1 00:00:05,925 --> 00:00:09,471 Most mehet az ének. Menni fog. Akkor is, ha nem a végleges. 2 00:00:19,648 --> 00:00:22,443 Ne áruld el, amit mondtam 3 00:00:22,568 --> 00:00:25,237 A sok titkot, amit bevallottam 4 00:00:25,362 --> 00:00:27,907 Csak ölelni akarlak 5 00:00:28,782 --> 00:00:32,202 Érezni téged a bőröm alatt 6 00:00:32,328 --> 00:00:36,206 A pillanatban elvesztem 7 00:00:36,331 --> 00:00:38,751 Vedd el, mintha a tiéd lenne 8 00:00:39,543 --> 00:00:41,378 Mondd ki 9 00:00:41,503 --> 00:00:46,967 Adj szigorú szerelmet 10 00:00:47,092 --> 00:00:49,427 Kifosztva hagyj itt 11 00:00:49,552 --> 00:00:52,056 Mikor kidőlök 12 00:00:52,639 --> 00:00:58,020 Az a nekem való 13 00:00:58,145 --> 00:01:03,067 Kényszeríts, ájulásig fojtogass 14 00:01:03,858 --> 00:01:06,612 Nem kell, hogy szeress, nem 15 00:01:06,737 --> 00:01:09,406 Nem kell, hogy én legyek az igazi 16 00:01:09,531 --> 00:01:14,954 Ma este csak az egyik akarok lenni 17 00:01:15,079 --> 00:01:17,706 Nem kell, hogy szeress, nem 18 00:01:17,831 --> 00:01:20,416 Nem akarok én lenni az igazi 19 00:01:20,541 --> 00:01:26,048 Ma csak az egyik akarok lenni 20 00:01:31,804 --> 00:01:35,224 Mi lenne, ha a második versszak dallamával térnél vissza? 21 00:01:35,349 --> 00:01:38,394 Tudod, ez a dal rólad szól. Tedd a magadévá! 22 00:01:38,519 --> 00:01:39,811 Csak van valami 23 00:01:39,936 --> 00:01:42,523 - Zárd le a korszakot! - Megkapod, amire szükséged van… 24 00:01:42,648 --> 00:01:44,483 - Pá! - …hogy elégedett legyél. 25 00:01:47,278 --> 00:01:51,907 Ma este csak az egyik akarok lenni 26 00:02:10,593 --> 00:02:12,761 Joss. Irtó jó. 27 00:02:12,886 --> 00:02:14,430 Ma este 28 00:02:28,819 --> 00:02:30,237 Dönts le, szoríts le 29 00:02:30,362 --> 00:02:31,363 Van kilépőnk? 30 00:02:31,488 --> 00:02:33,115 Dolgozhatnánk rajta, 31 00:02:33,240 --> 00:02:36,535 mert tetszik, csak jó lenne, ha jobban illeszkedne. 32 00:02:36,660 --> 00:02:38,871 Hozzád egy férfi sem fogható Ha veled vagyok 33 00:02:38,996 --> 00:02:41,332 Vigyél el ebből az egészből 34 00:02:41,457 --> 00:02:43,417 Jól szól. Ezt a részt újra akarom hallani. 35 00:02:43,542 --> 00:02:45,127 Szerintem menned kéne. 36 00:02:46,003 --> 00:02:49,506 Azt akarod, hogy elmenjek? Kirúgnád az egyetlen ihletforrásodat? 37 00:02:49,632 --> 00:02:51,592 Betöltötted a szerepedet. 38 00:02:51,717 --> 00:02:53,010 Nem hiszem. 39 00:02:53,594 --> 00:02:56,931 - Sajnálom, ha így érzed. - Szóval ki akarsz rúgni? 40 00:02:57,056 --> 00:02:59,141 El akarod vágni a köldökzsinórt, 41 00:02:59,266 --> 00:03:01,685 - el akarod zárni a csapot? - Tedros! 42 00:03:01,810 --> 00:03:04,605 - Kiölnéd a lelket a szobából? - Végeztem veled. 43 00:03:04,730 --> 00:03:06,690 A dal rólam szól. Nélkülem nincs dal. 44 00:03:07,775 --> 00:03:09,610 - Nem, ez rólam szól. - Tényleg? 45 00:03:09,735 --> 00:03:12,154 - Igen. - Szóval most már önarckép? 46 00:03:12,279 --> 00:03:13,864 Magadról énekelsz? 47 00:03:13,989 --> 00:03:17,117 Az élményeimről, az érzéseimről, arról, amit átéltem. 48 00:03:17,243 --> 00:03:19,578 Tényleg? Az érzéseidről? Ja, persze. 49 00:03:20,454 --> 00:03:22,206 Ja, persze. 50 00:03:22,331 --> 00:03:26,001 Mike, meséltem már, hogy ismertem meg ezt a pasit? 51 00:03:26,126 --> 00:03:28,837 - Elmondtam a sztorit? Nagyon vicces. - Nem. 52 00:03:28,963 --> 00:03:32,216 Ismerte az egyik háttértáncosnőmet, 53 00:03:32,341 --> 00:03:35,886 látta, hogy követem az Instagramon, és már évek óta rám volt kattanva. 54 00:03:36,011 --> 00:03:41,392 Még a sitten lettem a rögeszméje. Rávette a lányt, hogy vigyen el a klubjába 55 00:03:41,517 --> 00:03:44,687 és ott rám mutatott a parketten, és azt kérdezte: „Az ott Jocelyn?” 56 00:03:44,812 --> 00:03:46,188 - Ez nem igaz. - De igaz. 57 00:03:46,313 --> 00:03:47,773 Kurvára nem igaz. 58 00:03:47,898 --> 00:03:49,984 Táncoltunk, satöbbi, elkezdtünk beszélgetni. 59 00:03:50,109 --> 00:03:52,820 Szóba hozta Prince-t és a „When Doves Cry”-t, 60 00:03:52,945 --> 00:03:56,323 mert a csaj biztos mondta neki, hogy egy nagy Prince-poszter van a falamon. 61 00:03:56,448 --> 00:03:57,908 Én hívtam fel rá a figyelmedet. 62 00:03:58,033 --> 00:04:01,537 - Én hívtam fel a figyelmedet. - Szélhámos vagy és csaló. 63 00:04:01,662 --> 00:04:02,830 Bakker! 64 00:04:02,955 --> 00:04:04,456 - Valóban? - Igen. 65 00:04:04,582 --> 00:04:06,250 Ez az egész egy trükk volt. 66 00:04:06,375 --> 00:04:08,752 Végig volt egy őrült terved, 67 00:04:08,877 --> 00:04:10,170 - és bejött. - Baszd meg! 68 00:04:10,296 --> 00:04:12,214 - Működött. - Ez valami durva L.A. szarság. 69 00:04:12,339 --> 00:04:13,382 Baszd meg, Mike! 70 00:04:14,300 --> 00:04:15,676 Egy rohadt vámpír vagy. 71 00:04:15,801 --> 00:04:19,388 - Ez baromság. - Chloe, mikor hozott fel először Tedros? 72 00:04:21,223 --> 00:04:24,059 Végig ezt tervezte. 73 00:04:24,184 --> 00:04:26,186 Mi? Chloe, nem, ez nem igaz. 74 00:04:27,438 --> 00:04:29,440 Mi a fasz? Ez nem igaz! 75 00:04:29,565 --> 00:04:30,566 Ez nem igaz. 76 00:04:34,194 --> 00:04:37,781 Kerested az utat az életembe, hogy meghallgassam a művészeidet. Megvolt. 77 00:04:38,616 --> 00:04:39,617 Tetszenek. 78 00:04:40,576 --> 00:04:43,746 Ők maradhatnak. Te viszont elmehetsz. 79 00:04:52,004 --> 00:04:55,758 Azt hiszem, dolgozhatnánk a kilépőn. 80 00:04:55,883 --> 00:04:59,511 Ez csak valami Hogy nekem adod a szerelmed 81 00:05:04,850 --> 00:05:07,353 Add a szerelmed 82 00:05:10,105 --> 00:05:11,440 Semmi 83 00:05:11,565 --> 00:05:15,069 Meg akarom ismételni a refrént. Visszatérek a refrénhez, mert olyan jó. 84 00:05:17,613 --> 00:05:19,323 Itt várlak, Joss. 85 00:05:42,554 --> 00:05:44,181 Tetszett neki a szám? 86 00:05:45,891 --> 00:05:46,892 Imádta. 87 00:05:49,436 --> 00:05:52,356 Joss. Fel kell kelned. Finkelstein keres. 88 00:05:52,481 --> 00:05:54,358 - Mi? - Lenémítottam. 89 00:05:54,984 --> 00:05:58,404 - Mit akar? - Nem tudom. Azt mondta, keltselek fel. 90 00:05:58,529 --> 00:06:00,197 Mondtad neki, hogy alszom? 91 00:06:11,625 --> 00:06:14,378 - Mi a helyzet? - Minden oké. 92 00:06:14,503 --> 00:06:16,630 De vannak aggályaim a turnét illetően, 93 00:06:16,755 --> 00:06:20,092 és erről személyesen kell beszélnünk, úgyhogy átmegyek. 94 00:06:20,217 --> 00:06:22,219 Csak most épp megbeszélésem van. 95 00:06:22,344 --> 00:06:25,472 Egyre ott vagyok nálad, és dumcsizunk, oké? Viszlát! 96 00:06:25,598 --> 00:06:26,932 Szuper. Alig várom. 97 00:06:27,641 --> 00:06:28,642 Szia! 98 00:06:44,450 --> 00:06:48,162 Joss, van egy fontos dolog, amiről beszélni akarok veled. 99 00:06:49,663 --> 00:06:51,040 Köze van a turnéhoz? 100 00:06:52,458 --> 00:06:55,002 - Nincs. - Jó. Nekem most semmi más nem számít. 101 00:07:09,975 --> 00:07:11,226 Na jó. Figyelj! 102 00:07:12,561 --> 00:07:13,854 - Kelj fel! - Gyere ide! 103 00:07:13,979 --> 00:07:15,731 - Ébredj! - Joss. 104 00:07:15,856 --> 00:07:18,692 Srácok, ébresztő! Jól van. 105 00:07:18,817 --> 00:07:22,488 - Az egész csapatom átjön egyre. - Mi? 106 00:07:25,407 --> 00:07:27,993 Az egész csapatom átjön egyre, 107 00:07:28,118 --> 00:07:30,412 hogy eldöntsük, menjen a turné, vagy sem. 108 00:07:30,537 --> 00:07:32,289 - Ne nézz levegőnek! - Azt nem tudják… 109 00:07:32,414 --> 00:07:35,167 - Itt vagyok. - …hogy akarom Ramseyt, Chloe-t… 110 00:07:35,292 --> 00:07:37,670 - Akarod? - …és Izaaket. Hol van Izaak? 111 00:07:38,295 --> 00:07:39,338 Jógázik. 112 00:07:39,463 --> 00:07:42,341 Azt akarom, hogy Ramsey, Chloe és Izaak nyissanak előttem. 113 00:07:42,466 --> 00:07:45,261 Azt akarod, hogy ők legyenek előtted? Ez vicces. 114 00:07:45,386 --> 00:07:46,512 Nagyon vicces. 115 00:07:49,181 --> 00:07:52,017 - Még mindig itt vagy? - Persze, hogy itt vagyok. 116 00:07:52,726 --> 00:07:55,521 Egy dobásunk van. Oké? Egy kurva dobás. 117 00:07:55,646 --> 00:07:57,982 Összedobjuk nekik életük legjobb show-ját. 118 00:07:58,107 --> 00:08:01,318 - Igenis, kapitány! - Fogd már be a pofád! 119 00:08:03,988 --> 00:08:06,365 - Fogjam be? - Igen, fogd be! 120 00:08:06,490 --> 00:08:08,909 - Hozzád senki sem szólt. - Az embereimhez beszélsz. 121 00:08:09,034 --> 00:08:13,205 - Ők hozzám tartoznak. - Tedros, ők már az én embereim. 122 00:08:13,330 --> 00:08:17,251 Tényleg? Csak jössz, lecsapsz és viszed? 123 00:08:17,376 --> 00:08:21,380 Te egy izzadt, részeg, szánalmas és szerencsétlen fasz vagy. 124 00:08:21,505 --> 00:08:24,758 - Én a műsoromra készülök. - A műsorunkra. 125 00:08:24,883 --> 00:08:28,095 Nem érted? Lemondják az egész turnét. 126 00:08:28,220 --> 00:08:30,472 Kurvára zavaró tényező vagy. 127 00:08:30,598 --> 00:08:33,100 Olyan show-t kell összeraknunk, amilyet még nem láttak. 128 00:08:33,225 --> 00:08:34,768 Készen állunk rá? 129 00:08:35,436 --> 00:08:40,357 Ez az. A különbség köztem és közte az, hogy én tényleg sztárrá tehetlek titeket. 130 00:08:47,531 --> 00:08:50,868 Xander. Gyere ide! 131 00:08:55,956 --> 00:08:57,875 - Mi van? - Hagyod, hogy ezt tegye veled? 132 00:08:59,251 --> 00:09:01,879 - Mit? - Hagyod, hogy kitúrjon? 133 00:09:03,172 --> 00:09:04,340 Ne már, Xander! 134 00:09:04,465 --> 00:09:07,843 Hagyod, hogy megint átgázoljon rajtad? Kurva tehetséges vagy. 135 00:09:07,968 --> 00:09:10,220 Ezt sose felejtsd el! Oké? 136 00:09:10,346 --> 00:09:12,640 Kurva tehetséges vagy. Ezt látnia kell a világnak. 137 00:09:12,765 --> 00:09:14,016 Használd ki! 138 00:09:14,808 --> 00:09:16,810 Ragadd meg a tökénél fogva! 139 00:09:18,687 --> 00:09:21,398 - Jó, menni fog. - Jól van, ülj le! 140 00:09:29,240 --> 00:09:30,366 Jó, hallottátok Josst. 141 00:09:30,491 --> 00:09:33,869 A nagy mellényűek egykor ide tolják a képüket. 142 00:09:33,994 --> 00:09:36,705 Nézzünk ki jól! Tegyük rendbe a házat! 143 00:09:36,830 --> 00:09:38,707 Nézzünk ki szexisen, oké? 144 00:09:39,208 --> 00:09:41,710 Bianca, cicit és segget akarok látni. 145 00:09:41,835 --> 00:09:43,754 Ne feledjétek: szexszel minden eladható. 146 00:09:43,879 --> 00:09:46,131 Ha rátok figyelnek, használjátok ki! 147 00:09:46,257 --> 00:09:48,884 Ha faszt kell szopni azért, hogy maradjanak, szopjatok! 148 00:09:49,009 --> 00:09:52,137 Mire vártok? Felkelni! Nyomás! Tegyük rendbe a helyet! 149 00:09:53,055 --> 00:09:54,056 Gyerünk! 150 00:11:06,337 --> 00:11:08,297 Olyan, mint egy dögös Targaryen. 151 00:11:08,964 --> 00:11:10,758 Abercrombie-t akar nyitni a nő? 152 00:11:10,883 --> 00:11:14,887 Totál úgy jönnek, hogy „Hali! Kösz, hogy eljöttél. Örvendek.” 153 00:11:15,012 --> 00:11:16,305 Kösz. Kinyitod… 154 00:11:16,430 --> 00:11:20,643 Helló, D! Mi van? Ez… Túlöltöztünk? Mi van itt? 155 00:11:20,768 --> 00:11:22,186 - Helló! - Üdv itthon! 156 00:11:22,311 --> 00:11:23,312 Oké. 157 00:11:23,437 --> 00:11:24,855 - Helló! - Örvendek! 158 00:11:24,980 --> 00:11:27,316 - Élőben még szebb vagy. - Örvendek. 159 00:11:27,441 --> 00:11:31,195 - Helló! Akkor ölelkezünk. - Csodás. Feszes az arcod. 160 00:11:31,779 --> 00:11:35,616 Köszönöm. Jocelyn hol van? Gondolom, ott. Oké. 161 00:11:35,741 --> 00:11:36,992 Örülök, hogy látlak. 162 00:11:37,117 --> 00:11:39,203 - Hogy is hívnak? - Izaak. 163 00:11:39,328 --> 00:11:41,747 - Izaak. Z-vel? - Igen. 164 00:11:41,872 --> 00:11:44,166 - Én Nikki vagyok, két K-val. - Helló, Nikki! 165 00:11:44,291 --> 00:11:46,543 Én meg Andrew. 166 00:11:46,669 --> 00:11:49,255 - Helló! Isten hozott! - Itt vagyunk. 167 00:11:49,380 --> 00:11:50,923 - Helló! - Mi a helyzet? 168 00:11:51,799 --> 00:11:53,259 Helló, örvendek! 169 00:11:53,384 --> 00:11:55,636 Jó. Ölelkezünk. Én is örvendek. 170 00:11:55,761 --> 00:11:57,137 Helló! 171 00:11:57,263 --> 00:11:59,515 Mi újság? Köszönöm. Jocelyn? 172 00:11:59,640 --> 00:12:01,976 - Örvendek. - Mi a helyzet? 173 00:12:02,101 --> 00:12:05,020 - Üljetek le! Gyertek! - Kösz! Hé, Jocelyn! 174 00:12:05,145 --> 00:12:06,355 Mindjárt lejön. Üljetek le! 175 00:12:06,480 --> 00:12:08,649 Tudja, hogy itt vagyunk, ugye? Szóltál neki? 176 00:12:08,774 --> 00:12:10,609 Persze. Viccelsz? 177 00:12:10,734 --> 00:12:12,111 - Iszol egyet? - Nem, kösz. 178 00:12:12,236 --> 00:12:13,988 Biztos? Kértek egy italt? 179 00:12:14,113 --> 00:12:15,364 - Bianca! - Ó, igen! 180 00:12:15,489 --> 00:12:17,366 - Italt! - Szerintem nem hallotta. 181 00:12:17,866 --> 00:12:21,495 Kibaszott slágereket akartok? Nézzétek! Hozom nektek a slágereket. 182 00:12:21,620 --> 00:12:24,290 - Ez zene füleimnek. - Gyönyörű. 183 00:12:24,415 --> 00:12:27,084 - Hallani akarjuk. - Hozhatok valamit? 184 00:12:27,209 --> 00:12:28,335 Oké. 185 00:12:28,460 --> 00:12:31,839 - Igen. Jólesne egy kis víz. Köszönöm. - Na és neked? 186 00:12:33,048 --> 00:12:34,842 - Egy whiskey-t kérek. - Neked? 187 00:12:34,967 --> 00:12:36,385 Egy long island iced tea-t. 188 00:12:36,510 --> 00:12:37,928 Én semmit. Köszönöm. 189 00:12:38,053 --> 00:12:40,431 Biztos nem ajánlhatok valami szórakoztatóbbat? 190 00:12:40,556 --> 00:12:42,933 Nem. Délután egy van. A víz nagyon szórakoztató. Kösz. 191 00:12:43,058 --> 00:12:45,060 Találkozzunk az emeleten! 192 00:12:48,105 --> 00:12:50,274 Bocsánat, ő… kérlek bocsáss meg! 193 00:12:50,399 --> 00:12:53,527 - Tedros, ő Fink és Nikki. - Bocsánat. Helló! 194 00:12:53,652 --> 00:12:56,822 Ő a producer, akit említettem. Joss-szal dolgozik. 195 00:13:00,701 --> 00:13:04,413 Írok Jocelynnek, mert lövésem sincs, mi ez az egész. 196 00:13:04,538 --> 00:13:06,165 Nézzétek, létfontosságú, 197 00:13:06,290 --> 00:13:09,335 hogy bízhassunk egymásban, ha együtt fogunk dolgozni. 198 00:13:09,460 --> 00:13:10,461 - Ugye? - Igen. 199 00:13:10,586 --> 00:13:12,796 És ne legyen áruló a szobában. 200 00:13:12,922 --> 00:13:15,466 Oké, szóval én vagyok az áruló? 201 00:13:15,591 --> 00:13:17,509 Úgy van. 202 00:13:17,635 --> 00:13:18,761 Rád nézek. 203 00:13:18,886 --> 00:13:22,473 Mi? Még sosem találkoztunk. 204 00:13:22,598 --> 00:13:25,601 Pontosan, és amit Dyanne-nel csináltál, az elbaszott dolog volt. 205 00:13:25,726 --> 00:13:28,979 - Remek alkut ajánlottam Dyanne-nek. - Fel kellett volna hívnod. 206 00:13:29,104 --> 00:13:30,898 Próbálom megérteni. 207 00:13:31,023 --> 00:13:33,275 Hadd segítsek megérteni! Nincs ízlésed. 208 00:13:33,400 --> 00:13:35,945 - Ez néha igaz. - Nincs képzelőerőd. 209 00:13:36,070 --> 00:13:38,239 - Nincs víziód. - Oké. 210 00:13:38,364 --> 00:13:43,077 Csak egy Tik-Tok-megszállott algoritmuspicsa vagy. 211 00:13:44,495 --> 00:13:47,456 - Oké, ez kissé közhelyes. - Mond valamit. 212 00:13:47,581 --> 00:13:50,376 Bagoly mondja verébnek. 213 00:13:50,501 --> 00:13:52,586 Nikki… srácok, figyeljetek! 214 00:13:52,711 --> 00:13:56,048 - Izaak, hallod ezt a szart? Fekete? - Vegyünk vissza egy csöppet! 215 00:13:56,173 --> 00:13:59,260 Öt perc múlva felállok, elhúzok, 216 00:13:59,385 --> 00:14:01,095 és viszem magammal a turnét. 217 00:14:01,720 --> 00:14:05,975 Ha akad ebben a bohócvilágban valaki, aki idehozná nekem Josst, 218 00:14:06,100 --> 00:14:08,102 nekiállhatnánk a megbeszélésnek, amiért jöttem. 219 00:14:08,227 --> 00:14:09,853 Vagy már itt sem vagyok. 220 00:14:10,688 --> 00:14:11,689 Megkapod. 221 00:14:15,859 --> 00:14:20,239 Bennem van a hiba, vagy ez tényleg olyan, mint egy szar szekta? 222 00:14:20,364 --> 00:14:23,909 Ez egy NXIVM Keith Raniere megbeszélés. Csodálom, hogy nem billogoztak meg. 223 00:14:24,034 --> 00:14:26,579 Várjuk ki, jó dolgokat fogunk hallani. 224 00:14:26,704 --> 00:14:29,081 Nem, ez para. Még zeneipari viszonylatban is. 225 00:14:29,206 --> 00:14:32,126 - Mi a fasz ez? - Nem tudom. 226 00:14:32,251 --> 00:14:33,627 - Lejön. - Oké. 227 00:14:33,752 --> 00:14:35,087 - Mi… - Négy perc. 228 00:14:35,212 --> 00:14:36,630 Veszekedtünk. 229 00:14:38,173 --> 00:14:40,384 - Biztos, hogy rendben lesz? - Nem hívtalak volna, 230 00:14:40,509 --> 00:14:42,094 ha ez valami piti szar lenne. 231 00:14:43,679 --> 00:14:46,015 Chloe, megtennél egy szívességet? 232 00:14:46,515 --> 00:14:50,519 Elénekelnéd azt a számot, amin Tedrosszal dolgoztatok? 233 00:14:50,644 --> 00:14:52,021 - A „Like a God”-ot? - Igen. 234 00:14:52,146 --> 00:14:53,856 - Jó. - Ez az, bátran, Chloe! 235 00:14:58,360 --> 00:15:00,905 - Én megyek. - Hajrá, Chloe! 236 00:15:01,030 --> 00:15:03,824 - Ne, Nikki! - Mi ez? Csillag születik? 237 00:15:03,949 --> 00:15:06,577 Csak hallgasd meg! 238 00:15:09,955 --> 00:15:11,832 Újra bánt 239 00:15:11,957 --> 00:15:15,377 Hogy meggyógyítson és áment mondj 240 00:15:15,878 --> 00:15:18,297 Érted megváltozunk 241 00:15:18,422 --> 00:15:22,593 Tehetséges, de a bendzsós srác is az volt a Gyilkos túrában. 242 00:15:22,718 --> 00:15:23,802 Mit csinálunk? 243 00:15:33,812 --> 00:15:35,856 Hogy elmúljon a fájdalom 244 00:15:35,981 --> 00:15:39,693 Tanuld meg, hogy megsirasson 245 00:15:39,818 --> 00:15:43,322 Tudom, hogy félsz 246 00:15:46,450 --> 00:15:48,202 Félrevezettelek valaha is? 247 00:15:48,327 --> 00:15:49,995 Ó, te jó ég! 248 00:15:50,913 --> 00:15:54,458 - Kurva jó. - Jó. Öt csillagot adok neki. 249 00:15:54,583 --> 00:15:57,920 Fantasztikus. Mintha én lennék Ed McMahon a Csillag születikből. 250 00:15:58,045 --> 00:16:01,131 Mint egy isten 251 00:16:01,257 --> 00:16:02,967 Hadd hallgassam! 252 00:16:03,467 --> 00:16:07,179 Hallgatom, és azt hallom, hogy lecsapolják a bankszámlámat. 253 00:16:10,266 --> 00:16:13,310 Hunter Biden házában vagyunk? Mi folyik itt? 254 00:16:13,435 --> 00:16:16,939 Ha befognád, hallanád, hogy ez a lány csodálatos. Igaz? 255 00:16:17,064 --> 00:16:19,441 Csodálatos. Tudjátok, ki volt még csodálatos? 256 00:16:19,566 --> 00:16:21,360 Charles Manson. Tudjátok, mit csinált még? 257 00:16:21,485 --> 00:16:24,113 Beköltözött Dennis Wilson házába, és ott élt. 258 00:16:24,238 --> 00:16:28,993 Le kellett dönteni a falakat, mert a faburkolat tele volt lapostetvekkel. 259 00:16:29,118 --> 00:16:32,997 Itt is az történik. Látom a padlón nyüzsgő tetveket. 260 00:16:33,122 --> 00:16:35,541 Van olyan perc az életedben, amikor nem beszélsz? 261 00:16:35,666 --> 00:16:37,126 Kuss legyen! 262 00:16:39,503 --> 00:16:42,715 Eljön 263 00:16:43,591 --> 00:16:48,637 És megtalálja 264 00:16:49,138 --> 00:16:52,308 Megjavítja 265 00:16:53,100 --> 00:16:58,355 Hogy jobbak legyünk 266 00:17:00,190 --> 00:17:02,860 - Rob, én… - Nincs ennél fontosabb. 267 00:17:02,985 --> 00:17:06,280 Komolyan beszélek. Tönkreteszi az egész életemet. 268 00:17:06,405 --> 00:17:08,032 Ráveszem, hogy beszéljen veled. 269 00:17:08,157 --> 00:17:11,994 De a házban most teljes az őrület. Itt van mindenki. 270 00:17:12,119 --> 00:17:15,372 Legalább 40 ember van a házban, és teljes a zűrzavar. 271 00:17:15,497 --> 00:17:17,917 - Nem tudom. - Leszarom, Leia. 272 00:17:18,042 --> 00:17:19,293 Leszarom. 273 00:17:19,418 --> 00:17:22,379 Mondom, hogy senkit sem erőszakoltam meg Jocelynnél. 274 00:17:22,504 --> 00:17:24,506 - Nem tettem ilyet. - Tudom! 275 00:17:24,632 --> 00:17:26,550 Tudom, hogy nem vagy erőszaktevő! 276 00:17:26,675 --> 00:17:29,345 Jó, de ezt Jocelynnek tisztáznia kell. 277 00:17:29,470 --> 00:17:32,848 Futólag találkoztam egy lánnyal a lépcső alján, 278 00:17:32,973 --> 00:17:35,684 mikor Xander megkért, hogy hadd lőjön egy képet. 279 00:17:36,810 --> 00:17:39,855 Hogy érted, hogy Xander képet akart? 280 00:17:39,980 --> 00:17:42,775 Szó szerint ezt mondta: „A barátom a rajongód. Lőhetek egy képet?” 281 00:17:42,900 --> 00:17:44,485 Erre a csaj az ölembe ugrott, 282 00:17:44,610 --> 00:17:46,570 és most erőszakkal vádol a sajtóban? 283 00:17:46,695 --> 00:17:48,322 És szemtanúi vannak? 284 00:17:49,073 --> 00:17:51,116 Leia! 285 00:17:51,242 --> 00:17:52,660 Visszahívlak. 286 00:17:54,370 --> 00:17:57,289 …mint egy isten 287 00:18:06,048 --> 00:18:08,884 - Úgy örülök, hogy hallottátok Chloe-t. - Tudom. 288 00:18:09,009 --> 00:18:10,636 - Nem fantasztikus? - Fantasztikus. 289 00:18:10,761 --> 00:18:13,055 - Ő is fellép előttem. - Hé, Xander! 290 00:18:13,180 --> 00:18:15,266 Kijönnél velem egy pillanatra? 291 00:18:15,391 --> 00:18:17,184 - Menjek ki veled? - Igen, kimehetnénk? 292 00:18:17,309 --> 00:18:19,353 - Mondanom kell valamit. - Nem mehetek ki. 293 00:18:19,478 --> 00:18:22,815 - De ez vészhelyzet. - Egy gyors, bizalmas beszélgetés. 294 00:18:22,940 --> 00:18:25,859 Azt akarom, hogy hallgasd meg Izaaket. El fogsz tőle ájulni. 295 00:18:25,985 --> 00:18:28,904 Oké, szívesen meghallgatom, de nem lehetne utána? 296 00:18:29,029 --> 00:18:30,864 - Lennél szíves… - Fogd be! 297 00:18:30,990 --> 00:18:34,201 Csak aggódom egy kicsit. Tudni akarom, hogy minden jól halad. 298 00:18:34,326 --> 00:18:37,454 - Mert mindegy, hogy ő milyen jó… - Kicsit szorongsz, ugye? 299 00:18:37,580 --> 00:18:39,665 Mindig ezt csinálod. Itt vagyok, lenyugtatlak. 300 00:18:39,790 --> 00:18:44,044 - Zsidó vagyok. Parázok. A DNS-emben van. - Nézz rám! Minden rendben lesz. 301 00:18:44,169 --> 00:18:45,504 - Hé! - Oké. 302 00:18:46,213 --> 00:18:47,214 Kifelé! 303 00:18:48,799 --> 00:18:50,134 Húzzanak el! 304 00:18:52,678 --> 00:18:54,471 Hallgasd meg Izaaket, 305 00:18:54,597 --> 00:18:58,726 és ígérem, hogy minden rendben lesz, oké? 306 00:18:59,518 --> 00:19:02,771 - Ülj le, élvezd! Örülök, hogy itt vagy. - Élvezni fogom. 307 00:19:02,896 --> 00:19:06,025 Jól van, ülök. Hallgatjuk Izaaket. 308 00:19:07,067 --> 00:19:08,694 - Joss. - Ne! 309 00:19:15,451 --> 00:19:17,161 Hé, bébi 310 00:19:28,130 --> 00:19:31,842 Nem tudom, miért akarsz még 311 00:19:31,967 --> 00:19:35,930 Sok mindent láttál De többet is láthatsz még 312 00:19:36,055 --> 00:19:39,058 - Nézd ezt a szart! - Ez a csávó egy isten. 313 00:19:39,183 --> 00:19:41,685 Ugyan már! Tagadhatatlan a tehetsége. 314 00:19:41,810 --> 00:19:43,437 Igen. Szexszel minden eladható. 315 00:19:43,562 --> 00:19:48,192 Fantasztikus, de mentálisan még… Megkérdőjelezem a stabilitását. 316 00:19:48,317 --> 00:19:51,237 Őszinte leszek. Engem nem győztek meg az eltelt 20 percben. 317 00:19:51,362 --> 00:19:55,282 Szeretem Josst, de te mondanád rá, hogy épeszű? 318 00:19:55,783 --> 00:19:59,995 Mindenképp. Nézd, kiáll, voltak problémái, mind tudjuk, 319 00:20:00,120 --> 00:20:02,373 de odateszi magát. Nézd meg! 320 00:20:02,498 --> 00:20:03,582 - Nézem. - Joss! 321 00:20:03,707 --> 00:20:06,502 Ez székhez szegezi a nézőket az arénában. 322 00:20:06,627 --> 00:20:08,879 Ilyet nem látsz normál esetben. 323 00:20:09,004 --> 00:20:11,090 Kanye is megtöltötte az arénákat, 324 00:20:11,215 --> 00:20:13,259 amíg úgy nem döntött, hogy követni kezdi Hitlert. 325 00:20:13,384 --> 00:20:16,178 Olyan jó érzés 326 00:20:16,303 --> 00:20:18,555 Nem kell a veszekedés 327 00:20:18,681 --> 00:20:19,682 Ez az! Istenem! 328 00:20:19,807 --> 00:20:21,100 Nem akarok bujkálni 329 00:20:22,518 --> 00:20:23,644 Nem kapod meg előbb 330 00:20:23,769 --> 00:20:24,770 Ez munka. 331 00:20:24,895 --> 00:20:26,522 - Ledőlök. - De épp dolgozol. 332 00:20:26,647 --> 00:20:27,773 Ne kapd meg előbb 333 00:20:27,898 --> 00:20:30,109 Ez a nő lemondott a szexről. Ez a srác… 334 00:20:30,234 --> 00:20:32,278 - Ő igazából… - Ne kapd meg előbb 335 00:20:32,403 --> 00:20:33,904 Lepucolja a pókhálókat. 336 00:20:34,029 --> 00:20:36,865 Jesszus, hol találtad ezt a srácot? 337 00:20:38,117 --> 00:20:40,995 - Sajnálom. - Ne nézz rám! 338 00:20:41,120 --> 00:20:45,291 Kurvára tud énekelni. Közben megdöngeti a muffot. 339 00:20:45,416 --> 00:20:48,544 - Nem rossz, mi? - Ilyet nem csinálnak Texasban. 340 00:20:48,669 --> 00:20:49,920 Talán Atlantában. 341 00:20:50,045 --> 00:20:52,006 Nem kapod meg 342 00:20:52,673 --> 00:20:54,592 Nem bontom le neked 343 00:20:54,717 --> 00:20:55,718 Köszönöm. 344 00:20:56,218 --> 00:20:57,845 Neked 345 00:20:57,970 --> 00:20:59,722 - Én… - Igen 346 00:21:00,222 --> 00:21:03,892 Kimondom 347 00:21:04,018 --> 00:21:06,729 Neked 348 00:21:06,854 --> 00:21:10,816 Nem fordulok más felé 349 00:21:10,941 --> 00:21:12,401 Neked 350 00:21:12,526 --> 00:21:13,944 Azta! Hallottad ezt a riffet? 351 00:21:14,069 --> 00:21:18,449 Prince óta nem láttam ilyet. Prince lelke van ebben a kölyökben. 352 00:21:18,574 --> 00:21:20,868 - És itt van a nappaliban. - Nézz rá! 353 00:21:20,993 --> 00:21:23,913 Senki sem tudja, ki ez a srác. De te igen. 354 00:21:24,038 --> 00:21:26,999 Nem kapod meg előbb 355 00:21:27,124 --> 00:21:28,667 - Szórakozol velem? - Nem megmondtam? 356 00:21:28,792 --> 00:21:30,210 Úristen! 357 00:21:30,336 --> 00:21:31,712 Nem kapod meg előbb 358 00:21:31,837 --> 00:21:33,380 Azt hittem, csak a kidobód. 359 00:21:33,505 --> 00:21:36,550 Xander. Ezután kijössz egy pillanatra? 360 00:21:36,675 --> 00:21:38,636 - A bemutató közepén vagyunk. - Ki tudsz… 361 00:21:38,761 --> 00:21:40,554 - Nagyon fontos. - Nyugi! 362 00:21:40,679 --> 00:21:42,890 Iszonyú idegesítő vagy, baszd meg! 363 00:21:46,018 --> 00:21:48,479 - És teljesen… tudom. - Trió. 364 00:21:48,604 --> 00:21:50,773 Képzeld ezt el színpadon! 365 00:21:52,399 --> 00:21:55,319 Ez az! 366 00:21:57,863 --> 00:21:59,740 - Csodálatos! - Fantasztikus. 367 00:21:59,865 --> 00:22:01,659 Lehet, hogy újra kell kárpitozni a kanapét. 368 00:22:01,784 --> 00:22:03,994 Teljesen összenyálaztuk. 369 00:22:04,119 --> 00:22:07,498 Xander, kérlek, gyere ide egy pillanatra! 370 00:22:07,623 --> 00:22:08,624 - Mi van? - Ne haragudj! 371 00:22:08,749 --> 00:22:11,585 - Mi a gond? Jól vagy? - Igen, jól vagyok. 372 00:22:11,710 --> 00:22:12,711 Biztos? 373 00:22:16,090 --> 00:22:19,093 Bocs, beszélhetnék vele négyszemközt? 374 00:22:20,386 --> 00:22:21,387 Mitch családtag. 375 00:22:21,512 --> 00:22:23,722 Ez csodás volt. Nem akartam odanézni. 376 00:22:23,847 --> 00:22:25,099 - Hallgatni akartam. - Oké. 377 00:22:25,224 --> 00:22:27,518 Robot nemi erőszakkal vádolják, 378 00:22:27,643 --> 00:22:30,145 és nyilvánosságra akarják hozni a hírt. 379 00:22:30,271 --> 00:22:31,272 Jaj, ne! 380 00:22:32,064 --> 00:22:34,191 Most jön ki az a nagy filmje. 381 00:22:34,316 --> 00:22:36,402 - Vannak még meglepetéseink. - Van még? 382 00:22:36,527 --> 00:22:38,362 Most Ramsey jön. 383 00:22:39,488 --> 00:22:40,948 Van még egy. 384 00:22:41,073 --> 00:22:42,533 - Tényleg? Még egy? - Van még? 385 00:22:42,658 --> 00:22:44,827 - Naná. - Próbáltam szólni Jocelynnek, 386 00:22:44,952 --> 00:22:47,788 de nem tudom elérni, hogy figyeljen rám. 387 00:22:48,747 --> 00:22:50,916 Azt hiszed, hogy még nem tud róla? 388 00:22:52,167 --> 00:22:53,586 Szerinted tudja? 389 00:22:55,212 --> 00:22:57,298 Okkal nem fogadja a hívásait. 390 00:22:58,966 --> 00:23:01,552 Jó, de én nem hiszem, hogy Rob ilyet csinálna. 391 00:23:01,677 --> 00:23:04,471 Nem hiszed, hogy az emberek képesek titkolni a valódi énjüket? 392 00:23:06,473 --> 00:23:07,975 Beléptél a szobába 393 00:23:08,100 --> 00:23:10,978 Felcsillant a szemem 394 00:23:11,478 --> 00:23:15,482 Mit tegyek, hogy rám figyelj 395 00:23:16,066 --> 00:23:18,444 Elindult bennem valami 396 00:23:18,569 --> 00:23:20,738 Hogy ez a fiú hozzám tartozik 397 00:23:20,863 --> 00:23:23,240 Azt mondta, varázsoljak 398 00:23:23,365 --> 00:23:25,576 De ügyesen 399 00:23:25,701 --> 00:23:26,911 A bárba mentem 400 00:23:27,036 --> 00:23:28,996 - Hát nem őrült jó? - Háromból három. 401 00:23:29,121 --> 00:23:31,206 - Tudom. - Egyik se írt alá senkivel? 402 00:23:31,332 --> 00:23:32,791 Egyik sem szerződött senkivel. 403 00:23:32,917 --> 00:23:34,460 - Egyiknek sincs szerződése. - Nincs. 404 00:23:34,585 --> 00:23:37,004 - Hogy lehet ez? - Ő találta őket. 405 00:23:37,129 --> 00:23:38,213 Tedros találta őket. 406 00:23:38,339 --> 00:23:40,549 A Sebhelyesarcú Miyagi találta őket? 407 00:23:40,674 --> 00:23:43,010 Egy mondatot is alig tud összerakni. 408 00:23:43,135 --> 00:23:46,263 Ezt te csináltad? 409 00:23:46,388 --> 00:23:47,514 Igen, ez… 410 00:23:47,640 --> 00:23:48,891 Ez csodálatos. 411 00:23:49,016 --> 00:23:53,145 Talán nem hiszed el, de magának akarta az érdemet, 412 00:23:53,270 --> 00:23:54,688 de ez… 413 00:23:54,813 --> 00:23:56,523 - Tudom. - Ők az én gyermekeim. 414 00:23:56,649 --> 00:23:57,858 Látom. 415 00:23:58,651 --> 00:24:00,361 Tudom, hogy a tieid. 416 00:24:00,486 --> 00:24:02,071 - Tudod? - Igen, tudom. 417 00:24:02,196 --> 00:24:03,781 Ez elképesztő. 418 00:24:03,906 --> 00:24:06,283 Ez a tehetség kibaszott kincsesbányája. 419 00:24:10,246 --> 00:24:11,664 - Igen. - Én mondom, 420 00:24:11,789 --> 00:24:13,707 ez színpadon, egy koncerten? 421 00:24:13,832 --> 00:24:17,044 - Nem hiszem el! - Csináljuk meg a kurva turnét! 422 00:24:17,169 --> 00:24:20,547 Nem tudom. Egy húron pendülünk, pedig te el vagy cseszve. 423 00:24:20,673 --> 00:24:23,968 - Tudod, mit? - Oké, jó. 424 00:24:24,551 --> 00:24:27,346 - Beálltál? Nem ítéllek el. - Nem. 425 00:24:27,471 --> 00:24:28,472 - Nem? - Nem. 426 00:24:29,014 --> 00:24:31,308 Úgy betéptem, azt se tudom, mi folyik itt. 427 00:24:31,433 --> 00:24:33,602 Betéptél? Nézd meg azt az arcot! 428 00:24:33,727 --> 00:24:35,688 Izzad, mint kurva a templomban. 429 00:24:35,813 --> 00:24:38,399 Négy-öt napja így néz ki. 430 00:24:38,524 --> 00:24:39,942 Az előbb még üvöltött a muffra, 431 00:24:40,067 --> 00:24:42,111 most meg beszélgetnek. 432 00:24:42,236 --> 00:24:44,446 Nem bízom senkiben, akinek patkányfarka van. 433 00:24:45,155 --> 00:24:46,282 Igen! 434 00:24:49,076 --> 00:24:50,703 - Ez az! - Háromból három. 435 00:24:50,828 --> 00:24:52,454 Oké. Jó. 436 00:24:52,580 --> 00:24:54,665 Most már bármelyik pillanatban 437 00:24:54,790 --> 00:24:56,333 - Ez nem… - Bármelyik pillanatban 438 00:24:56,458 --> 00:24:59,461 - Van ez a kis gyűrű. - Bármelyik pillanatban 439 00:25:00,004 --> 00:25:03,549 - Nézd, ahogy olvad az arcom - Csodás vagy. 440 00:25:03,674 --> 00:25:04,842 Csodálatos vagy. 441 00:25:08,387 --> 00:25:09,888 - Így nyomják. - Igen. 442 00:25:12,224 --> 00:25:15,144 Ha tényleg ő találta őket, akkor zseni. 443 00:25:15,269 --> 00:25:18,814 Lehet, hogy egy mentőssel kell turnéznunk, aki adrenalinlökettel látja el. 444 00:25:18,939 --> 00:25:20,774 Nem tudom, hogy ez mind Tedros-e. 445 00:25:20,899 --> 00:25:23,986 Jocelyn mentorálta, dédelgette őket. 446 00:25:24,111 --> 00:25:26,155 Nélküle nem lenne ez az egész. 447 00:25:26,280 --> 00:25:28,824 Tudom, hogy nem Jocelyn csinálta. Te voltál. 448 00:25:28,949 --> 00:25:32,870 Rajtuk van a kezed nyoma, és ezek mind át fognak baszni, 449 00:25:32,995 --> 00:25:35,247 mert azt akarják hinni, hogy ez Jocelyn érdeme. 450 00:25:35,372 --> 00:25:37,333 - Át fognak verni. - Tudom. 451 00:25:37,458 --> 00:25:39,168 Tudomásul sem veszik… 452 00:25:39,293 --> 00:25:43,505 Azt tudom, hogy hozzám kell hoznod ezt a jót. 453 00:25:43,631 --> 00:25:47,009 - Szard le Nikkit! Ezt magunk csináljuk. - Oké. 454 00:25:47,134 --> 00:25:48,469 Unom, hogy mindent nekik adunk. 455 00:25:48,594 --> 00:25:52,181 Itt voltam egyedül ezekkel a kurva kölykökkel. 456 00:25:52,306 --> 00:25:53,599 Ezt nem adom Nikkinek. 457 00:25:53,724 --> 00:25:55,309 Dolgozzunk együtt! 458 00:25:55,434 --> 00:25:57,811 Hagyd Chaimot és Destinyt! 459 00:25:57,937 --> 00:25:59,188 Dolgozzunk együtt! 460 00:25:59,313 --> 00:26:01,607 Nem vedd sértésnek, de ez nem a politizálásról szól, 461 00:26:01,732 --> 00:26:04,610 meg a propagandáról, meg a sok szarról. 462 00:26:04,735 --> 00:26:07,404 - Ez igazi művészet. - Én is ezt mondom. 463 00:26:07,529 --> 00:26:10,115 - Ezt mondom az embereknek. - Nem az a lényeg, mit mondasz. 464 00:26:10,241 --> 00:26:12,493 - Tökösnek kell lenned. - Tökös vagyok. 465 00:26:12,618 --> 00:26:14,495 - Tökös vagy? - Tökös vagyok. 466 00:26:14,620 --> 00:26:16,413 Összebarátkoztál már velük? 467 00:26:16,538 --> 00:26:18,874 Tudom az anyjuk meg a kutyájuk nevét. 468 00:26:18,999 --> 00:26:21,418 Az egyiknek még a kedvenc fagyiját is tudom. 469 00:26:22,127 --> 00:26:26,757 - A zsebünkben vannak. - Zseniális vagy. 470 00:26:26,882 --> 00:26:29,969 Egy kicsit be vagy állva, de zseniális vagy. 471 00:26:30,094 --> 00:26:32,263 És hidd el, veled akarok dolgozni, 472 00:26:32,388 --> 00:26:35,474 azok után, hogy lepicsáztál, mert igazad volt. 473 00:26:35,599 --> 00:26:38,644 - Picsa vagy? - Igen, de lehetek a te picsád. 474 00:26:38,769 --> 00:26:39,770 Igen! 475 00:26:40,896 --> 00:26:41,897 Ez az! 476 00:26:42,022 --> 00:26:45,234 - Tetszett a lány. - Kurvára. 477 00:26:47,027 --> 00:26:48,862 Egyik a másik után. Megőrültél? 478 00:26:48,988 --> 00:26:50,364 Hogy tudtad ezt titkolni előlem? 479 00:26:50,489 --> 00:26:53,784 - Hihetetlen! - Szuper, srácok! 480 00:26:53,909 --> 00:26:56,829 Várjatok! Most jött valami hír a mobilomra valami Robról. 481 00:26:56,954 --> 00:26:58,914 Nem jártál Rob Turnerrel? 482 00:26:59,039 --> 00:27:00,249 - Mi? - Rob Turner. 483 00:27:00,374 --> 00:27:04,378 Ő az a szexis szuperhős színész, akivel Jocelyn kavart. 484 00:27:04,503 --> 00:27:07,298 - Mi van vele? - Nemi erőszakkal vádolják. 485 00:27:07,423 --> 00:27:10,884 - Mi? - Igen. Állítólag megerőszakolt egy nőt. 486 00:27:11,010 --> 00:27:13,262 Egy jó nagy mellű nőt. 487 00:27:13,387 --> 00:27:16,056 - Hadd nézzem! - Várj, hadd nézzem! 488 00:27:16,181 --> 00:27:19,560 - Ebből ki kell hagynunk Josst. - Basszus! 489 00:27:21,687 --> 00:27:26,525 Várjatok! Istenem! Ezt szeretem Hollywoodban. 490 00:27:26,650 --> 00:27:31,447 Ezt hallgassátok: „A Rob Turner viselkedését érintő vádak 491 00:27:31,572 --> 00:27:34,658 nem egyeztethetők össze a cégünk által képviselt értékekkel. 492 00:27:34,783 --> 00:27:37,453 Szeretnénk tisztázni minden aggódó rajongóval, 493 00:27:37,578 --> 00:27:41,749 hogy Rob Turner arca csak a film öt százalékában tűnik fel, 494 00:27:41,874 --> 00:27:45,502 és hogy a tettei ne okozhassanak több kárt, 495 00:27:45,628 --> 00:27:49,965 megtettük a szükséges lépéseket, hogy digitálisan helyettesítsük. 496 00:27:50,466 --> 00:27:53,969 Nem hagyjuk, hogy egy ember viselkedése ezrek munkáját tegye tönkre, 497 00:27:54,094 --> 00:27:58,307 így továbbra is tartjuk magunkat a nyári megjelenési terveinkhez.” 498 00:27:58,432 --> 00:28:00,643 Rossz szakmát választottunk. 499 00:28:00,768 --> 00:28:04,396 Tudjátok, hány énekes van, akinek lecseréltem volna az arcát? 500 00:28:04,521 --> 00:28:06,440 Téged nem. Neked angyalarcod van, édes. 501 00:28:06,565 --> 00:28:09,026 - De vannak lányok, akiknek… - Milyen bizonyítékuk van? 502 00:28:09,151 --> 00:28:11,487 Te láttad a lányt, ugye? Rob veled sosem volt furcsa? 503 00:28:12,279 --> 00:28:14,782 - Nem. - Én hallottam sztorikat. 504 00:28:14,907 --> 00:28:16,450 - Igen? - Például? 505 00:28:17,660 --> 00:28:20,621 - Dolgokat. - Miféle dolgokat? 506 00:28:20,746 --> 00:28:22,331 Erőszakos dolgokat. 507 00:28:22,456 --> 00:28:24,124 Mi van? 508 00:28:24,250 --> 00:28:26,794 - Te hallottál erről? - Nem, semmit sem hallottam. 509 00:28:26,919 --> 00:28:29,213 Rob rendben volt. El lehetett adni. 510 00:28:29,338 --> 00:28:30,798 Emberek! Hahó! 511 00:28:31,548 --> 00:28:36,512 Arra gondoltam, hogy én is énekelhetnék. 512 00:28:37,137 --> 00:28:39,139 - Igen. - Beszállsz a slágerparádéba? 513 00:28:39,265 --> 00:28:41,725 - Miért ne? - Kemény a verseny de… 514 00:28:41,850 --> 00:28:43,644 - Jó. - Jól van, halljuk! 515 00:28:43,769 --> 00:28:45,479 Ez isteni lesz. 516 00:28:45,604 --> 00:28:48,232 - Várj, ez… - Ne húzd az agyam, mert… 517 00:28:48,732 --> 00:28:50,568 Ez a te számod. 518 00:28:51,068 --> 00:28:52,653 Imádom ezt a számot. 519 00:28:56,031 --> 00:28:57,700 Joss, ezt te tervezted meg? 520 00:28:58,867 --> 00:29:01,287 Eldöntöttük, hogy összedobunk egy show-t. 521 00:29:04,123 --> 00:29:05,708 - Jézusom! - Gyerünk! 522 00:29:08,002 --> 00:29:10,129 - Szórakozol? - Kirázott a hideg. 523 00:29:10,254 --> 00:29:11,589 Még mindig jó. 524 00:29:31,233 --> 00:29:33,485 Azt hiszed, nem tudom, hogy te voltál? 525 00:29:34,278 --> 00:29:36,405 - Mi van? - Mert kicsinyes vagy, 526 00:29:36,530 --> 00:29:39,408 kisstílű és féltékeny. 527 00:29:40,951 --> 00:29:42,661 Baszódj meg! 528 00:29:43,412 --> 00:29:44,538 Látod ezt? 529 00:29:46,123 --> 00:29:47,917 Ez nem jó. 530 00:29:54,757 --> 00:29:56,592 Nem, köszönöm, megvagyok. 531 00:29:57,718 --> 00:29:59,553 Nem akarom. 532 00:29:59,678 --> 00:30:01,180 - Állj fel! - Csak nézni akarom. 533 00:30:03,641 --> 00:30:07,102 - Álljatok már fel! - Nem erőszakolta meg Sophie-t. 534 00:30:07,227 --> 00:30:10,564 Ocsmány dolog ilyet mondani. Sophie rendes lány. 535 00:30:11,649 --> 00:30:14,318 Tűnj el a házamból! 536 00:30:15,611 --> 00:30:18,239 - Ezt nem gondolod komolyan. - Kifelé! 537 00:30:19,156 --> 00:30:21,450 - Nem megyek. - Akkor hívom a zsarukat. 538 00:30:21,575 --> 00:30:24,119 - Akkor túszul ejtelek. - Akkor kinyírnak. 539 00:30:24,245 --> 00:30:26,747 Előbb én nyírlak ki téged, te ribanc! 540 00:30:39,843 --> 00:30:42,388 - Hé! - Büszke vagy Xanderre? 541 00:30:43,597 --> 00:30:45,891 Csoda, hogy visszakapta a hangját. 542 00:30:54,441 --> 00:30:57,611 Fizess neki annyit, hogy végleg eltűnjön az életemből! 543 00:30:59,613 --> 00:31:01,991 Máris intézem. 544 00:31:17,089 --> 00:31:18,882 Gyere! Jól vagy? 545 00:31:19,883 --> 00:31:21,969 - Igen. - Látszik, hogy húzós éjszakád volt. 546 00:31:22,094 --> 00:31:24,305 - Nem. Jó vagyok. - Jól van. 547 00:31:28,225 --> 00:31:30,519 Jól van. 548 00:31:30,644 --> 00:31:32,980 - Xander, Istenem! - Xander. 549 00:31:33,105 --> 00:31:35,941 Mikor olvastad utoljára a Piroska és a farkast? 550 00:31:36,859 --> 00:31:38,652 Gyerekkoromban. Az iskolában. 551 00:31:38,777 --> 00:31:40,779 Én a minap elolvastam a lányomnak. 552 00:31:40,905 --> 00:31:42,656 Őrült jó mese. 553 00:31:42,781 --> 00:31:44,158 Nyilvánvaló, amit mondok, 554 00:31:44,283 --> 00:31:46,952 de ha mind együtt lesztek a színpadon, 555 00:31:47,077 --> 00:31:48,996 a rajongók feje felrobban. 556 00:31:49,121 --> 00:31:53,083 Fink, te mindig egy lépéssel előttünk jársz. Xander lép fel előttem. 557 00:31:53,208 --> 00:31:55,377 - Komolyan beszélsz? - Igen, persze. 558 00:31:56,712 --> 00:31:59,548 Ez lesz az évszázad turnéja. 559 00:31:59,673 --> 00:32:00,841 Ez elképesztő! 560 00:32:00,966 --> 00:32:02,801 Ez csodálatos! 561 00:32:04,178 --> 00:32:06,847 Nahát! 562 00:32:08,390 --> 00:32:11,226 - Szeretlek. - Fantasztikus. 563 00:32:11,352 --> 00:32:13,729 Fink, van számodra még egy fellépésünk. 564 00:32:13,854 --> 00:32:16,315 Mike, oda tennéd a széked? 565 00:32:17,024 --> 00:32:21,070 Istenem! Mindig feszült leszek, ha szék kerül a szoba közepére. 566 00:32:21,195 --> 00:32:23,155 Emlékszel a csúnya, rossz farkasra? 567 00:32:23,280 --> 00:32:26,242 Aki felfalja a nagymamát, megeszi a kislányt, 568 00:32:26,367 --> 00:32:30,329 aztán kibaszott elégedett magával, mert azt hiszi, ő nyert. 569 00:32:30,454 --> 00:32:32,748 De emlékszel, mi jön ezután? 570 00:32:33,332 --> 00:32:34,792 - Nem. - Én sem emlékeztem. 571 00:32:43,050 --> 00:32:45,386 Arra jön a vadász, 572 00:32:45,886 --> 00:32:48,555 és éktelen horkolást hall a házból. 573 00:32:48,681 --> 00:32:51,600 Gondolja, jobb, ha megnézi az öreg nénit. 574 00:32:51,725 --> 00:32:55,104 Kinyitja az ajtót és benéz. 575 00:32:55,229 --> 00:32:58,190 - Szerinted mit lát? - Tudja a faszom. 576 00:32:58,315 --> 00:33:01,360 Azt, hogy a csúnya, rossz farkas alszik a nagymama ágyában. 577 00:33:01,485 --> 00:33:03,821 Mintha az övé lenne a ház. 578 00:33:03,946 --> 00:33:05,155 Nem hisz a szemének. 579 00:33:05,281 --> 00:33:07,616 Fogja a puskáját, 580 00:33:07,741 --> 00:33:09,910 a farkas két szeme közé szegezi, 581 00:33:10,035 --> 00:33:12,871 már készül, hogy meghúzza a ravaszt, de megáll. 582 00:33:12,997 --> 00:33:16,834 Rájön, hogy a nagymama még életben lehet odabent. 583 00:33:16,959 --> 00:33:19,086 Ezért inkább az ollót veszi elő. 584 00:33:19,211 --> 00:33:22,673 Beledöfi a farkas hasába, és nyissz. 585 00:33:22,798 --> 00:33:25,759 Felnyitja a hasát, a farkas ordít, de nem izgatja. 586 00:33:25,884 --> 00:33:28,387 Előjön a nagymama és Piroska. 587 00:33:28,512 --> 00:33:31,974 Egymás kezét fogják, egyetlen karcolás sincs rajtuk. Hála istennek! 588 00:33:32,099 --> 00:33:34,310 És itt válik a sztori igazán bizarrá. 589 00:33:35,311 --> 00:33:38,063 Mert Piroskának zseniális ötlete támad. 590 00:33:41,066 --> 00:33:43,986 A vadász és Piroska fogja a hatalmas köveket, 591 00:33:44,111 --> 00:33:47,781 beletuszkolja a farkas hasába és szorosan összevarrja. 592 00:33:47,907 --> 00:33:50,451 Igaz? Így mikor a farkas el akar futni, 593 00:33:50,576 --> 00:33:52,244 ott vérzik el, a szemük előtt. 594 00:33:52,369 --> 00:33:54,038 Bumm, holtan terül el. 595 00:34:03,464 --> 00:34:05,591 És most gondolj arra, 596 00:34:05,716 --> 00:34:07,760 hogy ezt az ötéves lányomnak olvasom. 597 00:34:08,677 --> 00:34:12,389 Azt mondja: „Apu, mikor kisfiú korodban hallottad ezt a mesét, 598 00:34:12,514 --> 00:34:14,558 féltél?” Mondom: „Nem.” 599 00:34:15,059 --> 00:34:16,602 Erre ő: „Miért nem?” 600 00:34:16,727 --> 00:34:20,481 A szemébe néztem, és azt mondtam: „Azért, 601 00:34:21,440 --> 00:34:22,608 mert én vagyok a vadász.” 602 00:34:29,865 --> 00:34:36,497 Valahol 603 00:34:37,039 --> 00:34:42,002 Egy másik életben 604 00:34:43,545 --> 00:34:45,422 Ugye? 605 00:34:46,674 --> 00:34:53,681 Jól játszom, apu? 606 00:34:55,683 --> 00:35:01,355 Szabadon kószálok 607 00:35:01,480 --> 00:35:05,484 Peckesen, a magam módján 608 00:35:05,609 --> 00:35:09,029 Se királyok, se szolgák 609 00:35:09,572 --> 00:35:14,118 De most fojtogatva tartasz 610 00:35:14,243 --> 00:35:17,746 Fejem leszorítva, szemem eltakarva Ne hagyd abba 611 00:35:17,871 --> 00:35:21,542 Nem kell látnom Csinálj velem, amit akarsz 612 00:35:21,667 --> 00:35:27,756 Tarts a babaházban Felöltöztetve, teljesen szétzilálva 613 00:35:27,881 --> 00:35:32,303 Bármilyen nehéz Tégy velem, amit akarsz 614 00:35:32,428 --> 00:35:36,098 Támassz fel emelt fejjel 615 00:35:37,641 --> 00:35:42,479 Babaház, felöltöztetve, szétzilálva 616 00:35:42,605 --> 00:35:47,026 Kínozz álomba Fesd meg a lélegzetem 617 00:35:47,610 --> 00:35:52,364 Akvárium, fojtófogás Tisztavíz, forró, hideg 618 00:35:52,489 --> 00:35:56,452 Tökéletesebb nem is lehet Ha ezt teszed velem 619 00:35:56,577 --> 00:35:58,996 Valahol 620 00:35:59,121 --> 00:36:00,581 Ne már! 621 00:36:00,706 --> 00:36:04,960 Egy másik idővonalon 622 00:36:05,085 --> 00:36:10,299 Nincs rajtam ár 623 00:36:11,008 --> 00:36:14,762 Nincs kivel versenyezni Nincs miért imádkozni 624 00:36:14,887 --> 00:36:17,681 Se játék, se háború 625 00:36:18,807 --> 00:36:23,395 Lefekszem minden este napnyugtakor 626 00:36:23,520 --> 00:36:27,358 Ragyogó tündérmese, tudom 627 00:36:27,483 --> 00:36:31,987 Babaház, felöltöztetve, szétzilálva 628 00:36:32,112 --> 00:36:35,699 Kínozz álomba Fesd meg a lélegzetem 629 00:36:36,951 --> 00:36:42,164 Akvárium, fojtófogás Mocskos forró víz, hideg 630 00:36:42,289 --> 00:36:45,793 Bármilyen nehéz Tégy velem, amit akarsz 631 00:36:56,804 --> 00:37:00,557 Hiszek abban, hogy az embereket meg kell fizetni a munkájukért. 632 00:37:00,683 --> 00:37:04,103 Itt van 500 000 dollár. Neked, Mauricio Jackson. 633 00:37:04,228 --> 00:37:06,146 Azért, hogy eltűnj az életéből. 634 00:37:06,272 --> 00:37:09,275 Nem hallunk felőled, nem látunk téged, semmi. 635 00:37:24,039 --> 00:37:25,583 Próbálod visszavásárolni a lányt. 636 00:37:27,918 --> 00:37:29,461 Én ültem is ezért. 637 00:37:29,587 --> 00:37:30,713 Ugye? 638 00:37:32,423 --> 00:37:37,845 Jól játszom, apu? 639 00:37:40,055 --> 00:37:41,849 Ő a pénznél sokkal többet ér. 640 00:37:49,315 --> 00:37:51,233 Ugye? 641 00:37:52,359 --> 00:37:58,032 Jól játszom, apu? 642 00:37:58,157 --> 00:38:01,869 Oké. Akkor jön a B terv. Imádom a B tervet. 643 00:38:01,994 --> 00:38:03,287 Jobban tetszik. 644 00:38:14,548 --> 00:38:17,259 Mit gondolsz? Felizgultál? 645 00:38:17,384 --> 00:38:21,430 Ez tüzes volt. Bár lenne váltás gatyám! 646 00:38:22,556 --> 00:38:25,392 Szórakozol velem? 647 00:38:26,644 --> 00:38:30,481 A rajongódként annyit mondok, hogy ez az egyik leghihetetlenebb szám. 648 00:38:30,606 --> 00:38:33,901 Annyira nyers, őszinte, gyönyörű és izgató. 649 00:38:34,026 --> 00:38:37,321 Nagyon aggódtam, mikor kidobtad az egész albumot. 650 00:38:37,446 --> 00:38:39,073 Hála istennek! Át kellett esned rajta. 651 00:38:39,198 --> 00:38:41,492 Ez a legjobb zene, ami valaha kijött belőled. 652 00:38:41,617 --> 00:38:45,454 Esküszöm, hogy a kín, amit átéltél, amit anyáddal elszenvedtél, 653 00:38:45,579 --> 00:38:47,373 az volt az, ami ide vezetett. 654 00:38:47,498 --> 00:38:50,542 Apafiguraként ennél nem is lehetnék rád büszkébb. 655 00:38:50,668 --> 00:38:52,461 Ez annyira szép! Úristen! 656 00:38:53,420 --> 00:38:57,841 És igen, mondanom se kell, hogy a turné sínen van. 657 00:38:57,967 --> 00:39:00,135 Nem biztos, hogy leesett nektek. 658 00:39:01,345 --> 00:39:05,766 Csodálatos. Mind azok vagytok. Tényleg. Csodálatosak. Mindannyian. 659 00:39:05,891 --> 00:39:09,270 Most veszek egy hideg zuhanyt, és visszamegyek golfozni. 660 00:39:09,395 --> 00:39:11,939 Zseniálisak vagytok, Köszönöm, srácok. 661 00:39:12,064 --> 00:39:15,401 Nem tudom, mi történt Tetrisszel vagy Super Marióval, vagy kivel, 662 00:39:15,526 --> 00:39:18,112 de adjátok át üdvözletem! 663 00:39:18,237 --> 00:39:20,155 Jól van, leléptem. 664 00:39:20,739 --> 00:39:23,534 Ott vagytok a topon. Ott nincs senki más. 665 00:39:23,659 --> 00:39:25,160 - Te jó ég! - Sziasztok! 666 00:39:33,168 --> 00:39:34,545 Ez az! 667 00:39:36,922 --> 00:39:38,632 Irtó boldog vagyok. 668 00:39:42,052 --> 00:39:44,972 - Nagyon büszke vagyok rád. - Köszönöm. 669 00:39:46,181 --> 00:39:48,142 - Nagyon boldog vagyok. - Lehetsz is. 670 00:39:52,396 --> 00:39:54,898 - Turnézni megyünk. - Turnézni megyünk? 671 00:39:57,818 --> 00:39:58,819 Naná. 672 00:40:28,307 --> 00:40:29,308 A pasi lelépett. 673 00:40:33,270 --> 00:40:36,148 - Mennyit fizettél neki? - Sokat. 674 00:40:40,986 --> 00:40:43,364 - Adnál nekem egy percet? - Igen, persze. 675 00:41:31,787 --> 00:41:33,581 JOSSNAK 676 00:41:38,586 --> 00:41:41,338 Dyanne, meg kell mondanom, hogy a Magistrate Recordsnál 677 00:41:41,463 --> 00:41:45,843 büszkék vagyunk a szorgalmadra, és továbbra is lenyűgözöl minket. 678 00:41:45,968 --> 00:41:48,470 - Köszönöm. - De volt egy kis… 679 00:41:50,055 --> 00:41:51,056 bökkenő. 680 00:41:52,224 --> 00:41:53,601 Az egyik szerzőnk… 681 00:41:54,101 --> 00:41:55,769 Ez a fickó… 682 00:41:55,894 --> 00:41:57,396 Jogi problémák akadtak. 683 00:41:57,521 --> 00:41:58,939 Hogy érted? 684 00:42:01,150 --> 00:42:02,151 Hát… 685 00:42:03,694 --> 00:42:06,113 el kell halasztanunk a szám megjelenését. 686 00:42:06,238 --> 00:42:09,533 De azt mondtad, egy egész jogászcsapat támogat. 687 00:42:10,159 --> 00:42:13,245 Így van, és épp úgy szeretnénk megoldani ezt, mint te, 688 00:42:13,370 --> 00:42:15,456 de mindent megtettünk, amit lehet. 689 00:42:17,124 --> 00:42:20,294 Szóval, ha van bármi… 690 00:42:23,339 --> 00:42:24,840 Ez jó inspiráció. 691 00:42:25,382 --> 00:42:28,385 Miért nem próbálsz addig is írni egy saját számot? 692 00:42:28,510 --> 00:42:32,473 Írjak egy számot a jogi problémákról az első lemezem körül? 693 00:42:32,598 --> 00:42:34,558 Csak ötletelek. 694 00:42:37,269 --> 00:42:39,897 De igen, erre gondoltam. 695 00:42:41,565 --> 00:42:43,484 Dyanne, segítünk. 696 00:42:44,443 --> 00:42:45,527 Száz százalékig. 697 00:42:46,153 --> 00:42:49,156 Sztár vagy, és sztárt csinálunk belőled. 698 00:42:52,785 --> 00:42:54,578 Jól van, akkor… 699 00:42:54,703 --> 00:42:55,829 KIJÁRAT 700 00:42:55,955 --> 00:42:57,414 …nagyon köszönöm, 701 00:42:57,539 --> 00:43:01,669 majd keresünk, és hamarosan találkozunk. 702 00:43:04,755 --> 00:43:07,132 Jocelyn volt az, ugye? 703 00:43:38,038 --> 00:43:39,039 Ez az. 704 00:43:39,707 --> 00:43:41,041 Ez az, gyerünk! 705 00:45:15,052 --> 00:45:16,470 Mikor jön ki a cikk? 706 00:45:16,595 --> 00:45:17,721 Pénteken. 707 00:45:18,264 --> 00:45:21,558 - Jobb lenne visszatartani. - Miért? 708 00:45:22,101 --> 00:45:23,686 Mert van egy még jobb sztorim. 709 00:45:24,853 --> 00:45:28,899 A lányom nagy bajban van, és jól jönne a segítséged. 710 00:45:31,527 --> 00:45:32,611 Hallgatlak. 711 00:45:37,950 --> 00:45:41,829 HAT HÉTTEL KÉSŐBB 712 00:47:20,302 --> 00:47:24,098 Ez a családom 713 00:47:25,224 --> 00:47:28,894 Nem nagyon szeretjük egymást 714 00:47:29,603 --> 00:47:33,983 De nekem ez oké 715 00:47:34,108 --> 00:47:37,403 Anyám szíve viszont beleszakad 716 00:47:52,960 --> 00:47:55,671 Én mondom, a mentális betegség kész aranybánya. 717 00:47:55,796 --> 00:47:58,632 Ez egy vagyont ér. Komolyan. Nézd meg Jocelynt! 718 00:47:58,757 --> 00:48:01,343 Csak annyit teszel, hogy bevallod, és mindenki sajnál. 719 00:48:01,468 --> 00:48:04,388 Én csak annyit tudok, hogy minden jegy elkelt, 720 00:48:04,513 --> 00:48:07,224 három top slágert dobott ki hat hét alatt, 721 00:48:07,349 --> 00:48:10,477 és világsztárokat faragunk azokból a kis szépségekből. 722 00:48:11,020 --> 00:48:12,521 Nem panaszkodom. 723 00:48:12,646 --> 00:48:14,023 Nekem megérte. 724 00:48:14,148 --> 00:48:17,276 Ja. De ne csinálj úgy, mintha nem féltél volna, Fink! 725 00:48:17,401 --> 00:48:18,694 - Soha. - Tényleg? 726 00:48:18,819 --> 00:48:22,740 Az alkalmazottjaid tüntettek, mert szerintük Jocelyn zenéje nőgyűlölő, 727 00:48:22,865 --> 00:48:23,866 és te nem féltél? 728 00:48:23,991 --> 00:48:27,494 Sztrájk. Hetven retardált és 200 újságíró nem dolgozott. Ez sztrájk. 729 00:48:27,620 --> 00:48:29,038 Az egész egy rohadt cirkusz. 730 00:48:29,163 --> 00:48:31,999 Megért vagy, mennyit, 200 milliós ingyenreklámot? 731 00:48:32,124 --> 00:48:36,879 Nem, a „Fill the Void” 8000 százalékot ugrott aznap. 732 00:48:37,004 --> 00:48:39,840 Mikor kelt el utoljára egy turnéd összes jegye három hét alatt? 733 00:48:39,965 --> 00:48:42,009 Ezért kaptunk meg ezt a stadiont. 734 00:48:42,134 --> 00:48:45,763 Az egész kibaszott… ez egy nagyon inspiráló sztori. 735 00:48:45,888 --> 00:48:47,890 - Igen. - És ami a legfontosabb, 736 00:48:48,015 --> 00:48:50,517 - a pszichopata eltűnt az életünkből. - Igen. 737 00:48:50,643 --> 00:48:53,938 - Megszabadultunk tőle. - Jesszusom, az a rohadt ganef. 738 00:48:54,063 --> 00:48:56,982 Olyan volt, mint egy herpesz. Nem tudtunk megszabadulni tőle. 739 00:48:57,107 --> 00:48:58,901 - Nekem mondod. - Tudjátok, ki csinálta? 740 00:48:59,026 --> 00:49:02,821 - Talia, a Vanity Fair cikkel… - Úgy van. Talia menő. 741 00:49:02,947 --> 00:49:04,907 - …megsemmisítette - Imádom. 742 00:49:05,032 --> 00:49:08,077 Az idézetek a kurváktól, akiket futtatott? 743 00:49:08,202 --> 00:49:10,871 Az a lány, akit dugott… Nem néztem ki belőle. 744 00:49:10,996 --> 00:49:11,997 - Helló! - Helló! 745 00:49:12,498 --> 00:49:13,958 Tedros vagyok. 746 00:49:14,500 --> 00:49:18,128 Jocelyn nem hagyott nekem belépőt? 747 00:49:20,589 --> 00:49:22,007 Tedros? 748 00:49:23,467 --> 00:49:25,678 Vagyis T-E-D… 749 00:49:26,428 --> 00:49:28,055 - R-O-S. - R-O-S. 750 00:49:30,808 --> 00:49:33,477 Nem, itt nincs semmi. 751 00:49:33,602 --> 00:49:35,688 Lehet, hogy másik néven van? 752 00:49:42,820 --> 00:49:44,238 Mauricio Jackson. 753 00:49:45,573 --> 00:49:47,700 - Mauricio Jackson. - M-A-U. 754 00:49:47,825 --> 00:49:52,288 A sötétkék tenger szeme 755 00:49:52,788 --> 00:49:59,169 A nagy kék tenger szeme 756 00:49:59,295 --> 00:50:02,965 - Ez a családom - A családom 757 00:50:03,090 --> 00:50:08,762 - Ez a családom - Ez a családom 758 00:50:08,887 --> 00:50:10,681 Van itt valami egy Mauriciónak… 759 00:50:10,806 --> 00:50:14,977 Ez a családom 760 00:50:16,228 --> 00:50:17,354 Ez a családom 761 00:50:17,479 --> 00:50:19,356 Kellemes estét, Mr. Jackson! 762 00:50:19,481 --> 00:50:20,566 MAURICIO JACKSON 763 00:50:21,317 --> 00:50:23,694 Ez a családom 764 00:50:23,819 --> 00:50:24,820 Köszönöm. 765 00:50:25,321 --> 00:50:27,323 - Tudod, hogy elvesztette a klubját? - Mindent. 766 00:50:27,448 --> 00:50:30,200 - Hála istennek! - Még a patkányfarkát is elvették. 767 00:50:31,535 --> 00:50:34,580 De a helyzet az, hogy a zenei ízlése nagyon jó. 768 00:50:34,705 --> 00:50:38,167 - Csodás művészeket adott nekünk. - De tudod, mi van? Mi a gáz? 769 00:50:38,292 --> 00:50:40,544 Furcsa mód eladta az egész stadiont. 770 00:50:40,669 --> 00:50:42,713 Talán küldhetnénk neki egy pólót. 771 00:50:44,381 --> 00:50:47,134 Holly látta a TMZ-n, hogy rászállt az adóhatóság. 772 00:50:47,259 --> 00:50:48,719 - Igen. - Miért? Nem tudom. 773 00:50:48,844 --> 00:50:52,181 Láttátok a klipet, amit 2011-ben forgatott, 774 00:50:52,306 --> 00:50:55,309 amikor még rappelt? 775 00:50:55,434 --> 00:50:57,770 Amit egy Carl's Jr. parkolójában forgatott. 776 00:50:57,895 --> 00:50:59,730 - Ott dolgozott. - Várj, Carl's Jr.? 777 00:50:59,855 --> 00:51:01,565 - Ne! - A hónap dolgozója volt. Kétszer. 778 00:51:01,690 --> 00:51:03,234 - Ne már! - Kétszer. 779 00:51:20,668 --> 00:51:21,961 Imádom Taliát. 780 00:51:22,086 --> 00:51:24,588 De komolyan, az a rohadék volt Keyser Söze. 781 00:51:24,713 --> 00:51:27,466 - Hogy találta ezt a sok szart róla? - Nem tudom. 782 00:51:27,591 --> 00:51:30,678 - Jó újságíró. Nem tudom. - Igen, Chaim. 783 00:51:31,387 --> 00:51:32,638 Mit akartok? 784 00:51:33,931 --> 00:51:35,474 Ő… ne nézz rám! 785 00:51:36,058 --> 00:51:38,769 Mi az? Nem hiszitek, hogy vannak még jó újságírók? 786 00:51:39,687 --> 00:51:41,605 Ez még tőletek is nagyon cinikus. 787 00:51:42,273 --> 00:51:43,565 Tov meod, Chaim. 788 00:51:44,441 --> 00:51:46,402 Kurvára tov meod. 789 00:51:46,527 --> 00:51:49,822 Fiúk, tönkretettük. 790 00:51:53,325 --> 00:51:54,910 - Tönkre. - Kurvára… 791 00:51:55,786 --> 00:51:57,705 Kurvára tönkretettük. 792 00:52:01,500 --> 00:52:03,002 - Jocelyn szobája? - Mizu? 793 00:52:03,127 --> 00:52:04,795 - Mi a pálya? - Ja, mit akarsz? 794 00:52:04,920 --> 00:52:06,505 Beszélni akarok Jocelynnel. 795 00:52:06,630 --> 00:52:08,549 - Ki vagy te? - Tedros. 796 00:52:08,674 --> 00:52:09,675 Tedros? 797 00:52:10,551 --> 00:52:13,345 - Milyen Tedros? - Csak Tedros. Ismer engem. 798 00:52:13,971 --> 00:52:15,639 Megkérdezem Jocelyntől. 799 00:52:22,813 --> 00:52:24,148 - Vár engem. - Aha. 800 00:52:24,273 --> 00:52:25,274 Igen. 801 00:52:25,399 --> 00:52:26,609 Értem, haver. 802 00:52:26,734 --> 00:52:30,195 - Nézd, kaptam belépőt… - Azt mondja, sosem hallott rólad. 803 00:52:30,321 --> 00:52:32,114 - Mi van? - Azt mondja, nem ismer. 804 00:52:32,239 --> 00:52:34,575 - Sosem hallott rólad. - Ja, még soha nem hallotta 805 00:52:34,700 --> 00:52:36,201 a „Tetro” nevet. 806 00:52:37,745 --> 00:52:38,746 Tetro, 807 00:52:39,455 --> 00:52:40,456 menned kell. 808 00:52:44,543 --> 00:52:46,587 Csak szórakozom veled, menj bel! 809 00:52:47,880 --> 00:52:50,633 - Menj csak! Minden oké. - Csusszanj be! 810 00:52:50,758 --> 00:52:54,136 - Sétálj be szépen, Dolemite! - Nem kéne biztonsági őrnek lennem. 811 00:52:54,637 --> 00:52:55,638 Megijedt. 812 00:52:55,763 --> 00:52:57,014 Igyekezz, Don Juan! 813 00:52:57,139 --> 00:52:58,474 Elvakít az öltönyöd. 814 00:53:04,271 --> 00:53:05,272 Ülj le! 815 00:53:17,409 --> 00:53:19,078 Rendesen megszívattak. 816 00:53:20,913 --> 00:53:21,914 Helyes. 817 00:53:23,207 --> 00:53:25,876 Nézd, én leszarom a múltadat. 818 00:53:26,001 --> 00:53:30,089 Leszarom mindenki rohadt múltját. Mondjuk ki nyíltan! 819 00:53:30,214 --> 00:53:32,925 Strici vagy és az is voltál. 820 00:53:34,176 --> 00:53:37,805 Ez van. Mind tesszük, amit kell a túlélésért. 821 00:53:37,930 --> 00:53:41,267 De a kérdés az, hogy most mihez kezdesz. 822 00:53:42,977 --> 00:53:45,354 Én nem vagyok olyan, mint a többi ribanc. 823 00:53:45,479 --> 00:53:47,106 Ha elszúrod… 824 00:53:48,440 --> 00:53:49,984 és bántod őt, 825 00:53:50,776 --> 00:53:56,907 levadászlak, mint egy kibaszott kutyát. 826 00:53:57,783 --> 00:53:59,034 És kinyírlak. 827 00:54:01,787 --> 00:54:02,955 Esküszöm. 828 00:54:07,209 --> 00:54:09,044 Élvezd a kurva koncertet! 829 00:54:54,048 --> 00:54:55,549 Örülök, hogy eljöttél. 830 00:55:09,480 --> 00:55:10,481 Hiányoztál. 831 00:55:11,565 --> 00:55:12,691 Te is nekem. 832 00:55:16,278 --> 00:55:18,197 Ez az egész nem ér annyit nélküled. 833 00:55:22,368 --> 00:55:23,994 Nem jó nélküled. 834 00:56:04,243 --> 00:56:06,495 Azt mondtad, ezzel a kefével vert az anyád? 835 00:56:07,580 --> 00:56:08,581 Igen. 836 00:56:20,050 --> 00:56:21,051 De ez vadonatúj. 837 00:58:25,926 --> 00:58:30,472 Jocelyn! 838 00:58:38,230 --> 00:58:39,398 Helló, angyalok! 839 00:58:42,526 --> 00:58:47,072 Boldog vagyok, hogy itt lehetek LA-ben, az otthonomban, 840 00:58:48,115 --> 00:58:51,160 veletek, a családommal. 841 00:58:51,285 --> 00:58:53,871 - Hé, Joss! - Jocelyn! 842 00:58:59,585 --> 00:59:00,628 Igen! 843 00:59:00,753 --> 00:59:02,254 Kemény évem volt. 844 00:59:04,548 --> 00:59:07,801 Ez a világ szigorú és kegyetlen hely tud lenni. 845 00:59:08,594 --> 00:59:12,389 Voltak pillanatok, mikor nem tudtam, hogy túlélem-e. 846 00:59:14,767 --> 00:59:16,435 De aztán rátok gondoltam, 847 00:59:17,311 --> 00:59:18,687 és a kedvességetekre. 848 00:59:22,608 --> 00:59:27,071 Nagyon különleges a mai este, mert lehetőségem nyílik arra, 849 00:59:27,863 --> 00:59:30,241 hogy bemutassam életem szerelmét. 850 00:59:33,494 --> 00:59:34,495 Várj, mi? 851 00:59:36,372 --> 00:59:39,291 A férfit, aki kirángatott a legsötétebb órákból 852 00:59:40,376 --> 00:59:41,627 a fényre. 853 00:59:44,672 --> 00:59:45,839 Tedros, 854 00:59:50,636 --> 00:59:52,471 csatlakoznál hozzánk? 855 00:59:53,389 --> 00:59:55,140 Szeretném bemutatni a családomat. 856 01:00:32,636 --> 01:00:33,637 Az enyém vagy. 857 01:00:34,388 --> 01:00:35,389 Örökre. 858 01:00:37,224 --> 01:00:38,976 Most menj és állj oda! 859 01:00:52,239 --> 01:00:55,200 - Ez most nem igaz, ugye? - Nem hiszem el ezt a szemetet! 860 01:00:55,326 --> 01:00:57,745 - Honnan a faszból tudjam? - Mi a fasz? 861 01:01:09,298 --> 01:01:13,761 Jocelyn! 862 01:01:13,886 --> 01:01:19,516 Jocelyn! 863 01:01:19,642 --> 01:01:24,396 AZ IDOL 864 01:01:24,521 --> 01:01:26,482 A feliratot fordította: Moduna Zsuzsa Iyuno