1 00:00:10,801 --> 00:00:12,178 ‫حسناً، كل شيء جاهز‬ 2 00:00:12,553 --> 00:00:14,388 ‫اضحكي مجدداً يا (جوس)‬ 3 00:00:14,930 --> 00:00:16,557 ‫ذلك رائع، نعم‬ 4 00:00:18,934 --> 00:00:20,519 ‫انظري ببراءة الآن‬ 5 00:00:21,145 --> 00:00:23,397 ‫ذلك رائع، انظري إلى آلة التصوير‬ 6 00:00:24,315 --> 00:00:26,025 ‫نظرات حالمة‬ 7 00:00:27,985 --> 00:00:29,403 ‫جميل‬ 8 00:00:30,487 --> 00:00:32,031 ‫والآن نظرات مشاكسة‬ 9 00:00:34,825 --> 00:00:36,243 ‫انظري إلى الكاميرا‬ 10 00:00:38,370 --> 00:00:39,955 ‫حسناً، نظرات مثيرة بحتة الآن‬ 11 00:00:44,585 --> 00:00:46,045 ‫ذلك جيد‬ 12 00:00:46,962 --> 00:00:48,339 ‫أريد نظرات ضعف‬ 13 00:00:52,801 --> 00:00:54,220 ‫جميل‬ 14 00:00:55,512 --> 00:00:56,972 ‫والآن نظرات عاطفية‬ 15 00:01:05,689 --> 00:01:07,149 ‫ذلك جميل‬ 16 00:01:56,573 --> 00:01:58,117 ‫سأقترب منها الآن‬ 17 00:01:58,701 --> 00:02:00,494 ‫- فليقترب مصفف الشعر‬ ‫- حسناً‬ 18 00:02:00,619 --> 00:02:03,205 ‫هل يمكن تقريب تلك الطاولة؟‬ 19 00:02:04,581 --> 00:02:05,958 ‫(جوس)‬ 20 00:02:37,948 --> 00:02:39,450 ‫(جوس)‬ 21 00:02:43,787 --> 00:02:45,622 ‫حان وقت الاستيقاظ يا (جوس)‬ 22 00:02:48,167 --> 00:02:51,920 ‫- القهوة على المنضدة‬ ‫- شكراً لك‬ 23 00:03:34,380 --> 00:03:36,548 ‫"ولكن، ماذا تقول الصورة؟"‬ 24 00:03:36,673 --> 00:03:38,884 ‫أنها يافعة وجميلة ومتضررة‬ 25 00:03:39,134 --> 00:03:42,471 ‫ليست متضررة، لقد واجهت مشاكل‬ ‫وتغلبت عليها بشكل ممتاز‬ 26 00:03:42,596 --> 00:03:45,349 ‫حسناً، الرداء، سوار المستشفى‬ 27 00:03:45,474 --> 00:03:48,268 ‫أعني، هل نقدم الأمراض النفسية بطابع شاعري؟‬ 28 00:03:48,394 --> 00:03:51,063 ‫- بالتأكيد‬ ‫- ولا تمانعين ذلك؟ هل ذلك مقبول؟‬ 29 00:03:51,188 --> 00:03:54,024 ‫- أنتم منفصلون جداً عن الواقع‬ ‫- لقد بدأنا مجدداً، "أنتم"‬ 30 00:03:54,149 --> 00:03:58,320 ‫- أنتم أمة الإنترنت ذوو التعليم الجامعي‬ ‫- حسناً، تنتقدينني لأنني جامعي‬ 31 00:03:58,445 --> 00:04:02,032 ‫هل يمكنكم ترك الناس يستمتعون بالجنس‬ ‫والمخدرات والفتيات المثيرات؟‬ 32 00:04:02,157 --> 00:04:05,744 ‫- توقفوا عن محاولة قمع (أمريكا)‬ ‫- لا يا (نكي)، لست متحفظاً‬ 33 00:04:05,911 --> 00:04:08,622 ‫لكنني لا أعتقد أنها بعد كل ما خاضته‬ 34 00:04:08,747 --> 00:04:12,251 ‫- من اللائق أن ترتدي سوار مستشفى‬ ‫- الأمراض النفسية مثيرة‬ 35 00:04:12,376 --> 00:04:15,796 ‫- لا، ليست كذلك‬ ‫- بلى، إذا كنت تعيش في (سو سيتي)، (آيوا)‬ 36 00:04:15,921 --> 00:04:20,217 ‫لن تقابل أبداً فتاة مثل (جوسلين)‬ ‫لن تجدها تمشي في شوارع منطقتك‬ 37 00:04:20,342 --> 00:04:23,262 ‫لم تدرس في مدرستك‬ ‫ولا تعمل في حانة أو مطعم‬ 38 00:04:23,387 --> 00:04:27,641 ‫ولم تتزوج صديقك المقرب‬ ‫وإذا حدث أن فعلت بمحض صدفة‬ 39 00:04:27,766 --> 00:04:29,768 ‫فلن تضاجعك أبداً‬ 40 00:04:29,893 --> 00:04:33,856 ‫ما لم تكن مصابة بمرض نفسي شديد‬ 41 00:04:33,981 --> 00:04:38,235 ‫وذلك بالتحديد ما يجعل المرض النفسي مثيراً‬ 42 00:04:38,360 --> 00:04:41,363 ‫رائع، استمري بالنظر إلى هنا‬ 43 00:04:42,573 --> 00:04:45,242 ‫- إنها وجهة نظر جيدة جداً‬ ‫- هذا جميل‬ 44 00:04:45,617 --> 00:04:47,661 ‫نعم، مدي قامتك باستقامة، نعم‬ 45 00:04:48,412 --> 00:04:51,331 ‫- تعجبني هذه النظرة اللعوب‬ ‫- أنا آسف...‬ 46 00:04:51,457 --> 00:04:54,334 ‫هل يمكنني التحدث إليك لحظة؟‬ ‫لا، لا يمكن تأجيل الأمر، هل يمكنك...‬ 47 00:04:54,460 --> 00:04:56,837 ‫أنا آسف جداً يا (جوسلين)، سنعود فوراً‬ 48 00:04:57,004 --> 00:04:58,505 ‫أعني، أعترف بأنها تقوم بعمل رائع‬ 49 00:04:58,630 --> 00:05:01,592 ‫- مدهشة‬ ‫- أعني، إنها مثل (بريجيت باردو)، صحيح؟‬ 50 00:05:02,593 --> 00:05:05,929 ‫- ومثل (شارون تيت) قليلاً‬ ‫- مطلقاً‬ 51 00:05:06,054 --> 00:05:10,642 ‫تبعاً لتصريح العري‬ ‫نستطيع فقط إظهار الثدي من الجانبين‬ 52 00:05:10,767 --> 00:05:13,437 ‫ومن الأسفل وأعلى الخاصرتين‬ 53 00:05:13,562 --> 00:05:17,274 ‫- لم أطلب منها هذا، هي فعلته بمفردها‬ ‫- هل هناك مشكلة؟‬ 54 00:05:17,524 --> 00:05:19,276 ‫سأدعك تتولى هذا الأمر‬ 55 00:05:20,694 --> 00:05:24,281 ‫- إننا نرى حلمة ثديها بوضوح‬ ‫- نعم، وتبدو رائعة‬ 56 00:05:24,406 --> 00:05:27,034 ‫رغم ذلك، لا نستطيع فعل هذا‬ 57 00:05:27,159 --> 00:05:28,911 ‫- ما الذي لا نستطيع فعله؟‬ ‫- إظهار ثدييها في الصور‬ 58 00:05:29,036 --> 00:05:31,580 ‫- حقاً؟‬ ‫- تم الاتفاق على تصريح العري‬ 59 00:05:31,705 --> 00:05:33,540 ‫مع شركة إنتاج الأغاني وممثليها و...‬ 60 00:05:33,665 --> 00:05:35,584 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- مرحباً، عمّ نتحدث؟‬ 61 00:05:35,709 --> 00:05:38,295 ‫- ثدييك‬ ‫- تصريح العري الخاص بعقدك صارم‬ 62 00:05:38,420 --> 00:05:41,840 ‫- إنه جسدي أنا‬ ‫- نعم، إنه كذلك‬ 63 00:05:41,965 --> 00:05:46,553 ‫ولا أحد يجادل في ذلك الأمر‬ ‫إذا أردت كشف جسدك، فذلك أمر رائع‬ 64 00:05:46,678 --> 00:05:48,305 ‫ولكن يجب أن نغير تصريح العري‬ 65 00:05:48,430 --> 00:05:50,849 ‫حسناً، لنقم بتغيير تصريح العري اللعين‬ 66 00:05:50,974 --> 00:05:56,355 ‫- ذلك يستغرق ٤٨ ساعة على الأقل‬ ‫- حسناً، إذاً، هل كشفي لجسدي ممنوع؟‬ 67 00:05:57,314 --> 00:06:00,901 ‫ليس ممنوعاً بشكل عام‬ ‫فيما يتعلق بحقوق الإنسان‬ 68 00:06:01,026 --> 00:06:03,278 ‫(خايم)، أنهِ مكالمتك الهاتفية‬ ‫هناك أمر طارئ‬ 69 00:06:03,403 --> 00:06:05,447 ‫- ماذا؟ ماذا؟‬ ‫- إنه أمر طارئ وأحتاج إليك هنا‬ 70 00:06:05,572 --> 00:06:08,909 ‫هل تدرك كم يبدو هذا الأمر مزعجاً وجنونياً؟‬ 71 00:06:09,034 --> 00:06:12,496 ‫إنه تقدمي جداً في الحقيقة وهدفه التحقق‬ ‫من أنها لا تشعر بأنها تحت أي ضغوطات‬ 72 00:06:12,621 --> 00:06:15,040 ‫- حسناً، لا أشعر بأنني تحت ضغوطات‬ ‫- أنا أحترم ذلك بشدة‬ 73 00:06:15,165 --> 00:06:18,001 ‫- هذه الصور لغلاف ألبوم أغانيها‬ ‫- كما أن هذين ثدياي‬ 74 00:06:18,126 --> 00:06:22,214 ‫- وهذا منزلي‬ ‫- أنا أحترم حرية الجسد تماماً‬ 75 00:06:22,339 --> 00:06:25,342 ‫يجب أن أنهي المكالمة يا (خوان)‬ ‫حسناً، سأتحدث إليك لاحقاً‬ 76 00:06:25,884 --> 00:06:28,262 ‫(خايم)؟ (خايم)؟‬ 77 00:06:28,720 --> 00:06:30,472 ‫- ماذا؟ ماذا؟‬ ‫- يجب أن أريك شيئاً‬ 78 00:06:30,597 --> 00:06:31,974 ‫- انظر‬ ‫- ما هذه؟‬ 79 00:06:32,099 --> 00:06:33,684 ‫- لقد تم تسريب هذه الصورة للتو‬ ‫- قبل ١١ دقيقة‬ 80 00:06:33,809 --> 00:06:36,770 ‫- نعم، ولكن ماذا تكون؟‬ ‫- (خايم)، إنه سائل منوي‬ 81 00:06:37,688 --> 00:06:39,314 ‫- ماذا؟‬ ‫- إنه على وجهها‬ 82 00:06:41,608 --> 00:06:46,196 ‫- ماذا؟‬ ‫- أحدهم قذف على وجهها‬ 83 00:06:46,321 --> 00:06:49,324 ‫ثم التقط لها صورة، هل تريد تقريب الصورة؟‬ 84 00:06:49,449 --> 00:06:52,244 ‫مقرف، رباه!‬ 85 00:06:56,290 --> 00:06:58,333 ‫- مَن فعل ذلك؟‬ ‫- لا أعلم، لا أعلم‬ 86 00:06:58,458 --> 00:07:01,003 ‫- هل هذه صورة سيلفي؟ هي التقطت الصورة؟‬ ‫- نعم، ذلك واضح من زاوية الصورة‬ 87 00:07:01,128 --> 00:07:04,214 ‫- أعني، يبدو أنها...‬ ‫- كانت جاثية على ركبتيها‬ 88 00:07:04,339 --> 00:07:06,800 ‫- لم تكن واقفة‬ ‫- نعم، كانت جالسة على الأرض‬ 89 00:07:06,925 --> 00:07:09,928 ‫- لماذا فعلت هذا؟ لماذا؟‬ ‫- على الأرجح أنه كان شاباً وسيماً‬ 90 00:07:10,053 --> 00:07:13,890 ‫- وقضيبه كبير وشعرت بالرضا‬ ‫- إنها مشهورة! لا يمكنها فعل ذلك‬ 91 00:07:14,016 --> 00:07:16,727 ‫- لا يصح لها التقاط صور...‬ ‫- أعدكما بأنني سأكتشف الفاعل‬ 92 00:07:16,852 --> 00:07:18,812 ‫- هراء‬ ‫- أين ومتى؟‬ 93 00:07:18,937 --> 00:07:20,314 ‫- تعرفين الفاعل‬ ‫- لا أعرفه‬ 94 00:07:20,439 --> 00:07:22,608 ‫- أنت تعيشين هنا، ألا تعلمين؟‬ ‫- مَن اللعين...‬ 95 00:07:22,733 --> 00:07:26,111 ‫أعلم مَن يدخل إلى غرفتها‬ ‫ولكنني لا أعلم مَن...‬ 96 00:07:26,236 --> 00:07:28,905 ‫أي واحد منهم فعل هذا‬ 97 00:07:29,031 --> 00:07:32,534 ‫عندما أكتشف الفاعل‬ ‫سأرديه برصاصة في الرأس، هل تفهمان؟‬ 98 00:07:32,659 --> 00:07:35,329 ‫- وسيكون ذلك ذنبك أنت‬ ‫- لكنني أحاول أن أكون صديقة صالحة...‬ 99 00:07:35,454 --> 00:07:36,830 ‫أنت لست صديقتها، أنت تعملين لديها‬ 100 00:07:36,955 --> 00:07:39,583 ‫- لا تكذبي علي‬ ‫- لست أكذب، لقد مضت ١١ دقيقة فقط‬ 101 00:07:39,708 --> 00:07:41,418 ‫- لا، لا، لا‬ ‫- أمهلاني عشر دقائق أخرى‬ 102 00:07:41,543 --> 00:07:43,503 ‫- أمهلاني عشر دقائق أخرى فقط...‬ ‫- كم شخصاً يمكن أن يكون الفاعل؟‬ 103 00:07:43,629 --> 00:07:46,006 ‫- حسناً، اعتماداً على المدة...‬ ‫- اصمتا، اصمتا، اصمتا‬ 104 00:07:46,131 --> 00:07:48,383 ‫- ماذا يحدث؟‬ ‫- إننا نطلب الغداء‬ 105 00:07:48,508 --> 00:07:51,428 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- لا شيء، نحن فقط نعالج بعض المشاكل‬ 106 00:07:51,553 --> 00:07:53,972 ‫(خايم)، منسّق الصور الحميمة هذا...‬ 107 00:07:54,097 --> 00:07:55,641 ‫حسناً، حسناً، حسناً‬ 108 00:07:56,266 --> 00:07:57,893 ‫حسناً، ماذا سنفعل؟ ماذا سنفعل؟‬ ‫ماذا سنفعل الآن؟‬ 109 00:07:58,018 --> 00:08:00,729 ‫(خايم)، خذ هاتف (جوسلين) وخبئه‬ 110 00:08:00,854 --> 00:08:02,356 ‫- أعطني هاتفها‬ ‫- أعني...‬ 111 00:08:02,481 --> 00:08:04,024 ‫- لم ترى هذا الهراء، صحيح؟‬ ‫- لا‬ 112 00:08:04,149 --> 00:08:07,110 ‫- تحققي من عدم رؤيتها له‬ ‫- إن (جوسلين) في الحقيقة‬ 113 00:08:07,235 --> 00:08:09,821 ‫في حالة ضعف رغم النفوذ والسلطة التي لديها‬ 114 00:08:09,946 --> 00:08:11,865 ‫- نعم، تبدو ضعيفة جداً‬ ‫- هذه أنظمة...‬ 115 00:08:11,990 --> 00:08:14,201 ‫- مرحباً، كيف حالك اليوم؟‬ ‫- أنا بخير، مرحباً‬ 116 00:08:14,326 --> 00:08:16,953 ‫جيد، سنتحدث معاً بمفردنا، اتفقنا؟‬ 117 00:08:17,079 --> 00:08:18,664 ‫حسناً، لكننا منشغلان الآن‬ 118 00:08:18,789 --> 00:08:22,501 ‫والآن ستنشغل في أمر آخر، مفهوم؟ رافقني‬ 119 00:08:22,626 --> 00:08:25,796 ‫- شكراً جزيلاً لك‬ ‫- استمروا بعملكم الساحر جميعاً!‬ 120 00:08:25,921 --> 00:08:27,464 ‫لنمشِ بهذا الاتجاه، تعال إلى هنا‬ 121 00:08:29,841 --> 00:08:33,011 ‫تقول الفتاة التي يتم تصويرها‬ ‫إنها تريد إظهار ثدييها‬ 122 00:08:33,136 --> 00:08:34,805 ‫تقول إنها تريد فعل هذا‬ 123 00:08:35,138 --> 00:08:41,687 ‫فليأخذ أحد تلك القطة من الملجأ إلى بيته‬ ‫مثّلي أنّ لديك مخالب قطط، كالقطة الصغيرة‬ 124 00:08:43,939 --> 00:08:49,319 ‫- وظيفتي هي حماية مصالحها معك‬ ‫- هل ذلك صحيح؟‬ 125 00:08:49,444 --> 00:08:50,904 ‫- أجل!‬ ‫- أنا أتولى حمايتها، مفهوم؟‬ 126 00:08:51,029 --> 00:08:54,783 ‫لذا، شكراً جزيلاً لك‬ ‫لكنك لن تفعل ذلك بإفساد عمل اليوم بأكمله‬ 127 00:08:54,908 --> 00:08:59,162 ‫نعم، يبدو ذلك رائعاً‬ ‫ستشكرينني عندما تبلغين ٦٠ سنة‬ 128 00:08:59,287 --> 00:09:01,832 ‫- نعم، أعلم...‬ ‫- ذلك رائع‬ 129 00:09:01,957 --> 00:09:04,668 ‫أظهري حلمة ثديك‬ ‫لأننا تخلصنا من رقيب الحلمات‬ 130 00:09:04,793 --> 00:09:09,881 ‫إذا كانت تريد التعري، كل ما علينا فعله‬ ‫هو الانتظار ٤٨ ساعة لتغيير مُلحق بنود العري‬ 131 00:09:10,006 --> 00:09:12,509 ‫ماذا ينبغي علي أن أفعل اليوم؟‬ ‫لقد دفعت تكاليف أعمال اليوم مسبقاً‬ 132 00:09:12,634 --> 00:09:16,263 ‫إذاً، ماذا ينبغي أن نفعل؟‬ ‫هل ندع تلك النقود تضيع هباءً؟‬ 133 00:09:17,472 --> 00:09:20,308 ‫ذلك ثمن السلامة‬ 134 00:09:26,481 --> 00:09:28,734 ‫لندخل، ادخل إلى هناك، هذا...‬ 135 00:09:28,859 --> 00:09:32,028 ‫لا أريد أن يسمع الجميع هذا الحديث‬ ‫أرجوك، ادخل إلى هنا‬ 136 00:09:33,363 --> 00:09:36,658 ‫- ذلك حمام‬ ‫- إنه حمام كبير جداً، أرجوك‬ 137 00:09:36,783 --> 00:09:38,160 ‫- ادخل أيها اللعين!‬ ‫- ماذا تفعل؟‬ 138 00:09:38,285 --> 00:09:42,789 ‫"ثمن السلامة"! أنت! أنت! تعال إلى هنا!‬ ‫هل تريد خمسة آلاف دولار؟‬ 139 00:09:42,914 --> 00:09:46,001 ‫أبقِ هذا الباب مغلقاً‬ ‫طوال الساعات الثلاث القادمة، ثلاث ساعات‬ 140 00:09:46,126 --> 00:09:48,754 ‫- ثبّته، ثبّت الباب جيداً‬ ‫- مَن في الداخل؟‬ 141 00:09:48,879 --> 00:09:51,131 ‫ذلك لا يعنيك، اقبل المهمة‬ ‫أو ارفضها وحسب، مفهوم؟‬ 142 00:09:51,256 --> 00:09:52,883 ‫- نعم، نعم‬ ‫- حسناً، جيد‬ 143 00:09:53,008 --> 00:09:56,303 ‫خذ ألفي دولار وسأعطيك المبلغ المتبقي لاحقاً‬ 144 00:09:56,470 --> 00:10:03,101 ‫لا تدعه يخرج من هناك!‬ ‫يا إلهي! لا بأس، حسناً!‬ 145 00:10:03,518 --> 00:10:08,565 ‫شكراً لك يا (دانييل)! قمت بعمل رائع‬ ‫الكل يشعر بالسلامة الآن‬ 146 00:10:10,233 --> 00:10:12,694 ‫أصبح صوت الموسيقى مرتفعاً‬ ‫يجب أن يراقب أحدكم هاتفي‬ 147 00:10:12,819 --> 00:10:15,864 ‫- لماذا يريد حظر هذين الثديين؟‬ ‫- رائع، ممتاز، جميل‬ 148 00:10:15,989 --> 00:10:17,783 ‫- لماذا؟‬ ‫- هل يمكنني التحدث إليك لحظة؟‬ 149 00:10:17,908 --> 00:10:19,284 ‫- حسناً‬ ‫- رافقيني، أرجوك‬ 150 00:10:19,409 --> 00:10:21,495 ‫- اضحكي مجدداً يا (جوس)‬ ‫- سأعود فوراً‬ 151 00:10:23,705 --> 00:10:28,168 ‫- ابحثي عن (جوسلين) عبر (غوغل) فوراً‬ ‫- البحث عن (جوسلين) عبر (غوغل)‬ 152 00:10:31,588 --> 00:10:33,590 ‫- صور؟‬ ‫- نعم‬ 153 00:10:35,592 --> 00:10:37,677 ‫- ماذا؟‬ ‫- نعم‬ 154 00:10:37,803 --> 00:10:40,680 ‫- اهدئي، اهدئي، اهدئي‬ ‫- هل تعلم هي عن هذا الأمر؟‬ 155 00:10:40,806 --> 00:10:45,101 ‫- لا، إنها لا تعلم عنه، مفهوم؟‬ ‫- ما هذا؟ مَن فعل هذا؟‬ 156 00:10:45,227 --> 00:10:46,603 ‫نحن لا نعلم، ولكن يجب أن نجد حلاً‬ 157 00:10:46,728 --> 00:10:48,772 ‫- ذلك اللعين! تباً!‬ ‫- لا، لا، استمعي‬ 158 00:10:48,897 --> 00:10:50,982 ‫(بنجامين) هنا، لنتحدث إليه معاً‬ 159 00:10:51,107 --> 00:10:53,610 ‫ماذا سنفعل عندما ترى هي الصورة‬ 160 00:10:53,735 --> 00:10:55,111 ‫- وتصاب بانهيار عصبي؟‬ ‫- يجب أن نحول دون رؤيتها لها‬ 161 00:10:55,237 --> 00:10:57,405 ‫أطول مدة ممكنة، ولن تصاب بانهيار عصبي‬ 162 00:10:57,531 --> 00:11:00,492 ‫- ستراها في النهاية‬ ‫- لا تمزحي بشأن ذلك مطلقاً‬ 163 00:11:00,617 --> 00:11:02,744 ‫- لنهدأ جميعاً‬ ‫- نعم، أرجوكم، تنفسوا بعمق، مفهوم؟‬ 164 00:11:02,869 --> 00:11:07,374 ‫سأخبركم ببعض المعلومات‬ ‫وأريد منكم تلقيها بهدوء تام، اتفقنا؟‬ 165 00:11:07,624 --> 00:11:09,334 ‫نحن الموضوع الأسرع انتشاراً عبر (تويتر)‬ 166 00:11:09,459 --> 00:11:11,294 ‫- حسناً‬ ‫- ليس هذا...‬ 167 00:11:11,419 --> 00:11:16,091 ‫لا، سأكتشف مَن فعل هذا‬ ‫ولتكن الرحمة على روحه اللعينة ونفسه المختلّة‬ 168 00:11:16,216 --> 00:11:18,927 ‫- كان من الممكن أن تكون الصورة أكثر سوءاً‬ ‫- أكثر سوءاً؟‬ 169 00:11:19,052 --> 00:11:20,887 ‫- نعم‬ ‫- كيف يُعقل ذلك؟‬ 170 00:11:21,012 --> 00:11:23,098 ‫حسناً، أي شيء ممكن فيما يتعلق بـ(جوسلين)‬ 171 00:11:23,223 --> 00:11:25,016 ‫لا أحاول أن أكون سلبياً...‬ 172 00:11:25,141 --> 00:11:26,685 ‫- مرحباً، مرحباً‬ ‫- مرحباً، مرحباً‬ 173 00:11:26,810 --> 00:11:28,728 ‫- مرحباً يا (تاليا)‬ ‫- مرحباً يا (نكي)‬ 174 00:11:28,854 --> 00:11:32,399 ‫- مرحباً، تبدين رائعة‬ ‫- تبدين أنيقة‬ 175 00:11:32,524 --> 00:11:35,944 ‫- شكراً جزيلاً لكما‬ ‫- مرحباً، أنا (خايم)، مدير أعمال (جوسلين)‬ 176 00:11:36,069 --> 00:11:39,447 ‫- (تاليا هيرش) من (فانيتي فير)‬ ‫- (فانيتي فير)، حسناً، كيف حالك؟‬ 177 00:11:39,573 --> 00:11:40,949 ‫- سررت برؤيتك‬ ‫- سررت برؤيتك‬ 178 00:11:41,074 --> 00:11:43,118 ‫- عجباً! (فانيتي فير)؟ حسناً‬ ‫- كيف حالك؟‬ 179 00:11:43,243 --> 00:11:46,162 ‫- كالعادة‬ ‫- مررت بأحوال أفضل‬ 180 00:11:50,500 --> 00:11:52,752 ‫أعتقد أنني تركته على مغسلة الحمام‬ 181 00:11:52,878 --> 00:11:55,881 ‫سنجده، يجب أن تستعدي للتدريبات‬ 182 00:11:56,006 --> 00:11:57,799 ‫تركته هناك بالضبط‬ 183 00:11:58,758 --> 00:12:00,802 ‫حقاً؟ ذلك غريب جداً‬ 184 00:12:00,927 --> 00:12:04,264 ‫مَن لم يفعل هذا؟‬ ‫مَن منّا لم يصل السائل المنوي إلى وجهه؟‬ 185 00:12:04,389 --> 00:12:06,308 ‫- حسناً‬ ‫- أعتقد أن هذا كان أمراً ممتعاً‬ 186 00:12:06,433 --> 00:12:09,728 ‫ألم يكن هذا ممتعاً؟‬ ‫ألم يكن ذلك موعداً غرامياً مثيراً قبل سنوات؟‬ 187 00:12:09,853 --> 00:12:11,938 ‫- يا للهول!‬ ‫- ذلك ما أعنيه فقط‬ 188 00:12:12,063 --> 00:12:13,773 ‫لقد خاضت الكثير‬ 189 00:12:13,899 --> 00:12:15,734 ‫المقرف في هذا الأمر‬ 190 00:12:15,859 --> 00:12:18,403 ‫هو أن الناس لا يعتبرونها ضحية‬ 191 00:12:18,528 --> 00:12:21,406 ‫- هل كل شيء بخير؟‬ ‫- نعم، كل شيء بخير‬ 192 00:12:21,531 --> 00:12:23,491 ‫حقاً؟ عمّ كنتم تتحدثون في الخارج؟‬ 193 00:12:24,075 --> 00:12:28,246 ‫لا شيء، (جوس)، الراقصون في الخارج‬ ‫تحت أشعة الشمس الحارة منذ ٤٥ دقيقة‬ 194 00:12:28,371 --> 00:12:30,248 ‫- تباً! حقاً؟ لم أكن أعلم‬ ‫- يجب أن تغيري ملابسك‬ 195 00:12:30,373 --> 00:12:32,208 ‫- آسفة‬ ‫- شكراً لك‬ 196 00:12:32,334 --> 00:12:34,461 ‫- المزيد من السرعة، لقد تأخرتم‬ ‫- لقد ماتت أمّها بمرض السرطان‬ 197 00:12:34,586 --> 00:12:38,798 ‫وكانت (جوسلين) حاضرة وشهدت‬ ‫تسكين ألمها بالمورفين وأمسكت بيدها‬ 198 00:12:38,924 --> 00:12:42,302 ‫- وآخر أنفاسها وحشرجة الموت‬ ‫- ليس علينا التعمق في ذلك‬ 199 00:12:42,427 --> 00:12:46,222 ‫ولكنها جعلت الأولوية للتعافي النفسي‬ ‫وأعتقد أن ذلك أمر مهم حقاً‬ 200 00:12:46,431 --> 00:12:48,850 ‫نعم، مثل تلك اللاعبة الأولمبية السوداء‬ 201 00:12:48,975 --> 00:12:52,479 ‫تعرفينها، البطلة الأمريكية، صحيح؟‬ 202 00:12:52,604 --> 00:12:54,272 ‫- نعم، (سيمون بايلز)‬ ‫- صحيح، نعم، نعم‬ 203 00:12:54,397 --> 00:12:57,067 ‫يجب أن يكون العنوان "إباحية انتقامية"‬ 204 00:12:57,192 --> 00:12:59,110 ‫يجب أن يكون العنوان "إباحية انتقامية"‬ ‫وإلاّ فلن يزيلوها من المواقع الإلكترونية‬ 205 00:12:59,235 --> 00:13:00,612 ‫- "حسناً، إباحية انتقامية"‬ ‫- (أندرو فنكلستين)‬ 206 00:13:00,737 --> 00:13:02,113 ‫- هل تحمل بطاقة هوية شخصية؟‬ ‫- "حسناً"‬ 207 00:13:02,238 --> 00:13:04,950 ‫أنا من (لايف نيشن)، جئت إلى هنا مرات عديدة‬ ‫استمعي، لذلك السبب...‬ 208 00:13:05,075 --> 00:13:07,953 ‫- ذلك أمر رائع، هل تحمل بطاقة شخصية؟‬ ‫- لا، لا أحمل بطاقة شخصية‬ 209 00:13:08,078 --> 00:13:12,290 ‫ولكن في النهاية، أجلنا جولة العروض‬ ‫وأعدنا ثمن التذاكر‬ 210 00:13:12,415 --> 00:13:13,875 ‫وأعتقد أن ذلك أمراً...‬ 211 00:13:14,000 --> 00:13:16,836 ‫بالنسبة إلى شخص في مثل عمرها‬ ‫خطوة شجاعة جداً‬ 212 00:13:17,045 --> 00:13:18,964 ‫- ولكنكم أعدتم عرض التذاكر للبيع‬ ‫- نعم‬ 213 00:13:19,381 --> 00:13:21,549 ‫سيتم نشر أغنيتها الجديدة بعد أسبوعين‬ 214 00:13:21,800 --> 00:13:23,885 ‫- إنها أغنية مدهشة‬ ‫- هذه الأغنية آسرة، صدقاً‬ 215 00:13:24,010 --> 00:13:25,762 ‫- أحب هذه الأغنية‬ ‫- إنها جيدة، إنها جيدة‬ 216 00:13:25,887 --> 00:13:27,472 ‫- إنها بعنوان (وورلد كلاس سينر)‬ ‫- إنها جيدة‬ 217 00:13:27,597 --> 00:13:29,099 ‫- استمع إلي...‬ ‫- لقد أتى كثيرون إلى هنا اليوم‬ 218 00:13:29,224 --> 00:13:30,934 ‫- لا نستطيع إدخال أحد دون بطاقة شخصية‬ ‫- يا إلهي!‬ 219 00:13:31,059 --> 00:13:33,645 ‫حسناً، سأتعامل مع هذا اللعين أولاً‬ ‫انتظر لحظة، سأبحث عن اسمي عبر (غوغل)‬ 220 00:13:33,770 --> 00:13:38,900 ‫انظر إلى هذا، هل أنت مستعد؟‬ ‫"(أندرو فنكلستين)، (لايف نيشن)"، ماذا؟‬ 221 00:13:39,275 --> 00:13:43,697 ‫مهلاً! مَن ذلك؟ هل ترى ذلك الوجه؟ هل تراه؟‬ 222 00:13:43,822 --> 00:13:45,198 ‫- عجباً! يا للشبه!‬ ‫- حسناً، اهدأ يا سيدي‬ 223 00:13:45,323 --> 00:13:47,075 ‫- لست مضطراً إلى التصرف بوقاحة‬ ‫- حسناً، لست مضطراً إلى التصرف بوقاحة‬ 224 00:13:47,200 --> 00:13:49,035 ‫- مفهوم؟‬ ‫- إن عميلتي المفضلة اللعينة‬ 225 00:13:49,160 --> 00:13:52,330 ‫تظهر في صورة بسائل منوي يلطخ وجهها‬ ‫أنا لست وقحاً، لا بأس، ليست هناك مشكلة‬ 226 00:13:52,455 --> 00:13:54,958 ‫(جوس)، لقد أتت (تاليا هيرش)‬ ‫من (فانيتي فير) إلى هنا‬ 227 00:13:55,083 --> 00:13:59,004 ‫على الأرجح أنها تنوي طرح بعض الأسئلة عليك‬ ‫أخبريها بأنك متأخرة‬ 228 00:13:59,713 --> 00:14:01,881 ‫هل تحتاجين إلى شيء؟ ربما القليل من الماء؟‬ 229 00:14:02,465 --> 00:14:04,509 ‫- أريد...‬ ‫- مرحباً‬ 230 00:14:04,634 --> 00:14:06,636 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً يا (جوس)، أقدم لك (تاليا)‬ 231 00:14:06,761 --> 00:14:09,180 ‫من (فانيتي فير)‬ ‫إحدى أعظم المؤلفات الشعبيات‬ 232 00:14:09,305 --> 00:14:10,682 ‫- أكتب سيراً شخصية‬ ‫- تكتب سيراً شخصية‬ 233 00:14:10,807 --> 00:14:13,101 ‫- سررت جداً بلقائك‬ ‫- أنا مسرورة جداً بلقائك‬ 234 00:14:13,226 --> 00:14:15,020 ‫لقد كنت أشاهد أداءك في (روك هاوس)‬ ‫عندما كنت صغيرة‬ 235 00:14:15,145 --> 00:14:17,731 ‫يا إلهي! ذلك رائع جداً‬ ‫أنا متحمسة جداً للتحدث إليك‬ 236 00:14:17,856 --> 00:14:19,232 ‫إنما أنا منشغلة قليلاً الآن‬ ‫لكنني سأعود إليك لاحقاً، اتفقنا؟‬ 237 00:14:19,357 --> 00:14:21,943 ‫نعم، بالتأكيد، لقد خضت الكثير اليوم بالتأكيد‬ 238 00:14:23,153 --> 00:14:25,030 ‫نعم، سررت جداً بلقائك‬ ‫وسأراك بعد قليل‬ 239 00:14:25,155 --> 00:14:27,198 ‫- إلى اللقاء يا (جوس)‬ ‫- حسناً، إلى اللقاء‬ 240 00:14:28,992 --> 00:14:31,327 ‫- هل كل شيء بخير؟‬ ‫- نعم، لماذا؟‬ 241 00:14:31,578 --> 00:14:33,121 ‫إنني أسأل وحسب‬ 242 00:14:35,206 --> 00:14:36,791 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً، مرحباً‬ 243 00:14:36,916 --> 00:14:38,460 ‫مرحباً‬ 244 00:14:39,544 --> 00:14:41,838 ‫- سنخرج الليلة، هل تعلمين ذلك؟‬ ‫- لا أعلم‬ 245 00:14:41,963 --> 00:14:45,008 ‫- لا، لا تكوني مضجرة‬ ‫- ألم يخبرها أحد بعد بأمر الصورة؟‬ 246 00:14:45,133 --> 00:14:47,177 ‫- حسناً، فليقف الراقصون في مواقعهم، لنبدأ‬ ‫- انتظري لحظة، انتظري لحظة‬ 247 00:14:47,302 --> 00:14:50,430 ‫هناك تماماً، انتشروا جيداً‬ ‫الارتكاز على الورك الأيمن‬ 248 00:14:50,555 --> 00:14:53,558 ‫- مَن ينبغي أن أسأل؟‬ ‫- "أنا لست الشرير هنا"‬ 249 00:14:53,683 --> 00:14:57,645 ‫- (فنكلستين) عند البوابة‬ ‫- سأعاود الاتصال بك‬ 250 00:14:57,771 --> 00:15:00,398 ‫سأعاود الاتصال بك، ما الأمر؟ هل تمزحين؟‬ 251 00:15:00,523 --> 00:15:03,109 ‫نعم، إذاً ماذا ستفعل؟‬ ‫هل ستحبسه في الخزانة أيضاً؟‬ 252 00:15:03,234 --> 00:15:05,111 ‫"إنني أقوم بعملي فقط"‬ 253 00:15:05,236 --> 00:15:08,073 ‫ذكّريني بإخراج ذلك الرجل في مرحلة ما‬ ‫ولكن ليس الآن‬ 254 00:15:08,198 --> 00:15:09,783 ‫- حسناً‬ ‫- سيد (فنكلستين)‬ 255 00:15:09,908 --> 00:15:11,618 ‫- أنا آسف جداً لما حدث‬ ‫- أنت آسف الآن‬ 256 00:15:11,743 --> 00:15:13,286 ‫- بذلك الاتجاه‬ ‫- نعم، شكراً لك، أنت رجل نبيل‬ 257 00:15:13,411 --> 00:15:15,622 ‫الخدمة ممتازة جداً‬ 258 00:15:16,456 --> 00:15:19,876 ‫أرسليه فوراً، إنهم يلقبونها في (تويتر)‬ ‫جراب السائل المنوي البشري‬ 259 00:15:20,001 --> 00:15:25,215 ‫لنبدأ، سبعة، ثمانية‬ ‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة، ستة خاطفة‬ 260 00:15:25,381 --> 00:15:27,550 ‫أتقنوا الوضعية أيها الراقصون‬ 261 00:15:27,884 --> 00:15:32,430 ‫السواعد للأعلى، ستة، سبعة، ثمانية‬ ‫واحد، اثنان، ثلاثة وأربعة‬ 262 00:15:32,764 --> 00:15:34,933 ‫يعجبني التصميم التعبيري الإحالي للرقصة‬ 263 00:15:35,058 --> 00:15:36,851 ‫- إنه تكريم‬ ‫- لـ(بريتني)‬ 264 00:15:36,976 --> 00:15:39,771 ‫نعم، أعني، أعتقد أن ما خاضته (بريتني)‬ ‫و(جوسلين) أمر فريد جداً‬ 265 00:15:39,896 --> 00:15:43,149 ‫ولكنه عالمي في صميمه‬ 266 00:15:43,775 --> 00:15:45,902 ‫أتفهمينني؟ انظري إلى الأمور التي تغلبت عليها‬ 267 00:15:46,027 --> 00:15:48,863 ‫لقد هاجمت الصحافة (بريتني) بقسوة أيضاً‬ 268 00:15:48,988 --> 00:15:54,244 ‫لقد نبذهما الناس، والآن تقول لهم (جوسلين)‬ ‫إنها ترفض أن تُنبذ‬ 269 00:15:54,828 --> 00:15:59,499 ‫أسرعوا! بسرعة أكبر!‬ ‫تأخرتم، اثنان، ثلاثة‬ 270 00:15:59,624 --> 00:16:02,585 ‫حسناً، ركزي يا (جوس)‬ 271 00:16:03,461 --> 00:16:06,005 ‫(أندرو فنكلستين)، ثاني يهودي مفضّل لدي‬ 272 00:16:06,131 --> 00:16:07,757 ‫- رباه!‬ ‫- كيف حالك؟ هل أنت بخير؟‬ 273 00:16:07,882 --> 00:16:10,510 ‫لست في مزاج لتقبل المزاح‬ ‫بشأن اليهود اليوم يا (خايم)، ليس اليوم‬ 274 00:16:10,635 --> 00:16:15,557 ‫كل ما أعنيه هو أن نشرك لرابط الصورة‬ ‫يجعلك جزءاً من المشكلة‬ 275 00:16:16,099 --> 00:16:17,559 ‫إذا نشرت الرابط الخاص بالصورة‬ ‫تصبح جزءاً من المشكلة‬ 276 00:16:17,684 --> 00:16:20,061 ‫أريد أن ترى مقدار العمل الجماعي‬ ‫الذي يحدث في هذا الفيديو‬ 277 00:16:20,186 --> 00:16:22,814 ‫إنه أمر يحلم به المرء ولكنه لا يتحقق‬ 278 00:16:22,939 --> 00:16:24,899 ‫"ذلك ما أحلم به"‬ ‫هل تعلم ما الذي أحلم به؟‬ 279 00:16:25,024 --> 00:16:28,444 ‫أحلم ببيع كل تذاكر مسارح جولة العروض‬ ‫في كل أنحاء (الولايات المتحدة)‬ 280 00:16:28,570 --> 00:16:30,905 ‫- وأنا أيضاً يا (أندرو)‬ ‫- والآن، ذلك مجرد حلم‬ 281 00:16:31,030 --> 00:16:34,367 ‫- لأن التذاكر لا تُباع‬ ‫- حسناً، أنت كثير القلق‬ 282 00:16:34,492 --> 00:16:35,869 ‫- استرخِ وحسب‬ ‫- أنا كثير القلق؟‬ 283 00:16:35,994 --> 00:16:37,370 ‫يعتقد أصحاب أسهم شركتي‬ ‫أنني لا أقلق بما يكفي‬ 284 00:16:37,495 --> 00:16:40,081 ‫كل مرة أتنفس فيها أنزف نقوداً، كرمى للرب!‬ 285 00:16:40,206 --> 00:16:44,169 ‫ذلك عملهم، مفهوم؟‬ ‫أخبر أصحاب الأسهم بأن كل شيء جيد‬ 286 00:16:44,294 --> 00:16:48,423 ‫عُرضت التذاكر للبيع منذ أسبوع واحد‬ ‫لم يتم نشر الأغنية بعد، استرخِ‬ 287 00:16:48,548 --> 00:16:50,842 ‫"أسترخي"؟ هل رأيت هذه؟‬ 288 00:16:51,259 --> 00:16:55,847 ‫كيف ستشتري المراهقات تذاكر لهذه العروض‬ ‫بعد انتشار صورتها هذه؟‬ 289 00:16:56,139 --> 00:16:57,974 ‫- هل يمكنك التنفس؟‬ ‫- كيف...‬ 290 00:16:58,099 --> 00:16:59,976 ‫هل تريد قهوة أو ماءً؟ ماذا تريد؟‬ 291 00:17:00,101 --> 00:17:04,355 ‫- أريد شراب (فوس)، رجاءً‬ ‫- هل ذلك (أندرو فنكلستين) من (لايف نيشن)؟‬ 292 00:17:04,522 --> 00:17:07,233 ‫- نعم، إنه هو‬ ‫- يا إلهي! (تاليا)؟‬ 293 00:17:07,358 --> 00:17:09,277 ‫- يا إلهي! (زاندر)‬ ‫- حسناً، نعم‬ 294 00:17:09,402 --> 00:17:11,070 ‫- أنتما صديقان بالطبع‬ ‫- كيف حالك؟‬ 295 00:17:11,196 --> 00:17:13,990 ‫- تبدين رائعة‬ ‫- شكراً لك، وأنت كذلك‬ 296 00:17:14,115 --> 00:17:16,034 ‫لكنك بطلة النساء‬ 297 00:17:16,826 --> 00:17:21,289 ‫لا، إنني لا أسخر منك‬ ‫إنني أحاول العثور على الصلة‬ 298 00:17:21,581 --> 00:17:22,999 ‫- لا تستسلموا‬ ‫- نحن نتابع بعضنا عبر (تويتر)‬ 299 00:17:23,124 --> 00:17:27,086 ‫- نوشك أن ننتهي، جيد‬ ‫- أرى الروابط التي تنشرينها، نعم‬ 300 00:17:27,212 --> 00:17:29,047 ‫وثم قمت بنشر رابط لهذه الصورة‬ 301 00:17:30,590 --> 00:17:33,259 ‫جيد، أسرعوا، هذه النهاية، أريدها مؤثرة!‬ 302 00:17:33,801 --> 00:17:35,762 ‫خمسة، ستة، سبعة!‬ 303 00:17:35,887 --> 00:17:38,973 ‫تأخرت في رفع ذراعيك‬ ‫يجب رفعهما عند الرقم سبعة وليس ثمانية‬ 304 00:17:39,098 --> 00:17:42,435 ‫حسناً، كان ذلك مقبولاً‬ ‫يجب أن نعيده مجدداً حتماً‬ 305 00:17:42,560 --> 00:17:47,106 ‫هل أنت بخير؟ تبدين متعبة جداً‬ ‫إن بطء أدائك يدل على تعبك، أعلم ذلك‬ 306 00:17:47,232 --> 00:17:51,402 ‫- يجب أن تكرسي من جهدك للأمر‬ ‫- أعلم، لكنني لم أنم مطلقاً‬ 307 00:17:51,903 --> 00:17:54,989 ‫هل تعلمين؟ أعتقد أن عليك أن تستريحي‬ 308 00:17:55,114 --> 00:17:59,994 ‫(دايان)، خذي استراحة‬ ‫وراقبي أداء (دايان)، استرخي وراقبي‬ 309 00:18:01,037 --> 00:18:02,997 ‫أعني، يبدون كأنهم ممثلون ثانويون‬ ‫في مسرحية (رينت)‬ 310 00:18:03,122 --> 00:18:05,416 ‫- حسناً، هيا بنا!‬ ‫- (أندي فنكلستين)‬ 311 00:18:05,541 --> 00:18:10,046 ‫- بماذا ندين لهذا التشريف منك؟‬ ‫- حسناً، ابنتي ذات الـ١٥ سنة اليوم‬ 312 00:18:10,171 --> 00:18:13,341 ‫- أرسلت إلي صورة أتمنّى لو لم ترسلها‬ ‫- يا للهول!‬ 313 00:18:13,466 --> 00:18:16,344 ‫هل قطعت كل هذه المسافة إلى هنا‬ ‫لتُحرج (جوسلين) وتنعتها بالفاسقة؟‬ 314 00:18:16,469 --> 00:18:18,388 ‫ليس الفسوق مُخجلاً‬ 315 00:18:18,513 --> 00:18:21,808 ‫وبمناسبة ذلك الموضوع‬ ‫أنا قلق من إصابتها بانهيار عصبي آخر‬ 316 00:18:21,933 --> 00:18:23,559 ‫- لا، لا، لا‬ ‫- لم تُصب بانهيار عصبي قط‬ 317 00:18:23,685 --> 00:18:25,687 ‫لم تُصب بذلك قط، لقد كانت مُتعبة فقط‬ 318 00:18:25,812 --> 00:18:27,188 ‫- كانت مُتعبة‬ ‫- (جوس)! (جوس)! (جوس)!‬ 319 00:18:27,313 --> 00:18:29,899 ‫- إنها متعبة‬ ‫- انظر، هل ترى؟ إنها بحالة ممتازة‬ 320 00:18:30,024 --> 00:18:31,484 ‫- مرحباً يا عزيزتي‬ ‫- انظروا إلى ذلك‬ 321 00:18:31,609 --> 00:18:34,445 ‫هل تبدو لكم شخصاً‬ ‫على حافة انهيار عصبي؟‬ 322 00:18:34,570 --> 00:18:38,157 ‫- تماماً‬ ‫- (جوس)، راقبي (داي) جيداً‬ 323 00:18:38,283 --> 00:18:41,577 ‫أريد منك مراقبة كل التفاصيل الصغيرة، مفهوم؟‬ 324 00:18:41,744 --> 00:18:47,041 ‫مشي، قوة، نعم‬ ‫لعق، ربت، انحناء، أجل!‬ 325 00:18:47,166 --> 00:18:52,505 ‫حركوا الوركين! دوران، رائع يا (داي)‬ ‫نعم! ذلك ما أريده بالضبط‬ 326 00:18:53,548 --> 00:18:55,717 ‫- نعم، الشركاء‬ ‫- إنها محاربة‬ 327 00:18:55,842 --> 00:18:57,385 ‫تذكرني بنفسي عندما كنت بمثل عمرها‬ 328 00:18:57,510 --> 00:19:00,763 ‫حسناً، فكرة تصورك بعمر يافع تخيفني‬ 329 00:19:00,888 --> 00:19:05,143 ‫لا، كنت أحظى بالكثير من المرح‬ ‫كنت أتضاجع على درجات سجلات البرلمان‬ 330 00:19:05,268 --> 00:19:07,061 ‫ثم أذهب لحضور الاجتماعات‬ 331 00:19:07,186 --> 00:19:09,063 ‫نعم، أتذكر ذلك، كنت أنا مَن يضاجعك‬ 332 00:19:09,188 --> 00:19:12,191 ‫- رباه!‬ ‫- حسناً، أنا آسف جداً‬ 333 00:19:12,608 --> 00:19:15,486 ‫هل يمكنني تذكير الجميع‬ ‫بأن مندوبة (فانيتي فير) هنا اليوم معنا؟‬ 334 00:19:15,611 --> 00:19:17,447 ‫لذلك، هل يمكنكم التحدث باحترام؟‬ 335 00:19:17,572 --> 00:19:20,908 ‫إن وجودها هنا مثل الحياة في (الصين) الشيوعية‬ 336 00:19:21,034 --> 00:19:23,119 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- نعم، الأحوال جيدة‬ 337 00:19:23,244 --> 00:19:25,788 ‫- أنت مسؤول النواحي الفنية لديها، صحيح؟‬ ‫- نعم، نعم، نعم، نعم‬ 338 00:19:25,913 --> 00:19:28,916 ‫- رائع، كيف يسير ذلك؟‬ ‫- بشكل جيد‬ 339 00:19:29,042 --> 00:19:31,753 ‫نحن متحمسون جداً لهذه الأغنية، هل تعلمين؟‬ 340 00:19:31,878 --> 00:19:36,215 ‫إنها تتطور وتتقبل التغيير، إنها مُلهمة‬ 341 00:19:36,341 --> 00:19:40,636 ‫- أعتقد أننا فخورون جداً بها جميعاً‬ ‫- إثارة! ادفعيهم بعيداً‬ 342 00:19:40,762 --> 00:19:43,681 ‫- لا، أنا أحبك‬ ‫- مرحباً! انظروا إلى الأميرة الصغيرة‬ 343 00:19:54,233 --> 00:19:57,445 ‫أجل! رائع! مدهش! جميل‬ 344 00:19:57,570 --> 00:20:01,282 ‫هذا جيد جداً، شكراً، شكراً‬ 345 00:20:01,407 --> 00:20:04,452 ‫هل رأيت ذلك يا (جوس)؟ هل تريدين المحاولة؟‬ 346 00:20:05,828 --> 00:20:09,415 ‫- رباه! أتمنى لو كنت ماهرة مثلك‬ ‫- ابذلي كل ما لديك، هذه فرصتك‬ 347 00:20:09,540 --> 00:20:11,250 ‫هل أنت مستعدة؟‬ 348 00:20:12,293 --> 00:20:15,463 ‫- هل ينظرون إلي جميعاً؟‬ ‫- نعم‬ 349 00:20:15,588 --> 00:20:19,092 ‫ستتقنين الأمر يا (جوس)‬ ‫نحن هنا جميعاً بفضلك‬ 350 00:20:20,468 --> 00:20:24,097 ‫حسناً، لنبدأ، سننجح هذه المرة‬ ‫وضعيات الوقوف، ارتكزي على الورك الأيمن‬ 351 00:20:24,597 --> 00:20:28,142 ‫حسناً، سنتقن هذه المحاولة‬ ‫أريد حماساً والتزاماً‬ 352 00:20:34,232 --> 00:20:36,150 ‫ستتقنين هذا يا (جوس)‬ 353 00:20:47,662 --> 00:20:50,790 ‫- لنفعل هذا، (نينا)، هل أنت مستعدة؟‬ ‫- حسناً، لنبدأ‬ 354 00:20:51,582 --> 00:20:54,544 ‫حسناً، ليقف الراقصون في مواقعهم‬ ‫أروني وضعيات الوقوف تلك‬ 355 00:20:54,669 --> 00:20:58,047 ‫وشغلوا الموسيقى! خمسة، ستة، سبعة، ثمانية‬ 356 00:20:59,340 --> 00:21:01,467 ‫استغرقي الوقت اللازم لإتقان الحركة، كاميرا‬ 357 00:21:01,759 --> 00:21:06,931 ‫جيد، جميل، حركة خاطفة‬ 358 00:21:07,140 --> 00:21:12,353 ‫نظرات تركيز، جميل، ادفعيهم‬ 359 00:21:12,478 --> 00:21:17,733 ‫ادفعيهم للأسفل، انظري للأعلى، ابدئي‬ 360 00:21:19,569 --> 00:21:21,404 ‫ممتاز، انظري للأعلى!‬ 361 00:21:24,782 --> 00:21:29,912 ‫نعم، كأنكم تتبادلون القبلات‬ ‫إنه مشهد مثير، اجعلوا ذلك واضحاً‬ 362 00:21:33,124 --> 00:21:36,919 ‫نعم، أنت المحبوبة، جميل يا (جوس)، جيد‬ 363 00:22:13,539 --> 00:22:15,666 ‫- أجل!‬ ‫- جيد، حسناً!‬ 364 00:22:16,542 --> 00:22:20,796 ‫- مرحى!‬ ‫- نعم، هكذا تماماً!‬ 365 00:22:21,797 --> 00:22:23,216 ‫نعم‬ 366 00:22:24,300 --> 00:22:26,177 ‫جميل، لنجعل النهاية مؤثرة!‬ 367 00:22:28,054 --> 00:22:32,058 ‫لا تنسوا الحماس! خمسة، ستة، سبعة!‬ 368 00:22:32,767 --> 00:22:35,478 ‫- نعم! هذا مدهش!‬ ‫- أجل!‬ 369 00:22:35,603 --> 00:22:39,774 ‫- مرحى! علمت أنك ستتقنينها‬ ‫- أحسنت عملاً يا (جوس)!‬ 370 00:22:39,899 --> 00:22:41,442 ‫- ذلك ممتاز، نعم‬ ‫- أحسنت عملاً!‬ 371 00:22:41,567 --> 00:22:42,944 ‫- مدهشة جداً‬ ‫- هيا بنا!‬ 372 00:22:43,069 --> 00:22:44,820 ‫إنها من أفضل النجمات على الإطلاق‬ 373 00:22:44,946 --> 00:22:46,864 ‫(بنجامين)، هل تلقّيت البيان المُعدّل من (هولي)؟‬ 374 00:22:46,989 --> 00:22:48,908 ‫- الصور الإباحية الانتقامية؟‬ ‫- نعم، ذلك بالتحديد‬ 375 00:22:49,033 --> 00:22:52,411 ‫تحقق من أن يقرأ ذلك كل مَن يستخدم الإنترنت‬ 376 00:22:52,537 --> 00:22:55,581 ‫- لكنها الحقيقة؟‬ ‫- حسناً، إذا كان ذلك ما نريده‬ 377 00:22:56,832 --> 00:22:59,502 ‫- هذا لا يُصدّق‬ ‫- حسناً يا رفاق‬ 378 00:22:59,794 --> 00:23:01,671 ‫- حسناً، إلى اللقاء‬ ‫- لقد صمدنا يوماً آخر‬ 379 00:23:01,796 --> 00:23:03,172 ‫- إلى اللقاء‬ ‫- هل تريدين الذهاب إلى الساونا؟‬ 380 00:23:03,297 --> 00:23:05,007 ‫- نعم، بالتأكيد‬ ‫- (جوس)‬ 381 00:23:05,132 --> 00:23:07,552 ‫يريد (نكي) و(خايم)‬ ‫مراجعة بعض الأمور معك سريعاً‬ 382 00:23:07,677 --> 00:23:09,512 ‫- إنهما في غرفة الجلوس‬ ‫- هل وجدت هاتفي؟‬ 383 00:23:09,637 --> 00:23:11,389 ‫- نعم، إنه في الأعلى‬ ‫- حسناً، سألقاك في الداخل‬ 384 00:23:11,514 --> 00:23:13,266 ‫- إلى اللقاء‬ ‫- من الممكن أن يكون الأمر أكثر سوءاً‬ 385 00:23:13,391 --> 00:23:15,810 ‫- ليست هناك محاذير‬ ‫- إنها قادمة، أنا سأخبرها‬ 386 00:23:15,935 --> 00:23:18,396 ‫- رباه! حسناً‬ ‫- اتفقنا؟ أنا سأخبرها، اهدؤوا‬ 387 00:23:19,146 --> 00:23:20,773 ‫علمت هذا‬ 388 00:23:21,440 --> 00:23:24,402 ‫علمته طوال اليوم‬ ‫شعرت بأن هناك أمراً ما يحدث، ما الأمر؟‬ 389 00:23:27,446 --> 00:23:29,407 ‫تم نشر هذه الصورة عبر الإنترنت للتّو‬ 390 00:23:39,000 --> 00:23:41,544 ‫- هل انتشرت في كل مكان؟‬ ‫- نعم‬ 391 00:23:42,169 --> 00:23:45,673 ‫أرسلنا أمراً قضائياً إلى (ريديت)، إنهم يتعقبون‬ ‫المُعرّف الرقمي للجهاز الذي نُشرت منه‬ 392 00:23:45,798 --> 00:23:49,343 ‫إننا نتولى الأمر، ليس أمراً جللاً‬ 393 00:23:51,762 --> 00:23:53,848 ‫أعني، أشعر بأنه كان من الممكن‬ ‫أن يكون أكثر سوءاً‬ 394 00:23:55,474 --> 00:23:57,935 ‫- صحيح؟ صحيح‬ ‫- مئة بالمئة، أنت محقة تماماً‬ 395 00:23:58,060 --> 00:24:00,021 ‫- نعم، ذلك ما قلته‬ ‫- نعم‬ 396 00:24:00,146 --> 00:24:01,856 ‫نعم، إننا نتولى الأمر، لا تقلقي‬ 397 00:24:01,981 --> 00:24:05,568 ‫أريد أن أستيقظ غداً وأجد ١٥٠ تنبيهاً من (غوغل)‬ 398 00:24:05,693 --> 00:24:08,404 ‫بانتشار أخبار تفيد بأن (جوسلين)‬ ‫بطلة مناصرة لقضايا المرأة، اتفقنا؟‬ 399 00:24:08,529 --> 00:24:13,993 ‫حسناً، نعم، وأنا أيضاً‬ ‫لكنني سأبدأ بفكرة الضحية ثم أنتقل إلى ذلك‬ 400 00:24:14,118 --> 00:24:16,162 ‫- ليس هناك اختلاف بين الأمرين‬ ‫- أنا لا أفهم أي شيء‬ 401 00:24:16,287 --> 00:24:18,414 ‫كيف يمكن أن يكون هذا أكثر سوءاً؟‬ 402 00:24:18,539 --> 00:24:20,583 ‫أخبروني بفضيحة حدثت مؤخراً‬ ‫وكانت أكثر سوءاً من هذه‬ 403 00:24:20,708 --> 00:24:23,294 ‫ستخرج من هذه المحنة أكثر شهرة‬ ‫مما كانت عليه قبلها‬ 404 00:24:23,419 --> 00:24:25,963 ‫- لنصغ الأمر بتلك الطريقة‬ ‫- وذلك هو الفوز‬ 405 00:24:26,130 --> 00:24:28,841 ‫هل تعتقدون أن هذه ستكون‬ ‫ردود الأفعال حيالها...‬ 406 00:24:28,966 --> 00:24:31,927 ‫ماذا يسمون ذلك؟‬ ‫جماعي؟ مشترك؟ تشاركي؟‬ 407 00:24:32,053 --> 00:24:34,055 ‫- ما الكلمة التي يصفون بها هذا الأمر؟‬ ‫- مشترك‬ 408 00:24:34,180 --> 00:24:35,806 ‫هذا الأمر سيجعلها أكثر شهرة من السابق‬ 409 00:24:35,931 --> 00:24:40,394 ‫- أصبحت (كيم كرداشيان) تمتلك مليارات‬ ‫- حسناً، لا يُدعى هذا الأمر "مشتركاً"‬ 410 00:24:40,519 --> 00:24:46,567 ‫لأن ذلك يتطلب عدة أشخاص، صحيح؟‬ ‫بينما مَن فعل هذا شخص واحد فقط‬ 411 00:25:09,757 --> 00:25:11,425 ‫ما اسم ذلك النادي الليلي؟‬ 412 00:25:36,367 --> 00:25:37,743 ‫مرحى!‬ 413 00:26:07,440 --> 00:26:09,483 ‫تراجعوا! تراجعوا! تراجعوا!‬ 414 00:26:30,755 --> 00:26:32,131 ‫نحن هنا لنشرب‬ 415 00:26:34,175 --> 00:26:36,051 ‫نحن هنا لنرقص‬ 416 00:26:36,761 --> 00:26:38,763 ‫نحن هنا لنُغرم‬ 417 00:26:41,390 --> 00:26:42,850 ‫نحن هنا لنتضاجع!‬ 418 00:26:45,311 --> 00:26:49,690 ‫كل تلك المشاكل التي في الخارج‬ ‫لا وجود لها داخل هذا المبنى الليلة‬ 419 00:26:49,815 --> 00:26:53,277 ‫تباً لكل ذلك! هذا معبد لكل المذنبين‬ 420 00:26:53,402 --> 00:26:56,489 ‫لذا، سأوزع على الجميع جرعات شراب مجانية!‬ 421 00:26:57,114 --> 00:26:58,574 ‫هيا بنا!‬ 422 00:26:59,033 --> 00:27:02,495 ‫- هل يمكنني الحصول على ماء، رجاءً؟‬ ‫- امرحي قليلاً، استرخي‬ 423 00:27:02,620 --> 00:27:05,289 ‫أعلم، لكن المكان صاخب جداً ويجب...‬ 424 00:27:05,414 --> 00:27:07,708 ‫- إنه نادٍ ليلي‬ ‫- أعلم أن هذا نادٍ ليلي‬ 425 00:27:07,833 --> 00:27:10,002 ‫- لكن (جوس) تبحث عن رفيق‬ ‫- "الحياة حرب"‬ 426 00:27:14,340 --> 00:27:16,884 ‫مهلاً مهلاً، مهلاً! أوقفوا الموسيقى لحظة‬ 427 00:27:17,009 --> 00:27:19,804 ‫هل تلك (جوسلين)؟‬ 428 00:27:19,929 --> 00:27:21,305 ‫انتظروا لحظة، هل تلك...‬ 429 00:27:21,764 --> 00:27:26,560 ‫هل تلك (جوسلين)‬ ‫التي على حلبة الرقص في ناديّ؟‬ 430 00:27:27,478 --> 00:27:32,525 ‫لا، لا، لا، أنت محبوبة الجميع، أنت أسطورة‬ 431 00:27:32,650 --> 00:27:35,361 ‫يا إلهي! أنت جميلة جداً، يجب...‬ 432 00:27:35,486 --> 00:27:38,113 ‫يجب أن أرقص معك، هل يمكنني مراقصتك؟‬ 433 00:27:38,239 --> 00:27:41,575 ‫يجب أن أفعل هذا، أنا قادم إليك لأراقصك‬ 434 00:27:41,992 --> 00:27:45,162 ‫أعيدوا تشغيل الموسيقى‬ ‫أنا قادم! أنا قادم إليك‬ 435 00:27:46,580 --> 00:27:48,833 ‫مهلاً! هل هو قادم إلى هنا حقاً؟‬ 436 00:27:48,958 --> 00:27:51,085 ‫- نعم‬ ‫- مَن هذا؟‬ 437 00:27:51,210 --> 00:27:53,462 ‫(تيدروس)، إنه مالك النادي‬ 438 00:28:00,970 --> 00:28:02,680 ‫نعم، أنا قادم إليك‬ 439 00:28:20,531 --> 00:28:21,991 ‫هيا بنا! لنرقص‬ 440 00:28:25,327 --> 00:28:29,665 ‫هل أنت خجولة؟ مرحى!‬ 441 00:28:31,667 --> 00:28:34,920 ‫مرحى! جيد‬ 442 00:28:55,232 --> 00:28:56,775 ‫أنت خطيرة‬ 443 00:28:58,652 --> 00:29:01,488 ‫أعني، كيف يمكن لأي شخص أن لا يُغرم بك؟‬ 444 00:29:02,448 --> 00:29:03,908 ‫أنا لا أعرفك‬ 445 00:29:11,790 --> 00:29:15,628 ‫عذراً، هل يمكنك تقديم ماء إلي، أرجوك؟‬ ‫لقد مضت سبع دقائق‬ 446 00:29:16,128 --> 00:29:17,546 ‫أمهليني دقيقة‬ 447 00:29:39,234 --> 00:29:41,028 ‫مكانك بين ذراعي‬ 448 00:30:05,427 --> 00:30:07,513 ‫هل هذا ناديك؟ هل أنت مالكه؟‬ 449 00:30:10,474 --> 00:30:12,017 ‫مرحباً بك في جحري‬ 450 00:30:56,979 --> 00:30:59,481 ‫لم يسبق لي أن ضاجعت شخصاً لديه "ذيل جرذ"‬ 451 00:31:02,526 --> 00:31:05,279 ‫- ماذا؟‬ ‫- لديك "ذيل جرذ"‬ 452 00:31:05,446 --> 00:31:07,865 ‫"ذيل جرذ"؟ هل ذلك ما تصفينه به؟‬ 453 00:31:13,662 --> 00:31:15,414 ‫(جوس)؟‬ 454 00:31:16,373 --> 00:31:17,916 ‫(جوس)؟‬ 455 00:31:25,132 --> 00:31:26,800 ‫(جوس)؟‬ 456 00:31:29,553 --> 00:31:33,057 ‫(جوس)؟ حقيبتك في حوزتي‬ 457 00:31:33,182 --> 00:31:35,517 ‫مَن تلك اللعينة؟‬ 458 00:31:35,642 --> 00:31:37,686 ‫(جوس)؟‬ 459 00:31:39,646 --> 00:31:41,857 ‫أين هي؟‬ 460 00:31:44,526 --> 00:31:46,445 ‫هل رأيتم (جوس)؟‬ 461 00:31:47,821 --> 00:31:49,531 ‫أين هي؟‬ 462 00:31:55,204 --> 00:31:58,582 ‫- لقد ذهبت‬ ‫- يا إلهي!‬ 463 00:32:00,250 --> 00:32:01,710 ‫رباه!‬ 464 00:32:03,504 --> 00:32:05,422 ‫لقد أفسدت المزاج تماماً‬ 465 00:32:06,215 --> 00:32:10,719 ‫أعلم، لقد حالت دون إنشائنا عائلة خاصة بنا‬ ‫أنا آسفة جداً‬ 466 00:32:12,513 --> 00:32:13,972 ‫(جوس)؟‬ 467 00:32:15,265 --> 00:32:16,725 ‫(جوس)؟‬ 468 00:32:20,354 --> 00:32:21,814 ‫هل تريدين الرقص؟‬ 469 00:32:22,606 --> 00:32:25,651 ‫ماذا؟ أنا آسفة، إنني أبحث...‬ 470 00:32:26,110 --> 00:32:28,153 ‫إنني أبحث عن...‬ 471 00:32:28,737 --> 00:32:30,489 ‫هل ذلك يعني أنك موافقة؟‬ 472 00:32:33,242 --> 00:32:34,701 ‫نعم‬ 473 00:32:35,410 --> 00:32:37,454 ‫حسناً، متى أستطيع سماع‬ ‫ألبوم الأغاني الجديد هذا؟‬ 474 00:32:37,579 --> 00:32:39,414 ‫- أبداً‬ ‫- أبداً؟‬ 475 00:32:39,540 --> 00:32:41,250 ‫- لا‬ ‫- لمَ لا؟‬ 476 00:32:41,375 --> 00:32:45,838 ‫لأنه سخيف وأنا أكرهه‬ ‫وأنت ستكرهه أيضاً‬ 477 00:32:45,963 --> 00:32:47,756 ‫أنت تكرهينه؟ كيف تقبلين بنشر أمر تكرهينه؟‬ 478 00:32:47,881 --> 00:32:50,551 ‫واضح أنك لا تعمل في مجال الموسيقى‬ 479 00:32:50,676 --> 00:32:53,554 ‫موسيقى البوب سطحية‬ 480 00:32:53,679 --> 00:32:56,682 ‫- أعتقد أن (برينس) سيخالفك الرأي‬ ‫- أنا أحب (برينس)‬ 481 00:32:57,099 --> 00:32:59,143 ‫هل ستنعتين أغنية (وين دوفز كراي) بالسطحية؟‬ 482 00:32:59,268 --> 00:33:01,353 ‫- لا، أنا أحب تلك الأغنية‬ ‫- صحيح؟‬ 483 00:33:01,478 --> 00:33:03,605 ‫لو نُشرت تلك الأغنية اليوم‬ ‫ستلقى نجاحاً ساحقاً غداً‬ 484 00:33:03,730 --> 00:33:05,899 ‫إذاً، كل ما علي فعله‬ ‫هو تسجيل أغان مثل أغاني (برينس)؟‬ 485 00:33:06,024 --> 00:33:09,153 ‫- لم أقل ذلك‬ ‫- هذا سهل، سأفعله وحسب‬ 486 00:33:09,278 --> 00:33:11,280 ‫- لماذا لم أفكر في ذلك؟‬ ‫- لا، لم أقل ذلك‬ 487 00:33:11,405 --> 00:33:16,368 ‫لا يمكنك صنع مثل أغاني (برينس)‬ ‫موسيقى البوب تتغلغل في قلوب المستمعين‬ 488 00:33:17,077 --> 00:33:21,331 ‫تجعل الناس يرقصون‬ ‫ويغنون ويقولون أي شيء يريدونه‬ 489 00:33:21,915 --> 00:33:23,417 ‫إنها مؤثرة‬ 490 00:33:27,129 --> 00:33:28,714 ‫أنت تعجبني‬ 491 00:33:31,175 --> 00:33:32,551 ‫أنت تعجبينني أيضاً‬ 492 00:33:35,846 --> 00:33:37,973 ‫لديك أفضل عمل في العالم‬ 493 00:33:39,308 --> 00:33:41,226 ‫يجدر بك الاستمتاع به أكثر‬ 494 00:33:44,188 --> 00:33:45,606 ‫إنني أحاول‬ 495 00:34:01,830 --> 00:34:03,248 ‫اقتربي‬ 496 00:35:41,805 --> 00:35:43,265 ‫(جوس)‬ 497 00:35:44,349 --> 00:35:45,809 ‫يجب أن تنهضي‬ 498 00:35:51,690 --> 00:35:55,902 ‫- منذ متى تعيشين هنا؟‬ ‫- منذ سنتين‬ 499 00:35:57,070 --> 00:35:58,613 ‫هل كانت أمك تعيش هنا أيضاً؟‬ 500 00:36:13,462 --> 00:36:14,880 ‫حسناً، استمعي‬ 501 00:36:16,381 --> 00:36:20,135 ‫لا ينبغي أن أقول لك هذا‬ ‫لكنني أجدك مثيرة جداً للإعجاب‬ 502 00:36:20,385 --> 00:36:22,471 ‫وحقيقة انتشار تلك الصورة‬ 503 00:36:22,846 --> 00:36:25,974 ‫ولا يمكنني تصور‬ ‫الخزي والإذلال الذي تشعرين به‬ 504 00:36:26,099 --> 00:36:29,644 ‫لكنّ هذا الأمر لم يزعزعك‬ ‫لا بد أن ذلك تطلب منك الكثير من التركيز‬ 505 00:36:29,770 --> 00:36:32,147 ‫أنت مثل لاعبة أولمبية، هذا مدهش‬ 506 00:36:39,988 --> 00:36:41,573 ‫أنا آسفة، هل هناك سؤال؟‬ 507 00:36:43,992 --> 00:36:48,914 ‫هل شعرت بالأذى‬ ‫بسبب تلك الصورة وهذه الخيانة؟‬ 508 00:36:49,498 --> 00:36:52,626 ‫بالطبع، لكن، ماذا ينبغي أن أفعل؟‬ 509 00:36:53,126 --> 00:36:56,380 ‫لا أعلم، دمري الرجل الذي فعل هذا بك‬ 510 00:36:56,505 --> 00:37:00,258 ‫- هل أفعل ذلك من خلال مقالتك مثلاً؟‬ ‫- نعم، ذلك صحيح‬ 511 00:37:00,384 --> 00:37:03,845 ‫أعتقد أنك ستشكلين مصدر إلهام‬ ‫لكل النساء والفتيات حول العالم‬ 512 00:37:03,970 --> 00:37:06,890 ‫ممن تم استهدافهن وإذلالهن بنفس الطريقة‬ 513 00:37:07,015 --> 00:37:10,644 ‫- هل الانتقام مصدر قوة؟‬ ‫- إنه سلوك بشري، برأيي‬ 514 00:37:13,688 --> 00:37:16,483 ‫استمعي، أعتقد أنني قبل خمس سنوات‬ ‫عندما كانوا يقولون لي‬ 515 00:37:16,608 --> 00:37:19,528 ‫إن من المهم التعليق على أمر ما علناً‬ ‫كنت أقتنع بذلك بسهولة‬ 516 00:37:19,653 --> 00:37:22,114 ‫ولكنني الآن أعلم أنها مجرد حيلة‬ 517 00:37:26,410 --> 00:37:30,163 ‫نعم، أعني، إن محرري يلح علي‬ 518 00:37:30,288 --> 00:37:34,000 ‫ويهددني ليجعلني أقنعك‬ ‫بالتحدث عن هذه الصورة‬ 519 00:37:34,126 --> 00:37:37,003 ‫- إنها حديث الساعة‬ ‫- أتفهم الأمر‬ 520 00:37:42,134 --> 00:37:43,927 ‫كل شخص يخضع لشخص ما‬ 521 00:37:45,220 --> 00:37:46,763 ‫لمَن تخضعين؟‬ 522 00:37:54,855 --> 00:37:56,273 ‫للرب‬ 523 00:37:59,734 --> 00:38:02,154 ‫"استمعي يا آنسة‬ ‫نستطيع فعل هذا في المركز إذا أردت"‬ 524 00:38:02,404 --> 00:38:04,573 ‫"إذاً، اقرأ لي حقوقي واعتقلني"‬ 525 00:38:05,407 --> 00:38:08,994 ‫- "وإلاّ فاذهب من هنا"‬ ‫- هل تعجبك أغنيتي؟‬ 526 00:38:10,412 --> 00:38:12,456 ‫- نعم‬ ‫- حقاً؟‬ 527 00:38:12,581 --> 00:38:17,294 ‫- إنها مدهشة يا (جوس)، لماذا؟‬ ‫- لا أعلم، أشعر فقط...‬ 528 00:38:19,045 --> 00:38:22,757 ‫أعلم أنها ناجحة تجارياً‬ ‫ولكنني في كل مرة أستمع إليها‬ 529 00:38:22,883 --> 00:38:25,177 ‫أشعر بالإحراج الشديد‬ 530 00:38:26,052 --> 00:38:29,556 ‫السبب أنها مختلفة عن كل أعمالك السابقة‬ 531 00:38:29,681 --> 00:38:34,644 ‫إنها جريئة بشكلٍ رائع،‬ ‫إنها جيدة جداً‬ 532 00:38:34,769 --> 00:38:37,939 ‫"الأفضل لك أن يكون لديك حساب بنكي‬ ‫إذا كنت تريد أن تعلم حقيقتي"‬ 533 00:38:38,064 --> 00:38:41,276 ‫"أنا فتاة صالحة فسدت‬ ‫اركب السيارة وقدها بسرعة"؟‬ 534 00:38:41,485 --> 00:38:48,366 ‫حسناً، كل الأغاني تبدو سخيفة‬ ‫إذا رويت كلماتها دون موسيقى، مفهوم؟‬ 535 00:38:48,533 --> 00:38:53,705 ‫ولكن، ليس من الضروري أن تكون كل الأغاني...‬ 536 00:38:53,830 --> 00:38:57,250 ‫إنها ممتعة، تجعلك تريدين الرقص‬ 537 00:38:57,375 --> 00:39:00,086 ‫- وتحسن مزاجك‬ ‫- نعم، ولكنني أشعر...‬ 538 00:39:00,879 --> 00:39:02,547 ‫لا أعلم، لم أسجل أي أغنية منذ سنة تقريباً‬ 539 00:39:02,672 --> 00:39:05,675 ‫وأشعر بأن الناس ينتظرون فشلي‬ 540 00:39:05,800 --> 00:39:07,636 ‫ولا أريد أن أثبت أنهم على حق‬ 541 00:39:07,761 --> 00:39:10,514 ‫نعم، ولكنك تفعلين هذا دائماً يا (جوس)‬ ‫تشكين في براعتك دائماً‬ 542 00:39:10,639 --> 00:39:14,434 ‫قبل صدور أي عمل لك‬ ‫ستقودين نفسك إلى الجنون‬ 543 00:39:16,102 --> 00:39:18,396 ‫لا أريد أن أجعل من نفسي محط سخرية‬ 544 00:39:20,232 --> 00:39:22,150 ‫لا أريد أن يسخر الناس منّي‬ 545 00:39:22,275 --> 00:39:27,489 ‫إنهم لا يفعلون، صدقيني، إنها جيدة‬ ‫إنها جيدة حقاً‬ 546 00:39:30,742 --> 00:39:35,622 ‫- أريد دعوة (تيدروس) إلى هنا‬ ‫- مالك النادي ذو شعر "ذيل الجرذ"؟‬ 547 00:39:35,789 --> 00:39:39,709 ‫- نعم‬ ‫- (جوس)‬ 548 00:39:39,834 --> 00:39:44,714 ‫- ماذا؟‬ ‫- أكره سلوكه‬ 549 00:39:45,423 --> 00:39:47,133 ‫- حقاً؟‬ ‫- نعم!‬ 550 00:39:47,259 --> 00:39:50,554 ‫- ما خطبه؟‬ ‫- يبدو مغتصباً‬ 551 00:39:51,304 --> 00:39:53,682 ‫نعم، ذلك ما يعجبني فيه‬ 552 00:39:54,140 --> 00:39:56,560 ‫- لا يا (جوس)‬ ‫- "هل تؤلفين كتاباً آخر؟"‬ 553 00:39:56,685 --> 00:39:58,478 ‫- مقرف‬ ‫- "أجل، أفعل"‬ 554 00:39:58,603 --> 00:40:00,313 ‫- هذا مخيف جداً‬ ‫- "لا بد أنك شخص مميز"‬ 555 00:40:00,438 --> 00:40:04,693 ‫- "فأنت تبتكرين القصص دائماً"‬ ‫- "نعم، إنها تعلمك الكذب"‬ 556 00:40:06,653 --> 00:40:08,697 ‫"كيف ذلك؟"‬ 557 00:40:08,822 --> 00:40:13,076 ‫"تختلق القصص ويجب أن تكون قابلة للتصديق‬ ‫ذلك يُدعى الاستعداد للإيمان بالمستحيل"‬ 558 00:40:13,618 --> 00:40:15,829 ‫- "ذلك يعجبني"‬ ‫- ستكون الأمور بخير‬ 559 00:40:16,663 --> 00:40:20,458 ‫- هل تفهمين؟ ثقي بي‬ ‫- "ما موضوع الكتاب؟"‬ 560 00:40:20,959 --> 00:40:25,463 ‫- "محقق يُغرم بامرأة فاسدة"‬ ‫- "ماذا يحدث؟"‬ 561 00:40:26,089 --> 00:40:27,591 ‫"تقوم بقتله"‬ 562 00:40:42,606 --> 00:40:45,692 ‫(جوس)، وصل (تيدروس) إلى البوابة‬ 563 00:40:46,776 --> 00:40:49,779 ‫حسناً، أخبريه بأنني أستعد‬ ‫وسأنزل إليه قريباً‬ 564 00:40:51,531 --> 00:40:54,326 ‫- هل سترتدين ذلك؟‬ ‫- نعم‬ 565 00:40:55,452 --> 00:40:58,538 ‫- مع حذاء بكعب عال؟‬ ‫- أريد أن أكون أطول منه‬ 566 00:41:00,332 --> 00:41:04,878 ‫- حسناً، رائع‬ ‫- إنني فقط...‬ 567 00:41:06,755 --> 00:41:08,506 ‫إنني أسترخي‬ 568 00:41:08,715 --> 00:41:14,262 ‫- يعجبني ذلك، سأخبره بأن ينتظرك‬ ‫- حسناً، تصرفي بغموض‬ 569 00:41:14,387 --> 00:41:17,098 ‫- حسناً، سأتصرف بغموض شديد‬ ‫- حسناً‬ 570 00:41:37,410 --> 00:41:39,788 ‫- مرحباً‬ ‫- (ليا)‬ 571 00:41:40,538 --> 00:41:42,082 ‫نعم...‬ 572 00:41:48,046 --> 00:41:49,673 ‫شكراً لك على ذلك...‬ 573 00:41:50,715 --> 00:41:55,387 ‫نعم، (جوسلين) تستعد‬ 574 00:41:55,512 --> 00:42:01,559 ‫لذلك، يمكنك الاسترخاء في غرفة المعيشة‬ ‫واحتساء شراب أو ما شابه‬ 575 00:42:01,685 --> 00:42:04,396 ‫تصرف على سجيتك‬ 576 00:42:07,148 --> 00:42:08,650 ‫هل أنت متأكدة؟‬ 577 00:44:27,163 --> 00:44:28,915 ‫مرحباً يا ملاك‬ 578 00:44:30,458 --> 00:44:31,918 ‫مرحباً يا ملاك‬ 579 00:44:36,464 --> 00:44:37,882 ‫مرحباً يا ملاك‬ 580 00:45:10,206 --> 00:45:12,917 ‫- مرحباً يا ملاك‬ ‫- هل تنادي كل الفتيات بالملاك؟‬ 581 00:45:14,252 --> 00:45:18,006 ‫- أنت فقط‬ ‫- نعم، صحيح‬ 582 00:45:27,724 --> 00:45:29,267 ‫لنحتس جرعة شراب‬ 583 00:45:31,060 --> 00:45:34,230 ‫- الكأس الثاني، انظري إلى عيني‬ ‫- نخبك! نخبك!‬ 584 00:45:43,489 --> 00:45:44,991 ‫نخبك!‬ 585 00:45:45,825 --> 00:45:49,037 ‫(جوس)، يجب أن تستيقظي‬ ‫الساعة السابعة صباح الغد‬ 586 00:45:49,203 --> 00:45:50,705 ‫حسناً‬ 587 00:45:55,084 --> 00:45:57,962 ‫ما خطبها؟ لا تريد قضاء الوقت معنا؟‬ 588 00:45:58,087 --> 00:46:01,466 ‫إنها مساعدتي الشخصية، وصديقتي المقرّبة‬ 589 00:46:01,674 --> 00:46:03,343 ‫- إنها صديقتك المقربة ومساعدتك الشخصية؟‬ ‫- نعم‬ 590 00:46:03,468 --> 00:46:06,429 ‫- صديقتك المقرّبة تعمل لديك؟‬ ‫- نعم، أليس ذلك لطيفاً؟‬ 591 00:46:06,554 --> 00:46:08,806 ‫ألا تعتقد أنه نظام جيد؟‬ 592 00:46:08,932 --> 00:46:10,558 ‫بالنسبة إليها، هذا مدهش‬ 593 00:46:11,017 --> 00:46:13,227 ‫تباً! هل يمكنني أن أكون صديقك المقرب؟‬ ‫سيسرني تلقي أجراً على ذلك‬ 594 00:46:13,478 --> 00:46:14,896 ‫هل يمكنني إسماعك أغنيتي الجديدة؟‬ 595 00:46:15,021 --> 00:46:18,274 ‫- هل أنت متشوقة لهذه الأغنية؟‬ ‫- لا، لست متشوقة لشيء‬ 596 00:46:18,399 --> 00:46:21,819 ‫إنما فريقي متحمس لها‬ ‫لأن كل مَن في حياتي يخبرني بأنها رائعة‬ 597 00:46:21,945 --> 00:46:24,989 ‫- لكنني لا أصدّقهم‬ ‫- لماذا؟‬ 598 00:46:25,114 --> 00:46:27,408 ‫لأن الجميع يكذبون على المرء‬ ‫عندما يصبح مشهوراً‬ 599 00:46:28,201 --> 00:46:29,577 ‫وهل تثقين بي؟‬ 600 00:46:29,702 --> 00:46:32,747 ‫أعتقد أنك سيئ بما يكفي لإخباري بالحقيقة‬ 601 00:46:35,875 --> 00:46:37,335 ‫لنحتس نخب ذلك!‬ 602 00:46:43,257 --> 00:46:45,468 ‫- هل ستساعدني؟‬ ‫- هل سننزل إلى الأسفل؟‬ 603 00:46:45,593 --> 00:46:48,221 ‫- حسناً، نعم، لنفعل‬ ‫- إنه أستوديو التسجيل الخاص بي‬ 604 00:46:48,346 --> 00:46:50,056 ‫يا إلهي!‬ 605 00:47:09,409 --> 00:47:10,952 ‫حسناً، هذه الأغنية التي أخبرتك بأمرها‬ 606 00:47:11,077 --> 00:47:14,622 ‫لا تزال دون أي تعديل‬ 607 00:48:25,109 --> 00:48:29,072 ‫"ليس هناك شيء مجاني‬ ‫وبشكل خاص فيما يتعلق بي"‬ 608 00:48:29,197 --> 00:48:33,701 ‫"الأفضل أن يكون لديك حساب بنكي‬ ‫إذا كنت تريد رؤية حقيقتي"‬ 609 00:48:38,498 --> 00:48:41,125 ‫- لماذا توقفت؟‬ ‫- لأنها انتهت‬ 610 00:48:41,876 --> 00:48:43,461 ‫وأنت تكرهها‬ 611 00:48:43,836 --> 00:48:47,673 ‫لقد أعجبتني، كانت جيدة‬ ‫ستحقق النجاح، نعم‬ 612 00:48:47,799 --> 00:48:51,010 ‫- حقاً؟‬ ‫- أفهم سبب رغبة شركة الإنتاج بنشرها‬ 613 00:48:52,095 --> 00:48:54,722 ‫لا أعلم، أعتقد أنها سطحية جداً‬ 614 00:48:57,433 --> 00:48:58,810 ‫لماذا؟‬ 615 00:48:59,393 --> 00:49:03,022 ‫لأنني لا أعتقد أنها صادقة‬ 616 00:49:05,525 --> 00:49:07,068 ‫إذاً، أنت لست غريبة الأطوار؟‬ 617 00:49:08,111 --> 00:49:10,154 ‫يمكنك نشر أغنية "أنا متحفظة" بدلاً منها‬ 618 00:49:15,409 --> 00:49:17,078 ‫أنا لست متحفظة‬ 619 00:49:18,162 --> 00:49:19,831 ‫هل أنت متأكدة؟‬ 620 00:49:24,043 --> 00:49:25,461 ‫أنا متأكدة‬ 621 00:49:32,135 --> 00:49:34,720 ‫هل هذه أول أغنية تسجلينها بعد موت أمك؟‬ 622 00:49:38,391 --> 00:49:39,934 ‫نعم‬ 623 00:49:43,479 --> 00:49:44,939 ‫إنها تعجبني‬ 624 00:49:45,606 --> 00:49:47,024 ‫إنها جيدة، نعم‬ 625 00:49:47,150 --> 00:49:50,153 ‫- لدي ملاحظة بسيطة واحدة فقط‬ ‫- ما هي؟‬ 626 00:49:50,278 --> 00:49:51,863 ‫أنا لا أصدّقك‬ 627 00:49:53,447 --> 00:49:55,992 ‫إذا كنت ستغنين أغنية‬ ‫عنوانها "أنا غريبة الأطوار"‬ 628 00:49:57,451 --> 00:49:59,662 ‫يجدر بك على الأقل غناؤها‬ ‫وكأنك تجيدين المضاجعة‬ 629 00:50:02,331 --> 00:50:04,375 ‫ماذا يجعلك تعتقد أنني لا أجيد المضاجعة؟‬ 630 00:50:05,418 --> 00:50:07,128 ‫أداؤك الصوتي‬ 631 00:50:07,837 --> 00:50:12,049 ‫عجباً، تباً لك! تباً لك!‬ 632 00:50:13,092 --> 00:50:15,595 ‫هل سمعت أغنية (دونا سمر)‬ ‫(لوف تو لوف يو بيبي)؟‬ 633 00:50:17,513 --> 00:50:23,144 ‫عندما تغنّي‬ ‫ليس هناك أي شك بأنها تجيد المضاجعة‬ 634 00:50:25,021 --> 00:50:26,439 ‫نعم‬ 635 00:50:29,859 --> 00:50:31,652 ‫ذلك واضح من خلال صوتها‬ 636 00:50:36,449 --> 00:50:37,909 ‫يمكنك استشعاره‬ 637 00:50:39,702 --> 00:50:41,329 ‫ولكن ليس فيما يتعلق بي‬ 638 00:50:44,332 --> 00:50:45,708 ‫ليس بعد‬ 639 00:50:53,591 --> 00:50:55,176 ‫هل تغنين جالسة؟‬ 640 00:50:56,344 --> 00:50:57,929 ‫أفعل‬ 641 00:50:58,179 --> 00:50:59,597 ‫انهضي‬ 642 00:51:15,154 --> 00:51:17,240 ‫يجب أن تتوقفي عن الاكتراث لرأي الآخرين‬ 643 00:51:20,493 --> 00:51:24,121 ‫أنت...‬ 644 00:51:25,998 --> 00:51:27,708 ‫حبيسة أفكارك‬ 645 00:51:29,085 --> 00:51:31,545 ‫- حقاً؟‬ ‫- نعم، تبالغين في التفكير‬ 646 00:51:33,714 --> 00:51:35,591 ‫يجب أن تحجبي العالم‬ 647 00:51:39,011 --> 00:51:40,471 ‫اشعري بالأمر‬ 648 00:51:46,477 --> 00:51:48,187 ‫هل تثقين بي؟‬ 649 00:51:49,605 --> 00:51:51,065 ‫لا‬ 650 00:52:27,268 --> 00:52:28,686 ‫لا تخافي‬ 651 00:52:34,692 --> 00:52:36,152 ‫افتحي فمك‬ 652 00:52:37,445 --> 00:52:38,863 ‫افتحي فمك‬ 653 00:52:51,792 --> 00:52:53,210 ‫يمكنك الغناء الآن‬ 654 00:52:59,175 --> 00:53:02,303 ‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬ ‫عمّان - الأردن‬