1 00:00:05,925 --> 00:00:09,471 Ubacićemo vokale. Ti to možeš. Iako ovo nije konačna verzija. 2 00:00:19,648 --> 00:00:22,443 Nemoj nikom da kažeš šta sam ti rekla 3 00:00:22,568 --> 00:00:25,237 Sve tajne koje ti dugujem 4 00:00:25,362 --> 00:00:27,907 Želim samo da te grlim 5 00:00:28,782 --> 00:00:32,202 I da te osećam duboko ispod kože, dušo 6 00:00:32,328 --> 00:00:36,206 Izgubila sam se na trenutak 7 00:00:36,331 --> 00:00:38,751 Prihvati to kao da je tvoje 8 00:00:39,543 --> 00:00:41,378 Izgovori 9 00:00:41,503 --> 00:00:46,967 Daj mi žestoku ljubav 10 00:00:47,092 --> 00:00:49,427 Sve mi oduzmi 11 00:00:49,552 --> 00:00:52,056 Kad padnem 12 00:00:52,639 --> 00:00:58,020 Ljubav kakvu volim 13 00:00:58,145 --> 00:01:03,067 Muči me i davi dok se ne onesvestim 14 00:01:03,858 --> 00:01:06,612 Ne moramo da budemo zaljubljeni 15 00:01:06,737 --> 00:01:09,406 Ne moram da budem ona prava 16 00:01:09,531 --> 00:01:14,954 Večeras hoću da budem Jedna od tvojih devojaka 17 00:01:15,079 --> 00:01:17,706 Ne moramo da budemo zaljubljeni 18 00:01:17,956 --> 00:01:20,416 Ne moram da budem ona prava 19 00:01:20,541 --> 00:01:26,048 Večeras hoću da budem Jedna od tvojih devojaka 20 00:01:31,804 --> 00:01:35,224 A da otpevaš istu melodiju kao u drugoj strofi? 21 00:01:35,349 --> 00:01:38,394 Pesma je o tebi. Učini da bude o tebi. 22 00:01:38,519 --> 00:01:39,811 Ima nečeg u vezi sa... 23 00:01:39,936 --> 00:01:42,523 Zatvori poglavlje. -Uzmi šta ti treba i budi... 24 00:01:42,648 --> 00:01:44,483 Ćao! -Zadovoljna. 25 00:01:47,278 --> 00:01:51,907 Jedna od tvojih devojaka 26 00:02:10,593 --> 00:02:12,761 Džos, odlično je. 27 00:02:12,886 --> 00:02:14,430 Večeras 28 00:02:28,819 --> 00:02:30,237 Gurni me dole, drži me 29 00:02:30,362 --> 00:02:31,363 Imamo li kraj? 30 00:02:31,488 --> 00:02:33,115 Treba da radim na tome. 31 00:02:33,240 --> 00:02:36,535 Sviđa mi se, samo treba da ga bolje uklopimo. 32 00:02:36,660 --> 00:02:38,871 Obično drugi muškarci ne dolaze Kad sam s tobom 33 00:02:38,996 --> 00:02:41,332 Odvedi me od svega toga 34 00:02:41,457 --> 00:02:43,417 Dobro zvuči. Vrati. Hoću da ponovo čujem. 35 00:02:43,542 --> 00:02:45,127 Mislim da treba da odeš. 36 00:02:46,003 --> 00:02:49,506 Hoćeš da idem? Teraš svoju jedinu inspiraciju? 37 00:02:49,632 --> 00:02:51,592 Poslužio si svrsi. 38 00:02:51,717 --> 00:02:53,010 Ne bih rekao. 39 00:02:53,594 --> 00:02:56,931 Žao mi je što se tako osećaš. -Hoćeš da me izbaciš? 40 00:02:57,056 --> 00:02:59,141 Hoćeš da presečeš konopac na kojem visiš? 41 00:02:59,266 --> 00:03:01,685 Da zatvoriš česmu? -Tedrose... 42 00:03:01,810 --> 00:03:04,605 Hoćeš da ubiješ dušu? -Završila sam s tobom. 43 00:03:04,730 --> 00:03:06,690 Ta pesma je o meni. Bez mene, nema ni pesme. 44 00:03:07,775 --> 00:03:09,610 Pesma je o meni. -Stvarno? 45 00:03:09,735 --> 00:03:12,154 Da. -To je sad neki autoportret? 46 00:03:12,279 --> 00:03:13,864 U ovoj pesmi pevaš o sebi? 47 00:03:13,989 --> 00:03:17,117 Pevam o svojim iskustvima, svojim osećanjima, svojim doživljajima. 48 00:03:17,243 --> 00:03:19,578 Stvarno? O svojim osećanjima? Jasno... 49 00:03:20,454 --> 00:03:22,206 Da, tako je. 50 00:03:22,331 --> 00:03:26,001 Majk, jesam li ti ispričala kako smo se upoznali? 51 00:03:26,126 --> 00:03:28,837 Ispričala sam ti tu priču? Smešna je. -Nisi. 52 00:03:28,963 --> 00:03:32,216 Poznaje jednu od moju nebitnu plesačicu. 53 00:03:32,341 --> 00:03:35,886 Video je da je pratim na Instagramu. Ja sam mu godinama bila opsesija. 54 00:03:36,011 --> 00:03:41,392 Još od vremena kad je bio u zatvoru. Naterao ju je da me dovede u njegov klub. 55 00:03:41,517 --> 00:03:44,687 Pokazao je na mene na plesnom podijumu i pitao: "Da li je to Džoslin?" 56 00:03:44,812 --> 00:03:46,188 Nije istina. -Istina je. 57 00:03:46,313 --> 00:03:47,773 Nije istina, jebote. 58 00:03:47,898 --> 00:03:49,984 Plesali smo i počeli da razgovaramo. 59 00:03:50,109 --> 00:03:52,820 Pričao je o "When Doves Cry" i o Princu. 60 00:03:52,945 --> 00:03:56,323 Sigurno mu je rekla da gore imam ogroman Princov poster. 61 00:03:56,448 --> 00:03:57,700 Ja sam to istakao. 62 00:03:58,033 --> 00:04:01,537 Ja sam to istakao. -Ti si prevarant i varalica. 63 00:04:01,662 --> 00:04:02,830 Jebote! 64 00:04:02,955 --> 00:04:04,456 Stvarno? -Jeste. 65 00:04:04,582 --> 00:04:06,250 Sve ovo je bilo smišljeno. 66 00:04:06,375 --> 00:04:08,752 Sve vreme si imao taj ludački plan. 67 00:04:08,877 --> 00:04:10,170 I uspeo ti je. -Jebi se. 68 00:04:10,296 --> 00:04:12,214 Uspeo ti je. -Tipično za Los Anđeles. 69 00:04:12,339 --> 00:04:13,382 Jebi se, Majk. 70 00:04:14,300 --> 00:04:15,676 Ti si jebeni vampir. 71 00:04:15,801 --> 00:04:19,388 Sereš. -Kloi, kad me je Tedros prvi put spomenuo? 72 00:04:21,223 --> 00:04:24,059 To je oduvek bilo prisutno. 73 00:04:24,184 --> 00:04:26,186 Molim? Kloi, to nije istina. 74 00:04:27,438 --> 00:04:29,440 Šta pričaš, jebote? To nije istina. 75 00:04:29,565 --> 00:04:30,566 Nije istina. 76 00:04:34,194 --> 00:04:37,781 Hteo si da mi se uvučeš u život i da čujem tvoje umetnike. Čula sam ih. 77 00:04:38,616 --> 00:04:39,617 Sviđaju mi se. 78 00:04:40,576 --> 00:04:43,746 Oni mogu da ostanu. S druge strane, ti možeš da ideš. 79 00:04:52,004 --> 00:04:55,758 Treba da radimo na tom kraju. Dakle... 80 00:04:55,883 --> 00:04:59,511 Ima nečeg u tome Kako mi daješ svoju ljubav 81 00:05:04,850 --> 00:05:07,353 Daj mi svoju ljubav 82 00:05:10,105 --> 00:05:11,440 Ništa 83 00:05:11,565 --> 00:05:15,069 Hoću da ponovo otpevam refren. Vraćam se na refren. Odličan je. 84 00:05:17,613 --> 00:05:19,323 Čekaću te ovde, Džos. 85 00:05:42,554 --> 00:05:44,181 Da li joj se svidela pesma? 86 00:05:45,891 --> 00:05:46,892 Veoma. 87 00:05:49,436 --> 00:05:52,356 Moraš da ustaneš. Zove te Finkelstin. 88 00:05:52,481 --> 00:05:54,358 Molim? -Isključila sam mikrofon. 89 00:05:54,984 --> 00:05:58,404 Šta hoće? -Ne znam. Rekao je da te probudim. 90 00:05:58,529 --> 00:06:00,197 Rekla si mu da spavam? 91 00:06:11,625 --> 00:06:14,378 Ćao! Kako si? -Dobro, dobro. 92 00:06:14,503 --> 00:06:16,630 Brine me nešto u vezi su turnejom. 93 00:06:16,755 --> 00:06:20,092 O tome moramo da razgovaramo oči u oči. Zato ću da svratim. 94 00:06:20,217 --> 00:06:22,219 Trenutno imam neki sastanak. 95 00:06:22,344 --> 00:06:25,472 Doći ću do jedan. Porazgovaraćemo. Vidimo se. 96 00:06:25,598 --> 00:06:26,932 Sjajno. Jedva čekam. 97 00:06:27,641 --> 00:06:28,642 Ćao! 98 00:06:44,450 --> 00:06:48,162 Džos, moramo da razgovaramo o nečemu važnom. 99 00:06:49,663 --> 00:06:51,040 U vezi sa turnejom? 100 00:06:52,458 --> 00:06:55,002 Ne. -Sjajno. Ništa drugo mi sad nije važno. 101 00:07:09,975 --> 00:07:11,226 Dobro... Slušajte svi! 102 00:07:12,561 --> 00:07:13,854 Ustajte! -Dođi. 103 00:07:13,979 --> 00:07:15,731 Budite se. -Džos... 104 00:07:15,856 --> 00:07:18,692 Narode, ustajte. Dobro... 105 00:07:18,817 --> 00:07:22,488 Ceo moj tim dolazi u jedan. -Molim? 106 00:07:25,407 --> 00:07:27,993 Ceo moj tim dolazi u jedan. 107 00:07:28,118 --> 00:07:30,412 Treba da rešimo da li će biti turneje. 108 00:07:30,537 --> 00:07:32,289 Ne ignoriši me. -Ono što oni ne znaju... 109 00:07:32,414 --> 00:07:35,167 Prisutan sam. -Jeste da želim Remzi i Kloi. 110 00:07:35,292 --> 00:07:37,670 Ti ih želiš? -I Ajzaka. Gde je Ajzak? 111 00:07:38,295 --> 00:07:39,338 Radi jogu. 112 00:07:39,463 --> 00:07:42,341 Dobro. Hoću da Remzi, Kloi i Ajzak nastupe pre mene. 113 00:07:42,466 --> 00:07:45,261 Hoćeš da nastupe pre tebe? Smešno... 114 00:07:45,386 --> 00:07:46,512 Baš je smešno. 115 00:07:49,181 --> 00:07:52,017 Ti si još uvek ovde? -Naravno da jesam ovde, jebote. 116 00:07:52,726 --> 00:07:55,521 Imamo jednu priliku. U redu? Jednu jebenu priliku. 117 00:07:55,646 --> 00:07:57,982 Osmislićemo najbolji nastup koji su videli u životu. 118 00:07:58,107 --> 00:08:01,318 Razumem, kapetane! -Umukni, jebote! 119 00:08:03,988 --> 00:08:06,365 Da umuknem? -Da, umukni, jebote! 120 00:08:06,490 --> 00:08:08,909 Tebi se niko ne obraća. -Razgovaraš s mojim ljudima. 121 00:08:09,034 --> 00:08:13,205 Oni su deo mene. -Tedrose, to su sad moji ljudi. 122 00:08:13,330 --> 00:08:17,251 Stvarno? Samo dođeš i tek tako ih uzmeš? 123 00:08:17,376 --> 00:08:21,380 Ti si znojavi, pijani, jadni nesrećnik. 124 00:08:21,505 --> 00:08:24,758 Spremam se za svoj nastup. -Za naš nastup. 125 00:08:24,883 --> 00:08:28,095 Razumeš li da će otkazati turneju? 126 00:08:28,220 --> 00:08:30,472 Trenutno mi smetaš. 127 00:08:30,598 --> 00:08:33,100 Hoću da osmislim najbolji nastup koji su videli. 128 00:08:33,225 --> 00:08:34,768 Jesmo li spremni za to? 129 00:08:35,436 --> 00:08:40,357 To je to. Ja od vas mogu da napravim zvezde, a on to ne može. 130 00:08:47,531 --> 00:08:50,868 Zandere, dođi. Dođi. 131 00:08:55,956 --> 00:08:57,875 Šta je bilo? -Dozvolićeš joj da ti to radi? 132 00:08:59,251 --> 00:09:01,879 Šta to? -Da te isključi? 133 00:09:03,172 --> 00:09:04,340 Daj, Zandere... 134 00:09:04,465 --> 00:09:07,843 Dozvolićeš joj da te opet zgazi kao pre? Ti si talentovan. 135 00:09:07,968 --> 00:09:10,220 Nemoj to da zaboraviš. U redu? 136 00:09:10,346 --> 00:09:12,640 Talentovan si, jebote. Želim da svet to vidi. 137 00:09:12,765 --> 00:09:14,016 Prihvati svoj talenat. 138 00:09:14,808 --> 00:09:16,810 Prihvati svoj talenat i ne puštaj ga. 139 00:09:18,687 --> 00:09:21,398 Mogu to da uradim. -Dobro... Sedi tamo. 140 00:09:29,240 --> 00:09:30,366 Dobro. Čuli ste je. 141 00:09:30,491 --> 00:09:33,869 U jedan sat će doći velike face. 142 00:09:33,994 --> 00:09:36,705 Hajde da izgledamo dobro i da sredimo sve ovo ovde. 143 00:09:36,830 --> 00:09:38,707 Hajde da izgledamo seksi. 144 00:09:39,208 --> 00:09:41,710 Bjanka, hoću da vidim dupe i sise. 145 00:09:41,835 --> 00:09:43,754 Ne zaboravite da seks prodaje robu. 146 00:09:43,879 --> 00:09:46,131 Ako neko na vas obrati pažnju, uhvatite se za to. 147 00:09:46,257 --> 00:09:48,884 Ako morate nekom da popušite da ga zadržite, zadržite ga. 148 00:09:49,009 --> 00:09:52,137 Šta čekate? Ustajte! Idemo! Hajde da sredimo ovo. 149 00:09:53,055 --> 00:09:54,056 Hajde. 150 00:11:06,337 --> 00:11:08,297 Izgleda kao stvarno zgodan Targarijen. 151 00:11:08,964 --> 00:11:10,758 Ona to otvara radnju Aberkrombi? 152 00:11:10,883 --> 00:11:14,887 Pogledajte. Kao da kažu: "Ćao! Hvala što ste došli. Drago mi je." 153 00:11:15,012 --> 00:11:16,305 Hvala. Hoćeš da otvoriš... 154 00:11:16,430 --> 00:11:20,643 Ćao, Di! Šta se dešava? Jesmo li mi previše obučeni? Šta je ovo? 155 00:11:20,768 --> 00:11:22,186 Ćao! -Dobro došli kući. 156 00:11:22,311 --> 00:11:23,312 U redu. 157 00:11:23,437 --> 00:11:24,855 Zdravo! -Drago mi je što te vidim. 158 00:11:24,980 --> 00:11:27,316 Uživo si još lepša. -Drago mi je što smo se upoznali. 159 00:11:27,441 --> 00:11:31,195 Ćao! Izgleda da se grlimo. -Prelep si. Lice ti je tako zategnuto. 160 00:11:31,779 --> 00:11:35,616 Hvala. Gde je Džoslin? Ovamo. U redu. 161 00:11:35,741 --> 00:11:36,992 Tako mi je drago što te vidim. 162 00:11:37,117 --> 00:11:39,203 Kako se ti beše zoveš? -Ajzak. 163 00:11:39,328 --> 00:11:41,747 Ajzak. Ajzak sa Z? -Jeste. 164 00:11:41,872 --> 00:11:44,166 Ja sam Niki. Piše se sa dva K. -Ćao, Niki! 165 00:11:44,291 --> 00:11:46,543 Da. A ja sam Endru. 166 00:11:46,669 --> 00:11:49,255 Zdravo! Dobro došli! -Da, stigli smo. 167 00:11:49,380 --> 00:11:50,923 Ćao! -Šta se dešava? 168 00:11:51,799 --> 00:11:53,259 Ćao! Drago mi je. 169 00:11:53,384 --> 00:11:55,636 Dobro. Grlimo se? Drago mi je. 170 00:11:55,761 --> 00:11:57,137 Ćao! Ćao! 171 00:11:57,263 --> 00:11:59,515 Kako si? Hvala. Džoslin? 172 00:11:59,640 --> 00:12:01,976 Drago mi je. -Kako si? 173 00:12:02,101 --> 00:12:05,020 Sedite. Hajdete... -Hvala, čoveče. Džoslin? 174 00:12:05,145 --> 00:12:06,355 Sad će da dođe. Sedite. 175 00:12:06,480 --> 00:12:08,649 Zna da smo došli? Jeste li joj rekli? 176 00:12:08,774 --> 00:12:10,609 Naravno. Zezaš me? 177 00:12:10,734 --> 00:12:12,111 Hoćeš piće? -Ne, hvala. 178 00:12:12,236 --> 00:12:13,988 Sigurno? Hoćete piće? 179 00:12:14,113 --> 00:12:15,364 Bjanka! -To! 180 00:12:15,489 --> 00:12:17,366 Piće! -Mislim da te nije čula. 181 00:12:17,866 --> 00:12:21,495 Hoćete hitove? Pogledajte. Imam hitove za vas. 182 00:12:21,620 --> 00:12:24,290 To hoću da čujem. -Divno. 183 00:12:24,415 --> 00:12:27,084 Hoćemo da čujemo. -Mogu li nešto da ti donesem? 184 00:12:27,209 --> 00:12:28,335 Dobro... 185 00:12:28,460 --> 00:12:31,839 Naravno. Vodu. Sjajno. -A tebi? 186 00:12:33,048 --> 00:12:34,842 Viski, molim te. -A tebi? 187 00:12:34,967 --> 00:12:36,385 Long Ajland ajs-ti? 188 00:12:36,510 --> 00:12:37,928 Neću ništa, hvala. 189 00:12:38,053 --> 00:12:40,431 Sigurno ne mogu da ti predložim nešto malo zabavnije? 190 00:12:40,556 --> 00:12:42,933 Ne, sad je jedan sat. Voda je vrlo zabavna. Hvala. 191 00:12:43,058 --> 00:12:45,060 Dođi gore. 192 00:12:48,105 --> 00:12:50,274 Izvini. Ovo je... Molim te, oprosti mi. 193 00:12:50,399 --> 00:12:53,527 Tedrose, ovo su Fink i Niki. -Izvini. Zdravo. 194 00:12:53,652 --> 00:12:56,822 Producent o kome sam vam pričao. Radi sa Džos. 195 00:13:00,701 --> 00:13:04,413 Poslaću poruku Džoslin. Ne znam šta se sad dešava. 196 00:13:04,538 --> 00:13:06,165 Mislim da je ključno da, 197 00:13:06,290 --> 00:13:09,335 ako ćemo da radimo zajedno, verujemo jedni drugima. 198 00:13:09,460 --> 00:13:10,461 Je li tako? -Jeste. 199 00:13:10,586 --> 00:13:12,796 U ovoj prostoriji ne sme da postoji jebeni Juda. 200 00:13:12,922 --> 00:13:15,466 Dobro, dakle, ja sam... Ja sam Juda? 201 00:13:15,591 --> 00:13:17,509 Tako je. 202 00:13:17,635 --> 00:13:18,761 U tebe gledam. 203 00:13:18,886 --> 00:13:22,473 Molim? Brate, prvi put te u životu vidim. 204 00:13:22,598 --> 00:13:25,601 Upravo tako. A ono što si uradila sa Dajen je užasno. 205 00:13:25,726 --> 00:13:28,979 Dala sam joj sjajan ugovor. -Trebalo je da mene pozoveš. 206 00:13:29,104 --> 00:13:30,898 Pokušavam da shvatim... 207 00:13:31,023 --> 00:13:33,275 Pomoći ću ti. Nemaš ukusa, jebote. 208 00:13:33,400 --> 00:13:35,945 Ponekad. -Nemaš mašte. 209 00:13:36,070 --> 00:13:38,239 Nemaš viziju. -Dobro... 210 00:13:38,364 --> 00:13:43,077 Ti si drolja opsednuta TikTokom i jebenim algoritmom. 211 00:13:44,495 --> 00:13:47,456 To je pomalo kliše. -U pravu je. 212 00:13:47,581 --> 00:13:50,376 Rugao se kotao loncu. 213 00:13:50,501 --> 00:13:52,586 Niki... Narode, slušajte. 214 00:13:52,711 --> 00:13:56,048 Ajzače, čuješ ovo sranje? Crnac? -Moramo malo da spustimo loptu. 215 00:13:56,173 --> 00:13:59,260 Stvari stoje tako da ću za pet minuta da ustanem i da odem 216 00:13:59,385 --> 00:14:01,095 i da će jebena turneja da ode sa mnom. 217 00:14:01,720 --> 00:14:05,975 Ako neko od vas klovnova može da ode po nju i da je dovede, 218 00:14:06,100 --> 00:14:08,102 voleo bih da imamo sastanak zbog kog sam došao. 219 00:14:08,227 --> 00:14:09,853 Inače, odoh ja odavde. 220 00:14:10,688 --> 00:14:11,689 Važi. 221 00:14:15,859 --> 00:14:20,239 Da li se samo meni čini da ovo izgleda kao neka sekta? 222 00:14:20,364 --> 00:14:23,909 Ovo je kao sekta Neksijum. Čudim se da nas nisu žigosali. 223 00:14:24,034 --> 00:14:26,579 Sedite, jer ćemo čuti dobre stvari. 224 00:14:26,704 --> 00:14:29,081 Ne, ovo je čudno čak i za standarde muzičke industrije. 225 00:14:29,206 --> 00:14:32,126 Šta je ovo, jebote? -Ne znam. 226 00:14:32,251 --> 00:14:33,627 Sad će da siđe. -U redu. 227 00:14:33,752 --> 00:14:35,087 Mi... -Četiri minuta. 228 00:14:35,212 --> 00:14:36,630 Posvađali smo se. 229 00:14:38,173 --> 00:14:40,384 Sigurno će ovo biti u redu? -Ne bih vas dovodila 230 00:14:40,509 --> 00:14:42,094 da je u pitanju neko sranje. -Dobro. 231 00:14:43,679 --> 00:14:46,015 Kloi, možeš li nešto da mi učiniš? 232 00:14:46,515 --> 00:14:50,519 Možeš li da otpevaš onu pesmu na kojoj si radila sa Tedrosom? 233 00:14:50,644 --> 00:14:52,021 "Like a God"? -Mogu. 234 00:14:52,146 --> 00:14:53,856 Da. -Da. Napred, Kloi. 235 00:14:58,360 --> 00:15:00,905 Ja idem. Odoh. -Napred, Kloi. 236 00:15:01,030 --> 00:15:03,824 Ne, Niki. -Šta je ovo? U potrazi za zvezdama? 237 00:15:03,949 --> 00:15:06,577 Samo poslušaj. Poslušaj. 238 00:15:09,955 --> 00:15:11,832 Opet te povredi 239 00:15:11,957 --> 00:15:15,377 Pa možeš da ozdraviš i kažeš amin 240 00:15:15,878 --> 00:15:18,297 Promenićemo za tebe 241 00:15:18,422 --> 00:15:22,593 Talentovana je, ali bio je i onaj što je svirao bendžo u filmu Oslobađanje. 242 00:15:22,718 --> 00:15:23,802 Šta radimo? 243 00:15:33,812 --> 00:15:35,856 Da bi izbacio bol 244 00:15:35,981 --> 00:15:39,693 Moraš da naučiš da te on rasplače 245 00:15:39,818 --> 00:15:43,322 Znam da se plašiš 246 00:15:46,450 --> 00:15:48,202 Jesam li te ikada odvela na pogrešan put? 247 00:15:48,327 --> 00:15:49,995 Gospode! 248 00:15:50,913 --> 00:15:54,458 Dobra je, jebote. -Jeste dobra. Dajem joj pet zvezdica. 249 00:15:54,583 --> 00:15:57,920 Sjajno. Osećam se kao jebeni Ed Makman. Neću da... 250 00:15:58,045 --> 00:16:01,131 Kao bog 251 00:16:01,257 --> 00:16:02,967 Pusti me da čujem. 252 00:16:03,467 --> 00:16:07,179 Slušam i čujem kako mi se račun u banci ponovo prazni. 253 00:16:10,266 --> 00:16:13,310 Jesmo li u kući Hantera Bajdena? Šta se ovde dešava? 254 00:16:13,435 --> 00:16:16,939 Kad bi umuknuo, čuo bi da je ova devojka neverovatna. 255 00:16:17,064 --> 00:16:19,441 Jeste neverovatna. Znaš ko je još bio talentovan? 256 00:16:19,566 --> 00:16:21,360 Čarls Menson. Znaš šta je još uradio? 257 00:16:21,485 --> 00:16:24,113 Uselio se kod Denisa Vilsona i tamo živeo godinu i po. 258 00:16:24,238 --> 00:16:28,993 Morali su da sruše zidove jer je lamperija bila puna picajzli. 259 00:16:29,118 --> 00:16:32,997 To se i ovde dešava. Vidim kako picajzle gamižu po podu. 260 00:16:33,122 --> 00:16:35,541 Da li ti ikada ćutiš? 261 00:16:35,666 --> 00:16:37,126 Umukni! 262 00:16:39,503 --> 00:16:42,715 On dolazi 263 00:16:43,591 --> 00:16:48,637 I pronaći će je 264 00:16:49,138 --> 00:16:52,308 Srediće je 265 00:16:53,100 --> 00:16:58,355 Da nas učini boljim, boljim 266 00:17:00,190 --> 00:17:02,860 Robe, ja... -Nema ničeg važnijeg od ovoga. 267 00:17:02,985 --> 00:17:06,280 Ozbiljan sam. Ovo će mi uništiti život. 268 00:17:06,405 --> 00:17:08,032 Ubeđujem je da priča s tobom. 269 00:17:08,157 --> 00:17:11,994 Danas je ludnica u kući. Svi su ovde. 270 00:17:12,119 --> 00:17:15,372 U kući je četrdesetoro ljudi i svi igraju. 271 00:17:15,497 --> 00:17:17,917 Ne znam... -Boli me kurac, Lejo. 272 00:17:18,042 --> 00:17:19,293 Boli me kurac. 273 00:17:19,418 --> 00:17:22,379 Kažem ti. U kući Džoslin nisam nikoga silovao. 274 00:17:22,504 --> 00:17:24,506 Nisam to uradio. -Znam. Znam. 275 00:17:24,632 --> 00:17:26,550 Znam da nisi silovatelj. Znam to. 276 00:17:26,675 --> 00:17:29,345 U redu, ali Džoslin mora da istupi i da to reši. 277 00:17:29,470 --> 00:17:32,848 Tu devojku sam na trenutak sreo u dnu stepenica. 278 00:17:32,973 --> 00:17:35,684 Zander me je zamolio da se slikam sa njom. 279 00:17:36,810 --> 00:17:39,855 Kako to misliš da te je Zander zamolio da se slikate? 280 00:17:39,980 --> 00:17:42,775 Rekao je da je ona moja obožavateljka i pitao da nas slika. 281 00:17:42,900 --> 00:17:44,485 Ona mi je uskočila u krilo, 282 00:17:44,610 --> 00:17:46,570 a sada novinarima govori da sam je silovao. 283 00:17:46,695 --> 00:17:48,322 I da ima svedoke. 284 00:17:49,073 --> 00:17:51,116 Lejo... Lejo... 285 00:17:51,242 --> 00:17:52,660 Javiću ti se. 286 00:17:54,370 --> 00:17:57,289 Dobar momak 287 00:18:06,048 --> 00:18:08,884 Drago mi je što si čuo Kloi. -Znam. 288 00:18:09,009 --> 00:18:10,636 Zar nije neverovatna? -Neverovatna je. 289 00:18:10,761 --> 00:18:13,055 Ona će da nastupi pre mene. -Zandere... 290 00:18:13,180 --> 00:18:15,266 Možeš li da izađeš na trenutak? 291 00:18:15,391 --> 00:18:17,184 Da izađem s tobom? -Možemo li da izađemo? 292 00:18:17,309 --> 00:18:19,353 Moram nešto da ti kažem. -Ne mogu da izađem. 293 00:18:19,478 --> 00:18:22,815 Ali hitno je. -Da porazgovaramo nasamo... 294 00:18:22,940 --> 00:18:25,859 Hoću da čuješ Ajzaka jer će te izuti iz cipela. 295 00:18:25,985 --> 00:18:28,904 U redu. Rado ću ga saslušati. Možemo li to posle? 296 00:18:29,029 --> 00:18:30,864 Možeš li, molim te? -Umukni, jebote! 297 00:18:30,990 --> 00:18:34,201 Malo se brinem. Moram da znam da si dobro. 298 00:18:34,326 --> 00:18:37,454 Koliko god da je on dobar... -Malo si anksiozan? 299 00:18:37,580 --> 00:18:39,665 Uvek si takav. Ja ću te smiriti. 300 00:18:39,790 --> 00:18:44,044 Ja sam Jevrejin. To mi je u DNK. -Pogledaj me. Sve će biti u redu. 301 00:18:44,169 --> 00:18:45,504 Hej! -U redu. 302 00:18:46,213 --> 00:18:47,214 Bežite odavde. 303 00:18:48,799 --> 00:18:50,134 Izlazite, jebote! 304 00:18:52,678 --> 00:18:54,471 Hoću da poslušaš Ajzaka. 305 00:18:54,597 --> 00:18:58,726 Obećavam ti da će sve biti u redu. 306 00:18:59,518 --> 00:19:02,771 Sedi i uživaj. Drago mi je što si ovde. -Uživaću. 307 00:19:02,896 --> 00:19:06,025 Dobro. Sešću. Slušamo Ajzaka. 308 00:19:07,067 --> 00:19:08,694 Džos... -Prekini. 309 00:19:15,451 --> 00:19:17,161 Hej, dušo 310 00:19:28,130 --> 00:19:31,842 Ne znam za šta me još želiš 311 00:19:31,967 --> 00:19:35,930 Videla si mnogo toga Ali bi mogla da vidiš još 312 00:19:36,055 --> 00:19:39,058 Pogledaj ovo sranje. Tip je jebeni bog. 313 00:19:39,183 --> 00:19:41,685 Daj... Ne može se poreći da je talentovan. 314 00:19:41,810 --> 00:19:43,437 Upravo tako. Seks prodaje robu. 315 00:19:43,562 --> 00:19:48,192 On je sjajan, ali ja se i dalje pitam da li je ona psihički stabilna. 316 00:19:48,317 --> 00:19:51,237 Najiskrenije, posle ovih 20 minuta, baš i nisam siguran. 317 00:19:51,362 --> 00:19:55,282 Obožavam Džos, ali ti mi tvrdiš da je ona normalna? 318 00:19:55,783 --> 00:19:59,995 Naravno. Pogledaj. Tu je. Svi znamo da je imala probleme, 319 00:20:00,120 --> 00:20:02,373 ali uradiće to što treba. Pogledaj ovo. 320 00:20:02,498 --> 00:20:03,582 Gledam. -Džos... 321 00:20:03,707 --> 00:20:06,502 Ovo će da puni arene. 322 00:20:06,627 --> 00:20:08,879 Obično se ne viđaju takve stvari. 323 00:20:09,004 --> 00:20:11,090 Jebeni Kanje je punio arene 324 00:20:11,215 --> 00:20:13,259 dok nije odlučio da postane sledbenik Hitlera. 325 00:20:13,384 --> 00:20:16,178 Deluje tako ispravno 326 00:20:16,303 --> 00:20:19,348 Ne bih da se svađam... -Hajde! 327 00:20:19,807 --> 00:20:21,100 I ne želim da se krijem 328 00:20:22,518 --> 00:20:23,644 Nećeš dobiti ranije 329 00:20:23,769 --> 00:20:24,770 Ovo pali. Pali. 330 00:20:25,354 --> 00:20:26,522 Sad ću da legnem. -Radiš. 331 00:20:26,647 --> 00:20:27,773 Nećeš dobiti ranije 332 00:20:27,898 --> 00:20:30,109 Ova žena je odustala od seksa, a ovaj tip... 333 00:20:30,234 --> 00:20:32,278 On zapravo... -Nećeš dobiti ranije 334 00:20:32,403 --> 00:20:33,904 Skida joj paučinu. 335 00:20:34,029 --> 00:20:36,865 Gospode! Gde ste našli ovog tipa? 336 00:20:38,117 --> 00:20:40,995 Žao mi je. -Prestani da me gledaš. 337 00:20:41,120 --> 00:20:45,291 Jebao majku svoju kako peva. Ovu kučku jebe na suvo. 338 00:20:45,416 --> 00:20:48,544 Stvarno! -U Teksasu ovo ne rade. 339 00:20:48,669 --> 00:20:49,920 U Atlanti možda rade. 340 00:20:50,045 --> 00:20:52,006 Dečko, nećeš više dobiti 341 00:20:52,673 --> 00:20:54,592 Nećeš pokvariti 342 00:20:54,717 --> 00:20:55,718 Hvala 343 00:20:56,218 --> 00:20:57,845 Za tebe 344 00:20:57,970 --> 00:20:59,722 Ja... -Da 345 00:21:00,222 --> 00:21:03,892 Izgovori 346 00:21:04,018 --> 00:21:06,729 Za tebe 347 00:21:06,854 --> 00:21:10,816 I neću otići u drugom smeru 348 00:21:10,941 --> 00:21:12,401 Za tebe 349 00:21:12,526 --> 00:21:13,944 Jesi li čuo taj rif? 350 00:21:14,069 --> 00:21:18,449 Takvo sranje nisam videla još od Princa. Taj skot ima dušu Princa. 351 00:21:18,574 --> 00:21:20,868 I nalazi se ovde. -Pogledaj ga. 352 00:21:20,993 --> 00:21:23,913 Niko ne zna za ovog klinca. Ali ti znaš. 353 00:21:24,038 --> 00:21:26,999 Nećeš dobiti ranije Nećeš dobiti ranije 354 00:21:27,124 --> 00:21:28,667 Šališ se? -Rekla sam ti. 355 00:21:28,792 --> 00:21:30,210 Gospode! 356 00:21:30,336 --> 00:21:31,712 Nećeš dobiti ranije 357 00:21:31,837 --> 00:21:33,380 Mislio sam da ti je vratar. 358 00:21:33,505 --> 00:21:36,550 Zandere, hajde sa mnom posle ovoga. 359 00:21:36,675 --> 00:21:38,636 Usred smo nastupa. -Možeš li... 360 00:21:38,761 --> 00:21:40,554 Veoma je važno. -Opusti se. 361 00:21:40,679 --> 00:21:42,890 Kako si dosadna. Bog te... 362 00:21:46,018 --> 00:21:48,479 I oni su pravi... -Trio. 363 00:21:48,604 --> 00:21:50,773 Zamisli ovo na jebenoj pozornici. 364 00:21:52,399 --> 00:21:55,319 To! To! 365 00:21:57,863 --> 00:21:59,740 Neverovatno! -Neverovatno! 366 00:21:59,865 --> 00:22:01,659 Možda ćemo morati da promenimo mebl. 367 00:22:01,784 --> 00:22:03,994 Ostali su sluzavi tragovi. 368 00:22:04,119 --> 00:22:07,498 Zandere, molim te, dođi na sekund. Molim te. 369 00:22:07,623 --> 00:22:08,624 Šta je bilo? -Izvini. 370 00:22:08,749 --> 00:22:11,585 U čemu je problem? Sve je u redu? -Jeste. 371 00:22:11,710 --> 00:22:12,711 Jesi li sigurna? 372 00:22:16,090 --> 00:22:19,093 Izvini. Možeš li da nas pustiš da nasamo porazgovaramo? 373 00:22:20,386 --> 00:22:21,387 Ne. Mič je deo porodice. 374 00:22:21,512 --> 00:22:23,722 Ovo je bilo nevero... Nisam želeo da gledam. 375 00:22:23,847 --> 00:22:25,099 Želeo sam da slušam. -Dobro... 376 00:22:25,224 --> 00:22:27,518 Rob je optužen za seksualni napad 377 00:22:27,643 --> 00:22:30,145 i ta vest će upravo biti objavljena. 378 00:22:30,271 --> 00:22:31,272 Ne! 379 00:22:32,064 --> 00:22:34,191 Treba da mu izađe veliki film. 380 00:22:34,316 --> 00:22:36,402 Imamo još par iznenađenja. -Još? 381 00:22:36,527 --> 00:22:38,362 Remzi. Remzi je sledeća. 382 00:22:39,488 --> 00:22:40,948 Ima još jedna. 383 00:22:41,073 --> 00:22:42,533 Stvarno? Još jedna? -Ima još? 384 00:22:42,658 --> 00:22:44,827 To, jebote! -Pokušavala sam da kažem Džoslin, 385 00:22:44,952 --> 00:22:47,788 ali ne sluša me. 386 00:22:48,747 --> 00:22:50,916 Misliš da već ne zna za to? 387 00:22:52,167 --> 00:22:53,586 Misliš da zna? 388 00:22:55,212 --> 00:22:57,298 S razlogom mu se ne javlja. 389 00:22:58,966 --> 00:23:01,552 Da, ali mislim da Rob ne bi uradio tako nešto. 390 00:23:01,677 --> 00:23:04,471 Misliš da ljudi nisu u stanju da sakriju to kakvi su stvarno? 391 00:23:06,473 --> 00:23:07,975 Ušao si u prostoriju 392 00:23:08,100 --> 00:23:10,978 Oči su mi se zacaklile 393 00:23:11,478 --> 00:23:15,482 Kako da bolje pogledaš? 394 00:23:16,066 --> 00:23:18,444 Nešto mi je reklo 395 00:23:18,569 --> 00:23:20,738 Da je taj dečko moj 396 00:23:20,863 --> 00:23:23,240 Da bacim čini 397 00:23:23,365 --> 00:23:25,576 I da to uradim dobro 398 00:23:25,701 --> 00:23:26,911 Idem do šanka 399 00:23:27,036 --> 00:23:28,996 Zar ovo nije ludilo? -Tri od tri. 400 00:23:29,121 --> 00:23:31,206 Znam. -I niko od njih nema ugovor? 401 00:23:31,332 --> 00:23:32,791 Niko od ovih klinaca nema ugovor. 402 00:23:32,917 --> 00:23:34,460 Niko nema ugovor. -Niko. 403 00:23:34,585 --> 00:23:37,004 Kako je to moguće? -On ih je otkrio. 404 00:23:37,129 --> 00:23:38,213 Tedros ih je otkrio. 405 00:23:38,339 --> 00:23:40,549 Lice sa ožiljkom Mijagi ih je otkrio? 406 00:23:40,674 --> 00:23:43,010 Tip jedva da ume da sastavi rečenicu. 407 00:23:43,135 --> 00:23:46,263 Ti si ovo napravio? Ti si ovo napravio? 408 00:23:46,388 --> 00:23:47,514 Da, ovo je... 409 00:23:47,640 --> 00:23:48,891 Neverovatno. 410 00:23:49,016 --> 00:23:53,145 Možda nećeš poverovati, ali ona pokušava da preuzme sve zasluge. 411 00:23:53,270 --> 00:23:54,688 Ali ovo je... 412 00:23:54,813 --> 00:23:56,523 Znam. -Ovo su moja deca. 413 00:23:56,649 --> 00:23:57,858 Vidim. 414 00:23:58,651 --> 00:24:00,361 Znam da si ti. 415 00:24:00,486 --> 00:24:02,071 Vidiš? -Da, znam. 416 00:24:02,196 --> 00:24:03,781 Neverovatno. 417 00:24:03,906 --> 00:24:06,283 Ovo je riznica talenata. 418 00:24:10,246 --> 00:24:11,664 To! -Kažem ti. 419 00:24:11,789 --> 00:24:13,707 Na pozornici. Na jebenom nastupu. 420 00:24:13,832 --> 00:24:17,044 Ne mogu da verujem. -Moramo da napravimo tu turneju. 421 00:24:17,169 --> 00:24:20,547 Ne znam. Nekako se potpuno slažemo iako si ti urađen. 422 00:24:20,673 --> 00:24:23,968 Znaš šta? -U redu. Da. 423 00:24:24,551 --> 00:24:27,346 Jesi li malo urađen? Ne osuđujem te. -Nisam. 424 00:24:27,471 --> 00:24:28,472 Nisi? -Nisam. 425 00:24:29,014 --> 00:24:31,308 Toliko sam naduvan da ne znam šta se dešava. 426 00:24:31,433 --> 00:24:33,602 Naduvan? Pogledaj onog tipa. 427 00:24:33,727 --> 00:24:35,688 Znoji se kao kurva u crkvi. 428 00:24:35,813 --> 00:24:38,399 Deluje kao da je treći ili četvrti dan. 429 00:24:38,524 --> 00:24:39,942 Malopre je vikao na onu kučku, 430 00:24:40,067 --> 00:24:42,111 a sad razgovara sa njom. 431 00:24:42,236 --> 00:24:44,446 Ne verujem nikome ko nosi rep. 432 00:24:45,155 --> 00:24:46,282 To! 433 00:24:49,076 --> 00:24:50,703 To! -Tri od tri! 434 00:24:50,828 --> 00:24:52,454 Dobro. Da. 435 00:24:52,580 --> 00:24:54,665 Svake sekunde 436 00:24:54,790 --> 00:24:56,333 Ovo nije... -Svake sekunde 437 00:24:56,458 --> 00:24:59,461 Nosim burmu. -Svake sekunde 438 00:25:00,004 --> 00:25:03,549 Gledaj kako mi se lice topi -Neverovatna si! Neverovatna! 439 00:25:03,674 --> 00:25:04,842 Neverovatna. 440 00:25:08,387 --> 00:25:09,888 Ovako se ponašaju? -Da. 441 00:25:12,224 --> 00:25:15,144 Ako ih je stvarno on našao, onda je pravi genije. 442 00:25:15,269 --> 00:25:18,814 Možda ćemo morati da vodimo lekare da mu daju injekcije adrenalina. 443 00:25:18,939 --> 00:25:20,774 Ne znam da li je baš za sve zaslužan Tedros. 444 00:25:20,899 --> 00:25:23,986 Džoslin im je mentorka. Brine o njima. 445 00:25:24,111 --> 00:25:26,155 Bez nje ne bi bilo ničega od ovog. 446 00:25:26,280 --> 00:25:28,824 Znam da ovo nije uradila Džoslin, već ti. 447 00:25:28,949 --> 00:25:32,870 Vidi se da si ti. Ovi ljudi će te sjebati 448 00:25:32,995 --> 00:25:35,247 zato što hoće da veruju da je Džoslin. 449 00:25:35,372 --> 00:25:37,333 Veruju. -Znam. Sjebaće te. 450 00:25:37,458 --> 00:25:39,168 Neće ni da priznaju... 451 00:25:39,293 --> 00:25:43,505 Potrebno mi je da mi doneseš ovo dobro sranje. 452 00:25:43,631 --> 00:25:47,009 Jebeš Niki. Ovo ćemo sami odraditi. -U redu. 453 00:25:47,134 --> 00:25:48,469 Smučilo mi se da im sve dajem. 454 00:25:48,594 --> 00:25:52,181 Bila sam ovde sama sa ovim jebenim klincima. 455 00:25:52,306 --> 00:25:53,599 Neću to da prepustim Niki. 456 00:25:53,724 --> 00:25:55,309 Hajde da sarađujemo. 457 00:25:55,434 --> 00:25:57,811 Nemoj da se petljaš sa Haimom i Destini. 458 00:25:57,937 --> 00:25:59,188 Hajde da sarađujemo. 459 00:25:59,313 --> 00:26:01,607 Bez uvrede, ali ovde nisu važni političarenje, 460 00:26:01,732 --> 00:26:04,610 jebena propaganda i sva ta sranja. 461 00:26:04,735 --> 00:26:07,404 Ovo je prava umetnost. -I ja to stalno ponavljam. 462 00:26:07,529 --> 00:26:10,115 Ja to ponavljam ljudima. -Nije važno šta govoriš. 463 00:26:10,241 --> 00:26:12,493 Moraš da imaš muda. -Imam muda. 464 00:26:12,618 --> 00:26:14,495 Imaš muda? -Imam ih. 465 00:26:14,620 --> 00:26:16,413 Jesi li ih već napala? 466 00:26:16,538 --> 00:26:18,874 Znam kako im se zovu mame i psi. 467 00:26:18,999 --> 00:26:21,418 Jednom od njih znam i omiljeni sladoled. 468 00:26:22,127 --> 00:26:26,757 Imamo ih u šaci. -Ti si genijalan. Genijalan. 469 00:26:26,882 --> 00:26:29,969 Malo si urađen, ali si genijalan. 470 00:26:30,094 --> 00:26:32,263 I kažem ti da hoću da sarađujemo 471 00:26:32,388 --> 00:26:35,474 iako si rekao da sam kučka. Zato što si u pravu. 472 00:26:35,599 --> 00:26:38,644 TI jesi kučka? -Jesam, ali mogu da budem tvoja kučka. 473 00:26:38,769 --> 00:26:39,770 To! 474 00:26:40,896 --> 00:26:41,897 Hajde! 475 00:26:42,022 --> 00:26:45,234 To! Sviđa ti se ta devojka. -Jebote! 476 00:26:47,027 --> 00:26:48,862 Jedno za drugim. Jeste li normalni? 477 00:26:48,988 --> 00:26:50,364 Zašto ste ovo krili od mene? 478 00:26:50,489 --> 00:26:53,784 Neverovatno! -Sjajno, narode! 479 00:26:53,909 --> 00:26:56,829 Čekajte... Stiglo mi je nešto o Robu. 480 00:26:56,954 --> 00:26:58,914 Zar nisi bila sa Robom Tarnerom? 481 00:26:59,039 --> 00:27:00,249 Molim? -S Robom Tarnerom? 482 00:27:00,374 --> 00:27:04,378 Onaj seksi glumac, superheroj, s kojim je Džoslin spavala. 483 00:27:04,503 --> 00:27:07,298 Šta je bilo s njim? -Upravo je optužen za silovanje. 484 00:27:07,423 --> 00:27:10,884 Molim? -Da. Navodno je silovao neku ženu. 485 00:27:11,010 --> 00:27:13,262 Vrlo obdarenu ženu. 486 00:27:13,387 --> 00:27:16,056 Da vidim... -Čekaj. Da vidim. 487 00:27:16,181 --> 00:27:19,560 Džos moramo da izvučemo iz toga. -Sranje! 488 00:27:21,687 --> 00:27:26,525 To je... Čekajte. Gospode! To obožavam u vezi sa Holivudom. 489 00:27:26,650 --> 00:27:31,447 Slušajte... "Nedavni navodi o ponašanju Roba Tarnera 490 00:27:31,572 --> 00:27:34,658 "nisu u skladu sa stavovima naše kompanije. 491 00:27:34,783 --> 00:27:37,453 "Želimo da svim obožavaocima stavimo do znanja 492 00:27:37,578 --> 00:27:41,749 "da se lice Roba Tarnera pojavljuje u manje od pet odsto filma. 493 00:27:41,874 --> 00:27:45,502 "Da njegova dela ne bi nanela još više štete, 494 00:27:45,628 --> 00:27:49,965 "preduzeli smo neophodne korake da ga digitalno zamenimo. 495 00:27:50,466 --> 00:27:53,969 "Nećemo dozvoliti da ponašanje jednog čoveka upropasti rad hiljada ljudi 496 00:27:54,094 --> 00:27:58,307 "i planiramo da film tokom leta bude pušten u distribuciju." 497 00:27:58,432 --> 00:28:00,643 Bavimo se pogrešnim poslom. 498 00:28:00,768 --> 00:28:04,396 Ima toliko pevača čije bih lice hteo da izbacim. 499 00:28:04,521 --> 00:28:06,440 Ne tvoje. Ti imaš lice anđela, dušo. 500 00:28:06,565 --> 00:28:09,026 Ali neke od devojaka... -Kakve dokaze imaju? 501 00:28:09,151 --> 00:28:11,487 Videla si devojku? Da li se nekad čudno ponašao s tobom? 502 00:28:12,279 --> 00:28:14,782 Nije. -Ja sam čuo razne priče. 503 00:28:14,907 --> 00:28:16,450 Stvarno? -Kakve? 504 00:28:17,660 --> 00:28:20,621 Razne priče. -Kakve priče? 505 00:28:20,746 --> 00:28:22,331 Priče o nasilju. 506 00:28:22,456 --> 00:28:24,124 Šta pričaš, jebote? 507 00:28:24,250 --> 00:28:26,794 Jesi li čula za to? -Ne, nisam čula za to sranje. 508 00:28:26,919 --> 00:28:29,213 Rob je bio u redu. Bio je vrlo komercijalan. 509 00:28:29,338 --> 00:28:30,798 Narode... 510 00:28:31,548 --> 00:28:36,512 Pomislio sam da bih i ja možda mogao nešto da otpevam. 511 00:28:37,137 --> 00:28:39,139 Stvarno? -Pridružićeš se hit-paradi? 512 00:28:39,265 --> 00:28:41,725 Zašto da ne? -Teško da ćeš moći da zaseniš ovo. 513 00:28:41,850 --> 00:28:43,644 Stvarno? -Da, jebote. Hajde da čujemo. 514 00:28:43,769 --> 00:28:45,479 Ovo će biti sjajno. 515 00:28:45,604 --> 00:28:48,232 Čekaj, je li... Nemoj da me zafrkavaš, jer je ovo... 516 00:28:48,732 --> 00:28:50,568 Ovo je tvoja pesma. 517 00:28:51,068 --> 00:28:52,653 Obožavam ovu pesmu. 518 00:28:56,031 --> 00:28:57,700 Džos, jesi li ti ovo isplanirala? 519 00:28:58,867 --> 00:29:01,287 Odlučili smo da je ubacimo u nastup. 520 00:29:04,123 --> 00:29:05,708 Dođavola! -Hajde! 521 00:29:08,002 --> 00:29:10,129 Ne mogu da verujem. -Sav sam se naježio. 522 00:29:10,254 --> 00:29:11,589 I dalje dobro peva. 523 00:29:31,233 --> 00:29:33,235 Misliš da ne znam da si ti to uradio? 524 00:29:34,278 --> 00:29:36,405 Šta? -Zato što si mali, 525 00:29:36,530 --> 00:29:39,408 jadan i ljubomoran. 526 00:29:40,951 --> 00:29:42,661 Jebi se! 527 00:29:43,412 --> 00:29:44,538 Vidiš ovo? 528 00:29:46,165 --> 00:29:47,917 To nije dobro. 529 00:29:54,757 --> 00:29:56,592 Ne, hvala. Ne treba. 530 00:29:57,718 --> 00:29:59,553 Ne, hvala. 531 00:29:59,678 --> 00:30:01,180 Ustaj! -Samo ću da gledam. 532 00:30:03,641 --> 00:30:07,102 Ustanite! -On nije silovao Sofi. 533 00:30:07,227 --> 00:30:10,564 Ružno je što to pričaš. Sofi je dobra devojka. 534 00:30:11,649 --> 00:30:14,318 Nosi se iz moje kuće! 535 00:30:15,611 --> 00:30:18,239 Ne misliš to ozbiljno. -Marš! 536 00:30:19,156 --> 00:30:21,450 Neću da idem. -Onda ću zvati policiju. 537 00:30:21,575 --> 00:30:24,119 Onda ću te držati kao taoca. -Onda će te oni ubiti. 538 00:30:24,245 --> 00:30:26,747 Ali prvo ću ja tebe da ubijem, kučko. 539 00:30:39,843 --> 00:30:42,388 Zar nisi ponosna na Zandera? 540 00:30:43,597 --> 00:30:45,891 Čudo... Povratio mu se glas. 541 00:30:54,441 --> 00:30:57,611 Plati mu koliko traži da zauvek ode iz mog života. 542 00:30:59,613 --> 00:31:01,949 Ne moraš ništa više da mi kažeš. 543 00:31:17,089 --> 00:31:19,091 Dođi. Sve je u redu? 544 00:31:19,758 --> 00:31:21,969 Jeste. -Deluje da si imao napornu noć. 545 00:31:22,094 --> 00:31:24,305 Dobro sam. -U redu. 546 00:31:28,225 --> 00:31:30,519 To! 547 00:31:30,644 --> 00:31:32,980 Zandere... Gospode! -Zandere... 548 00:31:33,105 --> 00:31:35,941 Kad si poslednji put čitao Crvenkapu? 549 00:31:36,859 --> 00:31:38,652 Kad sam bio mali. U školi. 550 00:31:38,777 --> 00:31:40,779 Pre neko veče sam je čitao ćerki. 551 00:31:40,905 --> 00:31:42,656 Ludačka priča. 552 00:31:42,781 --> 00:31:44,158 Znam da je ovo očigledno, 553 00:31:44,283 --> 00:31:46,952 ali ako zajedno budete nastupali, 554 00:31:47,077 --> 00:31:48,996 obožavaocima će eksplodirati mozak. 555 00:31:49,121 --> 00:31:53,083 Fink, ti si uvek jedan korak ispred svih. Zander će nastupiti pre mene. 556 00:31:53,208 --> 00:31:55,377 Ti to ozbiljno? -Naravno da hoće. 557 00:31:56,712 --> 00:31:59,548 Ovo će biti najbolja turneja veka. 558 00:31:59,673 --> 00:32:00,841 Neverovatno! 559 00:32:00,966 --> 00:32:02,801 Sjajno. 560 00:32:04,178 --> 00:32:06,847 Čoveče! 561 00:32:08,390 --> 00:32:11,226 Volim te. -Sjajno. 562 00:32:11,352 --> 00:32:13,729 Fink, hoćemo da ti pokažemo još nešto. 563 00:32:13,854 --> 00:32:16,315 Majk, možeš li da stolicu staviš tamo? 564 00:32:17,024 --> 00:32:21,070 Bože! Uvek se unervozim kad vidim stolicu nasred sobe. 565 00:32:21,195 --> 00:32:23,155 Sećaš se da postoji veliki, zli vuk? 566 00:32:23,280 --> 00:32:26,242 On pojede baku i devojčicu. 567 00:32:26,367 --> 00:32:30,329 Zadovoljan je jer misli da je pobedio. 568 00:32:30,454 --> 00:32:32,748 Sećaš se šta se onda desi? 569 00:32:33,332 --> 00:32:34,792 Ne. -I ja sam bio zaboravio. 570 00:32:43,050 --> 00:32:45,386 Naiđe lovac 571 00:32:45,886 --> 00:32:48,555 i čuje kako u kući neko glasno hrče. 572 00:32:48,681 --> 00:32:51,600 Pomisli da treba da proveri kako je starica. 573 00:32:51,725 --> 00:32:55,104 Otvori vrata i pogleda unutra. 574 00:32:55,229 --> 00:32:58,190 Šta misliš da vidi tamo? -Nemam pojma, jebote. 575 00:32:58,315 --> 00:33:01,360 Vidi velikog, zlog vuka kako spava na bakinom krevetu. 576 00:33:01,485 --> 00:33:03,821 Jebote, kao da je kuća njegova. 577 00:33:03,946 --> 00:33:05,155 Lovac ne može da veruje. 578 00:33:05,281 --> 00:33:07,616 Pa uzme sačmaru. 579 00:33:07,741 --> 00:33:09,910 Vuku je stavi tačno između očiju 580 00:33:10,035 --> 00:33:12,871 i baš kad je hteo da povuče obarač, on se zaustavi. 581 00:33:12,997 --> 00:33:16,834 Zapita se da li je baka još uvek živa. 582 00:33:16,959 --> 00:33:19,086 Zato uzme makaze... 583 00:33:19,211 --> 00:33:22,673 Zabije ih vuku u stomak i sec-sec-sec. 584 00:33:22,798 --> 00:33:25,759 Raspori vuka. Vuk skiči, ali lovca nije briga. 585 00:33:25,884 --> 00:33:28,387 Izlaze baka i Crvenkapa. 586 00:33:28,512 --> 00:33:31,974 Drže se za ruke. Nemaju ni ogrebotine, hvala bogu. 587 00:33:32,099 --> 00:33:34,310 Tu priča postaje baš uvrnuta. 588 00:33:35,311 --> 00:33:38,063 Crvenkapa dobije genijalnu ideju. 589 00:33:41,066 --> 00:33:43,986 Lovac i Crvenkapa uzmu veliko kamenje, 590 00:33:44,111 --> 00:33:47,781 nabiju ga vuku u utrobu, pa je zašiju. 591 00:33:47,907 --> 00:33:50,451 Jasno? Kad vuk pokuša da pobegne, 592 00:33:50,576 --> 00:33:52,244 iskrvari im tu pred nosom. 593 00:33:52,369 --> 00:33:54,038 Samo se mrtav sruši na zemlju. 594 00:34:03,464 --> 00:34:05,591 Moraš da imaš na umu 595 00:34:05,716 --> 00:34:07,760 da sam to čitao svojoj petogodišnjoj ćerki. 596 00:34:08,677 --> 00:34:12,389 Ona me pita: "Tata, kad si ovu priču čuo kad si bio mali, 597 00:34:12,514 --> 00:34:14,558 "da li si se uplašio?" Ja joj kažem da nisam. 598 00:34:15,059 --> 00:34:16,602 Pita me: "Zašto nisi?" 599 00:34:16,727 --> 00:34:20,481 Pogledam je u oči i kažem joj: "Zato... 600 00:34:21,440 --> 00:34:22,608 "Zato što sam ja lovac." 601 00:34:29,865 --> 00:34:36,497 Negde 602 00:34:37,039 --> 00:34:42,002 U nekom drugom životu 603 00:34:43,545 --> 00:34:45,422 Da li? Da li? 604 00:34:46,674 --> 00:34:53,681 Da li sada dobro igram, tata? 605 00:34:55,683 --> 00:35:01,355 Lutam slobodna 606 00:35:01,480 --> 00:35:05,484 Hodam po svom sečivu, svojim putem 607 00:35:05,609 --> 00:35:09,029 Nema kraljeva, nema slugu 608 00:35:09,572 --> 00:35:14,118 Ali ovog trenutka me Držiš za gušu 609 00:35:14,243 --> 00:35:17,746 Daviš me, povez preko očiju, ne prestaj 610 00:35:17,871 --> 00:35:21,542 Ne moram da vidim Ti umeš sa mnom 611 00:35:21,667 --> 00:35:27,756 Drži me u kućici za lutke Doteranu, savršenu, sjebanu 612 00:35:27,881 --> 00:35:32,303 Tešku ko crna zemlja Ti umeš sa mnom 613 00:35:32,428 --> 00:35:36,098 Podigni mi glavu visoko 614 00:35:37,641 --> 00:35:42,479 U kućici za lutke Doteranu, savršenu, sjebanu 615 00:35:42,605 --> 00:35:47,026 Muči me dok ne zaspim Ofarbaj vazduh koji dišem 616 00:35:47,610 --> 00:35:52,364 Akvarijum, davljenje, Čista voda, vrela, hladna 617 00:35:52,489 --> 00:35:56,452 Najsavršenija moguća Ti umeš sa mnom 618 00:35:56,577 --> 00:35:58,996 Negde 619 00:35:59,121 --> 00:36:00,581 Hajde, čoveče! 620 00:36:00,706 --> 00:36:04,960 U neko drugo vreme 621 00:36:05,085 --> 00:36:10,299 Ja nemam cenu 622 00:36:11,008 --> 00:36:14,762 Nemaš sa čime da se takmičiš, Za šta da se boriš 623 00:36:14,887 --> 00:36:17,681 Nema igrica, nema rata 624 00:36:18,807 --> 00:36:23,395 Ležem svako veče u sumrak 625 00:36:23,520 --> 00:36:27,358 Blistava bajka, znajući 626 00:36:27,483 --> 00:36:31,987 U kućici za lutke Doteranu, savršenu, sjebanu 627 00:36:32,112 --> 00:36:35,699 Muči me dok ne zaspim Oboj vazduh koji dišem 628 00:36:36,951 --> 00:36:42,164 Akvarijum, davljenje, Prljava voda, vrela, hladna 629 00:36:42,289 --> 00:36:45,793 Tešku ko crna zemlja Ti umeš sa mnom 630 00:36:56,804 --> 00:37:00,557 Ja verujem da ljudi treba da budu plaćeni za svoj posao. 631 00:37:00,683 --> 00:37:04,103 Petsto hiljada dolara za tebe, Mauricija Džeksona. 632 00:37:04,228 --> 00:37:06,146 Sada treba da odjebeš iz našeg života. 633 00:37:06,272 --> 00:37:09,275 Da više ne čujemo za tebe. Da te ne vidimo. Ništa. 634 00:37:24,290 --> 00:37:25,583 Pokušavaš da otkupiš devojku. 635 00:37:27,918 --> 00:37:29,461 Ja sam zbog tog sranja robijao. 636 00:37:29,587 --> 00:37:30,713 Da li? Da li? 637 00:37:32,423 --> 00:37:37,845 Da li sad dobro igram, tata? 638 00:37:40,055 --> 00:37:41,849 Ona vredi mnogo više od novca. 639 00:37:49,315 --> 00:37:51,233 Da li? Da li? 640 00:37:52,359 --> 00:37:58,032 Da li sad dobro igram, tata? 641 00:37:58,157 --> 00:38:01,869 Dobro... Onda prelazimo na rezervni plan. Obožavam rezervni plan. 642 00:38:01,994 --> 00:38:03,287 Volim ga više od osnovnog. 643 00:38:14,548 --> 00:38:17,259 Šta misliš? Da li si se uzbudio? 644 00:38:17,384 --> 00:38:21,430 Ovo je živa vatra. Trebalo je da ponesem rezervne gaće. 645 00:38:22,556 --> 00:38:25,392 Zajebavaš me? 646 00:38:26,644 --> 00:38:30,481 Kao tvoj obožavalac, kažem ti da je ovo jedna od neverovatnijih pesama. 647 00:38:30,606 --> 00:38:33,901 Tako je sirova i iskrena i lepa i jebeno seksi. 648 00:38:34,026 --> 00:38:37,321 Mnogo sam se brinuo kad si odbacila ceo album. 649 00:38:37,446 --> 00:38:39,073 Dobro je. Morala si da prođeš kroz to. 650 00:38:39,198 --> 00:38:41,492 Ovo je najbolja muzika koja je izašla iz tebe. 651 00:38:41,617 --> 00:38:45,454 Kunem ti se. Bol koji si doživela, sve ono sa tvojom mamom, 652 00:38:45,579 --> 00:38:47,373 sve je dovelo do ovoga sada. 653 00:38:47,498 --> 00:38:50,542 Kao roditeljska figura, veoma sam ponosan na tebe. 654 00:38:50,668 --> 00:38:52,461 Tako je lepo. Gospode! 655 00:38:53,420 --> 00:38:57,841 Suvišno je da govorim da idemo na turneju. 656 00:38:57,967 --> 00:39:00,135 Nisam siguran da li si to shvatila. 657 00:39:01,345 --> 00:39:05,766 Sjajni ste, svi vi. Stvarno. Neverovatni ste. Svi vi. 658 00:39:06,016 --> 00:39:09,270 Idem pod hladan tuš, pa da završim partiju golfa. 659 00:39:09,395 --> 00:39:11,939 Jebeno ste briljantni. Hvala vam, narode. 660 00:39:12,064 --> 00:39:15,401 Ne znam šta se desilo sa Tetrisom ili Super Mario Brosom, ko god da je, 661 00:39:15,526 --> 00:39:18,112 ali pozdravite ga u moje ime. 662 00:39:18,237 --> 00:39:20,155 Dobro. Odoh odavde. 663 00:39:20,739 --> 00:39:23,534 Vi ste svi pravi. Jeste. Nema nikog drugog. 664 00:39:23,659 --> 00:39:25,160 Gospode! -Ćao! 665 00:39:33,168 --> 00:39:34,545 Jebote! 666 00:39:36,922 --> 00:39:38,632 Tako sam srećna. 667 00:39:42,052 --> 00:39:44,972 Tako sam ponosna na tebe. -Hvala. 668 00:39:46,181 --> 00:39:48,142 Mnogo sam srećna. -I treba da budeš. 669 00:39:52,396 --> 00:39:54,898 Idemo na turneju. -Idemo na turneju? 670 00:39:57,818 --> 00:39:58,819 Da, jebote! 671 00:40:28,307 --> 00:40:29,308 Gotovo je. 672 00:40:33,270 --> 00:40:36,148 Koliko si morao da mu platiš? -Mnogo. 673 00:40:40,986 --> 00:40:43,364 Mogu li da malo ostanem sama? -Naravno. 674 00:41:31,787 --> 00:41:33,581 ZA DŽOS 675 00:41:38,586 --> 00:41:41,338 Dajen, moram da ti kažem da smo mi u Madžistrejt Rekordsu 676 00:41:41,463 --> 00:41:45,843 veoma ponosni na tvoj naporan rad i da nas stalno zapanjuješ. 677 00:41:45,968 --> 00:41:48,470 Hvala. -Ali došlo je do malog... 678 00:41:50,055 --> 00:41:51,056 Zastoja. 679 00:41:52,224 --> 00:41:53,601 Jedan od autora... 680 00:41:54,101 --> 00:41:55,769 Taj tip, on je... 681 00:41:55,894 --> 00:41:57,396 Postoji pravni problem. 682 00:41:57,521 --> 00:41:58,939 Kako to misliš? 683 00:42:01,150 --> 00:42:02,151 Pa... 684 00:42:03,694 --> 00:42:06,113 Moraćemo da odložimo objavljivanje pesme. 685 00:42:06,238 --> 00:42:09,533 Ali rekla si da uz sebe imam ceo pravni tim. 686 00:42:10,159 --> 00:42:13,245 Tako je. I mi želimo da se ovo reši, isto koliko i ti, 687 00:42:13,370 --> 00:42:15,456 ali trenutno smo odradili sve što smo mogli. 688 00:42:17,124 --> 00:42:20,294 Ako ništa drugo... 689 00:42:23,339 --> 00:42:24,840 Ovo je dobra inspiracija. 690 00:42:25,382 --> 00:42:28,385 Zašto u međuvremenu ne pokušaš da napišeš neku svoju pesmu? 691 00:42:28,510 --> 00:42:32,473 Hoćeš da napišem pesmu o pravnim problemima u vezi s prvim singlom? 692 00:42:32,598 --> 00:42:34,558 Samo ti nabacujem ideje. 693 00:42:37,269 --> 00:42:39,897 Ali da, na to sam mislila. 694 00:42:41,565 --> 00:42:43,484 Dajen, podržavamo te. 695 00:42:44,443 --> 00:42:45,527 Sto odsto. 696 00:42:46,153 --> 00:42:49,156 Ti si zvezda i napravićemo zvezdu od tebe. 697 00:42:52,785 --> 00:42:54,578 Dobro. Dakle... 698 00:42:54,703 --> 00:42:55,829 IZLAZ 699 00:42:55,955 --> 00:42:57,414 Mnogo ti hvala. 700 00:42:57,539 --> 00:43:01,669 Javićemo ti se i uskoro ćemo se videti. 701 00:43:04,755 --> 00:43:07,132 Ovo je zbog Džoslin, zar ne? 702 00:43:38,038 --> 00:43:39,039 Idemo... 703 00:43:39,707 --> 00:43:41,041 Idemo... Hajde! 704 00:45:15,052 --> 00:45:16,470 Kad moraš da predaš tekst? 705 00:45:16,595 --> 00:45:17,721 U petak. 706 00:45:18,264 --> 00:45:21,558 A da ga ipak možda ne objaviš? -Zašto? 707 00:45:22,101 --> 00:45:23,686 Zato što imam mnogo veću priču. 708 00:45:24,853 --> 00:45:28,899 Moja mala je u velikom problemu i treba mi tvoja pomoć. 709 00:45:31,527 --> 00:45:32,611 Slušam te. 710 00:45:37,950 --> 00:45:41,829 MESEC I PO DANA KASNIJE 711 00:47:20,302 --> 00:47:24,098 To je moja porodica 712 00:47:25,224 --> 00:47:28,894 Jedni drugima se ne sviđamo mnogo 713 00:47:29,603 --> 00:47:33,983 Meni to ne smeta 714 00:47:34,108 --> 00:47:37,403 Ali to mojoj majci slama srce 715 00:47:52,960 --> 00:47:55,671 Ovo je zlatni rudnik psihičkih bolesti. 716 00:47:55,796 --> 00:47:58,632 To vredi bogatstvo. Ozbiljan sam. Pogledaj Džoslin. 717 00:47:58,757 --> 00:48:01,343 Samo treba da priznaš i ljudi počnu da te sažaljevaju. 718 00:48:01,468 --> 00:48:04,388 Ja samo znam da smo prodali sve karte, 719 00:48:04,513 --> 00:48:07,224 da je za šest jebenih nedelja objavila tri hit singla 720 00:48:07,349 --> 00:48:10,477 i da ćemo ove lepotane pretvoriti u svetske superzvezde. 721 00:48:11,020 --> 00:48:12,521 Ne žalim se, jebote. 722 00:48:12,646 --> 00:48:14,023 Meni se to isplatilo. 723 00:48:14,148 --> 00:48:17,276 Da. Nemoj da glumiš da se nisi plašio, Fink. 724 00:48:17,401 --> 00:48:18,694 Nikada. -Stvarno? 725 00:48:18,819 --> 00:48:22,740 Tvoji zaposleni su organizovali protest tvrdeći da je muzika Džoslin mizogina, 726 00:48:22,865 --> 00:48:23,866 a ti se nisi uplašio. 727 00:48:23,991 --> 00:48:27,494 Protest? Sedamnaestoro retarda i dvesta novinara. To je protest? 728 00:48:27,620 --> 00:48:29,038 Ceo taj cirkus 729 00:48:29,163 --> 00:48:31,999 mora da vredi oko 200 miliona besplatnog marketinga? 730 00:48:32,124 --> 00:48:36,879 Ne. "Fill the Void" je samo tog dana skočio 8.000 odsto. 731 00:48:37,004 --> 00:48:39,840 Kad si poslednji put za tri nedelje prodala celu turneju? 732 00:48:39,965 --> 00:48:42,009 Tako sam... Haime, tako smo dobili stadion. 733 00:48:42,134 --> 00:48:45,763 I celo to jebeno... Ta priča je stvarno inspirativna. 734 00:48:45,888 --> 00:48:47,890 Jeste. -I što je najvažnije, 735 00:48:48,015 --> 00:48:50,517 onog psihopate nam više nema u životu. -Tako je. 736 00:48:50,643 --> 00:48:53,938 Otarasili smo ga se. -Gospode! Jebena ništarija... 737 00:48:54,063 --> 00:48:56,982 Tip je bio kao herpes. Nismo mogli da ga se otarasimo. 738 00:48:57,107 --> 00:48:58,901 Meni pričaš? -Znaš ko je to uradio? 739 00:48:59,026 --> 00:49:02,821 Snajperistkinja Talija. Veniti Fer. -Tako je. Talija je seksi. 740 00:49:02,947 --> 00:49:04,907 Ona ga je odstrelila. -Volim je. 741 00:49:05,032 --> 00:49:08,077 Citati kurvi kojima je bio makro... 742 00:49:08,202 --> 00:49:10,871 Devojka koju je kresao... Nisam mislio da je sposoban za to. 743 00:49:10,996 --> 00:49:11,997 Ćao! -Ćao! 744 00:49:12,498 --> 00:49:13,958 Ja sam Tedros. 745 00:49:14,500 --> 00:49:18,128 Zanima me da li mi je Džoslin ostavila propusnicu. 746 00:49:20,589 --> 00:49:22,007 Tedros? 747 00:49:23,467 --> 00:49:25,678 Kako se to piše? T-E-D... 748 00:49:26,428 --> 00:49:28,055 R-O-S. -R-O-S. 749 00:49:30,808 --> 00:49:33,477 Nema ničega. 750 00:49:33,602 --> 00:49:35,688 Da nije pod nekim drugim imenom? 751 00:49:42,820 --> 00:49:44,238 Mauricio Džekson. 752 00:49:45,573 --> 00:49:47,700 Mauricio Džekson. -M-A-U. 753 00:49:47,825 --> 00:49:52,288 Oči tamnoplavog mora 754 00:49:53,205 --> 00:49:59,169 Oči tamnoplavog mora 755 00:49:59,295 --> 00:50:02,965 To je moja porodica -Porodica 756 00:50:03,549 --> 00:50:08,762 To je moja porodica -To je moja porodica 757 00:50:08,887 --> 00:50:10,681 Imam nešto za Mauricija, pa... 758 00:50:10,806 --> 00:50:14,977 To je moja porodica 759 00:50:16,228 --> 00:50:17,354 To je moja porodica 760 00:50:17,479 --> 00:50:19,356 Želim vam prijatno veče, g. Džeksone. 761 00:50:19,481 --> 00:50:20,566 MAURICIO DŽEKSON 762 00:50:21,317 --> 00:50:23,694 To je moja porodica 763 00:50:23,819 --> 00:50:24,820 Hvala. 764 00:50:25,321 --> 00:50:27,323 Znaš da je izgubio klub? -Sve je izgubio. 765 00:50:27,448 --> 00:50:30,200 Hvala bogu što je izgubio klub. -Uzeli su mu čak i repić. 766 00:50:31,535 --> 00:50:34,580 Radi se o tome da ima stvarno sjajan ukus za muziku. 767 00:50:34,705 --> 00:50:38,167 Vidite sjajne muzičare koje nam je dao? -Ali znaš šta je sjebano? 768 00:50:38,292 --> 00:50:40,544 Na neki čudan način, on je rasprodao ovaj stadion. 769 00:50:40,669 --> 00:50:42,713 Možda treba da mu pošaljemo majicu. 770 00:50:44,381 --> 00:50:47,134 Jebena Holi je gledala na TMZ-u. Sad ga juri poreska. 771 00:50:47,259 --> 00:50:48,719 Stvarno? -Za šta? Ne znam. 772 00:50:48,844 --> 00:50:52,181 Jeste li videli spot koji je snimio 2011. 773 00:50:52,306 --> 00:50:55,309 kad je još uvek repovao? 774 00:50:55,434 --> 00:50:57,770 Onaj što je snimio na parkingu restorana brze hrane. 775 00:50:57,895 --> 00:50:59,730 Radio je tamo. -U "Karls Džunioru"? 776 00:50:59,855 --> 00:51:01,440 Nije! -Dvaput je bio radnik meseca. 777 00:51:01,565 --> 00:51:03,234 Prekini! -Dva puta. 778 00:51:20,668 --> 00:51:21,961 Obožavam Taliju. 779 00:51:22,086 --> 00:51:24,588 Ozbiljno, taj skot je bio Kajzer Soze. 780 00:51:24,713 --> 00:51:27,466 Kako je sve to saznala o njemu? -Ne znam. 781 00:51:27,591 --> 00:51:30,678 Ona je dobra novinarka. Ne znam... -Jeste, Haime. 782 00:51:31,387 --> 00:51:32,638 Ne... Šta hoćete? 783 00:51:33,931 --> 00:51:35,474 Ona je... Ne gledajte u mene. 784 00:51:36,058 --> 00:51:38,769 Ne verujete da i dalje postoje dobri novinari? 785 00:51:39,687 --> 00:51:41,605 Previše cinično, čak i za vas dvoje. 786 00:51:42,273 --> 00:51:43,565 Svaka čast, Haime. 787 00:51:44,441 --> 00:51:46,402 Svaka ti čast, jebote! 788 00:51:46,527 --> 00:51:49,822 Momci, uništili smo ga. 789 00:51:53,325 --> 00:51:54,910 Uništili. -Mi smo ga... 790 00:51:55,786 --> 00:51:57,705 Mi smo ga jebeno uništili. 791 00:52:01,500 --> 00:52:03,002 Gde je soba Džoslin? -Šta ima? 792 00:52:03,127 --> 00:52:04,795 Zdravo, čoveče! -Zdravo! 793 00:52:04,920 --> 00:52:06,505 Došao sam da vidim Džoslin. 794 00:52:06,630 --> 00:52:08,549 Ko si ti? -Tedros. 795 00:52:08,674 --> 00:52:09,675 Tedros? 796 00:52:10,551 --> 00:52:13,345 Koji Tedros? -Samo Tedros. Poznaje me. 797 00:52:13,971 --> 00:52:15,639 Proveriću sa Džoslin. 798 00:52:15,764 --> 00:52:17,891 UPOZORENJE! 799 00:52:22,813 --> 00:52:24,148 Očekuje me. -Znam. 800 00:52:24,273 --> 00:52:25,274 Stvarno. 801 00:52:25,399 --> 00:52:26,609 Razumem te, brate. 802 00:52:26,734 --> 00:52:30,195 Imam propusnicu. -Kaže da nikad nije čula za tebe. 803 00:52:30,321 --> 00:52:32,114 Molim? -Kaže da nikad nije čula za tebe. 804 00:52:32,239 --> 00:52:34,575 Nije čula. -Nikad nije čula 805 00:52:34,700 --> 00:52:36,201 za ime "Tetro". 806 00:52:37,745 --> 00:52:38,746 Tetro... 807 00:52:39,455 --> 00:52:40,456 Moraš da odeš odavde. 808 00:52:44,543 --> 00:52:46,587 Zajebavam te. Uđi. 809 00:52:47,880 --> 00:52:50,633 Hajde. Sve je u redu. -Hajde tamo. 810 00:52:50,758 --> 00:52:54,136 Uđi lagano, brate. Kao šmeker. -Ne treba da radim ovaj posao. 811 00:52:54,637 --> 00:52:55,638 Prepao se. 812 00:52:55,763 --> 00:52:57,014 Požuri, Don Žuane. 813 00:52:57,139 --> 00:52:58,474 Tvoje odelo me je zaslepilo. 814 00:53:04,271 --> 00:53:05,272 Sedi. 815 00:53:17,409 --> 00:53:19,078 Iscedili su te. 816 00:53:20,913 --> 00:53:21,914 Odlično... 817 00:53:23,207 --> 00:53:25,876 Slušaj, zabole me za tvoju prošlost. 818 00:53:26,001 --> 00:53:30,089 Zabole me za bilo čiju prošlost. Nazovimo stvari pravim imenom. 819 00:53:30,214 --> 00:53:32,925 Ti si bio i još uvek si makro. 820 00:53:34,176 --> 00:53:37,805 Tako je kako jeste. Svi moramo od nečega da živimo. 821 00:53:37,930 --> 00:53:41,267 Ali pitanje je šta ćeš sada da radiš. 822 00:53:42,977 --> 00:53:45,354 Ja nisam kao oni. 823 00:53:45,479 --> 00:53:47,106 Ako nešto sjebeš... 824 00:53:48,440 --> 00:53:49,984 Ako je povrediš... 825 00:53:50,776 --> 00:53:56,907 Juriću te kao pseto, što i jesi. 826 00:53:57,783 --> 00:53:59,034 I ubiću te. 827 00:54:01,787 --> 00:54:02,955 Kunem ti se. 828 00:54:07,209 --> 00:54:09,044 Uživaj u jebenom nastupu. 829 00:54:54,048 --> 00:54:55,549 Stvarno mi je drago što si došao. 830 00:55:09,480 --> 00:55:10,481 Nedostajala si mi. 831 00:55:11,565 --> 00:55:12,691 I ti si meni nedostajao. 832 00:55:16,278 --> 00:55:18,197 Sve ovo mi ništa ne znači bez tebe. 833 00:55:22,368 --> 00:55:23,994 Ne volim kad nismo zajedno. 834 00:56:04,243 --> 00:56:06,495 Zar nisi rekla da te je mama tukla ovom četkom? 835 00:56:07,580 --> 00:56:08,581 Jesam. 836 00:56:20,050 --> 00:56:21,051 Potpuno je nova. 837 00:58:25,926 --> 00:58:30,472 Džoslin! Džoslin! 838 00:58:38,230 --> 00:58:39,398 Zdravo, anđeli! 839 00:58:42,526 --> 00:58:47,072 Tako mi je drago što sam ovde, u Los Anđelesu, kod svoje kuće, 840 00:58:48,115 --> 00:58:51,160 sa svima vama, mojom porodicom. 841 00:58:51,285 --> 00:58:53,871 Džos! -Džoslin! 842 00:58:59,752 --> 00:59:02,254 To, jebote! - Imala sam tešku godinu. 843 00:59:04,548 --> 00:59:07,801 Svet je okrutan. Nikome ne prašta. 844 00:59:08,594 --> 00:59:12,389 U nekim trenucima sam mislila da se neću izvući. 845 00:59:14,767 --> 00:59:16,435 Ali onda bih pomislila na vas. 846 00:59:17,311 --> 00:59:18,687 Veličanstveni ste. 847 00:59:22,608 --> 00:59:27,071 Ovo veče je vrlo posebno zato što imam mogućnost 848 00:59:27,863 --> 00:59:30,241 da vam predstavim svoju najveću ljubav. 849 00:59:33,494 --> 00:59:34,495 Molim? 850 00:59:36,372 --> 00:59:39,291 Čoveka koji me je vukao u najtežim trenucima. 851 00:59:40,376 --> 00:59:41,627 I izvukao me na svetlo. 852 00:59:44,672 --> 00:59:45,839 Tedrose... 853 00:59:50,636 --> 00:59:52,471 Pridruži nam se, molim te. 854 00:59:53,389 --> 00:59:55,140 Hoću da upoznaš moju porodicu. 855 01:00:32,636 --> 01:00:33,637 Ti si moj. 856 01:00:34,388 --> 01:00:35,389 Zauvek. 857 01:00:37,224 --> 01:00:38,976 Sad idi i stani tamo. 858 01:00:52,239 --> 01:00:55,200 Ovo se ne dešava. -Ne mogu da verujem šta skot radi. 859 01:00:55,326 --> 01:00:57,745 Otkud ja znam? -Šta je ovo, jebote? 860 01:01:09,298 --> 01:01:13,761 Džoslin! Džoslin! 861 01:01:13,886 --> 01:01:19,516 Džoslin! Džoslin!