1
00:00:06,443 --> 00:00:09,043
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:10,043 --> 00:00:12,283
{\an8}BIENVENIDOS A LA PRISIÓN WOLDSLEY
3
00:00:12,963 --> 00:00:16,763
Ayer di mi charla TED
y no podía haber ido mejor.
4
00:00:16,843 --> 00:00:17,883
YO SÉ POR QUÉ CANTA…
5
00:00:17,963 --> 00:00:19,403
Las presas activas y creativas
6
00:00:19,483 --> 00:00:22,763
tienen cuatro veces
menos probabilidades de reincidir.
7
00:00:22,843 --> 00:00:24,163
Cuatro.
8
00:00:24,243 --> 00:00:28,403
Si lo que queremos es que dejen
de delinquir, ¿cómo las llevamos ahí?
9
00:00:29,603 --> 00:00:31,083
Cantando.
10
00:00:31,163 --> 00:00:33,363
Cantan y no delinquen.
11
00:00:33,963 --> 00:00:37,883
Pero todo es un negocio,
y hay un problemilla legal.
12
00:00:37,963 --> 00:00:40,123
- ¿Cuándo no?
- Cuando no hay nada ilegal.
13
00:00:40,203 --> 00:00:41,363
No hubo nada ilegal.
14
00:00:41,443 --> 00:00:44,843
- ¿Cómo se llamaba?
- "Sé por qué canta el pájaro enjaulado".
15
00:00:44,923 --> 00:00:46,843
Me suena de algo.
16
00:00:46,923 --> 00:00:50,363
Es un juego de palabras
con un título de Maya Angelou.
17
00:00:50,443 --> 00:00:54,363
Es justo el mismo título.
Así que no es un juego de palabras, es…
18
00:00:54,443 --> 00:00:55,643
¿Cómo era eso?
19
00:00:55,723 --> 00:00:56,923
Plagio.
20
00:00:57,003 --> 00:01:00,003
Es un juego de palabras
y se solucionará ya mismo.
21
00:01:00,083 --> 00:01:02,243
Me llamarán los de su equipo legal.
22
00:01:02,323 --> 00:01:03,563
Laura, Laura, Laura.
23
00:01:03,643 --> 00:01:07,203
Por eso necesitas a tu compinche,
a tu mano derecha.
24
00:01:07,283 --> 00:01:10,083
- No empieces.
- Yo habría visto estos fallitos.
25
00:01:10,163 --> 00:01:13,723
Deja de avergonzarte por soltar marrones.
26
00:01:13,803 --> 00:01:18,003
Que yo no tengo marrones.
27
00:01:18,083 --> 00:01:19,403
Seguro que ayer sí.
28
00:01:19,483 --> 00:01:22,363
Habrías estado más segura
con un marrón menos.
29
00:01:22,443 --> 00:01:27,483
Me habría ayudado muy poco dejar un marrón
justo antes de salir al escenario.
30
00:01:29,003 --> 00:01:30,003
Serán ellos.
31
00:01:32,003 --> 00:01:33,003
Diga.
32
00:01:36,963 --> 00:01:38,003
Vale.
33
00:01:38,763 --> 00:01:39,963
Está bien saberlo.
34
00:01:40,603 --> 00:01:41,883
Gracias.
35
00:01:43,403 --> 00:01:46,243
La familia de Maya Angelou
me va a denunciar.
36
00:01:47,123 --> 00:01:48,443
Me cago en la leche.
37
00:01:48,523 --> 00:01:49,923
Parece que va en serio.
38
00:01:50,003 --> 00:01:51,083
Así es.
39
00:01:52,603 --> 00:01:53,603
¿Estás bien?
40
00:01:54,883 --> 00:01:56,043
Tengo que cagar.
41
00:02:03,163 --> 00:02:05,563
- Más.
- Pelea de presas, pelea de presas.
42
00:02:05,643 --> 00:02:09,683
Sé que la gente se burla
de Laura, la directora,
43
00:02:09,763 --> 00:02:13,843
pero lo que hace está genial.
Me encanta y todas estamos muy contentas.
44
00:02:13,923 --> 00:02:16,843
Todos se están esforzando mucho.
¡Me encanta!
45
00:02:16,923 --> 00:02:18,043
¡Me encanta!
46
00:02:19,603 --> 00:02:22,403
Me. Encanta.
47
00:02:23,483 --> 00:02:26,083
Tenemos buenas noticias.
48
00:02:26,163 --> 00:02:29,083
El caso de Ange no se sostiene,
como esperábamos.
49
00:02:29,163 --> 00:02:32,483
Han retirado los cargos
y puede irse de aquí.
50
00:02:32,563 --> 00:02:36,243
Y, por si eso fuera poco
para una cárcel de mujeres,
51
00:02:36,323 --> 00:02:39,723
esta noche se estrena
Canciones desde dentro.
52
00:02:39,803 --> 00:02:43,083
Este trullo es un orgullo.
53
00:02:46,283 --> 00:02:47,763
Qué cara ha puesto.
54
00:02:49,283 --> 00:02:51,803
- ¿Ya lo tienes todo, Cruellange?
- Sí.
55
00:02:51,883 --> 00:02:54,883
Solo me queda
pagar la cuenta en recepción y me voy.
56
00:02:56,083 --> 00:02:58,163
- Chicas, quiero deciros…
- Espera.
57
00:02:58,243 --> 00:03:00,363
Que la mujer se va a caer del tronco.
58
00:03:04,283 --> 00:03:07,483
En realidad, no sé qué decir,
59
00:03:07,563 --> 00:03:10,043
solo que gracias
60
00:03:10,123 --> 00:03:12,643
a todas, por todo.
61
00:03:12,723 --> 00:03:16,163
Por la amistad, el apoyo, las risas
62
00:03:16,243 --> 00:03:19,443
- y por creer que soy inocente,
- Todas lo somos, cielo.
63
00:03:19,523 --> 00:03:21,243
Algunas más que otras.
64
00:03:22,523 --> 00:03:26,763
Lo que quiero es
daros las gracias por escucharme…
65
00:03:29,443 --> 00:03:30,563
Perdona, Ange.
66
00:03:30,643 --> 00:03:33,163
No pasa nada. Pasadlo bien.
67
00:03:33,243 --> 00:03:35,083
- Adiós.
- Adiós.
68
00:03:36,243 --> 00:03:37,803
Suerte hoy con la obra.
69
00:03:38,723 --> 00:03:42,763
Hemos tenido nuestras diferencias,
pero te deseo lo mejor.
70
00:03:43,603 --> 00:03:45,643
Gracias, igualmente.
71
00:03:46,443 --> 00:03:47,443
Vale.
72
00:03:49,563 --> 00:03:51,803
Se supone
que no se dice "buena suerte", ¿no?
73
00:03:51,883 --> 00:03:56,283
Porque eso da mala suerte o algo así.
Se dice "mucha mierda", ¿no?
74
00:03:57,043 --> 00:03:58,363
Ay, vaya.
75
00:04:05,083 --> 00:04:06,883
Madre mía, Doug.
76
00:04:06,963 --> 00:04:09,123
Siempre igual.
77
00:04:14,003 --> 00:04:16,923
Siempre sé que viene, pero ella cae…
78
00:04:18,363 --> 00:04:20,923
Madre mía, Doug.
79
00:04:21,003 --> 00:04:22,843
…siempre igual.
80
00:04:22,923 --> 00:04:24,283
Tú por aquí.
81
00:04:24,363 --> 00:04:26,643
¿Qué pasa? ¿Qué hay hoy?
82
00:04:26,723 --> 00:04:27,923
¿Algo rico?
83
00:04:28,003 --> 00:04:31,123
Tengo siempre el mismo sueño con Cheryl.
84
00:04:31,203 --> 00:04:33,763
Cuidado, tío, que esto se queda grabado.
85
00:04:33,843 --> 00:04:35,883
No es guarro.
86
00:04:35,963 --> 00:04:38,803
Estoy en el pub de su serie
esperando mi bebida.
87
00:04:38,883 --> 00:04:42,443
Cheryl está en la barra.
No hay mucha gente porque hace calor
88
00:04:42,523 --> 00:04:45,003
y hay un mercado ecológico en la plaza.
89
00:04:45,083 --> 00:04:48,003
El caso es que tengo mucha sed
y quiero que me vea.
90
00:04:48,083 --> 00:04:49,763
Pero me ignora todo el rato.
91
00:04:49,843 --> 00:04:53,683
Luego viene otro personaje con un aro
y yo salto por ahí.
92
00:04:53,763 --> 00:04:55,923
Pero Cheryl sigue sin hacerme caso.
93
00:04:56,003 --> 00:04:57,483
Entonces, digo en broma:
94
00:04:57,563 --> 00:05:00,003
"¿Qué hay que hacer aquí
para que te sirvan?".
95
00:05:00,083 --> 00:05:01,963
Y ella se acerca y dice:
96
00:05:02,043 --> 00:05:04,803
"Virgen santa, Gary,
vete a tomar por culo".
97
00:05:07,123 --> 00:05:09,403
¿Qué significará eso?
98
00:05:10,763 --> 00:05:12,803
No sabría decirte, chaval.
99
00:05:12,883 --> 00:05:14,283
Impenetrable.
100
00:05:20,803 --> 00:05:22,123
Qué curioso, ¿verdad?
101
00:05:22,803 --> 00:05:23,923
¿Los sueños?
102
00:05:31,883 --> 00:05:34,443
Estado de EE. UU. famoso por su whisky.
103
00:05:34,523 --> 00:05:35,603
Es…
104
00:05:35,683 --> 00:05:37,523
Tennessee. Ahí hacen whisky.
105
00:05:37,603 --> 00:05:40,243
- T, E, N, N, E, S, S, E, E.
- …doble ese, doble e.
106
00:05:40,323 --> 00:05:41,323
¿Cómo lo deletreas?
107
00:05:41,403 --> 00:05:44,123
T, E, doble ene, E, doble ese, doble e.
¿Y tú?
108
00:05:44,203 --> 00:05:47,283
T, E, N, N, E, S, S, E, E, obviamente.
109
00:05:47,363 --> 00:05:49,243
- ¿Por qué lo deletreas así?
- ¿Y tú?
110
00:05:49,323 --> 00:05:50,963
Vaya par de raros.
111
00:05:54,923 --> 00:05:56,243
Vale, pongo eso.
112
00:05:57,123 --> 00:06:00,203
Pero digo T, E, N, N, E, S, S, E, E.
113
00:06:00,283 --> 00:06:02,323
T, E, doble ene, E, doble ese, doble e.
114
00:06:02,403 --> 00:06:03,923
Lo tuyo no cabe.
115
00:06:04,003 --> 00:06:05,003
Vale.
116
00:06:05,083 --> 00:06:06,963
No entiendo cómo no se dan cuenta.
117
00:06:07,043 --> 00:06:08,803
No me opongo al puesto de zumos
118
00:06:08,883 --> 00:06:10,043
- en principio.
- Mentira.
119
00:06:10,123 --> 00:06:15,283
Pero con el parque de bolas y el auditorio
queda poco hueco para la cárcel de verdad.
120
00:06:15,363 --> 00:06:17,843
Qué tontería. Yo no pedí el auditorio.
121
00:06:17,923 --> 00:06:19,803
¿Podemos hablar en privado?
122
00:06:19,883 --> 00:06:22,083
Claro, os dejo.
123
00:06:22,683 --> 00:06:24,523
Es broma. Sé que es conmigo.
124
00:06:25,483 --> 00:06:26,683
Adiós.
125
00:06:28,003 --> 00:06:30,843
Fuera. Pasa, Ros. ¿Qué ocurre?
126
00:06:31,523 --> 00:06:33,483
Mami me ha mandado esto.
127
00:06:33,563 --> 00:06:35,763
Es su letra, pero no sé leer.
128
00:06:35,843 --> 00:06:39,483
Ella sabe, pero no habla.
Y no me fío de nadie más.
129
00:06:39,563 --> 00:06:41,643
¿Por qué me ha escrito, Laura?
130
00:06:42,283 --> 00:06:45,843
¿Ha pasado algo?
¿No viene a ver la función?
131
00:06:45,923 --> 00:06:48,443
Me dijo que vendría, y le hacía ilusión.
132
00:06:48,523 --> 00:06:51,243
¿Le ha pasado algo?
133
00:06:51,323 --> 00:06:53,883
Vale, Ros. Siéntate. Déjame verla.
134
00:06:56,883 --> 00:07:00,283
{\an8}CUANDO LO LEAS, YA ME HABRÉ IDO
NO EN LA FURGO, PERO GRACIAS POR LA PASTA
135
00:07:02,243 --> 00:07:03,243
QUÉ VERGÜENZA DAS
136
00:07:03,323 --> 00:07:04,163
¿Es algo malo?
137
00:07:07,283 --> 00:07:08,963
¿Viene a la función?
138
00:07:10,363 --> 00:07:11,283
No.
139
00:07:13,963 --> 00:07:14,803
¿Por qué?
140
00:07:15,443 --> 00:07:16,883
Puedo…
141
00:07:18,003 --> 00:07:19,563
Te la puedo leer.
142
00:07:22,723 --> 00:07:23,843
{\an8}"Querida Ros:
143
00:07:24,483 --> 00:07:26,483
{\an8}Me ha llegado el dinero. Gracias.
144
00:07:27,683 --> 00:07:29,483
Pero no he comprado la furgo".
145
00:07:29,563 --> 00:07:30,683
¿Cómo?
146
00:07:30,763 --> 00:07:32,843
"Lo siento. Sé que será un palo.
147
00:07:33,923 --> 00:07:38,563
No puedo contarte más, pero tengo
que irme por el bien de las dos.
148
00:07:38,643 --> 00:07:41,723
Me da mucha pena no ver la obra,
149
00:07:41,803 --> 00:07:45,523
pero sé que lo harás de puta madre".
150
00:07:45,603 --> 00:07:46,683
NUNCA TE QUISE COMO HIJA
151
00:07:46,763 --> 00:07:50,563
"Dalo todo por mí, querida hija.
152
00:07:51,363 --> 00:07:52,363
Te quiero.
153
00:07:53,523 --> 00:07:56,043
Que Dios te bendiga. Mami".
154
00:08:01,923 --> 00:08:02,923
Coño.
155
00:08:04,083 --> 00:08:05,523
¿Ha dicho eso?
156
00:08:08,923 --> 00:08:10,243
Me quiere.
157
00:08:11,083 --> 00:08:12,603
Que me quiere.
158
00:08:13,883 --> 00:08:15,963
Siempre lo he sabido, claro.
159
00:08:16,043 --> 00:08:18,803
Pero que lo diga es…
160
00:08:18,883 --> 00:08:20,963
Es lo más bonito que me han dicho.
161
00:08:21,683 --> 00:08:24,403
Significa todo.
162
00:08:24,483 --> 00:08:26,163
Me la voy a guardar.
163
00:08:27,643 --> 00:08:29,763
Estoy deseando contárselo a todas.
164
00:08:29,843 --> 00:08:31,923
Que la vean y la lean.
165
00:08:32,003 --> 00:08:34,443
Mami me quiere.
166
00:08:34,963 --> 00:08:36,043
Ya, en realidad,
167
00:08:36,123 --> 00:08:38,923
voy a tener que quedármela un poco más.
168
00:08:39,003 --> 00:08:40,803
Rollos de protocolo.
169
00:08:40,883 --> 00:08:42,842
Registrarla en el sistema y tal.
170
00:08:42,923 --> 00:08:44,563
- Luego ya te la doy.
- Vale.
171
00:08:44,643 --> 00:08:47,962
Te prometo que la cuidaré bien.
172
00:08:48,523 --> 00:08:49,483
Gracias, Laura.
173
00:08:50,923 --> 00:08:52,443
No hay de qué.
174
00:08:59,163 --> 00:09:02,963
Mami me quiere.
175
00:09:14,523 --> 00:09:15,683
"Para Ros:
176
00:09:15,763 --> 00:09:18,123
Cuando lo leas, ya me habré ido.
177
00:09:18,203 --> 00:09:21,643
Y no en esa chatarra de furgo,
pero gracias por la pasta.
178
00:09:21,723 --> 00:09:24,923
Debo cortar la infección por lo sano.
La infección eres tú.
179
00:09:25,003 --> 00:09:27,643
Y tampoco voy a ver
la cursilada esa de obra.
180
00:09:27,723 --> 00:09:28,963
Qué vergüenza das, coño".
181
00:09:29,043 --> 00:09:30,683
Ahora, acelera.
182
00:09:30,763 --> 00:09:33,483
¡Vamos, a toda pastilla!
183
00:09:35,083 --> 00:09:37,283
"En verdad, nunca te quise como hija.
184
00:09:37,363 --> 00:09:39,163
Que Dios te bendiga. Mami".
185
00:09:46,963 --> 00:09:49,843
{\an8}La mayoría de internas
han tenido vidas durísimas.
186
00:09:50,483 --> 00:09:52,883
{\an8}Vienen de situaciones inimaginables
187
00:09:52,963 --> 00:09:54,443
{\an8}y yo no puedo cambiarlo.
188
00:09:54,523 --> 00:09:59,043
{\an8}Pero, mientras estén aquí,
sí que puedo cambiar cosas.
189
00:09:59,643 --> 00:10:03,363
{\an8}A Ros no le haría ningún bien
saber la crueldad de su madre.
190
00:10:03,443 --> 00:10:07,163
{\an8}Hay que cambiar la narrativa,
a veces literalmente.
191
00:10:08,123 --> 00:10:09,803
{\an8}He tenido que pelear mucho
192
00:10:09,883 --> 00:10:11,763
para hacer este musical.
193
00:10:11,843 --> 00:10:15,523
Para convencer a la gente
de que no son solo presas cantando.
194
00:10:15,603 --> 00:10:17,323
Es mucho más que eso.
195
00:10:17,403 --> 00:10:21,123
{\an8}Les hemos dado un propósito,
confianza y valoración.
196
00:10:21,203 --> 00:10:24,963
{\an8}Tienen algo bueno en su vida,
algunas por primera vez.
197
00:10:26,243 --> 00:10:28,363
{\an8}Quiero que vuelen.
198
00:10:29,443 --> 00:10:32,403
Y quiero pensar
que Maya Angelou estaría de acuerdo.
199
00:10:34,163 --> 00:10:39,483
Nunca sabrás qué vas a encontrar
hasta que te asomes a mirar.
200
00:10:40,443 --> 00:10:43,283
¡Noche de estreno!
Heather nos ha ayudado mucho.
201
00:10:43,363 --> 00:10:46,123
Ya, pero vamos a actuar con público.
202
00:10:46,203 --> 00:10:47,763
Calla, que me pones nerviosa.
203
00:10:47,843 --> 00:10:50,643
Yo ya he vomitado dos veces.
Estoy acojonada.
204
00:10:50,723 --> 00:10:52,643
¡Es lo mejor que he hecho nunca!
205
00:10:52,723 --> 00:10:55,923
Así estamos todas.
¡Un aplauso para la directora!
206
00:10:56,003 --> 00:10:57,283
- ¡Viva Laura!
- ¡La mejor!
207
00:10:57,363 --> 00:10:59,443
Podemos invitar a gente.
208
00:10:59,523 --> 00:11:01,283
Qué bien, vienen las familias.
209
00:11:02,403 --> 00:11:03,523
¡Eso mismo!
210
00:11:03,603 --> 00:11:05,443
- ¡Sí!
- ¡Bien!
211
00:11:09,043 --> 00:11:10,683
{\an8}ME DA MUCHA PENA NO VER LA OBRA
212
00:11:16,923 --> 00:11:18,843
TE QUIERO
213
00:11:18,923 --> 00:11:22,243
¿Qué es? ¿Una carta de dimisión
por si todo va de culo hoy?
214
00:11:22,323 --> 00:11:25,883
Seguramente vaya de culo,
así que, bien visto.
215
00:11:26,643 --> 00:11:29,483
Vete a la mierda, Dean.
Vete a la mierda, Dean.
216
00:11:29,563 --> 00:11:32,163
Vete a la mierda, Dean. Vete a la mierda.
217
00:11:32,243 --> 00:11:35,003
¿Te has ido ya a la mierda, Dean?
218
00:11:35,083 --> 00:11:37,483
¿Te has ido ya a la mierda, Dean?
219
00:11:37,563 --> 00:11:39,283
¡Vete a la mierda!
220
00:11:41,003 --> 00:11:43,243
Hay que reconocer que es genial.
221
00:12:01,563 --> 00:12:03,123
¡Venga, chicas!
222
00:12:03,203 --> 00:12:06,283
- En círculo. Daos las manos.
- Dame la mano, Heather.
223
00:12:06,363 --> 00:12:09,323
Espera, Heather.
Tenemos una cosita para vosotros
224
00:12:09,403 --> 00:12:10,843
para daros las gracias.
225
00:12:12,523 --> 00:12:15,203
Nos habéis regalado vuestro tiempo.
226
00:12:15,283 --> 00:12:17,643
Eso es mucho, no os olvidaremos.
227
00:12:22,403 --> 00:12:24,883
{\an8}Es un pene de arcilla
con la punta cortada.
228
00:12:28,083 --> 00:12:30,203
No volveré.
229
00:12:30,283 --> 00:12:31,283
{\an8}MARTINA
230
00:12:31,363 --> 00:12:32,563
{\an8}Hasta la próxima.
231
00:12:34,883 --> 00:12:36,243
¡Un, dos, tres!
232
00:12:57,723 --> 00:12:59,043
Me he peído.
233
00:13:00,803 --> 00:13:04,963
No voy a mentir, antes me habría alegrado
de que esto saliera mal.
234
00:13:05,043 --> 00:13:08,403
Que hiciera el ridículo
con sus ideas tontas y mal hechas.
235
00:13:08,483 --> 00:13:11,283
Pero la cosa ha cambiado.
236
00:13:12,283 --> 00:13:13,283
Lo que ella dice.
237
00:13:13,363 --> 00:13:15,523
"Rehabilitar con creatividad", o algo así.
238
00:13:15,603 --> 00:13:17,923
Es broma, es justo lo que dice ella.
239
00:13:18,603 --> 00:13:19,883
Creo que tiene razón.
240
00:13:20,803 --> 00:13:22,003
No me malinterpretes,
241
00:13:22,083 --> 00:13:27,363
sigo pensando que es un poco capulla.
Pero lo de hoy tiene que salir bien.
242
00:13:30,443 --> 00:13:31,963
Rejas en la ventana.
243
00:13:32,043 --> 00:13:35,683
Sé que hay azul,
tras esas nubes que veo.
244
00:13:35,763 --> 00:13:37,163
Todo el cielo…
245
00:13:37,243 --> 00:13:40,123
Sí que estoy nerviosa, pero no es…
246
00:13:40,203 --> 00:13:43,163
- Me sé las letras y…
- ¿Qué coño pasa?
247
00:13:43,243 --> 00:13:44,843
Joder, ¿me he meado encima?
248
00:13:44,923 --> 00:13:47,163
Cariño, tranquila. Has roto aguas.
249
00:13:47,243 --> 00:13:49,243
- ¿Qué pasa?
- No he salido de cuentas.
250
00:13:49,323 --> 00:13:51,803
- No puede nacer hoy.
- Hay que pedir ayuda.
251
00:13:51,883 --> 00:13:54,523
Está de parto.
Venga, cariño. Vámonos de aquí.
252
00:13:54,603 --> 00:13:57,203
Una cosa, ¿es posible
que solo te hayas meado?
253
00:13:58,083 --> 00:13:59,963
- ¿Puedes cantar?
- ¿Qué es eso?
254
00:14:00,043 --> 00:14:00,963
Una contracción.
255
00:14:01,043 --> 00:14:04,723
¿Estás totalmente segura?
Queda hora y media para subir el telón.
256
00:14:04,803 --> 00:14:07,163
Estoy bastante segura de que va a parir.
257
00:14:07,243 --> 00:14:09,603
- Dios mío.
- ¡Pero es la protagonista!
258
00:14:10,523 --> 00:14:12,043
¡Para, Martin!
259
00:14:12,123 --> 00:14:13,123
Perdón.
260
00:14:13,203 --> 00:14:14,403
¡Suerte con el parto!
261
00:14:14,483 --> 00:14:16,323
- Mierda.
- ¿Y ahora qué hacemos?
262
00:14:16,403 --> 00:14:17,763
Tendrás que hacerlo tú.
263
00:14:17,843 --> 00:14:19,283
Por Dios.
264
00:14:19,363 --> 00:14:21,203
¿Cómo va eso, panda?
265
00:14:21,283 --> 00:14:23,963
Virgen santa, Gary, vete a tomar por culo.
266
00:14:26,683 --> 00:14:27,923
Un sueño cumplido.
267
00:14:28,723 --> 00:14:29,763
Literalmente.
268
00:14:30,363 --> 00:14:32,323
Que no cunda el pánico, Heather.
269
00:14:32,403 --> 00:14:34,803
Adivina quién va a solucionar esto.
270
00:14:34,883 --> 00:14:35,923
La menda.
271
00:14:36,003 --> 00:14:38,003
No está Charlee, no hay problema.
272
00:14:38,083 --> 00:14:39,083
Yo lo hago.
273
00:14:39,163 --> 00:14:41,643
No me sé su texto ni sus canciones.
274
00:14:41,723 --> 00:14:43,043
Da lo mismo.
275
00:14:43,123 --> 00:14:46,523
¡Voy a hacerlo al puto estilo libre!
276
00:14:46,603 --> 00:14:48,123
¡Vosotras me acompañaréis!
277
00:14:48,203 --> 00:14:49,923
¡Me toca brillar!
278
00:14:50,003 --> 00:14:51,963
¡Seguidme y ya está!
279
00:14:52,043 --> 00:14:54,083
¡Qué emoción!
280
00:14:57,763 --> 00:15:01,283
Cuando alguien me ve
281
00:15:01,363 --> 00:15:03,923
como realmente soy…
282
00:15:04,003 --> 00:15:06,323
Me ve
283
00:15:06,403 --> 00:15:11,283
y me da la mano.
284
00:15:13,603 --> 00:15:15,843
Lo he pensado mejor, que lo haga ella.
285
00:15:15,923 --> 00:15:17,043
Buena decisión.
286
00:15:19,683 --> 00:15:22,443
¡Nos has salvado!
287
00:15:22,523 --> 00:15:24,283
¡Eres increíble!
288
00:15:25,363 --> 00:15:29,043
Cuando alguien me ve
289
00:15:29,123 --> 00:15:31,283
como realmente soy.
290
00:15:31,363 --> 00:15:32,523
He sido yo.
291
00:15:32,603 --> 00:15:34,683
Venga, ¿estáis listas?
292
00:15:34,763 --> 00:15:36,483
¡Hora de actuar!
293
00:15:37,923 --> 00:15:39,043
Qué alegría verles.
294
00:15:42,363 --> 00:15:44,523
Es un día especial.
295
00:15:44,603 --> 00:15:47,563
- Mis mujeres favoritas reunidas.
- Sí.
296
00:15:47,643 --> 00:15:50,403
Mamá Dede y tía Nala van
a conocer a Rosalind
297
00:15:50,483 --> 00:15:51,843
- por primera vez.
- Sí.
298
00:15:51,923 --> 00:15:54,683
Solo hemos visto la foto.
Es un regalo del cielo.
299
00:15:54,763 --> 00:15:58,723
- Hace muy buena pareja con Sebastian.
- Aleluya.
300
00:15:58,803 --> 00:16:01,563
Sí, Ros, Rosalind actúa.
301
00:16:01,643 --> 00:16:05,523
Voy a intentarlo. Quizá tenga suerte.
Queda bien lo de venir a apoyar, ¿no?
302
00:16:05,603 --> 00:16:07,643
Si no, al menos le huelo el pelo.
303
00:16:07,723 --> 00:16:09,323
- Gracias por venir.
- Gracias.
304
00:16:09,403 --> 00:16:11,243
- Hola.
- ¿Qué tal?
305
00:16:11,843 --> 00:16:13,043
Tengo que irme.
306
00:16:13,843 --> 00:16:19,523
No había obra hace tres semanas.
Ahora, estamos a punto de subir el telón.
307
00:16:19,603 --> 00:16:22,683
Esto sí que es resurgir de las cenizas.
308
00:16:23,483 --> 00:16:25,803
Laura, ¿no? Nos han hablado
mucho de usted, ¿verdad?
309
00:16:25,883 --> 00:16:28,163
Es fantástico. Estamos muy ilusionadas.
310
00:16:28,243 --> 00:16:30,163
¡Sí! Qué ganas de ver a mi madre.
311
00:16:30,243 --> 00:16:33,043
Usted le dio ese vestido tan bonito, ¿no?
312
00:16:35,403 --> 00:16:38,883
Bueno, ya podemos entrar.
313
00:16:49,283 --> 00:16:50,523
{\an8}17:25
BLOQUE A, CÁM. 3
314
00:16:59,203 --> 00:17:00,283
¿Esto para qué es?
315
00:17:01,323 --> 00:17:02,643
Va a pasar.
316
00:17:02,723 --> 00:17:04,323
CIERREN LA PUERTA SIEMPRE
317
00:17:05,163 --> 00:17:07,643
Vaya día llevamos.
318
00:17:07,723 --> 00:17:11,043
Pero tenemos una buena cantante
que antes no hablaba
319
00:17:11,122 --> 00:17:12,203
para sustituirte.
320
00:17:12,283 --> 00:17:13,283
Todo va de fábula.
321
00:17:13,362 --> 00:17:17,003
- Tranquila, no has decepcionado a nadie.
- Eso me da igual.
322
00:17:17,083 --> 00:17:21,402
El espectáculo tiene que continuar.
Esto… no ha estropeado nada.
323
00:17:24,323 --> 00:17:27,723
Os dejo tranquilas.
La ambulancia llega en 20 minutos.
324
00:17:28,723 --> 00:17:30,083
Suerte. A por todas.
325
00:17:30,162 --> 00:17:32,362
- No podemos esperar tanto.
- ¿Cómo?
326
00:17:32,443 --> 00:17:34,003
Va a nacer ya.
327
00:17:34,083 --> 00:17:36,963
Que va a nacer ya. Pues no os molesto más.
328
00:17:37,043 --> 00:17:38,563
- Laura.
- Dime.
329
00:17:38,643 --> 00:17:39,963
¿Te puedes quedar?
330
00:17:40,723 --> 00:17:42,403
Por favor, quédate conmigo.
331
00:17:43,043 --> 00:17:45,763
¿Aquí, dices? ¿Sin ver la función?
332
00:17:46,443 --> 00:17:47,603
Por favor.
333
00:17:50,243 --> 00:17:51,243
Pues claro.
334
00:17:52,363 --> 00:17:53,523
Gracias.
335
00:18:03,883 --> 00:18:05,683
¿Qué tal sienta quedarse fuera?
336
00:18:05,763 --> 00:18:07,203
Me mata.
337
00:18:09,323 --> 00:18:10,403
Qué putada…
338
00:18:19,843 --> 00:18:22,003
Señoras y señores, bienvenidos.
339
00:18:22,083 --> 00:18:26,083
Soy Cheryl Fergison. Qué honor
dirigir a estas mujeres maravillosas.
340
00:18:26,163 --> 00:18:28,083
¡Bien!
341
00:18:28,923 --> 00:18:30,403
Cheryl Fergison.
342
00:18:30,483 --> 00:18:31,923
Ha sido una aventura,
343
00:18:32,003 --> 00:18:34,763
pero nunca he dudado de ellas.
344
00:18:34,843 --> 00:18:38,203
Sin más dilación, ¡que empiece la fiesta!
345
00:18:38,283 --> 00:18:42,363
Señoras y señores, les presento
la obra Canciones desde dentro
346
00:18:42,443 --> 00:18:45,483
del centro penitenciario Woldsley.
347
00:18:45,563 --> 00:18:47,003
Se lo dedico a mami.
348
00:18:50,203 --> 00:18:52,363
Perdona, Heather, ¿quién es Cheryl?
349
00:18:52,443 --> 00:18:54,723
Bueno, a vuestros puestos. Vamos.
350
00:19:05,763 --> 00:19:09,003
Canciones desde dentro…
351
00:19:10,163 --> 00:19:13,683
¿Lo oyes? Espero que vaya bien.
352
00:19:13,763 --> 00:19:17,203
Me encierras y te olvidas.
353
00:19:17,283 --> 00:19:21,523
No me voy a callar.
354
00:19:21,603 --> 00:19:24,083
Nunca sabrás qué vas a encontrar
355
00:19:24,163 --> 00:19:27,363
hasta que miremos dónde estamos.
356
00:19:27,443 --> 00:19:31,723
Con canciones desde dentro,
canciones desde dentro.
357
00:19:32,923 --> 00:19:35,603
Puedes conocerte cantando canciones…
358
00:19:38,563 --> 00:19:40,203
Cómo duele…
359
00:19:42,923 --> 00:19:44,723
Y a ti también, supongo.
360
00:19:52,483 --> 00:19:54,603
Qué bien que me devolváis mis cosas.
361
00:19:57,003 --> 00:19:57,843
Pues me voy.
362
00:19:57,923 --> 00:19:59,283
- Cuídate.
- Gracias.
363
00:19:59,363 --> 00:20:01,643
Nunca sabes qué vas a encontrar.
364
00:20:01,723 --> 00:20:03,403
Nunca lo sabes.
365
00:20:03,483 --> 00:20:06,843
- Nunca sabes qué vas a encontrar.
- Sí.
366
00:20:06,923 --> 00:20:11,643
Nunca sabes qué vas a encontrar
cuando te asomes a mirar.
367
00:20:16,883 --> 00:20:17,883
¡Ya sale!
368
00:20:17,963 --> 00:20:23,523
¡Mira, se ve algo grande
369
00:20:23,603 --> 00:20:26,283
saliendo de algo muy pequeño!
370
00:20:28,483 --> 00:20:32,523
Lo que hay que hacer es seguir luchando,
371
00:20:33,283 --> 00:20:37,483
saber quién eres
y que ser tú misma te hará ganar.
372
00:20:40,643 --> 00:20:43,803
- Soy alguien sin rostro.
- Sé que voy a salir.
373
00:20:43,883 --> 00:20:46,763
- Olvidada y desconocida.
- Podría acabar allí.
374
00:20:46,843 --> 00:20:49,883
- Que teme que mis errores me definan.
- Sé que voy a salir.
375
00:20:49,963 --> 00:20:52,163
- Me definan.
- Podría acabar allí.
376
00:20:52,243 --> 00:20:57,363
Me definan.
377
00:20:57,443 --> 00:20:59,683
¿Por qué no me ves…?
378
00:20:59,763 --> 00:21:02,443
¿…como realmente soy?
379
00:21:02,523 --> 00:21:08,323
Mírame y dame la mano.
380
00:21:08,403 --> 00:21:10,603
Dame la mano, dame la mano.
381
00:21:10,683 --> 00:21:15,443
Sácame de aquí dentro.
382
00:21:15,523 --> 00:21:18,363
Llévame donde soy libre.
383
00:21:18,443 --> 00:21:21,563
Porque alguien me ve.
384
00:21:23,123 --> 00:21:24,723
Eso se llama balada.
385
00:21:24,803 --> 00:21:27,163
El último empujón, ¿vale?
386
00:21:27,243 --> 00:21:28,243
¿Vale?
387
00:21:28,963 --> 00:21:33,123
Es increíble.
Una persona saliendo de otra.
388
00:21:33,203 --> 00:21:35,323
Qué lista eres.
389
00:21:47,963 --> 00:21:49,363
Ha sido un placer.
390
00:21:56,243 --> 00:21:59,323
Aquí ves lo mejor y lo peor de la gente.
391
00:22:00,323 --> 00:22:02,403
Pero solo se tienen unas a otras.
392
00:22:03,563 --> 00:22:07,203
Si no entiendes eso, lo tendrás difícil.
393
00:22:14,643 --> 00:22:18,003
Hay gente que sabe
lo importante que es la lealtad,
394
00:22:19,243 --> 00:22:22,643
la solidaridad, la sororidad.
395
00:22:28,163 --> 00:22:31,523
Si puedes, rodéate de esa gente.
396
00:22:37,243 --> 00:22:39,363
La gente que no entiende el poder
397
00:22:39,443 --> 00:22:41,003
de trabajar codo con codo…
398
00:22:41,083 --> 00:22:45,043
Espero que aprendan la lección algún día.
399
00:22:54,243 --> 00:22:56,123
Nunca es tarde.
400
00:22:56,203 --> 00:22:58,763
Como siempre digo,
401
00:22:58,843 --> 00:23:02,523
no hay que subestimar
lo buena que puede ser la gente.
402
00:23:03,243 --> 00:23:05,283
Buena no.
403
00:23:06,803 --> 00:23:08,243
Estúpida.
404
00:24:40,043 --> 00:24:43,603
¡No sabía que era un cuchillo de verdad!
¿Cómo es posible?
405
00:25:10,883 --> 00:25:11,963
¿Quieres cogerlo?
406
00:25:18,083 --> 00:25:20,763
Vale, sí.
407
00:25:22,003 --> 00:25:26,603
Mira qué cosita.
408
00:25:28,923 --> 00:25:30,403
Laura, tienes que venir.
409
00:25:30,483 --> 00:25:31,843
Dean.
410
00:25:33,003 --> 00:25:35,483
Al final es un chico.
411
00:25:36,243 --> 00:25:37,683
Ven, Laura.
412
00:25:38,483 --> 00:25:40,843
¿No puedes ocuparte tú, mano derecha?
413
00:25:41,923 --> 00:25:43,043
Esta vez no.
414
00:25:43,763 --> 00:25:44,723
¿Por qué?
415
00:25:44,803 --> 00:25:46,323
Quiero que te lo quedes.
416
00:25:48,883 --> 00:25:51,243
- ¿Qué?
- Se te dará bien.
417
00:26:12,003 --> 00:26:13,083
¿Eres Vicki?
418
00:26:16,883 --> 00:26:19,563
- ¿Todo bien?
- Sí.
419
00:27:27,283 --> 00:27:32,283
Subtítulos: Patricia Manzano Hernández