1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:55,125 --> 00:00:57,333 Boa noite, El Paso e Juárez. 4 00:00:57,416 --> 00:01:00,166 Esta noite, da Oficina do Ray, 5 00:01:00,250 --> 00:01:04,000 o Gigántico vai enfrentar o local de El Paso, o Toupeira. 6 00:01:04,083 --> 00:01:08,875 E ainda o exótico que todos amam e odeiam, Big Beltran! 7 00:02:03,791 --> 00:02:05,083 Olha! 8 00:02:05,166 --> 00:02:07,041 Olha para estes canhões. 9 00:02:07,125 --> 00:02:09,583 Mas que canhões? Estás doido! 10 00:02:09,666 --> 00:02:11,916 -Cabrão! -Olha-me só isto. 11 00:02:12,000 --> 00:02:13,166 Como aquele. 12 00:02:13,250 --> 00:02:17,125 Olha, é assim que vou andar quando deitar abaixo o Toupeira. 13 00:02:17,208 --> 00:02:18,541 Boa sorte, miúdo! 14 00:02:18,625 --> 00:02:21,125 -Pete, tudo bem? -Dizes olá ao teu rival? 15 00:02:21,208 --> 00:02:23,958 Ele não se quer preparar? Claro que não. 16 00:02:24,041 --> 00:02:25,625 -Está bem. -Toupeira! 17 00:02:25,708 --> 00:02:28,791 Preferes fazer os buracos ou apanhar neles? 18 00:02:29,750 --> 00:02:31,750 E esse bigodinho? 19 00:02:32,250 --> 00:02:34,708 O bigode? Deixei-o crescer para ti, amor. 20 00:02:34,791 --> 00:02:36,458 Gostas quando te pica. 21 00:02:36,541 --> 00:02:38,333 Ele é atrevido! 22 00:02:38,875 --> 00:02:42,208 Devias tirar essa tua máscara e tornares-te um exótico. 23 00:02:42,291 --> 00:02:46,916 -Gerardo, chegas sempre atrasado. -Vá lá, fala com ele. 24 00:02:47,000 --> 00:02:50,250 Beijo! 25 00:02:51,541 --> 00:02:53,500 Parem de brincar! 26 00:02:57,791 --> 00:03:01,083 Do ringue sagrado da Oficina do Ray, 27 00:03:01,166 --> 00:03:05,750 para vosso entretenimento, o carrasco de Tijuana... 28 00:03:05,833 --> 00:03:10,541 ...o Gigántico! 29 00:03:11,750 --> 00:03:14,916 Num espetacular mano a mano, 30 00:03:15,000 --> 00:03:18,541 eis o que só sai durante a noite para a polícia não o apanhar, 31 00:03:18,625 --> 00:03:22,458 a criatura mais abominável da rua Mariscal, 32 00:03:23,333 --> 00:03:29,208 o Toupeira! 33 00:03:40,916 --> 00:03:43,500 Toma conta disso. Só tenho esse! 34 00:03:45,625 --> 00:03:49,208 Mata o toupeirinha! 35 00:03:52,333 --> 00:03:54,250 Vamos dar um bom espetáculo. 36 00:03:54,333 --> 00:03:55,791 Faz o que eu fizer. 37 00:03:55,875 --> 00:03:57,375 Cheira-me o rabo! 38 00:04:00,458 --> 00:04:02,666 Toupeira de merda, levanta-te! 39 00:04:03,166 --> 00:04:04,625 Mariconço! 40 00:04:05,500 --> 00:04:06,958 Ele é um larilas de merda. 41 00:04:14,666 --> 00:04:18,625 Mais força! 42 00:04:18,708 --> 00:04:20,000 Vá, luta! 43 00:04:23,833 --> 00:04:24,833 Mariconço! 44 00:04:25,375 --> 00:04:28,000 Sai daqui, falhado! 45 00:04:31,083 --> 00:04:33,916 Vejam! É uma maldita toupeirinha. 46 00:04:34,458 --> 00:04:37,666 Parece-me que és daqueles tipos 47 00:04:37,750 --> 00:04:39,500 que gostam de estar de quatro. 48 00:04:40,083 --> 00:04:41,208 Isso mesmo! 49 00:04:41,291 --> 00:04:46,625 O Toupeira apanha por trás! 50 00:05:03,666 --> 00:05:06,583 Senhoras e senhores, 51 00:05:06,666 --> 00:05:12,250 o vencedor desta espetacular luta é o carrasco de Tijuana, 52 00:05:12,833 --> 00:05:17,791 o Gigántico! 53 00:05:21,250 --> 00:05:23,291 O tipo não é poético. 54 00:05:23,375 --> 00:05:24,291 Nada. 55 00:05:24,375 --> 00:05:27,791 Pois não, ele não brinca. 56 00:05:27,875 --> 00:05:30,458 Não é como tu, que és idiota, pá! 57 00:05:30,541 --> 00:05:32,208 Muito bem, meu rapaz. 58 00:05:32,291 --> 00:05:35,458 Para a semana, repetimos, tu e o Gigántico. 59 00:05:35,541 --> 00:05:37,583 Outra vez? Com o Gigántico? 60 00:05:37,666 --> 00:05:40,291 Vá lá, Pete! Fazemos sempre o mesmo. Vá lá! 61 00:05:40,375 --> 00:05:41,875 Queres lutar ou não? 62 00:05:42,458 --> 00:05:47,041 Não vão dormir, Juárez. A noite ainda é uma criança. 63 00:05:47,125 --> 00:05:52,500 O rival, com a força de mil borboletas, 64 00:05:52,583 --> 00:05:56,083 traz um estilo exótico ao ringue. 65 00:05:56,166 --> 00:06:00,291 O Big Beltran! 66 00:06:01,375 --> 00:06:03,291 Fora! 67 00:06:03,375 --> 00:06:06,208 -Fora daí! -Fora! 68 00:06:07,125 --> 00:06:08,375 Maricas! 69 00:06:09,666 --> 00:06:12,833 Um confronto explosivo e romântico. 70 00:06:28,875 --> 00:06:31,583 Vamos! Um, dois... 71 00:06:37,291 --> 00:06:40,375 Um, dois, três. Acabou! 72 00:06:41,291 --> 00:06:43,208 A mão! 73 00:06:43,291 --> 00:06:46,208 Pronto! Recua. 74 00:06:46,291 --> 00:06:48,458 Cavalheiros, acabou. 75 00:06:48,541 --> 00:06:51,250 Foi derrotado, como sempre. 76 00:06:51,333 --> 00:06:52,625 Aí está! 77 00:07:11,166 --> 00:07:13,333 Olá, Saúl. Avança. 78 00:07:13,416 --> 00:07:15,416 -Sim? Está bem. -Vai lá. 79 00:08:10,333 --> 00:08:12,208 Sei que ela acabará morta. 80 00:08:12,291 --> 00:08:14,208 O Drago vê-te e não faz nada. 81 00:08:14,291 --> 00:08:16,208 Acalma-te, por favor. 82 00:08:16,291 --> 00:08:18,416 Como ficaste a saber? 83 00:08:18,500 --> 00:08:22,583 Foi o médico. O Dr. Roberto ligou-me a contar. 84 00:08:22,666 --> 00:08:24,000 Mas o Roberto... 85 00:08:24,083 --> 00:08:26,583 Vejam aqueles brincos. 86 00:08:27,541 --> 00:08:29,291 E que anel tão brilhante. 87 00:08:30,666 --> 00:08:32,625 Achas que eu ficaria bem assim? 88 00:08:34,041 --> 00:08:36,333 Com os brincos ou a coxear? 89 00:08:37,791 --> 00:08:40,958 És do piorio! Com os brincos, claro, tolinho. 90 00:08:42,083 --> 00:08:43,250 Ela vai matá-lo. 91 00:08:43,875 --> 00:08:45,750 Vai desligar-lhe o oxigénio. 92 00:08:47,208 --> 00:08:49,083 Mãe, a Jezebel está a trabalhar? 93 00:08:49,583 --> 00:08:51,333 Liguei-a ontem à noite. 94 00:08:52,125 --> 00:08:54,333 A braçadeira da embraiagem partiu. 95 00:08:54,958 --> 00:08:57,291 Vens comigo entregar a roupa? 96 00:08:57,375 --> 00:09:00,500 Sim, tenho só de acabar de arranjar isto. 97 00:09:01,166 --> 00:09:03,583 A alguns faltam botões. 98 00:09:03,666 --> 00:09:05,583 Meu filho, és tão habilidoso. 99 00:09:05,958 --> 00:09:08,916 Um dia, serás feliz com um rapaz. 100 00:09:09,000 --> 00:09:11,250 Não arranjes ninguém sacana. 101 00:09:24,500 --> 00:09:26,333 És a nova empregada? 102 00:09:26,875 --> 00:09:28,125 Como te chamas? 103 00:09:30,000 --> 00:09:33,041 Conta as peças de roupa, para ver se não falta nada. 104 00:09:33,125 --> 00:09:34,250 Está tudo aí. 105 00:09:34,333 --> 00:09:37,250 Alguma vez roubei? Qual é o teu problema? 106 00:09:37,791 --> 00:09:41,500 Há algum tempo que me chateias. Devo-te alguma coisa? 107 00:09:41,583 --> 00:09:43,916 Anda, mãe. Vamos lá. 108 00:09:44,000 --> 00:09:45,625 Quanto é que lhe pagam? 109 00:09:45,708 --> 00:09:47,625 Metade do que te pagam a ti. 110 00:09:47,708 --> 00:09:51,583 Fecha as pernas, filha, para não acabares como ela. 111 00:09:51,666 --> 00:09:53,708 Vamos! Sobe para a mota. 112 00:10:20,416 --> 00:10:23,166 É isso! Mais força. 113 00:10:23,250 --> 00:10:24,791 Com força! Isso! 114 00:10:29,166 --> 00:10:30,833 Vamos. Sim. 115 00:10:32,375 --> 00:10:33,875 Boa! E agora? 116 00:10:36,000 --> 00:10:37,541 Boa! Vá lá. 117 00:10:41,375 --> 00:10:42,375 Juntos. 118 00:10:43,083 --> 00:10:43,916 Ali! 119 00:10:44,708 --> 00:10:47,541 Boa! É isso. 120 00:10:47,625 --> 00:10:50,083 É isso mesmo. 121 00:10:50,166 --> 00:10:55,166 Boa. Até amanhã? Sim. Ótimo! 122 00:11:01,458 --> 00:11:03,958 Queres treinar ou vais só ficar a olhar? 123 00:11:04,041 --> 00:11:05,875 Vi-te a lutar no coliseu. 124 00:11:06,583 --> 00:11:08,000 Pois foi. 125 00:11:08,083 --> 00:11:09,750 A Lady Anarquía. 126 00:11:10,583 --> 00:11:12,125 -Sabrina. -Saúl. 127 00:11:12,208 --> 00:11:13,625 -Olá! -Prazer. 128 00:11:14,125 --> 00:11:16,208 -Também lutas lá? -Não. 129 00:11:17,041 --> 00:11:21,208 Não, tenho feito umas noites na Oficina do Ray. 130 00:11:21,291 --> 00:11:25,416 Sim, os meus alunos lutam lá, às vezes. Acho que nunca te vi lá. 131 00:11:26,083 --> 00:11:28,291 Há quanto tempo lutas? 132 00:11:28,375 --> 00:11:29,833 Desde que era miúdo. 133 00:11:29,916 --> 00:11:33,500 Mas tenho andado em lutas a sério há já alguns anos. 134 00:11:33,583 --> 00:11:36,916 Mas vou enfrentar o Gigántico de Tijuana para a semana. 135 00:11:38,750 --> 00:11:40,166 E quero mudar. 136 00:11:41,000 --> 00:11:42,708 Quero inovar. 137 00:11:42,791 --> 00:11:45,916 Quero pegar no sacana, pô-lo no lugar dele. 138 00:11:46,000 --> 00:11:47,416 Metê-lo em problemas. 139 00:11:47,500 --> 00:11:49,750 Estás faminto. Estás disposto a trabalhar? 140 00:11:50,666 --> 00:11:51,833 Vem cá. 141 00:11:52,916 --> 00:11:54,333 -De certeza? -Sim, sobe. 142 00:11:57,375 --> 00:11:58,500 Muito bem. 143 00:12:00,708 --> 00:12:01,625 Ora bem, anda. 144 00:12:05,916 --> 00:12:07,083 Deixa-me adivinhar, 145 00:12:07,875 --> 00:12:09,833 eles põem-te sempre a perder? 146 00:12:10,500 --> 00:12:12,541 Sim, não veem mais nada. 147 00:12:12,625 --> 00:12:14,583 Ai é? Qual é a tua personagem? 148 00:12:16,666 --> 00:12:17,541 A Toupeira. 149 00:12:17,625 --> 00:12:19,750 A Toupeira. Que fofo! 150 00:12:29,291 --> 00:12:30,250 Caramba! 151 00:12:33,083 --> 00:12:34,208 Estás bem? 152 00:12:37,500 --> 00:12:39,250 Acho que posso ajudar-te. 153 00:12:41,250 --> 00:12:42,583 Não, mas não posso. 154 00:12:43,958 --> 00:12:47,333 -Não tenho dinheiro. -Cala-te! Cá nos arranjamos. 155 00:12:48,333 --> 00:12:49,458 Volta amanhã. 156 00:12:49,541 --> 00:12:50,541 -Está bem. -Boa! 157 00:12:50,625 --> 00:12:51,708 Está bem. 158 00:12:51,791 --> 00:12:53,625 Vou buscar a minha filha. 159 00:12:53,708 --> 00:12:54,666 Credo! 160 00:12:57,083 --> 00:13:00,500 Sabes quantas sessões vou precisar para ficar como tu? 161 00:13:01,416 --> 00:13:02,500 Uma centena. 162 00:13:03,791 --> 00:13:04,791 Pelo menos. 163 00:13:05,750 --> 00:13:06,666 Está bem. 164 00:13:07,541 --> 00:13:08,458 Toupeira. 165 00:13:20,458 --> 00:13:21,333 Muito bem. 166 00:13:21,416 --> 00:13:24,666 Uma volta. Corre. Quero quarenta voltas. Corre! 167 00:13:25,166 --> 00:13:26,541 Mais rápido. Vá lá! 168 00:13:27,083 --> 00:13:29,666 Vamos lá! Toca a mexer. Rápido! 169 00:13:30,583 --> 00:13:32,416 -Desiste. -O que vais fazer? 170 00:13:33,166 --> 00:13:35,166 Anda, levanta-te. Rápido! Outra vez. 171 00:13:35,250 --> 00:13:37,375 Anda. Ótimo. Cai! 172 00:13:37,458 --> 00:13:39,458 Estica-me esse rabo. Vá lá! 173 00:13:39,541 --> 00:13:43,916 -Um, dois, três, quatro, cinco, seis... -Isso mesmo. 174 00:13:44,000 --> 00:13:46,291 -...sete, oito, não. -Um, dois, três! 175 00:13:46,375 --> 00:13:47,791 -Quatro, cinco... -Não. 176 00:13:47,875 --> 00:13:49,666 Faz o que digo até eu mandar parar! 177 00:13:49,750 --> 00:13:50,916 Saúde! 178 00:13:52,041 --> 00:13:53,000 Aos homens. 179 00:14:00,708 --> 00:14:04,166 Achas que vou conseguir fazer algo com o Gigántico? 180 00:14:06,125 --> 00:14:07,458 Saúl... 181 00:14:07,541 --> 00:14:12,875 Tipo, parece que estás a lutar como se fosses o Hijo del Santo, ou isso. 182 00:14:13,000 --> 00:14:14,625 E isso não és tu. 183 00:14:16,083 --> 00:14:18,833 Quero dizer, podes lutar de várias formas. 184 00:14:18,916 --> 00:14:21,000 Não tens de perder sempre. 185 00:14:21,083 --> 00:14:23,625 Já pensaste em ser um exótico? 186 00:14:24,416 --> 00:14:25,458 Não. 187 00:14:26,041 --> 00:14:27,041 Não. 188 00:14:30,458 --> 00:14:33,416 Não deixam os exóticos ganhar. Não. 189 00:15:11,666 --> 00:15:13,416 -Tudo bem, filho? -Então? 190 00:15:13,583 --> 00:15:15,166 Falta-te muito? 191 00:15:16,458 --> 00:15:17,458 Um pouco. 192 00:15:17,541 --> 00:15:19,791 Diz-lhes que limpem o cinzeiro. 193 00:15:19,875 --> 00:15:23,041 -Queres alguma coisa? -Uns tacos. 194 00:15:23,125 --> 00:15:25,125 -Sim. -Não demores muito. 195 00:15:25,208 --> 00:15:26,208 Não. 196 00:15:46,541 --> 00:15:47,958 Conhece-los? 197 00:15:48,791 --> 00:15:49,666 Não. 198 00:15:52,250 --> 00:15:54,250 Já o vi algures. 199 00:15:55,041 --> 00:15:56,000 É luchador. 200 00:15:56,875 --> 00:15:58,416 É "O Comandante". 201 00:15:58,500 --> 00:15:59,916 Vais cumprimentá-lo? 202 00:16:00,000 --> 00:16:01,625 Não o conheço, mãe. 203 00:16:01,708 --> 00:16:03,750 -Posso apresentar-to. -Não, mãe. 204 00:16:03,833 --> 00:16:05,083 -Anda lá. -Não. 205 00:16:05,166 --> 00:16:06,666 -Filho... -Não, mãe. 206 00:16:06,750 --> 00:16:08,083 Anda lá. 207 00:16:08,666 --> 00:16:09,583 Filho. 208 00:16:10,666 --> 00:16:13,708 Desculpe. É o Comandante, não é? 209 00:16:14,208 --> 00:16:15,500 Sim. 210 00:16:15,583 --> 00:16:18,083 O meu filho também é luchador. 211 00:16:18,166 --> 00:16:20,541 É muito famoso, é o Punho de Satã. 212 00:16:20,625 --> 00:16:22,291 Que coincidência, não é? 213 00:16:22,375 --> 00:16:24,875 Mas também luta como o Toupeira. 214 00:16:24,958 --> 00:16:26,625 Ele diz-me que é muito bom. 215 00:16:26,708 --> 00:16:29,958 Eu nunca o vi, porque fico demasiado nervosa. 216 00:16:30,958 --> 00:16:33,291 Olá, minha senhora. Sou a Yocasta. 217 00:16:33,375 --> 00:16:35,333 Anna, este é o meu marido Gerardo. 218 00:16:45,041 --> 00:16:49,208 O casamento da minha filha Andreína com o Dr. Ernesto Rangel, 219 00:16:50,125 --> 00:16:52,416 à Sra. Kassandra de Contreras... 220 00:16:56,125 --> 00:16:58,166 Descontas da gorjeta? 221 00:16:58,250 --> 00:17:00,375 Sim. O da minha mãe também. 222 00:17:00,458 --> 00:17:02,041 -Adeus. -É o meu Saúl. 223 00:17:02,125 --> 00:17:04,000 -Mãe! -É igual ao pai. 224 00:17:10,541 --> 00:17:12,416 -O teu? -Tens dois. 225 00:17:16,833 --> 00:17:19,125 Não te vi a sair. 226 00:17:20,083 --> 00:17:21,791 Ora bem, dá-me o meu. 227 00:17:45,541 --> 00:17:49,291 Olha para o teu pai. És igualzinho a ele. 228 00:17:53,000 --> 00:17:55,000 Tens os olhos dele. 229 00:17:57,791 --> 00:17:59,250 A boca dele. 230 00:18:01,875 --> 00:18:03,708 Até o cabelo dele. 231 00:18:08,166 --> 00:18:10,458 O que raio estamos aqui a fazer, mãe? 232 00:18:11,625 --> 00:18:13,083 Vamos mas é embora. 233 00:18:17,375 --> 00:18:19,250 Ele ainda estaria connosco, 234 00:18:21,125 --> 00:18:23,166 se me tivesses ouvido. 235 00:18:32,291 --> 00:18:35,791 ...o mascarado prateado, o fabuloso Santo. 236 00:18:35,875 --> 00:18:40,041 O público recebe-o com carinho. 237 00:18:40,125 --> 00:18:43,708 Mariachis, barulho, aplauso. 238 00:18:44,500 --> 00:18:46,208 Um grupo de pessoas que... 239 00:18:46,291 --> 00:18:48,000 Vês aquilo? É o Santo! 240 00:18:49,000 --> 00:18:51,625 Filho, uma prenda para ti. 241 00:18:51,708 --> 00:18:54,083 ...e marca a sua presença. 242 00:18:54,166 --> 00:18:58,625 É um ótimo lutador e ator. 243 00:18:59,041 --> 00:19:01,291 ...para que ma dês. 244 00:19:01,375 --> 00:19:03,375 -Não, cala-te. -Aí vem o Canário. 245 00:19:03,500 --> 00:19:05,250 Vamos lá ver. Vejam bem. 246 00:19:05,333 --> 00:19:07,791 Isto sim é dominar as cordas. Sim! 247 00:19:16,708 --> 00:19:20,250 Vimos uma terceira queda e o que aconteceu. 248 00:19:20,333 --> 00:19:24,041 Este homem quer sentir-se melhor no ringue... 249 00:19:24,125 --> 00:19:26,375 Que salto impressionante! 250 00:19:26,458 --> 00:19:28,416 Que belo bloqueio! 251 00:19:28,500 --> 00:19:31,583 Mas que voo! Incrível. 252 00:19:32,166 --> 00:19:35,375 -Quem os convidou? Foste tu? -Eu não. 253 00:19:35,458 --> 00:19:36,416 Não, mas... 254 00:20:40,500 --> 00:20:43,458 Sabes quem sabia fazer as sobrancelhas? 255 00:20:44,750 --> 00:20:46,125 A Veronica Castro. 256 00:20:48,125 --> 00:20:49,083 Não era? 257 00:20:49,166 --> 00:20:51,250 Uma das poucas que sabia. 258 00:20:53,291 --> 00:20:55,250 Adorava o cabelo dela. 259 00:20:55,750 --> 00:20:57,916 Sim. O cabelo. 260 00:20:59,708 --> 00:21:02,833 -Muito impressionante. -Já estou atrasada. 261 00:21:04,708 --> 00:21:06,791 Já não me pareço com ninguém. 262 00:21:06,875 --> 00:21:08,125 Melhor assim. 263 00:21:08,958 --> 00:21:10,291 Muito melhor. 264 00:21:13,500 --> 00:21:15,500 Pronto. Parece-te bem? 265 00:21:16,583 --> 00:21:18,583 -Está bem. -Muito bem. 266 00:21:18,666 --> 00:21:20,833 Olha para ti, Rapunzel. 267 00:21:24,041 --> 00:21:25,125 Que tal? 268 00:21:29,666 --> 00:21:31,083 Não esperes por mim, filho. 269 00:21:31,708 --> 00:21:32,708 Não. 270 00:21:33,250 --> 00:21:35,791 -Vai dormir cedo. -Adeus. 271 00:21:49,125 --> 00:21:50,750 Posso dizer-te uma coisa? 272 00:21:58,666 --> 00:22:01,458 Ainda estou a pensar nisso, sim? Então... 273 00:22:11,291 --> 00:22:12,708 Isto é um exótico. 274 00:22:14,041 --> 00:22:15,166 Mas esse ganha. 275 00:22:39,500 --> 00:22:40,916 Isto hoje está cheio. 276 00:22:41,000 --> 00:22:44,000 É agora! Tu consegues, está bem? 277 00:22:44,541 --> 00:22:47,333 Queixo para cima. Não te rales com eles, está bem? 278 00:22:47,416 --> 00:22:48,708 Deixa-me tratar de tudo. 279 00:22:49,333 --> 00:22:51,125 Faz bem a tua parte. 280 00:22:51,208 --> 00:22:52,875 És a seguir, prepara-te. 281 00:22:52,958 --> 00:22:56,833 Ouve, quero falar contigo. Esta noite, vai ser diferente. 282 00:22:57,833 --> 00:22:58,958 -Sim. -Quem és tu? 283 00:22:59,041 --> 00:23:00,000 A treinadora. 284 00:23:01,750 --> 00:23:02,791 A Lady Anarquia? 285 00:23:02,875 --> 00:23:03,791 Sim. 286 00:23:03,875 --> 00:23:06,083 -Sou um grande fã. -Ai sim? 287 00:23:06,166 --> 00:23:10,250 Passa-se o seguinte. Esta noite, o Gigántico irá enfrentar um exótico 288 00:23:10,333 --> 00:23:13,166 e esse exótico é este tipo aqui. 289 00:23:13,708 --> 00:23:15,333 Mas vai ser assim. 290 00:23:15,416 --> 00:23:17,041 O exótico vai ganhar. 291 00:23:18,000 --> 00:23:20,125 Sim. Virar o jogo. 292 00:23:21,541 --> 00:23:24,083 O Gigántico concorda com isto? 293 00:23:26,500 --> 00:23:28,083 Não. É surpresa. 294 00:23:28,166 --> 00:23:32,208 Então, parem de me fazer perder tempo e, tu, veste-te de Toupeira. 295 00:23:52,291 --> 00:23:54,750 Gigántico! 296 00:23:56,875 --> 00:24:00,375 Fui informado de que houve uma mudança no programa. 297 00:24:00,458 --> 00:24:03,583 Isto vai ficar feio. 298 00:24:04,125 --> 00:24:09,083 Temos a estreia de um luchador nunca antes visto. 299 00:24:09,166 --> 00:24:12,916 Para vós, de El Chuco, 300 00:24:13,666 --> 00:24:17,208 Cassandro, 301 00:24:17,291 --> 00:24:21,291 o Exótico! 302 00:24:36,708 --> 00:24:38,833 Sai daqui, seu maricas! 303 00:24:45,958 --> 00:24:48,166 Vais partir o pescoço, panasca! 304 00:24:52,541 --> 00:24:53,666 Vai, Cassandro! 305 00:24:54,208 --> 00:24:55,333 Vamos! 306 00:24:59,500 --> 00:25:00,916 Fora! 307 00:25:04,000 --> 00:25:05,750 Bicha! 308 00:25:06,875 --> 00:25:11,416 O Gigántico vai dar cabo de ti! Não és nada, seu maldito maricas! 309 00:25:18,583 --> 00:25:20,583 Vai à merda, Cassandro! 310 00:25:23,958 --> 00:25:28,791 Gigántico! 311 00:25:40,833 --> 00:25:44,666 É o cabelo! 312 00:25:44,750 --> 00:25:46,375 Cabrão! 313 00:25:53,208 --> 00:25:54,750 É isso! Boa! 314 00:25:59,208 --> 00:26:00,416 Vejam o que lhe fiz! 315 00:26:13,833 --> 00:26:15,041 Cassandro! 316 00:26:15,583 --> 00:26:21,333 Cassandro! 317 00:26:39,791 --> 00:26:43,458 Cassandro! 318 00:26:43,541 --> 00:26:46,291 Cassandro! 319 00:26:46,375 --> 00:26:49,458 -Cassandro! -Gigántico! 320 00:26:49,541 --> 00:26:52,416 Cassandro! 321 00:27:40,958 --> 00:27:43,750 Arruma com ele! 322 00:27:55,041 --> 00:27:56,250 Saúl! 323 00:28:00,125 --> 00:28:02,541 Senhoras e senhores, 324 00:28:02,625 --> 00:28:07,458 o vencedor desta luta espetacular, 325 00:28:07,541 --> 00:28:09,916 o carrasco de Tijuana, 326 00:28:10,625 --> 00:28:15,125 o Gigántico! 327 00:28:16,083 --> 00:28:17,791 Toupeira, não me lixes! 328 00:28:17,875 --> 00:28:20,333 Tens de respeitar a arte. Entendido? 329 00:28:22,000 --> 00:28:23,083 O quê? 330 00:28:41,000 --> 00:28:42,333 O Comandante. 331 00:28:44,958 --> 00:28:45,958 Viste-me? 332 00:28:47,166 --> 00:28:48,541 Falamos no sábado. 333 00:28:49,166 --> 00:28:50,500 No sábado? 334 00:28:51,083 --> 00:28:52,875 Vão viajar! 335 00:28:53,958 --> 00:28:55,458 Dois dias, sim. 336 00:28:55,541 --> 00:28:57,333 Dois dias? Isso é muito. 337 00:28:58,583 --> 00:28:59,583 Tenho de ir. 338 00:29:00,333 --> 00:29:02,375 Certo, mas viste-me? 339 00:29:03,291 --> 00:29:05,666 É melhor falarmos disto em minha casa. 340 00:29:05,750 --> 00:29:07,166 Tu viste-me. 341 00:29:09,041 --> 00:29:10,333 Sim, meu querido. 342 00:29:10,833 --> 00:29:11,833 Eu vi-te. 343 00:29:14,750 --> 00:29:16,291 Mata-os! 344 00:29:22,291 --> 00:29:24,625 Vejam quem chegou. 345 00:29:28,416 --> 00:29:30,333 -Bem-vindo! -Obrigado! 346 00:29:30,416 --> 00:29:32,750 -Estávamos à tua espera. -Obrigado! 347 00:29:32,833 --> 00:29:35,000 Porreiro, entra. Sou o Lorenzo. 348 00:29:36,166 --> 00:29:38,833 Vem ao meu bar. Vai uma cerveja? 349 00:29:38,916 --> 00:29:39,875 Claro. 350 00:29:39,958 --> 00:29:41,625 Sou a Sabrina, a treinadora. 351 00:29:41,708 --> 00:29:44,375 -Pede o que quiseres. -Merda! Isso é... 352 00:29:44,458 --> 00:29:47,875 O comandante Gomez Pulido, da polícia. 353 00:29:47,958 --> 00:29:49,458 Conhece-lo? 354 00:29:49,541 --> 00:29:52,000 Não, apenas dos jornais. 355 00:29:52,083 --> 00:29:53,958 Vem cá. 356 00:29:54,041 --> 00:29:56,083 -Até já! -Está bem. 357 00:29:57,250 --> 00:29:58,458 Como vai isso, Lorenzo? 358 00:29:58,541 --> 00:30:00,291 O novo ídolo do povo. 359 00:30:00,375 --> 00:30:02,708 -Olá, muito gosto. -Muito gosto! 360 00:30:02,791 --> 00:30:03,916 -Olá! -Olá! 361 00:30:04,833 --> 00:30:05,958 Como estás? 362 00:30:06,041 --> 00:30:08,291 -Desculpe. -Vá, vamos falar. 363 00:30:08,375 --> 00:30:09,625 Senta-te. 364 00:30:09,708 --> 00:30:11,000 Obrigado. 365 00:30:12,583 --> 00:30:14,833 Que desempenho, homem. 366 00:30:15,333 --> 00:30:16,791 Deixaste-nos espantados. 367 00:30:17,458 --> 00:30:18,333 A sério? 368 00:30:18,875 --> 00:30:20,166 Sim. 369 00:30:20,750 --> 00:30:23,666 Sabes o que chamam a isto na tourada? 370 00:30:24,375 --> 00:30:26,958 A Descida de Faraó. 371 00:30:27,833 --> 00:30:30,750 Sim. Senti-me muito bem. Vi o público contente. 372 00:30:30,833 --> 00:30:32,875 Sim. O público estava contente. 373 00:30:32,958 --> 00:30:37,916 Ia escolher o Gigántico para um combate em Monterrey. 374 00:30:39,041 --> 00:30:41,666 Mas estás a fazer-me duvidar disso. 375 00:30:42,291 --> 00:30:43,541 És promotor? 376 00:30:43,625 --> 00:30:47,083 Uma pessoa pode ser muita coisa na vida, não é verdade? 377 00:30:47,166 --> 00:30:49,625 Mas prefiro ser teu amigo. 378 00:30:49,708 --> 00:30:51,750 -Posso ser teu amigo? -Claro. 379 00:30:51,833 --> 00:30:54,750 Amigos, claro. 380 00:30:55,833 --> 00:30:57,958 Nunca lutei fora de Juárez. 381 00:30:58,041 --> 00:31:02,333 Para mim, é igual em todo o lado. 382 00:31:03,333 --> 00:31:05,083 As pessoas estão lixadas. 383 00:31:05,166 --> 00:31:08,250 É por isso que gostam de luta livre. O mundo está lixado. 384 00:31:09,208 --> 00:31:14,250 Durante um instante, um luchador luta contra o infortúnio. 385 00:31:15,333 --> 00:31:19,625 Do ringue, ele conta-te a história do bem que vence o mal. 386 00:31:19,708 --> 00:31:21,708 Certo? É o que é. 387 00:31:22,500 --> 00:31:25,958 É assim em todo o lado. Na China, no Japão, em Monterrey... 388 00:31:26,041 --> 00:31:27,416 A merda é igualzinha. 389 00:31:28,375 --> 00:31:30,000 Quero lutar em todo o lado. 390 00:31:30,625 --> 00:31:33,250 No Japão, na China, em Monterrey... 391 00:31:33,333 --> 00:31:35,500 -Claro, homem! -Cidade do México. 392 00:31:35,583 --> 00:31:38,250 Já estás com pressa, homem. 393 00:31:38,333 --> 00:31:40,583 Primeiro, tens de resolver isto aqui. 394 00:31:41,916 --> 00:31:43,625 Felipe, vem cá. 395 00:31:43,708 --> 00:31:46,208 -O que deseja, patrão? -Conhece-lo? 396 00:31:46,958 --> 00:31:48,625 Não, não conheço. 397 00:31:48,708 --> 00:31:50,250 Olha bem, pá. 398 00:31:51,625 --> 00:31:52,916 Este é o... 399 00:31:54,000 --> 00:31:56,416 Saúl... Cassandro! 400 00:31:56,500 --> 00:31:59,166 -Cassandro, o Exótico! -É um exótico? 401 00:31:59,791 --> 00:32:01,458 -És luchador? -Sim. 402 00:32:01,541 --> 00:32:03,333 Ótimo! 403 00:32:03,416 --> 00:32:05,583 Fica de olho nele. 404 00:32:06,500 --> 00:32:11,208 Quero que dês uma volta com ele e que o ajudes a divertir-se. 405 00:32:11,291 --> 00:32:13,625 Claro! Quero que se divirta. 406 00:32:18,958 --> 00:32:20,041 Estás bem? 407 00:32:21,250 --> 00:32:23,791 Se precisares de algo, diz-me e arranjo. 408 00:32:23,875 --> 00:32:25,833 Sim. Obrigado. 409 00:32:27,208 --> 00:32:29,500 Não sabia que promoviam lutas. 410 00:32:29,583 --> 00:32:31,375 O Lorenzo é promotor. 411 00:32:31,458 --> 00:32:33,708 -O quê? Não. -Sim. 412 00:32:34,208 --> 00:32:36,750 Mas falou-me de um combate em Monterrey. 413 00:32:36,833 --> 00:32:40,916 Ele é dos melhores que há. Tem as mãos em tudo. 414 00:32:43,541 --> 00:32:46,208 Onde arranjaste isto? Esta merda é pura. 415 00:32:48,125 --> 00:32:51,500 Foi pena não teres ido à luta e conhecido o Cassandro. 416 00:32:52,000 --> 00:32:53,291 Quem? 417 00:32:54,125 --> 00:32:57,375 -O Cassandro. -Pois. 418 00:32:57,875 --> 00:33:00,583 Não ando metido nisso. 419 00:33:01,208 --> 00:33:03,708 Sou mais de boates e isso. 420 00:33:04,250 --> 00:33:05,750 É pena... 421 00:33:06,333 --> 00:33:08,916 É um espetáculo muito bonito. 422 00:33:09,000 --> 00:33:13,041 -É lindo. -Gosto das máscaras. 423 00:33:13,583 --> 00:33:16,083 -A sério? -Sim, gosto das máscaras. 424 00:33:16,166 --> 00:33:17,625 Qual é a que usas? 425 00:33:18,750 --> 00:33:21,083 -Não uso. -A sério? 426 00:33:21,166 --> 00:33:22,500 -Não usas? -Não. 427 00:33:24,500 --> 00:33:26,125 Sou o Sem Máscara! 428 00:33:26,666 --> 00:33:30,666 -É diferente. -Sempre. 429 00:33:30,750 --> 00:33:34,208 -Isso é bom. -Claro. És muito bonito. 430 00:33:35,875 --> 00:33:37,125 Obrigado! 431 00:33:37,666 --> 00:33:41,416 Se o Cassandro estivesse aqui, ele dir-te-ia muitas coisas. 432 00:33:42,333 --> 00:33:44,500 Sim, diria, por exemplo, 433 00:33:46,625 --> 00:33:48,250 que quer beijar-te. 434 00:33:52,875 --> 00:33:54,958 Mas ele não está aqui, então... 435 00:33:58,625 --> 00:34:02,541 Ainda bem que não, tenho namorada e não quero problemas. 436 00:34:02,625 --> 00:34:03,875 E eu tenho namorado. 437 00:34:03,958 --> 00:34:06,625 -A sério? -É grande e muito forte. 438 00:34:06,708 --> 00:34:07,833 Sim. 439 00:34:17,875 --> 00:34:20,000 Desculpa por ter vindo tarde, mãe. 440 00:34:20,750 --> 00:34:22,125 Acordei-te? 441 00:34:29,875 --> 00:34:32,375 -Acordei-te? -Não. 442 00:34:33,958 --> 00:34:37,000 O telefone acordou-me, tocou a manhã toda. 443 00:34:41,791 --> 00:34:43,166 Foi espetacular, mãe. 444 00:34:43,791 --> 00:34:46,625 Foi uma noite bonita. Devias aparecer, um dia. 445 00:34:49,375 --> 00:34:51,000 Não pensaste, pois não? 446 00:34:53,416 --> 00:34:57,125 Não pensaste no que o teu pai vai dizer quando ele descobrir. 447 00:34:57,208 --> 00:35:00,333 Porque vai descobrir e vai ficar um cão raivoso. 448 00:35:01,416 --> 00:35:03,958 Saúl, querido. 449 00:35:11,333 --> 00:35:13,291 Não é só isso. 450 00:35:13,791 --> 00:35:16,250 Tens de cuidar de ti. 451 00:35:16,333 --> 00:35:19,541 Lembra-te do que fizeram ao filho da Silvia há um ano. 452 00:36:05,250 --> 00:36:06,583 Gostas, Saúl? 453 00:36:34,041 --> 00:36:35,125 Despacha-te, Saúl! 454 00:36:36,625 --> 00:36:38,208 Então? Gostas do rio? 455 00:36:38,291 --> 00:36:39,833 É bonito, não é? 456 00:36:39,916 --> 00:36:40,958 Olha. 457 00:36:51,291 --> 00:36:54,166 Diz-me, estás a divertir-te? 458 00:36:56,208 --> 00:36:57,333 Obrigado, querida. 459 00:36:57,958 --> 00:36:59,666 Eduardo, querido! 460 00:36:59,750 --> 00:37:00,791 Devias ir. 461 00:37:06,375 --> 00:37:08,083 -Tudo bem? -Sim. 462 00:37:08,166 --> 00:37:09,750 -As meninas? -Estão bem. 463 00:37:10,625 --> 00:37:13,083 -Estão a gostar? -Sim, estão todas bem. 464 00:37:13,166 --> 00:37:15,250 Não quero que as meninas a vejam. 465 00:37:15,333 --> 00:37:16,708 Mandei-a ir-se embora. 466 00:38:20,250 --> 00:38:22,000 A tua mãe está no público. 467 00:38:23,916 --> 00:38:24,833 Sim? 468 00:38:24,916 --> 00:38:26,708 -Sim! -Sim. 469 00:38:27,250 --> 00:38:28,333 Muito bem. 470 00:38:32,291 --> 00:38:33,666 Estás pronto? 471 00:38:35,875 --> 00:38:36,916 Sempre. 472 00:38:40,541 --> 00:38:44,583 Senhoras e senhores! 473 00:38:44,666 --> 00:38:49,833 Bem-vindos à noite de lucha! 474 00:38:50,375 --> 00:38:55,625 Contra o Blue Flame, esta noite, no evento principal... 475 00:38:59,291 --> 00:39:05,291 Deem as boas-vindas a Cassandro! 476 00:39:21,541 --> 00:39:23,083 Sabrina, aqui. 477 00:39:50,333 --> 00:39:51,250 Vamos. 478 00:39:52,791 --> 00:39:56,041 Quero uma luta limpa, exótico. 479 00:39:58,583 --> 00:39:59,916 Vamos lá, Cassandro! 480 00:40:02,625 --> 00:40:04,000 Maricas! 481 00:40:04,083 --> 00:40:05,500 Cala-te, é meu filho! 482 00:40:08,750 --> 00:40:10,958 Fala comigo, Cassandro. Estás bem? 483 00:40:13,791 --> 00:40:14,666 Estás bem? 484 00:40:16,000 --> 00:40:18,541 Um, dois, três. 485 00:40:20,541 --> 00:40:24,791 Maricas! 486 00:40:24,875 --> 00:40:28,250 Maricas! 487 00:40:34,541 --> 00:40:37,875 Vamos! Vence-o, Cassandro. Ele está de rastos. 488 00:40:37,958 --> 00:40:39,083 Solta-o. 489 00:40:43,375 --> 00:40:45,791 Levanta-te! Vais desistir? 490 00:40:49,708 --> 00:40:51,208 Vamos lá! 491 00:40:52,416 --> 00:40:54,875 Força! 492 00:40:58,000 --> 00:41:01,291 Aquilo pode ser ilegal. Calma. 493 00:41:01,833 --> 00:41:06,125 Maricas! 494 00:41:08,333 --> 00:41:10,541 Cassandro! 495 00:41:11,458 --> 00:41:13,166 Mete-te no ringue! 496 00:41:13,250 --> 00:41:14,875 Foque-se, senhor. Levante-se! 497 00:41:17,666 --> 00:41:19,666 Vamos! 498 00:41:21,083 --> 00:41:23,166 Muito bem. 499 00:41:39,583 --> 00:41:43,708 Cassandro! 500 00:41:43,791 --> 00:41:45,291 Cassandro! 501 00:41:45,375 --> 00:41:48,583 Cassandro! 502 00:41:57,375 --> 00:41:59,625 Um, dois... 503 00:42:00,625 --> 00:42:02,583 Ele não pode interferir! 504 00:42:02,666 --> 00:42:03,916 Rua! 505 00:42:19,750 --> 00:42:21,208 Ele é teu! 506 00:42:22,333 --> 00:42:23,875 Cassandro! 507 00:42:27,375 --> 00:42:30,541 Beijo! 508 00:42:32,125 --> 00:42:33,333 O Cassandro vence. 509 00:42:34,375 --> 00:42:35,958 Pago a dobrar a todos. 510 00:42:36,041 --> 00:42:39,916 Vai à merda, gringo traidor! Não perco para exóticos! 511 00:42:40,666 --> 00:42:41,750 A dobrar? 512 00:42:41,833 --> 00:42:42,791 Pago a dobrar. 513 00:42:43,500 --> 00:42:46,416 Cassandro! 514 00:43:18,875 --> 00:43:21,625 Um, dois, três! 515 00:43:44,041 --> 00:43:45,375 Vamos! 516 00:43:48,000 --> 00:43:51,250 O meu ídolo! 517 00:44:03,000 --> 00:44:06,208 Cassandro! 518 00:44:06,958 --> 00:44:11,833 Cassandro! 519 00:44:36,083 --> 00:44:38,083 Viste como o público gritou? 520 00:44:38,166 --> 00:44:39,875 Nossa Senhora! 521 00:44:39,958 --> 00:44:41,333 Graças a Deus! 522 00:44:41,416 --> 00:44:45,625 Agora, imaginem-me num estádio ou numa arena de luta livre a sério. 523 00:44:45,708 --> 00:44:48,416 Pensamos nisso quando acontecer, filho. 524 00:44:49,541 --> 00:44:50,666 Estás preocupada? 525 00:44:51,625 --> 00:44:53,250 Estás, não estás? 526 00:44:53,333 --> 00:44:56,875 Estás preocupada por causa do meu pai. 527 00:44:56,958 --> 00:44:59,875 Vai divertir-te. Não te deites tarde. 528 00:44:59,958 --> 00:45:02,000 Não. E se eu te levasse a casa? 529 00:45:02,500 --> 00:45:04,666 -Para! -Eu levo-te. 530 00:45:04,750 --> 00:45:07,291 -Não sou uma inválida. -Tens a certeza? 531 00:45:08,208 --> 00:45:10,625 Pronto, lembra-te do que o médico disse. 532 00:45:10,708 --> 00:45:13,041 -Toma a medicação. -Não faças cenas. 533 00:45:13,125 --> 00:45:16,041 Não faço cenas. 534 00:45:16,125 --> 00:45:19,083 Vai divertir-te, estão à tua espera. 535 00:45:19,166 --> 00:45:21,541 -Não faças tolices. -Nem tu. 536 00:46:12,416 --> 00:46:13,666 Senti falta da tua boca. 537 00:46:18,916 --> 00:46:20,958 Espera. 538 00:46:22,000 --> 00:46:23,250 Uma coisa de cada vez. 539 00:46:23,916 --> 00:46:25,208 Está bem. 540 00:46:25,291 --> 00:46:27,958 Primeiro, vamos jantar. Posso preparar umas bebidas. 541 00:46:29,125 --> 00:46:30,291 Está bem. 542 00:46:31,875 --> 00:46:33,583 -Está bem. -Temos de comemorar. 543 00:46:38,416 --> 00:46:42,416 Obrigado, Universo, por me permitires estar sozinho 544 00:46:43,333 --> 00:46:46,125 com o Gerardo. 545 00:46:47,416 --> 00:46:48,708 Só nós os dois. 546 00:47:28,875 --> 00:47:30,791 Desculpa. 547 00:47:35,375 --> 00:47:37,333 Acho que o Cassandro fica por cima. 548 00:47:38,250 --> 00:47:39,833 Eu e ele somos diferentes. 549 00:47:48,041 --> 00:47:51,791 Não gosto que fales dele como se fosse uma pessoa a sério. 550 00:47:52,291 --> 00:47:53,833 Também é muito corajoso. 551 00:47:55,000 --> 00:47:57,750 E é muito divertido. 552 00:47:59,541 --> 00:48:01,208 E sensual. 553 00:48:03,041 --> 00:48:04,708 Não o achas sensual? 554 00:48:05,125 --> 00:48:06,458 Bem, sim, mas... 555 00:48:08,500 --> 00:48:11,833 Gostava mais de ti quando eras um luchador normal. 556 00:48:13,166 --> 00:48:15,208 Ele vai melhorar, crescer. 557 00:48:15,916 --> 00:48:17,541 Gosto de ti tal como és. 558 00:48:19,083 --> 00:48:22,000 Sim, porque gostas de foder toupeiras fracotas. 559 00:48:22,458 --> 00:48:24,208 Cala-te! 560 00:48:24,291 --> 00:48:26,166 Seu filho da mãe! 561 00:48:27,125 --> 00:48:28,958 Onde está o Cassandro agora? 562 00:48:30,541 --> 00:48:32,041 Vou... 563 00:48:33,375 --> 00:48:34,458 Sim. 564 00:48:54,541 --> 00:48:56,125 Vou buscar uma cerveja. 565 00:48:58,125 --> 00:48:59,333 Está bem. 566 00:49:33,458 --> 00:49:34,541 Anda, mãe! 567 00:49:34,625 --> 00:49:36,166 Estou pronto. 568 00:49:37,041 --> 00:49:38,083 Não, filho. 569 00:49:38,416 --> 00:49:39,500 Vamos! 570 00:49:39,875 --> 00:49:43,375 -Não, Saúl, deixa-me. -Vou levar-te a um sítio bonito. 571 00:49:43,875 --> 00:49:45,166 Vá, já chega. 572 00:49:45,666 --> 00:49:47,041 Deixa-me em paz. 573 00:49:48,833 --> 00:49:52,291 Vais adorar este sítio novo. 574 00:49:52,375 --> 00:49:54,083 Vais ver. 575 00:49:54,166 --> 00:49:55,291 É bonito. 576 00:50:09,416 --> 00:50:14,416 Ali, naquele casarão, vive um homem de quem gosto. 577 00:50:14,500 --> 00:50:17,416 Lavei-lhe a roupa e adorei o cheiro dele. 578 00:50:18,083 --> 00:50:22,291 -Ele é solteiro? -Não. É casado e tem dois filhos. 579 00:50:22,375 --> 00:50:24,250 -Sou uma causa perdida. -Não. 580 00:50:24,333 --> 00:50:26,708 Vira o disco e toca o mesmo. 581 00:50:30,958 --> 00:50:31,875 Olha. 582 00:50:32,750 --> 00:50:36,083 Ali, onde está aquela árvore torta, 583 00:50:36,625 --> 00:50:39,041 vive uma velhota porca. 584 00:50:40,875 --> 00:50:44,416 Ela dava-me sempre lençóis manchados. 585 00:50:44,500 --> 00:50:45,458 Que nojo! 586 00:50:45,541 --> 00:50:47,916 E o marido dela, 587 00:50:48,375 --> 00:50:52,208 acho que ele se masturbava umas três vezes ao dia, 588 00:50:53,416 --> 00:50:56,666 porque as toalhas deles estavam sempre duras. 589 00:50:57,500 --> 00:50:59,250 Elas ficavam hirtas! 590 00:50:59,833 --> 00:51:02,333 A sério? Cabrão. 591 00:51:02,958 --> 00:51:05,041 -O que é isso? -Francamente. 592 00:51:06,500 --> 00:51:09,458 Não sei o que lhes faziam. 593 00:51:11,791 --> 00:51:13,666 Olha, mãe. 594 00:51:13,750 --> 00:51:16,916 -Desculpa ser tão desbocada. -Olha. 595 00:51:19,041 --> 00:51:20,333 Aqui estamos. 596 00:51:21,750 --> 00:51:22,958 "Vende-se." 597 00:51:24,791 --> 00:51:28,208 Mas, filho, não temos dinheiro para isto. 598 00:51:28,791 --> 00:51:30,791 Acredita apenas em mim. 599 00:51:31,541 --> 00:51:37,333 Mais alguns combates noutras cidades e poderei pedir dinheiro emprestado. 600 00:51:39,500 --> 00:51:40,666 Vamos lá ver. 601 00:51:42,291 --> 00:51:43,333 Vem ver. 602 00:51:44,708 --> 00:51:45,750 Anda, mãe. 603 00:51:46,250 --> 00:51:48,500 Tem uma surpresa lá atrás. 604 00:51:50,666 --> 00:51:51,708 Anda. 605 00:51:52,208 --> 00:51:53,541 Rápido! 606 00:51:53,958 --> 00:51:55,000 Vem. 607 00:52:44,416 --> 00:52:45,750 Muito bem. 608 00:52:57,375 --> 00:52:59,083 Vais ficar careca. 609 00:53:00,291 --> 00:53:02,041 Não me digas isso! 610 00:53:02,541 --> 00:53:04,166 Não digas isso. 611 00:53:06,000 --> 00:53:09,750 Quando viermos para aqui, a piscina vai ser um coração. 612 00:53:09,833 --> 00:53:11,541 -Um coração? -Sim. 613 00:53:11,625 --> 00:53:12,458 Porquê? 614 00:53:14,125 --> 00:53:17,000 Porque sim. Porque sou gay. 615 00:53:20,208 --> 00:53:21,583 Filho. 616 00:53:42,291 --> 00:53:45,000 É linda. Tem uma cozinha amarela. 617 00:53:47,458 --> 00:53:49,666 Quero comprá-la logo que possível. 618 00:54:02,291 --> 00:54:03,500 Onde está o teu pai? 619 00:54:06,583 --> 00:54:07,500 Não. 620 00:54:08,750 --> 00:54:10,458 Parece haver aí gato. 621 00:54:10,958 --> 00:54:13,166 Não. Não há muito para contar. 622 00:54:13,250 --> 00:54:14,875 Pois, não acredito nisso. 623 00:54:20,000 --> 00:54:20,958 Ora bem... 624 00:54:21,875 --> 00:54:25,291 A minha mãe conheceu-o numa festa, quando ela tinha... 625 00:54:26,458 --> 00:54:31,916 Ela era muito jovem e eles começaram logo a ter um caso, 626 00:54:32,500 --> 00:54:36,625 que durou anos, mas ele era casado 627 00:54:38,250 --> 00:54:41,166 e, depois, teve muitos filhos... 628 00:54:44,541 --> 00:54:47,791 A minha mãe amava-o tanto. Acho que ainda ama. 629 00:54:49,125 --> 00:54:50,666 Então, sabes quem ele é? 630 00:54:52,583 --> 00:54:53,500 Sim. 631 00:54:54,958 --> 00:54:58,750 Sim, ele mostrou-me a luta livre. Levou-me a ver uns combates. 632 00:55:03,333 --> 00:55:06,333 Já não o vês? 633 00:55:08,083 --> 00:55:10,083 Não. Há já algum tempo. 634 00:55:14,083 --> 00:55:16,166 Saí do armário aos 15 anos. 635 00:55:20,958 --> 00:55:22,833 E ele é muito... 636 00:55:25,375 --> 00:55:27,958 É muito ligado à religião. 637 00:55:31,791 --> 00:55:34,458 Então, um dia, ele deixou de aparecer. 638 00:57:32,333 --> 00:57:33,208 CASSANDRO O MELHOR 639 00:57:53,458 --> 00:57:54,458 Onde está o teu? 640 00:58:15,083 --> 00:58:17,708 -Quem são, meu filho? -São migrantes, mãe. 641 00:58:18,375 --> 00:58:19,708 Estão a atravessar. 642 00:58:21,125 --> 00:58:22,500 Diz-lhes que entrem. 643 00:58:23,416 --> 00:58:25,041 Dá-lhes algo de comer. 644 00:58:26,250 --> 00:58:28,375 Há feijões no frigorífico. 645 00:58:29,166 --> 00:58:30,583 Já se foram. 646 00:58:32,833 --> 00:58:34,291 Devem estar com fome. 647 00:58:36,125 --> 00:58:37,208 E sede. 648 00:58:39,083 --> 00:58:40,666 Mas já foram, mãe. 649 00:58:41,375 --> 00:58:44,041 Às vezes, vêm com os filhos. 650 00:58:56,875 --> 00:58:58,250 Tomaste-os todos? 651 00:59:04,166 --> 00:59:05,541 Andas a tomá-los? 652 00:59:07,208 --> 00:59:08,541 Sim, meu filho. 653 00:59:09,583 --> 00:59:11,291 Acabei o frasco ontem à noite. 654 00:59:24,541 --> 00:59:26,666 Loirinho, queres ramboia? 655 00:59:27,208 --> 00:59:29,125 Queres festa? 656 00:59:44,791 --> 00:59:45,916 Sim, mas... 657 00:59:47,833 --> 00:59:53,083 Mas não estou a dizer isso. Sabe-se que o Texas... 658 00:59:56,333 --> 00:59:59,541 Isso é demasiado. Não posso... 659 01:00:06,416 --> 01:00:09,500 -Boa tarde, Lorenzo. -O que foi? 660 01:00:10,791 --> 01:00:12,166 O que foi? 661 01:00:13,333 --> 01:00:15,125 Queria saber de Monterrey... 662 01:00:15,916 --> 01:00:18,791 Ando apertado de dinheiro, então... 663 01:00:19,541 --> 01:00:21,416 Bem... 664 01:00:22,416 --> 01:00:24,791 Monterrey não vai acontecer. 665 01:00:29,541 --> 01:00:31,208 Mas ouve lá isto. 666 01:00:32,541 --> 01:00:36,666 Palacio de los Deportes na Cidade do México, homem! 667 01:00:38,000 --> 01:00:41,500 O Hijo del Santo quer dar espetáculo 668 01:00:41,583 --> 01:00:44,666 e procura um rival à altura dele. 669 01:00:44,750 --> 01:00:48,750 Algo diferente! Digno dele. Pensei que serias o ideal. 670 01:00:52,000 --> 01:00:53,750 Contra o Hijo del Santo? 671 01:00:54,291 --> 01:00:58,250 -Ele mesmo. -Não sei. 672 01:00:58,333 --> 01:01:01,791 É difícil estar à altura dele. 673 01:01:01,875 --> 01:01:03,541 Não vou fazer asneira! 674 01:01:03,625 --> 01:01:05,916 O que achas? Ele alinha ou não? 675 01:01:06,000 --> 01:01:08,666 -Acho que não. -Então, vai ser assim? 676 01:01:08,750 --> 01:01:13,083 Só para saber. Nós falámos sobre isto. 677 01:01:13,166 --> 01:01:15,875 Muito bem, Lorenzo. Boa. 678 01:01:15,958 --> 01:01:18,041 É um prazer fazer negócio contigo. 679 01:01:19,541 --> 01:01:21,416 Foi o que sempre quiseste. 680 01:01:21,500 --> 01:01:22,625 E o dinheiro... 681 01:01:22,708 --> 01:01:25,208 Sim, diz-se que são 22 000 pessoas. 682 01:01:26,000 --> 01:01:27,250 Sim. 683 01:01:27,333 --> 01:01:29,416 Posso comprar a casa para a minha mãe. 684 01:01:29,500 --> 01:01:30,583 Tenho orgulho em ti. 685 01:01:31,583 --> 01:01:33,500 Então, vem comigo. 686 01:01:34,708 --> 01:01:35,625 Anda. 687 01:01:37,125 --> 01:01:38,166 Não. 688 01:01:38,958 --> 01:01:41,791 Vá lá! Vem comigo. Anda lá. 689 01:01:43,791 --> 01:01:46,250 -Vou ver-te na mesma. -Daqui de casa. 690 01:01:47,125 --> 01:01:49,291 Com os teus filhos e a tua mulher. 691 01:01:50,375 --> 01:01:51,375 No teu sofá. 692 01:01:52,750 --> 01:01:54,708 Numa grande televisão. 693 01:01:54,791 --> 01:01:56,791 -Tu não percebes. -Eu não... 694 01:01:56,875 --> 01:01:58,958 -Não tens... -Não tenho o quê? 695 01:01:59,041 --> 01:02:00,125 O que é? 696 01:02:01,666 --> 01:02:03,000 Não tenho uma família? 697 01:02:04,791 --> 01:02:06,083 -Vai à merda! -Saúl! 698 01:02:06,166 --> 01:02:07,166 Pelas traseiras! 699 01:02:07,250 --> 01:02:08,208 Vai à merda! 700 01:02:08,291 --> 01:02:10,333 Então? Entra cá para dentro! 701 01:02:11,125 --> 01:02:12,791 Saúl, entra! Vá lá! 702 01:02:14,291 --> 01:02:16,666 Saúl, porra! 703 01:02:16,750 --> 01:02:18,833 Não brinques, Saúl. Entra. 704 01:02:18,916 --> 01:02:20,375 Que toda a gente veja! 705 01:02:20,458 --> 01:02:23,125 -Cala-te! -Toda a gente! Os miúdos, a Anna... 706 01:02:23,875 --> 01:02:26,458 Caluda! 707 01:02:26,541 --> 01:02:28,333 Acalma-te! 708 01:02:28,416 --> 01:02:29,625 Acalma-te. 709 01:02:56,041 --> 01:02:58,875 Os outros lutadores acham que estás a crescer demasiado. 710 01:03:02,750 --> 01:03:03,916 Como assim? 711 01:03:10,083 --> 01:03:12,625 Isso é bom, não é? 712 01:03:15,083 --> 01:03:16,416 Andas a abusar. 713 01:03:23,833 --> 01:03:25,166 A culpa é minha? 714 01:03:25,791 --> 01:03:27,416 Dizes que a culpa é minha? 715 01:03:27,500 --> 01:03:29,000 Não disse isso. 716 01:03:33,291 --> 01:03:34,625 Estou preocupado contigo. 717 01:03:37,500 --> 01:03:39,125 Antes, as coisas eram... 718 01:03:40,833 --> 01:03:42,250 Tudo tinha um lugar. 719 01:03:42,833 --> 01:03:45,833 Pois, eu estava lá quando me querias papar. 720 01:03:46,458 --> 01:03:48,541 E desaparecia quando não querias. 721 01:03:52,166 --> 01:03:53,625 Quero que a deixes. 722 01:03:57,416 --> 01:03:58,500 Tu ouviste-me. 723 01:04:25,166 --> 01:04:26,166 Olá. 724 01:04:26,250 --> 01:04:28,458 Filho, lamento. 725 01:04:28,541 --> 01:04:31,250 O coração dela não aguentou. 726 01:04:48,000 --> 01:04:51,791 Meu Deus, não sabíamos o que fazer! 727 01:05:01,750 --> 01:05:04,083 O funeral será amanhã às 14:00. 728 01:05:05,208 --> 01:05:09,291 -E as flores? -Eu trato disso. 729 01:05:18,416 --> 01:05:24,208 Vamos lá para fora. Vamos deixá-lo sozinho um instante. 730 01:06:51,125 --> 01:06:53,041 Hoje é um bom dia para morrer. 731 01:08:02,916 --> 01:08:05,458 Ela vai estar a ver-te na Cidade do México. 732 01:08:08,916 --> 01:08:10,000 Vão todos. 733 01:08:11,375 --> 01:08:13,125 Vais estar nas televisões todas. 734 01:08:17,083 --> 01:08:18,125 Podes crer. 735 01:08:19,000 --> 01:08:20,041 Podes crer. 736 01:08:56,291 --> 01:08:59,250 Cassandro, bem-vindo! Como estás? Como te chamas? 737 01:08:59,333 --> 01:09:00,666 -Sabrina. -Muito gosto. 738 01:09:00,750 --> 01:09:03,250 Sou o Ricardo. O meu tio está à tua espera. 739 01:09:03,333 --> 01:09:05,375 É incrível vencer o Hijo del Santo. 740 01:09:05,458 --> 01:09:08,750 Tens de fazer com que esta gente te venere. 741 01:09:08,833 --> 01:09:10,875 Ele quer muito conhecer-te. 742 01:09:10,958 --> 01:09:12,833 Quer que lhe ensines alguns golpes. 743 01:09:12,916 --> 01:09:14,875 Viu num vídeo qualquer. 744 01:09:15,958 --> 01:09:18,583 Eles são malta porreira. Vais gostar deles. 745 01:09:18,666 --> 01:09:21,291 Quero dizer, ele é o Hijo del Santo. 746 01:09:22,041 --> 01:09:23,875 -A lenda. -É, não é? 747 01:09:23,958 --> 01:09:26,000 -A lenda viva. -Olha. 748 01:09:26,750 --> 01:09:30,583 Vai descansar. A Cidade do México é dura, uma loucura. 749 01:09:30,666 --> 01:09:34,500 Não, estamos concentrados. 750 01:10:03,500 --> 01:10:05,208 Duas tequilas, por favor! 751 01:10:06,625 --> 01:10:07,750 Sabri. 752 01:10:10,125 --> 01:10:12,000 O que é isso? Guarda isso! 753 01:10:12,416 --> 01:10:13,958 Guarda isso! 754 01:10:14,041 --> 01:10:15,708 É para depois do combate. 755 01:10:15,791 --> 01:10:17,125 Guarda isso no bolso. 756 01:10:17,208 --> 01:10:20,125 Está bem. Bolso. 757 01:10:20,208 --> 01:10:21,666 Está bem. 758 01:10:22,583 --> 01:10:25,291 -Adoro-te. -Sim, eu também. Sim. 759 01:10:25,375 --> 01:10:26,541 Adoro-te muito. 760 01:10:28,833 --> 01:10:30,041 Toma! 761 01:10:31,625 --> 01:10:32,625 Saúl! 762 01:10:41,791 --> 01:10:44,250 Ouve, queres um pouco? 763 01:10:45,000 --> 01:10:46,041 Sim. 764 01:10:47,625 --> 01:10:50,875 Vieste do Norte, não vieste? 765 01:10:51,041 --> 01:10:52,333 Como é que sabes? 766 01:10:53,375 --> 01:10:55,958 Porque tens um sotaque cerrado. 767 01:10:56,041 --> 01:10:59,916 -És de Chihuahua? -De El Chuco, El Paso. 768 01:11:00,000 --> 01:11:02,250 Então, és pocho. 769 01:11:02,791 --> 01:11:04,583 Bem-vindo, conterrâneo. 770 01:11:04,666 --> 01:11:06,791 -Obrigado. -O que te traz aqui? 771 01:11:08,041 --> 01:11:10,000 Andava à tua procura. 772 01:11:14,875 --> 01:11:19,250 Não, a sério. Diz-me. 773 01:11:20,083 --> 01:11:21,916 Olha, a verdade é que... 774 01:11:23,333 --> 01:11:24,958 ...sou luchador. 775 01:11:25,041 --> 01:11:28,291 E, amanhã, vou enfrentar o Hijo del Santo. 776 01:11:30,000 --> 01:11:31,875 Pois, pois. 777 01:11:31,958 --> 01:11:34,916 -É verdade. -E eu sou a Selena. 778 01:11:37,125 --> 01:11:38,500 E então? 779 01:11:39,333 --> 01:11:42,458 Vi o cartaz na rua. 780 01:11:42,541 --> 01:11:45,458 És um gato, mesmo gato. 781 01:11:45,541 --> 01:11:47,125 Mas isso não és tu. 782 01:11:48,208 --> 01:11:51,000 É lucha. 783 01:11:51,708 --> 01:11:56,041 Luta livre! 784 01:11:56,541 --> 01:11:57,708 Luta livre. 785 01:12:56,125 --> 01:12:57,208 Sabri! 786 01:13:09,916 --> 01:13:11,000 Sabri. 787 01:13:12,500 --> 01:13:13,333 Sabri. 788 01:13:18,625 --> 01:13:20,000 Eles venderam a casa. 789 01:13:21,541 --> 01:13:22,750 Aquela da colina. 790 01:13:23,333 --> 01:13:26,083 A da piscina em coração, foi-se. 791 01:13:26,625 --> 01:13:28,666 Foi comprada. Alguém a comprou. 792 01:13:29,166 --> 01:13:30,000 Foi-se. 793 01:13:35,625 --> 01:13:37,625 E eu e a minha mãe... 794 01:13:37,708 --> 01:13:39,791 Íamos dançar. 795 01:13:42,000 --> 01:13:45,916 Uma sala de estar com lareira e a fumar na cozinha, 796 01:13:46,000 --> 01:13:48,875 que era amarela e enorme. 797 01:13:48,958 --> 01:13:50,125 Porra! 798 01:14:00,375 --> 01:14:03,041 Foi só por isso que quis vir para aqui. 799 01:14:10,000 --> 01:14:12,291 Mas... Basta! 800 01:14:13,083 --> 01:14:14,083 É o último. 801 01:14:16,041 --> 01:14:17,291 E acabou-se. 802 01:14:19,000 --> 01:14:20,291 Chega. 803 01:14:20,375 --> 01:14:22,125 -Saúl. -Chega! 804 01:14:22,208 --> 01:14:23,375 Saúl. 805 01:14:25,375 --> 01:14:26,458 -Vá lá. -Não. 806 01:14:27,625 --> 01:14:28,500 Vá lá. 807 01:14:29,583 --> 01:14:31,375 Adoro-te. 808 01:14:31,458 --> 01:14:33,083 Eu também. 809 01:14:36,083 --> 01:14:39,541 Vêm 22 000 pessoas ver-te. 810 01:14:41,291 --> 01:14:43,833 Eu disse-te. Nós conseguimos. 811 01:14:47,458 --> 01:14:49,916 Achas que a tua família vai ver em casa? 812 01:14:51,250 --> 01:14:52,250 Não. 813 01:14:53,916 --> 01:14:55,666 Não, porque... 814 01:14:59,208 --> 01:15:01,000 Talvez o meu pai veja. 815 01:15:03,833 --> 01:15:06,750 O meu pai deve ver. Espero eu. 816 01:15:27,583 --> 01:15:32,166 Santo! 817 01:15:53,041 --> 01:15:57,583 Santo! 818 01:16:01,333 --> 01:16:05,291 É isso! Santo! 819 01:16:05,375 --> 01:16:07,625 Santo! 820 01:16:19,208 --> 01:16:25,208 Senhoras e senhores, bem-vindos ao Palácio da Luta Livre! 821 01:16:26,375 --> 01:16:29,208 Hoje, na sua apresentação, 822 01:16:29,291 --> 01:16:35,208 um magnífico lutador de El Paso, Texas. 823 01:16:35,708 --> 01:16:41,500 Se isso não bastar, vindo diretamente do salão de beleza, 824 01:16:41,583 --> 01:16:44,833 deem uma salva de palmas 825 01:16:44,916 --> 01:16:50,916 a Cassandro! 826 01:17:59,041 --> 01:18:01,541 Anda, Cassandro. Deixa-me ver-te. 827 01:18:04,250 --> 01:18:05,375 Obrigado! 828 01:18:12,416 --> 01:18:14,583 E agora, senhoras e senhores, 829 01:18:18,375 --> 01:18:24,166 vamos dar as boas-vindas ao descendente de uma lenda. 830 01:18:24,708 --> 01:18:29,583 É o grande legado do mascarado prateado! 831 01:18:29,666 --> 01:18:33,958 Vamos dar uma salva de palmas 832 01:18:34,041 --> 01:18:39,583 a Hijo del Santo! 833 01:18:39,666 --> 01:18:43,375 Santo! 834 01:19:41,916 --> 01:19:44,875 Olá, senhor. Para o meio. 835 01:19:48,791 --> 01:19:50,875 Vai para casa, maricas! 836 01:20:01,583 --> 01:20:03,916 Santo, não o deixes vencer! 837 01:20:33,541 --> 01:20:35,583 Um, dois... 838 01:20:45,333 --> 01:20:47,416 Um, dois... 839 01:21:02,166 --> 01:21:03,625 Larga-me! 840 01:21:05,791 --> 01:21:07,333 Sou o bom. Larga-me. 841 01:21:08,416 --> 01:21:10,041 Santo! 842 01:21:21,541 --> 01:21:23,958 Maldito exótico maricas! 843 01:21:43,291 --> 01:21:46,583 Para as cordas, Cassandro! 844 01:21:47,500 --> 01:21:49,041 Qual é o teu problema? 845 01:21:49,791 --> 01:21:52,958 Maricas! 846 01:22:00,916 --> 01:22:03,958 Maricas! 847 01:23:27,875 --> 01:23:32,666 Cassandro! 848 01:25:09,333 --> 01:25:10,541 Vamos! 849 01:25:34,250 --> 01:25:36,416 Ele levou-me aos ombros. 850 01:25:37,333 --> 01:25:39,125 Toda a gente gritava. 851 01:26:43,000 --> 01:26:46,625 Estive a falar com o pessoal do Santo, 852 01:26:47,791 --> 01:26:52,875 para fazermos um combate em Nova Iorque ou Boston, ou assim. 853 01:26:52,958 --> 01:26:54,708 Não me lembro da cidade. 854 01:26:56,291 --> 01:26:59,958 Como é ele pessoalmente? 855 01:27:00,041 --> 01:27:02,708 -É simpático. -Tirou a máscara nos bastidores? 856 01:27:03,583 --> 01:27:05,291 Nem pensar. Ele é genuíno. 857 01:27:06,000 --> 01:27:08,375 Dizem que nem sequer quando vai dormir. 858 01:27:08,458 --> 01:27:09,583 -A sério. -A sério? 859 01:27:14,083 --> 01:27:15,875 Quanto dinheiro ganhaste? 860 01:27:16,375 --> 01:27:19,458 Foi bom. Pede qualquer coisa. 861 01:27:19,541 --> 01:27:20,791 Outra. 862 01:27:23,291 --> 01:27:24,375 O que foi? 863 01:27:27,250 --> 01:27:31,458 Podemos falar, eles julgam que estamos a falar do Santo, tranquilo. 864 01:27:34,083 --> 01:27:36,041 Acho que temos de estar juntos. 865 01:27:38,083 --> 01:27:39,166 Preciso de ti. 866 01:27:39,250 --> 01:27:42,000 Ele mostrou-te a coleção dele de escalpes? 867 01:27:44,458 --> 01:27:45,458 O quê? 868 01:27:46,166 --> 01:27:50,625 O Santo, os escalpes... Ele mostrou-tos? 869 01:27:52,333 --> 01:27:55,875 Certo, se queres guardar segredo, guardamos segredo. 870 01:27:56,375 --> 01:27:58,041 É só que, tu sabes... 871 01:27:59,583 --> 01:28:01,875 Agora, podes ir à minha casa. 872 01:28:02,666 --> 01:28:04,208 Assim, ela não saberá. 873 01:28:04,708 --> 01:28:07,166 Prometo não dizer a ninguém. Nada. 874 01:28:07,250 --> 01:28:10,041 Nunca. É o nosso segredo. É nosso. 875 01:28:11,208 --> 01:28:12,416 Ela sabe. 876 01:28:15,208 --> 01:28:18,875 Ela diz que vai levar os miúdos e que me deixa, se eu não parar. 877 01:28:22,583 --> 01:28:25,000 Vai haver uma desforra? 878 01:28:33,750 --> 01:28:37,041 Sim. Creio que sim. 879 01:28:37,583 --> 01:28:41,375 -Não sei quando, mas ele disse que sim. -O que mais te mostrou? 880 01:28:44,250 --> 01:28:45,625 Os escalpes todos. 881 01:28:46,791 --> 01:28:47,791 Todos os... 882 01:28:49,041 --> 01:28:51,708 O escalpe que ganhou ao Ultra Man, 883 01:28:52,833 --> 01:28:57,458 o cinturão que ganhou ao Blue Demon Jr. O do Huracán Ramírez. 884 01:28:58,208 --> 01:29:01,250 E os troféus todos dele. Tinha imensos. 885 01:29:01,916 --> 01:29:03,666 Nunca tinha visto nada assim. 886 01:29:04,333 --> 01:29:08,208 Diz-se que ele é muito simpático, que trata bem toda a gente. 887 01:29:11,958 --> 01:29:14,041 Porra, Saúl! Tu conseguiste. 888 01:29:14,125 --> 01:29:16,833 Andas a conviver com os grandes. 889 01:29:17,750 --> 01:29:19,083 Parabéns, Saúl! 890 01:29:19,166 --> 01:29:21,416 Foste capaz. Parabéns! 891 01:29:29,416 --> 01:29:30,541 Felipe. 892 01:29:32,041 --> 01:29:33,958 -Diz. -Tens alguma? 893 01:29:34,041 --> 01:29:35,625 Sim, no escritório. 894 01:29:37,333 --> 01:29:38,416 Vamos lá. 895 01:29:38,958 --> 01:29:39,916 Estás pedrado? 896 01:29:40,000 --> 01:29:42,000 -Bastante. -Boa! 897 01:29:49,416 --> 01:29:52,375 O raio do Saúl vai papar aquele mafiosozito. 898 01:29:52,458 --> 01:29:55,000 Não me importo que ele seja gay nem nada, 899 01:29:55,083 --> 01:29:57,833 mas porque é que tem de se exibir? 900 01:29:57,916 --> 01:29:59,500 É verdade, homem. 901 01:29:59,583 --> 01:30:03,416 Quando vou à casa de banho e ele lá está, até tenho medo de me aproximar, 902 01:30:03,500 --> 01:30:06,500 -com medo de apanhar algo. -Estás a sonhar, pá. 903 01:30:06,583 --> 01:30:08,500 Até logo, amigos. Vou indo. 904 01:30:08,583 --> 01:30:10,625 -Já? -Adeus. 905 01:30:10,708 --> 01:30:13,208 Da minha mão, como um pássaro. 906 01:30:16,625 --> 01:30:18,500 -Pronto. -Sim. 907 01:30:36,916 --> 01:30:38,666 Não posso. 908 01:30:39,375 --> 01:30:41,625 É na boa, não te preocupes. 909 01:30:42,583 --> 01:30:44,208 Não te preocupes. 910 01:30:44,958 --> 01:30:46,000 Está tudo bem. 911 01:30:46,500 --> 01:30:47,625 Desculpa. 912 01:30:50,625 --> 01:30:51,958 Até logo, querido. 913 01:30:59,375 --> 01:31:00,333 Olha. 914 01:31:00,958 --> 01:31:04,333 Eu quero é ser teu amigo. Posso ser teu amigo? 915 01:31:04,416 --> 01:31:05,833 Sim. Quero aprender. 916 01:31:07,583 --> 01:31:10,708 Podes vir a ser famoso. Nem conheces o teu talento. 917 01:31:10,791 --> 01:31:12,500 Tenho jeito para isto. 918 01:31:13,625 --> 01:31:14,791 Confia em mim. 919 01:31:32,750 --> 01:31:36,000 EXPERIÊNCIAS COM HIJO DEL SANTO 920 01:31:38,708 --> 01:31:43,291 Bem-vindos a outro episódio de Experiências com Hijo del Santo. 921 01:31:43,833 --> 01:31:48,625 Eu ganhei este troféu há um ano, no Palacio de los Deportes, 922 01:31:49,458 --> 01:31:54,208 frente a um luchador enorme que, na altura, era desconhecido. 923 01:31:55,541 --> 01:32:00,416 Apesar de eu o ter derrotado, naquela noite, nasceu uma estrela. 924 01:32:00,916 --> 01:32:06,291 Esta noite, para nos ajudar a recordar esses grandes momentos, 925 01:32:06,375 --> 01:32:10,125 e para poder mostrar a minha admiração e respeito 926 01:32:11,041 --> 01:32:15,041 a um pioneiro da comunidade gay da luta livre. 927 01:32:16,958 --> 01:32:21,250 Ele mudou a imagem dos lutadores exóticos. 928 01:32:21,333 --> 01:32:24,875 Esta noite, connosco, no Experiências com Hijo del Santo, 929 01:32:24,958 --> 01:32:28,666 o meu querido e grande amigo, o Cassandro, o Exótico! 930 01:32:36,750 --> 01:32:39,750 -Bem-vindo, meu caro amigo. -Obrigado! 931 01:32:39,833 --> 01:32:42,208 -Vamos lutar ou falar? -Não. 932 01:32:42,291 --> 01:32:46,333 Vamos só falar, não é? Senta-te. Vamos falar como amigos. 933 01:32:47,125 --> 01:32:51,708 Cassandro, sabes que o público gosta de saber 934 01:32:52,208 --> 01:32:55,416 -os segredos dos famosos. -Claro. 935 01:32:55,500 --> 01:32:58,916 -Conta-nos qualquer coisa. -Está bem. 936 01:33:00,541 --> 01:33:01,708 Para mim, 937 01:33:02,250 --> 01:33:06,625 a minha maior fonte de inspiração são as mulheres. 938 01:33:08,375 --> 01:33:13,916 Cresci no meio de mulheres, foi no meio delas que descobri 939 01:33:14,000 --> 01:33:18,916 quem quero ser, aonde quero ir e também donde venho. 940 01:33:19,500 --> 01:33:24,791 Admiro muito a Madre Teresa de Calcutá, a Sor Juana Inés de la Cruz, 941 01:33:24,875 --> 01:33:30,458 a Marie Curie e a Princesa Diana. 942 01:33:30,541 --> 01:33:33,583 Lady Anarquia, minha amiga e treinadora. 943 01:33:33,666 --> 01:33:35,500 Ela sempre esteve comigo. 944 01:33:35,583 --> 01:33:39,541 Claro, a minha mãe, que era... 945 01:33:40,750 --> 01:33:44,125 De alguma maneira, graças a ela, sou quem sou. 946 01:33:44,916 --> 01:33:48,958 Como conseguiste ter sucesso, após tantas adversidades 947 01:33:49,041 --> 01:33:51,833 e obstáculos? Qual é o teu segredo? 948 01:33:55,416 --> 01:33:57,041 Foi sendo eu próprio. 949 01:33:58,125 --> 01:33:59,291 Ser eu. 950 01:34:00,833 --> 01:34:01,958 Acho que foi isso. 951 01:34:02,041 --> 01:34:04,500 O que se segue na carreira de Cassandro? 952 01:34:04,583 --> 01:34:09,750 Tenho o prazer de anunciar que vamos em digressão mundial. 953 01:34:09,833 --> 01:34:13,083 Vamos levar a luta livre mexicana a todos os cantos do mundo. 954 01:34:13,166 --> 01:34:14,000 Claro. 955 01:34:14,083 --> 01:34:16,583 Vamos levá-la a todo o lado. 956 01:34:18,250 --> 01:34:22,083 Cassandro, se me permites, quero passar o microfone 957 01:34:22,833 --> 01:34:27,041 a um jovem que tem uma mensagem para ti. 958 01:34:27,125 --> 01:34:29,250 -Claro. Onde está ele? -Vamos ouvir? 959 01:34:29,333 --> 01:34:31,250 Ali à nossa frente. 960 01:34:32,000 --> 01:34:36,541 Cassandro, é um sonho tornado realidade poder falar consigo pessoalmente. 961 01:34:38,291 --> 01:34:41,541 Vi todos os seus combates nos programas de sábado. 962 01:34:42,041 --> 01:34:44,625 E vi-o ao vivo por cinco vezes. 963 01:34:45,125 --> 01:34:49,458 Também coleciono os seus bonecos. 964 01:34:49,541 --> 01:34:50,791 Olhe. 965 01:34:51,916 --> 01:34:53,125 Já... 966 01:34:54,666 --> 01:34:56,583 Há já alguns meses 967 01:34:58,083 --> 01:34:59,875 que o meu pai sabe que sou gay. 968 01:35:02,750 --> 01:35:08,250 Eu disse-lhe e ele apoiou-me. Ele está aqui comigo. 969 01:35:15,583 --> 01:35:19,291 Nunca lhe teria dito se não fosse por si. 970 01:35:20,166 --> 01:35:21,375 Bravo! 971 01:35:22,833 --> 01:35:24,416 Obrigado, Cassandro! 972 01:36:39,125 --> 01:36:42,208 Quando a Sara me disse que ligaste, não acreditei. 973 01:36:42,875 --> 01:36:45,333 Pensei que nunca mais me quisesses ver. 974 01:36:45,416 --> 01:36:49,083 Eu pensava que eras tu que não me querias voltar a ver. 975 01:36:51,083 --> 01:36:53,375 Dizem-me que és muito bom. 976 01:36:55,666 --> 01:36:58,833 Vejo os teus cartazes pela cidade, até na minha igreja. 977 01:37:00,708 --> 01:37:03,125 Na semana passada, vi-te num mural. 978 01:37:06,000 --> 01:37:09,583 Como foi lutar com o Hijo del Santo? 979 01:37:19,041 --> 01:37:20,291 Não viste? 980 01:37:23,500 --> 01:37:24,541 Eu... 981 01:37:27,916 --> 01:37:31,083 Não quis ver o que tinha acontecido ao meu rapaz. 982 01:37:44,958 --> 01:37:46,083 Eu precisei de ti. 983 01:37:48,000 --> 01:37:50,875 A certa altura da minha vida, precisei de ti. 984 01:37:55,083 --> 01:37:56,458 Mas, agora, não. 985 01:38:03,750 --> 01:38:04,875 E não faz mal. 986 01:38:10,083 --> 01:38:11,041 Então? 987 01:38:12,791 --> 01:38:18,291 Às vezes, acho que não tive escolha quanto à pessoa que acabei por ser. 988 01:38:34,875 --> 01:38:36,250 Nem eu. 989 01:39:03,541 --> 01:39:07,250 Convosco, de El Chuco, 990 01:39:08,000 --> 01:39:10,791 Cassandro! 991 01:39:12,375 --> 01:39:13,291 Estás pronto? 992 01:39:13,375 --> 01:39:14,250 Sim. 993 01:39:14,375 --> 01:39:16,583 O Exótico! 994 01:39:20,125 --> 01:39:24,625 Vamos, Exótico! 995 01:46:20,166 --> 01:46:22,166 Legendas: João Braga 996 01:46:22,250 --> 01:46:24,250 Supervisão Criativa Hernâni Azenha