1 00:00:06,443 --> 00:00:09,043 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:10,043 --> 00:00:12,283 {\an8}VÍTEJTE VE VĚZNICI WOLDSLEY 3 00:00:12,963 --> 00:00:16,763 Včera jsem měla TED Talk. Lepší to ani být nemohlo. 4 00:00:16,843 --> 00:00:19,403 Ženy, které se při pobytu ve vězení cítí 5 00:00:19,483 --> 00:00:24,163 produktivní a kreativní mají čtyřikrát menší pravděpodobnost recidivy. Čtyřikrát. 6 00:00:24,243 --> 00:00:28,403 Mají-li upustit od kriminálního jednání, co uděláme? 7 00:00:29,603 --> 00:00:31,083 Budeme zpívat. 8 00:00:31,163 --> 00:00:33,363 Budeme zpívat a upouštět. 9 00:00:33,963 --> 00:00:37,883 Ale jde o obchod a jsou tam právní problémy. 10 00:00:37,963 --> 00:00:40,123 - Kdy tam nejsou? - Když se řídíš zákonem? 11 00:00:40,203 --> 00:00:41,363 Řídila jsem se zákonem. 12 00:00:41,443 --> 00:00:44,843 - Jak se jmenoval ten TED Talk? - „Vím, proč ptáček v kleci zpívá.“ 13 00:00:44,923 --> 00:00:46,843 To zní povědomě. 14 00:00:46,923 --> 00:00:50,363 Jde o narážku na název knihy od Mayi Angelou. 15 00:00:50,443 --> 00:00:52,483 Je to název knihy od Mayi Angelou. 16 00:00:52,563 --> 00:00:54,363 Takže to není narážka, ale… 17 00:00:54,443 --> 00:00:55,643 Jak tomu říkají? 18 00:00:55,723 --> 00:00:56,923 Plagiátorství. 19 00:00:57,003 --> 00:01:02,243 Je to narážka. Do oběda se to vyřeší. Čekám, až se mi ozvou její právníci. 20 00:01:02,323 --> 00:01:03,563 Lauro. 21 00:01:03,643 --> 00:01:07,203 Právě proto jsem potřeba. Jsem tvůj parťák. Tvůj zástupce. 22 00:01:07,283 --> 00:01:10,083 - Nezačínej zas. - Těch chyb bych si všiml. 23 00:01:10,163 --> 00:01:13,723 Kdy si uvědomíš, že se nemusíš stydět, že mě potřebuješ. 24 00:01:13,803 --> 00:01:18,003 Kdy si uvědomíš, že takovou potřebu nemám? 25 00:01:18,083 --> 00:01:22,363 Včera jsi ji určitě měla. Kdybych byl u jeviště, víc by sis věřila. 26 00:01:22,443 --> 00:01:25,243 Věř mi, že kdybych měla takovou potřebu, 27 00:01:25,323 --> 00:01:27,483 se sebedůvěrou by mi to nepomohlo. 28 00:01:29,003 --> 00:01:30,003 To budou oni. 29 00:01:32,003 --> 00:01:33,003 Haló? 30 00:01:36,963 --> 00:01:38,003 Dobře. 31 00:01:38,763 --> 00:01:39,963 To se hodí vědět. 32 00:01:40,603 --> 00:01:41,883 Díky. 33 00:01:43,403 --> 00:01:46,243 Žaluje mě pozůstalost Mayi Angelou. 34 00:01:47,123 --> 00:01:48,443 A sakra. 35 00:01:48,523 --> 00:01:49,923 To zní vážně. 36 00:01:50,003 --> 00:01:51,083 Taky je. 37 00:01:52,603 --> 00:01:53,603 Jsi v pohodě? 38 00:01:54,883 --> 00:01:56,043 Jdu se vysrat. 39 00:02:03,163 --> 00:02:05,563 - Pro víc. - Vězeňská bitka. 40 00:02:05,643 --> 00:02:11,443 Vím, že se lidi ředitelce Lauře smějou, ale vede si skvěle. Líbí se mi to. 41 00:02:11,523 --> 00:02:13,843 Fakt se mi to líbí. I ostatním holkám. 42 00:02:13,923 --> 00:02:16,843 Fakt se na to vrhly. A mně se to líbí. 43 00:02:16,923 --> 00:02:18,043 Líbí se mi to! 44 00:02:19,603 --> 00:02:22,403 Líbí. Se. Mi. To. 45 00:02:23,483 --> 00:02:26,083 Přišly dobré zprávy. 46 00:02:26,163 --> 00:02:29,083 Obžaloba proti Ange se zhroutila, jak jsme doufali. 47 00:02:29,163 --> 00:02:32,483 Obvinění byla stažena. Může jít. 48 00:02:32,563 --> 00:02:36,243 A jako by to pro ženské nápravné zařízení nebylo dost novinek, 49 00:02:36,323 --> 00:02:39,723 dnes poprvé uvedeme Písně ze tmy. 50 00:02:39,803 --> 00:02:43,083 Všichni jsou jako na trní. 51 00:02:46,283 --> 00:02:47,763 Koukni na něj. 52 00:02:49,283 --> 00:02:51,803 - Máš sbaleno, Čurino? - Jo. 53 00:02:51,883 --> 00:02:54,883 Na recepci jen musím zaplatit za pokoj. 54 00:02:56,083 --> 00:02:58,163 - Holky, chtěla jsem říct… - Moment. 55 00:02:58,243 --> 00:03:00,363 Koukni, jak spadne z tý klády. 56 00:03:04,283 --> 00:03:07,483 Vlastně nevím, co mám říct. 57 00:03:07,563 --> 00:03:10,043 Můžu vám jen poděkovat. 58 00:03:10,123 --> 00:03:12,643 Vám všem. Za všechno. 59 00:03:12,723 --> 00:03:16,163 Za přátelství, podporu i smích. 60 00:03:16,243 --> 00:03:19,443 - Že jste věřily v moji nevinu. - Všechny jsme nevinný. 61 00:03:19,523 --> 00:03:21,243 Některé jsou nevinnější. 62 00:03:22,523 --> 00:03:26,763 Ale vážně chci říct, díky, že jste mě vyslechly… 63 00:03:29,443 --> 00:03:30,563 Promiň, Ange. 64 00:03:30,643 --> 00:03:33,163 To nic. Pěkně si to užijte. 65 00:03:33,243 --> 00:03:35,083 - Pa. - Pa. 66 00:03:36,243 --> 00:03:42,763 Hodně štěstí s představením. Nepohodly jsme se, ale ať se ti daří. 67 00:03:43,603 --> 00:03:45,643 Díky. Tobě taky. 68 00:03:46,443 --> 00:03:47,443 Fajn. 69 00:03:49,563 --> 00:03:51,803 Hodně štěstí se nepřeje, že ne? 70 00:03:51,883 --> 00:03:56,283 Protože to přináší smůlu nebo něco. Říká se: „Zlom vaz.“ Je to tak? 71 00:03:57,043 --> 00:03:58,363 No co. 72 00:04:05,083 --> 00:04:09,123 Prokrista, Dougu! Už zase! 73 00:04:14,003 --> 00:04:16,923 Vždycky vím, když jde, ale žere mi to. 74 00:04:18,363 --> 00:04:20,923 Prokrista, Dougu! 75 00:04:21,003 --> 00:04:22,843 Už zase. 76 00:04:22,923 --> 00:04:24,283 Tady je. 77 00:04:24,363 --> 00:04:26,643 Nazdárek. Jaká je nabídka? 78 00:04:26,723 --> 00:04:27,923 Nějaké doporučení? 79 00:04:28,003 --> 00:04:31,123 O Cheryl se mi pořád zdá jeden sen. 80 00:04:31,203 --> 00:04:33,763 Opatrně, kámo, nahrávají to. 81 00:04:33,843 --> 00:04:35,883 Ne, není to čuňárna. 82 00:04:35,963 --> 00:04:38,803 Jsem v hospodě a čekám na obsluhu. 83 00:04:38,883 --> 00:04:40,203 Cheryl je za barem. 84 00:04:40,283 --> 00:04:45,003 Není tam narváno, venku je vedro a na náměstí je farmářský trh. 85 00:04:45,083 --> 00:04:48,003 Každopádně mám žízeň a chci upoutat její pozornost, 86 00:04:48,083 --> 00:04:49,763 ale ona mě pořád ignoruje. 87 00:04:49,843 --> 00:04:53,683 Pak vejde doktor Legg s velkou obručí, kterou proskočím, 88 00:04:53,763 --> 00:04:55,923 ale Cheryl pořád nic. 89 00:04:56,003 --> 00:05:00,003 Tak se ze srandy zeptám: „Co musí člověk udělat, aby dostal pití?“ 90 00:05:00,083 --> 00:05:01,963 A ona se nakloní a řekne: 91 00:05:02,043 --> 00:05:04,803 „Proboha, Gary, jdi do prdele.“ 92 00:05:07,123 --> 00:05:09,403 Tak si říkám, co to znamená? 93 00:05:10,763 --> 00:05:12,803 To kdybychom věděli, zlato. 94 00:05:12,883 --> 00:05:14,283 Nerozluštitelný. 95 00:05:20,803 --> 00:05:22,123 Je to fakt vtipný, co? 96 00:05:22,803 --> 00:05:23,923 Sny? 97 00:05:31,883 --> 00:05:35,603 Jižní stát Spojených států proslavený dezertem. To je… 98 00:05:35,683 --> 00:05:37,523 Mississippi. Mississippský koláč. 99 00:05:37,603 --> 00:05:40,243 - M-I-S-S-I-S-S-I-P-P-I. - M-I-dvě-S-I-dvě-S-I-dvě-P-I. 100 00:05:40,323 --> 00:05:41,323 - Co? - Cože? 101 00:05:41,403 --> 00:05:44,123 M-I-dvě-S-I-dvě-S-I-dvě-P-I. Co to plácáš? 102 00:05:44,203 --> 00:05:47,283 M-I-S-S-I-S-S-I-P-P-I. To je jasný. 103 00:05:47,363 --> 00:05:49,243 - Proč takhle? - Proč ne? 104 00:05:49,323 --> 00:05:50,963 Chápete, jak jste oba divní? 105 00:05:54,923 --> 00:05:56,243 Musím to zapsat. 106 00:05:57,123 --> 00:06:00,203 Ale určitě M-I-S-S-I-S-S-I-P-P-I. 107 00:06:00,283 --> 00:06:02,323 M-I-dvě-S-I-dvě-S-I-dvě-P-I. 108 00:06:02,403 --> 00:06:03,923 To tvoje tam nesedí. 109 00:06:04,003 --> 00:06:05,003 Jasně. 110 00:06:05,083 --> 00:06:06,963 Proč to nevnímají? 111 00:06:07,043 --> 00:06:10,043 - Bar s džusy úplně nezamítám. - Ale jo. 112 00:06:10,123 --> 00:06:13,403 Jen si říkám, že s hřištěm pro dospělé a hledištěm 113 00:06:13,483 --> 00:06:15,283 už nezbývá moc místa na vězení. 114 00:06:15,363 --> 00:06:17,843 To je hloupost. O hlediště jsem nežádala. 115 00:06:17,923 --> 00:06:19,803 Můžeme si promluvit? 116 00:06:19,883 --> 00:06:24,523 Jo, jasně. Nechám vás tu. Dělám si legraci. Chcete mluvit se mnou. 117 00:06:25,483 --> 00:06:26,683 Tak se měj! 118 00:06:28,003 --> 00:06:30,843 Zmiz. Pojďte dál, Ros. Co pro vás můžu udělat? 119 00:06:31,523 --> 00:06:33,483 Tohle mi přišlo od mamky. 120 00:06:33,563 --> 00:06:35,763 Poznávám písmo, ale neumím číst. 121 00:06:35,843 --> 00:06:39,483 Ona umí číst, ale neumí mluvit. Nikomu jinýmu nevěřím. 122 00:06:39,563 --> 00:06:41,643 Proč… Proč mi píše, Lauro? 123 00:06:42,283 --> 00:06:45,843 Stalo se něco špatnýho? Nepřijde na přestavení? 124 00:06:45,923 --> 00:06:51,243 Řekla, že přijde. Vím, že chce přijít. Stalo se jí něco špatnýho? 125 00:06:51,323 --> 00:06:53,883 Dobře, Ros. Sedněte si. Podívám se. 126 00:06:56,883 --> 00:07:00,283 {\an8}AŽ TOHLE BUDEŠ ČÍST, BUDU PRYČ. NE V KARAVANU, ALE DÍK ZA PRACHY 127 00:07:02,243 --> 00:07:03,243 ZTRAPŇUJEŠ MĚ 128 00:07:03,323 --> 00:07:04,163 Je to zlý? 129 00:07:07,283 --> 00:07:08,963 Přijde na představení? 130 00:07:10,363 --> 00:07:11,283 Ne. 131 00:07:13,963 --> 00:07:14,803 Proč? 132 00:07:15,443 --> 00:07:16,883 Co kdybych… 133 00:07:18,003 --> 00:07:19,563 Co kdybych vám to přečetla? 134 00:07:22,723 --> 00:07:23,843 {\an8}„Drahá Ros, 135 00:07:24,483 --> 00:07:26,483 {\an8}ty peníze mám. Díky. 136 00:07:27,683 --> 00:07:30,683 - Nepoužila jsem je k nákupu karavanu.“ - Co? 137 00:07:30,763 --> 00:07:32,843 „Promiň. Bude to pro tebe šok. 138 00:07:33,923 --> 00:07:38,563 Nemůžu se moc rozepisovat, ale kvůli nám oběma musím pryč. 139 00:07:38,643 --> 00:07:41,723 Mrzí mě, že nebudu na tvém představení, 140 00:07:41,803 --> 00:07:45,523 ale vím, že budeš zatraceně dobrá.“ 141 00:07:45,603 --> 00:07:46,683 NECHTĚLA JSEM TĚ MÍT 142 00:07:46,763 --> 00:07:50,563 „Takže zpívej z celého srdce, drahá dcero. 143 00:07:51,363 --> 00:07:52,363 Mám tě ráda. 144 00:07:53,523 --> 00:07:56,043 Bůh ti žehnej. Mamka.“ 145 00:08:01,923 --> 00:08:02,923 Do prdele. 146 00:08:04,083 --> 00:08:05,523 Tohle se tam píše? 147 00:08:08,923 --> 00:08:10,243 Má mě ráda. 148 00:08:11,083 --> 00:08:12,603 Má mě ráda. 149 00:08:13,883 --> 00:08:18,803 Vždycky jsem věděla, že mě má ráda, ale takhle to slyšet, to je… 150 00:08:18,883 --> 00:08:20,963 Nic lepšího jsem nikdy neslyšela. 151 00:08:21,683 --> 00:08:26,163 Tohle je poklad. Nechám si to navždycky. 152 00:08:27,643 --> 00:08:29,763 Těším se, až to řeknu holkám. 153 00:08:29,843 --> 00:08:34,443 Ukážu jim to. Aby si to přečetly. Mamka mě má ráda. 154 00:08:34,963 --> 00:08:38,923 Víte, Ros, tohle si ještě chvíli budu muset nechat. 155 00:08:39,003 --> 00:08:42,842 Jde o nudné předpisy. Musím to prohnat systémem, bla, bla, bla. 156 00:08:42,923 --> 00:08:44,563 - Pak ho vrátím. - Prosím. 157 00:08:44,643 --> 00:08:47,962 Dám na něj pozor. Opravdu. 158 00:08:48,523 --> 00:08:49,483 Díky, Lauro. 159 00:08:50,923 --> 00:08:52,443 Nemáte vůbec zač. 160 00:08:59,163 --> 00:09:02,963 Mamka mě má ráda. 161 00:09:14,523 --> 00:09:15,683 „Pro Ros. 162 00:09:15,763 --> 00:09:18,123 Až tohle budeš číst, budu dávno pryč. 163 00:09:18,203 --> 00:09:21,643 A ne v nějakým blbým karavanu, ale dík za ty prachy. 164 00:09:21,723 --> 00:09:24,923 Zbavuju se přítěže. Ta přítěž seš ty. 165 00:09:25,003 --> 00:09:27,643 Na tu pitomou show taky nepůjdu. 166 00:09:27,723 --> 00:09:28,963 Jenom mě ztrapňuješ.“ 167 00:09:29,043 --> 00:09:30,683 A teď rychlejc. 168 00:09:30,763 --> 00:09:33,483 Jsme hrozně rychlý. 169 00:09:35,083 --> 00:09:37,283 „Stejně jsem tě nikdy nechtěla. 170 00:09:37,363 --> 00:09:39,163 Bůh mi žehnej. Mamka.“ 171 00:09:46,963 --> 00:09:49,843 {\an8}Většina mých chovanek měla hrozný život. 172 00:09:50,483 --> 00:09:52,883 {\an8}Přišly z nepředstavitelných podmínek 173 00:09:52,963 --> 00:09:54,443 {\an8}a já s tím nic nenadělám. 174 00:09:54,523 --> 00:09:59,043 {\an8}Ale když jsou tady se mnou, může dojít ke změně. 175 00:09:59,643 --> 00:10:03,363 {\an8}Kdyby Ros slyšela matčina zlá slova, ničemu by to nepomohlo. 176 00:10:03,443 --> 00:10:07,163 {\an8}Jde o resetování toho příběhu. Někdy doslova. 177 00:10:08,123 --> 00:10:11,763 {\an8}Musela jsem tvrdě bojovat, aby ten muzikál vznikl. 178 00:10:11,843 --> 00:10:15,523 Přesvědčit lidi, že nejde jen o zpívající vězeňkyně. 179 00:10:15,603 --> 00:10:17,323 Jde tu o mnohem víc. 180 00:10:17,403 --> 00:10:21,123 {\an8}Jde o získání cíle, sebevědomí a sebedůvěry. 181 00:10:21,203 --> 00:10:24,963 {\an8}Možná poprvé mají v životě něco dobrého. 182 00:10:26,243 --> 00:10:28,363 {\an8}Chci, aby se ty ženy vznášely. 183 00:10:29,443 --> 00:10:32,403 Podle mě by Maya Angelou souhlasila. 184 00:10:34,163 --> 00:10:39,483 Nevíš, co najdeš, dokud nekoukneš do tmy. 185 00:10:40,443 --> 00:10:43,283 Dneska máme premiéru. Heather fakt zabrala. 186 00:10:43,363 --> 00:10:46,123 Nemůžu uvěřit, že budeme vystupovat před lidma. 187 00:10:46,203 --> 00:10:47,763 Sklapni, znervózňuješ mě. 188 00:10:47,843 --> 00:10:50,643 Já už dvakrát blila. Jsem posraná strachy. 189 00:10:50,723 --> 00:10:52,643 Nic lepšího jsem nikdy nedělala! 190 00:10:52,723 --> 00:10:55,923 Nic lepšího žádná z nás nedělala. Poděkujte ředitelce. 191 00:10:56,003 --> 00:10:57,283 - Máme vás rádi! - Díky! 192 00:10:57,363 --> 00:11:01,283 Můžeme zvát lidi. Přijdou příbuzní. Uvidí to naše rodiny. 193 00:11:02,403 --> 00:11:03,523 To, co řekla! 194 00:11:03,603 --> 00:11:05,443 - Jo! - Jo! 195 00:11:09,043 --> 00:11:10,683 {\an8}MRZÍ MĚ, ŽE NEBUDU… 196 00:11:16,923 --> 00:11:18,843 MÁM TĚ RÁDA 197 00:11:18,923 --> 00:11:22,243 Co je to? Rezignace pro případ, že se to zvrhne? 198 00:11:22,323 --> 00:11:25,883 Což se nejspíš stane, takže máš náskok. 199 00:11:26,643 --> 00:11:29,483 Neser už, Deane. 200 00:11:29,563 --> 00:11:32,163 Neser už, Deane. 201 00:11:32,243 --> 00:11:35,003 Nesereš už, Deane? 202 00:11:35,083 --> 00:11:37,483 Nesereš už, Deane? Nesereš už… 203 00:11:37,563 --> 00:11:39,283 Neser! 204 00:11:41,003 --> 00:11:43,243 Někdy se umí ozvat. 205 00:12:01,563 --> 00:12:03,123 Dobrá, poslouchejte! 206 00:12:03,203 --> 00:12:06,283 - Velký kruh. Ruce. - Držím Heather za ruku. 207 00:12:06,363 --> 00:12:10,843 Než to rozjedeme, něco pro vás máme. Jako poděkování. 208 00:12:12,523 --> 00:12:15,203 Věnovali jste nám svůj čas. Ceníme si toho. 209 00:12:15,283 --> 00:12:17,643 Hodně to pro nás znamená. Nezapomeneme. 210 00:12:22,403 --> 00:12:24,883 {\an8}Hliněnej penis s uříznutým vrškem. 211 00:12:28,083 --> 00:12:30,203 Už nikdy. 212 00:12:31,363 --> 00:12:32,563 {\an8}Až do příště. 213 00:12:34,883 --> 00:12:36,243 Raz, dva, tři! 214 00:12:57,723 --> 00:12:59,043 Prdla jsem si. 215 00:13:00,803 --> 00:13:04,963 Nebudu lhát. Byly doby, kdy bych si užíval, že jí to nevyjde. 216 00:13:05,043 --> 00:13:08,403 Sledoval bych její ponížení ze špatně provedených nápadů. 217 00:13:08,483 --> 00:13:15,523 Ale teď je to jiný. Jak to říkává? „Kreativita vede k nápravě.“ Tak nějak. 218 00:13:15,603 --> 00:13:19,883 Dělám si srandu. Říká to přesně takhle. Myslím, že má pravdu. 219 00:13:20,803 --> 00:13:25,043 Nechápejte mě špatně, je to trochu kráva, ale víte co? 220 00:13:25,763 --> 00:13:27,363 Dneska je to o výhrách. 221 00:13:30,443 --> 00:13:31,963 Na oknech jsou mříže, 222 00:13:32,043 --> 00:13:35,683 ale já stejně vím, že za mraky je nebe modrý. 223 00:13:35,763 --> 00:13:37,163 Každý nebe… 224 00:13:37,243 --> 00:13:40,123 Jsem trochu nervózní, ale není to… 225 00:13:40,203 --> 00:13:43,163 - Znám slova, vím… - Co to kurva je? 226 00:13:43,243 --> 00:13:47,163 - Bože. Já jsem se pochcala? - To nic. Praskla ti voda. 227 00:13:47,243 --> 00:13:49,243 - Co se stalo? - Co? Nemám termín. 228 00:13:49,323 --> 00:13:51,803 - Nemůže se narodit dnes. - Pomůžete nám? 229 00:13:51,883 --> 00:13:54,523 Začala rodit. No tak, zlato. Dostaneme tě pryč. 230 00:13:54,603 --> 00:13:57,203 Jen se ptám, není možný, že ses pochcala? 231 00:13:58,083 --> 00:13:59,963 - Můžeš zpívat? - Co se děje? 232 00:14:00,043 --> 00:14:00,963 To je stah. 233 00:14:01,043 --> 00:14:04,723 Víš to jistě? Už jen hodina a půl do začátku. 234 00:14:04,803 --> 00:14:07,163 Vím jistě, že bude mít dítě, Heather. 235 00:14:07,243 --> 00:14:09,603 - Bože. - Ale hraje hlavní roli! 236 00:14:10,523 --> 00:14:12,043 Teď ne, Martine! 237 00:14:12,123 --> 00:14:14,403 - Pardon. - Hodně štěstí s prckem! 238 00:14:14,483 --> 00:14:16,323 - Do prdele. - Co budeme dělat? 239 00:14:16,403 --> 00:14:19,283 - Budeš muset hrát ty. - Ježíši Kriste. 240 00:14:19,363 --> 00:14:21,203 Jak to jde, bando? 241 00:14:21,283 --> 00:14:23,963 Proboha, Gary, jdi do prdele. 242 00:14:26,683 --> 00:14:27,923 Splnil se mi sen. 243 00:14:28,723 --> 00:14:29,763 Doslova. 244 00:14:30,363 --> 00:14:32,323 Konec paniky, Heather. 245 00:14:32,403 --> 00:14:34,803 Co má dva palce a zachrání tě? 246 00:14:34,883 --> 00:14:35,923 Tohle. 247 00:14:36,003 --> 00:14:38,003 Žádná Charlee, žádnej problém. 248 00:14:38,083 --> 00:14:39,083 Já to zvládnu. 249 00:14:39,163 --> 00:14:43,043 Neznám její text, neznám její písně. Ale to je fuk. 250 00:14:43,123 --> 00:14:48,123 Prostě to rozjedu improvizačně! A vy to dáte se mnou! 251 00:14:48,203 --> 00:14:49,923 Teď zazářím! 252 00:14:50,003 --> 00:14:51,963 Jen hrajte se mnou! 253 00:14:52,043 --> 00:14:54,083 Jsem nadšená! 254 00:14:57,763 --> 00:15:01,283 Až si někdo uvědomí, 255 00:15:01,363 --> 00:15:03,923 jaká skutečně jsem já. 256 00:15:04,003 --> 00:15:06,323 Uvědomí. 257 00:15:06,403 --> 00:15:11,283 A ruku mi podá. 258 00:15:13,603 --> 00:15:17,043 - Heather, asi by to měla hrát ona. - Fajn nápad, Viv. 259 00:15:19,683 --> 00:15:22,443 Zachránilas nás! 260 00:15:22,523 --> 00:15:24,283 Nemůžu tomu uvěřit! 261 00:15:25,363 --> 00:15:29,043 Až si někdo uvědomí, 262 00:15:29,123 --> 00:15:31,283 jaká skutečně jsem já. 263 00:15:31,363 --> 00:15:32,523 To jsem byla já. 264 00:15:32,603 --> 00:15:34,683 Tak jo, lidi. Můžeme? 265 00:15:34,763 --> 00:15:36,483 Jedem! 266 00:15:37,923 --> 00:15:39,043 Moc ráda vás vidím. 267 00:15:42,363 --> 00:15:44,523 Dnes je nádherný den. 268 00:15:44,603 --> 00:15:47,563 - Mé oblíbené dámy v jedné místnosti. - Ano. 269 00:15:47,643 --> 00:15:50,403 Máma Dede a tetička Nala uvidí moji Rosalind. 270 00:15:50,483 --> 00:15:51,843 - Vůbec poprvé. - Jo. 271 00:15:51,923 --> 00:15:54,683 Fotku už jsme viděly. Je dar z nebes. 272 00:15:54,763 --> 00:15:58,723 - K Sebastianovi se hodí. - Aleluja. 273 00:15:58,803 --> 00:16:01,563 Takže Ros… Rosalind tam hraje, ano. 274 00:16:01,643 --> 00:16:05,523 Zkusím to ještě jednou. Třeba se zadaří. Vyjádřím jí podporu. 275 00:16:05,603 --> 00:16:07,643 Alespoň jí přivoním k vlasům. 276 00:16:07,723 --> 00:16:09,323 - Díky, že tu jste. - Díky. 277 00:16:09,403 --> 00:16:11,243 - Ahoj. - Jak to jde? 278 00:16:11,843 --> 00:16:13,043 Musím jít. 279 00:16:13,843 --> 00:16:19,523 Před třemi týdny tu nic nebylo. Teď jsme těsně před zvednutím opony. 280 00:16:19,603 --> 00:16:22,683 Vítězství vyrvané ze spárů prohry. 281 00:16:23,483 --> 00:16:25,803 Jste Laura? Tolik jsme o vás slyšely. 282 00:16:25,883 --> 00:16:28,163 Děláte skvělou práci. Jsme nadšené. 283 00:16:28,243 --> 00:16:33,043 - Jo. Těšíme se na mámu na jevišti. - To od vás má ty pěkný šaty? 284 00:16:35,403 --> 00:16:38,883 Tak jo, přátelé. Můžeme jít dál. 285 00:16:49,283 --> 00:16:50,523 {\an8}17:25 BLOK A, KAMERA 03 286 00:16:59,203 --> 00:17:00,283 K čemu to je? 287 00:17:01,323 --> 00:17:02,643 Už se to děje. 288 00:17:02,723 --> 00:17:04,323 ZAMYKEJTE DVEŘE 289 00:17:05,163 --> 00:17:07,643 Dnešek je tedy vážně něco. 290 00:17:07,723 --> 00:17:12,203 Máme ale skvělou, dříve němou, zpěvačku, která to vezme za tebe. 291 00:17:12,283 --> 00:17:13,283 Jsme v pohodě! 292 00:17:13,362 --> 00:17:17,003 - Nikoho jsi nezklamala, netrap se. - Jo, tak to mě netrápí. 293 00:17:17,083 --> 00:17:21,402 Show bude pokračovat. Tohle… Tohle nic nezkazilo. 294 00:17:24,323 --> 00:17:27,723 Nechám vás tady. Sanitka dorazí za 20 minut. 295 00:17:28,723 --> 00:17:30,083 Hodně štěstí. Nandej jim to. 296 00:17:30,162 --> 00:17:32,362 - Tolik času nemáme. - Kdo nemá co? 297 00:17:32,443 --> 00:17:34,003 To dítě chce na svět teď. 298 00:17:34,083 --> 00:17:36,963 Dítě chce na svět, tak já mu půjdu z cesty. 299 00:17:37,043 --> 00:17:38,563 - Lauro. - Ano? 300 00:17:38,643 --> 00:17:39,963 Můžeš tady zůstat? 301 00:17:40,723 --> 00:17:42,403 Zůstaneš se mnou? 302 00:17:43,043 --> 00:17:45,763 Jako tady? Nemám vidět představení? 303 00:17:46,443 --> 00:17:47,603 Prosím. 304 00:17:50,243 --> 00:17:51,243 Samozřejmě. 305 00:17:52,363 --> 00:17:53,523 Díky. 306 00:18:03,883 --> 00:18:05,683 Jak se cítím vyřazená? 307 00:18:05,763 --> 00:18:07,203 Ničí mě to. 308 00:18:09,323 --> 00:18:10,403 Zkurveně… 309 00:18:19,843 --> 00:18:22,003 Vítejte, dámy a pánové. 310 00:18:22,083 --> 00:18:26,083 Jsem Cheryl Fergisonová. Bylo mi ctí režírovat tyto úžasné ženy. 311 00:18:26,163 --> 00:18:28,083 Jo! 312 00:18:28,923 --> 00:18:30,403 Cheryl Fergisonová. 313 00:18:30,483 --> 00:18:34,763 Bylo to dobrodružné pro nás všechny, ale nikdy jsem o nich nepochybovala. 314 00:18:34,843 --> 00:18:38,203 Bez dalších průtahů to tedy rozjedeme! 315 00:18:38,283 --> 00:18:42,363 Dámy a pánové, představuji vám produkci věznice Woldsley. 316 00:18:42,443 --> 00:18:45,483 Písně ze tmy! 317 00:18:45,563 --> 00:18:47,003 Tohle je pro mamku. 318 00:18:50,203 --> 00:18:52,363 Heather, kdo je Cheryl? 319 00:18:52,443 --> 00:18:54,723 Tak jo, na výchozí místa, dámy. 320 00:19:05,763 --> 00:19:09,003 Písně ze tmy… 321 00:19:10,163 --> 00:19:13,683 Slyšíte to? Snad jim to jde dobře. 322 00:19:13,763 --> 00:19:17,203 Zamkneš, zapomeneš, 323 00:19:17,283 --> 00:19:21,523 ale já tu pořád jsem. 324 00:19:21,603 --> 00:19:24,083 Nevíš, co najdeš. 325 00:19:24,163 --> 00:19:27,363 Dokud se nekoukneme, kde vlastně jsme. 326 00:19:27,443 --> 00:19:31,723 S písněmi ze tmy. Písněmi ze tmy. 327 00:19:32,923 --> 00:19:35,603 Zjistíš, že zpíváš písně… 328 00:19:38,563 --> 00:19:40,203 Tak to bolí… 329 00:19:42,923 --> 00:19:44,723 Nás obě. 330 00:19:52,483 --> 00:19:54,603 Nemůžu uvěřit, že mi vrací věci. 331 00:19:57,003 --> 00:19:57,843 Už půjdu. 332 00:19:57,923 --> 00:19:59,283 - Opatrujte se. - Díky. 333 00:19:59,363 --> 00:20:01,643 Nevíš, co najdeš, 334 00:20:01,723 --> 00:20:03,403 nikdy nevíš, nikdy nevíš. 335 00:20:03,483 --> 00:20:06,843 - Nevíš, co najdeš. - Jo. 336 00:20:06,923 --> 00:20:11,643 Nevíš, co najdeš, dokud nekoukneš do tmy. 337 00:20:16,883 --> 00:20:17,883 Už jde! 338 00:20:17,963 --> 00:20:23,523 Vidím něco velkýho, 339 00:20:23,603 --> 00:20:26,283 co leze z něčeho malýho! 340 00:20:28,483 --> 00:20:32,523 Jde o to, že musíte pořád bojovat. 341 00:20:33,283 --> 00:20:37,483 Vědět, kdo jste. Vaše pravé já nakonec zvítězí. 342 00:20:40,643 --> 00:20:43,803 - Jsem bez tváře. - Jednou to zvládnu. 343 00:20:43,883 --> 00:20:46,763 - Zapomenutá a neznámá. - Do cíle se dostanu. 344 00:20:46,843 --> 00:20:49,883 - Snad nejsem svými chybami… - Jednou to zvládnu. 345 00:20:49,963 --> 00:20:52,163 - …definovaná. - Do cíle se dostanu. 346 00:20:52,243 --> 00:20:57,363 Definovaná. 347 00:20:57,443 --> 00:20:59,683 Ty si neuvědomíš. 348 00:20:59,763 --> 00:21:02,443 Jaká skutečně jsem já. 349 00:21:02,523 --> 00:21:08,323 Uvědomí. A ruku mi podá. 350 00:21:08,403 --> 00:21:10,603 Vem mě za ruku. Za ruku. 351 00:21:10,683 --> 00:21:15,443 Ze tmy dostaň mě. 352 00:21:15,523 --> 00:21:18,363 Tím mě osvobodíš. 353 00:21:18,443 --> 00:21:21,563 To si uvědomíš. 354 00:21:23,123 --> 00:21:24,723 Tomuhle se říká balada. 355 00:21:24,803 --> 00:21:28,243 Ještě naposledy pořádně zatlač, ano? Ano? 356 00:21:28,963 --> 00:21:33,123 Úžasný. Z člověka tu leze člověk. 357 00:21:33,203 --> 00:21:35,323 Jsi chytrá holka. 358 00:21:47,963 --> 00:21:49,363 Bylo mi potěšením. 359 00:21:56,243 --> 00:21:59,323 Vidíte tam nejlepší i nejhorší vlastnosti. 360 00:22:00,323 --> 00:22:02,403 Ale máte jen jedna druhou. 361 00:22:03,563 --> 00:22:07,203 A když to nechápete, tak máte problém. 362 00:22:14,643 --> 00:22:18,003 Někdo chápe důležitost loajality, 363 00:22:19,243 --> 00:22:22,643 solidarity, sesterství. 364 00:22:28,163 --> 00:22:31,523 Takovými lidmi se obklopte, pokud můžete. 365 00:22:37,243 --> 00:22:39,363 A pokud nechápete sílu toho, 366 00:22:39,443 --> 00:22:41,003 když stojíte bok po boku, 367 00:22:41,083 --> 00:22:45,043 tak snad se jednou poučíte. 368 00:22:54,243 --> 00:22:56,123 Nikdy není moc pozdě. 369 00:22:56,203 --> 00:22:58,763 Jak vždycky říkám, 370 00:22:58,843 --> 00:23:02,523 nikdy nepodceňujte lidskou dobrotu. 371 00:23:03,243 --> 00:23:05,283 Dobrotu ne. 372 00:23:06,803 --> 00:23:08,243 Hloupost. 373 00:24:40,043 --> 00:24:43,603 Já nevěděla, že je to skutečnej nůž. Proč byl skutečnej? 374 00:25:10,883 --> 00:25:11,963 Chceš ho pochovat? 375 00:25:18,083 --> 00:25:20,763 Dobře. Jo. 376 00:25:22,003 --> 00:25:26,603 Jo. Ty jsi tedy něco. 377 00:25:28,923 --> 00:25:30,403 Lauro, musíš jít se mnou. 378 00:25:30,483 --> 00:25:31,843 Deane. 379 00:25:33,003 --> 00:25:35,483 Ona je kluk. 380 00:25:36,243 --> 00:25:37,683 Hned, Lauro. 381 00:25:38,483 --> 00:25:40,843 Jsi můj potřebný zástupce. Vyřeš to. 382 00:25:41,923 --> 00:25:43,043 Tentokrát ne. 383 00:25:43,763 --> 00:25:44,723 Proč? 384 00:25:44,803 --> 00:25:46,323 Nech si ho. 385 00:25:48,883 --> 00:25:51,243 - Co? - Půjde ti to. 386 00:26:12,003 --> 00:26:13,083 Hej, Vicki? 387 00:26:16,883 --> 00:26:19,563 - Jsme vyrovnaný? - Jo. 388 00:27:27,283 --> 00:27:32,283 Překlad titulků: Tomáš Slavík