1 00:00:05,925 --> 00:00:09,471 Passemos à voz. Tu consegues. Apesar de não ser a versão final. 2 00:00:19,648 --> 00:00:22,443 Não digas a ninguém o que te disse 3 00:00:22,568 --> 00:00:25,237 É um segredo nosso Que és meu 4 00:00:25,362 --> 00:00:27,907 Só te quero abraçar 5 00:00:28,782 --> 00:00:33,579 E sentir-te, amor Ainda sob a minha pele 6 00:00:33,704 --> 00:00:36,206 Perdida por um momento 7 00:00:36,331 --> 00:00:38,751 Toma-me como se fosse tua 8 00:00:39,543 --> 00:00:41,378 Di-lo 9 00:00:41,503 --> 00:00:46,967 Dá-me amor duro 10 00:00:47,092 --> 00:00:49,427 Deixa-me sem nada 11 00:00:49,552 --> 00:00:52,056 Quando eu aparecer 12 00:00:52,639 --> 00:00:58,020 O meu tipo de amor 13 00:00:58,145 --> 00:01:03,067 Força-me e sufoca-me até eu desmaiar 14 00:01:03,858 --> 00:01:06,612 Não temos de estar apaixonados, não 15 00:01:06,737 --> 00:01:09,406 Não tenho de ser a tal, não 16 00:01:09,531 --> 00:01:14,954 Só quero ser uma das tuas miúdas Esta noite 17 00:01:15,079 --> 00:01:17,706 Não temos de estar apaixonados, não 18 00:01:17,831 --> 00:01:20,416 Não tenho de ser a tal, não 19 00:01:20,541 --> 00:01:26,048 Só quero ser uma das tuas miúdas Esta noite 20 00:01:31,804 --> 00:01:35,224 E se entrasses com a mesma melodia do segundo verso? 21 00:01:35,349 --> 00:01:38,394 A canção é sobre ti. Torna-a sobre ti. 22 00:01:38,519 --> 00:01:39,811 Há algo sobre... 23 00:01:39,936 --> 00:01:42,523 - Encerras o capítulo. - Consigo o que quero e estou... 24 00:01:42,648 --> 00:01:44,483 - Adeus. - ... satisfeita. 25 00:01:47,278 --> 00:01:51,907 Uma das tuas miúdas Esta noite 26 00:02:10,593 --> 00:02:12,761 Joss. É tão boa. 27 00:02:12,886 --> 00:02:14,430 Esta noite 28 00:02:28,819 --> 00:02:30,237 Empurra-me Prende-me... 29 00:02:30,362 --> 00:02:31,363 Temos alguma conclusão? 30 00:02:31,488 --> 00:02:33,115 Devíamos trabalhar numa conclusão. 31 00:02:33,240 --> 00:02:36,535 Gosto dela assim, só tenho de arranjar forma de a adaptar melhor. 32 00:02:36,660 --> 00:02:38,871 Nenhum homem se aproxima Quando estou contigo 33 00:02:38,996 --> 00:02:41,332 Leva-me para longe de tudo 34 00:02:41,457 --> 00:02:43,417 Parece-me bem. Repete lá essa parte. 35 00:02:43,542 --> 00:02:45,127 Acho que devias ir. 36 00:02:46,003 --> 00:02:49,506 Queres que me vá embora? Vais expulsar a tua única fonte de inspiração? 37 00:02:49,632 --> 00:02:51,592 Já serviste o teu propósito. 38 00:02:51,717 --> 00:02:53,010 Não me parece. 39 00:02:53,594 --> 00:02:56,931 - Lamento que penses assim. - Então, queres expulsar-me? 40 00:02:57,056 --> 00:02:59,141 Queres cortar a tua linha vital, 41 00:02:59,266 --> 00:03:01,685 queres fechar a torneira? - Tedros… 42 00:03:01,810 --> 00:03:04,605 - Queres matar a alma da sala? - Estou farta de ti. 43 00:03:04,730 --> 00:03:06,690 A canção é sobre mim. Sem mim, não há canção. 44 00:03:07,775 --> 00:03:09,610 Na verdade, é sobre mim. 45 00:03:09,735 --> 00:03:12,154 - Ai é? - Agora é um autorretrato? 46 00:03:12,279 --> 00:03:13,864 Estás a cantar sobre ti? É isso? 47 00:03:13,989 --> 00:03:17,117 Canto sobre as minhas experiências, sentimentos e aquilo por que passei. 48 00:03:17,243 --> 00:03:19,578 A sério? Os teus sentimentos? Claro que sim. 49 00:03:20,454 --> 00:03:22,206 Sim, exatamente. 50 00:03:22,331 --> 00:03:26,001 Mike, já te contei como conheci este tipo? 51 00:03:26,126 --> 00:03:28,837 - Contei-te a história? É tão engraçada. - Não. 52 00:03:28,963 --> 00:03:32,216 Ele conhecia uma dançarina minha, 53 00:03:32,341 --> 00:03:35,886 e viu que eu a seguia no Instagram e ele era obcecado por mim há anos, 54 00:03:36,011 --> 00:03:41,392 da altura em que esteve preso e isso, e pediu-lhe que me levasse à discoteca dele 55 00:03:41,517 --> 00:03:44,687 e apontou para mim na pista e disse: "Aquela é a Jocelyn? Que cena!" 56 00:03:44,812 --> 00:03:46,188 - Não é verdade. - É verdade. 57 00:03:46,313 --> 00:03:47,773 Não é verdade. 58 00:03:47,898 --> 00:03:49,984 Estávamos a dançar e assim e começámos a falar. 59 00:03:50,109 --> 00:03:52,820 E ele falou da "When Doves Cry", do Prince e tudo, 60 00:03:52,945 --> 00:03:56,323 porque ela deve ter-lhe dito que eu tinha um poster enorme do Prince, lá em cima. 61 00:03:56,448 --> 00:03:57,908 Fui eu que referi isso. 62 00:03:58,033 --> 00:04:01,537 - Comentei que era uma coincidência. - És um vigarista e uma fraude. 63 00:04:01,662 --> 00:04:02,830 C'um caraças! 64 00:04:02,955 --> 00:04:04,456 - A sério? - Sim. 65 00:04:04,582 --> 00:04:06,250 E foi tudo uma armadilha. 66 00:04:06,375 --> 00:04:08,752 Desde o início. Engendraste um plano todo maluco, 67 00:04:08,877 --> 00:04:10,170 e resultou. - Vai-te foder. 68 00:04:10,296 --> 00:04:12,214 - Resultou. - Isto é mesmo uma cena à LA. 69 00:04:12,339 --> 00:04:13,382 Vai-te foder, Mike. 70 00:04:14,300 --> 00:04:16,343 - És a merda de uma sanguessuga. - É tudo treta. 71 00:04:16,468 --> 00:04:19,388 Chloe, quando é que o Tedros falou de mim a primeira vez? 72 00:04:21,223 --> 00:04:24,059 Ele tem falado disto desde sempre. 73 00:04:24,184 --> 00:04:26,186 Que estás a dizer, Chloe? Não, não é verdade. 74 00:04:27,438 --> 00:04:29,440 Que raio estás para aí... Isso não é verdade. 75 00:04:29,565 --> 00:04:30,566 Não é verdade. 76 00:04:34,194 --> 00:04:37,781 Querias entrar na minha vida, querias que ouvisse os teus artistas. Eu ouvi. 77 00:04:38,616 --> 00:04:39,617 Gosto deles. 78 00:04:40,576 --> 00:04:43,746 Eles podem ficar. Já tu, podes ir. 79 00:04:52,004 --> 00:04:55,758 Acho que devíamos trabalhar na conclusão. Então... 80 00:04:55,883 --> 00:04:59,511 Há algo na forma como me dás o teu amor 81 00:05:04,850 --> 00:05:07,353 Deste-me o teu amor 82 00:05:10,105 --> 00:05:11,440 Deixa-me sem nada... 83 00:05:11,565 --> 00:05:15,069 Quero cantar o refrão outra vez. Estou sempre a voltar ao refrão, é tão bom. 84 00:05:17,613 --> 00:05:19,323 Espero aqui por ti, Joss. 85 00:05:42,554 --> 00:05:44,181 Então, ela gostou da canção? 86 00:05:45,891 --> 00:05:46,892 Adorou. 87 00:05:49,436 --> 00:05:52,356 Joss, tens de acordar. O Finkelstein está ao telefone. 88 00:05:52,481 --> 00:05:54,358 - O quê? - Pu-lo em silêncio. 89 00:05:54,984 --> 00:05:58,404 - O que quer? - Não sei. Só disse para te acordar. 90 00:05:58,529 --> 00:06:00,197 Disseste-lhe que eu estava a dormir? 91 00:06:11,625 --> 00:06:14,378 - Olá, como vai isso? - Estou bem. 92 00:06:14,503 --> 00:06:16,630 Mas estou preocupado com a digressão 93 00:06:16,755 --> 00:06:20,092 e preciso de falar contigo pessoalmente, por isso, vou passar por aí. 94 00:06:20,217 --> 00:06:22,219 Agora, estou numa reunião. 95 00:06:22,344 --> 00:06:25,472 Passo por aí às 13 horas para conversarmos, está bem? Até lá. 96 00:06:25,598 --> 00:06:26,932 Ótimo. Mal posso esperar. 97 00:06:27,641 --> 00:06:28,642 Adeus. 98 00:06:44,450 --> 00:06:48,162 Joss, preciso de falar contigo sobre uma situação importante. 99 00:06:49,663 --> 00:06:51,040 Tem que ver com a digressão? 100 00:06:52,458 --> 00:06:55,002 - Não. - Ótimo. Nada mais me interessa, agora. 101 00:07:09,975 --> 00:07:11,226 Muito bem, ouçam! 102 00:07:12,561 --> 00:07:13,854 - Levantem-se! - Anda cá. 103 00:07:13,979 --> 00:07:15,731 - Acordem! - Joss! 104 00:07:15,856 --> 00:07:18,692 Malta, acordem. Muito bem. 105 00:07:18,817 --> 00:07:22,488 - A minha equipa vem cá às 13 horas. - O quê? 106 00:07:25,407 --> 00:07:27,868 A minha equipa vem cá às 13 horas 107 00:07:27,993 --> 00:07:30,412 - Ias contar-me? - ... para decidir se a digressão avança. 108 00:07:30,537 --> 00:07:32,373 - Não me ignores. - O que eles não sabem... 109 00:07:32,498 --> 00:07:35,167 - Eu estou aqui. - ... é que quero a Ramsey e a Chloe. 110 00:07:35,292 --> 00:07:37,670 - Ai queres? - E o Izaak. Onde está o Izaak? 111 00:07:38,295 --> 00:07:39,338 Está a fazer ioga. 112 00:07:39,463 --> 00:07:42,341 Quero que a Ramsey, a Chloe e o Izaak abram o espetáculo. 113 00:07:42,466 --> 00:07:45,261 Queres que eles abram para ti? Tem piada. 114 00:07:45,386 --> 00:07:46,512 Tem mesmo muita piada. 115 00:07:49,181 --> 00:07:52,017 - Ainda estás aqui? - Claro que estou aqui. 116 00:07:52,726 --> 00:07:55,521 Temos uma oportunidade, está bem? Uma oportunidade. 117 00:07:55,646 --> 00:07:57,982 Vamos dar o melhor espetáculo que já viram. 118 00:07:58,107 --> 00:08:01,318 - Sim, capitão. - Cala-te! 119 00:08:03,988 --> 00:08:06,323 - Calo-me? - Sim, cala-te. 120 00:08:06,448 --> 00:08:08,909 - Ninguém falou contigo. - Estás a falar com o meu pessoal. 121 00:08:09,034 --> 00:08:13,205 - Eles são uma extensão de mim. - Tedros, agora eles são meus. 122 00:08:13,330 --> 00:08:17,251 A sério? Apareces do nada e ficas com eles? 123 00:08:17,376 --> 00:08:21,380 Tu és uma desgraça patética, transpirada e bêbeda. 124 00:08:21,505 --> 00:08:24,758 - Estou a preparar-me para o meu concerto. - O nosso concerto. 125 00:08:24,883 --> 00:08:28,095 Não percebes? Vão cancelar a merda da digressão. 126 00:08:28,220 --> 00:08:30,472 Estás a ser a porcaria de uma distração. 127 00:08:30,598 --> 00:08:33,100 Estou a falar do melhor espetáculo que já viram. 128 00:08:33,225 --> 00:08:34,768 Estamos prontos para isso? 129 00:08:35,436 --> 00:08:40,357 É agora. A diferença entre mim e ele é que eu posso fazer de vocês estrelas. 130 00:08:47,531 --> 00:08:50,868 Xander! Anda cá. 131 00:08:55,956 --> 00:08:57,875 - Que se passa? - Vais deixá-la fazer-te isso? 132 00:08:59,251 --> 00:09:01,879 - Fazer o quê? - Vais deixá-la excluir-te? 133 00:09:03,172 --> 00:09:04,340 Vá lá, Xander. 134 00:09:04,465 --> 00:09:07,843 Vais deixar que te espezinhe outra vez? Tens um dom. 135 00:09:07,968 --> 00:09:10,220 Não te esqueças disso. Está bem? 136 00:09:10,346 --> 00:09:12,640 Tens talento. Quero que o mundo o veja. 137 00:09:12,765 --> 00:09:14,016 Tens de o agarrar. 138 00:09:14,808 --> 00:09:16,810 Tens de o agarrar pelos tomates. 139 00:09:18,687 --> 00:09:21,398 - Sim, posso fazer isso. - Está bem. Vai sentar-te. 140 00:09:29,240 --> 00:09:30,366 Está bem. Ouviram-na. 141 00:09:30,491 --> 00:09:33,869 À uma hora, os mandachuvas vão chegar aqui. 142 00:09:33,994 --> 00:09:36,705 Vamos fazer boa figura. Vamos limpar isto. 143 00:09:36,830 --> 00:09:38,707 Vamos mandar sensualidade, certo? 144 00:09:39,208 --> 00:09:41,710 Bianca, quero ver rabo e mamas. 145 00:09:41,835 --> 00:09:43,754 Não se esqueçam, o sexo vende. 146 00:09:43,879 --> 00:09:46,131 Se vos derem atenção, aproveitem. 147 00:09:46,257 --> 00:09:48,884 Se tiverem de chupar pilas para isso, é isso que fazem. 148 00:09:49,009 --> 00:09:52,137 De que estão à espera? Levantem-se. Vamos. Vamos limpar este pardieiro. 149 00:09:53,055 --> 00:09:54,056 Vamos lá! 150 00:11:06,337 --> 00:11:08,297 Parece uma Targaryen muito boazona. 151 00:11:08,964 --> 00:11:10,758 Ela vai abrir uma Abercrombie? 152 00:11:10,883 --> 00:11:14,887 Olha, estão tipo: "Olá. Obrigado por terem vindo. Prazer em ver-vos." 153 00:11:15,012 --> 00:11:16,305 Obrigado, abres a... 154 00:11:16,430 --> 00:11:20,643 Olá, D, como é? Viemos demasiado formais? O que se passa aqui? 155 00:11:20,768 --> 00:11:22,186 - Olá. - Bem-vindos a casa! 156 00:11:22,311 --> 00:11:23,312 Está bem, então. 157 00:11:23,437 --> 00:11:24,855 - Olá. - É bom vê-la. 158 00:11:24,980 --> 00:11:27,316 - É ainda mais bonita ao vivo. - Muito gosto. 159 00:11:27,441 --> 00:11:31,195 - Olá... Parece que vamos dar um abraço. - Lindo. A sua cara é lindíssima! 160 00:11:31,779 --> 00:11:35,616 Obrigado. E a Jocelyn, onde está? Parece que está aqui. 161 00:11:35,741 --> 00:11:36,992 É tão bom vê-la. 162 00:11:37,117 --> 00:11:39,203 - Como te chamas? - Chamo-me Izaak. 163 00:11:39,328 --> 00:11:41,747 - Izaak... Izaak com Z? - Sim. 164 00:11:41,872 --> 00:11:44,166 - Eu sou a Nikki com dois K. - Olá, Nikki. 165 00:11:44,291 --> 00:11:46,543 Sim. E eu sou o Andrew. 166 00:11:46,669 --> 00:11:49,255 - Olá! Bem-vindos! - Cá estamos, sim. 167 00:11:49,380 --> 00:11:50,923 - Olá. - Tudo bem? 168 00:11:51,799 --> 00:11:53,259 Prazer em conhecer-te. 169 00:11:53,384 --> 00:11:55,636 Pronto. Estamos a abraçar-nos. Muito prazer. 170 00:11:55,761 --> 00:11:57,137 Ora viva. Olá. 171 00:11:57,263 --> 00:11:59,515 Como estás? Obrigado. A Jocelyn...? 172 00:11:59,640 --> 00:12:01,976 - Muito prazer. - Como estão? 173 00:12:02,101 --> 00:12:05,020 - Sentem-se lá. - Obrigado, meu. E a Jocelyn? 174 00:12:05,145 --> 00:12:06,355 Ela já desce. Sentem-se. 175 00:12:06,480 --> 00:12:08,649 Ela sabe que estamos aqui, certo? Disseram-lhe? 176 00:12:08,774 --> 00:12:10,609 Claro. Estás a brincar? 177 00:12:10,734 --> 00:12:12,111 - Queres uma bebida? - Estou bem. 178 00:12:12,236 --> 00:12:13,988 De certeza? Querem uma bebida? 179 00:12:14,113 --> 00:12:15,364 - Bianca! - Caraças... 180 00:12:15,489 --> 00:12:17,366 - Bebidas! - Acho que ela não te ouviu. 181 00:12:17,866 --> 00:12:21,495 Queriam êxitos? Olhem para isto. Trouxe-vos êxitos. 182 00:12:21,620 --> 00:12:24,290 - Isso é música para os meus ouvidos. - Linda. 183 00:12:24,415 --> 00:12:27,084 - Queremos ouvir. - Queres alguma coisa? 184 00:12:27,209 --> 00:12:28,335 Pronto. 185 00:12:28,460 --> 00:12:31,839 - Uma água caía bem. Obrigado. - E tu? 186 00:12:33,048 --> 00:12:34,842 - Um uísque, por favor. - E tu? 187 00:12:34,967 --> 00:12:36,385 Um Long Island Iced Tea. 188 00:12:36,510 --> 00:12:37,928 Não quero nada, obrigada. 189 00:12:38,053 --> 00:12:40,431 Não posso sugerir algo mais divertido? 190 00:12:40,556 --> 00:12:42,933 É uma da tarde. A água é divertida que chegue. Obrigado. 191 00:12:43,058 --> 00:12:45,060 Anda ter comigo lá acima. 192 00:12:48,105 --> 00:12:50,274 Desculpem. Este é o Tedr... Por favor, perdoem-me. 193 00:12:50,399 --> 00:12:53,527 - Tedros, estes são o Fink e a Nikki. - Desculpa. Olá. 194 00:12:53,652 --> 00:12:56,822 Este é o produtor de que vos falei. Trabalha com a Joss. 195 00:13:00,701 --> 00:13:04,413 Vou enviar uma mensagem à Jocelyn. Não sei o que se passa. 196 00:13:04,538 --> 00:13:09,335 Para colaborarmos, acho essencial que confiemos uns nos outros. 197 00:13:09,460 --> 00:13:10,461 - Certo? - Sim. 198 00:13:10,586 --> 00:13:12,796 E que não haja nenhum Judas presente. 199 00:13:12,922 --> 00:13:15,466 Então, eu... Eu sou Judas? 200 00:13:15,591 --> 00:13:18,761 É isso mesmo. É mesmo de ti que estou a falar. 201 00:13:18,886 --> 00:13:22,473 O quê? Meu, nem sequer te conheço. 202 00:13:22,598 --> 00:13:25,601 Exato. E o que fizeste com a Dyanne foi fodido. 203 00:13:25,726 --> 00:13:28,979 - Ofereci à Dyanne um excelente contrato. - Devias ter-me ligado. 204 00:13:29,104 --> 00:13:30,898 Estou a tentar entender. 205 00:13:31,023 --> 00:13:33,275 Deixa-me ajudar-te a entender. Não tens gosto nenhum! 206 00:13:33,400 --> 00:13:35,945 - Às vezes. É verdade. - Não tens imaginação nenhuma. 207 00:13:36,070 --> 00:13:38,239 - Não tens visão. - Está bem. 208 00:13:38,364 --> 00:13:43,077 És só uma cabra obcecada pelo TikTok, uma rameira do algoritmo. 209 00:13:44,495 --> 00:13:47,456 - Está bem. Isso é um pouco cliché. - Ele tem uma certa razão. 210 00:13:47,581 --> 00:13:50,376 Agora a ovelha negra sou eu? 211 00:13:50,501 --> 00:13:52,586 - É isso? - Nikki, tenho... Pessoal, ouçam. 212 00:13:52,711 --> 00:13:56,048 - Izaak, ouviste isto? "Ovelha negra?" - Vamos lá ter calminha. 213 00:13:56,173 --> 00:13:59,260 A realidade é que, daqui a cinco minutos, vou levantar-me e sair daqui 214 00:13:59,385 --> 00:14:01,095 e levo a digressão toda atrás. 215 00:14:01,720 --> 00:14:05,975 Algum palhaço que me faça o favor de a ir buscar, 216 00:14:06,100 --> 00:14:08,102 porque gostava de ter a reunião para a qual vim. 217 00:14:08,227 --> 00:14:09,853 Caso contrário, vou-me embora. 218 00:14:10,688 --> 00:14:11,689 É para já. 219 00:14:15,859 --> 00:14:20,239 É impressão minha ou isto parece uma seita? 220 00:14:20,364 --> 00:14:23,909 Seita? É uma reunião dos NXIVM. Não sei como não nos tatuaram à entrada. 221 00:14:24,034 --> 00:14:26,579 Tenham paciência, porque vamos ouvir som de qualidade. 222 00:14:26,704 --> 00:14:29,081 Não, isto é estranho até para o ramo da música. 223 00:14:29,206 --> 00:14:32,126 - Que merda é esta? - Não sei. 224 00:14:32,251 --> 00:14:33,627 - Ela já vem. - Está bem. 225 00:14:33,752 --> 00:14:35,087 - Nós... - Quatro minutos. 226 00:14:35,212 --> 00:14:36,630 Tivemos uma discussão. 227 00:14:38,173 --> 00:14:42,094 - De certeza que está controlado? - Não te chamava cá para te endrominar. 228 00:14:43,679 --> 00:14:46,015 Chloe, fazes-me um favor? 229 00:14:46,515 --> 00:14:50,519 Podes cantar aquela canção em que estavas a trabalhar com o Tedros? 230 00:14:50,644 --> 00:14:52,021 - "Como um Deus." - Claro. 231 00:14:52,146 --> 00:14:53,856 - Sim. - Sim. Força, Chloe. 232 00:14:58,360 --> 00:15:00,905 - Vou embora. Estou a ir. - Força, Chloe! 233 00:15:01,030 --> 00:15:03,824 - Não. Nikki! - Isto é algum concurso de talentos? 234 00:15:03,949 --> 00:15:06,577 Ouve, sim? Ouve só. 235 00:15:09,955 --> 00:15:11,832 Faz-te sofrer outra vez 236 00:15:11,957 --> 00:15:15,377 Para que possas sarar e dizer ámen 237 00:15:15,878 --> 00:15:18,297 Nós mudaremos por ti 238 00:15:18,422 --> 00:15:22,593 Ela é talentosa, mas o rapaz do banjo do Fim de Semana Alucinante também era. 239 00:15:22,718 --> 00:15:23,802 O que estamos a fazer? 240 00:15:33,812 --> 00:15:35,856 Para libertar a dor 241 00:15:35,981 --> 00:15:39,693 Tens de deixar que ele te faça chorar 242 00:15:39,818 --> 00:15:43,322 Eu sei que tens medo 243 00:15:46,450 --> 00:15:48,202 Alguma vez te deixei ficar mal? 244 00:15:48,327 --> 00:15:49,995 Quer dizer, meu Deus... 245 00:15:50,913 --> 00:15:54,458 - Ela é mesmo boa. - Ela é boa. Dou-lhe cinco estrelas. 246 00:15:54,583 --> 00:15:57,920 Fantástico. Sinto-me como a merda do Ed McMahon. Eu não... 247 00:15:58,045 --> 00:16:01,131 Como um deus 248 00:16:01,257 --> 00:16:02,967 Deixa-me ouvir, deixa ouvir. 249 00:16:03,467 --> 00:16:07,179 Estou a ouvir. Estou a ouvir o som da minha conta bancária a secar outra vez. 250 00:16:10,266 --> 00:16:13,310 Estamos na casa do Hunter Biden? O que raio se passa aqui? 251 00:16:13,435 --> 00:16:16,939 Se fechasses a matraca, conseguias ouvir que esta rapariga é incrível. Sim? 252 00:16:17,064 --> 00:16:19,441 Ela é incrível. Mas sabes quem também era talentoso? 253 00:16:19,566 --> 00:16:21,360 O Charles Manson. Sabes que mais ele fez? 254 00:16:21,485 --> 00:16:24,113 Mudou-se para a casa do Dennis Wilson e viveu lá ano e meio. 255 00:16:24,238 --> 00:16:28,993 Tiveram de deitar abaixo as paredes, estava tudo infestado com piolhos púbicos. 256 00:16:29,118 --> 00:16:32,997 É o que está a acontecer aqui. Até consigo ver os chatos a rastejar pelo chão fora. 257 00:16:33,122 --> 00:16:35,541 Não consegues ficar calado por um momento que seja? 258 00:16:35,666 --> 00:16:37,126 Cala a boca. 259 00:16:39,503 --> 00:16:42,715 Ele vem aí 260 00:16:43,591 --> 00:16:48,637 E ele vai encontrá-la 261 00:16:49,138 --> 00:16:52,308 Vai consertá-la 262 00:16:53,100 --> 00:16:58,355 Para nos tornar melhores Melhores 263 00:17:00,190 --> 00:17:02,860 - Rob, eu... - Isto é mesmo muito importante, Leia. 264 00:17:02,985 --> 00:17:06,280 Estou a falar a sério. A minha vida está prestes a dar o estouro. 265 00:17:06,405 --> 00:17:08,032 Estou a ver se ela fala contigo, 266 00:17:08,157 --> 00:17:11,994 mas isto hoje está uma loucura cá em casa. Estão cá todos. 267 00:17:12,119 --> 00:17:15,372 Estão umas 40 pessoas na casa e estão a cantar... 268 00:17:15,497 --> 00:17:17,917 - Não sei, eu... - Estou-me a cagar, Leia. 269 00:17:18,042 --> 00:17:19,293 Estou-me a cagar. 270 00:17:19,418 --> 00:17:22,379 Estou-te a dizer, não violei ninguém em casa da Jocelyn. 271 00:17:22,504 --> 00:17:24,506 - Não fiz isto. - Eu sei. 272 00:17:24,632 --> 00:17:26,550 Eu sei que não és um violador. Eu sei. 273 00:17:26,675 --> 00:17:29,345 Mas a Jocelyn tem de ir a público e esclarecer isso. 274 00:17:29,470 --> 00:17:32,848 Conheci a rapariga por breves momentos ao fundo das escadas, 275 00:17:32,973 --> 00:17:35,684 quando o Xander me pediu para tirar a merda de uma foto. 276 00:17:36,810 --> 00:17:39,855 Espera, como assim, o Xander pediu-te para tirares uma foto? 277 00:17:39,980 --> 00:17:42,775 Ele disse: "A minha amiga é fã. Posso tirar uma foto?" 278 00:17:42,900 --> 00:17:44,485 E a rapariga saltou-me para o colo 279 00:17:44,610 --> 00:17:46,570 e foi dizer à imprensa que a violei? 280 00:17:46,695 --> 00:17:48,322 E diz que tem testemunhas? 281 00:17:49,073 --> 00:17:51,116 Leia! 282 00:17:51,242 --> 00:17:52,660 Já te ligo. 283 00:17:54,370 --> 00:17:57,289 Como um deus 284 00:18:06,048 --> 00:18:08,884 - Que bom que ouviram a Chloe! - Pois é! 285 00:18:09,009 --> 00:18:10,636 - Ela não é incrível? - É incrível! 286 00:18:10,761 --> 00:18:13,055 - Faz parte do número de abertura. - Xander. 287 00:18:13,180 --> 00:18:15,266 Podes vir comigo, só por um segundo? 288 00:18:15,391 --> 00:18:17,184 - Ir contigo? - Podemos sair daqui? 289 00:18:17,309 --> 00:18:19,353 - Tenho de te dizer uma coisa. - Não posso sair. 290 00:18:19,478 --> 00:18:22,815 - Eu sei, mas é uma emergência. - Uma conversa rápida em privado. 291 00:18:22,940 --> 00:18:25,859 Quero que ouças o Izaak, porque ele vai deixar-te boquiaberto. 292 00:18:25,985 --> 00:18:28,904 Está bem. Fico feliz por saber. Mas podemos fazer isso depois? 293 00:18:29,029 --> 00:18:30,864 - Podes só... - Cala-te. 294 00:18:30,990 --> 00:18:34,201 Estou um pouco preocupado. Quero ter a certeza de que estás bem, 295 00:18:34,326 --> 00:18:37,454 porque por muito bom que ele... - Estás ansioso, certo? 296 00:18:37,580 --> 00:18:39,665 Fazes sempre isto. Estou aqui para te acalmar. 297 00:18:39,790 --> 00:18:44,044 - Sou judeu. Sou ansioso. Está-me no ADN. - Olha para mim. Vai correr tudo bem. 298 00:18:44,169 --> 00:18:45,504 - Como é? - Pronto. 299 00:18:46,213 --> 00:18:47,339 Ponham-se a andar daqui. 300 00:18:48,799 --> 00:18:50,134 Fora. Saiam, porra! 301 00:18:52,678 --> 00:18:54,471 Quero que ouças o Izaak. 302 00:18:54,597 --> 00:18:58,726 Prometo-te que vai correr tudo bem, está bem? 303 00:18:59,518 --> 00:19:01,645 Senta-te e desfruta. Ainda bem que vieste. 304 00:19:01,770 --> 00:19:02,771 Vou tentar. 305 00:19:02,896 --> 00:19:06,025 Está bem. Estou sentado. Vamos ouvir o Izaak. 306 00:19:07,067 --> 00:19:08,694 - Joss! - Para. 307 00:19:15,451 --> 00:19:17,161 Querida 308 00:19:28,130 --> 00:19:31,842 Não sei para que ainda me queres 309 00:19:31,967 --> 00:19:35,930 Já viste muito Mas ainda podes ver mais 310 00:19:36,055 --> 00:19:39,058 Olha-me para isto. Este tipo é um deus. 311 00:19:39,183 --> 00:19:41,685 O talento é simplesmente inegável. 312 00:19:41,810 --> 00:19:43,437 Exato. O sexo vende. 313 00:19:43,562 --> 00:19:45,606 Ele é incrível, mas mentalmente... 314 00:19:45,731 --> 00:19:48,192 A estabilidade dela continua a deixar-me de pé atrás. 315 00:19:48,317 --> 00:19:51,237 Tenho de ser sincero, estes últimos 20 minutos não me convenceram. 316 00:19:51,362 --> 00:19:55,282 Adoro a Joss, mas vais dizer-me que a rapariga bate bem da cabeça? 317 00:19:55,783 --> 00:19:59,995 Claro. Ela anda baralhada, teve problemas, todos sabemos disso, 318 00:20:00,120 --> 00:20:02,373 mas ela vai cumprir. Olha-me para isto! Olha! 319 00:20:02,498 --> 00:20:03,582 - Estou a olhar. - Joss? 320 00:20:03,707 --> 00:20:06,502 É isto que vende os lugares das arenas. 321 00:20:06,627 --> 00:20:08,879 Estas merdas não se veem por aí. 322 00:20:09,004 --> 00:20:11,090 A porra do Kanye também enchia arenas 323 00:20:11,215 --> 00:20:13,259 até decidir começar a seguir o Adolf Hitler. 324 00:20:13,384 --> 00:20:16,178 Parece tão certo 325 00:20:16,303 --> 00:20:18,555 Não quero discutir 326 00:20:18,681 --> 00:20:19,682 Vá lá! Meu Deus! 327 00:20:19,807 --> 00:20:21,100 E não quero esconder 328 00:20:22,518 --> 00:20:23,644 Não percebes antes 329 00:20:23,769 --> 00:20:24,770 É trabalho. 330 00:20:24,895 --> 00:20:26,522 - Vou deitar-me. - Estás a trabalhar. 331 00:20:26,647 --> 00:20:27,773 Não percebes antes 332 00:20:27,898 --> 00:20:30,109 Esta mulher já desistiu do sexo. O tipo está... 333 00:20:30,234 --> 00:20:32,278 - Na verdade, ele é... - Não percebes antes 334 00:20:32,403 --> 00:20:33,904 As teias estão a sair todas. 335 00:20:34,029 --> 00:20:36,865 Credo, onde encontraste este tipo? 336 00:20:38,117 --> 00:20:40,995 - Desculpa. - Para de olhar para mim. 337 00:20:41,120 --> 00:20:45,291 Ele canta que se desunha. Está a cavalgar a gaja. 338 00:20:45,416 --> 00:20:48,544 - Sem merdas. - Não fazem disto no Texas. 339 00:20:48,669 --> 00:20:49,920 Talvez em Atlanta. 340 00:20:50,045 --> 00:20:52,006 Não percebes mais 341 00:20:52,673 --> 00:20:54,592 Não vou explicar nada 342 00:20:54,717 --> 00:20:55,718 Obrigada. 343 00:20:56,218 --> 00:20:57,845 A ti 344 00:20:57,970 --> 00:20:59,722 - Eu... - Sim 345 00:21:00,222 --> 00:21:03,892 Não o vou soletrar 346 00:21:04,018 --> 00:21:06,729 Para ti 347 00:21:06,854 --> 00:21:10,816 E não vou mudar de rumo 348 00:21:10,941 --> 00:21:12,401 Por ti 349 00:21:12,526 --> 00:21:13,944 Raios! Ouviste aquele riff? 350 00:21:14,069 --> 00:21:18,449 Não via uma merda destas desde o Prince. O cabrão tem a alma do Prince. 351 00:21:18,574 --> 00:21:20,868 - E o cabrão está nesta sala. - Olha para ele. 352 00:21:20,993 --> 00:21:23,913 Ninguém sabe quem é este miúdo. Mas tu sabes. 353 00:21:24,038 --> 00:21:26,999 Não percebes antes Não percebes antes 354 00:21:27,124 --> 00:21:28,667 - Estás a brincar? - Não te disse? 355 00:21:28,792 --> 00:21:30,210 Meu Deus! 356 00:21:30,336 --> 00:21:31,712 Não percebes antes 357 00:21:31,837 --> 00:21:33,380 Pensei que ele era o teu porteiro. 358 00:21:33,505 --> 00:21:36,550 Xander. Importas-te de vir falar comigo depois disto? 359 00:21:36,675 --> 00:21:38,636 - Estamos a meio da apresentação. - Podes... 360 00:21:38,761 --> 00:21:40,554 - É muito importante. - Relaxa. 361 00:21:40,679 --> 00:21:42,890 És mesmo irritante. Santa paciência! 362 00:21:46,018 --> 00:21:48,479 - E são completamente diferentes. - Um trio. 363 00:21:48,604 --> 00:21:50,773 Imagina isto em palco. 364 00:21:52,399 --> 00:21:55,319 Sim! 365 00:21:57,863 --> 00:21:59,740 - Espantoso! - Espantoso! 366 00:21:59,865 --> 00:22:01,659 Talvez tenhamos de estofar o sofá. 367 00:22:01,784 --> 00:22:03,994 Há vestígios de nhanha por aqui. 368 00:22:04,119 --> 00:22:07,498 Xander, podes chegar aqui? Por favor. 369 00:22:07,623 --> 00:22:08,624 - O que foi? - Desculpa. 370 00:22:08,749 --> 00:22:11,585 - O que se passa? Estás bem? - Sim, estou. 371 00:22:11,710 --> 00:22:12,711 De certeza? 372 00:22:16,090 --> 00:22:19,093 Desculpa, podemos falar a sós um segundo, por favor? 373 00:22:20,386 --> 00:22:21,387 Não. O Mitch é família. 374 00:22:21,512 --> 00:22:23,722 Foi espetac... Nem queria olhar, 375 00:22:23,847 --> 00:22:25,099 só queria ouvir. - Está bem. 376 00:22:25,224 --> 00:22:27,518 O Rob foi acusado de agressão sexual 377 00:22:27,643 --> 00:22:30,145 e a notícia está prestes a tornar-se pública. 378 00:22:30,271 --> 00:22:31,272 Oh, não. 379 00:22:32,064 --> 00:22:34,191 Ele tem aquele filme enorme a estrear. 380 00:22:34,316 --> 00:22:36,402 - Temos mais algumas surpresas. - Há mais? 381 00:22:36,527 --> 00:22:38,362 A Ramsey. A seguir é a Ramsey. 382 00:22:39,488 --> 00:22:40,948 Há outro. 383 00:22:41,073 --> 00:22:42,533 - A sério? Outro? - Há mais? 384 00:22:42,658 --> 00:22:44,827 - Claro que sim. - Estou a tentar dizer à Jocelyn, 385 00:22:44,952 --> 00:22:47,788 mas ela não me ouve. 386 00:22:48,747 --> 00:22:50,916 Achas que ela não sabe disto? 387 00:22:52,167 --> 00:22:53,586 Achas que sabe? 388 00:22:55,212 --> 00:22:57,298 Não é à toa que ela não entende as chamadas dele. 389 00:22:58,966 --> 00:23:01,552 Sim, mas acho que o Rob não seria capaz de fazer isto. 390 00:23:01,677 --> 00:23:04,471 Achas que as pessoas não conseguem esconder quem realmente são? 391 00:23:06,473 --> 00:23:07,975 Entraste na sala 392 00:23:08,100 --> 00:23:10,978 Iluminaste-me os olhos 393 00:23:11,478 --> 00:23:15,482 O que posso fazer Para me veres melhor? 394 00:23:16,066 --> 00:23:18,444 Algo tomou conta de mim 395 00:23:18,569 --> 00:23:20,738 Disse que aquele rapaz me pertence 396 00:23:20,863 --> 00:23:23,240 Disse-me para lançar um feitiço 397 00:23:23,365 --> 00:23:25,576 E fazê-lo bem 398 00:23:25,701 --> 00:23:26,911 Dirigi-me ao bar 399 00:23:27,036 --> 00:23:28,996 - Não é espantosa? - São três em três. 400 00:23:29,121 --> 00:23:31,206 - Eu sei. - Todos sem editora? 401 00:23:31,332 --> 00:23:32,791 Nenhum deles tem editora. 402 00:23:32,917 --> 00:23:34,460 - Nenhum? - Nem sequer um. 403 00:23:34,585 --> 00:23:37,004 - Como é possível? - Ele encontrou-os. 404 00:23:37,129 --> 00:23:38,213 O Tedros encontrou-os. 405 00:23:38,339 --> 00:23:40,549 Ali o Scarface Miyagi encontrou-os? 406 00:23:40,674 --> 00:23:43,010 O tipo mal consegue formar uma frase. 407 00:23:43,135 --> 00:23:46,263 Fizeste isto? Tu é que fizeste isto? 408 00:23:46,388 --> 00:23:47,514 Sim, isto é... 409 00:23:47,640 --> 00:23:48,891 É espantoso. 410 00:23:49,016 --> 00:23:53,145 Podes não acreditar, mas ela tentou ficar com os louros, 411 00:23:53,270 --> 00:23:54,688 mas isto é... 412 00:23:54,813 --> 00:23:56,523 - Eu sei. - São os meus bebés. 413 00:23:56,649 --> 00:23:57,858 Consigo vê-lo. 414 00:23:58,651 --> 00:24:00,361 Sei que és tu. 415 00:24:00,486 --> 00:24:02,071 - Consegues? - Sim, eu sei. 416 00:24:02,196 --> 00:24:03,781 Isto é incrível. 417 00:24:03,906 --> 00:24:06,283 É uma arca de tesouros cheia de talentos. 418 00:24:10,246 --> 00:24:11,664 - Sim! - Ouve o que te digo, 419 00:24:11,789 --> 00:24:13,707 isto em palco, num espetáculo? 420 00:24:13,832 --> 00:24:17,044 - Não posso crer! - Temos de reproduzir isto na digressão. 421 00:24:17,169 --> 00:24:20,547 Não sei. De certa forma, entendemo-nos, apesar de estares todo lixado. 422 00:24:20,673 --> 00:24:23,968 - Sabes? - Está bem. Sim. 423 00:24:24,551 --> 00:24:27,346 - Estás pedrado? Não te estou a julgar. - Não. 424 00:24:27,471 --> 00:24:28,472 - Não? - Não. 425 00:24:29,014 --> 00:24:31,308 Estou com uma moca tamanha que nem sei onde estou. 426 00:24:31,433 --> 00:24:33,602 Moca? Meu, olha-me para aquele ali. 427 00:24:33,727 --> 00:24:35,688 Está a suar como uma prostituta na igreja. 428 00:24:35,813 --> 00:24:38,399 Nem sabe a quantas anda. 429 00:24:38,524 --> 00:24:39,942 Estava aos berros com aquela gaja 430 00:24:40,067 --> 00:24:42,111 e agora está ali em amena cavaqueira. 431 00:24:42,236 --> 00:24:44,446 Não confio em ninguém de rat tail. 432 00:24:45,155 --> 00:24:46,282 Sim! 433 00:24:49,076 --> 00:24:50,703 - Sim! - Três em três! 434 00:24:50,828 --> 00:24:52,454 Está bem. Sim. 435 00:24:52,580 --> 00:24:54,665 A qualquer momento 436 00:24:54,790 --> 00:24:56,333 - Isto não é... - A qualquer momento 437 00:24:56,458 --> 00:24:59,461 - Tenho aliança. - A qualquer momento 438 00:25:00,004 --> 00:25:03,549 - Vê a minha cara derreter - És incrível! 439 00:25:03,674 --> 00:25:04,842 És incrível! 440 00:25:08,387 --> 00:25:09,888 - Eles estão assim. - Pois é. 441 00:25:12,224 --> 00:25:15,144 Se foi mesmo ele que encontrou estas pessoas, é realmente um génio. 442 00:25:15,269 --> 00:25:18,814 Temos de ir em digressão com um socorrista para lhe dar uma injeção de adrenalina. 443 00:25:18,939 --> 00:25:20,774 Não sei se será tudo obra do Tedros. 444 00:25:20,899 --> 00:25:23,986 A Jocelyn tem sido mentora destas pessoas, cuidado delas. 445 00:25:24,111 --> 00:25:26,155 Sem ela, nada disto estaria a acontecer. 446 00:25:26,280 --> 00:25:28,824 Eu sei que a Jocelyn não fez isto. Foste tu. 447 00:25:28,949 --> 00:25:32,870 Isto é um feito unicamente teu e estas pessoas vão lixar-te à grande, 448 00:25:32,995 --> 00:25:35,247 porque querem acreditar que foi só a Jocelyn. 449 00:25:35,372 --> 00:25:37,333 - Pois é. - Eu sei. Querem passar-te a perna. 450 00:25:37,458 --> 00:25:39,168 Nem sequer reconhecem... 451 00:25:39,293 --> 00:25:43,505 Só sei que preciso que me tragas desta merda boa. 452 00:25:43,631 --> 00:25:46,342 Que se foda a Nikki. Fazemos isto nós. 453 00:25:46,467 --> 00:25:48,469 - Está bem. - Estou farta de lhes dar a ganhar. 454 00:25:48,594 --> 00:25:51,972 Eu estive aqui sozinha com estes miúdos. 455 00:25:52,097 --> 00:25:53,599 Não lhe dou isto de mão beijada. 456 00:25:53,724 --> 00:25:55,309 Ouve, vamos trabalhar juntos. 457 00:25:55,434 --> 00:25:57,811 Não te metas com o Chaim nem com a Destiny. 458 00:25:57,937 --> 00:25:59,188 Vamos trabalhar juntos. 459 00:25:59,313 --> 00:26:01,607 Sem ofensa, mas isto não tem a ver com politiquices, 460 00:26:01,732 --> 00:26:04,610 nem com propagandas nem nada dessas merdas. 461 00:26:04,735 --> 00:26:07,404 - Isto é pura arte. - É o que estou sempre a dizer. 462 00:26:07,529 --> 00:26:10,115 - Sempre disse o mesmo. - O que dizes não importa. 463 00:26:10,241 --> 00:26:12,493 - É preciso ter tomates. - Eu tenho tomates. 464 00:26:12,618 --> 00:26:14,495 - Tens tomates? - Tenho tomates. 465 00:26:14,620 --> 00:26:16,413 Fizeste progressos com eles? 466 00:26:16,538 --> 00:26:18,874 Conheço-lhes as mães, o nome dos cães. 467 00:26:18,999 --> 00:26:21,418 Sei qual é o gelado preferido de um miúdo. 468 00:26:22,127 --> 00:26:26,757 - Temo-los na mão. - És brilhante. 469 00:26:26,882 --> 00:26:29,969 Estás um bocadinho pedrado, mas és brilhante. 470 00:26:30,094 --> 00:26:32,263 E digo-te já, quero trabalhar contigo 471 00:26:32,388 --> 00:26:35,474 mesmo depois de me teres chamado rameira, porque não estás enganado. 472 00:26:35,599 --> 00:26:38,644 - És uma rameira? - Sim, mas posso ser a tua rameira. 473 00:26:38,769 --> 00:26:39,770 Sim! 474 00:26:40,896 --> 00:26:41,897 Sim, senhor! 475 00:26:42,022 --> 00:26:45,234 - Gostaram? - Impressionante! 476 00:26:47,027 --> 00:26:48,862 Um a seguir ao outro. Estás maluca? 477 00:26:48,988 --> 00:26:50,364 Como pudeste esconder-me isto? 478 00:26:50,489 --> 00:26:53,784 - Inacreditável! - Excelente, pessoal. 479 00:26:53,909 --> 00:26:56,829 Espera. Acabei de receber uma coisa no telemóvel sobre o Rob. 480 00:26:56,954 --> 00:26:58,914 Não andaste com um Rob Turner? 481 00:26:59,039 --> 00:27:00,249 - O quê? - Rob Turner. 482 00:27:00,374 --> 00:27:04,378 Aquele ator super-herói sensual com quem a Jocelyn andava. 483 00:27:04,503 --> 00:27:07,298 - O que tem? - Foi acusado de violação. 484 00:27:07,423 --> 00:27:10,884 - O quê? - Sim. Parece que violou uma mulher. 485 00:27:11,010 --> 00:27:13,262 Uma mulher bem apetrechada. 486 00:27:13,387 --> 00:27:16,056 - Deixa ver. - Espera, mostra-me. Mostra. 487 00:27:16,181 --> 00:27:19,560 - Temos de manter a Joss fora disto. - Merda. 488 00:27:21,687 --> 00:27:26,525 Isso é... Espera. Meu Deus. É isto que adoro em Hollywood. 489 00:27:26,650 --> 00:27:31,447 Ouçam. "As recentes alegações sobre o comportamento de Rob Turner 490 00:27:31,572 --> 00:27:34,658 não estão alinhadas com os valores da nossa empresa. 491 00:27:34,783 --> 00:27:37,453 Queremos deixar claro a todos os fãs 492 00:27:37,578 --> 00:27:41,749 que o rosto de Rob Turner aparece em menos de cinco por cento do filme. 493 00:27:41,874 --> 00:27:45,502 E para garantir que as suas ações não causam mais danos, 494 00:27:45,628 --> 00:27:49,965 demos os passos necessários para o substituirmos digitalmente. 495 00:27:50,466 --> 00:27:53,969 O comportamento de um indivíduo não pode fazer descarrilar o trabalho de milhares, 496 00:27:54,094 --> 00:27:58,307 por isso planeamos avançar com a estratégia de lançamento no verão." 497 00:27:58,432 --> 00:28:00,643 Estamos no ramo errado. 498 00:28:00,768 --> 00:28:04,396 Fazem ideia da quantidade de caras de cantoras que me apetecia trocar? 499 00:28:04,521 --> 00:28:06,440 Tu não. Tens cara de anjo, querida. 500 00:28:06,565 --> 00:28:09,026 - Mas algumas raparigas são... - Que provas têm? 501 00:28:09,151 --> 00:28:11,487 Viste a rapariga, certo? Ele já foi estranho contigo? 502 00:28:12,279 --> 00:28:14,782 - Não. - Já ouvi histórias. 503 00:28:14,907 --> 00:28:16,450 - Ouviste? - Tipo o quê? 504 00:28:17,660 --> 00:28:20,621 - Coisas. - Que tipo de coisas? 505 00:28:20,746 --> 00:28:22,331 Coisas violentas. 506 00:28:22,456 --> 00:28:24,124 Mas que raio? 507 00:28:24,250 --> 00:28:26,794 - Sabias disto? - Não, nunca ouvi falar disto. 508 00:28:26,919 --> 00:28:29,213 O Rob era porreiro. Bastante comercializável. 509 00:28:29,338 --> 00:28:30,798 Pessoal? Posso? 510 00:28:31,548 --> 00:28:36,512 Estava a pensar... Talvez eu devesse cantar alguma coisa. 511 00:28:37,137 --> 00:28:39,139 - Sim. - Vais juntar-te ao desfile de êxitos? 512 00:28:39,265 --> 00:28:41,725 - Porque não? - Depois do que vimos, vai ser difícil... 513 00:28:41,850 --> 00:28:43,644 - Força. - Anda lá. Deixa ouvir. 514 00:28:43,769 --> 00:28:45,479 Sim, vai ser ótimo. 515 00:28:45,604 --> 00:28:48,232 Espera, não me digas que é... Não me provoques, porque... 516 00:28:48,732 --> 00:28:50,568 É a tua canção! 517 00:28:51,068 --> 00:28:52,653 Adoro esta canção! 518 00:28:56,031 --> 00:28:57,700 Joss, foste tu que planeaste isto? 519 00:28:58,867 --> 00:29:01,287 Bom, decidimos montar um espetáculo como deve ser. 520 00:29:04,123 --> 00:29:05,708 - Não acredito! - A sério? 521 00:29:08,002 --> 00:29:10,129 - Estás a brincar? - Até dá arrepios. 522 00:29:10,254 --> 00:29:11,589 Ainda tem talento. 523 00:29:31,233 --> 00:29:34,153 Achas que não sei que foste tu? 524 00:29:34,278 --> 00:29:36,405 - O quê? - Porque és pequeno, 525 00:29:36,530 --> 00:29:39,408 mesquinho e ciumento. 526 00:29:40,951 --> 00:29:42,703 Vai-te lixar. 527 00:29:43,412 --> 00:29:44,538 Estás a ver aquilo? 528 00:29:46,123 --> 00:29:47,917 Não é bom sinal. 529 00:29:54,757 --> 00:29:56,592 Não, obrigada. Estou bem aqui. 530 00:29:57,718 --> 00:29:59,553 Não, não quero. 531 00:29:59,678 --> 00:30:01,180 - Levantem-se! - Fico só a ver. 532 00:30:03,641 --> 00:30:07,102 - Levantem-se todos! - Ele não violou a Sophie. 533 00:30:07,227 --> 00:30:10,564 Que coisa podre de se dizer. A Sophie é boa rapariga. 534 00:30:11,649 --> 00:30:14,318 Sai da minha casa. 535 00:30:15,611 --> 00:30:18,239 - Não estás a falar a sério. - Sai. 536 00:30:19,156 --> 00:30:21,450 - Não me vou embora. - Então, chamo a Polícia. 537 00:30:21,575 --> 00:30:24,119 - Então, faço de ti refém. - E eles matam-te. 538 00:30:24,245 --> 00:30:26,747 Mas primeiro mato-te eu, cabra! 539 00:30:40,844 --> 00:30:42,388 Não estás orgulhosa do Xander? 540 00:30:43,597 --> 00:30:45,891 É um milagre. Ele recuperou a voz. 541 00:30:54,441 --> 00:30:57,611 Paga-lhe o que ele quiser para que ele saia da minha vida de vez. 542 00:30:59,613 --> 00:31:02,032 Não precisas de dizer mais nada. 543 00:31:17,089 --> 00:31:18,757 Anda cá. Estás bem? 544 00:31:20,050 --> 00:31:21,969 Pareces ter tido uma noite difícil. Estás bem? 545 00:31:22,094 --> 00:31:24,305 - Não, estou bem. - Está bem. 546 00:31:28,225 --> 00:31:30,519 Muito bem! 547 00:31:30,644 --> 00:31:32,980 - Xander! Meu Deus! - Xander! 548 00:31:33,105 --> 00:31:35,941 Quando foi a última vez que leste O Capuchinho Vermelho? 549 00:31:36,859 --> 00:31:38,652 Era puto e andava na escola. 550 00:31:38,777 --> 00:31:40,779 Li-o à minha filha, no outro dia. 551 00:31:40,905 --> 00:31:42,656 É uma história marada. 552 00:31:42,781 --> 00:31:44,158 Sei que estou a dizer o óbvio, 553 00:31:44,283 --> 00:31:46,952 mas se atuassem juntos em palco, 554 00:31:47,077 --> 00:31:48,996 as cabeças dos fãs iam explodir. 555 00:31:49,121 --> 00:31:53,083 Fink, estás sempre um passo à frente. O Xander vai abrir para mim. 556 00:31:53,208 --> 00:31:55,377 - Estás a falar a sério? - Claro que sim. 557 00:31:56,712 --> 00:31:59,548 Malta... Isto vai ser a digressão do século. 558 00:31:59,673 --> 00:32:00,841 Isto é incrível. 559 00:32:00,966 --> 00:32:02,801 A sério, é espantoso! 560 00:32:04,178 --> 00:32:06,847 Nem acredito. 561 00:32:08,390 --> 00:32:11,226 - Adoro-te. - Incrível. 562 00:32:11,352 --> 00:32:13,729 Fink, temos mais uma atuação para veres. 563 00:32:13,854 --> 00:32:16,315 Mike, importas-te de pôr a tua cadeira ali? 564 00:32:17,024 --> 00:32:21,070 Oh, Deus... Fico sempre nervoso quando há uma cadeira no meio da sala. 565 00:32:21,195 --> 00:32:23,155 Lembras-te do lobo mau? 566 00:32:23,280 --> 00:32:26,242 Ele come a avó e come a menina, 567 00:32:26,367 --> 00:32:30,329 por isso está todo feliz, porque acha que ganhou. 568 00:32:30,454 --> 00:32:32,748 Mas lembras-te do que acontece a seguir? 569 00:32:33,332 --> 00:32:34,792 - Não. - Eu também não me lembrava. 570 00:32:43,050 --> 00:32:45,386 Há um caçador que passa 571 00:32:45,886 --> 00:32:48,555 e ouve um roncar muito alto vindo da casa. 572 00:32:48,681 --> 00:32:51,600 E acha que é melhor ir ver como está a velhota. 573 00:32:51,725 --> 00:32:55,104 Então, abre a porta e olha lá para dentro. 574 00:32:55,229 --> 00:32:58,190 - O que achas que ele vê? - Não faço ideia. 575 00:32:58,315 --> 00:33:01,360 Ele vê o lobo mau a dormir, na cama da avó. 576 00:33:01,485 --> 00:33:03,821 Como se fosse o dono da casa. 577 00:33:03,946 --> 00:33:05,155 Ele nem queria acreditar. 578 00:33:05,281 --> 00:33:07,616 Então, pega na caçadeira, 579 00:33:07,741 --> 00:33:09,910 enfia-a entre os olhos do lobo 580 00:33:10,035 --> 00:33:12,871 e está prestes a premir o gatilho, vai disparar, mas detém-se. 581 00:33:12,997 --> 00:33:16,834 Ele percebe que a avó ainda pode estar viva. 582 00:33:16,959 --> 00:33:19,086 Então, em vez disso, pega numa tesoura. 583 00:33:19,211 --> 00:33:22,673 Enfia-a nas entranhas do lobo e corta, corta, corta. 584 00:33:22,798 --> 00:33:25,759 Abre o lobo a meio, o lobo aos gritos, mas ele não quer saber. 585 00:33:25,884 --> 00:33:28,387 De lá de dentro sai a avó e a Capuchinho Vermelho. 586 00:33:28,512 --> 00:33:31,974 Estão de mãos dadas e não têm um único arranhão, graças a Deus. 587 00:33:32,099 --> 00:33:34,310 É agora que a história fica mesmo estranha. 588 00:33:35,311 --> 00:33:38,063 Porque a Capuchinho Vermelho tem uma ideia brilhante. 589 00:33:41,066 --> 00:33:43,986 Então, o caçador e a Capuchinho Vermelho pegam nuns pedregulhos, 590 00:33:44,111 --> 00:33:47,781 enfiam-nos na barriga do lobo e cosem-na. 591 00:33:47,907 --> 00:33:50,451 Estás a ver? E quando o lobo tenta fugir, 592 00:33:50,576 --> 00:33:52,244 esvai-se em sangue à frente deles. 593 00:33:52,369 --> 00:33:54,038 Pumba, cai que nem um tordo no chão. 594 00:34:03,464 --> 00:34:05,591 Não te esqueças 595 00:34:05,716 --> 00:34:07,760 que estava a ler isto à minha filha de 5 anos. 596 00:34:08,677 --> 00:34:12,389 Ela disse-me: "Papá, quando ouviste esta história, eras pequeno. 597 00:34:12,514 --> 00:34:14,558 Não tiveste medo?" Eu disse: "Não." 598 00:34:15,059 --> 00:34:16,602 Ela perguntou: "Porque não?" 599 00:34:16,727 --> 00:34:20,481 Então, olhei-a nos olhos e disse: "Porque... 600 00:34:21,440 --> 00:34:22,608 ... eu sou o caçador." 601 00:34:29,865 --> 00:34:36,497 Algures 602 00:34:37,039 --> 00:34:42,002 Numa outra vida 603 00:34:43,545 --> 00:34:45,422 Estou? Estou? 604 00:34:46,674 --> 00:34:53,681 Estou a portar-me bem agora, papá? 605 00:34:55,683 --> 00:35:01,355 Vagueio livremente 606 00:35:01,480 --> 00:35:05,484 Percorro a minha lâmina O meu caminho 607 00:35:05,609 --> 00:35:09,029 Sem reis, sem escravos 608 00:35:09,572 --> 00:35:14,118 Mas agora Tens-me presa num estrangulamento 609 00:35:14,243 --> 00:35:17,746 Chave de pescoço, venda, não pares 610 00:35:17,871 --> 00:35:21,542 Não preciso de ver Faz o que quiseres comigo 611 00:35:21,667 --> 00:35:27,756 Deixa-me na casa de bonecas Bonita, perfeita, confusa 612 00:35:27,881 --> 00:35:32,303 Por pior que possa ser Faz o que quiseres comigo 613 00:35:32,428 --> 00:35:36,098 Mantém a minha cabeça erguida 614 00:35:37,641 --> 00:35:42,479 Casa de bonecas Bonita, perfeita, confusa 615 00:35:42,605 --> 00:35:47,026 Tortura-me até dormir Pinta o ar que respiro 616 00:35:47,610 --> 00:35:52,364 Aquário, estrangulamento Água límpida, quente, frio 617 00:35:52,489 --> 00:35:56,452 Perfeita como tudo Faz o que quiseres comigo 618 00:35:56,577 --> 00:35:58,996 Algures 619 00:35:59,121 --> 00:36:00,581 Então, meu! 620 00:36:00,706 --> 00:36:04,960 Noutra linha temporal 621 00:36:05,085 --> 00:36:10,299 Não tenho preço 622 00:36:11,008 --> 00:36:14,762 Nada com que competir Nada a que rezar 623 00:36:14,887 --> 00:36:17,681 Sem jogos, sem guerra 624 00:36:18,807 --> 00:36:23,395 Deito-me todas as noites ao pôr do sol 625 00:36:23,520 --> 00:36:27,358 Conto de fadas cintilante Sabendo 626 00:36:27,483 --> 00:36:31,987 Casa de bonecas Bonita, perfeita, confusa 627 00:36:32,112 --> 00:36:35,699 Tortura-me até dormir Pinta o ar que respiro 628 00:36:36,951 --> 00:36:42,164 Aquário, estrangulamento, Água suja, quente, frio 629 00:36:42,289 --> 00:36:45,793 Por pior que possa ser Faz o que quiseres comigo 630 00:36:56,804 --> 00:37:00,557 Acredito que as pessoas devem ser recompensadas pelo seu trabalho. 631 00:37:00,683 --> 00:37:04,103 Aqui tens, 500 mil dólares para ti, Mauricio Jackson. 632 00:37:04,228 --> 00:37:06,146 Agora, põe-te a andar das nossas vidas. 633 00:37:06,272 --> 00:37:09,275 Não queremos notícias tuas. Não te queremos ver. Nada. 634 00:37:24,039 --> 00:37:26,125 Estás a tentar comprar a tua miúda de volta? 635 00:37:27,918 --> 00:37:29,461 Fui preso por fazer isso. 636 00:37:29,587 --> 00:37:30,713 Estou? Estou? 637 00:37:32,423 --> 00:37:37,845 Estou a portar-me bem agora, papá? 638 00:37:40,055 --> 00:37:41,849 Ela vale muito mais do que dinheiro. 639 00:37:49,315 --> 00:37:51,233 Estou? Estou? 640 00:37:52,359 --> 00:37:58,032 Estou a portar-me bem agora, papá? 641 00:37:58,157 --> 00:38:01,869 Está bem. Agora passamos ao plano B. Eu adoro o plano B. 642 00:38:01,994 --> 00:38:03,287 Até o prefiro. 643 00:38:14,548 --> 00:38:17,259 O que achas? Entusiasmado? 644 00:38:17,384 --> 00:38:21,430 Foi do caraças. Devia ter trazido uma muda de calções. 645 00:38:22,556 --> 00:38:25,392 Estás a gozar comigo? 646 00:38:26,644 --> 00:38:30,481 Só quero dizer, como teu fã, nunca ouvi canção tão incrível. 647 00:38:30,606 --> 00:38:33,901 É tão crua e honesta e linda e excitante. 648 00:38:34,026 --> 00:38:37,321 Fiquei tão preocupado quando descartaste o álbum todo. 649 00:38:37,446 --> 00:38:39,073 Graças a Deus. Tinha de ser feito. 650 00:38:39,198 --> 00:38:41,492 Esta é a melhor música que alguma vez saiu de ti. 651 00:38:41,617 --> 00:38:45,454 Juro por Deus, a dor por que passaste, tudo o que aconteceu com a tua mãe, tudo, 652 00:38:45,579 --> 00:38:47,373 trouxe-te até este momento. 653 00:38:47,498 --> 00:38:50,542 Como figura paternal, não podia estar mais orgulhoso de ti. 654 00:38:50,668 --> 00:38:52,461 É tão linda. Meu Deus! 655 00:38:53,420 --> 00:38:57,841 Nem é preciso dizer que a digressão está novamente de pé. 656 00:38:57,967 --> 00:39:00,135 Não sei se já tinhas percebido. 657 00:39:01,345 --> 00:39:05,766 Fantástico, vocês todos. A sério. São incríveis. Todos vocês. 658 00:39:05,891 --> 00:39:09,270 Vou tomar um duche frio e voltar para o meu joguinho de golfe. 659 00:39:09,395 --> 00:39:11,939 Vocês são brilhantes. Obrigado, pessoal. 660 00:39:12,064 --> 00:39:15,401 Não sei o que aconteceu ao "Tetris", ao Super Mario Bros, onde quer que esteja, 661 00:39:15,526 --> 00:39:18,112 mas façam-me um favor e despeçam-se dele por mim. 662 00:39:18,237 --> 00:39:20,155 Pronto, vou andando. 663 00:39:20,739 --> 00:39:23,534 São vocês. Vocês. Não há mais ninguém. 664 00:39:23,659 --> 00:39:25,160 - Meu Deus. - Adeus. 665 00:39:33,168 --> 00:39:34,545 Em cheio! 666 00:39:36,922 --> 00:39:38,632 Estou tão feliz! 667 00:39:42,052 --> 00:39:44,972 - Estou tão orgulhosa de ti. - Obrigada. 668 00:39:46,181 --> 00:39:48,142 - Estou tão feliz. - Tens motivos para isso. 669 00:39:52,396 --> 00:39:54,898 - Vamos em digressão. - Vamos em digressão? 670 00:39:57,818 --> 00:39:58,819 É isso tudo! 671 00:40:28,307 --> 00:40:29,308 Ele está tratado. 672 00:40:33,270 --> 00:40:36,148 - Quanto tiveste de lhe pagar? - Muito. 673 00:40:40,986 --> 00:40:43,364 - Importas-te de me dar um minuto? - Sim, claro. 674 00:41:31,787 --> 00:41:33,581 PARA A JOSS 675 00:41:38,586 --> 00:41:41,338 Dyanne, tenho de te dizer, aqui na Magistrate Records, 676 00:41:41,463 --> 00:41:45,843 estamos muito orgulhosos do teu esforço e continuas a surpreender-nos. 677 00:41:45,968 --> 00:41:48,470 - Obrigada. - Mas houve uma espécie de... 678 00:41:50,055 --> 00:41:51,056 ... percalço. 679 00:41:52,224 --> 00:41:53,601 Um dos compositores... 680 00:41:54,101 --> 00:41:55,769 Este tipo, ele... 681 00:41:55,894 --> 00:41:57,396 Surgiu um problema jurídico. 682 00:41:57,521 --> 00:41:58,939 Como assim? 683 00:42:01,150 --> 00:42:02,151 Bem... 684 00:42:03,694 --> 00:42:06,113 Vamos ter de adiar o lançamento da canção. 685 00:42:06,238 --> 00:42:09,533 Mas disse que tinha uma equipa de apoio jurídico. 686 00:42:10,159 --> 00:42:13,245 Certo. E queremos resolver isto tanto quanto tu, 687 00:42:13,370 --> 00:42:15,456 mas, para já, fizemos tudo o que podíamos. 688 00:42:17,124 --> 00:42:20,294 Portanto... Quando muito... 689 00:42:23,339 --> 00:42:24,840 Pode servir de inspiração. 690 00:42:25,382 --> 00:42:28,385 Entretanto, porque não tentas escrever uma canção? 691 00:42:28,510 --> 00:42:32,473 Escrevo uma canção sobre um assunto jurídico para o meu primeiro single? 692 00:42:32,598 --> 00:42:34,558 Só estou a atirar ideias ao ar. 693 00:42:37,269 --> 00:42:39,897 Mas sim, é isso que quero dizer. 694 00:42:41,565 --> 00:42:43,484 Dyanne, estamos do teu lado. 695 00:42:44,443 --> 00:42:45,527 A cem por cento. 696 00:42:46,153 --> 00:42:49,156 És uma estrela e vamos fazer de ti uma estrela. 697 00:42:52,785 --> 00:42:54,578 Pronto. Então... 698 00:42:54,703 --> 00:42:55,829 SAÍDA 699 00:42:55,955 --> 00:42:57,414 Muito obrigada. 700 00:42:57,539 --> 00:43:01,669 Vamos contactar-te e vemo-nos em breve. 701 00:43:04,755 --> 00:43:07,132 Foi a Jocelyn, não foi? 702 00:43:38,038 --> 00:43:39,039 Vamos lá. 703 00:43:39,707 --> 00:43:41,041 Vamos lá. Vamos. 704 00:45:15,052 --> 00:45:16,470 Quando tem de entregar o artigo? 705 00:45:16,595 --> 00:45:17,721 Sexta-feira. 706 00:45:18,264 --> 00:45:21,558 - Talvez queira aguardar. - Porquê? 707 00:45:22,101 --> 00:45:23,686 Tenho um artigo melhor. 708 00:45:24,853 --> 00:45:28,899 A minha miúda está metida em sarilhos e precisava da sua ajuda. 709 00:45:31,527 --> 00:45:32,611 Estou a ouvir. 710 00:45:37,950 --> 00:45:41,829 6 SEMANAS DEPOIS 711 00:47:20,302 --> 00:47:24,098 É a minha família 712 00:47:25,224 --> 00:47:28,894 Não gostamos muito uns dos outros 713 00:47:29,603 --> 00:47:33,983 Eu não me importo com isso 714 00:47:34,108 --> 00:47:37,403 Mas parte o coração da minha mãe 715 00:47:52,960 --> 00:47:55,671 Ouve o que te digo, as doenças mentais são uma mina de ouro. 716 00:47:55,796 --> 00:47:58,632 Isto vale uma fortuna. Estou a falar a sério! Olha para a Jocelyn. 717 00:47:58,757 --> 00:48:01,343 Basta admiti-lo e o pessoal fica todo com pena. 718 00:48:01,468 --> 00:48:04,388 Só sei que esgotámos, 719 00:48:04,513 --> 00:48:07,224 ela lançou três singles de êxito em seis semanas 720 00:48:07,349 --> 00:48:10,477 e vamos transformar aquelas belezas em superestrelas internacionais. 721 00:48:11,020 --> 00:48:12,521 Não me estou a queixar. 722 00:48:12,646 --> 00:48:14,023 A mim, correu-me de feição. 723 00:48:14,148 --> 00:48:17,276 Sim. Não finjas que não tiveste medo, Fink. 724 00:48:17,401 --> 00:48:18,694 - Nunca. - A sério? 725 00:48:18,819 --> 00:48:22,740 Os teus funcionários saíram em protesto porque a música da Jocelyn é misógina 726 00:48:22,865 --> 00:48:23,866 e tu não tiveste medo? 727 00:48:23,991 --> 00:48:27,494 Protesto. Dezassete atrasados mentais e 200 jornalistas. Isso é algum protesto? 728 00:48:27,620 --> 00:48:29,038 A merda deste circo todo... 729 00:48:29,163 --> 00:48:31,999 Quanto rendeu, uns 200 milhões só em publicidade gratuita? 730 00:48:32,124 --> 00:48:36,879 Não, a "Preencher o Vazio" disparou 8000% só nesse dia. 731 00:48:37,004 --> 00:48:39,840 Quando foi a última vez que esgotaram a digressão em três semanas? 732 00:48:39,965 --> 00:48:42,009 Chaim, foi assim que conseguimos o estádio. 733 00:48:42,134 --> 00:48:45,763 E esta situação toda... É uma história muito inspiradora. 734 00:48:45,888 --> 00:48:47,890 - Sim. - E o mais importante 735 00:48:48,015 --> 00:48:50,517 é que aquele psicopata está fora das nossas vidas. 736 00:48:50,643 --> 00:48:53,938 - Livramo-nos dele. - Meu Deus, aquele calhordas! 737 00:48:54,063 --> 00:48:56,899 O gajo era tipo herpes. Não havia meio de nos livrarmos dele. 738 00:48:57,024 --> 00:48:59,235 - Eu que o diga. - Sabes quem deu a última estocada? 739 00:48:59,360 --> 00:49:02,821 - A Talia. Aquele artigo da Vanity Fair... - Pois foi. A Talia é a maior. 740 00:49:02,947 --> 00:49:04,907 - ... acabou com ele. - Adoro-a. 741 00:49:05,032 --> 00:49:08,077 As citações das prostitutas que ele andava a vender? 742 00:49:08,202 --> 00:49:10,871 A única rapariga que ele... Nunca pensei que ele fosse capaz. 743 00:49:10,996 --> 00:49:11,997 - Olá. - Olá. 744 00:49:12,498 --> 00:49:13,958 Chamo-me Tedros. 745 00:49:14,500 --> 00:49:18,128 Queria saber se a Jocelyn me deixou passe de artista. 746 00:49:20,589 --> 00:49:22,007 Tedros...? 747 00:49:23,467 --> 00:49:25,678 Escreve-se T-E-D... 748 00:49:26,428 --> 00:49:28,639 - R-O-S. - R-O-S? Está bem. 749 00:49:30,808 --> 00:49:33,477 Não aparece nada no sistema. 750 00:49:33,602 --> 00:49:35,688 Poderá estar sob outro nome? 751 00:49:42,820 --> 00:49:44,238 Mauricio Jackson? 752 00:49:45,573 --> 00:49:47,700 - Mauricio Jackson. - M-A-U... 753 00:49:47,825 --> 00:49:52,288 Os olhos do mar azul-escuro 754 00:49:52,788 --> 00:49:59,169 Os olhos do grande mar azul 755 00:49:59,295 --> 00:50:02,965 - É a minha família - Família 756 00:50:03,090 --> 00:50:08,762 - É a minha família - É a minha família 757 00:50:08,887 --> 00:50:11,181 Tenho algo para o Mauricio, portanto... 758 00:50:11,307 --> 00:50:14,977 É a minha família 759 00:50:16,228 --> 00:50:17,354 É a minha família 760 00:50:17,479 --> 00:50:19,356 Divirta-se, Sr. Jackson. 761 00:50:19,481 --> 00:50:20,566 MAURICIO JACKSON 762 00:50:21,317 --> 00:50:23,694 É a minha família 763 00:50:23,819 --> 00:50:24,820 Obrigado. 764 00:50:25,321 --> 00:50:27,406 - Sabias que perdeu a discoteca? - Ficou sem nada. 765 00:50:27,531 --> 00:50:30,200 - Graças a Deus. - Até o rabinho lhe levaram. 766 00:50:31,535 --> 00:50:34,580 A questão é que ele tem muito bom gosto musical. 767 00:50:34,705 --> 00:50:38,167 - Olha para estes artistas que nos deu. - Mas sabes o que é mais marado ainda? 768 00:50:38,292 --> 00:50:40,544 Ele fez esgotar o estádio de uma forma estranha. 769 00:50:40,669 --> 00:50:42,713 Devíamos mandar-lhe uma t-shirt. 770 00:50:44,381 --> 00:50:47,134 A Holly viu um artigo na TMZ, as Finanças estão em cima dele. 771 00:50:47,259 --> 00:50:48,719 - Sim. - Porquê é que não sei. 772 00:50:48,844 --> 00:50:52,181 Mas viste o videoclipe que ele fez em 2011 773 00:50:52,306 --> 00:50:55,309 quando ainda fazia rap? 774 00:50:55,434 --> 00:50:57,770 Aquele que filmou no estacionamento de um Carl's Jr. 775 00:50:57,895 --> 00:50:59,730 - Trabalhava lá. - Espera, no Carl's Jr.? 776 00:50:59,855 --> 00:51:01,440 Foi funcionário do mês, duas vezes. 777 00:51:01,565 --> 00:51:03,234 - Não me lixes! - Duas vezes. 778 00:51:20,668 --> 00:51:21,961 Eu adoro a Talia. 779 00:51:22,086 --> 00:51:24,588 Falando a sério, aquele cabrão era o Keyser Söze. 780 00:51:24,713 --> 00:51:27,466 - Como é que descobriu aquilo sobre ele? - Não sei. 781 00:51:27,591 --> 00:51:30,678 - Ela é boa jornalista. Sei lá. - Pois, Chaim. 782 00:51:31,387 --> 00:51:32,638 Eu não... O que foi? 783 00:51:33,931 --> 00:51:35,474 Ela é... Não olhem para mim. 784 00:51:36,058 --> 00:51:38,769 Acham que já não há bons jornalistas? 785 00:51:39,687 --> 00:51:41,605 É muito cínico, até para vocês os dois. 786 00:51:42,273 --> 00:51:43,565 Tov meod, Chaim. 787 00:51:44,441 --> 00:51:46,402 Tov meod, porra! 788 00:51:46,527 --> 00:51:49,822 Pessoal, arruinámo-lo. 789 00:51:53,325 --> 00:51:54,910 - Arruinámo-lo. - Pois foi! 790 00:51:55,786 --> 00:51:57,705 Arruinámo-lo mesmo! 791 00:52:01,500 --> 00:52:03,002 - Sala da Jocelyn? - Tudo bem, meu? 792 00:52:03,127 --> 00:52:04,795 - Está tudo, meu? - Sim, que queres? 793 00:52:04,920 --> 00:52:06,505 Vim ver a Jocelyn. 794 00:52:06,630 --> 00:52:08,549 - Quem és tu? - Tedros. 795 00:52:08,674 --> 00:52:09,675 Tedros? 796 00:52:10,551 --> 00:52:13,345 - Tedros quem? - Só Tedros. Ela conhece-me. 797 00:52:13,971 --> 00:52:15,639 Vou falar com a Jocelyn. 798 00:52:15,764 --> 00:52:17,891 AVISO! 799 00:52:22,813 --> 00:52:24,148 - Está à minha espera. - Sim. 800 00:52:24,273 --> 00:52:25,274 Claro. 801 00:52:25,399 --> 00:52:26,609 Claro que sim, meu. 802 00:52:26,734 --> 00:52:30,195 - Tenho aqui o passe de artista... - Ela diz que nunca ouviu falar de ti. 803 00:52:30,321 --> 00:52:32,114 - O quê? - Diz que nunca ouviu falar de ti. 804 00:52:32,239 --> 00:52:36,201 - Nunca ouviu falar de ti. - Sim, nunca ouviu o nome "Tetro". 805 00:52:37,745 --> 00:52:38,746 "Tetro..." 806 00:52:39,455 --> 00:52:40,456 Tens de bazar. 807 00:52:44,543 --> 00:52:46,587 Estou a gozar contigo. Entra lá. 808 00:52:47,880 --> 00:52:50,633 - Vai lá. Força, meu. - Podes ir. 809 00:52:50,758 --> 00:52:54,136 - É só estilo, meu. Dolomite. - Eu não devia ser segurança. 810 00:52:54,637 --> 00:52:55,638 Apanhou um cagaço. 811 00:52:55,763 --> 00:52:57,014 Despacha-te, Don Juan. 812 00:52:57,139 --> 00:52:58,474 O teu fato faz-me mal às vistas. 813 00:53:04,271 --> 00:53:05,272 Senta-te. 814 00:53:17,409 --> 00:53:19,078 Eles fizeram-te passar um mau bocado. 815 00:53:20,913 --> 00:53:21,914 Ótimo. 816 00:53:23,207 --> 00:53:25,876 Ouve, estou-me a cagar para o teu passado. 817 00:53:26,001 --> 00:53:28,128 Não quero saber do passado de ninguém. 818 00:53:28,254 --> 00:53:30,089 Chamemos as coisas pelos nomes. 819 00:53:30,214 --> 00:53:32,925 Tu és e foste um chulo. 820 00:53:34,176 --> 00:53:37,805 É o que é. Todos temos de fazer o que é preciso para sobreviver. 821 00:53:37,930 --> 00:53:41,267 Mas a questão é: o que vais tu fazer agora? 822 00:53:42,977 --> 00:53:45,354 Não sou como as gajas que conheces. 823 00:53:45,479 --> 00:53:47,106 Se fazes asneira... 824 00:53:48,440 --> 00:53:49,984 ... e a magoas... 825 00:53:50,776 --> 00:53:56,907 ... caço-te como a merda de cão que és. 826 00:53:57,783 --> 00:53:59,034 E mato-te. 827 00:54:01,787 --> 00:54:02,955 Juro-te por Deus. 828 00:54:07,209 --> 00:54:09,044 Diverte-te no concerto. 829 00:54:54,048 --> 00:54:55,549 Ainda bem que vieste. 830 00:55:09,480 --> 00:55:10,481 Tive saudades tuas. 831 00:55:11,565 --> 00:55:12,691 Também tive saudades tuas. 832 00:55:16,278 --> 00:55:18,197 Nada disto teria tanto significado sem ti. 833 00:55:22,368 --> 00:55:23,994 Não gosto de estar longe de ti. 834 00:56:04,243 --> 00:56:06,954 Não disseste que era com esta escova que a tua mãe te batia? 835 00:56:07,580 --> 00:56:08,581 Disse. 836 00:56:20,050 --> 00:56:21,051 É nova. 837 00:58:25,926 --> 00:58:30,472 Jocelyn! 838 00:58:38,230 --> 00:58:39,398 Olá, anjos. 839 00:58:42,526 --> 00:58:47,072 Estou tão feliz por estar em LA, a minha casa, 840 00:58:48,115 --> 00:58:51,160 com todos vocês, a minha família. 841 00:58:51,285 --> 00:58:53,871 - Joss! - Jocelyn! 842 00:58:59,585 --> 00:59:00,628 É isso! 843 00:59:00,753 --> 00:59:02,254 Tive um ano difícil. 844 00:59:04,548 --> 00:59:07,801 Este mundo pode ser cruel e implacável. 845 00:59:08,594 --> 00:59:12,389 E houve momentos em que não sabia se ia conseguir. 846 00:59:14,767 --> 00:59:16,435 Mas depois pensei em vocês... 847 00:59:17,311 --> 00:59:18,687 ... e na vossa graça. 848 00:59:22,608 --> 00:59:27,071 Esta noite é incrivelmente especial, porque tenho a oportunidade 849 00:59:27,863 --> 00:59:30,241 de apresentar-vos ao amor da minha vida. 850 00:59:33,494 --> 00:59:34,495 Espera, o quê? 851 00:59:36,372 --> 00:59:39,291 O homem que me deu força nas horas mais sombrias... 852 00:59:40,376 --> 00:59:41,627 ... e me conduziu até à luz. 853 00:59:44,672 --> 00:59:45,839 Tedros... 854 00:59:50,636 --> 00:59:52,471 Juntas-te a nós? 855 00:59:53,389 --> 00:59:55,140 Quero que conheças a minha família. 856 01:00:32,636 --> 01:00:33,637 És meu. 857 01:00:34,388 --> 01:00:35,389 Para sempre. 858 01:00:37,224 --> 01:00:38,976 Agora, vai para ali. 859 01:00:52,239 --> 01:00:55,200 - Isto não pode estar a acontecer! - Como é possível? 860 01:00:55,326 --> 01:00:57,745 - Como querias que soubesse? - Mas que porra? 861 01:01:09,298 --> 01:01:13,761 Jocelyn! 862 01:01:13,886 --> 01:01:19,516 Jocelyn!