1 00:00:05,847 --> 00:00:08,012 Mike Dean: Hay que añadir las voces. Si quieres hazlo ahí. 2 00:00:08,048 --> 00:00:10,115 -Jocelyn: Sí. -Mike: Aunque no sea la versión final. 3 00:00:10,151 --> 00:00:12,155 (suena "Tough Love") 4 00:00:19,728 --> 00:00:22,595 (Jocelyn cantando en inglés) 5 00:00:22,631 --> 00:00:25,401 ♪ ♪ 6 00:00:28,837 --> 00:00:33,675 ♪ ♪ 7 00:00:41,583 --> 00:00:47,090 ♪ ♪ 8 00:00:52,727 --> 00:00:58,101 ♪ ♪ 9 00:01:03,872 --> 00:01:06,775 ♪ ♪ 10 00:01:09,578 --> 00:01:15,117 ♪ ♪ 11 00:01:20,622 --> 00:01:26,259 ♪ ♪ 12 00:01:26,295 --> 00:01:28,427 ♪ ♪ 13 00:01:28,463 --> 00:01:31,333 (solo de saxofón) 14 00:01:31,898 --> 00:01:35,334 ¿Qué tal si entras con la misma melodía que tienes en la segunda estrofa? 15 00:01:35,370 --> 00:01:38,504 No sé, la canción es sobre ti. Hazla tuya. 16 00:01:38,540 --> 00:01:39,838 (cantando en inglés) 17 00:01:39,875 --> 00:01:41,373 Cierra ese capítulo. 18 00:01:41,409 --> 00:01:43,410 -Conseguir lo que quiero y estar... -Bye-bye. 19 00:01:43,446 --> 00:01:44,880 satisfecha. 20 00:01:47,382 --> 00:01:52,018 (cantando en inglés) 21 00:01:52,054 --> 00:01:54,057 (canción continúa) 22 00:02:03,332 --> 00:02:04,530 ♪ ♪ 23 00:02:04,566 --> 00:02:06,970 (suena canción grabada) 24 00:02:10,606 --> 00:02:12,905 Joss, excelente. 25 00:02:12,941 --> 00:02:15,311 (Jocelyn gesticula "Gracias") 26 00:02:16,979 --> 00:02:20,583 (continúa canción) 27 00:02:22,317 --> 00:02:26,522 ♪ ♪ 28 00:02:28,790 --> 00:02:30,222 ♪ ♪ 29 00:02:30,258 --> 00:02:31,490 Jocelyn: ¿Ya está el final? 30 00:02:31,526 --> 00:02:33,258 Hay que inventar uno. 31 00:02:33,294 --> 00:02:34,593 Es que quisiera... 32 00:02:34,629 --> 00:02:36,628 no sé, hacer que funcione mejor. 33 00:02:36,664 --> 00:02:38,964 (cantando en inglés a capela) 34 00:02:39,000 --> 00:02:41,466 (entra música) 35 00:02:41,502 --> 00:02:43,601 Está bien, regrésalo. Quiero escuchar esa parte. 36 00:02:43,637 --> 00:02:45,838 Jocelyn: Pues yo creo que deberías irte. 37 00:02:45,874 --> 00:02:47,505 -¿Quieres que me vaya? -Sí. 38 00:02:47,541 --> 00:02:49,676 ¿Vas a echar a tu única fuente de inspiración? 39 00:02:49,712 --> 00:02:51,744 Sí, ya cumpliste tu propósito. 40 00:02:51,780 --> 00:02:53,612 Yo no lo creo. 41 00:02:53,648 --> 00:02:55,481 Qué pena que te sientas así. 42 00:02:55,517 --> 00:02:57,077 ¿Quieres echarme? 43 00:02:57,113 --> 00:02:59,151 ¿Quieres, quieres alejar a tu salvavidas? 44 00:02:59,187 --> 00:03:00,686 ¿Quieres darme la espalda? 45 00:03:00,722 --> 00:03:03,122 -Tedros! -Soy el alma de aquí. 46 00:03:03,158 --> 00:03:04,690 Estoy harta de ti. 47 00:03:04,726 --> 00:03:07,429 La canción es sobre mí. Sin mí, no hay canción. 48 00:03:07,862 --> 00:03:10,129 -Jocelyn: De hecho, es sobre mí. -¿Ah, en serio? 49 00:03:10,165 --> 00:03:12,264 -Jocelyn: Sí. -Ah, ¿es un autorretrato? 50 00:03:12,300 --> 00:03:13,999 ¿Estás cantando sobre ti misma? 51 00:03:14,035 --> 00:03:16,134 -¿Eso es lo que dices? -Canto sobre mis experiencias, 52 00:03:16,170 --> 00:03:18,137 mis sentimientos, y lo que he vivido, es sobre mí. 53 00:03:18,173 --> 00:03:20,206 Ay, ¿sí? Sobre tus sentimientos. Sí, claro. 54 00:03:20,242 --> 00:03:22,341 -Hum. -Jocelyn: Sí, claro. 55 00:03:22,377 --> 00:03:24,544 Mike, no sé si ya te conté la historia 56 00:03:24,580 --> 00:03:26,011 de cómo conocí a este tipo. 57 00:03:26,047 --> 00:03:27,841 -Oye, ¿te conté la historia? -Sage: No. 58 00:03:27,877 --> 00:03:30,617 Es gracioso. El, eh, conocía 59 00:03:30,653 --> 00:03:32,217 a una de mis bailarinas, y vio 60 00:03:32,253 --> 00:03:33,619 que la seguía en Instagram, 61 00:03:33,655 --> 00:03:35,988 y él estaba obsesionado conmigo desde hace años, 62 00:03:36,024 --> 00:03:37,522 desde que estaba en prisión y eso, 63 00:03:37,558 --> 00:03:41,493 y él le... le pidió que me llevara a su club. 64 00:03:41,529 --> 00:03:43,229 Y luego me señaló en la pista 65 00:03:43,265 --> 00:03:44,797 y dijo: "¿Esa es Jocelyn?". 66 00:03:44,833 --> 00:03:46,332 -No es cierto. -"No puede ser. Viniste". 67 00:03:46,368 --> 00:03:47,867 -Es cierto. -Tedros: Es una mentira. 68 00:03:47,903 --> 00:03:49,535 Jocelyn: Y, y bailamos y demás, 69 00:03:49,571 --> 00:03:51,003 y cuando hablamos, estaba contándome 70 00:03:51,039 --> 00:03:52,871 de "When Doves Cry" de Prince 71 00:03:52,907 --> 00:03:55,007 y todo eso, creo que ella le dijo que tengo 72 00:03:55,043 --> 00:03:56,408 un enorme póster de Prince allá arriba. 73 00:03:56,444 --> 00:03:57,977 Fui yo el que lo remarcó. 74 00:03:58,013 --> 00:03:59,879 Fui yo el que remarcó la coincidencia. 75 00:03:59,915 --> 00:04:01,579 Eres un estafador y un fraude. 76 00:04:01,615 --> 00:04:04,050 -Amigo de Mike: Ay, no. (ríe) -Ah, ¿en serio? 77 00:04:04,086 --> 00:04:06,384 Jocelyn: Sí, y todo fue una trampa. 78 00:04:06,420 --> 00:04:08,821 Todo este tiempo tuviste un plan demente, 79 00:04:08,857 --> 00:04:10,755 -y funcionó. -Tedros: Jódete, Jocelyn. 80 00:04:10,791 --> 00:04:12,392 -Funcionó. -Esto es típico de Los Angeles. 81 00:04:12,428 --> 00:04:14,326 Jódete, Mike. 82 00:04:14,362 --> 00:04:15,760 Mike: Sí, eres como un vampiro. 83 00:04:15,796 --> 00:04:17,863 -Tedros: Qué imbéciles. -Chloe, ¿cuándo me 84 00:04:17,899 --> 00:04:19,535 mencionó Tedros por primera vez? 85 00:04:20,936 --> 00:04:23,701 Ah, bueno, lo ha manifestado 86 00:04:23,737 --> 00:04:27,506 -desde siempre. -¿De qué estás...? Chloe, no, no es cierto. 87 00:04:27,542 --> 00:04:29,542 ¿Qué carajo...? No es cierto. 88 00:04:29,578 --> 00:04:30,779 Es falso. 89 00:04:34,249 --> 00:04:35,948 Querías entrar a mi vida. 90 00:04:35,984 --> 00:04:37,987 Querías que oyera a tus artistas. Lo hice. 91 00:04:38,615 --> 00:04:40,520 Me gustan. 92 00:04:40,556 --> 00:04:41,754 Pueden quedarse. 93 00:04:41,790 --> 00:04:44,723 Tú, por otro lado, lárgate. 94 00:04:44,759 --> 00:04:45,761 (risa suave de Tedros) 95 00:04:52,133 --> 00:04:54,770 De acuerdo, hay que trabajar en ese final. 96 00:04:55,937 --> 00:05:00,373 (cantando en inglés) 97 00:05:00,409 --> 00:05:01,810 ♪ ♪ 98 00:05:03,645 --> 00:05:07,483 ♪ ♪ 99 00:05:10,185 --> 00:05:11,283 (suena música tensa) 100 00:05:11,319 --> 00:05:12,784 Quiero volver a cantar el coro. 101 00:05:12,820 --> 00:05:15,220 Quiero escuchar el coro, es que es excelente. 102 00:05:15,256 --> 00:05:17,260 (timbre de elevador) 103 00:05:17,693 --> 00:05:19,925 Leia: Aquí te espero, Joss. 104 00:05:19,961 --> 00:05:22,966 -(charla indistinta) -(teléfonos sonando) 105 00:05:25,200 --> 00:05:27,836 (suena música tensa) 106 00:05:42,618 --> 00:05:44,820 ¿Y les gustó la canción? 107 00:05:45,954 --> 00:05:47,351 Le encantó. 108 00:05:49,557 --> 00:05:52,490 Leia: Joss, levántate. Finkelstein te llama. 109 00:05:52,526 --> 00:05:54,530 -¿Qué? -Leia: Está muteado. 110 00:05:55,030 --> 00:05:56,696 -¿Y qué quiere? -Leia: No... 111 00:05:56,732 --> 00:05:58,597 No sé, solo dijo: "Despiértala". 112 00:05:58,633 --> 00:06:00,469 Jocelyn: ¿Le dijiste que estaba dormida? 113 00:06:03,237 --> 00:06:04,873 (suspira) 114 00:06:10,211 --> 00:06:13,212 -(pitido de micrófono) -Hola. ¿Qué tal todo? 115 00:06:13,248 --> 00:06:14,480 Finkelstein: Bien, bien. 116 00:06:14,516 --> 00:06:16,782 Pero, eh, algo me inquieta sobre la gira 117 00:06:16,818 --> 00:06:18,816 y quiero discutirlo contigo cara a cara. 118 00:06:18,852 --> 00:06:22,321 Así que voy para allá. Solo que estoy en una reunión en este momento. 119 00:06:22,357 --> 00:06:23,855 Voy a pasar a la una, 120 00:06:23,891 --> 00:06:25,658 y vamos a platicar, ¿okey? Nos vemos. 121 00:06:25,694 --> 00:06:28,697 Claro. Excelente. Bye. 122 00:06:42,676 --> 00:06:46,846 Hum... Joss, eh, hay algo importante 123 00:06:46,882 --> 00:06:48,284 que necesito contarte. 124 00:06:49,684 --> 00:06:51,187 ¿Tiene que ver algo con la gira? 125 00:06:52,553 --> 00:06:55,758 -No. -Genial. Es lo único importante ahora. 126 00:07:09,971 --> 00:07:11,607 De acuerdo, escuchen! 127 00:07:12,606 --> 00:07:14,172 -Arriba, arriba, arriba! -Ven aquí. 128 00:07:14,208 --> 00:07:15,908 -Despierten! -Joss. 129 00:07:15,944 --> 00:07:18,877 Oigan! (aplaude) Despierten. Escuchen. 130 00:07:18,913 --> 00:07:21,781 Todo mi equipo va a venir a la 1:00 a verme. 131 00:07:21,817 --> 00:07:23,285 -¿Qué? -Es que... 132 00:07:24,219 --> 00:07:27,453 (respira hondo) Mi equipo entero va a venir a la 1:00 133 00:07:27,489 --> 00:07:29,354 -Tedros: ¿Qué, no ibas a decirme? -Jocelyn: para decidir 134 00:07:29,390 --> 00:07:31,357 -si la gira sigue en pie o no. -¿Estás ignorándome? 135 00:07:31,393 --> 00:07:33,625 -Jocelyn: Escuchen... lo que no saben es... -Estoy aquí, carajo. 136 00:07:33,661 --> 00:07:35,227 ...que quiero a Ramsey, a Chloe... 137 00:07:35,263 --> 00:07:38,029 -Tedros: Ay, por favor. -...y a Izaak. ¿Dónde está Izaak? 138 00:07:38,065 --> 00:07:40,560 -Eh, está haciendo yoga. -Okey, sí, quiero que Ramsey, 139 00:07:40,596 --> 00:07:42,935 Chloe e Izaak sean mis teloneros. ¿De acuerdo? 140 00:07:42,971 --> 00:07:45,398 Tedros: Ay, tú, quieres que sean tus teloneros. 141 00:07:45,434 --> 00:07:49,141 Qué gracioso. Es muy gracioso. Guau... Guau. 142 00:07:49,177 --> 00:07:50,643 ¿Aún sigues aquí? 143 00:07:50,679 --> 00:07:52,311 Tedros: Claro que sigo aquí. 144 00:07:52,347 --> 00:07:53,946 Solo hay una oportunidad. 145 00:07:53,982 --> 00:07:55,814 ¿Oyeron? Una oportunidad. 146 00:07:55,850 --> 00:07:58,317 Vamos a ofrecer el mejor show que hayan visto. ¿De acuerdo? 147 00:07:58,353 --> 00:08:01,790 -Sí, sí, capitana! -Ya cierra la puta boca! 148 00:08:02,157 --> 00:08:03,558 (se mofa) Oh. 149 00:08:04,091 --> 00:08:06,424 -Ah, ¿quieres que me calle? -Sí, cierra la puta boca. 150 00:08:06,460 --> 00:08:07,559 Nadie te está hablando. 151 00:08:07,595 --> 00:08:09,161 Si estás hablando con mi equipo. 152 00:08:09,197 --> 00:08:11,497 -Son una extensión de mí. -Jocelyn: Tedros, 153 00:08:11,533 --> 00:08:13,265 ellos son mi equipo ahora. 154 00:08:13,301 --> 00:08:15,934 (mofándose) ¿En serio? ¿Solo vienes, te abalanzas 155 00:08:15,970 --> 00:08:17,336 y te apoderas de todo? 156 00:08:17,372 --> 00:08:20,273 Eres un pobre borracho patético y asqueroso. 157 00:08:20,309 --> 00:08:21,507 Das pena. 158 00:08:21,543 --> 00:08:23,408 Voy a arreglarme para mi show. 159 00:08:23,444 --> 00:08:24,843 -¿Oyeron? -Nuestro show. 160 00:08:24,879 --> 00:08:26,145 ¿Sí me entendiste? 161 00:08:26,181 --> 00:08:28,280 Van a cancelar la maldita gira. 162 00:08:28,316 --> 00:08:30,683 ¿Oíste? Te portas como una distracción. 163 00:08:30,719 --> 00:08:32,512 Quiero ofrecer el show más grande 164 00:08:32,548 --> 00:08:34,520 que jamás hayan visto. ¿Estamos listos para eso? 165 00:08:34,556 --> 00:08:36,355 -(Tedros ronca) -Es ahora. 166 00:08:36,391 --> 00:08:38,824 La diferencia entre yo y él 167 00:08:38,860 --> 00:08:40,863 es que yo los volveré estrellas. 168 00:08:47,569 --> 00:08:49,638 Xander... ven aquí. 169 00:08:50,372 --> 00:08:51,574 Ven aquí. 170 00:08:53,903 --> 00:08:55,244 Ven aquí. 171 00:08:55,910 --> 00:08:58,144 -¿Qué pasó? -¿Vas a dejar que haga esto? 172 00:08:58,180 --> 00:08:59,778 -¿Eh? -¿Qué cosa? 173 00:08:59,814 --> 00:09:02,147 ¿Vas a dejar que te excluya del maldito show? 174 00:09:02,183 --> 00:09:03,182 ¿Eh? 175 00:09:03,218 --> 00:09:04,550 Por favor, Xander. 176 00:09:04,586 --> 00:09:06,952 ¿Vas a dejar que te pisoteé igual que antes? 177 00:09:06,988 --> 00:09:09,456 Tienes un maldito don. Por favor no lo olvides. 178 00:09:09,492 --> 00:09:10,490 -¿Okey? -Ujum. 179 00:09:10,526 --> 00:09:11,523 Eres muy talentoso. 180 00:09:11,559 --> 00:09:12,725 Quiero que el mundo lo vea. 181 00:09:12,761 --> 00:09:14,894 Tienes que tomarlo. 182 00:09:14,930 --> 00:09:17,266 Tienes que tomarlo por los huevos. (resopla) 183 00:09:18,766 --> 00:09:21,770 -Sí, eso quiero. -Está bien, siéntate. 184 00:09:25,006 --> 00:09:27,010 (exhala, sorbe nariz) 185 00:09:29,277 --> 00:09:31,644 Muy bien, ya la oyeron, ¿no? A la una. 186 00:09:31,680 --> 00:09:34,012 Gente importante va a venir. 187 00:09:34,048 --> 00:09:36,883 Hay que vernos bien. Hay que limpiar este lugar. 188 00:09:36,919 --> 00:09:39,217 Hay que vernos sexis, ¿sí? 189 00:09:39,253 --> 00:09:41,854 Bianca, quiero ver tu culo y tus tetas. 190 00:09:41,890 --> 00:09:43,855 Recuerden, el sexo vende. 191 00:09:43,891 --> 00:09:46,258 Si les ponen algo de atención, no la suelten. 192 00:09:46,294 --> 00:09:49,061 Si tienen que mamársela a alguien, háganlo. 193 00:09:49,097 --> 00:09:50,929 Muy bien, ¿qué están esperando? Arriba. Andando. 194 00:09:50,965 --> 00:09:53,032 Hay que limpiar esta mansión. 195 00:09:53,068 --> 00:09:54,270 Arriba! 196 00:09:55,036 --> 00:09:57,640 (suena música tensa) 197 00:10:09,050 --> 00:10:11,087 (teléfono vibrando) 198 00:10:14,389 --> 00:10:16,392 ♪ ♪ 199 00:10:38,513 --> 00:10:40,516 ♪ ♪ 200 00:10:56,531 --> 00:10:58,534 (puertas de auto cerrando) 201 00:11:00,035 --> 00:11:02,038 (charla indistinta) 202 00:11:06,441 --> 00:11:09,075 ♪ ♪ 203 00:11:09,111 --> 00:11:11,110 Finkelstein: ¿Va a abrir una tienda de ropa? 204 00:11:11,146 --> 00:11:12,511 Mira, todos son... 205 00:11:12,547 --> 00:11:14,313 -Nikki: Hola. -Finkelstein: Hola. Sí, ya vamos. 206 00:11:14,349 --> 00:11:16,314 -Gusto en verte. -Nikki: Creo que estamos bien. 207 00:11:16,350 --> 00:11:17,649 Finkelstein: ¿Nos abrirías? 208 00:11:17,685 --> 00:11:18,918 Oye, Des, ¿qué está pasando? 209 00:11:18,954 --> 00:11:20,422 ¿Estamos mal vestidos? 210 00:11:20,822 --> 00:11:22,321 -¿Qué ocurre aquí? -Hola. 211 00:11:22,357 --> 00:11:25,657 -Okey, hola. -Izaak: Eres más hermosa en persona. 212 00:11:25,693 --> 00:11:27,793 -Nikki: Es un placer conocerte. -Ay, hola, hola. 213 00:11:27,829 --> 00:11:29,161 Ay, qué galán. 214 00:11:29,197 --> 00:11:31,831 -Te ves muy bien. Acompáñenme. -(ríe) Gracias. 215 00:11:31,867 --> 00:11:34,366 Jocelyn. ¿Dónde está? Está en... 216 00:11:34,402 --> 00:11:36,135 -Está dentro. Okey. -Oye... 217 00:11:36,171 --> 00:11:38,337 Perdón, ¿me recuerdas tu nombre? 218 00:11:38,373 --> 00:11:41,206 -Me llamo Izaak, con "z". -Ah, Izaak con "z". 219 00:11:41,242 --> 00:11:43,875 -Quiero que se sientan como en casa. -Me llamo Nikki con dos "k". 220 00:11:43,911 --> 00:11:46,044 -Hola, Nikki con dos "k". -Y yo soy Andrew... 221 00:11:46,080 --> 00:11:47,379 -¿Qué tal, todo? -Chloe: Hola! 222 00:11:47,415 --> 00:11:49,015 -Henos aquí. -Hola, ¿cómo están? 223 00:11:49,051 --> 00:11:50,983 -Nikki: Oh, hola. -Mitch: Qué milagro. 224 00:11:51,019 --> 00:11:53,352 -Qué gusto volverlos a ver. -Mitch: Un placer. 225 00:11:53,388 --> 00:11:56,188 ¿Alguien sabe si Jocelyn va a venir? 226 00:11:56,224 --> 00:11:57,289 -(risas indistintas) -Hola. 227 00:11:57,325 --> 00:11:59,491 -Soy Chloe! (ríe) -(piano sonando) 228 00:11:59,527 --> 00:12:01,693 -Mucho gusto. -(charla indistinta) 229 00:12:01,729 --> 00:12:03,695 Siéntense, siéntense. Por favor, pasen. 230 00:12:03,731 --> 00:12:05,631 -¿Y Jocelyn está? -Tedros: Sí, sí, sí. 231 00:12:05,667 --> 00:12:08,066 Finkelstein: Sabe que vinimos, ¿no? ¿Sabe que estamos aquí? 232 00:12:08,102 --> 00:12:10,736 -Soy Finkelstein. ¿Le dijiste? -Tedros: Claro que está aquí. Por supuesto. 233 00:12:10,772 --> 00:12:12,670 -¿Qué quieres beber? -Eh, no. Gracias, gracias. 234 00:12:12,706 --> 00:12:14,541 ¿Seguro? ¿Quieren un trago? (grita fuerte) Bianca! 235 00:12:14,577 --> 00:12:15,975 -Oh, sí! -Tedros: Tragos! 236 00:12:16,011 --> 00:12:17,843 Creo que no te oyó. Alza la voz. 237 00:12:17,879 --> 00:12:19,378 ¿Ustedes querían éxitos? 238 00:12:19,414 --> 00:12:21,646 Miren esto. Pues aquí tengo sus putos éxitos. 239 00:12:21,682 --> 00:12:23,515 Chaim: Bueno, música para mis oídos. 240 00:12:23,551 --> 00:12:25,918 -Entonces, hay que escucharla. -Sí, oí que es... 241 00:12:25,954 --> 00:12:27,853 -no sé, oh... -Okey. (ríe) 242 00:12:27,889 --> 00:12:29,889 Ah, claro. Agua estaría bien. 243 00:12:29,925 --> 00:12:33,058 -Gracias. -(Nikki carraspea) 244 00:12:33,094 --> 00:12:35,027 Un whisky, por favor. 245 00:12:35,063 --> 00:12:36,528 Destiny: Té helado Long Island. 246 00:12:36,564 --> 00:12:38,063 Nikki: No, estoy bien, gracias. 247 00:12:38,099 --> 00:12:40,532 ¿Seguro que no puedo ofrecerte algo más divertido? 248 00:12:40,568 --> 00:12:41,767 No, es la 1:00 de la tarde. 249 00:12:41,803 --> 00:12:43,068 El agua está bien. Gracias. 250 00:12:43,104 --> 00:12:44,737 Te veo arriba. 251 00:12:44,773 --> 00:12:46,406 (ríe) 252 00:12:46,442 --> 00:12:48,106 Uh, oh, perdón. 253 00:12:48,142 --> 00:12:50,275 -El es Tedros. Perdóname, Tedros. -Sí... 254 00:12:50,311 --> 00:12:53,315 -Ello son, eh, Fink y Nikki. -Lo siento... Hola. 255 00:12:53,648 --> 00:12:55,380 El es el productor del que les hablé... 256 00:12:55,416 --> 00:12:57,450 -Nikki: Hola. -...está trabajando con Joss. 257 00:12:57,486 --> 00:12:58,922 (risita incómoda) 258 00:13:00,623 --> 00:13:02,521 Voy a escribirle a Joss. 259 00:13:02,557 --> 00:13:04,591 No sé qué está ocurriendo aquí. 260 00:13:04,627 --> 00:13:06,258 Mira, creo que es crítico 261 00:13:06,294 --> 00:13:08,093 que si vamos a trabajar juntos, 262 00:13:08,129 --> 00:13:10,562 -podamos confiar el uno en el otro, ¿no? -Sí. 263 00:13:10,598 --> 00:13:12,932 Y que no haya un maldito Judas en el cuarto. 264 00:13:12,968 --> 00:13:16,729 -Oh, okey. ¿Y yo soy el Judas? -Así es. 265 00:13:16,765 --> 00:13:18,904 -(se mofa): ¿Qué? -Así es, hablo de ti. 266 00:13:18,940 --> 00:13:22,607 Nikki: Tedros, en mi vida te había visto. No sé qué... 267 00:13:22,643 --> 00:13:25,811 Exacto, y lo que hiciste con Dyanne fue una puta mierda. 268 00:13:25,847 --> 00:13:27,547 Le di a Dyanne un gran contrato. 269 00:13:27,583 --> 00:13:29,113 No, debiste llamarme. 270 00:13:29,149 --> 00:13:31,383 Nikki: En serio quiero entender, ¿por qué te hablaría? 271 00:13:31,419 --> 00:13:33,319 Tedros: Yo te ayudo a entender. No tienes buen gusto. 272 00:13:33,355 --> 00:13:34,787 -¿Eh? ¿Eh? -Nikki: Sí, a veces. 273 00:13:34,823 --> 00:13:36,055 Tedros: Sí, no tienes imaginación. 274 00:13:36,091 --> 00:13:37,724 No sé, tú, tú no tienes visión. 275 00:13:37,760 --> 00:13:39,958 -Okey. -No sé, solo eres... 276 00:13:39,994 --> 00:13:43,228 una zorra del algoritmo obsesionada con TikTok. 277 00:13:43,264 --> 00:13:46,331 -Ambos: Uuh! -Nikki: Okey, Tedros. 278 00:13:46,367 --> 00:13:48,067 -Eso es un cliché. -El tiene razón. 279 00:13:48,103 --> 00:13:50,469 Y digamos que el comal le dijo a la olla. 280 00:13:50,505 --> 00:13:52,171 -Nikki, tengo... -¿Sí me entiendes? 281 00:13:52,207 --> 00:13:53,905 -Oigan, ya...Escuchen... -Tedros: ¿Oíste lo que dijo? 282 00:13:53,940 --> 00:13:56,177 -Comal, ¿eh? -Finkelstein: A ver, vamos a relajarnos un poco. 283 00:13:56,543 --> 00:13:58,310 La situación es que en cinco minutos, 284 00:13:58,346 --> 00:14:01,217 me voy largar de aquí, y me voy a llevar la gira conmigo. 285 00:14:01,717 --> 00:14:03,182 Sería increíble que alguno 286 00:14:03,218 --> 00:14:04,683 de estos payasos fuera por ella, 287 00:14:04,719 --> 00:14:07,253 ya que me encantaría iniciar la reunión a la que vine. 288 00:14:07,289 --> 00:14:09,825 O si no, me largo de aquí. 289 00:14:10,725 --> 00:14:11,957 Lo tengo. 290 00:14:11,993 --> 00:14:14,463 (suena piano de fondo) 291 00:14:15,864 --> 00:14:18,530 Yo, bueno, eh, ¿soy yo o todo esto 292 00:14:18,566 --> 00:14:20,365 parece una maldita secta? 293 00:14:20,401 --> 00:14:22,334 Es una secta, es una reunión de NXIVM. 294 00:14:22,370 --> 00:14:24,503 Me sorprende que no hiciéramos un ritual al entrar. 295 00:14:24,539 --> 00:14:26,704 No, tranquilos, porque van a oír cosas buenas. 296 00:14:26,740 --> 00:14:29,275 Finkelstein: No, es raro hasta para la industria musical. 297 00:14:29,311 --> 00:14:32,311 -(susurra) ¿Qué carajos es esto? -Eh, es algo raro. 298 00:14:32,347 --> 00:14:33,679 -Ya viene. -Okey. 299 00:14:33,715 --> 00:14:35,280 -Tedros: Es que... -Bueno. Cuatro minutos. 300 00:14:35,316 --> 00:14:37,984 Tedros: Nos acabamos de pelear. 301 00:14:38,020 --> 00:14:39,686 ¿Segura que todo va a estar bien? 302 00:14:39,722 --> 00:14:41,119 No te habría traído aquí 303 00:14:41,155 --> 00:14:42,888 -si creyera que son estupideces. -De acuerdo. 304 00:14:42,924 --> 00:14:46,492 Eh, Chloe, ¿me harías un favor? 305 00:14:46,528 --> 00:14:48,327 ¿Te importaría cantar la canción 306 00:14:48,363 --> 00:14:50,563 que compusiste con Tedros? 307 00:14:50,599 --> 00:14:52,364 -¿"Like a God"? -Sí. 308 00:14:52,400 --> 00:14:54,403 Tedros: Sí, sí, sí, sí. Adelante, Chloe. 309 00:14:54,936 --> 00:14:58,371 -(aplausos, vítores) -Finkelstein: Me voy de aquí. Vine a una reunión. 310 00:14:58,407 --> 00:14:59,739 Me, me, me voy. 311 00:14:59,775 --> 00:15:01,206 -Me voy, me largo. -Tedros: Shh! 312 00:15:01,242 --> 00:15:02,540 No, no, no. Nikki, Nikki, Nikki. 313 00:15:02,576 --> 00:15:03,837 ¿Qué es esto, un reality show? 314 00:15:03,873 --> 00:15:05,478 -(Chloe cantando) -Chaim: Escúchala, ¿sí? 315 00:15:05,514 --> 00:15:06,679 Escúchala. 316 00:15:06,715 --> 00:15:08,217 (inaudible) 317 00:15:09,951 --> 00:15:14,086 (cantando en inglés) 318 00:15:14,122 --> 00:15:15,854 ♪ ♪ 319 00:15:15,890 --> 00:15:17,289 ♪ ♪ 320 00:15:17,324 --> 00:15:20,659 Chaim, ¿qué es esto? Es talentosa, 321 00:15:20,695 --> 00:15:22,662 pero también el niño del banjo en "Deliverance". 322 00:15:22,698 --> 00:15:24,300 En serio, ¿qué es esto? 323 00:15:25,033 --> 00:15:29,302 (vocalizando) 324 00:15:29,338 --> 00:15:33,809 ♪ ♪ 325 00:15:39,948 --> 00:15:43,415 ♪ ♪ 326 00:15:43,451 --> 00:15:45,951 -Bum! -(Chloe continúa cantando) 327 00:15:45,987 --> 00:15:48,355 ¿Alguna vez te he engañado? 328 00:15:48,391 --> 00:15:50,126 Ay, por favor. 329 00:15:50,993 --> 00:15:52,925 -Es estupenda. -Y es buena. 330 00:15:52,961 --> 00:15:54,626 Le doy cinco estrellas. 331 00:15:54,662 --> 00:15:58,030 Fantástico. Me siento como Ed McMahon. No quiero ser... 332 00:15:58,066 --> 00:16:01,266 -(continúa cantando en inglés) -Chaim: Sshh! 333 00:16:01,302 --> 00:16:04,369 -Déjame oír, déjame oír. -Oye, yo solo escucho. 334 00:16:04,405 --> 00:16:07,310 Escucho el sonido de mi cuenta de banco vaciarse. 335 00:16:08,409 --> 00:16:10,242 Hay algo sumamente mal aquí. 336 00:16:10,278 --> 00:16:11,977 ¿Estamos en la casa de Hunter Biden? 337 00:16:12,013 --> 00:16:13,445 ¿Qué carajos ocurre aquí? 338 00:16:13,481 --> 00:16:14,814 Si te callaras oirías 339 00:16:14,850 --> 00:16:16,448 que la niña es increíble. 340 00:16:16,484 --> 00:16:18,383 -¿No? -No sé, sí es increíble. 341 00:16:18,419 --> 00:16:20,585 ¿Sabes quién más era muy talentoso? Charles Manson. 342 00:16:20,621 --> 00:16:21,653 ¿Sabes qué otra cosa hizo? 343 00:16:21,689 --> 00:16:22,988 Se mudó a la casa de Dennis Wilson 344 00:16:23,024 --> 00:16:24,624 y vivió ahí un año y medio. 345 00:16:24,660 --> 00:16:25,925 Tuvieron que tirar los muros 346 00:16:25,961 --> 00:16:27,425 porque había demasiadas ladillas 347 00:16:27,461 --> 00:16:28,927 en los revestimientos. 348 00:16:28,963 --> 00:16:30,228 Eso es lo que pasa aquí. 349 00:16:30,264 --> 00:16:31,997 Puedo ver las ladillas arrastrándose 350 00:16:32,033 --> 00:16:33,631 por el piso. 351 00:16:33,667 --> 00:16:35,668 ¿Hay un momento de tu vida en el que no estés hablando? 352 00:16:35,704 --> 00:16:37,273 Ya cállate! 353 00:16:39,507 --> 00:16:42,845 (continúa cantando en inglés) 354 00:16:43,645 --> 00:16:49,152 ♪ ♪ 355 00:16:53,121 --> 00:16:58,494 ♪ ♪ 356 00:17:00,328 --> 00:17:02,360 -Leia: Guau. -Rob: No hay nada más importante que esto, Leia. 357 00:17:02,396 --> 00:17:04,596 Hablo en serio. E-están destruyendo mi vida! 358 00:17:04,632 --> 00:17:06,431 Leia: No, Rob, Rob, yo... 359 00:17:06,467 --> 00:17:08,034 intento que hable contigo. 360 00:17:08,070 --> 00:17:10,636 Es que es una locura en la casa hoy. 361 00:17:10,672 --> 00:17:12,038 Todo el mundo está aquí. 362 00:17:12,074 --> 00:17:13,867 Hay, no sé, cuarenta personas en la casa 363 00:17:13,903 --> 00:17:16,609 y están tocando y cantando, y yo, no sé, 364 00:17:16,645 --> 00:17:18,010 Rob: No me interesa, Leia. 365 00:17:18,046 --> 00:17:19,378 No me interesa, te repito, 366 00:17:19,414 --> 00:17:21,446 no violé a nadie en la maldita casa 367 00:17:21,482 --> 00:17:23,549 de Jocelyn. Yo no violé... 368 00:17:23,585 --> 00:17:25,951 Ya sé, yo sé, sé que no eres un violador! 369 00:17:25,987 --> 00:17:27,786 -Lo sé. -Rob: Sí, pero, mierda, 370 00:17:27,822 --> 00:17:29,955 necesito que Jocelyn aclare esta estupidez. 371 00:17:29,991 --> 00:17:32,324 Bueno, conocí a la mujer muy brevemente 372 00:17:32,360 --> 00:17:36,862 en las escaleras cuando Xander me pidió que me tomara una foto. 373 00:17:36,898 --> 00:17:38,731 Leia: Espera, ¿cómo que Xander te pidió 374 00:17:38,767 --> 00:17:40,166 que te tomaras una foto? 375 00:17:40,202 --> 00:17:42,367 Rob: Pues literalmente me dijo: 376 00:17:42,403 --> 00:17:44,837 "Mi amiga es tu fan. ¿Se puede tomar una foto?", 377 00:17:44,873 --> 00:17:46,704 y luego la maldita mujer 378 00:17:46,740 --> 00:17:49,141 se me sentó en las malditas piernas. 379 00:17:49,177 --> 00:17:50,179 ¿Leia? 380 00:17:50,679 --> 00:17:52,879 -Leia! -Te llamo después. 381 00:17:52,915 --> 00:17:57,921 (Chloe continúa cantando "Like a God") 382 00:18:00,723 --> 00:18:03,923 -(aplausos, vítores) -Bien. 383 00:18:03,959 --> 00:18:06,391 -(charla animada) -Chaim: Oigan, oigan. 384 00:18:06,427 --> 00:18:08,260 -Jocelyn: Fink, qué gusto me da verte. -Hola. Lo siento. 385 00:18:08,296 --> 00:18:10,362 -Buenas noches, Joss. -¿Verdad que es increíble? 386 00:18:10,398 --> 00:18:12,097 -Increíble. -Es parte de mis teloneros. 387 00:18:12,133 --> 00:18:13,431 Oye, Xander, Xander. 388 00:18:13,467 --> 00:18:15,200 ¿Me podrías acompañar por un segundo? 389 00:18:15,236 --> 00:18:16,335 ¿Que te acompañe? 390 00:18:16,371 --> 00:18:18,437 Sí, ¿me acompañas? Es que es importante. 391 00:18:18,473 --> 00:18:20,939 -No me puedo salir... -Sí, ya sé, pero es una emergencia. 392 00:18:20,975 --> 00:18:23,009 Finkelstein: Solo una conversación en privado sin el otro... 393 00:18:23,045 --> 00:18:24,443 Jocelyn: Pero quiero que escuches a Izaak 394 00:18:24,479 --> 00:18:26,012 porque te va a impresionar. 395 00:18:26,048 --> 00:18:27,179 Okey, ¿acaso...? 396 00:18:27,215 --> 00:18:29,048 Me encantaría, pero ¿podría ser después? 397 00:18:29,084 --> 00:18:30,948 -Por favor, Xander... -Cierra tu bocota. 398 00:18:30,984 --> 00:18:33,050 Finkelstein: Pero estoy algo inquieto. Quiero asegurarme 399 00:18:33,086 --> 00:18:35,186 -de que estés en buen estado porque si no, no importa, -Jocelyn: Fink, escúchame. 400 00:18:35,222 --> 00:18:37,556 -vemos qué hacemos. -Jocelyn: Estás algo ansioso, ¿de acuerdo? 401 00:18:37,592 --> 00:18:38,757 -Siempre eres así. -Ujum. 402 00:18:38,793 --> 00:18:41,627 -Vine a calmarte. -Soy judío. Soy ansioso. 403 00:18:41,663 --> 00:18:44,563 -Está en mi ADN. -Por favor, mírame. Todo va a salir bien. 404 00:18:44,599 --> 00:18:46,899 Oye! (chasquidos) Lárgate! Largo! Lárguense! 405 00:18:46,935 --> 00:18:49,235 (en español) Vinimos a limpiar. Grosero! 406 00:18:49,271 --> 00:18:51,570 -Nos tratan como perras! -No es... 407 00:18:51,606 --> 00:18:54,572 -bueno. -Quiero que escuches a Izaak, 408 00:18:54,608 --> 00:18:59,444 y te prometo que todo va a estar bien. Confía en mí, ¿okey? 409 00:18:59,480 --> 00:19:01,380 -Okey. -Disfrútalo. Amo que estés aquí. 410 00:19:01,416 --> 00:19:04,115 Eso haré, disfrutar. De acuerdo, me sentaré. 411 00:19:04,151 --> 00:19:06,755 -(susurra) Jocelyn, Jocelyn. -Finkelstein: Creo que vamos a oír a Izaak. 412 00:19:07,155 --> 00:19:08,887 -Jocelyn. -Basta. 413 00:19:08,923 --> 00:19:11,289 -(aplausos y vítores) -Bien, Izaak! 414 00:19:11,325 --> 00:19:13,225 -(risas indistintas) -Muy bien. 415 00:19:13,261 --> 00:19:15,461 (Izaak cantando "Get It B4") 416 00:19:15,497 --> 00:19:17,500 ♪ ♪ 417 00:19:18,600 --> 00:19:22,305 ♪ ♪ 418 00:19:28,142 --> 00:19:31,977 ♪ ♪ 419 00:19:32,013 --> 00:19:36,113 ♪ ♪ 420 00:19:36,149 --> 00:19:39,185 -Mira nada más. El tipo es un dios. -Finkelstein: Sí, bueno... 421 00:19:39,221 --> 00:19:41,786 Chaim: Digo, por favor, el talento no se puede negar. 422 00:19:41,822 --> 00:19:44,456 -Destiny: Exacto. El sexo vende. -Finkelstein: Es asombroso. 423 00:19:44,492 --> 00:19:46,792 pero, mentalmente, tengo... 424 00:19:46,828 --> 00:19:48,327 preguntas sobre su estabilidad. 425 00:19:48,363 --> 00:19:50,029 Quiero ser sincero, no estoy muy convencido 426 00:19:50,065 --> 00:19:51,363 después de estos 20 minutos. 427 00:19:51,399 --> 00:19:53,431 Yo de verdad adoro a Joss, 428 00:19:53,467 --> 00:19:55,796 pero ¿en serio crees que está cuerda? 429 00:19:55,832 --> 00:19:58,437 Te comprendo. Es inusual. 430 00:19:58,473 --> 00:20:00,039 Tuvo problemas, no, no, 431 00:20:00,075 --> 00:20:03,041 pero va a cumplirte. Mira esto! Mira esto. 432 00:20:03,077 --> 00:20:05,210 -Finkelstein: Lo estoy mirando. -Chaim: Esto es lo que vende 433 00:20:05,246 --> 00:20:06,645 las entradas de los estadios. 434 00:20:06,681 --> 00:20:08,881 -Oye, yo... -Esto ya no se ve en el mundo. 435 00:20:08,917 --> 00:20:11,150 No sé, Kanye estaba llenando grandes estadios 436 00:20:11,186 --> 00:20:13,385 hasta que decidió ser seguidor de Adolf Hitler. 437 00:20:13,421 --> 00:20:16,289 -(Izaak continúa cantando) -(vítores) 438 00:20:16,325 --> 00:20:18,924 ♪ ♪ 439 00:20:18,960 --> 00:20:21,494 Chloe: Eso, Izaak! 440 00:20:21,530 --> 00:20:23,161 Nikki: ¿Y él qué? 441 00:20:23,197 --> 00:20:25,364 -Finkelstein: Eso, eso! -Estoy bien, bueno, me voy a acostar. 442 00:20:25,400 --> 00:20:26,499 Me voy a acostar. 443 00:20:26,535 --> 00:20:28,034 ♪ ♪ 444 00:20:28,070 --> 00:20:29,802 Bueno, esta mujer renunció al sexo. 445 00:20:29,838 --> 00:20:31,740 -(Jocelyn ríe) -El tipo en serio está... 446 00:20:32,407 --> 00:20:34,039 -desapareciendo las telarañas. -Está en forma. 447 00:20:34,075 --> 00:20:36,375 Guau, ¿de dónde salió este tipo? 448 00:20:36,411 --> 00:20:38,143 ♪ ♪ 449 00:20:38,179 --> 00:20:39,311 (susurra) Perdóname. 450 00:20:39,347 --> 00:20:41,079 Ya deja de mirarme. 451 00:20:41,115 --> 00:20:43,310 -Sí, canta como nadie. -¿Cómo lo encontraron? 452 00:20:43,346 --> 00:20:45,384 Mike: Mientras finge tener sexo con esa mujer, 453 00:20:45,420 --> 00:20:48,721 -No me jodas! -Ya no hacen shows así en Texas. 454 00:20:48,757 --> 00:20:50,390 Ambos: Puede que en Atlanta. 455 00:20:50,426 --> 00:20:52,657 (ambos ríen) 456 00:20:52,693 --> 00:20:55,698 -(continúa cantando) -Ah, gracias. 457 00:20:57,232 --> 00:20:59,263 -Eso niño! -(charla animada) 458 00:21:00,235 --> 00:21:03,736 (cantando con riff) 459 00:21:03,772 --> 00:21:06,839 ♪ ♪ 460 00:21:06,875 --> 00:21:09,908 ♪ ♪ 461 00:21:09,944 --> 00:21:12,544 -Mierda! -(vítores) 462 00:21:12,580 --> 00:21:14,080 -¿Oíste ese riff? -Oh! 463 00:21:14,116 --> 00:21:15,781 No he visto nada así desde Prince. 464 00:21:15,817 --> 00:21:18,616 Ese desgraciado tiene el alma de Prince. 465 00:21:18,652 --> 00:21:20,919 -Y ese desgraciado está aquí. -Bueno, míralo. 466 00:21:20,955 --> 00:21:22,955 Nadie sabe quién es él. 467 00:21:22,991 --> 00:21:25,524 -Pero tú sí. -(Chaim ríe) 468 00:21:25,560 --> 00:21:28,060 Joss! ¿Estás jugando conmigo? 469 00:21:28,096 --> 00:21:29,528 ¿Te lo dije o no te lo dije? 470 00:21:29,564 --> 00:21:31,797 Finkelstein: No, no lo dijiste. Creí que solo era 471 00:21:31,833 --> 00:21:33,466 -el portero. -Wuu! 472 00:21:33,502 --> 00:21:34,632 Xander. 473 00:21:34,668 --> 00:21:36,634 ¿Puedes venir conmigo después de esto? 474 00:21:36,670 --> 00:21:38,770 -Literal estamos en medio de una presentación. -Leia: Es que solo... Ya sé. 475 00:21:38,806 --> 00:21:41,240 -Ya sé. Es importante. -¿Qué tal si te relajas aunque sea un segundo? 476 00:21:41,276 --> 00:21:43,443 Qué irritante eres. Qué fastidio. 477 00:21:43,479 --> 00:21:45,114 (vocalizando) 478 00:21:46,014 --> 00:21:48,580 Entonces, quieres que ellos dos abran la gira. 479 00:21:48,616 --> 00:21:50,116 Sí, lo ideal es que sean los tres. 480 00:21:50,152 --> 00:21:51,550 Falta Ramsey. Aún no la conoces. 481 00:21:51,586 --> 00:21:54,920 -(vítores y aplausos) -Chaim: Sí! Sí! 482 00:21:54,956 --> 00:21:57,360 -Asombroso! -(Jocelyn grita emocionada) 483 00:21:57,860 --> 00:22:00,058 -Increíble! -Finkelstein: Increíble. 484 00:22:00,094 --> 00:22:02,627 No sé, puede que tengamos que retapizar. 485 00:22:02,663 --> 00:22:04,396 Creo que alguien tuvo un orgasmo por aquí. 486 00:22:04,432 --> 00:22:06,666 Xander, por favor, quiero que vengas un segundo. 487 00:22:06,702 --> 00:22:08,267 -Por favor. -¿Qué? 488 00:22:08,303 --> 00:22:10,436 -Perdón, pe... -¿Qué te ocurre? ¿Todo bien? 489 00:22:10,472 --> 00:22:12,237 -Hum, sí, eh, estoy bien. -¿Segura? 490 00:22:12,273 --> 00:22:13,339 (asiente) Ujum. 491 00:22:13,375 --> 00:22:15,340 Chaim: Todos deberían ser estrellas. 492 00:22:15,376 --> 00:22:19,414 Hum, lo siento, quiero hablar a solas un segundo, por favor. 493 00:22:20,447 --> 00:22:23,649 -No, Mitch es familia. -Chaim: Estuvo increíble. No quería mirar porque... 494 00:22:23,685 --> 00:22:27,519 Okey, hum, Rob fue acusado de agresión sexual, 495 00:22:27,555 --> 00:22:30,289 y, eh, están a punto de revelarlo. 496 00:22:30,325 --> 00:22:32,091 -(falso) Ay, no. -Finkelstein: Sí, ese par son tus teloneros. 497 00:22:32,127 --> 00:22:34,321 Tiene una gran película por estrenarse. 498 00:22:34,357 --> 00:22:35,861 Jocelyn: Sí. Hay un par de sorpresas más. 499 00:22:35,897 --> 00:22:38,430 -Chaim: ¿Hay más? -Ramsey. Ramsey es la que sigue. 500 00:22:38,466 --> 00:22:41,033 -(aplausos y vítores) -Destiny: Hay otra más. 501 00:22:41,069 --> 00:22:42,635 ¿En serio? ¿Hay otra? 502 00:22:42,671 --> 00:22:43,636 Izaak: Sí, Ramsey! 503 00:22:43,672 --> 00:22:45,004 Intenté decirle a Jocelyn, 504 00:22:45,040 --> 00:22:48,076 y yo no logro que me escuche. 505 00:22:48,842 --> 00:22:51,247 ¿Qué, no crees que ya sabe sobre esto? 506 00:22:52,180 --> 00:22:53,679 ¿Crees que ya sabe? 507 00:22:53,715 --> 00:22:55,214 (aplausos acoplados) 508 00:22:55,250 --> 00:22:57,884 Xander: No le contesta las llamadas desde hace días. 509 00:22:57,920 --> 00:22:59,952 -Sí, pero, bueno, -Izaak: Eso, Ramsey. 510 00:22:59,988 --> 00:23:01,687 no creo que Rob hiciera algo así. 511 00:23:01,723 --> 00:23:04,928 ¿No sabes que las personas son capaces de ocultar quienes son? 512 00:23:06,394 --> 00:23:10,033 (Ramsey cantando en inglés) 513 00:23:11,500 --> 00:23:15,571 ♪ ♪ 514 00:23:18,573 --> 00:23:20,876 ♪ ♪ 515 00:23:25,714 --> 00:23:27,479 ♪ ♪ 516 00:23:27,515 --> 00:23:29,348 -Destiny: ¿No es una locura? -Chaim: Tres de tres! 517 00:23:29,384 --> 00:23:31,350 -Destiny: Ya sé. -¿Ninguno tiene contrato? 518 00:23:31,386 --> 00:23:33,018 Nadie de ellos tiene contrato. Ni uno solo. 519 00:23:33,054 --> 00:23:34,553 -Ni uno tiene contrato. -¿Cómo es posible? 520 00:23:34,589 --> 00:23:37,188 -¿Cómo los encontró? -Destiny: Los encontró. 521 00:23:37,224 --> 00:23:40,696 -Tedros los encontró. -Finkelstein: ¿Cara cortada Miyagi los encontró? 522 00:23:41,063 --> 00:23:43,162 Bueno, el tipo apenas puede hilar una frase. 523 00:23:43,198 --> 00:23:45,197 -Nikki: ¿Fuiste tú? -¿Hum? 524 00:23:45,233 --> 00:23:47,600 -¿Fuiste tú? -Sí, esto... 525 00:23:47,636 --> 00:23:49,035 Pues es asombroso. 526 00:23:49,071 --> 00:23:50,869 Ella, Joss... Quizás no me lo crean, 527 00:23:50,905 --> 00:23:53,105 pero ella intentó tomar todo el crédito, 528 00:23:53,141 --> 00:23:55,274 -pero esto... -Nikki: No, yo... 529 00:23:55,310 --> 00:23:56,842 Tedros: Ellos, ellos son mis bebés. 530 00:23:56,878 --> 00:23:58,645 Nikki: Yo lo noté. 531 00:23:58,681 --> 00:24:00,345 Sé que fuiste tú. 532 00:24:00,381 --> 00:24:03,749 -¿En serio? -Sí, ya sé. Es increíble. 533 00:24:03,785 --> 00:24:06,385 Es un cofre de tesoro de talento. 534 00:24:06,421 --> 00:24:08,053 Todos: Wuu! Wuu! Wuu! 535 00:24:08,089 --> 00:24:09,492 ♪ ♪ 536 00:24:10,324 --> 00:24:11,757 -Sí! -Finkelstein: Te repito, 537 00:24:11,793 --> 00:24:13,792 ¿en escena, en un concierto? 538 00:24:13,828 --> 00:24:17,063 Míralos. Hay que tomarlos a todos. 539 00:24:17,099 --> 00:24:19,298 No sé, creo que nos entendemos, 540 00:24:19,334 --> 00:24:21,466 aunque cometiste un error, 541 00:24:21,502 --> 00:24:24,072 -¿sabes cuál? -Okey. Sí. 542 00:24:24,505 --> 00:24:27,440 -Que estás algo drogado. Y no te juzgo. -No. 543 00:24:27,476 --> 00:24:29,041 -¿No? Ajá. -No. 544 00:24:29,077 --> 00:24:30,709 Estoy tan drogado que no sé 545 00:24:30,745 --> 00:24:32,612 -qué está pasando. -Amigo, ¿drogado? 546 00:24:32,648 --> 00:24:33,746 Mira al tipo de allá. 547 00:24:33,782 --> 00:24:35,781 Está sudando como zorra en la iglesia, 548 00:24:35,817 --> 00:24:37,649 lleva tres o cuatro días así. 549 00:24:37,685 --> 00:24:40,086 No sé. Le estaba gritando a esa mujer, 550 00:24:40,122 --> 00:24:42,221 y ahora están haciéndose amiguitos. 551 00:24:42,257 --> 00:24:44,490 No confío en nadie que tenga una cola de rata. 552 00:24:44,526 --> 00:24:47,226 (vítores, aplausos) 553 00:24:47,262 --> 00:24:48,364 Bien, Ramsey! 554 00:24:49,192 --> 00:24:50,830 -Sí! -Chaim: Tres de tres! 555 00:24:50,866 --> 00:24:54,232 -Okey... Uy, sí. Sí. -(Ramsey cantando) 556 00:24:54,268 --> 00:24:55,935 La verdad, estoy casado. 557 00:24:55,971 --> 00:24:57,236 Estoy casado. 558 00:24:57,272 --> 00:25:00,005 ♪ ♪ 559 00:25:00,041 --> 00:25:02,141 ♪ ♪ 560 00:25:02,177 --> 00:25:03,676 Es asombrosa! 561 00:25:03,712 --> 00:25:04,943 En serio! 562 00:25:04,979 --> 00:25:07,650 ♪ ♪ 563 00:25:08,517 --> 00:25:10,016 Están así: 564 00:25:10,052 --> 00:25:12,184 (voz de zombi) Aah, ahh... (ríe) 565 00:25:12,220 --> 00:25:13,853 Bueno, si en serio encontró a estas personas, 566 00:25:13,889 --> 00:25:15,254 entonces es un genio. 567 00:25:15,290 --> 00:25:17,021 No sé, quizás contratemos a un paramédico 568 00:25:17,057 --> 00:25:19,158 -para que le inyecte adrenalina en la gira... -Oye, no, no creo 569 00:25:19,194 --> 00:25:20,925 que todo eso sea por Tedros. No lo creo. 570 00:25:20,961 --> 00:25:24,096 Bueno, Jocelyn ha sido la mentora de estas personas, los ha educado. 571 00:25:24,132 --> 00:25:26,265 Sin ella, nada de esto estaría pasando. 572 00:25:26,301 --> 00:25:28,034 (susurrando) Sé que Jocelyn no hizo esto. 573 00:25:28,070 --> 00:25:29,436 Tú sí. 574 00:25:29,472 --> 00:25:31,103 Esto tiene tu huella 575 00:25:31,139 --> 00:25:33,005 y estas personas te van a fastidiar 576 00:25:33,041 --> 00:25:35,840 porque quieren creer que solo fue Jocelyn. 577 00:25:35,876 --> 00:25:37,442 -Tedros: Es cierto. -Ya sé, te quieren joder. 578 00:25:37,478 --> 00:25:39,211 Ya lo noté. Ni siquiera quieren creerlo. 579 00:25:39,247 --> 00:25:41,480 Lo que sí sé es que necesito 580 00:25:41,516 --> 00:25:43,616 que me traigas su talento. 581 00:25:43,652 --> 00:25:44,820 Que Nikki se joda. 582 00:25:45,320 --> 00:25:46,518 Lo vamos a hacer solos. 583 00:25:46,554 --> 00:25:48,554 -Okey. -Estoy harta de darles cosas. 584 00:25:48,590 --> 00:25:50,222 Estuve aquí sola, carajo, 585 00:25:50,258 --> 00:25:52,324 con estos mocosos. 586 00:25:52,360 --> 00:25:53,693 No se lo voy a dar a Nikki. 587 00:25:53,729 --> 00:25:55,488 Mira, hay que trabajar juntos. 588 00:25:55,524 --> 00:25:57,863 No te metas con Chaim, no te metas con Destiny. 589 00:25:57,899 --> 00:25:59,331 Hay que trabajar juntos. 590 00:25:59,367 --> 00:26:01,734 Sin ofender, solo que no me importa la politiquería 591 00:26:01,770 --> 00:26:04,703 ni la maldita propaganda ni nada de eso. 592 00:26:04,739 --> 00:26:07,406 -Yo hago arte, ¿entiendes? -Eso es lo que siempre digo. 593 00:26:07,442 --> 00:26:09,041 Es lo que siempre les digo a las personas. 594 00:26:09,077 --> 00:26:10,342 Aunque que no importa lo que tú digas. 595 00:26:10,378 --> 00:26:11,376 Te hace falta valor. 596 00:26:11,412 --> 00:26:13,479 -Tengo valor. -¿Tienes valor? 597 00:26:13,515 --> 00:26:14,646 Tengo valor. 598 00:26:14,682 --> 00:26:16,514 ¿Qué es lo que sabes de estas personas? 599 00:26:16,550 --> 00:26:18,984 Conozco a sus mamás, el nombre del perro, 600 00:26:19,020 --> 00:26:20,920 de su maldito sabor de helado favorito. 601 00:26:20,956 --> 00:26:23,155 -(Chaim ríe) -Destiny: Sabemos todo. 602 00:26:23,191 --> 00:26:26,859 Nikki: Eres brillante... Eres brillante. 603 00:26:26,895 --> 00:26:30,096 Estás algo drogado, pero eres brillante. 604 00:26:30,132 --> 00:26:32,364 Y te repito que si quiero trabajar contigo, 605 00:26:32,400 --> 00:26:35,567 aún luego de que me llamaras zorra, es porque no te equivocas. 606 00:26:35,603 --> 00:26:38,738 -¿Eres una zorra? -Sí, pero soy tu zorra. 607 00:26:38,774 --> 00:26:40,873 (vítores y aplausos) 608 00:26:40,909 --> 00:26:43,575 -Excelente! -Muy bien, Ramsey! 609 00:26:43,611 --> 00:26:45,711 -Chaim: Increíble! -(celular vibrando) 610 00:26:45,747 --> 00:26:48,213 Increíble! Una tras otra. 611 00:26:48,249 --> 00:26:50,515 ¿Estás loca? ¿Cómo pudiste ocultármelo? 612 00:26:50,551 --> 00:26:52,952 -(Jocelyn ríe) -Es increíble! 613 00:26:52,988 --> 00:26:54,719 -Chloe: Te amo, Jocelyn! -Esperen, esperen. 614 00:26:54,755 --> 00:26:56,856 Recibí algo en mi teléfono sobre Rob. 615 00:26:56,892 --> 00:26:59,057 ¿Tú no salías con un tal Rob Turner? 616 00:26:59,093 --> 00:27:01,393 -¿Qué? -Nikki: Rob Turner. No sé, era el actor 617 00:27:01,429 --> 00:27:04,462 sexy superhéroe con quien Jocelyn se acostaba. 618 00:27:04,498 --> 00:27:07,366 -Finkelstein: ¿Qué le pasó? -Nikki: Sí, lo acusaron de violación. 619 00:27:07,402 --> 00:27:11,036 -¿Qué? -Nikki: Sí, al parecer, violó a una mujer. 620 00:27:11,072 --> 00:27:13,072 Aquí dice, de hecho, una mujer muy guapa. 621 00:27:13,108 --> 00:27:14,573 -Finkelstein: Uh, quiero ver, quiero ver. -Nikki: Sí. 622 00:27:14,609 --> 00:27:16,108 Jocelyn: Espera, déjame ver. Quiero ver. 623 00:27:16,144 --> 00:27:18,243 -(suena música tensa) -Ay, no. 624 00:27:18,279 --> 00:27:19,643 Nikki: Sí. 625 00:27:21,682 --> 00:27:25,116 Es, eh... No, ay, no. No puede ser. 626 00:27:25,152 --> 00:27:27,653 Esto es lo que adoro de Hollywood. De acuerdo, escuchen. 627 00:27:27,689 --> 00:27:31,589 "Las acusaciones recientes sobre el comportamiento de Rob Turner 628 00:27:31,625 --> 00:27:34,793 "no se alinean con los valores de nuestra compañía. 629 00:27:34,829 --> 00:27:37,462 -"Queremos que quede claro para todos los fans... -(Leia inaudible) 630 00:27:37,498 --> 00:27:41,900 "que la cara de Rob Turner aparece en menos del 5% de la película. 631 00:27:41,936 --> 00:27:45,637 "Y para asegurar que sus acciones no causen más daño, 632 00:27:45,673 --> 00:27:47,774 "se tomaron las medidas necesarias 633 00:27:47,810 --> 00:27:50,437 "para reemplazarlo digitalmente. 634 00:27:50,473 --> 00:27:52,111 "La conducta de un solo individuo 635 00:27:52,147 --> 00:27:54,080 "no va a descarrilar el trabajo de miles. 636 00:27:54,116 --> 00:27:56,248 "Por eso planeamos seguir con la estrategia 637 00:27:56,284 --> 00:27:58,584 de lanzamiento en el verano". 638 00:27:58,620 --> 00:28:00,786 Estamos en la industria incorrecta. 639 00:28:00,822 --> 00:28:02,588 ¿Tienes idea de a cuántos cantantes 640 00:28:02,624 --> 00:28:04,523 quiero cambiarles la cara? 641 00:28:04,559 --> 00:28:06,290 Tú no. Tú tienes cara de ángel, cielo. 642 00:28:06,326 --> 00:28:08,527 -Pero varias de estas chicas, no sé... -¿Qué evidencia tienen? 643 00:28:08,563 --> 00:28:10,129 Sí, bueno, viste a la chica, ¿no? 644 00:28:10,165 --> 00:28:11,600 ¿Alguna vez actuó raro contigo? 645 00:28:12,133 --> 00:28:14,866 -No. -Tedros: Yo he oído cosas. 646 00:28:14,902 --> 00:28:16,539 -Nikki/Finkelstein: ¿En serio? -¿Qué cosas? 647 00:28:17,700 --> 00:28:20,806 -Cosas. -Jocelyn: ¿Qué tipo de cosas? 648 00:28:20,842 --> 00:28:22,474 Cosas turbias. 649 00:28:22,510 --> 00:28:25,009 -Destiny: ¿Qué carajos? -Chaim: ¿Tú supiste de esto? 650 00:28:25,045 --> 00:28:26,878 -Destiny: No, no supe nada de esto. -(Tedros inaudible) 651 00:28:26,914 --> 00:28:29,214 Destiny: Rob estaba bien. Su carrera iba muy bien. 652 00:28:29,250 --> 00:28:31,517 Xander: ¿Oigan? Hola. 653 00:28:31,553 --> 00:28:33,423 Estaba pensando que, eh... 654 00:28:33,856 --> 00:28:36,622 tal vez podría... ¿cantarles algo? 655 00:28:36,658 --> 00:28:39,158 -Finkelstein: Sí. -Chaim (ríe): ¿Vas a unirte al desfile de éxitos? 656 00:28:39,194 --> 00:28:40,495 Xander: ¿Y por qué no, cierto? 657 00:28:40,894 --> 00:28:42,628 -Finkelstein: Es difícil luego de eso. -Chaim: Sí. 658 00:28:42,664 --> 00:28:43,796 Pero, ¿por qué no? Adelante. 659 00:28:43,832 --> 00:28:45,564 Tedros: Sí, esto les va a gustar. 660 00:28:45,600 --> 00:28:48,734 Finkelstein: Vamos a ver si los superas. Qué emoción. 661 00:28:48,770 --> 00:28:51,069 -(suena canción) -Es tu canción. 662 00:28:51,105 --> 00:28:53,139 Oh, amo esta canción. 663 00:28:53,175 --> 00:28:56,042 (suena intro de "My Sweet Lord") 664 00:28:56,078 --> 00:28:58,247 Chaim: Joss, ¿tú lo planeaste? 665 00:28:58,847 --> 00:29:01,847 Pues, decidimos montar un show. 666 00:29:01,883 --> 00:29:04,016 (cantando "My Sweet Lord") 667 00:29:04,052 --> 00:29:05,884 -Chaim: Por favor. -Destiny: Carajo. 668 00:29:05,920 --> 00:29:07,919 ♪ ♪ 669 00:29:07,955 --> 00:29:09,816 -Chaim: No puede ser. -Finkelstein: No te creo, Joss. 670 00:29:09,852 --> 00:29:12,861 -(cantando en inglés) -Destiny: Aún tiene talento. 671 00:29:13,762 --> 00:29:19,802 ♪ ♪ 672 00:29:24,133 --> 00:29:28,144 ♪ ♪ 673 00:29:29,444 --> 00:29:31,243 ♪ ♪ 674 00:29:31,279 --> 00:29:32,916 ¿Crees que no sé que fuiste tú? 675 00:29:33,715 --> 00:29:35,214 ¿Qué? 676 00:29:35,250 --> 00:29:39,488 Porque eres poca cosa, y muy inseguro, y estás celoso. 677 00:29:40,989 --> 00:29:43,450 -Muérete. -(Xander continúa cantando) 678 00:29:43,486 --> 00:29:45,428 -¿Viste eso? -¿Hum? 679 00:29:46,060 --> 00:29:47,997 Todo mal. 680 00:29:49,263 --> 00:29:51,697 ♪ ♪ 681 00:29:51,733 --> 00:29:54,700 ♪ ♪ 682 00:29:54,736 --> 00:29:56,672 Ah, no, gracias. Estoy bien. 683 00:29:57,339 --> 00:30:00,038 No, estoy bien. En serio, estoy bien. 684 00:30:00,074 --> 00:30:02,778 -Xander: Ahora arriba, párense. -Yo voy a verlos desde aquí. 685 00:30:03,745 --> 00:30:05,277 Vamos, los quiero de pie! 686 00:30:05,313 --> 00:30:07,246 Es obvio que él no violó a Sophie. 687 00:30:07,282 --> 00:30:09,114 Que cosa tan horrible acabas de decir. 688 00:30:09,150 --> 00:30:11,750 Sophie es buena niña. 689 00:30:11,786 --> 00:30:14,423 Lárgate de mi puta casa! 690 00:30:15,591 --> 00:30:17,089 No hablas en serio. 691 00:30:17,125 --> 00:30:18,361 Lárgate. 692 00:30:19,261 --> 00:30:21,626 -No me voy a ir. -Le voy a hablar a la policía. 693 00:30:21,662 --> 00:30:24,129 -Te voy a tomar como rehén. -Pues van a matarte. 694 00:30:24,165 --> 00:30:27,170 No antes de que te mate primero, perra. 695 00:30:28,603 --> 00:30:32,008 ♪ ♪ 696 00:30:34,976 --> 00:30:37,843 ♪ ♪ 697 00:30:37,879 --> 00:30:40,913 ♪ ♪ 698 00:30:40,949 --> 00:30:42,952 ¿No te enorgullece Xander? 699 00:30:43,619 --> 00:30:46,850 (aplausos acoplados) 700 00:30:48,990 --> 00:30:51,027 ♪ ♪ 701 00:30:54,462 --> 00:30:56,095 Págale lo que sea necesario 702 00:30:56,131 --> 00:30:58,334 para que se largue de mi vida para siempre. 703 00:30:59,501 --> 00:31:02,138 No se diga más. No se diga más. 704 00:31:02,971 --> 00:31:07,343 ♪ ♪ 705 00:31:12,647 --> 00:31:17,049 ♪ ♪ 706 00:31:17,085 --> 00:31:19,951 Ven aquí, ven aquí. ¿Está todo bien? 707 00:31:19,987 --> 00:31:22,048 Parece que tuviste una noche difícil. ¿Todo bien? 708 00:31:22,084 --> 00:31:25,218 -Tedros: No, no, no. Estoy bien. -Chaim: De acuerdo. 709 00:31:25,254 --> 00:31:27,692 ♪ ♪ 710 00:31:27,728 --> 00:31:30,730 -(aplausos y vítores) -Finkelstein: Guau. Guau, Xander! 711 00:31:30,766 --> 00:31:32,631 Chloe: Xander! 712 00:31:32,667 --> 00:31:34,734 ¿Cuando fue la última vez que leíste 713 00:31:34,770 --> 00:31:36,205 a "Caperucita Roja"? 714 00:31:36,772 --> 00:31:38,805 Cuando era niño en la escuela. 715 00:31:38,841 --> 00:31:40,840 Se lo leí a mi pequeña la otra noche. 716 00:31:40,876 --> 00:31:42,736 Es una historia demencial. 717 00:31:42,772 --> 00:31:44,243 Sí, sé que estoy diciendo obviedades, 718 00:31:44,279 --> 00:31:46,178 pero si cantaran juntos en el escenario... 719 00:31:46,214 --> 00:31:49,081 le volarían la cabeza a todos los fans. 720 00:31:49,117 --> 00:31:51,651 Fink, siempre vas un paso adelante. 721 00:31:51,687 --> 00:31:53,185 Xander va a ser mi telonero. 722 00:31:53,221 --> 00:31:55,487 -¿Estás hablando en serio? -Sí, por supuesto que sí. 723 00:31:55,523 --> 00:31:57,724 Finkelstein: (ríe) Las personas van... 724 00:31:57,760 --> 00:31:59,492 Esta va a ser la gira del siglo. 725 00:31:59,528 --> 00:32:00,992 Esto es increíble. 726 00:32:01,028 --> 00:32:03,366 -(aplausos) -Bueno, es... es asombroso. Guau! 727 00:32:06,301 --> 00:32:07,536 (aplausos cesan) 728 00:32:08,403 --> 00:32:09,706 Te adoro. 729 00:32:10,538 --> 00:32:13,876 -Finkelstein: Asombroso. -Fink, de hecho, hay una más, otra interpretación. 730 00:32:14,209 --> 00:32:17,043 Mike, ¿te importaría poner tu silla ahí? 731 00:32:17,079 --> 00:32:19,511 Ay, no... me dan muchos nervios 732 00:32:19,547 --> 00:32:21,174 cuando hay una silla en medio de la habitación. 733 00:32:21,210 --> 00:32:23,249 Chaim: ¿Recuerdas que hay un lobo grande y malo, no? 734 00:32:23,285 --> 00:32:25,017 Y él se come a la abuela, 735 00:32:25,053 --> 00:32:26,686 y se come a la niña, 736 00:32:26,722 --> 00:32:28,253 y se siente muy satisfecho 737 00:32:28,289 --> 00:32:30,456 y es que cree que ganó, ¿sí? 738 00:32:30,492 --> 00:32:32,858 Pero, eh, ¿recuerdas qué pasa después? 739 00:32:32,894 --> 00:32:34,897 -No. -Yo no lo recordaba. 740 00:32:36,430 --> 00:32:39,435 (suena melodía suave) 741 00:32:43,171 --> 00:32:45,904 Chaim: Pero hay un cazador que va pasando... 742 00:32:45,940 --> 00:32:48,607 y escucha ronquidos muy altos que vienen de la casa. 743 00:32:48,643 --> 00:32:51,743 Y piensa: "Debería visitar a la anciana". 744 00:32:51,779 --> 00:32:55,113 Entonces, abre la puerta y echa un vistazo. 745 00:32:55,149 --> 00:32:56,718 ¿Qué crees que ve adentro? 746 00:32:57,251 --> 00:32:59,919 -No tengo idea. -Pues él ve al lobo grande y malo 747 00:32:59,955 --> 00:33:01,486 dormido en la cama de la abuela. 748 00:33:01,522 --> 00:33:03,923 Bueno, como si fuera el dueño de todo. 749 00:33:03,959 --> 00:33:05,290 Es increíble, 750 00:33:05,326 --> 00:33:07,794 luego toma su escopeta, ¿sí?, 751 00:33:07,830 --> 00:33:09,996 y la coloca entre los dos ojos del lobo, 752 00:33:10,032 --> 00:33:11,764 y cuando está a punto de jalar el gatillo, 753 00:33:11,800 --> 00:33:13,332 justo antes, se detiene. 754 00:33:13,368 --> 00:33:14,900 Y se da cuenta: "Oh, un momento. 755 00:33:14,936 --> 00:33:16,969 La abuela podría estar viva ahí dentro". 756 00:33:17,005 --> 00:33:19,171 Por eso, mejor toma unas tijeras. 757 00:33:19,207 --> 00:33:22,274 Se las clava al lobo y corta, corta, corta. 758 00:33:22,310 --> 00:33:25,010 Sigue abriendo al lobo, y el lobo grita. 759 00:33:25,046 --> 00:33:26,345 No le interesa. 760 00:33:26,381 --> 00:33:28,448 Y adentro está la abuela y Caperucita Roja, 761 00:33:28,484 --> 00:33:29,849 tomadas de la mano. 762 00:33:29,885 --> 00:33:31,317 Y completamente ilesas. 763 00:33:31,353 --> 00:33:34,423 Gracias a Dios. Y luego el cuento se pone muy raro. 764 00:33:35,356 --> 00:33:38,024 Porque Caperucita Roja tiene una brillante idea. 765 00:33:38,060 --> 00:33:41,126 -(inaudible) -(canto indistinto) 766 00:33:41,162 --> 00:33:44,095 Es ahí cuando el cazador y Caperucita 767 00:33:44,131 --> 00:33:47,800 agarran unas piedras y las colocan en la panza del lobo y lo cosen. 768 00:33:47,836 --> 00:33:50,536 ¿Okey? Y cuando el lobo intenta huir, 769 00:33:50,572 --> 00:33:52,271 se desangra enfrente de todos. 770 00:33:52,307 --> 00:33:54,139 Solo, pum! Cae muerto de golpe. 771 00:33:54,175 --> 00:34:00,216 ♪ ♪ 772 00:34:01,182 --> 00:34:03,516 ♪ ♪ 773 00:34:03,552 --> 00:34:05,717 Solo toma en cuenta, 774 00:34:05,753 --> 00:34:08,687 que se lo leí a mi hija de cinco años, ¿hum? 775 00:34:08,723 --> 00:34:11,391 Y me dice: "Papi, cuando te leyeron este cuento, 776 00:34:11,427 --> 00:34:12,457 "eras un niñito. 777 00:34:12,493 --> 00:34:15,060 ¿Te asustaste?". Le dije: "No". 778 00:34:15,096 --> 00:34:16,796 Y dijo: "¿Por qué no?". 779 00:34:16,832 --> 00:34:19,131 Y la miré a los ojos y le dije: 780 00:34:19,167 --> 00:34:20,536 "Porque yo... 781 00:34:21,503 --> 00:34:23,106 soy el cazador". 782 00:34:23,839 --> 00:34:25,441 (choca vaso fuerte) 783 00:34:27,510 --> 00:34:30,709 (canción continúa) 784 00:34:30,745 --> 00:34:36,785 ♪ ♪ 785 00:34:46,695 --> 00:34:52,735 ♪ ♪ 786 00:35:05,647 --> 00:35:09,618 ♪ ♪ 787 00:35:11,553 --> 00:35:16,725 ♪ ♪ 788 00:35:21,663 --> 00:35:24,167 ♪ ♪ 789 00:35:27,769 --> 00:35:32,441 ♪ ♪ 790 00:35:36,244 --> 00:35:37,643 (jadeando) 791 00:35:37,679 --> 00:35:40,283 ♪ ♪ 792 00:35:42,617 --> 00:35:46,252 ♪ ♪ 793 00:35:46,288 --> 00:35:47,720 (jadeando) 794 00:35:47,756 --> 00:35:51,627 ♪ ♪ 795 00:35:55,930 --> 00:35:59,131 ♪ ♪ 796 00:35:59,167 --> 00:36:00,666 Tedros: ¿Quién te crees? 797 00:36:00,702 --> 00:36:05,208 ♪ ♪ 798 00:36:11,045 --> 00:36:17,086 ♪ ♪ 799 00:36:23,625 --> 00:36:27,463 ♪ ♪ 800 00:36:32,133 --> 00:36:35,768 ♪ ♪ 801 00:36:35,804 --> 00:36:36,969 (jadeando) 802 00:36:37,005 --> 00:36:39,642 ♪ ♪ 803 00:36:42,311 --> 00:36:45,881 ♪ ♪ 804 00:36:47,983 --> 00:36:50,586 (respiración pesada) 805 00:36:56,824 --> 00:37:00,658 Chaim: Bueno, pienso que debemos compensar el trabajo de la gente. 806 00:37:00,694 --> 00:37:04,530 Quinientos mil dólares para ti, Mauricio Jackson. 807 00:37:04,566 --> 00:37:06,198 Con esto te largas de nuestras vidas. 808 00:37:06,234 --> 00:37:09,368 No volvemos a saber de ti, no te vemos, nada. 809 00:37:09,404 --> 00:37:11,407 ♪ ♪ 810 00:37:18,380 --> 00:37:19,348 (exhala fuerte) 811 00:37:20,114 --> 00:37:22,351 ♪ ♪ 812 00:37:24,118 --> 00:37:26,122 Tedros: Intentas recuperarla. 813 00:37:28,189 --> 00:37:29,589 Fui a prisión por algo así. 814 00:37:29,625 --> 00:37:30,793 Chaim: Ya sé. 815 00:37:32,594 --> 00:37:39,431 ♪ ♪ 816 00:37:39,467 --> 00:37:42,401 Ella vale mucho más que el dinero. 817 00:37:42,437 --> 00:37:47,774 ♪ ♪ 818 00:37:47,810 --> 00:37:51,314 -(ríe) -(canción continúa) 819 00:37:52,481 --> 00:37:58,217 ♪ ♪ 820 00:37:58,253 --> 00:38:00,252 Chaim: Okey, entonces el plan B. 821 00:38:00,288 --> 00:38:04,493 Me encanta el plan B. Lo prefiero. (ríe) 822 00:38:05,093 --> 00:38:06,829 (riendo) Ah. 823 00:38:08,764 --> 00:38:11,396 (canción concluye) 824 00:38:11,432 --> 00:38:14,533 (respiración pesada) 825 00:38:14,569 --> 00:38:17,404 ¿Y qué dices? ¿Sí te gustó? 826 00:38:17,440 --> 00:38:19,739 Eso fue fenomenal. 827 00:38:19,775 --> 00:38:21,539 Ojalá trajera otro par de shorts. 828 00:38:21,575 --> 00:38:26,711 -(risas, aplausos) -¿Estás hablando en serio? 829 00:38:26,747 --> 00:38:28,380 Solo quiero decir, ya que soy tu fan, 830 00:38:28,416 --> 00:38:30,549 que es una de las canciones más increíbles. 831 00:38:30,585 --> 00:38:32,318 Es real, sincera, 832 00:38:32,354 --> 00:38:34,486 hermosa, y ardiente. 833 00:38:34,522 --> 00:38:36,822 Me inquietó mucho que desecharas las otras canciones. 834 00:38:36,858 --> 00:38:39,091 Gracias a Dios. Tenías que pasar por esto. 835 00:38:39,127 --> 00:38:41,560 Es la mejor música que ha salido de ti. 836 00:38:41,596 --> 00:38:43,796 Lo juro, lo sabes, la pena que viviste, 837 00:38:43,832 --> 00:38:45,665 el asunto con tu madre, todo eso, 838 00:38:45,701 --> 00:38:47,465 todo te trajo hasta aquí. 839 00:38:47,501 --> 00:38:49,134 Ya que soy como tu figura paterna, 840 00:38:49,170 --> 00:38:50,736 estoy sumamente orgulloso de ti. 841 00:38:50,772 --> 00:38:52,570 -(Jocelyn ríe) -Es hermoso, no puede ser. 842 00:38:52,606 --> 00:38:55,574 -(aplauso) -Y sí, sobra, sobra decir, 843 00:38:55,610 --> 00:38:57,676 sobra decir, la gira sigue en pie. 844 00:38:57,712 --> 00:39:00,179 -No sé, no sé si lo notaron, pero... -(vítores) 845 00:39:00,215 --> 00:39:02,114 -Destiny: Sí! -(aplausos, gritos de júbilo) 846 00:39:02,150 --> 00:39:04,016 Asombroso. Todos ustedes, 847 00:39:04,052 --> 00:39:05,851 en serio, son increíbles, sí. 848 00:39:05,887 --> 00:39:07,419 Todos! Voy a tomar una ducha fría 849 00:39:07,455 --> 00:39:09,421 y terminar mis nueve hoyos. (beso al aire) 850 00:39:09,457 --> 00:39:11,624 Todos ustedes son brillantes. Gracias a todos. 851 00:39:11,660 --> 00:39:13,125 Eh, no sé qué le pasó 852 00:39:13,161 --> 00:39:14,760 a Tetris o Super Mario Bros, 853 00:39:14,796 --> 00:39:16,262 o dónde está, pero por favor, 854 00:39:16,298 --> 00:39:18,196 por favor díganle adiós de mi parte. 855 00:39:18,232 --> 00:39:20,260 Nikki: De acuerdo, escuchen, me voy de aquí. 856 00:39:20,296 --> 00:39:23,702 Son excelentes, excelsos. No hay nadie más 857 00:39:23,738 --> 00:39:25,308 -Finkelstein: Adiós. Adiós. -Adiós. 858 00:39:28,310 --> 00:39:30,313 -(gritos de júbilo) -(Izaak gritando) 859 00:39:30,912 --> 00:39:32,947 (ambos riendo) 860 00:39:33,314 --> 00:39:34,918 Izaak: Se logró! 861 00:39:36,184 --> 00:39:38,017 (eufórica) Ay, estoy muy feliz por todos! 862 00:39:38,053 --> 00:39:40,552 -(riendo) -(Destiny gruñe) 863 00:39:40,588 --> 00:39:46,158 Destiny: Estoy muy, muy orgullosa de ti. Lo lograste, niña. 864 00:39:46,194 --> 00:39:48,764 -Estoy muy feliz. (suspira) -Y haces bien. 865 00:39:49,898 --> 00:39:51,100 Uf! 866 00:39:52,501 --> 00:39:53,900 Iremos de gira. 867 00:39:53,936 --> 00:39:55,367 Nos vamos de gira. 868 00:39:55,403 --> 00:39:57,870 (gritos y aplausos indistintos) 869 00:39:57,906 --> 00:40:00,343 -Súper sí. -(Jocelyn ríe) 870 00:40:02,611 --> 00:40:05,614 (suena música suave) 871 00:40:28,403 --> 00:40:30,039 Se acabó. 872 00:40:31,707 --> 00:40:33,339 (Chaim exhala) 873 00:40:33,375 --> 00:40:36,579 -¿Cuánto le pagaste por eso? -Mucho. 874 00:40:41,116 --> 00:40:43,953 -¿Me regalarías un minuto? -Ah, sí, sí. 875 00:40:49,057 --> 00:40:51,060 (música intensificando) 876 00:41:08,109 --> 00:41:10,113 ♪ ♪ 877 00:41:31,800 --> 00:41:33,802 PARA JOSS 878 00:41:38,607 --> 00:41:40,338 Dyanne, tengo que decirlo. 879 00:41:40,374 --> 00:41:41,641 En Magistrate Records, 880 00:41:41,677 --> 00:41:43,909 nos enorgullece tu esfuerzo 881 00:41:43,945 --> 00:41:46,678 -y sigues sorprendiéndonos. -Gracias. 882 00:41:46,714 --> 00:41:51,618 Pero ha habido un, eh... problemita. 883 00:41:51,654 --> 00:41:53,752 Un, un compositor... 884 00:41:53,788 --> 00:41:57,523 (risita) Es que, hay un problema legal. 885 00:41:57,559 --> 00:41:59,494 ¿De qué hablas? 886 00:41:59,894 --> 00:42:03,195 (titubea) Eh... bueno. 887 00:42:03,231 --> 00:42:06,265 (suspira) Vamos a tener que pausar el estreno. 888 00:42:06,301 --> 00:42:09,771 Pero dijiste que tenía apoyo legal completo. 889 00:42:10,204 --> 00:42:13,272 Cierto, y quiero resolver esto tanto como tú, 890 00:42:13,308 --> 00:42:15,578 pero justo ahora, ya hicimos todo. 891 00:42:17,212 --> 00:42:20,713 Así que, bueno, si sirve de algo, 892 00:42:20,749 --> 00:42:21,985 eh... 893 00:42:23,384 --> 00:42:25,383 ¿no es inspirador? (risita) 894 00:42:25,419 --> 00:42:28,487 Bueno, ¿por qué mientras no intentas componer una canción? 895 00:42:28,523 --> 00:42:30,556 ¿Quieres que haga una canción sobre 896 00:42:30,592 --> 00:42:32,558 un asunto legal con mi primer canción? 897 00:42:32,594 --> 00:42:34,663 Sí, solo se me ocurrió algo así. 898 00:42:35,231 --> 00:42:37,324 Eh... 899 00:42:37,360 --> 00:42:40,369 pero sí, es a, a eso me refiero. 900 00:42:41,670 --> 00:42:43,872 Bueno, Dyanne, te apoyo. 901 00:42:44,540 --> 00:42:45,775 Al cien por ciento. 902 00:42:46,174 --> 00:42:49,712 Eres una estrella, y te voy a hacer una estrella. 903 00:42:52,881 --> 00:42:57,583 De acuerdo. Sí... gracias de verdad. 904 00:42:57,619 --> 00:43:02,258 Y, eh, yo te marco, y te veo pronto. 905 00:43:04,860 --> 00:43:07,693 Es por Jocelyn, ¿cierto? 906 00:43:07,729 --> 00:43:10,733 (suena música tensa) 907 00:43:26,281 --> 00:43:28,284 ♪ ♪ 908 00:43:38,092 --> 00:43:41,297 Entrenador: Eso es. Eso es. Excelente. 909 00:43:48,136 --> 00:43:50,439 (toca piano) 910 00:44:00,915 --> 00:44:02,919 ♪ ♪ 911 00:44:21,670 --> 00:44:23,667 ♪ ♪ 912 00:44:46,395 --> 00:44:48,397 ♪ ♪ 913 00:45:12,555 --> 00:45:14,190 (Chaim carraspea) 914 00:45:15,089 --> 00:45:16,623 ¿Cuándo sale la nota? 915 00:45:16,659 --> 00:45:18,324 El viernes. 916 00:45:18,360 --> 00:45:20,827 Sí, más vale que la pospongas. 917 00:45:20,863 --> 00:45:22,194 ¿Por qué? 918 00:45:22,230 --> 00:45:24,467 Porque tengo algo más grande para ti. 919 00:45:24,867 --> 00:45:26,732 Mi artista está en problemas, 920 00:45:26,768 --> 00:45:29,405 y, eh, necesito tu ayuda. 921 00:45:31,607 --> 00:45:33,242 Te escucho. 922 00:45:34,943 --> 00:45:36,946 ♪ ♪ 923 00:45:37,946 --> 00:45:40,516 SEIS SEMANAS DESPUéS 924 00:45:52,121 --> 00:45:54,130 ♪ ♪ 925 00:46:15,384 --> 00:46:17,386 ♪ ♪ 926 00:46:21,322 --> 00:46:24,326 (gritos de fans) 927 00:46:24,693 --> 00:46:25,561 (gesticula) Hola. 928 00:46:26,795 --> 00:46:28,792 ♪ ♪ 929 00:46:48,617 --> 00:46:50,619 ♪ ♪ 930 00:47:16,011 --> 00:47:19,015 (suena "My Family") 931 00:47:20,315 --> 00:47:24,320 (Chloe cantando en inglés) 932 00:47:26,822 --> 00:47:29,655 (armonizando) 933 00:47:29,691 --> 00:47:34,197 ♪ ♪ 934 00:47:40,001 --> 00:47:44,604 ♪ ♪ 935 00:47:44,640 --> 00:47:50,008 (vocalizando) 936 00:47:50,044 --> 00:47:53,045 ♪ ♪ 937 00:47:53,081 --> 00:47:54,612 Finkelstein: No, es lo que te digo. 938 00:47:54,648 --> 00:47:55,848 Hay una mina de oro en los loquitos. 939 00:47:55,884 --> 00:47:57,683 Esto vale una fortuna. Hablo en serio. 940 00:47:57,719 --> 00:47:58,785 Ve a Jocelyn. 941 00:47:58,821 --> 00:47:59,952 Solo tienes que admitirlo, 942 00:47:59,988 --> 00:48:01,520 y las personas se van a compadecer. 943 00:48:01,556 --> 00:48:04,556 Solo sé que, eh, agotó entradas. 944 00:48:04,592 --> 00:48:07,293 Lanzó tres éxitos en seis putas semanas, 945 00:48:07,329 --> 00:48:10,957 y vamos a convertir a estas preciosuras en superestrellas. 946 00:48:10,993 --> 00:48:14,166 Oye, no me estoy quejando. Eso ya lo compensó. 947 00:48:14,202 --> 00:48:17,469 Nikki: Sí, no finjas que no te asustaste, Fink. 948 00:48:17,505 --> 00:48:18,904 -Jamás. -Nikki: ¿En serio? 949 00:48:18,940 --> 00:48:20,872 Tu personal organizó una huelga diciendo 950 00:48:20,908 --> 00:48:23,841 que la música de Jocelyn es misógina. Aquí no escucho nada. 951 00:48:23,877 --> 00:48:27,580 ¿Una huelga? 17 tarados y 200 periodistas. Gran huelga. 952 00:48:27,616 --> 00:48:29,148 Todo esto es un circo. 953 00:48:29,184 --> 00:48:30,349 Bueno, ¿cuánto ha de valer? 954 00:48:30,385 --> 00:48:32,151 ¿Unos 200 millones en publicidad gratis? 955 00:48:32,187 --> 00:48:34,153 -Sí creo. -Nikki: Ya sé, "Fill The Void" 956 00:48:34,189 --> 00:48:37,021 -subió 8,000% solo ese día. -Chaim: ¿Cuándo fue 957 00:48:37,057 --> 00:48:39,424 la última vez que agotaste toda una gira en tres semanas? 958 00:48:39,460 --> 00:48:40,721 -Oye, hablo en serio! -En tres semanas! 959 00:48:40,757 --> 00:48:42,094 Finkelstein: Chaim, llenamos el SoFi. 960 00:48:42,130 --> 00:48:43,863 Con toda la... mierda que vivió, 961 00:48:43,899 --> 00:48:46,365 de hecho es una historia inspiradora. 962 00:48:46,401 --> 00:48:48,067 Y lo más importante, 963 00:48:48,103 --> 00:48:50,735 -es que el psicópata se ha ido para siempre. -Oh, sí. 964 00:48:50,771 --> 00:48:54,040 -Nos libramos. -No puede ser. Lo odio. 965 00:48:54,076 --> 00:48:55,507 El desgraciado era como el herpes. 966 00:48:55,543 --> 00:48:57,175 No podíamos librarnos de él. 967 00:48:57,211 --> 00:48:58,944 Pero ¿sabes quién sí lo consiguió? 968 00:48:58,980 --> 00:49:01,078 -La francotiradora, Talia. -Nikki: Sí, así es. 969 00:49:01,114 --> 00:49:02,914 -Finkelstein: El artículo de "Vanity Fair"... -Nikki: Talia es grandiosa. 970 00:49:02,950 --> 00:49:04,882 -...lo sacó del juego por completo. -Nikki: La adoro. 971 00:49:04,918 --> 00:49:06,847 Finkelstein: No, las citas de las zorras 972 00:49:06,883 --> 00:49:08,453 -que solía explotar. -Chaim: Ah, sí. 973 00:49:08,489 --> 00:49:10,088 Finkelstein: La jovencita que solía... 974 00:49:10,124 --> 00:49:11,223 No lo creía capaz de eso. 975 00:49:11,259 --> 00:49:12,525 -Hola. -Empleada de Taquilla: Hola. 976 00:49:12,561 --> 00:49:14,459 Me llamo Tedros. 977 00:49:14,495 --> 00:49:16,295 Quería saber si, eh... 978 00:49:16,331 --> 00:49:18,463 Jocelyn dejó una cortesía para mí. 979 00:49:18,499 --> 00:49:22,138 Empleada de Taquilla: Uy, hum... Tedros. 980 00:49:23,567 --> 00:49:25,974 ¿Es con, es T-e-d? 981 00:49:26,507 --> 00:49:29,241 -Tedros: R-o-s. -Ah, ¿R-o-s? 982 00:49:29,277 --> 00:49:30,876 (tecleando) 983 00:49:30,912 --> 00:49:33,646 Ah, sí, no hay nada aquí. 984 00:49:33,682 --> 00:49:35,684 ¿Quizá con un nombre diferente? 985 00:49:42,857 --> 00:49:45,594 -(por altavoz) ¿Mauricio Jackson? -Eh. 986 00:49:46,027 --> 00:49:48,661 -Mauricio Jackson. -M-a... 987 00:49:48,697 --> 00:49:51,034 (Chloe cantando) 988 00:49:52,834 --> 00:49:58,907 ♪ ♪ 989 00:49:59,307 --> 00:50:03,075 (Todos cantando "My Family") 990 00:50:03,111 --> 00:50:08,846 -(Chloe vocalizando) -(todos cantando) 991 00:50:08,882 --> 00:50:11,951 Empleada: Tengo algo para Mauricio, sí... 992 00:50:11,987 --> 00:50:13,990 (Chloe cantando) 993 00:50:17,625 --> 00:50:20,024 Que disfrute su concierto, Sr. Jackson. 994 00:50:23,499 --> 00:50:24,797 Gracias. 995 00:50:24,833 --> 00:50:26,531 ¿Te conté que perdió el club? 996 00:50:26,567 --> 00:50:28,434 -Finkelstein: Ese maldito perdió todo. -Sí, qué bueno. 997 00:50:28,470 --> 00:50:30,338 -Qué bueno. -Hasta la cola de rata le quitaron. 998 00:50:31,004 --> 00:50:35,107 Nikki (ríe): Lo que quiero decir es que es una buena música. 999 00:50:35,143 --> 00:50:36,642 Miren lo que hicieron. 1000 00:50:36,678 --> 00:50:38,310 Finkelstein: Pero ¿sabes qué? Lo peor de todo, 1001 00:50:38,346 --> 00:50:40,712 él fue el que agotó las entradas del estadio. 1002 00:50:40,748 --> 00:50:42,782 Sí, bueno, hay que enviarle una camiseta. 1003 00:50:42,818 --> 00:50:44,450 (todos riendo) 1004 00:50:44,486 --> 00:50:45,846 Y luego Holly leyó en "TMZ" 1005 00:50:45,882 --> 00:50:47,519 que Hacienda lo está buscando. 1006 00:50:47,555 --> 00:50:49,154 -Nikki: Ah, sí. -Finkelstein: No me preguntes por qué. 1007 00:50:49,190 --> 00:50:52,291 Nikki: Pero ¿viste el video que lanzó en 2011? (ríe) 1008 00:50:52,327 --> 00:50:55,393 No sé, cuando rapeaba. (riendo) El rapeaba. 1009 00:50:55,429 --> 00:50:57,895 Finkelstein: ¿El que rodó en el estacionamiento de un Carl's Jr? 1010 00:50:57,931 --> 00:50:59,331 Chaim: Te dije que estaba trabajando ahí. 1011 00:50:59,367 --> 00:51:00,632 -Nikki: No! ¿Carl's Jr.? -Finkelstein: No. 1012 00:51:00,668 --> 00:51:01,867 Chaim: Empleado del mes dos veces. 1013 00:51:01,903 --> 00:51:03,335 Nikki: Ay, ya, basta. 1014 00:51:03,371 --> 00:51:06,375 (suena música intensa) 1015 00:51:20,589 --> 00:51:22,054 Nikki: (ríe) Muy Talia. 1016 00:51:22,090 --> 00:51:24,756 En serio, era como el maldito de "Sospechosos Comunes". 1017 00:51:24,792 --> 00:51:27,526 -¿Cómo se enteró de todo eso? -No lo sé. No lo sé. 1018 00:51:27,562 --> 00:51:29,529 Es una gran periodista. No lo sé. 1019 00:51:29,565 --> 00:51:30,999 Nikki: Sí, Chaim. 1020 00:51:31,365 --> 00:51:32,768 Pues, ¿qué querías? 1021 00:51:33,869 --> 00:51:35,567 No me mires a mí. 1022 00:51:35,603 --> 00:51:39,241 ¿Qué, no crees que las personas pueden ser buenos periodistas? 1023 00:51:39,741 --> 00:51:42,341 Es bastante cínico hasta para ustedes. 1024 00:51:42,377 --> 00:51:44,544 Tove me ode, Chaim. 1025 00:51:44,580 --> 00:51:46,513 Tove me ode, carajo. 1026 00:51:46,549 --> 00:51:47,650 Oigan... 1027 00:51:48,083 --> 00:51:49,949 En serio lo arruinamos. 1028 00:51:49,985 --> 00:51:51,988 (todos riendo) 1029 00:51:53,554 --> 00:51:55,454 -Arruinado. -Lo arruinamos. 1030 00:51:55,490 --> 00:51:58,394 Lo arruinamos! (ríe) 1031 00:52:00,961 --> 00:52:03,429 -Tedros: ¿El camerino de Jocelyn? -Seguridad: ¿Qué onda, amigo? 1032 00:52:03,465 --> 00:52:05,130 -Tedros: ¿Qué hay, hermano? -Seguridad: Sí, ¿qué onda? 1033 00:52:05,166 --> 00:52:06,565 Tedros: Quiero ver, a, a Jocelyn. 1034 00:52:06,601 --> 00:52:08,733 -Seguridad: ¿Quién eres? -Tedros: Tedros. 1035 00:52:08,769 --> 00:52:11,938 Seguridad: ¿Tedros? ¿Tedros qué? 1036 00:52:11,974 --> 00:52:13,508 Tedros: Solo Tedros. Ella me conoce. 1037 00:52:13,942 --> 00:52:15,778 Déjame ver qué puedo hacer. 1038 00:52:22,784 --> 00:52:24,784 -Ella ya me espera. -Sí. 1039 00:52:24,820 --> 00:52:26,718 Te entiendo, amigo. 1040 00:52:26,754 --> 00:52:28,587 Tedros: Oye, amigo, tengo la cortesía y... 1041 00:52:28,623 --> 00:52:31,056 -Dice que no sabe quién eres, amigo. -¿Cómo? 1042 00:52:31,092 --> 00:52:33,759 -Dice que no sabe quién eres. -Guardia 2: Que nunca te ha visto. 1043 00:52:33,795 --> 00:52:36,632 Dice que ni siquiera conoce el nombre Tetro. 1044 00:52:37,833 --> 00:52:40,836 Tetro, debes irte. 1045 00:52:44,639 --> 00:52:47,073 No, amigo. Es broma, puedes subir. 1046 00:52:47,109 --> 00:52:49,774 -(guardias ríen) -Ya sube. Tranquilo, amigo. 1047 00:52:49,810 --> 00:52:51,876 Guardia 3: Pero entra caminando como tú sabes. 1048 00:52:51,912 --> 00:52:54,779 -Guardia 4: No debería ser guardia de seguridad. -Guardia 3: Como el sol. 1049 00:52:54,815 --> 00:52:59,022 Ahí. Apúrate, Don Juan. Me vas a dejar ciego. 1050 00:53:04,293 --> 00:53:05,528 Siéntate. 1051 00:53:17,471 --> 00:53:19,203 Te hicieron vivir un infierno. 1052 00:53:21,009 --> 00:53:22,011 Qué bueno. 1053 00:53:23,244 --> 00:53:26,006 Escucha, no me importa tu pasado. 1054 00:53:26,042 --> 00:53:28,280 No me importa el pasado de nadie. 1055 00:53:28,316 --> 00:53:30,149 Yo le llamo a las cosas por su nombre. 1056 00:53:30,185 --> 00:53:33,056 Fuiste y eres un proxeneta. 1057 00:53:34,256 --> 00:53:35,822 Así son las cosas. 1058 00:53:35,858 --> 00:53:37,957 Hacemos lo necesario para sobrevivir. 1059 00:53:37,993 --> 00:53:41,764 Mi pregunta es, ¿qué piensas hacer ahora? 1060 00:53:42,998 --> 00:53:45,500 No soy como las otras malditas zorras. 1061 00:53:45,900 --> 00:53:47,603 Si cometes un error... 1062 00:53:48,537 --> 00:53:50,835 y la lastimas... 1063 00:53:50,871 --> 00:53:56,913 te voy a cazar como el maldito perro animal que eres. 1064 00:53:57,846 --> 00:54:00,145 Y te voy a matar. 1065 00:54:00,181 --> 00:54:01,848 (pasa saliva) 1066 00:54:01,884 --> 00:54:03,086 Lo juro. 1067 00:54:07,188 --> 00:54:09,192 Disfruta tu puto show. 1068 00:54:16,264 --> 00:54:19,263 (suena música suave) 1069 00:54:50,064 --> 00:54:52,068 ♪ ♪ 1070 00:54:54,068 --> 00:54:56,172 Me alegra que vinieras. 1071 00:55:09,483 --> 00:55:13,122 -Te extrañé. -Yo a ti también. 1072 00:55:16,324 --> 00:55:18,324 Esto no es tan importante sin ti. 1073 00:55:18,360 --> 00:55:20,363 ♪ ♪ 1074 00:55:22,463 --> 00:55:24,867 (susurra) No quiero que nos separemos. 1075 00:55:31,701 --> 00:55:33,709 ♪ ♪ 1076 00:55:48,890 --> 00:55:50,326 (suspira) 1077 00:56:04,339 --> 00:56:06,742 ¿No dijiste que tu mamá te golpeaba con esto? 1078 00:56:07,676 --> 00:56:09,078 Jocelyn: Así es. 1079 00:56:10,044 --> 00:56:12,048 ♪ ♪ 1080 00:56:20,155 --> 00:56:21,890 Pero es nuevo. 1081 00:56:27,028 --> 00:56:29,032 ♪ ♪ 1082 00:56:34,603 --> 00:56:36,039 (se mofa) 1083 00:57:03,364 --> 00:57:06,369 (suena música tensa) 1084 00:57:31,460 --> 00:57:33,457 ♪ ♪ 1085 00:57:53,081 --> 00:57:55,084 (público aclamando) 1086 00:58:09,430 --> 00:58:12,431 (público gritando jubiloso) 1087 00:58:12,467 --> 00:58:14,467 ♪ ♪ 1088 00:58:14,503 --> 00:58:15,804 Gracias. 1089 00:58:25,379 --> 00:58:27,016 (público coreando "Jocelyn") 1090 00:58:30,719 --> 00:58:32,355 (gritos, vítores) 1091 00:58:38,326 --> 00:58:40,163 (en micrófono) Hola, "angels". 1092 00:58:42,630 --> 00:58:46,431 Estoy feliz de estar aquí en Los Angeles. 1093 00:58:46,467 --> 00:58:49,704 Mi hogar... con todos ustedes. 1094 00:58:50,304 --> 00:58:52,271 -Mi familia. -(vítores) 1095 00:58:52,307 --> 00:58:56,412 -Jocelyn! Uoo! -Uoo! 1096 00:58:58,079 --> 00:59:00,779 -Uuuuu! -Venga, Joss! 1097 00:59:00,815 --> 00:59:02,818 Fue un año difícil. 1098 00:59:04,652 --> 00:59:08,056 El mundo puede ser muy cruel y despiadado. 1099 00:59:08,589 --> 00:59:10,989 Y llegué a pensar que... 1100 00:59:11,025 --> 00:59:12,861 no iba a sobrevivir. 1101 00:59:14,863 --> 00:59:17,396 Pero pensé en ustedes... 1102 00:59:17,432 --> 00:59:19,268 y en su cariño. 1103 00:59:20,435 --> 00:59:22,105 (vítores) 1104 00:59:22,671 --> 00:59:25,004 Esta noche es muy especial 1105 00:59:25,040 --> 00:59:27,509 porque tengo la oportunidad... 1106 00:59:28,009 --> 00:59:30,613 de que conozcan al amor de mi vida. 1107 00:59:33,682 --> 00:59:35,517 Pero, ¿qué? 1108 00:59:36,384 --> 00:59:39,788 El me sacó de mi momento más gris... 1109 00:59:40,922 --> 00:59:42,458 y me llevó a la luz. 1110 00:59:44,760 --> 00:59:46,195 Tedros... 1111 00:59:50,733 --> 00:59:53,498 ¿podrías venir? 1112 00:59:53,534 --> 00:59:55,738 Quiero presentarte a mi familia. 1113 00:59:56,371 --> 00:59:57,974 (vítores) 1114 01:00:06,114 --> 01:00:08,117 ♪ ♪ 1115 01:00:21,896 --> 01:00:23,499 (vítores) 1116 01:00:32,641 --> 01:00:35,639 Eres mío... para siempre. 1117 01:00:37,312 --> 01:00:39,515 (susurra) Ve y párate ahí. 1118 01:00:41,816 --> 01:00:43,819 ♪ ♪ 1119 01:00:44,953 --> 01:00:46,589 (vítores) 1120 01:00:52,260 --> 01:00:54,126 ¿Tú sabías algo de esto? 1121 01:00:54,162 --> 01:00:56,128 -¿A ti te dijo algo? -¿Yo qué iba a saber? 1122 01:00:56,164 --> 01:00:57,833 Maldita, hija de puta! 1123 01:01:09,310 --> 01:01:12,315 (público coreando "Jocelyn") 1124 01:01:19,655 --> 01:01:24,493 EL IDOLO 1125 01:01:26,527 --> 01:01:29,999 (suena "Like a God" por The Weeknd) 1126 01:01:37,639 --> 01:01:41,877 ♪ ♪ 1127 01:01:46,848 --> 01:01:51,520 ♪ ♪ 1128 01:01:58,927 --> 01:02:02,765 ♪ ♪ 1129 01:02:07,836 --> 01:02:12,375 ♪ ♪ 1130 01:02:18,747 --> 01:02:23,586 ♪ ♪ 1131 01:02:29,958 --> 01:02:34,197 ♪ ♪ 1132 01:02:37,766 --> 01:02:40,436 ♪ ♪ 1133 01:02:44,573 --> 01:02:46,075 ♪ ♪ 1134 01:02:50,912 --> 01:02:53,249 ♪ ♪ 1135 01:02:56,217 --> 01:02:58,487 ♪ ♪ 1136 01:03:02,391 --> 01:03:05,728 ♪ ♪ 1137 01:03:11,099 --> 01:03:16,405 ♪ ♪ 1138 01:03:23,478 --> 01:03:27,516 ♪ ♪ 1139 01:03:34,523 --> 01:03:37,760 ♪ ♪ 1140 01:03:43,097 --> 01:03:47,336 ♪ ♪ 1141 01:03:53,942 --> 01:03:56,445 ♪ ♪ 1142 01:03:59,180 --> 01:04:01,884 ♪ ♪ 1143 01:04:06,321 --> 01:04:08,224 ♪ ♪ 1144 01:04:11,626 --> 01:04:15,298 ♪ ♪ 1145 01:04:17,966 --> 01:04:20,469 ♪ ♪ 1146 01:04:23,137 --> 01:04:25,641 ♪ ♪ 1147 01:04:28,076 --> 01:04:31,247 ♪ ♪ 1148 01:04:33,815 --> 01:04:36,719 ♪ ♪ 1149 01:04:40,522 --> 01:04:42,725 ♪ ♪ 1150 01:04:46,761 --> 01:04:49,098 ♪ ♪ 1151 01:04:52,100 --> 01:04:58,074 ♪ ♪