1 00:00:06,443 --> 00:00:09,043 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:10,043 --> 00:00:12,283 {\an8}BIENVENIDOS A LA PRISIÓN WOLDSLEY 3 00:00:12,963 --> 00:00:16,763 Ayer di mi charla TED y no podía haber ido mejor. 4 00:00:16,843 --> 00:00:17,883 YO SÉ POR QUÉ CANTA… 5 00:00:17,963 --> 00:00:19,403 Las presas activas y creativas 6 00:00:19,483 --> 00:00:22,763 tienen cuatro veces menos probabilidades de reincidir. 7 00:00:22,843 --> 00:00:24,163 Cuatro. 8 00:00:24,243 --> 00:00:28,403 Si lo que queremos es que dejen de delinquir, ¿cómo las llevamos ahí? 9 00:00:29,603 --> 00:00:31,083 Cantando. 10 00:00:31,163 --> 00:00:33,363 Cantan y no delinquen. 11 00:00:33,963 --> 00:00:37,883 Pero todo es un negocio, y hay un problemilla legal. 12 00:00:37,963 --> 00:00:40,123 - ¿Cuándo no? - Cuando no hay nada ilegal. 13 00:00:40,203 --> 00:00:41,363 No hubo nada ilegal. 14 00:00:41,443 --> 00:00:44,843 - ¿Cómo se llamaba? - "Sé por qué canta el pájaro enjaulado". 15 00:00:44,923 --> 00:00:46,843 Me suena de algo. 16 00:00:46,923 --> 00:00:50,363 Es un juego de palabras con un título de Maya Angelou. 17 00:00:50,443 --> 00:00:54,363 Es justo el mismo título. Así que no es un juego de palabras, es… 18 00:00:54,443 --> 00:00:55,643 ¿Cómo era eso? 19 00:00:55,723 --> 00:00:56,923 Plagio. 20 00:00:57,003 --> 00:01:00,003 Es un juego de palabras y se solucionará ya mismo. 21 00:01:00,083 --> 00:01:02,243 Me llamarán los de su equipo legal. 22 00:01:02,323 --> 00:01:03,563 Laura, Laura, Laura. 23 00:01:03,643 --> 00:01:07,203 Por eso necesitas a tu compinche, a tu mano derecha. 24 00:01:07,283 --> 00:01:10,083 - No empieces. - Yo habría visto estos fallitos. 25 00:01:10,163 --> 00:01:13,723 Deja de avergonzarte por soltar marrones. 26 00:01:13,803 --> 00:01:18,003 Que yo no tengo marrones. 27 00:01:18,083 --> 00:01:19,403 Seguro que ayer sí. 28 00:01:19,483 --> 00:01:22,363 Habrías estado más segura con un marrón menos. 29 00:01:22,443 --> 00:01:27,483 Me habría ayudado muy poco dejar un marrón justo antes de salir al escenario. 30 00:01:29,003 --> 00:01:30,003 Serán ellos. 31 00:01:32,003 --> 00:01:33,003 Diga. 32 00:01:36,963 --> 00:01:38,003 Vale. 33 00:01:38,763 --> 00:01:39,963 Está bien saberlo. 34 00:01:40,603 --> 00:01:41,883 Gracias. 35 00:01:43,403 --> 00:01:46,243 La familia de Maya Angelou me va a denunciar. 36 00:01:47,123 --> 00:01:48,443 Me cago en la leche. 37 00:01:48,523 --> 00:01:49,923 Parece que va en serio. 38 00:01:50,003 --> 00:01:51,083 Así es. 39 00:01:52,603 --> 00:01:53,603 ¿Estás bien? 40 00:01:54,883 --> 00:01:56,043 Tengo que cagar. 41 00:02:03,163 --> 00:02:05,563 - Más. - Pelea de presas, pelea de presas. 42 00:02:05,643 --> 00:02:09,683 Sé que la gente se burla de Laura, la directora, 43 00:02:09,763 --> 00:02:13,843 pero lo que hace está genial. Me encanta y todas estamos muy contentas. 44 00:02:13,923 --> 00:02:16,843 Todos se están esforzando mucho. ¡Me encanta! 45 00:02:16,923 --> 00:02:18,043 ¡Me encanta! 46 00:02:19,603 --> 00:02:22,403 Me. Encanta. 47 00:02:23,483 --> 00:02:26,083 Tenemos buenas noticias. 48 00:02:26,163 --> 00:02:29,083 El caso de Ange no se sostiene, como esperábamos. 49 00:02:29,163 --> 00:02:32,483 Han retirado los cargos y puede irse de aquí. 50 00:02:32,563 --> 00:02:36,243 Y, por si eso fuera poco para una cárcel de mujeres, 51 00:02:36,323 --> 00:02:39,723 esta noche se estrena Canciones desde dentro. 52 00:02:39,803 --> 00:02:43,083 Este trullo es un orgullo. 53 00:02:46,283 --> 00:02:47,763 Qué cara ha puesto. 54 00:02:49,283 --> 00:02:51,803 - ¿Ya lo tienes todo, Cruellange? - Sí. 55 00:02:51,883 --> 00:02:54,883 Solo me queda pagar la cuenta en recepción y me voy. 56 00:02:56,083 --> 00:02:58,163 - Chicas, quiero deciros… - Espera. 57 00:02:58,243 --> 00:03:00,363 Que la mujer se va a caer del tronco. 58 00:03:04,283 --> 00:03:07,483 En realidad, no sé qué decir, 59 00:03:07,563 --> 00:03:10,043 solo que gracias 60 00:03:10,123 --> 00:03:12,643 a todas, por todo. 61 00:03:12,723 --> 00:03:16,163 Por la amistad, el apoyo, las risas 62 00:03:16,243 --> 00:03:19,443 - y por creer que soy inocente, - Todas lo somos, cielo. 63 00:03:19,523 --> 00:03:21,243 Algunas más que otras. 64 00:03:22,523 --> 00:03:26,763 Lo que quiero es daros las gracias por escucharme… 65 00:03:29,443 --> 00:03:30,563 Perdona, Ange. 66 00:03:30,643 --> 00:03:33,163 No pasa nada. Pasadlo bien. 67 00:03:33,243 --> 00:03:35,083 - Adiós. - Adiós. 68 00:03:36,243 --> 00:03:37,803 Suerte hoy con la obra. 69 00:03:38,723 --> 00:03:42,763 Hemos tenido nuestras diferencias, pero te deseo lo mejor. 70 00:03:43,603 --> 00:03:45,643 Gracias, igualmente. 71 00:03:46,443 --> 00:03:47,443 Vale. 72 00:03:49,563 --> 00:03:51,803 Se supone que no se dice "buena suerte", ¿no? 73 00:03:51,883 --> 00:03:56,283 Porque eso da mala suerte o algo así. Se dice "mucha mierda", ¿no? 74 00:03:57,043 --> 00:03:58,363 Ay, vaya. 75 00:04:05,083 --> 00:04:06,883 Madre mía, Doug. 76 00:04:06,963 --> 00:04:09,123 Siempre igual. 77 00:04:14,003 --> 00:04:16,923 Siempre sé que viene, pero ella cae… 78 00:04:18,363 --> 00:04:20,923 Madre mía, Doug. 79 00:04:21,003 --> 00:04:22,843 …siempre igual. 80 00:04:22,923 --> 00:04:24,283 Tú por aquí. 81 00:04:24,363 --> 00:04:26,643 ¿Qué pasa? ¿Qué hay hoy? 82 00:04:26,723 --> 00:04:27,923 ¿Algo rico? 83 00:04:28,003 --> 00:04:31,123 Tengo siempre el mismo sueño con Cheryl. 84 00:04:31,203 --> 00:04:33,763 Cuidado, tío, que esto se queda grabado. 85 00:04:33,843 --> 00:04:35,883 No es guarro. 86 00:04:35,963 --> 00:04:38,803 Estoy en el pub de su serie esperando mi bebida. 87 00:04:38,883 --> 00:04:42,443 Cheryl está en la barra. No hay mucha gente porque hace calor 88 00:04:42,523 --> 00:04:45,003 y hay un mercado ecológico en la plaza. 89 00:04:45,083 --> 00:04:48,003 El caso es que tengo mucha sed y quiero que me vea. 90 00:04:48,083 --> 00:04:49,763 Pero me ignora todo el rato. 91 00:04:49,843 --> 00:04:53,683 Luego viene otro personaje con un aro y yo salto por ahí. 92 00:04:53,763 --> 00:04:55,923 Pero Cheryl sigue sin hacerme caso. 93 00:04:56,003 --> 00:04:57,483 Entonces, digo en broma: 94 00:04:57,563 --> 00:05:00,003 "¿Qué hay que hacer aquí para que te sirvan?". 95 00:05:00,083 --> 00:05:01,963 Y ella se acerca y dice: 96 00:05:02,043 --> 00:05:04,803 "Virgen santa, Gary, vete a tomar por culo". 97 00:05:07,123 --> 00:05:09,403 ¿Qué significará eso? 98 00:05:10,763 --> 00:05:12,803 No sabría decirte, chaval. 99 00:05:12,883 --> 00:05:14,283 Impenetrable. 100 00:05:20,803 --> 00:05:22,123 Qué curioso, ¿verdad? 101 00:05:22,803 --> 00:05:23,923 ¿Los sueños? 102 00:05:31,883 --> 00:05:34,443 Estado de EE. UU. famoso por su whisky. 103 00:05:34,523 --> 00:05:35,603 Es… 104 00:05:35,683 --> 00:05:37,523 Tennessee. Ahí hacen whisky. 105 00:05:37,603 --> 00:05:40,243 - T, E, N, N, E, S, S, E, E. - …doble ese, doble e. 106 00:05:40,323 --> 00:05:41,323 ¿Cómo lo deletreas? 107 00:05:41,403 --> 00:05:44,123 T, E, doble ene, E, doble ese, doble e. ¿Y tú? 108 00:05:44,203 --> 00:05:47,283 T, E, N, N, E, S, S, E, E, obviamente. 109 00:05:47,363 --> 00:05:49,243 - ¿Por qué lo deletreas así? - ¿Y tú? 110 00:05:49,323 --> 00:05:50,963 Vaya par de raros. 111 00:05:54,923 --> 00:05:56,243 Vale, pongo eso. 112 00:05:57,123 --> 00:06:00,203 Pero digo T, E, N, N, E, S, S, E, E. 113 00:06:00,283 --> 00:06:02,323 T, E, doble ene, E, doble ese, doble e. 114 00:06:02,403 --> 00:06:03,923 Lo tuyo no cabe. 115 00:06:04,003 --> 00:06:05,003 Vale. 116 00:06:05,083 --> 00:06:06,963 No entiendo cómo no se dan cuenta. 117 00:06:07,043 --> 00:06:08,803 No me opongo al puesto de zumos 118 00:06:08,883 --> 00:06:10,043 - en principio. - Mentira. 119 00:06:10,123 --> 00:06:15,283 Pero con el parque de bolas y el auditorio queda poco hueco para la cárcel de verdad. 120 00:06:15,363 --> 00:06:17,843 Qué tontería. Yo no pedí el auditorio. 121 00:06:17,923 --> 00:06:19,803 ¿Podemos hablar en privado? 122 00:06:19,883 --> 00:06:22,083 Claro, os dejo. 123 00:06:22,683 --> 00:06:24,523 Es broma. Sé que es conmigo. 124 00:06:25,483 --> 00:06:26,683 Adiós. 125 00:06:28,003 --> 00:06:30,843 Fuera. Pasa, Ros. ¿Qué ocurre? 126 00:06:31,523 --> 00:06:33,483 Mami me ha mandado esto. 127 00:06:33,563 --> 00:06:35,763 Es su letra, pero no sé leer. 128 00:06:35,843 --> 00:06:39,483 Ella sabe, pero no habla. Y no me fío de nadie más. 129 00:06:39,563 --> 00:06:41,643 ¿Por qué me ha escrito, Laura? 130 00:06:42,283 --> 00:06:45,843 ¿Ha pasado algo? ¿No viene a ver la función? 131 00:06:45,923 --> 00:06:48,443 Me dijo que vendría, y le hacía ilusión. 132 00:06:48,523 --> 00:06:51,243 ¿Le ha pasado algo? 133 00:06:51,323 --> 00:06:53,883 Vale, Ros. Siéntate. Déjame verla. 134 00:06:56,883 --> 00:07:00,283 {\an8}CUANDO LO LEAS, YA ME HABRÉ IDO NO EN LA FURGO, PERO GRACIAS POR LA PASTA 135 00:07:02,243 --> 00:07:03,243 QUÉ VERGÜENZA DAS 136 00:07:03,323 --> 00:07:04,163 ¿Es algo malo? 137 00:07:07,283 --> 00:07:08,963 ¿Viene a la función? 138 00:07:10,363 --> 00:07:11,283 No. 139 00:07:13,963 --> 00:07:14,803 ¿Por qué? 140 00:07:15,443 --> 00:07:16,883 Puedo… 141 00:07:18,003 --> 00:07:19,563 Te la puedo leer. 142 00:07:22,723 --> 00:07:23,843 {\an8}"Querida Ros: 143 00:07:24,483 --> 00:07:26,483 {\an8}Me ha llegado el dinero. Gracias. 144 00:07:27,683 --> 00:07:29,483 Pero no he comprado la furgo". 145 00:07:29,563 --> 00:07:30,683 ¿Cómo? 146 00:07:30,763 --> 00:07:32,843 "Lo siento. Sé que será un palo. 147 00:07:33,923 --> 00:07:38,563 No puedo contarte más, pero tengo que irme por el bien de las dos. 148 00:07:38,643 --> 00:07:41,723 Me da mucha pena no ver la obra, 149 00:07:41,803 --> 00:07:45,523 pero sé que lo harás de puta madre". 150 00:07:45,603 --> 00:07:46,683 NUNCA TE QUISE COMO HIJA 151 00:07:46,763 --> 00:07:50,563 "Dalo todo por mí, querida hija. 152 00:07:51,363 --> 00:07:52,363 Te quiero. 153 00:07:53,523 --> 00:07:56,043 Que Dios te bendiga. Mami". 154 00:08:01,923 --> 00:08:02,923 Coño. 155 00:08:04,083 --> 00:08:05,523 ¿Ha dicho eso? 156 00:08:08,923 --> 00:08:10,243 Me quiere. 157 00:08:11,083 --> 00:08:12,603 Que me quiere. 158 00:08:13,883 --> 00:08:15,963 Siempre lo he sabido, claro. 159 00:08:16,043 --> 00:08:18,803 Pero que lo diga es… 160 00:08:18,883 --> 00:08:20,963 Es lo más bonito que me han dicho. 161 00:08:21,683 --> 00:08:24,403 Significa todo. 162 00:08:24,483 --> 00:08:26,163 Me la voy a guardar. 163 00:08:27,643 --> 00:08:29,763 Estoy deseando contárselo a todas. 164 00:08:29,843 --> 00:08:31,923 Que la vean y la lean. 165 00:08:32,003 --> 00:08:34,443 Mami me quiere. 166 00:08:34,963 --> 00:08:36,043 Ya, en realidad, 167 00:08:36,123 --> 00:08:38,923 voy a tener que quedármela un poco más. 168 00:08:39,003 --> 00:08:40,803 Rollos de protocolo. 169 00:08:40,883 --> 00:08:42,842 Registrarla en el sistema y tal. 170 00:08:42,923 --> 00:08:44,563 - Luego ya te la doy. - Vale. 171 00:08:44,643 --> 00:08:47,962 Te prometo que la cuidaré bien. 172 00:08:48,523 --> 00:08:49,483 Gracias, Laura. 173 00:08:50,923 --> 00:08:52,443 No hay de qué. 174 00:08:59,163 --> 00:09:02,963 Mami me quiere. 175 00:09:14,523 --> 00:09:15,683 "Para Ros: 176 00:09:15,763 --> 00:09:18,123 Cuando lo leas, ya me habré ido. 177 00:09:18,203 --> 00:09:21,643 Y no en esa chatarra de furgo, pero gracias por la pasta. 178 00:09:21,723 --> 00:09:24,923 Debo cortar la infección por lo sano. La infección eres tú. 179 00:09:25,003 --> 00:09:27,643 Y tampoco voy a ver la cursilada esa de obra. 180 00:09:27,723 --> 00:09:28,963 Qué vergüenza das, coño". 181 00:09:29,043 --> 00:09:30,683 Ahora, acelera. 182 00:09:30,763 --> 00:09:33,483 ¡Vamos, a toda pastilla! 183 00:09:35,083 --> 00:09:37,283 "En verdad, nunca te quise como hija. 184 00:09:37,363 --> 00:09:39,163 Que Dios te bendiga. Mami". 185 00:09:46,963 --> 00:09:49,843 {\an8}La mayoría de internas han tenido vidas durísimas. 186 00:09:50,483 --> 00:09:52,883 {\an8}Vienen de situaciones inimaginables 187 00:09:52,963 --> 00:09:54,443 {\an8}y yo no puedo cambiarlo. 188 00:09:54,523 --> 00:09:59,043 {\an8}Pero, mientras estén aquí, sí que puedo cambiar cosas. 189 00:09:59,643 --> 00:10:03,363 {\an8}A Ros no le haría ningún bien saber la crueldad de su madre. 190 00:10:03,443 --> 00:10:07,163 {\an8}Hay que cambiar la narrativa, a veces literalmente. 191 00:10:08,123 --> 00:10:09,803 {\an8}He tenido que pelear mucho 192 00:10:09,883 --> 00:10:11,763 para hacer este musical. 193 00:10:11,843 --> 00:10:15,523 Para convencer a la gente de que no son solo presas cantando. 194 00:10:15,603 --> 00:10:17,323 Es mucho más que eso. 195 00:10:17,403 --> 00:10:21,123 {\an8}Les hemos dado un propósito, confianza y valoración. 196 00:10:21,203 --> 00:10:24,963 {\an8}Tienen algo bueno en su vida, algunas por primera vez. 197 00:10:26,243 --> 00:10:28,363 {\an8}Quiero que vuelen. 198 00:10:29,443 --> 00:10:32,403 Y quiero pensar que Maya Angelou estaría de acuerdo. 199 00:10:34,163 --> 00:10:39,483 Nunca sabrás qué vas a encontrar hasta que te asomes a mirar. 200 00:10:40,443 --> 00:10:43,283 ¡Noche de estreno! Heather nos ha ayudado mucho. 201 00:10:43,363 --> 00:10:46,123 Ya, pero vamos a actuar con público. 202 00:10:46,203 --> 00:10:47,763 Calla, que me pones nerviosa. 203 00:10:47,843 --> 00:10:50,643 Yo ya he vomitado dos veces. Estoy acojonada. 204 00:10:50,723 --> 00:10:52,643 ¡Es lo mejor que he hecho nunca! 205 00:10:52,723 --> 00:10:55,923 Así estamos todas. ¡Un aplauso para la directora! 206 00:10:56,003 --> 00:10:57,283 - ¡Viva Laura! - ¡La mejor! 207 00:10:57,363 --> 00:10:59,443 Podemos invitar a gente. 208 00:10:59,523 --> 00:11:01,283 Qué bien, vienen las familias. 209 00:11:02,403 --> 00:11:03,523 ¡Eso mismo! 210 00:11:03,603 --> 00:11:05,443 - ¡Sí! - ¡Bien! 211 00:11:09,043 --> 00:11:10,683 {\an8}ME DA MUCHA PENA NO VER LA OBRA 212 00:11:16,923 --> 00:11:18,843 TE QUIERO 213 00:11:18,923 --> 00:11:22,243 ¿Qué es? ¿Una carta de dimisión por si todo va de culo hoy? 214 00:11:22,323 --> 00:11:25,883 Seguramente vaya de culo, así que, bien visto. 215 00:11:26,643 --> 00:11:29,483 Vete a la mierda, Dean. Vete a la mierda, Dean. 216 00:11:29,563 --> 00:11:32,163 Vete a la mierda, Dean. Vete a la mierda. 217 00:11:32,243 --> 00:11:35,003 ¿Te has ido ya a la mierda, Dean? 218 00:11:35,083 --> 00:11:37,483 ¿Te has ido ya a la mierda, Dean? 219 00:11:37,563 --> 00:11:39,283 ¡Vete a la mierda! 220 00:11:41,003 --> 00:11:43,243 Hay que reconocer que es genial. 221 00:12:01,563 --> 00:12:03,123 ¡Venga, chicas! 222 00:12:03,203 --> 00:12:06,283 - En círculo. Daos las manos. - Dame la mano, Heather. 223 00:12:06,363 --> 00:12:09,323 Espera, Heather. Tenemos una cosita para vosotros 224 00:12:09,403 --> 00:12:10,843 para daros las gracias. 225 00:12:12,523 --> 00:12:15,203 Nos habéis regalado vuestro tiempo. 226 00:12:15,283 --> 00:12:17,643 Eso es mucho, no os olvidaremos. 227 00:12:22,403 --> 00:12:24,883 {\an8}Es un pene de arcilla con la punta cortada. 228 00:12:28,083 --> 00:12:30,203 No volveré. 229 00:12:30,283 --> 00:12:31,283 {\an8}MARTINA 230 00:12:31,363 --> 00:12:32,563 {\an8}Hasta la próxima. 231 00:12:34,883 --> 00:12:36,243 ¡Un, dos, tres! 232 00:12:57,723 --> 00:12:59,043 Me he peído. 233 00:13:00,803 --> 00:13:04,963 No voy a mentir, antes me habría alegrado de que esto saliera mal. 234 00:13:05,043 --> 00:13:08,403 Que hiciera el ridículo con sus ideas tontas y mal hechas. 235 00:13:08,483 --> 00:13:11,283 Pero la cosa ha cambiado. 236 00:13:12,283 --> 00:13:13,283 Lo que ella dice. 237 00:13:13,363 --> 00:13:15,523 "Rehabilitar con creatividad", o algo así. 238 00:13:15,603 --> 00:13:17,923 Es broma, es justo lo que dice ella. 239 00:13:18,603 --> 00:13:19,883 Creo que tiene razón. 240 00:13:20,803 --> 00:13:22,003 No me malinterpretes, 241 00:13:22,083 --> 00:13:27,363 sigo pensando que es un poco capulla. Pero lo de hoy tiene que salir bien. 242 00:13:30,443 --> 00:13:31,963 Rejas en la ventana. 243 00:13:32,043 --> 00:13:35,683 Sé que hay azul, tras esas nubes que veo. 244 00:13:35,763 --> 00:13:37,163 Todo el cielo… 245 00:13:37,243 --> 00:13:40,123 Sí que estoy nerviosa, pero no es… 246 00:13:40,203 --> 00:13:43,163 - Me sé las letras y… - ¿Qué coño pasa? 247 00:13:43,243 --> 00:13:44,843 Joder, ¿me he meado encima? 248 00:13:44,923 --> 00:13:47,163 Cariño, tranquila. Has roto aguas. 249 00:13:47,243 --> 00:13:49,243 - ¿Qué pasa? - No he salido de cuentas. 250 00:13:49,323 --> 00:13:51,803 - No puede nacer hoy. - Hay que pedir ayuda. 251 00:13:51,883 --> 00:13:54,523 Está de parto. Venga, cariño. Vámonos de aquí. 252 00:13:54,603 --> 00:13:57,203 Una cosa, ¿es posible que solo te hayas meado? 253 00:13:58,083 --> 00:13:59,963 - ¿Puedes cantar? - ¿Qué es eso? 254 00:14:00,043 --> 00:14:00,963 Una contracción. 255 00:14:01,043 --> 00:14:04,723 ¿Estás totalmente segura? Queda hora y media para subir el telón. 256 00:14:04,803 --> 00:14:07,163 Estoy bastante segura de que va a parir. 257 00:14:07,243 --> 00:14:09,603 - Dios mío. - ¡Pero es la protagonista! 258 00:14:10,523 --> 00:14:12,043 ¡Para, Martin! 259 00:14:12,123 --> 00:14:13,123 Perdón. 260 00:14:13,203 --> 00:14:14,403 ¡Suerte con el parto! 261 00:14:14,483 --> 00:14:16,323 - Mierda. - ¿Y ahora qué hacemos? 262 00:14:16,403 --> 00:14:17,763 Tendrás que hacerlo tú. 263 00:14:17,843 --> 00:14:19,283 Por Dios. 264 00:14:19,363 --> 00:14:21,203 ¿Cómo va eso, panda? 265 00:14:21,283 --> 00:14:23,963 Virgen santa, Gary, vete a tomar por culo. 266 00:14:26,683 --> 00:14:27,923 Un sueño cumplido. 267 00:14:28,723 --> 00:14:29,763 Literalmente. 268 00:14:30,363 --> 00:14:32,323 Que no cunda el pánico, Heather. 269 00:14:32,403 --> 00:14:34,803 Adivina quién va a solucionar esto. 270 00:14:34,883 --> 00:14:35,923 La menda. 271 00:14:36,003 --> 00:14:38,003 No está Charlee, no hay problema. 272 00:14:38,083 --> 00:14:39,083 Yo lo hago. 273 00:14:39,163 --> 00:14:41,643 No me sé su texto ni sus canciones. 274 00:14:41,723 --> 00:14:43,043 Da lo mismo. 275 00:14:43,123 --> 00:14:46,523 ¡Voy a hacerlo al puto estilo libre! 276 00:14:46,603 --> 00:14:48,123 ¡Vosotras me acompañaréis! 277 00:14:48,203 --> 00:14:49,923 ¡Me toca brillar! 278 00:14:50,003 --> 00:14:51,963 ¡Seguidme y ya está! 279 00:14:52,043 --> 00:14:54,083 ¡Qué emoción! 280 00:14:57,763 --> 00:15:01,283 Cuando alguien me ve 281 00:15:01,363 --> 00:15:03,923 como realmente soy… 282 00:15:04,003 --> 00:15:06,323 Me ve 283 00:15:06,403 --> 00:15:11,283 y me da la mano. 284 00:15:13,603 --> 00:15:15,843 Lo he pensado mejor, que lo haga ella. 285 00:15:15,923 --> 00:15:17,043 Buena decisión. 286 00:15:19,683 --> 00:15:22,443 ¡Nos has salvado! 287 00:15:22,523 --> 00:15:24,283 ¡Eres increíble! 288 00:15:25,363 --> 00:15:29,043 Cuando alguien me ve 289 00:15:29,123 --> 00:15:31,283 como realmente soy. 290 00:15:31,363 --> 00:15:32,523 He sido yo. 291 00:15:32,603 --> 00:15:34,683 Venga, ¿estáis listas? 292 00:15:34,763 --> 00:15:36,483 ¡Hora de actuar! 293 00:15:37,923 --> 00:15:39,043 Qué alegría verles. 294 00:15:42,363 --> 00:15:44,523 Es un día especial. 295 00:15:44,603 --> 00:15:47,563 - Mis mujeres favoritas reunidas. - Sí. 296 00:15:47,643 --> 00:15:50,403 Mamá Dede y tía Nala van a conocer a Rosalind 297 00:15:50,483 --> 00:15:51,843 - por primera vez. - Sí. 298 00:15:51,923 --> 00:15:54,683 Solo hemos visto la foto. Es un regalo del cielo. 299 00:15:54,763 --> 00:15:58,723 - Hace muy buena pareja con Sebastian. - Aleluya. 300 00:15:58,803 --> 00:16:01,563 Sí, Ros, Rosalind actúa. 301 00:16:01,643 --> 00:16:05,523 Voy a intentarlo. Quizá tenga suerte. Queda bien lo de venir a apoyar, ¿no? 302 00:16:05,603 --> 00:16:07,643 Si no, al menos le huelo el pelo. 303 00:16:07,723 --> 00:16:09,323 - Gracias por venir. - Gracias. 304 00:16:09,403 --> 00:16:11,243 - Hola. - ¿Qué tal? 305 00:16:11,843 --> 00:16:13,043 Tengo que irme. 306 00:16:13,843 --> 00:16:19,523 No había obra hace tres semanas. Ahora, estamos a punto de subir el telón. 307 00:16:19,603 --> 00:16:22,683 Esto sí que es resurgir de las cenizas. 308 00:16:23,483 --> 00:16:25,803 Laura, ¿no? Nos han hablado mucho de usted, ¿verdad? 309 00:16:25,883 --> 00:16:28,163 Es fantástico. Estamos muy ilusionadas. 310 00:16:28,243 --> 00:16:30,163 ¡Sí! Qué ganas de ver a mi madre. 311 00:16:30,243 --> 00:16:33,043 Usted le dio ese vestido tan bonito, ¿no? 312 00:16:35,403 --> 00:16:38,883 Bueno, ya podemos entrar. 313 00:16:49,283 --> 00:16:50,523 {\an8}17:25 BLOQUE A, CÁM. 3 314 00:16:59,203 --> 00:17:00,283 ¿Esto para qué es? 315 00:17:01,323 --> 00:17:02,643 Va a pasar. 316 00:17:02,723 --> 00:17:04,323 CIERREN LA PUERTA SIEMPRE 317 00:17:05,163 --> 00:17:07,643 Vaya día llevamos. 318 00:17:07,723 --> 00:17:11,043 Pero tenemos una buena cantante que antes no hablaba 319 00:17:11,122 --> 00:17:12,203 para sustituirte. 320 00:17:12,283 --> 00:17:13,283 Todo va de fábula. 321 00:17:13,362 --> 00:17:17,003 - Tranquila, no has decepcionado a nadie. - Eso me da igual. 322 00:17:17,083 --> 00:17:21,402 El espectáculo tiene que continuar. Esto… no ha estropeado nada. 323 00:17:24,323 --> 00:17:27,723 Os dejo tranquilas. La ambulancia llega en 20 minutos. 324 00:17:28,723 --> 00:17:30,083 Suerte. A por todas. 325 00:17:30,162 --> 00:17:32,362 - No podemos esperar tanto. - ¿Cómo? 326 00:17:32,443 --> 00:17:34,003 Va a nacer ya. 327 00:17:34,083 --> 00:17:36,963 Que va a nacer ya. Pues no os molesto más. 328 00:17:37,043 --> 00:17:38,563 - Laura. - Dime. 329 00:17:38,643 --> 00:17:39,963 ¿Te puedes quedar? 330 00:17:40,723 --> 00:17:42,403 Por favor, quédate conmigo. 331 00:17:43,043 --> 00:17:45,763 ¿Aquí, dices? ¿Sin ver la función? 332 00:17:46,443 --> 00:17:47,603 Por favor. 333 00:17:50,243 --> 00:17:51,243 Pues claro. 334 00:17:52,363 --> 00:17:53,523 Gracias. 335 00:18:03,883 --> 00:18:05,683 ¿Qué tal sienta quedarse fuera? 336 00:18:05,763 --> 00:18:07,203 Me mata. 337 00:18:09,323 --> 00:18:10,403 Qué putada… 338 00:18:19,843 --> 00:18:22,003 Señoras y señores, bienvenidos. 339 00:18:22,083 --> 00:18:26,083 Soy Cheryl Fergison. Qué honor dirigir a estas mujeres maravillosas. 340 00:18:26,163 --> 00:18:28,083 ¡Bien! 341 00:18:28,923 --> 00:18:30,403 Cheryl Fergison. 342 00:18:30,483 --> 00:18:31,923 Ha sido una aventura, 343 00:18:32,003 --> 00:18:34,763 pero nunca he dudado de ellas. 344 00:18:34,843 --> 00:18:38,203 Sin más dilación, ¡que empiece la fiesta! 345 00:18:38,283 --> 00:18:42,363 Señoras y señores, les presento la obra Canciones desde dentro 346 00:18:42,443 --> 00:18:45,483 del centro penitenciario Woldsley. 347 00:18:45,563 --> 00:18:47,003 Se lo dedico a mami. 348 00:18:50,203 --> 00:18:52,363 Perdona, Heather, ¿quién es Cheryl? 349 00:18:52,443 --> 00:18:54,723 Bueno, a vuestros puestos. Vamos. 350 00:19:05,763 --> 00:19:09,003 Canciones desde dentro… 351 00:19:10,163 --> 00:19:13,683 ¿Lo oyes? Espero que vaya bien. 352 00:19:13,763 --> 00:19:17,203 Me encierras y te olvidas. 353 00:19:17,283 --> 00:19:21,523 No me voy a callar. 354 00:19:21,603 --> 00:19:24,083 Nunca sabrás qué vas a encontrar 355 00:19:24,163 --> 00:19:27,363 hasta que miremos dónde estamos. 356 00:19:27,443 --> 00:19:31,723 Con canciones desde dentro, canciones desde dentro. 357 00:19:32,923 --> 00:19:35,603 Puedes conocerte cantando canciones… 358 00:19:38,563 --> 00:19:40,203 Cómo duele… 359 00:19:42,923 --> 00:19:44,723 Y a ti también, supongo. 360 00:19:52,483 --> 00:19:54,603 Qué bien que me devolváis mis cosas. 361 00:19:57,003 --> 00:19:57,843 Pues me voy. 362 00:19:57,923 --> 00:19:59,283 - Cuídate. - Gracias. 363 00:19:59,363 --> 00:20:01,643 Nunca sabes qué vas a encontrar. 364 00:20:01,723 --> 00:20:03,403 Nunca lo sabes. 365 00:20:03,483 --> 00:20:06,843 - Nunca sabes qué vas a encontrar. - Sí. 366 00:20:06,923 --> 00:20:11,643 Nunca sabes qué vas a encontrar cuando te asomes a mirar. 367 00:20:16,883 --> 00:20:17,883 ¡Ya sale! 368 00:20:17,963 --> 00:20:23,523 ¡Mira, se ve algo grande 369 00:20:23,603 --> 00:20:26,283 saliendo de algo muy pequeño! 370 00:20:28,483 --> 00:20:32,523 Lo que hay que hacer es seguir luchando, 371 00:20:33,283 --> 00:20:37,483 saber quién eres y que ser tú misma te hará ganar. 372 00:20:40,643 --> 00:20:43,803 - Soy alguien sin rostro. - Sé que voy a salir. 373 00:20:43,883 --> 00:20:46,763 - Olvidada y desconocida. - Podría acabar allí. 374 00:20:46,843 --> 00:20:49,883 - Que teme que mis errores me definan. - Sé que voy a salir. 375 00:20:49,963 --> 00:20:52,163 - Me definan. - Podría acabar allí. 376 00:20:52,243 --> 00:20:57,363 Me definan. 377 00:20:57,443 --> 00:20:59,683 ¿Por qué no me ves…? 378 00:20:59,763 --> 00:21:02,443 ¿…como realmente soy? 379 00:21:02,523 --> 00:21:08,323 Mírame y dame la mano. 380 00:21:08,403 --> 00:21:10,603 Dame la mano, dame la mano. 381 00:21:10,683 --> 00:21:15,443 Sácame de aquí dentro. 382 00:21:15,523 --> 00:21:18,363 Llévame donde soy libre. 383 00:21:18,443 --> 00:21:21,563 Porque alguien me ve. 384 00:21:23,123 --> 00:21:24,723 Eso se llama balada. 385 00:21:24,803 --> 00:21:27,163 El último empujón, ¿vale? 386 00:21:27,243 --> 00:21:28,243 ¿Vale? 387 00:21:28,963 --> 00:21:33,123 Es increíble. Una persona saliendo de otra. 388 00:21:33,203 --> 00:21:35,323 Qué lista eres. 389 00:21:47,963 --> 00:21:49,363 Ha sido un placer. 390 00:21:56,243 --> 00:21:59,323 Aquí ves lo mejor y lo peor de la gente. 391 00:22:00,323 --> 00:22:02,403 Pero solo se tienen unas a otras. 392 00:22:03,563 --> 00:22:07,203 Si no entiendes eso, lo tendrás difícil. 393 00:22:14,643 --> 00:22:18,003 Hay gente que sabe lo importante que es la lealtad, 394 00:22:19,243 --> 00:22:22,643 la solidaridad, la sororidad. 395 00:22:28,163 --> 00:22:31,523 Si puedes, rodéate de esa gente. 396 00:22:37,243 --> 00:22:39,363 La gente que no entiende el poder 397 00:22:39,443 --> 00:22:41,003 de trabajar codo con codo… 398 00:22:41,083 --> 00:22:45,043 Espero que aprendan la lección algún día. 399 00:22:54,243 --> 00:22:56,123 Nunca es tarde. 400 00:22:56,203 --> 00:22:58,763 Como siempre digo, 401 00:22:58,843 --> 00:23:02,523 no hay que subestimar lo buena que puede ser la gente. 402 00:23:03,243 --> 00:23:05,283 Buena no. 403 00:23:06,803 --> 00:23:08,243 Estúpida. 404 00:24:40,043 --> 00:24:43,603 ¡No sabía que era un cuchillo de verdad! ¿Cómo es posible? 405 00:25:10,883 --> 00:25:11,963 ¿Quieres cogerlo? 406 00:25:18,083 --> 00:25:20,763 Vale, sí. 407 00:25:22,003 --> 00:25:26,603 Mira qué cosita. 408 00:25:28,923 --> 00:25:30,403 Laura, tienes que venir. 409 00:25:30,483 --> 00:25:31,843 Dean. 410 00:25:33,003 --> 00:25:35,483 Al final es un chico. 411 00:25:36,243 --> 00:25:37,683 Ven, Laura. 412 00:25:38,483 --> 00:25:40,843 ¿No puedes ocuparte tú, mano derecha? 413 00:25:41,923 --> 00:25:43,043 Esta vez no. 414 00:25:43,763 --> 00:25:44,723 ¿Por qué? 415 00:25:44,803 --> 00:25:46,323 Quiero que te lo quedes. 416 00:25:48,883 --> 00:25:51,243 - ¿Qué? - Se te dará bien. 417 00:26:12,003 --> 00:26:13,083 ¿Eres Vicki? 418 00:26:16,883 --> 00:26:19,563 - ¿Todo bien? - Sí. 419 00:27:27,283 --> 00:27:32,283 Subtítulos: Patricia Manzano Hernández