --> 00:14:07,458 Saúl... 181 00:14:07,541 --> 00:14:12,875 Próbujesz walczyć, jakbyś był El Hijo del Santo. 182 00:14:13,000 --> 00:14:14,625 Nie pasuje ci to. 183 00:14:16,083 --> 00:14:18,833 Masz do wyboru różne style walki. 184 00:14:18,916 --> 00:14:21,000 Nie musisz odgrywać antagonisty. 185 00:14:21,083 --> 00:14:23,625 Nie chcesz występować jako exótico? 186 00:14:24,416 --> 00:14:25,458 Nie. 187 00:14:26,041 --> 00:14:27,041 Nie. 188 00:14:30,458 --> 00:14:33,416 Im nie dają wygrywać. 189 00:15:11,666 --> 00:15:13,416 - Co słychać, synu? - Co tam? 190 00:15:13,583 --> 00:15:15,166 Długo jeszcze? 191 00:15:16,458 --> 00:15:17,458 Jeszcze troszkę. 192 00:15:17,541 --> 00:15:19,791 Niech opróżnią popielniczkę. 193 00:15:19,875 --> 00:15:23,041 - Chcesz coś? - Taco. 194 00:15:23,125 --> 00:15:25,125 - Tak jest. - Tylko nie ociągaj się. 195 00:15:25,208 --> 00:15:26,208 Nie będę. 196 00:15:46,541 --> 00:15:47,958 Znasz ich? 197 00:15:48,791 --> 00:15:49,666 Nie. 198 00:15:52,250 --> 00:15:54,250 Jego z widzenia. 199 00:15:55,041 --> 00:15:56,000 Jest luchadorem. 200 00:15:56,875 --> 00:15:58,416 Mówią na niego El Comandante. 201 00:15:58,500 --> 00:15:59,916 Chcesz się przywitać? 202 00:16:00,000 --> 00:16:01,625 Nie znam go, mamo. 203 00:16:01,708 --> 00:16:03,750 - Mogę cię przedstawić. - Nie, dzięki. 204 00:16:03,833 --> 00:16:05,083 - Chodźmy. - Nie. 205 00:16:05,166 --> 00:16:06,666 - Synu. - Nie, mamo. 206 00:16:06,750 --> 00:16:08,083 Chodź. 207 00:16:08,666 --> 00:16:09,583 Kochanie. 208 00:16:10,666 --> 00:16:13,708 Przepraszam, El Comandante? 209 00:16:14,208 --> 00:16:15,500 Tak. 210 00:16:15,583 --> 00:16:18,083 Mój syn też jest luchadorem. 211 00:16:18,166 --> 00:16:20,541 Jest gwiazdą. Mówią na niego Pięść Szatana. 212 00:16:20,625 --> 00:16:22,291 Co za zbieg okoliczności. 213 00:16:22,375 --> 00:16:24,875 Walczy też pod pseudonimem El Topo. 214 00:16:24,958 --> 00:16:26,625 Mówi, że jest bardzo dobry. 215 00:16:26,708 --> 00:16:29,958 Za bardzo się stresuję, żeby chodzić na jego walki. 216 00:16:30,958 --> 00:16:33,291 Cześć. Jestem Yocasta. 217 00:16:33,375 --> 00:16:35,333 Anna. To mój mąż Gerardo. 218 00:16:45,041 --> 00:16:49,208 Małżeństwo mojej córki Andreíny z dr. Ernestem Rangelem, 219 00:16:50,125 --> 00:16:52,416 pani Kassandra de Contreras... 220 00:16:56,125 --> 00:16:58,166 Potrącisz z napiwku? 221 00:16:58,250 --> 00:17:00,375 No tak. Mamie też. 222 00:17:00,458 --> 00:17:02,041 - Cześć. - To mój Saúl. 223 00:17:02,125 --> 00:17:04,000 - Mamo! - Zupełnie jak jego ojciec. 224 00:17:10,541 --> 00:17:12,416 - Gdzie masz szluga? - Kopcisz dwa. 225 00:17:16,833 --> 00:17:19,125 Nie widziałam, kiedy wyszedłeś. 226 00:17:20,083 --> 00:17:21,791 Daj mi mojego. 227 00:17:45,541 --> 00:17:49,291 Wykapany ojciec. 228 00:17:53,000 --> 00:17:55,000 Masz po nim oczy. 229 00:17:57,791 --> 00:17:59,250 Usta. 230 00:18:01,875 --> 00:18:03,708 Nawet włosy. 231 00:18:08,166 --> 00:18:10,458 Po chuja tu przyjechaliśmy? 232 00:18:11,625 --> 00:18:13,083 Jedźmy już stąd. 233 00:18:17,375 --> 00:18:19,250 Nadal byłby z nami, 234 00:18:21,125 --> 00:18:23,166 gdybyś mnie posłuchał. 235 00:18:32,291 --> 00:18:35,791 ...za srebrną maską skrywa się zdumiewający Santo. 236 00:18:35,875 --> 00:18:40,041 Ależ gorące powitanie. 237 00:18:40,125 --> 00:18:43,708 Mariachi grają, tłum wiwatuje i klaszcze. 238 00:18:44,500 --> 00:18:46,208 Grupa ludzi, która... 239 00:18:46,291 --> 00:18:48,000 Widzisz? To El Santo. 240 00:18:49,000 --> 00:18:51,625 Synu, mam dla ciebie prezent. 241 00:18:51,708 --> 00:18:54,083 Robi widowiskowe wejście. 242 00:18:54,166 --> 00:18:58,625 Wybitny z niego luchador i aktor. 243 00:18:59,041 --> 00:19:01,291 ...możesz mi pokazać. 244 00:19:01,375 --> 00:19:03,375 - Cicho. - Idzie Kanarek. 245 00:19:03,500 --> 00:19:05,250 Spójrzcie tylko. 246 00:19:05,333 --> 00:19:07,791 Oto mistrz równowagi. 247 00:19:16,708 --> 00:19:20,250 Sami widzimy, co było po trzecim upadku. 248 00:19:20,333 --> 00:19:24,041 Facet chce rozgościć się na ringu. 249 00:19:24,125 --> 00:19:26,375 Oszałamiający skok! 250 00:19:26,458 --> 00:19:28,416 Ale go przypiął! 251 00:19:28,500 --> 00:19:31,583 Co za skok! Niesamowite. 252 00:19:32,166 --> 00:19:35,375 - Ty ich zaprosiłeś? - Nie ja. 253 00:19:35,458 --> 00:19:36,416 Nie zapraszałem... 254 00:20:40,500 --> 00:20:43,458 Wiesz, kto potrafi dobrze zrobić brwi? 255 00:20:44,750 --> 00:20:46,125 Veronica Castro. 256 00:20:48,125 --> 00:20:49,083 Prawda? 257 00:20:49,166 --> 00:20:51,250 Takich specjalistek jest mało. 258 00:20:53,291 --> 00:20:55,250 Miała świetną fryzurę. 259 00:20:55,750 --> 00:20:57,916 Racja. 260 00:20:59,708 --> 00:21:02,833 - Robiła wrażenie. - Jestem spóźniona. 261 00:21:04,708 --> 00:21:06,791 Nie przypominam już nikogo. 262 00:21:06,875 --> 00:21:08,125 Tak jest lepiej. 263 00:21:08,958 --> 00:21:10,291 Znacznie lepiej. 264 00:21:13,500 --> 00:21:15,500 Proszę. Jak leży? 265 00:21:16,583 --> 00:21:18,583 - Dobrze. - Świetnie. 266 00:21:18,666 --> 00:21:20,833 Jaka Roszpunka. 267 00:21:24,041 --> 00:21:25,125 I jak? 268 00:21:29,666 --> 00:21:31,083 Nie czekaj na mnie. 269 00:21:31,708 --> 00:21:32,708 Nie będę. 270 00:21:33,250 --> 00:21:35,791 - Idź wcześnie spać. - Pa. 271 00:21:49,125 --> 00:21:50,750 Powiedzieć ci coś? 272 00:21:58,666 --> 00:22:01,458 Pamiętaj, że jeszcze nie skończyłem. 273 00:22:11,291 --> 00:22:12,708 Przecież to exótico. 274 00:22:14,041 --> 00:22:15,166 Ale zwycięzca. 275 00:22:39,500 --> 00:22:40,916 Ale tu dziś ludzi. 276 00:22:41,000 --> 00:22:44,000 Tak jest. Dasz radę. 277 00:22:44,541 --> 00:22:47,333 Głowa do góry, nie przejmuj się nimi. 278 00:22:47,416 --> 00:22:48,708 Zostaw to mnie. 279 00:22:49,333 --> 00:22:51,125 Tylko weź się w garść. 280 00:22:51,208 --> 00:22:52,875 Szykuj się, jesteś następny. 281 00:22:52,958 --> 00:22:56,833 Słuchaj, dziś będzie inaczej. 282 00:22:57,833 --> 00:22:58,958 Kim jesteś? 283 00:22:59,041 --> 00:23:00,000 Jego trenerką. 284 00:23:01,750 --> 00:23:02,791 Lady Anarchia? 285 00:23:02,875 --> 00:23:03,791 Tak. 286 00:23:03,875 --> 00:23:06,083 - Jestem wielkim fanem. - Tak? 287 00:23:06,166 --> 00:23:10,250 Dziś Gigantico będzie walczyć z exótico, 288 00:23:10,333 --> 00:23:13,166 czyli tym gościem. 289 00:23:13,708 --> 00:23:15,333 Ale słuchaj tego. 290 00:23:15,416 --> 00:23:17,041 Exótico wygra walkę. 291 00:23:18,000 --> 00:23:20,125 Pora odwrócić role. 292 00:23:21,541 --> 00:23:24,083 Gigantico poszedł na to? 293 00:23:26,500 --> 00:23:28,083 Nie. To niespodzianka. 294 00:23:28,166 --> 00:23:32,208 To przestańcie marnować mój czas. Występujesz jako El Topo. 295 00:23:52,291 --> 00:23:54,750 Gigantico! 296 00:23:56,875 --> 00:24:00,375 Nastąpiły zmiany w harmonogramie. 297 00:24:00,458 --> 00:24:03,583 Przed nami konkretna jatka 298 00:24:04,125 --> 00:24:09,083 i oszałamiający debiut nowego zawodnika. 299 00:24:09,166 --> 00:24:12,916 Oto luchador rodem z El Paso. 300 00:24:13,666 --> 00:24:17,208 Cassandro! 301 00:24:17,291 --> 00:24:21,291 Wrestler exótico! 302 00:24:36,708 --> 00:24:38,833 Wypieprzaj stąd, łajzo. 303 00:24:45,958 --> 00:24:48,166 Złamiesz kark, pedale! 304 00:24:52,541 --> 00:24:53,666 Dalej, Cassandro! 305 00:24:54,208 --> 00:24:55,333 Dalej! 306 00:24:59,500 --> 00:25:00,916 Spadaj! 307 00:25:04,000 --> 00:25:05,750 Ty pedale! 308 00:25:06,875 --> 00:25:11,416 Gigantico cię rozwali. Jesteś zerem, pedale. 309 00:25:18,583 --> 00:25:20,583 Pieprz się! 310 00:25:23,958 --> 00:25:28,791 Gigantico! 311 00:25:40,833 --> 00:25:44,666 Włosy! 312 00:25:44,750 --> 00:25:46,375 Skurwiel! 313 00:25:53,208 --> 00:25:54,750 Tak jest! 314 00:25:59,208 --> 00:26:00,416 Widzicie? 315 00:26:13,833 --> 00:26:15,041 Cassandro! 316 00:26:15,583 --> 00:26:21,333 Cassandro! 317 00:26:39,791 --> 00:26:46,291 Cassandro! 318 00:26:46,375 --> 00:26:49,458 - Cassandro! - Gigantico! 319 00:26:49,541 --> 00:26:52,416 Cassandro! 320 00:27:40,958 --> 00:27:43,750 Postaw go! 321 00:27:55,041 --> 00:27:56,250 Saúl! 322 00:28:00,125 --> 00:28:02,541 Panie i panowie! 323 00:28:02,625 --> 00:28:07,458 Zwycięzcą tej widowiskowej walki 324 00:28:07,541 --> 00:28:09,916 jest kat z Tijuany. 325 00:28:10,625 --> 00:28:15,125 Gigantico! 326 00:28:16,083 --> 00:28:17,791 Bez takich chujowych numerów. 327 00:28:17,875 --> 00:28:20,333 Zasady wrestlingu trzeba szanować, jasne? 328 00:28:22,000 --> 00:28:23,083 Co? 329 00:28:41,000 --> 00:28:42,333 El Comandante. 330 00:28:44,958 --> 00:28:45,958 Widziałeś mnie? 331 00:28:47,166 --> 00:28:48,541 Pogadamy w sobotę. 332 00:28:49,166 --> 00:28:50,500 W sobotę? 333 00:28:51,083 --> 00:28:52,875 Jadą na wycieczkę. 334 00:28:53,958 --> 00:28:55,458 Na dwa dni. 335 00:28:55,541 --> 00:28:57,333 Tak? To długo. 336 00:28:58,583 --> 00:28:59,583 Muszę lecieć. 337 00:29:00,333 --> 00:29:02,375 Widziałeś moją walkę? 338 00:29:03,291 --> 00:29:05,666 Pogadajmy o tym u mnie. 339 00:29:05,750 --> 00:29:07,166 Więc widziałeś. 340 00:29:09,041 --> 00:29:10,333 Tak, skarbie. 341 00:29:10,833 --> 00:29:11,833 Widziałem cię. 342 00:29:14,750 --> 00:29:16,291 Zniszcz ich! 343 00:29:22,291 --> 00:29:24,625 A kogo to licho przywiało? 344 00:29:28,416 --> 00:29:30,333 - Witamy! - Dziękuję! 345 00:29:30,416 --> 00:29:32,750 - Czekaliśmy na ciebie. - Dzięki. 346 00:29:32,833 --> 00:29:35,000 Super. Wchodź. Jestem Lorenzo. 347 00:29:36,166 --> 00:29:38,833 Witaj w moim barze. Mogę postawić ci piwko? 348 00:29:38,916 --> 00:29:39,875 Oczywiście. 349 00:29:39,958 --> 00:29:41,625 Sabrina, jego trenerka. 350 00:29:41,708 --> 00:29:44,375 - Zamawiaj, co chcesz. - Cholera, to... 351 00:29:44,458 --> 00:29:47,875 Komendant policji Gomez Pulido. 352 00:29:47,958 --> 00:29:49,458 Znasz go? 353 00:29:49,541 --> 00:29:52,000 Tylko z gazet. 354 00:29:52,083 --> 00:29:53,958 Chodź. 355 00:29:54,041 --> 00:29:56,083 - Niedługo wrócę. - Jasne. 356 00:29:57,250 --> 00:29:58,458 Co słychać, Lorenzo? 357 00:29:58,541 --> 00:30:00,291 Nowy idol ludu. 358 00:30:00,375 --> 00:30:02,708 - Cześć, miło poznać. - Nawzajem. 359 00:30:02,791 --> 00:30:03,916 - Cześć. - Siema. 360 00:30:04,833 --> 00:30:05,958 Jak się masz? 361 00:30:06,041 --> 00:30:08,291 - Przepraszam. - Pogadajmy. 362 00:30:08,375 --> 00:30:09,625 Usiądź. 363 00:30:09,708 --> 00:30:11,000 Dziękuję. 364 00:30:12,583 --> 00:30:14,833 Świetny występ. 365 00:30:15,333 --> 00:30:16,791 Zaskoczyłeś nas. 366 00:30:17,458 --> 00:30:18,333 Serio? 367 00:30:18,875 --> 00:30:20,166 Tak. 368 00:30:20,750 --> 00:30:23,666 Wiesz, jak mówią na to w korridzie? 369 00:30:24,375 --> 00:30:26,958 „Zejście faraona”. 370 00:30:27,833 --> 00:30:30,750 Czułem się świetnie. Widownia była zadowolona. 371 00:30:30,833 --> 00:30:32,875 Zgadza się. 372 00:30:32,958 --> 00:30:37,916 Chciałem wysłać Gigantico na walkę do Monterrey, 373 00:30:39,041 --> 00:30:41,666 ale przez ciebie zaczynam wątpić. 374 00:30:42,291 --> 00:30:43,541 Jesteś bookerem? 375 00:30:43,625 --> 00:30:47,083 W tym jebanym życiu można mieć wiele ról. 376 00:30:47,166 --> 00:30:49,625 Chcę być twoim przyjacielem. 377 00:30:49,708 --> 00:30:51,750 - Mogę? - Pewnie. 378 00:30:51,833 --> 00:30:54,750 Mój przyjacielu. 379 00:30:55,833 --> 00:30:57,958 Do tej pory walczyłem tylko w Juárez. 380 00:30:58,041 --> 00:31:02,333 Wszędzie jest tak samo. 381 00:31:03,333 --> 00:31:05,083 Ludzie są pierdolnięci. 382 00:31:05,166 --> 00:31:08,250 Dlatego lubią zapasy. Świat jest popieprzony. 383 00:31:09,208 --> 00:31:14,250 W pewnym sensie zapaśnik walczy ze złem. 384 00:31:15,333 --> 00:31:19,625 Z ringu snuje opowieść, w której dobro pokonuje zło. 385 00:31:19,708 --> 00:31:21,708 I tyle. 386 00:31:22,500 --> 00:31:25,958 Tak jest na całym świecie. W Chinach, Japonii, Monterrey. 387 00:31:26,041 --> 00:31:27,416 Wszędzie ten sam syf. 388 00:31:28,375 --> 00:31:30,000 Chcę walczyć wszędzie. 389 00:31:30,625 --> 00:31:33,250 W Japonii, Chinach i Monterrey... 390 00:31:33,333 --> 00:31:35,500 - Wiadomo. - W stolicy. 391 00:31:35,583 --> 00:31:38,250 Już chcesz występować wszędzie. 392 00:31:38,333 --> 00:31:40,583 Najpierw rozwiąż ten problem. 393 00:31:41,916 --> 00:31:43,625 Felipe, pozwól. 394 00:31:43,708 --> 00:31:46,208 - Czego ci trzeba? - Znasz go? 395 00:31:46,958 --> 00:31:48,625 Nie znam. 396 00:31:48,708 --> 00:31:50,250 Przyjrzyj się dobrze. 397 00:31:51,625 --> 00:31:52,916 To jest... 398 00:31:54,000 --> 00:31:56,416 Saúl. Cassandro! 399 00:31:56,500 --> 00:31:59,166 - Cassandro. Exótico. - Mówisz? 400 00:31:59,791 --> 00:32:01,458 - Jesteś zapaśnikiem? - Tak. 401 00:32:01,541 --> 00:32:03,333 Dobrze. 402 00:32:03,416 --> 00:32:05,583 Miej na niego oko. 403 00:32:06,500 --> 00:32:11,208 Oprowadź go i dopilnuj, by dobrze się bawił. 404 00:32:11,291 --> 00:32:13,625 Oczywiście. Ma się dobrze bawić. 405 00:32:18,958 --> 00:32:20,041 Wszystko gra? 406 00:32:21,250 --> 00:32:23,791 Załatwię ci, co chcesz. 407 00:32:23,875 --> 00:32:25,833 Dziękuję. 408 00:32:27,208 --> 00:32:29,500 Nie sądziłem, że siedzicie we wrestlingu. 409 00:32:29,583 --> 00:32:31,375 Lorenzo jest bookerem. 410 00:32:31,458 --> 00:32:33,708 - Naprawdę? - Tak. 411 00:32:34,208 --> 00:32:36,750 Powiedział mi o pojedynku w Monterrey. 412 00:32:36,833 --> 00:32:40,916 Facet jest w czołówce. Zajmuje się wszystkim. 413 00:32:43,541 --> 00:32:46,208 Skąd ten towar? Czyściutki. 414 00:32:48,125 --> 00:32:51,500 Szkoda, że nie byłeś na walce i nie poznałeś Cassandra. 415 00:32:52,000 --> 00:32:53,291 Kogo? 416 00:32:54,125 --> 00:32:57,375 - Cassandra. - Tak. 417 00:32:57,875 --> 00:33:00,583 Nie kręci mnie to. 418 00:33:01,208 --> 00:33:03,708 Wolę kluby ze striptizem. 419 00:33:04,250 --> 00:33:05,750 Przykra sprawa, 420 00:33:06,333 --> 00:33:08,916 bo to ładne show. 421 00:33:09,000 --> 00:33:13,041 - I to bardzo. - Podobają mi się maski. 422 00:33:13,583 --> 00:33:16,083 - Serio? - Tak. Fajne są. 423 00:33:16,166 --> 00:33:17,625 Jaką nosisz maskę? 424 00:33:18,750 --> 00:33:21,083 - Żadnej. - Serio? 425 00:33:21,166 --> 00:33:22,500 - Nie masz maski? - Nie. 426 00:33:24,500 --> 00:33:26,125 Żadnej maski! 427 00:33:26,666 --> 00:33:30,666 - Jesteś inny. - Jak zawsze. 428 00:33:30,750 --> 00:33:34,208 - To dobrze. - Tak. Przystojniak z ciebie. 429 00:33:35,875 --> 00:33:37,125 Dzięki. 430 00:33:37,666 --> 00:33:41,416 Gdyby Cassandro tu był, powiedziałby ci wiele rzeczy. 431 00:33:42,333 --> 00:33:44,500 Na przykład... 432 00:33:46,625 --> 00:33:48,250 że chce cię pocałować. 433 00:33:52,875 --> 00:33:54,958 Ale Cassandra tu nie ma. 434 00:33:58,625 --> 00:34:02,541 To dobrze, bo mam laskę i nie chcę kłopotów. 435 00:34:02,625 --> 00:34:03,875 Też mam chłopaka. 436 00:34:03,958 --> 00:34:06,625 - Serio? - Jest duży i bardzo silny. 437 00:34:06,708 --> 00:34:07,833 Dobra. 438 00:34:17,875 --> 00:34:20,000 Sorki, że wróciłem tak późno. 439 00:34:20,750 --> 00:34:22,125 Obudziłem cię? 440 00:34:29,875 --> 00:34:32,375 - Obudziłem cię? - Nie. 441 00:34:33,958 --> 00:34:37,000 Obudził mnie telefon, który dzwonił przez cały ranek. 442 00:34:41,791 --> 00:34:43,166 Było niesamowicie. 443 00:34:43,791 --> 00:34:46,625 Naprawdę fajnie. Wpadnij kiedyś. 444 00:34:49,375 --> 00:34:51,000 Nie przemyślałeś tego. 445 00:34:53,416 --> 00:34:57,125 Nie pomyślałeś, co powie tata, kiedy się dowie. 446 00:34:57,208 --> 00:35:00,333 A na pewno się dowie i wścieknie. 447 00:35:01,416 --> 00:35:03,958 Synku. 448 00:35:11,333 --> 00:35:13,291 Nie chodzi tylko o to. 449 00:35:13,791 --> 00:35:16,250 Musisz na siebie uważać. 450 00:35:16,333 --> 00:35:19,541 Pamiętasz, co zrobili synowi Silvii w zeszłym roku? 451 00:36:05,250 --> 00:36:06,583 Podoba ci się? 452 00:36:34,041 --> 00:36:35,125 Pospiesz się, Saúl. 453 00:36:36,625 --> 00:36:38,208 Podoba ci się nad rzeką? 454 00:36:38,291 --> 00:36:39,833 Ładnie tu, prawda? 455 00:36:39,916 --> 00:36:40,958 Patrz. 456 00:36:51,291 --> 00:36:54,166 Powiedz, dobrze się bawisz? 457 00:36:56,208 --> 00:36:57,333 Dziękuję, kochanie. 458 00:36:57,958 --> 00:36:59,666 Eduardo, skarbie! 459 00:36:59,750 --> 00:37:00,791 Lepiej idź stąd. 460 00:37:06,375 --> 00:37:08,083 - Jak leci? - Dobrze. 461 00:37:08,166 --> 00:37:09,750 - Jak tam dziewczyny? - Dobrze. 462 00:37:10,625 --> 00:37:13,083 - Dobrze się bawią? - Tak, wszyscy. 463 00:37:13,166 --> 00:37:15,250 Nie chcę, by dzieci ją widziały. 464 00:37:15,333 --> 00:37:16,708 Wyprosiłem ją. 465 00:38:20,250 --> 00:38:22,000 Widziałam twoją mamę w tłumie. 466 00:38:23,916 --> 00:38:24,833 Mówisz? 467 00:38:24,916 --> 00:38:26,708 - Tak! - OK. 468 00:38:27,250 --> 00:38:28,333 Dobra. 469 00:38:32,291 --> 00:38:33,666 Gotów? 470 00:38:35,875 --> 00:38:36,916 Zawsze. 471 00:38:40,541 --> 00:38:44,583 Panie i panowie! 472 00:38:44,666 --> 00:38:49,833 Rozpoczynamy show. 473 00:38:50,625 --> 00:38:55,625 W walce wieczoru z Błękitnym Płomieniem zmierzy się... 474 00:38:59,291 --> 00:39:06,125 Powitajmy Cassandra! 475 00:39:21,541 --> 00:39:23,083 Sabrina, tutaj. 476 00:39:50,333 --> 00:39:51,250 Dalej. 477 00:39:52,791 --> 00:39:56,041 Walka ma być czysta. 478 00:39:58,583 --> 00:39:59,916 Dalej, Cassandro! 479 00:40:02,625 --> 00:40:04,000 Pedał! 480 00:40:04,083 --> 00:40:05,500 Stul ryj, to mój syn! 481 00:40:08,750 --> 00:40:10,958 Wszystko dobrze, Cassandro? 482 00:40:13,791 --> 00:40:14,666 Gra? 483 00:40:16,000 --> 00:40:18,541 Raz, dwa, trzy. 484 00:40:20,541 --> 00:40:24,791 Pedał! 485 00:40:24,875 --> 00:40:28,250 Pedał! 486 00:40:34,541 --> 00:40:37,875 Załatw go, Cassandro! 487 00:40:37,958 --> 00:40:39,083 Puść go. 488 00:40:43,375 --> 00:40:45,791 Poddajesz się? 489 00:40:49,708 --> 00:40:51,208 Dalej. 490 00:40:52,416 --> 00:40:54,875 Mocno! 491 00:40:58,000 --> 00:41:01,291 Spokojnie, to może być wbrew zasadom. 492 00:41:01,833 --> 00:41:06,125 Pedał! 493 00:41:08,333 --> 00:41:10,541 Cassandro! 494 00:41:11,458 --> 00:41:13,166 Dawaj na środek! 495 00:41:13,250 --> 00:41:14,875 Skup się. Wstawaj. 496 00:41:17,666 --> 00:41:19,666 Dawaj! 497 00:41:21,083 --> 00:41:23,166 Nieźle. 498 00:41:39,583 --> 00:41:43,708 Cassandro! 499 00:41:43,791 --> 00:41:48,583 Cassandro! 500 00:41:57,375 --> 00:41:59,625 Jeden, dwa... 501 00:42:00,625 --> 00:42:02,583 Nie wtrącaj się! 502 00:42:02,666 --> 00:42:03,916 Wynocha! 503 00:42:19,750 --> 00:42:21,208 Powalisz go! 504 00:42:22,333 --> 00:42:23,875 Cassandro! 505 00:42:27,375 --> 00:42:30,541 Buziak! 506 00:42:32,125 --> 00:42:33,333 Cassandro wygrywa. 507 00:42:34,375 --> 00:42:35,958 Podwójna stawka dla wszystkich. 508 00:42:36,041 --> 00:42:39,916 Pieprz się, biały śmieciu. Ja nie przegrywam z exótico! 509 00:42:40,666 --> 00:42:41,750 Podwójna? 510 00:42:41,833 --> 00:42:42,791 Podwójna. 511 00:42:43,500 --> 00:42:46,416 Cassandro! 512 00:43:18,875 --> 00:43:21,625 Jeden, dwa, trzy! 513 00:43:44,041 --> 00:43:45,375 Aplauz! 514 00:43:48,000 --> 00:43:51,250 Mój idol! 515 00:44:03,000 --> 00:44:06,208 Cassandro! 516 00:44:36,083 --> 00:44:38,083 Widziałaś ten szalejący tłum? 517 00:44:38,166 --> 00:44:39,875 Matko Przenajświętsza! 518 00:44:39,958 --> 00:44:41,333 Dobry Boże! 519 00:44:41,416 --> 00:44:45,625 Pomyśl, co by było na stadionie lub arenie. 520 00:44:45,708 --> 00:44:48,416 Wszystko w swoim czasie, synu. 521 00:44:49,541 --> 00:44:50,666 Martwisz się? 522 00:44:51,625 --> 00:44:53,250 Prawda? 523 00:44:53,333 --> 00:44:56,875 Martwisz się reakcją taty. 524 00:44:56,958 --> 00:44:59,875 Idź się bawić, tylko nie wracaj za późno. 525 00:44:59,958 --> 00:45:02,000 Odwieźć do domu? 526 00:45:02,500 --> 00:45:04,666 - Przestań. - Lepiej cię odwiozę. 527 00:45:04,750 --> 00:45:07,291 - Nie jestem kaleką. - Na pewno? 528 00:45:08,208 --> 00:45:10,625 Pamiętaj, co powiedział lekarz. 529 00:45:10,708 --> 00:45:13,041 - Weź leki. - Nie rób scen. 530 00:45:13,125 --> 00:45:16,041 Nie robię. 531 00:45:16,125 --> 00:45:19,083 Idź się bawić, znajomi czekają. 532 00:45:19,166 --> 00:45:21,541 - Nie zrób z siebie głupka. - Ty też nie. 533 00:46:12,416 --> 00:46:13,666 Brakowało mi twoich ust. 534 00:46:18,916 --> 00:46:20,958 Czekaj. 535 00:46:22,000 --> 00:46:23,250 Nie spieszymy się. 536 00:46:23,916 --> 00:46:25,208 Dobra. 537 00:46:25,291 --> 00:46:27,958 Najpierw coś zjedzmy. Zrobię nam drinki. 538 00:46:29,125 --> 00:46:30,291 Dobra. 539 00:46:31,875 --> 00:46:33,583 - OK. - Uczcijmy to. 540 00:46:38,416 --> 00:46:42,416 Wszechświecie, dziękuję, że mogę być sam 541 00:46:43,333 --> 00:46:46,125 z Gerardo. 542 00:46:47,416 --> 00:46:48,708 Sam na sam. 543 00:47:28,875 --> 00:47:30,791 Przepraszam. 544 00:47:35,375 --> 00:47:37,333 Cassandro woli być na górze. 545 00:47:38,250 --> 00:47:39,833 Jestem całkiem inny niż on. 546 00:47:48,041 --> 00:47:51,791 Nie lubię, kiedy mówisz o nim, jakby był prawdziwą osobą. 547 00:47:52,291 --> 00:47:53,833 Jest też śmiałkiem. 548 00:47:55,000 --> 00:47:57,750 I śmieszkiem. 549 00:47:59,541 --> 00:48:01,208 Jest seksowny... 550 00:48:03,041 --> 00:48:04,708 Nie uważasz, że jest? 551 00:48:05,125 --> 00:48:06,458 Tak, jest. 552 00:48:08,500 --> 00:48:11,833 Podobałeś mi się bardziej jako zwykły luchador. 553 00:48:13,166 --> 00:48:15,208 Spokojnie, jeszcze dorośnie. 554 00:48:15,916 --> 00:48:17,541 Lubię cię takim, jaki jesteś. 555 00:48:19,083 --> 00:48:22,000 Lubisz ruchać słabiutkie kreciki. 556 00:48:22,458 --> 00:48:24,208 Zamknij się. 557 00:48:24,291 --> 00:48:26,166 Ty sukinsynu! 558 00:48:27,125 --> 00:48:28,958 Gdzie jest teraz Cassandro? 559 00:48:30,541 --> 00:48:32,041 Zaraz... 560 00:48:33,375 --> 00:48:34,458 Dobra. 561 00:48:54,541 --> 00:48:56,125 Skoczę po piwko. 562 00:48:58,125 --> 00:48:59,333 Dobra. 563 00:49:33,458 --> 00:49:34,541 Chodź, mamo! 564 00:49:34,625 --> 00:49:36,166 Gotów. 565 00:49:37,041 --> 00:49:38,083 Nie, synu. 566 00:49:38,416 --> 00:49:39,500 Dalej! 567 00:49:39,875 --> 00:49:43,375 - Zostaw mnie. - Zabiorę cię do fajnego miejsca. 568 00:49:43,875 --> 00:49:45,166 Chodź, wystarczy. 569 00:49:45,666 --> 00:49:47,041 Czemu nie dasz mi spokoju? 570 00:49:48,833 --> 00:49:52,291 Ta miejscówka ci się spodoba. 571 00:49:52,375 --> 00:49:54,083 Zobaczysz. 572 00:49:54,166 --> 00:49:55,291 Ładnie tam. 573 00:50:09,416 --> 00:50:14,416 Tam mieszka facet, którego ubóstwiam. 574 00:50:14,500 --> 00:50:17,416 Robiłam mu pranie i uwielbiałam jego zapach. 575 00:50:18,083 --> 00:50:22,291 - Singiel? - Żonaty. Ma dwoje dzieci. 576 00:50:22,375 --> 00:50:24,250 - Nie ma dla mnie ratunku. - Bynajmniej. 577 00:50:24,333 --> 00:50:26,708 Znowu to samo. 578 00:50:30,958 --> 00:50:31,875 Patrz. 579 00:50:32,750 --> 00:50:36,083 Obok tamtego krzywego drzewa 580 00:50:36,625 --> 00:50:39,041 mieszka stara syfiara. 581 00:50:40,875 --> 00:50:44,416 Zawsze dawała mi masę uwalonych koszul. 582 00:50:44,500 --> 00:50:45,458 Paskudztwo! 583 00:50:45,541 --> 00:50:47,916 A jej mąż? 584 00:50:48,375 --> 00:50:52,208 Walił konia ze trzy razy dziennie. 585 00:50:53,416 --> 00:50:56,666 Ich ręczniki były aż sztywne. 586 00:50:57,500 --> 00:50:59,250 Dosłownie stały same. 587 00:50:59,833 --> 00:51:02,333 Naprawdę? Kurde. 588 00:51:02,958 --> 00:51:05,041 - Powalone. - No nie? 589 00:51:06,500 --> 00:51:09,458 Nie wiem, co z nimi zrobili. 590 00:51:11,791 --> 00:51:13,666 Spójrz, mamo. 591 00:51:13,750 --> 00:51:16,916 - Wybacz ten ordynarny język. - Spójrz. 592 00:51:19,041 --> 00:51:20,333 Jesteśmy na miejscu. 593 00:51:21,750 --> 00:51:22,958 „Na sprzedaż”. 594 00:51:24,791 --> 00:51:28,208 Nie stać nas. 595 00:51:28,791 --> 00:51:30,791 Zaufaj mi. 596 00:51:31,541 --> 00:51:37,333 Powalczę w innych miastach, a resztę pożyczę. 597 00:51:39,500 --> 00:51:40,666 Zobaczmy go. 598 00:51:42,291 --> 00:51:43,333 Chodź go obejrzeć. 599 00:51:44,708 --> 00:51:45,750 Mamo? 600 00:51:46,250 --> 00:51:48,500 Za domem czeka niespodzianka. 601 00:51:50,666 --> 00:51:51,708 Chodź. 602 00:51:52,208 --> 00:51:53,541 Pospiesz się. 603 00:51:53,958 --> 00:51:55,000 Chodź. 604 00:52:44,416 --> 00:52:45,750 Świetnie. 605 00:52:57,375 --> 00:52:59,083 Będziesz kiedyś łysy. 606 00:53:00,291 --> 00:53:02,041 Nawet tak nie mów! 607 00:53:02,541 --> 00:53:04,166 Wypluj to. 608 00:53:06,000 --> 00:53:09,750 Gdy tu zamieszkamy, przebuduję basen, by miał kształt serca. 609 00:53:09,833 --> 00:53:11,541 - Serca? - Tak. 610 00:53:11,625 --> 00:53:12,458 Dlaczego? 611 00:53:14,125 --> 00:53:17,000 Bo chcę i jestem gejem. 612 00:53:20,208 --> 00:53:21,583 Synu. 613 00:53:42,291 --> 00:53:45,000 Piękny. Z żółtą kuchnią. 614 00:53:47,458 --> 00:53:49,666 Chcę go kupić jak najszybciej. 615 00:54:02,291 --> 00:54:03,500 Gdzie twój tata? 616 00:54:06,583 --> 00:54:07,500 Zapomnij. 617 00:54:08,750 --> 00:54:10,458 Masz co opowiadać. 618 00:54:10,958 --> 00:54:13,166 Wcale nie. 619 00:54:13,250 --> 00:54:14,875 Jakoś ci nie wierzę. 620 00:54:20,000 --> 00:54:20,958 Dobra. 621 00:54:21,875 --> 00:54:25,291 Mama poznała go na imprezie. 622 00:54:26,458 --> 00:54:31,916 Była młodziutka. Od razu wdali się w romans. 623 00:54:32,500 --> 00:54:36,625 To trwało latami, a on miał żonę. 624 00:54:38,250 --> 00:54:41,166 Potem gromadkę dzieci. 625 00:54:44,541 --> 00:54:47,791 Mama była w nim zakochana po uszy. Nadal jest. 626 00:54:49,125 --> 00:54:50,666 Poznałeś go? 627 00:54:52,583 --> 00:54:53,500 Tak. 628 00:54:54,958 --> 00:54:58,750 To on pokazał mi zapasy. Zabrał mnie na kilka walk. 629 00:55:03,333 --> 00:55:06,333 Nie widujecie się już? 630 00:55:08,083 --> 00:55:10,083 Dawno go nie widziałem. 631 00:55:14,083 --> 00:55:16,166 Wyszedłem z szafy, mając 15 lat. 632 00:55:20,958 --> 00:55:22,833 Ojciec jest bardzo... 633 00:55:25,375 --> 00:55:27,958 zakochany w Jezusie. 634 00:55:31,791 --> 00:55:34,458 Więc przestał przychodzić. 635 00:57:53,458 --> 00:57:54,458 A twój gdzie? 636 00:58:15,083 --> 00:58:17,708 - Kto to? - Imigranci, mamo. 637 00:58:18,375 --> 00:58:19,708 Przechodzą przez granicę. 638 00:58:21,125 --> 00:58:22,500 Zaproś ich do środka. 639 00:58:23,416 --> 00:58:25,041 Nakarm ich. 640 00:58:26,250 --> 00:58:28,375 W lodówce jest chili. 641 00:58:29,166 --> 00:58:30,583 Już sobie poszli. 642 00:58:32,833 --> 00:58:34,291 Pewnie są głodni. 643 00:58:36,125 --> 00:58:37,208 I spragnieni. 644 00:58:39,083 --> 00:58:40,666 Już poszli. 645 00:58:41,375 --> 00:58:44,041 Czasami przechodzą z dziećmi. 646 00:58:56,875 --> 00:58:58,250 Skończyły ci się? 647 00:59:04,166 --> 00:59:05,541 Bierzesz je? 648 00:59:07,208 --> 00:59:08,541 Tak, synku. 649 00:59:09,583 --> 00:59:11,291 Skończyły mi się wczoraj. 650 00:59:24,541 --> 00:59:26,666 Zabawimy się, blondi? 651 00:59:27,208 --> 00:59:29,125 Imprezka na wynos? 652 00:59:44,791 --> 00:59:45,916 Tak, ale... 653 00:59:47,833 --> 00:59:53,083 Nie twierdzę tak. Wiadomo, że w Teksasie... 654 00:59:56,333 --> 00:59:59,541 To dużo. Nie dam rady. 655 01:00:06,416 --> 01:00:09,500 - Dobry wieczór, Lorenzo. - Co słychać? 656 01:00:10,791 --> 01:00:12,166 Co tam? 657 01:00:13,333 --> 01:00:15,125 Zastanawiam się nad Monterrey. 658 01:00:15,916 --> 01:00:18,791 Potrzebuję kasy. 659 01:00:19,541 --> 01:00:21,416 Posłuchaj... 660 01:00:22,416 --> 01:00:24,791 Monterrey to zamknięty temat. 661 01:00:29,541 --> 01:00:31,208 Mam coś innego. 662 01:00:32,541 --> 01:00:36,666 Palacio de los Deportes w Meksyku! 663 01:00:38,000 --> 01:00:41,500 El Hijo del Santo chce zrobić wielkie show 664 01:00:41,583 --> 01:00:44,666 i szuka rywala, który mu dorówna. 665 01:00:44,750 --> 01:00:48,750 Wyjątkowego i godnego przeciwnika. 666 01:00:52,000 --> 01:00:53,750 Mam walczyć z El Hijo del Santo? 667 01:00:54,291 --> 01:00:58,250 - Tak jest. - Sam nie wiem. 668 01:00:58,333 --> 01:01:01,791 To nie lada zadanie. 669 01:01:01,875 --> 01:01:03,541 Nie spieprzę tego! 670 01:01:03,625 --> 01:01:05,916 Myślisz, że w to wejdzie? 671 01:01:06,000 --> 01:01:08,666 - Raczej nie. - To jak będzie? 672 01:01:08,750 --> 01:01:13,083 Tylko pytam. Gadaliśmy już o tym. 673 01:01:13,166 --> 01:01:15,875 W porządku, Lorenzo. 674 01:01:15,958 --> 01:01:18,041 Interesy z tobą to przyjemność. 675 01:01:19,541 --> 01:01:21,416 Zawsze o tym marzyłeś. 676 01:01:21,500 --> 01:01:22,625 I to dużo pieniędzy. 677 01:01:22,708 --> 01:01:25,208 Podobno będzie tam 22 000 ludzi. 678 01:01:26,000 --> 01:01:27,250 Tak. 679 01:01:27,333 --> 01:01:29,416 Kupię mamie dom. 680 01:01:29,500 --> 01:01:30,583 Jestem z ciebie dumny. 681 01:01:31,583 --> 01:01:33,500 Pojedź ze mną. 682 01:01:34,708 --> 01:01:35,625 Zgódź się. 683 01:01:37,125 --> 01:01:38,166 Nie. 684 01:01:38,958 --> 01:01:41,791 Bądź moim facetem. Zgódź się. 685 01:01:43,791 --> 01:01:46,250 - Będę cię oglądać. - Z domu. 686 01:01:47,125 --> 01:01:49,291 Ze swoimi dziećmi i żoną. 687 01:01:50,375 --> 01:01:51,375 Na sofie. 688 01:01:52,750 --> 01:01:54,708 Dużej jak w kinie. 689 01:01:54,791 --> 01:01:56,791 - Nie rozumiesz. - Bo? 690 01:01:56,875 --> 01:01:58,958 - Nie masz... - No czego? 691 01:01:59,041 --> 01:02:00,125 Czego nie mam? 692 01:02:01,666 --> 01:02:03,000 Rodziny? 693 01:02:04,791 --> 01:02:06,083 - Pierdol się! - Saúl! 694 01:02:06,166 --> 01:02:07,166 Tylnymi drzwiami! 695 01:02:07,250 --> 01:02:08,208 Pieprz się! 696 01:02:08,291 --> 01:02:10,333 Co ty wyprawiasz? Wracaj! 697 01:02:11,125 --> 01:02:12,791 Wracaj, Saúl! 698 01:02:14,291 --> 01:02:16,666 Kurwa! 699 01:02:16,750 --> 01:02:18,833 Nie leć w chuja i chodź do domu. 700 01:02:18,916 --> 01:02:20,375 Niech wszyscy nas zobaczą! 701 01:02:20,458 --> 01:02:23,125 - Cicho. - Wszyscy! Dzieci, Anna... 702 01:02:23,875 --> 01:02:26,458 Zamknij się. 703 01:02:26,541 --> 01:02:28,333 Uspokój się. 704 01:02:28,416 --> 01:02:29,625 Spokój. 705 01:02:56,041 --> 01:02:58,875 Pozostali mówią, że robisz się zbyt sławny. 706 01:03:02,750 --> 01:03:03,916 Co masz na myśli? 707 01:03:10,083 --> 01:03:12,625 To chyba dobrze. 708 01:03:15,083 --> 01:03:16,416 Przeginasz. 709 01:03:23,833 --> 01:03:25,166 Więc to moja wina? 710 01:03:25,791 --> 01:03:27,416 Sugerujesz, że to moja wina? 711 01:03:27,500 --> 01:03:29,000 Wcale nie. 712 01:03:33,291 --> 01:03:34,625 Martwię się o ciebie. 713 01:03:37,500 --> 01:03:39,125 Wcześniej... 714 01:03:40,833 --> 01:03:42,250 Wszystko było poukładane. 715 01:03:42,833 --> 01:03:45,833 Tak. Leciałem na jebanko, gdy ty miałeś ochotę. 716 01:03:46,458 --> 01:03:48,541 Gdy nie miałeś, usuwałem się w cień. 717 01:03:52,166 --> 01:03:53,625 Odejdź od niej. 718 01:03:57,416 --> 01:03:58,500 Dobrze słyszałeś. 719 01:04:25,166 --> 01:04:26,166 Cześć. 720 01:04:26,250 --> 01:04:28,458 Przykro mi. 721 01:04:28,541 --> 01:04:31,250 Jej serce przestało bić. 722 01:04:48,000 --> 01:04:51,791 Jezu, nie wiedzieliśmy, co robić. 723 01:05:01,750 --> 01:05:04,083 Pogrzeb jutro o 14. 724 01:05:05,208 --> 01:05:09,291 - A kwiaty? - Zajmę się tym. 725 01:05:18,416 --> 01:05:24,208 Dajmy Saúlowi pobyć przy matce. 726 01:06:51,125 --> 01:06:53,041 To dobry dzień na śmierć. 727 01:08:02,916 --> 01:08:05,458 Będzie cię obserwować w stolicy. 728 01:08:08,916 --> 01:08:10,000 Jak wszyscy. 729 01:08:11,375 --> 01:08:13,125 Będziesz w TV. 730 01:08:17,083 --> 01:08:18,125 Cholera. 731 01:08:19,000 --> 01:08:20,041 Cholera. 732 01:08:56,291 --> 01:08:59,250 Cassandro, witaj. A ty, jak się nazywasz? 733 01:08:59,333 --> 01:09:00,666 - Sabrina. - Miło mi. 734 01:09:00,750 --> 01:09:03,250 Jestem Ricardo. Mój wujek czeka na ciebie. 735 01:09:03,333 --> 01:09:05,375 Pokonać El Hijo del Santo. 736 01:09:05,458 --> 01:09:08,750 Ci ludzie muszą cię czcić. 737 01:09:08,833 --> 01:09:10,875 Nie może się doczekać, by cię poznać. 738 01:09:10,958 --> 01:09:12,833 Pokaże ci co nieco. 739 01:09:12,916 --> 01:09:14,875 Widział to na jakimś filmie. 740 01:09:15,958 --> 01:09:18,583 Polubisz ich, to fajne chłopaki. 741 01:09:18,666 --> 01:09:21,291 To przecież El Hijo del Santo. 742 01:09:22,041 --> 01:09:23,875 - Legenda. - Wiem. 743 01:09:23,958 --> 01:09:26,000 - Żywa legenda. - Posłuchaj. 744 01:09:26,750 --> 01:09:30,583 Odpocznij sobie. Meksyk to szalone miasto. 745 01:09:30,666 --> 01:09:34,500 Nas nie wciągnie. 746 01:10:03,500 --> 01:10:05,208 Proszę dwie tequile. 747 01:10:06,625 --> 01:10:07,750 Sabri. 748 01:10:10,125 --> 01:10:12,000 Co to? Weź to zostaw. 749 01:10:12,416 --> 01:10:13,958 Zostaw! 750 01:10:14,041 --> 01:10:15,708 Skonsumuję sobie po walce. 751 01:10:15,791 --> 01:10:17,125 Schowaj to do kieszeni. 752 01:10:17,208 --> 01:10:20,125 W porządku. 753 01:10:20,208 --> 01:10:21,666 Dobra. 754 01:10:22,583 --> 01:10:25,291 - Kocham cię. - Ja ciebie też. 755 01:10:25,375 --> 01:10:26,541 Bardzo cię kocham. 756 01:10:28,833 --> 01:10:30,041 Masz. 757 01:10:31,625 --> 01:10:32,625 Saúl! 758 01:10:41,791 --> 01:10:44,250 Masz ochotę? 759 01:10:45,000 --> 01:10:46,041 Tak. 760 01:10:47,625 --> 01:10:50,875 Jesteś z północy kraju? 761 01:10:51,041 --> 01:10:52,333 Skąd wiesz? 762 01:10:53,375 --> 01:10:55,958 Poznałem po akcencie. 763 01:10:56,041 --> 01:10:59,916 - Chihuahua? - El Paso. 764 01:11:00,000 --> 01:11:02,250 Czyli koleżka emigrant. 765 01:11:02,791 --> 01:11:04,583 Witaj, rodaku. 766 01:11:04,666 --> 01:11:06,791 - Dzięki. - Co cię tu sprowadza? 767 01:11:08,041 --> 01:11:10,000 Szukałem ciebie. 768 01:11:14,875 --> 01:11:19,250 Ale tak poważnie. 769 01:11:20,083 --> 01:11:21,916 Prawda jest taka... 770 01:11:23,333 --> 01:11:24,958 że jestem luchadorem. 771 01:11:25,041 --> 01:11:28,291 Jutro walczę z El Hijo del Santo. 772 01:11:30,000 --> 01:11:31,875 Akurat. 773 01:11:31,958 --> 01:11:34,916 - Mówię prawdę. - A ja jestem Selena. 774 01:11:37,125 --> 01:11:38,500 I co? 775 01:11:39,333 --> 01:11:42,458 Widziałem plakat na ulicy. 776 01:11:42,541 --> 01:11:45,458 Seksowny z ciebie gość. 777 01:11:45,541 --> 01:11:47,125 Na żywo jesteś inny. 778 01:11:48,208 --> 01:11:51,000 Bo to lucha libre. 779 01:11:51,708 --> 01:11:56,041 Lucha libre. 780 01:11:56,541 --> 01:11:57,708 A ja jestem wolny. 781 01:12:56,125 --> 01:12:57,208 Sabri! 782 01:13:09,916 --> 01:13:11,000 Sabri. 783 01:13:12,500 --> 01:13:13,333 Sabri. 784 01:13:18,625 --> 01:13:20,000 Sprzedali dom. 785 01:13:21,541 --> 01:13:22,750 Ten na wzgórzu. 786 01:13:23,333 --> 01:13:26,083 Nie ma już chaty z basenem w kształcie serca. 787 01:13:26,625 --> 01:13:28,666 Ktoś ją kupił. 788 01:13:29,166 --> 01:13:30,000 Po ptakach. 789 01:13:35,625 --> 01:13:37,625 Mama i ja 790 01:13:37,708 --> 01:13:39,791 mieliśmy sobie tańczyć... 791 01:13:42,000 --> 01:13:45,916 w salonie z kominkiem i palić szlugi w kuchni. 792 01:13:46,000 --> 01:13:48,875 Była tam ogromna żółta kuchnia. 793 01:13:48,958 --> 01:13:50,125 Kuźwa. 794 01:14:00,375 --> 01:14:03,041 Przyjechałem tu, żeby zarobić na ten dom. 795 01:14:10,000 --> 01:14:12,291 Wystarczy już. 796 01:14:13,083 --> 01:14:14,083 Ostatni. 797 01:14:16,041 --> 01:14:17,291 I ani jednego więcej. 798 01:14:19,000 --> 01:14:20,291 Rzucam to. 799 01:14:20,375 --> 01:14:22,125 - Saúl. - Koniec. 800 01:14:22,208 --> 01:14:23,375 Saúl. 801 01:14:23,458 --> 01:14:24,375 Hej. 802 01:14:25,375 --> 01:14:26,458 - Chodź. - Nie. 803 01:14:27,625 --> 01:14:28,500 Już dobrze. 804 01:14:29,583 --> 01:14:31,375 Kocham cię. 805 01:14:31,458 --> 01:14:33,083 Ja ciebie też. 806 01:14:36,083 --> 01:14:39,541 Przyjechało zobaczyć cię 22 000 ludzi. 807 01:14:41,291 --> 01:14:43,833 A nie mówiłem? Udało nam się. 808 01:14:47,458 --> 01:14:49,916 Rodzina będzie oglądać cię z domu? 809 01:14:51,250 --> 01:14:52,250 Nie. 810 01:14:53,916 --> 01:14:55,666 Nie, bo... 811 01:14:59,208 --> 01:15:01,000 Może tata obejrzy walkę. 812 01:15:03,833 --> 01:15:06,750 Taką mam nadzieję. 813 01:15:27,583 --> 01:15:32,166 Santo! 814 01:15:53,041 --> 01:15:57,583 Santo! 815 01:16:01,333 --> 01:16:05,291 Santo! Dawaj! 816 01:16:05,375 --> 01:16:07,625 Santo! 817 01:16:19,208 --> 01:16:25,208 Panie i panowie, witajcie w Pałacu Wrestlingu! 818 01:16:26,375 --> 01:16:29,208 Dziś olśni nas swoją osobą 819 01:16:29,291 --> 01:16:35,208 wybitny zapaśnik z El Paso w Teksasie. 820 01:16:35,708 --> 01:16:41,500 Wymuskany przystojniak prosto z salonu piękności. 821 01:16:41,583 --> 01:16:44,833 Powitajcie go gromkimi brawami. 822 01:16:44,916 --> 01:16:50,916 Oto Cassandro! 823 01:17:59,041 --> 01:18:01,541 Sprawdzę cię, Cassandro. 824 01:18:04,250 --> 01:18:05,375 Dziękuję. 825 01:18:12,416 --> 01:18:14,583 A teraz, panie i panowie, 826 01:18:18,375 --> 01:18:24,166 powitajmy potomka legendy. 827 01:18:24,708 --> 01:18:29,583 Oto wielki spadkobierca srebrnej maski. 828 01:18:29,666 --> 01:18:33,958 Powitajcie go gromkimi brawami. 829 01:18:34,041 --> 01:18:39,583 El Hijo del Santo! 830 01:18:39,666 --> 01:18:43,375 Santo! 831 01:19:41,916 --> 01:19:44,875 Zapraszam na środek. 832 01:19:48,791 --> 01:19:50,875 Wypieprzaj, cipo. 833 01:20:01,583 --> 01:20:03,916 Nie daj mu wygrać, Santo! 834 01:20:33,541 --> 01:20:35,583 Jeden, dwa... 835 01:20:45,333 --> 01:20:47,416 Jeden, dwa... 836 01:21:02,166 --> 01:21:03,625 Puszczaj! 837 01:21:05,791 --> 01:21:07,333 Jestem dobry, puść mnie. 838 01:21:08,416 --> 01:21:10,041 Santo! 839 01:21:21,541 --> 01:21:23,958 Jebać spedalonego exótico! 840 01:21:43,291 --> 01:21:46,583 Łap się lin, Cassandro! 841 01:21:47,500 --> 01:21:49,041 Co z tobą? 842 01:21:49,791 --> 01:21:52,958 Pedał! 843 01:22:00,916 --> 01:22:03,958 Pedał! 844 01:23:27,875 --> 01:23:32,666 Cassandro! 845 01:25:09,333 --> 01:25:10,541 Brawo. 846 01:25:34,250 --> 01:25:36,416 Trzymał mnie na barkach. 847 01:25:37,333 --> 01:25:39,125 Tłum szalał. 848 01:26:43,000 --> 01:26:46,625 Gadałem z ekipą Santo. 849 01:26:47,791 --> 01:26:52,875 Możemy zrobić show w Nowym Jorku, Bostonie 850 01:26:52,958 --> 01:26:54,708 albo gdzieś indziej. 851 01:26:56,291 --> 01:26:59,958 Jaki on jest na żywo? 852 01:27:00,041 --> 01:27:02,708 - Miły. - Zdjął maskę w szatni? 853 01:27:03,583 --> 01:27:05,291 Co ty. Nigdy jej nie ściąga. 854 01:27:06,000 --> 01:27:08,375 Podobno nawet w łóżku. 855 01:27:08,458 --> 01:27:09,583 - Serio. - Tak? 856 01:27:14,083 --> 01:27:15,875 Ile zarobiłeś? 857 01:27:16,375 --> 01:27:19,458 Wystarczająco. Zamów coś. 858 01:27:19,541 --> 01:27:20,791 To samo. 859 01:27:23,291 --> 01:27:24,375 Jak leci? 860 01:27:27,250 --> 01:27:31,458 Możemy spokojnie gadać, bo myślą, że rozmawiamy o El Santo. 861 01:27:34,083 --> 01:27:36,041 Musimy być razem. 862 01:27:38,083 --> 01:27:39,166 Potrzebuję cię. 863 01:27:39,250 --> 01:27:42,000 Pokazał ci swoją kolekcję masek? 864 01:27:44,458 --> 01:27:45,458 Co? 865 01:27:46,166 --> 01:27:50,625 Santo pokazał ci wygrane maski? 866 01:27:52,333 --> 01:27:55,875 Dobra, możemy wciąż spotykać się potajemnie. 867 01:27:56,375 --> 01:27:58,041 Wiesz co? 868 01:27:59,583 --> 01:28:01,875 Teraz możesz przychodzić do mnie. 869 01:28:02,666 --> 01:28:04,208 Wtedy ona się nie dowie. 870 01:28:04,708 --> 01:28:07,166 Obiecuję, że nikomu nie pisnę ani słowa. 871 01:28:07,250 --> 01:28:10,041 Nigdy. To nasz sekret. 872 01:28:11,208 --> 01:28:12,416 Ona już wie. 873 01:28:15,208 --> 01:28:18,875 Jeśli nie przestaniemy, zostawi mnie i zabierze chłopców. 874 01:28:22,583 --> 01:28:25,000 Będzie rewanż? 875 01:28:33,750 --> 01:28:37,041 Chyba tak. 876 01:28:37,583 --> 01:28:41,375 - Ale nie wiem kiedy. - Czym jeszcze się chwalił? 877 01:28:44,250 --> 01:28:45,625 Pokazywał maski. 878 01:28:46,791 --> 01:28:47,791 Wszystko. 879 01:28:49,041 --> 01:28:51,708 Pokazał mi maskę Ultramana, 880 01:28:52,833 --> 01:28:57,458 pas Blue Demona juniora i maskę Huragana Ramireza. 881 01:28:58,208 --> 01:29:01,250 Wszystkie trofea, a miał ich w bród. 882 01:29:01,916 --> 01:29:03,666 Normalnie mózg staje. 883 01:29:04,333 --> 01:29:08,208 Podobno jest bardzo miły i wszystkich traktuje dobrze. 884 01:29:11,958 --> 01:29:14,041 Kuźwa, Saúl, udało ci się. 885 01:29:14,125 --> 01:29:16,833 Bujasz się z gwiazdami. 886 01:29:17,750 --> 01:29:19,083 Gratulacje, Saúl. 887 01:29:19,166 --> 01:29:21,416 Udało ci się. Gratuluję. 888 01:29:29,416 --> 01:29:30,541 Hej, Felipe. 889 01:29:32,041 --> 01:29:33,958 - Mów. - Masz coś? 890 01:29:34,041 --> 01:29:35,625 Tak, w biurze. 891 01:29:37,333 --> 01:29:38,416 Chodźmy. 892 01:29:38,958 --> 01:29:39,916 Jak bardzo jesteś skuty? 893 01:29:40,000 --> 01:29:42,000 - Konkretnie. - Ekstra. 894 01:29:49,416 --> 01:29:52,375 Saúl idzie się migdalić z gangusem. 895 01:29:52,458 --> 01:29:55,000 Nie przeszkadza mi, że jest gejem, 896 01:29:55,083 --> 01:29:57,833 ale czy musi tak się z tym obnosić? 897 01:29:57,916 --> 01:29:59,500 Co racja, to racja. 898 01:29:59,583 --> 01:30:03,416 Boję się, że w toalecie do mnie podejdzie 899 01:30:03,500 --> 01:30:06,500 - i coś od niego złapię. - Chyba śnisz. 900 01:30:06,583 --> 01:30:08,500 Zawijam się, chłopaki. Cześć. 901 01:30:08,583 --> 01:30:10,625 - Już? - Cześć. 902 01:30:10,708 --> 01:30:13,208 Bierz mi z ręki jak ptaszyna. 903 01:30:16,625 --> 01:30:18,500 - Proszę. - Dobra. 904 01:30:36,916 --> 01:30:38,666 Nie mogę. 905 01:30:39,375 --> 01:30:41,625 Nic się nie stało. 906 01:30:42,583 --> 01:30:44,208 Nie przejmuj się. 907 01:30:44,958 --> 01:30:46,000 Wszystko gra. 908 01:30:46,500 --> 01:30:47,625 Przepraszam. 909 01:30:50,625 --> 01:30:51,958 Do zobaczenia, czarusiu. 910 01:30:59,375 --> 01:31:00,333 Posłuchaj. 911 01:31:00,958 --> 01:31:04,333 Chcę być twoim przyjacielem. Zgoda? 912 01:31:04,416 --> 01:31:05,833 Dobrze. Chcę się uczyć. 913 01:31:07,583 --> 01:31:10,708 Masz zadatki na gwiazdę. Wiem, co mówię. 914 01:31:10,791 --> 01:31:12,500 Mam do tego nosa. 915 01:31:13,625 --> 01:31:14,791 Zaufaj mi. 916 01:31:32,750 --> 01:31:36,000 ROZMOWY Z EL HIJO DEL SANTO 917 01:31:38,708 --> 01:31:43,291 Witam w kolejnym odcinku mojego programu. 918 01:31:43,833 --> 01:31:48,625 To trofeum zdobyłem w Palacio de los Deportes. 919 01:31:49,458 --> 01:31:54,208 Pokonałem wielkiego luchadora, który wtedy był nieznany. 920 01:31:55,541 --> 01:32:00,416 Tamtego wieczoru narodziła się wielka gwiazda. 921 01:32:00,916 --> 01:32:06,291 Powspominamy tamte wyjątkowe chwile na ringu z kimś, 922 01:32:06,375 --> 01:32:10,125 kogo wielce podziwiam i szanuję. 923 01:32:11,041 --> 01:32:15,041 Przetarł szlaki gejowskiej społeczności we wrestlingu. 924 01:32:16,958 --> 01:32:21,250 Odmienił oblicze exótico. 925 01:32:21,333 --> 01:32:24,875 Dzisiaj w programie gościmy 926 01:32:24,958 --> 01:32:28,666 mojego drogiego przyjaciela exótico Cassandro. 927 01:32:36,750 --> 01:32:39,750 - Witaj, przyjacielu. - Dziękuję. 928 01:32:39,833 --> 01:32:42,208 - Walczymy czy rozmawiamy? - Nie walczymy. 929 01:32:42,291 --> 01:32:46,333 Racja. Zapraszam na towarzyską pogawędkę. 930 01:32:47,125 --> 01:32:51,708 Cassandro, nasza publiczność uwielbia pewien temat. 931 01:32:52,208 --> 01:32:55,416 - Tajemnice gwiazd. - Oczywiście. 932 01:32:55,500 --> 01:32:58,916 - Opowiedz nam coś. - Dobrze. 933 01:33:00,541 --> 01:33:01,708 Jeśli chodzi o mnie, 934 01:33:02,250 --> 01:33:06,625 to najbardziej inspirują mnie kobiety. 935 01:33:08,375 --> 01:33:13,916 Dorastałem wśród kobiet i dzięki nim odkryłem, 936 01:33:14,000 --> 01:33:18,916 kim jestem, kim chcę zostać i co chcę osiągnąć. 937 01:33:19,500 --> 01:33:24,791 Podziwiam Matkę Teresę, siostrę Juanę Inés de la Cruz, 938 01:33:24,875 --> 01:33:30,458 Marię Curie i księżną Dianę. 939 01:33:30,541 --> 01:33:33,583 Lady Anarchię, moją przyjaciółkę i trenerkę. 940 01:33:33,666 --> 01:33:35,500 Zawsze stała za mną. 941 01:33:35,583 --> 01:33:39,541 Oraz, oczywiście, moją mamę, 942 01:33:40,750 --> 01:33:44,125 bo dzięki niej jestem, kim jestem. 943 01:33:44,916 --> 01:33:48,958 Jak mimo tylu przeszkód i trudności 944 01:33:49,041 --> 01:33:51,833 udało ci się osiągnąć sukces? Zdradź swój sekret. 945 01:33:55,416 --> 01:33:57,041 Byłem wierny sobie. 946 01:33:58,125 --> 01:33:59,291 Byłem sobą. 947 01:34:00,833 --> 01:34:01,958 I tyle. 948 01:34:02,041 --> 01:34:04,500 Jaki będzie kolejny etap w twojej karierze? 949 01:34:04,583 --> 01:34:09,750 Mam zaszczyt ogłosić, że ruszamy w światową trasę. 950 01:34:09,833 --> 01:34:13,083 Pokażemy meksykański wrestling całemu światu. 951 01:34:13,166 --> 01:34:14,000 Oczywiście. 952 01:34:14,083 --> 01:34:16,583 Zawitamy wszędzie. 953 01:34:18,250 --> 01:34:22,083 Cassandro, pewien młodzieniec 954 01:34:22,833 --> 01:34:27,041 bardzo chce ci coś przekazać. 955 01:34:27,125 --> 01:34:29,250 - Oczywiście. Gdzie on jest? - Proszę. 956 01:34:29,333 --> 01:34:31,250 Stoi przed nami. 957 01:34:32,000 --> 01:34:36,541 Cassandro, zawsze marzyłem, by z tobą porozmawiać. 958 01:34:38,291 --> 01:34:41,541 Obejrzałem wszystkie twoje sobotnie walki. 959 01:34:42,041 --> 01:34:44,625 Widziałem cię na żywo pięć razy. 960 01:34:45,125 --> 01:34:49,458 Zbieram też akcesoria z twoją podobizną jak ta figurka. 961 01:34:49,541 --> 01:34:50,791 Widzisz? 962 01:34:51,916 --> 01:34:53,125 Wiesz... 963 01:34:54,666 --> 01:34:56,583 Kilka miesięcy temu 964 01:34:58,083 --> 01:34:59,875 wyszedłem z szafy przed tatą. 965 01:35:02,750 --> 01:35:08,250 Tata okazał mi zrozumienie i jest tu dziś ze mną. 966 01:35:15,583 --> 01:35:19,291 Bez ciebie nie dałbym rady. 967 01:35:20,166 --> 01:35:21,375 Brawo! 968 01:35:22,833 --> 01:35:24,416 Dziękuję, Cassandro! 969 01:36:39,125 --> 01:36:42,208 Gdy Sara powiedziała, że dzwoniłeś, nie uwierzyłem jej. 970 01:36:42,875 --> 01:36:45,333 Myślałem, że nie chcesz mnie już widzieć. 971 01:36:45,416 --> 01:36:49,083 Ja myślałem to samo o tobie. 972 01:36:51,083 --> 01:36:53,375 Podobno jesteś naprawdę dobry. 973 01:36:55,666 --> 01:36:58,833 Widuję plakaty z tobą na mieście i w kościele. 974 01:37:00,708 --> 01:37:03,125 W zeszłym tygodniu widziałem mural z tobą. 975 01:37:06,000 --> 01:37:09,583 Jak to było walczyć z El Hijo del Santo? 976 01:37:19,041 --> 01:37:20,291 Nie oglądałeś? 977 01:37:23,500 --> 01:37:24,541 Cóż... 978 01:37:27,916 --> 01:37:31,083 Nie chciałem patrzeć na to, co się stało z moim synkiem. 979 01:37:44,958 --> 01:37:46,083 Potrzebowałem cię. 980 01:37:48,000 --> 01:37:50,875 Był taki etap w życiu, gdy cię potrzebowałem. 981 01:37:55,083 --> 01:37:56,458 Już tak nie jest. 982 01:38:03,750 --> 01:38:04,875 I nic w tym złego. 983 01:38:10,083 --> 01:38:11,041 I co? 984 01:38:12,791 --> 01:38:18,291 Nie wybrałem sobie tego, kim jestem. 985 01:38:34,875 --> 01:38:36,250 Ja też nie. 986 01:39:03,541 --> 01:39:07,250 Przed wami pochodzący z El Paso 987 01:39:08,000 --> 01:39:10,791 Cassandro! 988 01:39:12,375 --> 01:39:13,291 Gotów? 989 01:39:13,375 --> 01:39:14,250 Tak. 990 01:39:14,375 --> 01:39:16,583 Exótico! 991 01:39:20,125 --> 01:39:24,625 Dalej, Exótico! 992 01:46:20,166 --> 01:46:22,166 Napisy: Aleksandra Domke-Jarre 993 01:46:22,250 --> 01:46:24,250 Nadzór kreatywny nad tłumaczeniem Krzysztof Wollschlaeger