1
00:00:06,443 --> 00:00:09,043
SERIÁL NETFLIX
2
00:00:10,043 --> 00:00:12,283
{\an8}VÍTEJTE VE VĚZNICI WOLDSLEY
3
00:00:12,963 --> 00:00:16,763
Včera jsem měla TED Talk.
Lepší to ani být nemohlo.
4
00:00:16,843 --> 00:00:19,403
Ženy, které se při pobytu ve vězení cítí
5
00:00:19,483 --> 00:00:24,163
produktivní a kreativní mají čtyřikrát
menší pravděpodobnost recidivy. Čtyřikrát.
6
00:00:24,243 --> 00:00:28,403
Mají-li upustit od kriminálního jednání,
co uděláme?
7
00:00:29,603 --> 00:00:31,083
Budeme zpívat.
8
00:00:31,163 --> 00:00:33,363
Budeme zpívat a upouštět.
9
00:00:33,963 --> 00:00:37,883
Ale jde o obchod
a jsou tam právní problémy.
10
00:00:37,963 --> 00:00:40,123
- Kdy tam nejsou?
- Když se řídíš zákonem?
11
00:00:40,203 --> 00:00:41,363
Řídila jsem se zákonem.
12
00:00:41,443 --> 00:00:44,843
- Jak se jmenoval ten TED Talk?
- „Vím, proč ptáček v kleci zpívá.“
13
00:00:44,923 --> 00:00:46,843
To zní povědomě.
14
00:00:46,923 --> 00:00:50,363
Jde o narážku
na název knihy od Mayi Angelou.
15
00:00:50,443 --> 00:00:52,483
Je to název knihy od Mayi Angelou.
16
00:00:52,563 --> 00:00:54,363
Takže to není narážka, ale…
17
00:00:54,443 --> 00:00:55,643
Jak tomu říkají?
18
00:00:55,723 --> 00:00:56,923
Plagiátorství.
19
00:00:57,003 --> 00:01:02,243
Je to narážka. Do oběda se to vyřeší.
Čekám, až se mi ozvou její právníci.
20
00:01:02,323 --> 00:01:03,563
Lauro.
21
00:01:03,643 --> 00:01:07,203
Právě proto jsem potřeba.
Jsem tvůj parťák. Tvůj zástupce.
22
00:01:07,283 --> 00:01:10,083
- Nezačínej zas.
- Těch chyb bych si všiml.
23
00:01:10,163 --> 00:01:13,723
Kdy si uvědomíš,
že se nemusíš stydět, že mě potřebuješ.
24
00:01:13,803 --> 00:01:18,003
Kdy si uvědomíš, že takovou potřebu nemám?
25
00:01:18,083 --> 00:01:22,363
Včera jsi ji určitě měla.
Kdybych byl u jeviště, víc by sis věřila.
26
00:01:22,443 --> 00:01:25,243
Věř mi, že kdybych měla takovou potřebu,
27
00:01:25,323 --> 00:01:27,483
se sebedůvěrou by mi to nepomohlo.
28
00:01:29,003 --> 00:01:30,003
To budou oni.
29
00:01:32,003 --> 00:01:33,003
Haló?
30
00:01:36,963 --> 00:01:38,003
Dobře.
31
00:01:38,763 --> 00:01:39,963
To se hodí vědět.
32
00:01:40,603 --> 00:01:41,883
Díky.
33
00:01:43,403 --> 00:01:46,243
Žaluje mě pozůstalost Mayi Angelou.
34
00:01:47,123 --> 00:01:48,443
A sakra.
35
00:01:48,523 --> 00:01:49,923
To zní vážně.
36
00:01:50,003 --> 00:01:51,083
Taky je.
37
00:01:52,603 --> 00:01:53,603
Jsi v pohodě?
38
00:01:54,883 --> 00:01:56,043
Jdu se vysrat.
39
00:02:03,163 --> 00:02:05,563
- Pro víc.
- Vězeňská bitka.
40
00:02:05,643 --> 00:02:11,443
Vím, že se lidi ředitelce Lauře smějou,
ale vede si skvěle. Líbí se mi to.
41
00:02:11,523 --> 00:02:13,843
Fakt se mi to líbí. I ostatním holkám.
42
00:02:13,923 --> 00:02:16,843
Fakt se na to vrhly. A mně se to líbí.
43
00:02:16,923 --> 00:02:18,043
Líbí se mi to!
44
00:02:19,603 --> 00:02:22,403
Líbí. Se. Mi. To.
45
00:02:23,483 --> 00:02:26,083
Přišly dobré zprávy.
46
00:02:26,163 --> 00:02:29,083
Obžaloba proti Ange se zhroutila,
jak jsme doufali.
47
00:02:29,163 --> 00:02:32,483
Obvinění byla stažena. Může jít.
48
00:02:32,563 --> 00:02:36,243
A jako by to pro ženské nápravné zařízení
nebylo dost novinek,
49
00:02:36,323 --> 00:02:39,723
dnes poprvé uvedeme Písně ze tmy.
50
00:02:39,803 --> 00:02:43,083
Všichni jsou jako na trní.
51
00:02:46,283 --> 00:02:47,763
Koukni na něj.
52
00:02:49,283 --> 00:02:51,803
- Máš sbaleno, Čurino?
- Jo.
53
00:02:51,883 --> 00:02:54,883
Na recepci jen musím zaplatit za pokoj.
54
00:02:56,083 --> 00:02:58,163
- Holky, chtěla jsem říct…
- Moment.
55
00:02:58,243 --> 00:03:00,363
Koukni, jak spadne z tý klády.
56
00:03:04,283 --> 00:03:07,483
Vlastně nevím, co mám říct.
57
00:03:07,563 --> 00:03:10,043
Můžu vám jen poděkovat.
58
00:03:10,123 --> 00:03:12,643
Vám všem. Za všechno.
59
00:03:12,723 --> 00:03:16,163
Za přátelství, podporu i smích.
60
00:03:16,243 --> 00:03:19,443
- Že jste věřily v moji nevinu.
- Všechny jsme nevinný.
61
00:03:19,523 --> 00:03:21,243
Některé jsou nevinnější.
62
00:03:22,523 --> 00:03:26,763
Ale vážně chci říct,
díky, že jste mě vyslechly…
63
00:03:29,443 --> 00:03:30,563
Promiň, Ange.
64
00:03:30,643 --> 00:03:33,163
To nic. Pěkně si to užijte.
65
00:03:33,243 --> 00:03:35,083
- Pa.
- Pa.
66
00:03:36,243 --> 00:03:42,763
Hodně štěstí s představením.
Nepohodly jsme se, ale ať se ti daří.
67
00:03:43,603 --> 00:03:45,643
Díky. Tobě taky.
68
00:03:46,443 --> 00:03:47,443
Fajn.
69
00:03:49,563 --> 00:03:51,803
Hodně štěstí se nepřeje, že ne?
70
00:03:51,883 --> 00:03:56,283
Protože to přináší smůlu nebo něco.
Říká se: „Zlom vaz.“ Je to tak?
71
00:03:57,043 --> 00:03:58,363
No co.
72
00:04:05,083 --> 00:04:09,123
Prokrista, Dougu! Už zase!
73
00:04:14,003 --> 00:04:16,923
Vždycky vím, když jde, ale žere mi to.
74
00:04:18,363 --> 00:04:20,923
Prokrista, Dougu!
75
00:04:21,003 --> 00:04:22,843
Už zase.
76
00:04:22,923 --> 00:04:24,283
Tady je.
77
00:04:24,363 --> 00:04:26,643
Nazdárek. Jaká je nabídka?
78
00:04:26,723 --> 00:04:27,923
Nějaké doporučení?
79
00:04:28,003 --> 00:04:31,123
O Cheryl se mi pořád zdá jeden sen.
80
00:04:31,203 --> 00:04:33,763
Opatrně, kámo, nahrávají to.
81
00:04:33,843 --> 00:04:35,883
Ne, není to čuňárna.
82
00:04:35,963 --> 00:04:38,803
Jsem v hospodě a čekám na obsluhu.
83
00:04:38,883 --> 00:04:40,203
Cheryl je za barem.
84
00:04:40,283 --> 00:04:45,003
Není tam narváno, venku je vedro
a na náměstí je farmářský trh.
85
00:04:45,083 --> 00:04:48,003
Každopádně mám žízeň
a chci upoutat její pozornost,
86
00:04:48,083 --> 00:04:49,763
ale ona mě pořád ignoruje.
87
00:04:49,843 --> 00:04:53,683
Pak vejde doktor Legg
s velkou obručí, kterou proskočím,
88
00:04:53,763 --> 00:04:55,923
ale Cheryl pořád nic.
89
00:04:56,003 --> 00:05:00,003
Tak se ze srandy zeptám:
„Co musí člověk udělat, aby dostal pití?“
90
00:05:00,083 --> 00:05:01,963
A ona se nakloní a řekne:
91
00:05:02,043 --> 00:05:04,803
„Proboha, Gary, jdi do prdele.“
92
00:05:07,123 --> 00:05:09,403
Tak si říkám, co to znamená?
93
00:05:10,763 --> 00:05:12,803
To kdybychom věděli, zlato.
94
00:05:12,883 --> 00:05:14,283
Nerozluštitelný.
95
00:05:20,803 --> 00:05:22,123
Je to fakt vtipný, co?
96
00:05:22,803 --> 00:05:23,923
Sny?
97
00:05:31,883 --> 00:05:35,603
Jižní stát Spojených států
proslavený dezertem. To je…
98
00:05:35,683 --> 00:05:37,523
Mississippi. Mississippský koláč.
99
00:05:37,603 --> 00:05:40,243
- M-I-S-S-I-S-S-I-P-P-I.
- M-I-dvě-S-I-dvě-S-I-dvě-P-I.
100
00:05:40,323 --> 00:05:41,323
- Co?
- Cože?
101
00:05:41,403 --> 00:05:44,123
M-I-dvě-S-I-dvě-S-I-dvě-P-I. Co to plácáš?
102
00:05:44,203 --> 00:05:47,283
M-I-S-S-I-S-S-I-P-P-I. To je jasný.
103
00:05:47,363 --> 00:05:49,243
- Proč takhle?
- Proč ne?
104
00:05:49,323 --> 00:05:50,963
Chápete, jak jste oba divní?
105
00:05:54,923 --> 00:05:56,243
Musím to zapsat.
106
00:05:57,123 --> 00:06:00,203
Ale určitě M-I-S-S-I-S-S-I-P-P-I.
107
00:06:00,283 --> 00:06:02,323
M-I-dvě-S-I-dvě-S-I-dvě-P-I.
108
00:06:02,403 --> 00:06:03,923
To tvoje tam nesedí.
109
00:06:04,003 --> 00:06:05,003
Jasně.
110
00:06:05,083 --> 00:06:06,963
Proč to nevnímají?
111
00:06:07,043 --> 00:06:10,043
- Bar s džusy úplně nezamítám.
- Ale jo.
112
00:06:10,123 --> 00:06:13,403
Jen si říkám,
že s hřištěm pro dospělé a hledištěm
113
00:06:13,483 --> 00:06:15,283
už nezbývá moc místa na vězení.
114
00:06:15,363 --> 00:06:17,843
To je hloupost. O hlediště jsem nežádala.
115
00:06:17,923 --> 00:06:19,803
Můžeme si promluvit?
116
00:06:19,883 --> 00:06:24,523
Jo, jasně. Nechám vás tu.
Dělám si legraci. Chcete mluvit se mnou.
117
00:06:25,483 --> 00:06:26,683
Tak se měj!
118
00:06:28,003 --> 00:06:30,843
Zmiz. Pojďte dál, Ros.
Co pro vás můžu udělat?
119
00:06:31,523 --> 00:06:33,483
Tohle mi přišlo od mamky.
120
00:06:33,563 --> 00:06:35,763
Poznávám písmo, ale neumím číst.
121
00:06:35,843 --> 00:06:39,483
Ona umí číst, ale neumí mluvit.
Nikomu jinýmu nevěřím.
122
00:06:39,563 --> 00:06:41,643
Proč… Proč mi píše, Lauro?
123
00:06:42,283 --> 00:06:45,843
Stalo se něco špatnýho?
Nepřijde na přestavení?
124
00:06:45,923 --> 00:06:51,243
Řekla, že přijde. Vím, že chce přijít.
Stalo se jí něco špatnýho?
125
00:06:51,323 --> 00:06:53,883
Dobře, Ros. Sedněte si. Podívám se.
126
00:06:56,883 --> 00:07:00,283
{\an8}AŽ TOHLE BUDEŠ ČÍST, BUDU PRYČ.
NE V KARAVANU, ALE DÍK ZA PRACHY
127
00:07:02,243 --> 00:07:03,243
ZTRAPŇUJEŠ MĚ
128
00:07:03,323 --> 00:07:04,163
Je to zlý?
129
00:07:07,283 --> 00:07:08,963
Přijde na představení?
130
00:07:10,363 --> 00:07:11,283
Ne.
131
00:07:13,963 --> 00:07:14,803
Proč?
132
00:07:15,443 --> 00:07:16,883
Co kdybych…
133
00:07:18,003 --> 00:07:19,563
Co kdybych vám to přečetla?
134
00:07:22,723 --> 00:07:23,843
{\an8}„Drahá Ros,
135
00:07:24,483 --> 00:07:26,483
{\an8}ty peníze mám. Díky.
136
00:07:27,683 --> 00:07:30,683
- Nepoužila jsem je k nákupu karavanu.“
- Co?
137
00:07:30,763 --> 00:07:32,843
„Promiň. Bude to pro tebe šok.
138
00:07:33,923 --> 00:07:38,563
Nemůžu se moc rozepisovat,
ale kvůli nám oběma musím pryč.
139
00:07:38,643 --> 00:07:41,723
Mrzí mě, že nebudu na tvém představení,
140
00:07:41,803 --> 00:07:45,523
ale vím, že budeš zatraceně dobrá.“
141
00:07:45,603 --> 00:07:46,683
NECHTĚLA JSEM TĚ MÍT
142
00:07:46,763 --> 00:07:50,563
„Takže zpívej z celého srdce, drahá dcero.
143
00:07:51,363 --> 00:07:52,363
Mám tě ráda.
144
00:07:53,523 --> 00:07:56,043
Bůh ti žehnej. Mamka.“
145
00:08:01,923 --> 00:08:02,923
Do prdele.
146
00:08:04,083 --> 00:08:05,523
Tohle se tam píše?
147
00:08:08,923 --> 00:08:10,243
Má mě ráda.
148
00:08:11,083 --> 00:08:12,603
Má mě ráda.
149
00:08:13,883 --> 00:08:18,803
Vždycky jsem věděla, že mě má ráda,
ale takhle to slyšet, to je…
150
00:08:18,883 --> 00:08:20,963
Nic lepšího jsem nikdy neslyšela.
151
00:08:21,683 --> 00:08:26,163
Tohle je poklad. Nechám si to navždycky.
152
00:08:27,643 --> 00:08:29,763
Těším se, až to řeknu holkám.
153
00:08:29,843 --> 00:08:34,443
Ukážu jim to. Aby si to přečetly.
Mamka mě má ráda.
154
00:08:34,963 --> 00:08:38,923
Víte, Ros,
tohle si ještě chvíli budu muset nechat.
155
00:08:39,003 --> 00:08:42,842
Jde o nudné předpisy.
Musím to prohnat systémem, bla, bla, bla.
156
00:08:42,923 --> 00:08:44,563
- Pak ho vrátím.
- Prosím.
157
00:08:44,643 --> 00:08:47,962
Dám na něj pozor. Opravdu.
158
00:08:48,523 --> 00:08:49,483
Díky, Lauro.
159
00:08:50,923 --> 00:08:52,443
Nemáte vůbec zač.
160
00:08:59,163 --> 00:09:02,963
Mamka mě má ráda.
161
00:09:14,523 --> 00:09:15,683
„Pro Ros.
162
00:09:15,763 --> 00:09:18,123
Až tohle budeš číst, budu dávno pryč.
163
00:09:18,203 --> 00:09:21,643
A ne v nějakým blbým karavanu,
ale dík za ty prachy.
164
00:09:21,723 --> 00:09:24,923
Zbavuju se přítěže. Ta přítěž seš ty.
165
00:09:25,003 --> 00:09:27,643
Na tu pitomou show taky nepůjdu.
166
00:09:27,723 --> 00:09:28,963
Jenom mě ztrapňuješ.“
167
00:09:29,043 --> 00:09:30,683
A teď rychlejc.
168
00:09:30,763 --> 00:09:33,483
Jsme hrozně rychlý.
169
00:09:35,083 --> 00:09:37,283
„Stejně jsem tě nikdy nechtěla.
170
00:09:37,363 --> 00:09:39,163
Bůh mi žehnej. Mamka.“
171
00:09:46,963 --> 00:09:49,843
{\an8}Většina mých chovanek měla hrozný život.
172
00:09:50,483 --> 00:09:52,883
{\an8}Přišly z nepředstavitelných podmínek
173
00:09:52,963 --> 00:09:54,443
{\an8}a já s tím nic nenadělám.
174
00:09:54,523 --> 00:09:59,043
{\an8}Ale když jsou tady se mnou,
může dojít ke změně.
175
00:09:59,643 --> 00:10:03,363
{\an8}Kdyby Ros slyšela matčina zlá slova,
ničemu by to nepomohlo.
176
00:10:03,443 --> 00:10:07,163
{\an8}Jde o resetování toho příběhu.
Někdy doslova.
177
00:10:08,123 --> 00:10:11,763
{\an8}Musela jsem tvrdě bojovat,
aby ten muzikál vznikl.
178
00:10:11,843 --> 00:10:15,523
Přesvědčit lidi,
že nejde jen o zpívající vězeňkyně.
179
00:10:15,603 --> 00:10:17,323
Jde tu o mnohem víc.
180
00:10:17,403 --> 00:10:21,123
{\an8}Jde o získání cíle,
sebevědomí a sebedůvěry.
181
00:10:21,203 --> 00:10:24,963
{\an8}Možná poprvé mají v životě něco dobrého.
182
00:10:26,243 --> 00:10:28,363
{\an8}Chci, aby se ty ženy vznášely.
183
00:10:29,443 --> 00:10:32,403
Podle mě by Maya Angelou souhlasila.
184
00:10:34,163 --> 00:10:39,483
Nevíš, co najdeš,
dokud nekoukneš do tmy.
185
00:10:40,443 --> 00:10:43,283
Dneska máme premiéru.
Heather fakt zabrala.
186
00:10:43,363 --> 00:10:46,123
Nemůžu uvěřit,
že budeme vystupovat před lidma.
187
00:10:46,203 --> 00:10:47,763
Sklapni, znervózňuješ mě.
188
00:10:47,843 --> 00:10:50,643
Já už dvakrát blila. Jsem posraná strachy.
189
00:10:50,723 --> 00:10:52,643
Nic lepšího jsem nikdy nedělala!
190
00:10:52,723 --> 00:10:55,923
Nic lepšího žádná z nás nedělala.
Poděkujte ředitelce.
191
00:10:56,003 --> 00:10:57,283
- Máme vás rádi!
- Díky!
192
00:10:57,363 --> 00:11:01,283
Můžeme zvát lidi. Přijdou příbuzní.
Uvidí to naše rodiny.
193
00:11:02,403 --> 00:11:03,523
To, co řekla!
194
00:11:03,603 --> 00:11:05,443
- Jo!
- Jo!
195
00:11:09,043 --> 00:11:10,683
{\an8}MRZÍ MĚ, ŽE NEBUDU…
196
00:11:16,923 --> 00:11:18,843
MÁM TĚ RÁDA
197
00:11:18,923 --> 00:11:22,243
Co je to?
Rezignace pro případ, že se to zvrhne?
198
00:11:22,323 --> 00:11:25,883
Což se nejspíš stane, takže máš náskok.
199
00:11:26,643 --> 00:11:29,483
Neser už, Deane.
200
00:11:29,563 --> 00:11:32,163
Neser už, Deane.
201
00:11:32,243 --> 00:11:35,003
Nesereš už, Deane?
202
00:11:35,083 --> 00:11:37,483
Nesereš už, Deane? Nesereš už…
203
00:11:37,563 --> 00:11:39,283
Neser!
204
00:11:41,003 --> 00:11:43,243
Někdy se umí ozvat.
205
00:12:01,563 --> 00:12:03,123
Dobrá, poslouchejte!
206
00:12:03,203 --> 00:12:06,283
- Velký kruh. Ruce.
- Držím Heather za ruku.
207
00:12:06,363 --> 00:12:10,843
Než to rozjedeme, něco pro vás máme.
Jako poděkování.
208
00:12:12,523 --> 00:12:15,203
Věnovali jste nám svůj čas.
Ceníme si toho.
209
00:12:15,283 --> 00:12:17,643
Hodně to pro nás znamená. Nezapomeneme.
210
00:12:22,403 --> 00:12:24,883
{\an8}Hliněnej penis s uříznutým vrškem.
211
00:12:28,083 --> 00:12:30,203
Už nikdy.
212
00:12:31,363 --> 00:12:32,563
{\an8}Až do příště.
213
00:12:34,883 --> 00:12:36,243
Raz, dva, tři!
214
00:12:57,723 --> 00:12:59,043
Prdla jsem si.
215
00:13:00,803 --> 00:13:04,963
Nebudu lhát. Byly doby,
kdy bych si užíval, že jí to nevyjde.
216
00:13:05,043 --> 00:13:08,403
Sledoval bych její ponížení
ze špatně provedených nápadů.
217
00:13:08,483 --> 00:13:15,523
Ale teď je to jiný. Jak to říkává?
„Kreativita vede k nápravě.“ Tak nějak.
218
00:13:15,603 --> 00:13:19,883
Dělám si srandu. Říká to přesně takhle.
Myslím, že má pravdu.
219
00:13:20,803 --> 00:13:25,043
Nechápejte mě špatně,
je to trochu kráva, ale víte co?
220
00:13:25,763 --> 00:13:27,363
Dneska je to o výhrách.
221
00:13:30,443 --> 00:13:31,963
Na oknech jsou mříže,
222
00:13:32,043 --> 00:13:35,683
ale já stejně vím, že
za mraky je nebe modrý.
223
00:13:35,763 --> 00:13:37,163
Každý nebe…
224
00:13:37,243 --> 00:13:40,123
Jsem trochu nervózní, ale není to…
225
00:13:40,203 --> 00:13:43,163
- Znám slova, vím…
- Co to kurva je?
226
00:13:43,243 --> 00:13:47,163
- Bože. Já jsem se pochcala?
- To nic. Praskla ti voda.
227
00:13:47,243 --> 00:13:49,243
- Co se stalo?
- Co? Nemám termín.
228
00:13:49,323 --> 00:13:51,803
- Nemůže se narodit dnes.
- Pomůžete nám?
229
00:13:51,883 --> 00:13:54,523
Začala rodit.
No tak, zlato. Dostaneme tě pryč.
230
00:13:54,603 --> 00:13:57,203
Jen se ptám, není možný, že ses pochcala?
231
00:13:58,083 --> 00:13:59,963
- Můžeš zpívat?
- Co se děje?
232
00:14:00,043 --> 00:14:00,963
To je stah.
233
00:14:01,043 --> 00:14:04,723
Víš to jistě?
Už jen hodina a půl do začátku.
234
00:14:04,803 --> 00:14:07,163
Vím jistě, že bude mít dítě, Heather.
235
00:14:07,243 --> 00:14:09,603
- Bože.
- Ale hraje hlavní roli!
236
00:14:10,523 --> 00:14:12,043
Teď ne, Martine!
237
00:14:12,123 --> 00:14:14,403
- Pardon.
- Hodně štěstí s prckem!
238
00:14:14,483 --> 00:14:16,323
- Do prdele.
- Co budeme dělat?
239
00:14:16,403 --> 00:14:19,283
- Budeš muset hrát ty.
- Ježíši Kriste.
240
00:14:19,363 --> 00:14:21,203
Jak to jde, bando?
241
00:14:21,283 --> 00:14:23,963
Proboha, Gary, jdi do prdele.
242
00:14:26,683 --> 00:14:27,923
Splnil se mi sen.
243
00:14:28,723 --> 00:14:29,763
Doslova.
244
00:14:30,363 --> 00:14:32,323
Konec paniky, Heather.
245
00:14:32,403 --> 00:14:34,803
Co má dva palce a zachrání tě?
246
00:14:34,883 --> 00:14:35,923
Tohle.
247
00:14:36,003 --> 00:14:38,003
Žádná Charlee, žádnej problém.
248
00:14:38,083 --> 00:14:39,083
Já to zvládnu.
249
00:14:39,163 --> 00:14:43,043
Neznám její text, neznám její písně.
Ale to je fuk.
250
00:14:43,123 --> 00:14:48,123
Prostě to rozjedu improvizačně!
A vy to dáte se mnou!
251
00:14:48,203 --> 00:14:49,923
Teď zazářím!
252
00:14:50,003 --> 00:14:51,963
Jen hrajte se mnou!
253
00:14:52,043 --> 00:14:54,083
Jsem nadšená!
254
00:14:57,763 --> 00:15:01,283
Až si někdo uvědomí,
255
00:15:01,363 --> 00:15:03,923
jaká skutečně jsem já.
256
00:15:04,003 --> 00:15:06,323
Uvědomí.
257
00:15:06,403 --> 00:15:11,283
A ruku mi podá.
258
00:15:13,603 --> 00:15:17,043
- Heather, asi by to měla hrát ona.
- Fajn nápad, Viv.
259
00:15:19,683 --> 00:15:22,443
Zachránilas nás!
260
00:15:22,523 --> 00:15:24,283
Nemůžu tomu uvěřit!
261
00:15:25,363 --> 00:15:29,043
Až si někdo uvědomí,
262
00:15:29,123 --> 00:15:31,283
jaká skutečně jsem já.
263
00:15:31,363 --> 00:15:32,523
To jsem byla já.
264
00:15:32,603 --> 00:15:34,683
Tak jo, lidi. Můžeme?
265
00:15:34,763 --> 00:15:36,483
Jedem!
266
00:15:37,923 --> 00:15:39,043
Moc ráda vás vidím.
267
00:15:42,363 --> 00:15:44,523
Dnes je nádherný den.
268
00:15:44,603 --> 00:15:47,563
- Mé oblíbené dámy v jedné místnosti.
- Ano.
269
00:15:47,643 --> 00:15:50,403
Máma Dede a tetička Nala
uvidí moji Rosalind.
270
00:15:50,483 --> 00:15:51,843
- Vůbec poprvé.
- Jo.
271
00:15:51,923 --> 00:15:54,683
Fotku už jsme viděly. Je dar z nebes.
272
00:15:54,763 --> 00:15:58,723
- K Sebastianovi se hodí.
- Aleluja.
273
00:15:58,803 --> 00:16:01,563
Takže Ros… Rosalind tam hraje, ano.
274
00:16:01,643 --> 00:16:05,523
Zkusím to ještě jednou.
Třeba se zadaří. Vyjádřím jí podporu.
275
00:16:05,603 --> 00:16:07,643
Alespoň jí přivoním k vlasům.
276
00:16:07,723 --> 00:16:09,323
- Díky, že tu jste.
- Díky.
277
00:16:09,403 --> 00:16:11,243
- Ahoj.
- Jak to jde?
278
00:16:11,843 --> 00:16:13,043
Musím jít.
279
00:16:13,843 --> 00:16:19,523
Před třemi týdny tu nic nebylo.
Teď jsme těsně před zvednutím opony.
280
00:16:19,603 --> 00:16:22,683
Vítězství vyrvané ze spárů prohry.
281
00:16:23,483 --> 00:16:25,803
Jste Laura? Tolik jsme o vás slyšely.
282
00:16:25,883 --> 00:16:28,163
Děláte skvělou práci. Jsme nadšené.
283
00:16:28,243 --> 00:16:33,043
- Jo. Těšíme se na mámu na jevišti.
- To od vás má ty pěkný šaty?
284
00:16:35,403 --> 00:16:38,883
Tak jo, přátelé. Můžeme jít dál.
285
00:16:49,283 --> 00:16:50,523
{\an8}17:25
BLOK A, KAMERA 03
286
00:16:59,203 --> 00:17:00,283
K čemu to je?
287
00:17:01,323 --> 00:17:02,643
Už se to děje.
288
00:17:02,723 --> 00:17:04,323
ZAMYKEJTE DVEŘE
289
00:17:05,163 --> 00:17:07,643
Dnešek je tedy vážně něco.
290
00:17:07,723 --> 00:17:12,203
Máme ale skvělou, dříve němou, zpěvačku,
která to vezme za tebe.
291
00:17:12,283 --> 00:17:13,283
Jsme v pohodě!
292
00:17:13,362 --> 00:17:17,003
- Nikoho jsi nezklamala, netrap se.
- Jo, tak to mě netrápí.
293
00:17:17,083 --> 00:17:21,402
Show bude pokračovat.
Tohle… Tohle nic nezkazilo.
294
00:17:24,323 --> 00:17:27,723
Nechám vás tady.
Sanitka dorazí za 20 minut.
295
00:17:28,723 --> 00:17:30,083
Hodně štěstí. Nandej jim to.
296
00:17:30,162 --> 00:17:32,362
- Tolik času nemáme.
- Kdo nemá co?
297
00:17:32,443 --> 00:17:34,003
To dítě chce na svět teď.
298
00:17:34,083 --> 00:17:36,963
Dítě chce na svět,
tak já mu půjdu z cesty.
299
00:17:37,043 --> 00:17:38,563
- Lauro.
- Ano?
300
00:17:38,643 --> 00:17:39,963
Můžeš tady zůstat?
301
00:17:40,723 --> 00:17:42,403
Zůstaneš se mnou?
302
00:17:43,043 --> 00:17:45,763
Jako tady? Nemám vidět představení?
303
00:17:46,443 --> 00:17:47,603
Prosím.
304
00:17:50,243 --> 00:17:51,243
Samozřejmě.
305
00:17:52,363 --> 00:17:53,523
Díky.
306
00:18:03,883 --> 00:18:05,683
Jak se cítím vyřazená?
307
00:18:05,763 --> 00:18:07,203
Ničí mě to.
308
00:18:09,323 --> 00:18:10,403
Zkurveně…
309
00:18:19,843 --> 00:18:22,003
Vítejte, dámy a pánové.
310
00:18:22,083 --> 00:18:26,083
Jsem Cheryl Fergisonová.
Bylo mi ctí režírovat tyto úžasné ženy.
311
00:18:26,163 --> 00:18:28,083
Jo!
312
00:18:28,923 --> 00:18:30,403
Cheryl Fergisonová.
313
00:18:30,483 --> 00:18:34,763
Bylo to dobrodružné pro nás všechny,
ale nikdy jsem o nich nepochybovala.
314
00:18:34,843 --> 00:18:38,203
Bez dalších průtahů to tedy rozjedeme!
315
00:18:38,283 --> 00:18:42,363
Dámy a pánové,
představuji vám produkci věznice Woldsley.
316
00:18:42,443 --> 00:18:45,483
Písně ze tmy!
317
00:18:45,563 --> 00:18:47,003
Tohle je pro mamku.
318
00:18:50,203 --> 00:18:52,363
Heather, kdo je Cheryl?
319
00:18:52,443 --> 00:18:54,723
Tak jo, na výchozí místa, dámy.
320
00:19:05,763 --> 00:19:09,003
Písně ze tmy…
321
00:19:10,163 --> 00:19:13,683
Slyšíte to? Snad jim to jde dobře.
322
00:19:13,763 --> 00:19:17,203
Zamkneš, zapomeneš,
323
00:19:17,283 --> 00:19:21,523
ale já tu pořád jsem.
324
00:19:21,603 --> 00:19:24,083
Nevíš, co najdeš.
325
00:19:24,163 --> 00:19:27,363
Dokud se nekoukneme, kde vlastně jsme.
326
00:19:27,443 --> 00:19:31,723
S písněmi ze tmy. Písněmi ze tmy.
327
00:19:32,923 --> 00:19:35,603
Zjistíš, že zpíváš písně…
328
00:19:38,563 --> 00:19:40,203
Tak to bolí…
329
00:19:42,923 --> 00:19:44,723
Nás obě.
330
00:19:52,483 --> 00:19:54,603
Nemůžu uvěřit, že mi vrací věci.
331
00:19:57,003 --> 00:19:57,843
Už půjdu.
332
00:19:57,923 --> 00:19:59,283
- Opatrujte se.
- Díky.
333
00:19:59,363 --> 00:20:01,643
Nevíš, co najdeš,
334
00:20:01,723 --> 00:20:03,403
nikdy nevíš, nikdy nevíš.
335
00:20:03,483 --> 00:20:06,843
- Nevíš, co najdeš.
- Jo.
336
00:20:06,923 --> 00:20:11,643
Nevíš, co najdeš,
dokud nekoukneš do tmy.
337
00:20:16,883 --> 00:20:17,883
Už jde!
338
00:20:17,963 --> 00:20:23,523
Vidím něco velkýho,
339
00:20:23,603 --> 00:20:26,283
co leze z něčeho malýho!
340
00:20:28,483 --> 00:20:32,523
Jde o to, že musíte pořád bojovat.
341
00:20:33,283 --> 00:20:37,483
Vědět, kdo jste.
Vaše pravé já nakonec zvítězí.
342
00:20:40,643 --> 00:20:43,803
- Jsem bez tváře.
- Jednou to zvládnu.
343
00:20:43,883 --> 00:20:46,763
- Zapomenutá a neznámá.
- Do cíle se dostanu.
344
00:20:46,843 --> 00:20:49,883
- Snad nejsem svými chybami…
- Jednou to zvládnu.
345
00:20:49,963 --> 00:20:52,163
- …definovaná.
- Do cíle se dostanu.
346
00:20:52,243 --> 00:20:57,363
Definovaná.
347
00:20:57,443 --> 00:20:59,683
Ty si neuvědomíš.
348
00:20:59,763 --> 00:21:02,443
Jaká skutečně jsem já.
349
00:21:02,523 --> 00:21:08,323
Uvědomí. A ruku mi podá.
350
00:21:08,403 --> 00:21:10,603
Vem mě za ruku. Za ruku.
351
00:21:10,683 --> 00:21:15,443
Ze tmy dostaň mě.
352
00:21:15,523 --> 00:21:18,363
Tím mě osvobodíš.
353
00:21:18,443 --> 00:21:21,563
To si uvědomíš.
354
00:21:23,123 --> 00:21:24,723
Tomuhle se říká balada.
355
00:21:24,803 --> 00:21:28,243
Ještě naposledy pořádně zatlač, ano? Ano?
356
00:21:28,963 --> 00:21:33,123
Úžasný. Z člověka tu leze člověk.
357
00:21:33,203 --> 00:21:35,323
Jsi chytrá holka.
358
00:21:47,963 --> 00:21:49,363
Bylo mi potěšením.
359
00:21:56,243 --> 00:21:59,323
Vidíte tam nejlepší i nejhorší vlastnosti.
360
00:22:00,323 --> 00:22:02,403
Ale máte jen jedna druhou.
361
00:22:03,563 --> 00:22:07,203
A když to nechápete, tak máte problém.
362
00:22:14,643 --> 00:22:18,003
Někdo chápe důležitost loajality,
363
00:22:19,243 --> 00:22:22,643
solidarity, sesterství.
364
00:22:28,163 --> 00:22:31,523
Takovými lidmi se obklopte, pokud můžete.
365
00:22:37,243 --> 00:22:39,363
A pokud nechápete sílu toho,
366
00:22:39,443 --> 00:22:41,003
když stojíte bok po boku,
367
00:22:41,083 --> 00:22:45,043
tak snad se jednou poučíte.
368
00:22:54,243 --> 00:22:56,123
Nikdy není moc pozdě.
369
00:22:56,203 --> 00:22:58,763
Jak vždycky říkám,
370
00:22:58,843 --> 00:23:02,523
nikdy nepodceňujte lidskou dobrotu.
371
00:23:03,243 --> 00:23:05,283
Dobrotu ne.
372
00:23:06,803 --> 00:23:08,243
Hloupost.
373
00:24:40,043 --> 00:24:43,603
Já nevěděla, že je to skutečnej nůž.
Proč byl skutečnej?
374
00:25:10,883 --> 00:25:11,963
Chceš ho pochovat?
375
00:25:18,083 --> 00:25:20,763
Dobře. Jo.
376
00:25:22,003 --> 00:25:26,603
Jo. Ty jsi tedy něco.
377
00:25:28,923 --> 00:25:30,403
Lauro, musíš jít se mnou.
378
00:25:30,483 --> 00:25:31,843
Deane.
379
00:25:33,003 --> 00:25:35,483
Ona je kluk.
380
00:25:36,243 --> 00:25:37,683
Hned, Lauro.
381
00:25:38,483 --> 00:25:40,843
Jsi můj potřebný zástupce. Vyřeš to.
382
00:25:41,923 --> 00:25:43,043
Tentokrát ne.
383
00:25:43,763 --> 00:25:44,723
Proč?
384
00:25:44,803 --> 00:25:46,323
Nech si ho.
385
00:25:48,883 --> 00:25:51,243
- Co?
- Půjde ti to.
386
00:26:12,003 --> 00:26:13,083
Hej, Vicki?
387
00:26:16,883 --> 00:26:19,563
- Jsme vyrovnaný?
- Jo.
388
00:27:27,283 --> 00:27:32,283
Překlad titulků: Tomáš Slavík