1
00:00:06,443 --> 00:00:09,043
NETFLIX-SARJA
2
00:00:10,043 --> 00:00:12,283
{\an8}TERVETULOA HMP WOLDSLEYYN
3
00:00:12,963 --> 00:00:16,763
Eilen iltana oli TED Talkini,
enkä olisi voinut suoriutua paremmin.
4
00:00:16,843 --> 00:00:17,883
TIEDÄN MIKSI
HÄKKILINTU LAULOI
5
00:00:17,963 --> 00:00:19,403
Naiset, joista tuntuu
tuottavalta ja luovalta -
6
00:00:19,483 --> 00:00:22,763
vankilassaolonsa aikana,
uusivat rikoksensa neljä kertaa vähemmän.
7
00:00:22,843 --> 00:00:24,163
Neljä.
8
00:00:24,243 --> 00:00:28,403
Miten lopetamme rikollisen käyttäytymisen?
9
00:00:29,603 --> 00:00:31,083
Me laulamme.
10
00:00:31,163 --> 00:00:33,363
Laulamme ja luovumme.
11
00:00:33,963 --> 00:00:37,883
Mutta se on bisnestä
ja siinä on oikeudellinen ongelma.
12
00:00:37,963 --> 00:00:40,123
Milloin ei olisi?
-Kun ei tapahdu mitään laitonta.
13
00:00:40,203 --> 00:00:41,363
Mitään laitonta ei ole tapahtunut.
14
00:00:41,443 --> 00:00:44,843
Mikä oli TED Talkisi otsikko?
-"Tiedän, miksi häkkilintu lauloi."
15
00:00:44,923 --> 00:00:46,843
Se kuulostaa tutulta.
16
00:00:46,923 --> 00:00:50,363
Se on sanaleikki, joka perustuu
Maya Angeloun kirjan nimeen.
17
00:00:50,443 --> 00:00:52,483
Se on sama kuin Maya Angeloun kirjan nimi.
18
00:00:52,563 --> 00:00:54,363
Jolloin se ei ole sanaleikki, vaan…
19
00:00:54,443 --> 00:00:55,643
Miksi sitä kutsutaan.
20
00:00:55,723 --> 00:00:56,923
Plagioinniksi.
21
00:00:57,003 --> 00:01:00,003
Se on sanaleikki,
ja asia selvitetään lounaalla.
22
00:01:00,083 --> 00:01:02,243
Odotan lakitiimin soittoa.
23
00:01:02,323 --> 00:01:03,563
Laura.
24
00:01:03,643 --> 00:01:07,203
Tämän takia tarvitset siipimiestäsi,
luotettua kakkostasi.
25
00:01:07,283 --> 00:01:10,083
Älä aloita tätä taas.
-Olisin huomannut hölmöt virheet.
26
00:01:10,163 --> 00:01:13,723
Milloin opit,
ettei ole häpeä tarvita kakkosta?
27
00:01:13,803 --> 00:01:18,003
Milloin opit, etten tarvitse kakkosta?
28
00:01:18,083 --> 00:01:19,403
Taisit tarvita viime yönä.
29
00:01:19,483 --> 00:01:22,363
Mieti, kuinka paljon itsevarmempi
olisit ollut kakkosen kanssa.
30
00:01:22,443 --> 00:01:25,243
Usko pois,
eilisiltana kakkosen olo vierelläsi -
31
00:01:25,323 --> 00:01:27,483
olisi tehnyt vähän itseluottamukselleni.
32
00:01:29,003 --> 00:01:30,003
Tämä on he.
33
00:01:32,003 --> 00:01:33,003
Haloo.
34
00:01:36,963 --> 00:01:38,003
Selvä.
35
00:01:38,763 --> 00:01:39,963
Hyvä tietää.
36
00:01:40,603 --> 00:01:41,883
Kiitos.
37
00:01:43,403 --> 00:01:46,243
Maya Angeloun perikunta on haastanut
minut oikeuteen.
38
00:01:47,123 --> 00:01:48,443
Hitto vie.
39
00:01:48,523 --> 00:01:49,923
Kuulostaa vakavalta.
40
00:01:50,003 --> 00:01:51,083
Se on.
41
00:01:52,603 --> 00:01:53,603
Oletko kunnossa?
42
00:01:54,883 --> 00:01:56,043
Täytyy mennä paskalle.
43
00:02:03,163 --> 00:02:05,563
Lisää
-Vankilatappelu, vankilatappelu
44
00:02:05,643 --> 00:02:09,683
Tiedän, että ihmiset nauravat
johtaja Lauralle,
45
00:02:09,763 --> 00:02:11,443
mutta hän tekee hyvää työtä
ja tykkään siitä.
46
00:02:11,523 --> 00:02:13,843
Tykkään siitä oikeasti,
ja niin muutkin tytöt.
47
00:02:13,923 --> 00:02:16,843
He laittavat siihen aikaa
ja tykkään siitä!
48
00:02:19,603 --> 00:02:22,403
Tykkään. Siitä.
49
00:02:23,483 --> 00:02:26,083
Sain juuri hyviä uutisia.
50
00:02:26,163 --> 00:02:29,083
Angien oikeudenkäynti on peruttu,
kuten toivoimmekin.
51
00:02:29,163 --> 00:02:32,483
Kaikki syytteet on hylätty,
ja hän on vapaa lähtemään.
52
00:02:32,563 --> 00:02:36,243
Kuten siinä ei olisi tarpeeksi jännitystä
yhden naisten rangaistuslaitokselle,
53
00:02:36,323 --> 00:02:39,723
on myös Lauluja sisältä -shown ensi-ilta.
54
00:02:39,803 --> 00:02:43,083
Vankilassa ollaan
positiivisesti jännittyneitä.
55
00:02:46,283 --> 00:02:47,763
Katsokaa hänen kasvojaan.
56
00:02:49,283 --> 00:02:51,803
Onko kaikki pakattu, Tussu?
-Joo.
57
00:02:51,883 --> 00:02:54,883
Pitää vain maksaa huonepalvelulasku,
sitten lähden.
58
00:02:56,083 --> 00:02:58,163
Tytöt, halusin vain sanoa…
-Hetkinen.
59
00:02:58,243 --> 00:03:00,363
Katsotaan, kun tuo nainen putoaa tukilta.
60
00:03:04,283 --> 00:03:07,483
En oikein tiedä, mitä sanoa,
61
00:03:07,563 --> 00:03:10,043
muuta kuin kiitos -
62
00:03:10,123 --> 00:03:12,643
teille kaikille kaikesta.
63
00:03:12,723 --> 00:03:16,163
Ystävyydestä, tuesta ja naurusta.
64
00:03:16,243 --> 00:03:19,443
Että uskoitte syyttömyyteeni.
-Olemme kaikki syyttömiä, rakas.
65
00:03:19,523 --> 00:03:21,243
Jotku enemmän kuin toiset.
66
00:03:22,523 --> 00:03:26,763
Mutta halusin oikeastaan sanoa,
että kiitos kun kuuntelitte.
67
00:03:29,443 --> 00:03:30,563
Anteeksi, Ange.
68
00:03:30,643 --> 00:03:33,163
Ei se mitään. Teillä on paljon hauskaa.
69
00:03:33,243 --> 00:03:35,083
Hei.
-Hei.
70
00:03:36,243 --> 00:03:37,803
Onnea tämän illan show'hun.
71
00:03:38,723 --> 00:03:42,763
Meillä oli erimielisyytemme,
mutta toivon sinulle hyvää.
72
00:03:43,603 --> 00:03:45,643
Kiitos. Samoin.
73
00:03:46,443 --> 00:03:47,443
Selvä.
74
00:03:49,563 --> 00:03:51,803
Ei kai pitäisi sanoa "onnea"?
75
00:03:51,883 --> 00:03:56,283
Koska se tuo huonoa onnea tai jotain.
Eikö sanota "katkaiskaa koipenne?"
76
00:03:57,043 --> 00:03:58,363
No jaa.
77
00:04:05,083 --> 00:04:06,883
Hyvänen aika, Doug.
78
00:04:06,963 --> 00:04:09,123
Joka kerta.
79
00:04:14,003 --> 00:04:16,923
Tiedän aina, milloin hän tulee,
mutta hän lankeaa siihen…
80
00:04:18,363 --> 00:04:20,923
Hyvänen aika, Doug.
81
00:04:21,003 --> 00:04:22,843
…joka kerta.
82
00:04:22,923 --> 00:04:24,283
Siinä hän on.
83
00:04:24,363 --> 00:04:26,643
Hei, siellä. Mitä hyvää tänään?
84
00:04:26,723 --> 00:04:27,923
Onko suosituksia?
85
00:04:28,003 --> 00:04:31,123
Näen toistuvaa unta Cherylistä.
86
00:04:31,203 --> 00:04:33,763
Varo, Gal. Tästä on ikuinen tallenne.
87
00:04:33,843 --> 00:04:35,883
Ei se ole tuhma.
88
00:04:35,963 --> 00:04:38,803
Odotan Queen Vicissä tarjoilua.
89
00:04:38,883 --> 00:04:40,203
Cheryl on tiskin takana.
90
00:04:40,283 --> 00:04:42,443
Ei ole kovin kiireistä,
koska on kuuma päivä -
91
00:04:42,523 --> 00:04:45,003
ja aukiolla on maalaismarkkinat.
92
00:04:45,083 --> 00:04:48,003
Kuitenkin olen tosi janoinen
ja yritän saada hänen huomionsa,
93
00:04:48,083 --> 00:04:49,763
mutta hän ei ole huomaavinaan.
94
00:04:49,843 --> 00:04:53,683
Sitten tri Legg tulee ja pitelee
isoa rengasta, jonka läpi hyppään.
95
00:04:53,763 --> 00:04:55,923
Mutta Cheryl ei huomaa sitäkään.
96
00:04:56,003 --> 00:04:57,483
Joten sanon leikilläni:
97
00:04:57,563 --> 00:05:00,003
"Mitä kaverin täytyy tehdä,
saadakseen drinkin?"
98
00:05:00,083 --> 00:05:01,963
Hän kumartuu ja sanoo:
99
00:05:02,043 --> 00:05:04,803
"Hyvänen aika, Gary,
mikset painu helvettiin?"
100
00:05:07,123 --> 00:05:09,403
Mitä se mahtaa tarkoittaa?
101
00:05:10,763 --> 00:05:12,803
Kuka voisi tietää, kulta.
102
00:05:12,883 --> 00:05:14,283
Käsittämätöntä.
103
00:05:20,803 --> 00:05:22,123
Eikö ole hauska vanha juttu?
104
00:05:22,803 --> 00:05:23,923
Unetko?
105
00:05:31,883 --> 00:05:34,443
USA:n etelävaltio,
joka tunnetaan mutapiirakastaan.
106
00:05:34,523 --> 00:05:35,603
Se on…
107
00:05:35,683 --> 00:05:37,523
Mississippi. Mississippin mutapiirakka.
108
00:05:37,603 --> 00:05:40,243
M-I-S-S-I-S-S-I-P-P-I.
-M-I-tupla-S-I-tupla-S-I-tupla-P-I.
109
00:05:40,323 --> 00:05:41,323
Mitä?
-Mikä sinun oli?
110
00:05:41,403 --> 00:05:44,123
M-I-tupla-S-I-tupla-S-I-tupla-P-I.
Mitä sinä teet?
111
00:05:44,203 --> 00:05:47,283
M-I-S-S-I-S-S-I-P-P-I. Tietty.
112
00:05:47,363 --> 00:05:49,243
Miksi teet sen sillä tavalla?
-Mikset sinä?
113
00:05:49,323 --> 00:05:50,963
Tiedättekö, kuinka outoja olette?
114
00:05:54,923 --> 00:05:56,243
Kirjoitan sen tähän.
115
00:05:57,123 --> 00:06:00,203
Mutta sanon M-I-S-S-I-S-S-I-P-P-I.
116
00:06:00,283 --> 00:06:02,323
M-I-tupla-S-I-tupla-S-I-tupla-P-I.
117
00:06:02,403 --> 00:06:03,923
Sinun ei mahdu.
118
00:06:04,003 --> 00:06:05,003
Hyvä on.
119
00:06:05,083 --> 00:06:06,963
Kuinka he eivät näe sitä?
120
00:06:07,043 --> 00:06:08,803
En vastusta ajatusta mehubaarista -
121
00:06:08,883 --> 00:06:10,043
periaatteessa.
-Kylläpäs.
122
00:06:10,123 --> 00:06:13,403
Mutta aikuisen pehmeän
leikkipaikan ja auditorion jälkeen,
123
00:06:13,483 --> 00:06:15,283
ei ole paljon tilaa jäljellä vankilalle.
124
00:06:15,363 --> 00:06:17,843
Eikö tuo ole naurettavaa?
En pyytänyt auditoriota.
125
00:06:17,923 --> 00:06:19,803
Voinko puhua yksityisesti?
126
00:06:19,883 --> 00:06:22,083
Tietysti.
Jätän teidät kahdestaan, vai mitä?
127
00:06:22,683 --> 00:06:24,523
Pilailen.
Tarkoitit tietysti minun kanssani.
128
00:06:25,483 --> 00:06:26,683
Hyvästi.
129
00:06:28,003 --> 00:06:30,843
Häivy. Tule sisään, Ros.
Miten voin auttaa sinua?
130
00:06:31,523 --> 00:06:33,483
Sain tämän äidiltäni.
131
00:06:33,563 --> 00:06:35,763
Tunnistan käsialan, mutten osaa lukea.
132
00:06:35,843 --> 00:06:39,483
Hän osaa lukea, muttei puhu.
Enkä luota keneenkään muuhun.
133
00:06:39,563 --> 00:06:41,643
Miksi hän kirjoittaa minulle, Laura?
134
00:06:42,283 --> 00:06:45,843
Onko jotain pahaa tapahtunut?
Eikö hän tule katsomaan show'ta?
135
00:06:45,923 --> 00:06:48,443
Hän sanoi, että tulisi,
ja tiedän, että hän haluaa.
136
00:06:48,523 --> 00:06:51,243
Tapahtuiko hänelle jotakin?
137
00:06:51,323 --> 00:06:53,883
Hyvä on. Istu alas. Anna kun katson.
138
00:06:56,883 --> 00:06:58,323
{\an8}KUN LUET TÄMÄN OLEN POISSA
139
00:06:58,403 --> 00:07:00,283
{\an8}ENKÄ MILLÄÄN ASUNTOAUTON ROMULLA
MUTTA KIITOS RAHOISTA
140
00:07:02,243 --> 00:07:03,243
OLET HITON NOLO
141
00:07:03,323 --> 00:07:04,163
Onko se pahaa?
142
00:07:07,283 --> 00:07:08,963
Tuleeko hän show'hun?
143
00:07:10,363 --> 00:07:11,283
Ei.
144
00:07:13,963 --> 00:07:14,803
Miksei?
145
00:07:15,443 --> 00:07:16,883
Mitä jos -
146
00:07:18,003 --> 00:07:19,563
luen sen sinulle?
147
00:07:22,723 --> 00:07:23,843
{\an8}"Rakas Ros,
148
00:07:24,483 --> 00:07:26,483
{\an8}sain rahat. Kiitos.
149
00:07:27,683 --> 00:07:29,483
Mutta en käyttänyt niitä matkailuautoon."
150
00:07:29,563 --> 00:07:30,683
Mitä?
151
00:07:30,763 --> 00:07:32,843
"Olen pahoillani.
Tiedän, että tämä on sokki.
152
00:07:33,923 --> 00:07:38,563
En voi kertoa yksityiskohtia,
on lähdettävä meidän molempien takia.
153
00:07:38,643 --> 00:07:41,723
Olen murtunut, koska en näe show'tasi,
154
00:07:41,803 --> 00:07:45,523
mutta tiedän, että olet hiton hyvä."
155
00:07:45,603 --> 00:07:46,683
ET OLLUT KOSKAAN TYTÄR
JONKA HALUSIN
156
00:07:46,763 --> 00:07:50,563
"Joten laula sydämestäsi minulle,
rakas tyttäreni.
157
00:07:51,363 --> 00:07:52,363
Rakastan sinua.
158
00:07:53,523 --> 00:07:56,043
Luojan siunausta. Äiti."
159
00:08:01,923 --> 00:08:02,923
Paska.
160
00:08:04,083 --> 00:08:05,523
Sanoiko hän niin?
161
00:08:08,923 --> 00:08:10,243
Hän rakastaa minua.
162
00:08:13,883 --> 00:08:15,963
Tiesin aina, että hän rakastaa.
163
00:08:16,043 --> 00:08:18,803
Mutta sen kuuleminen on -
164
00:08:18,883 --> 00:08:20,963
parasta, mitä olen ikinä kuullut.
165
00:08:21,683 --> 00:08:24,403
Tämä merkitsee kaikkea.
166
00:08:24,483 --> 00:08:26,163
Pidän sen ikuisesti.
167
00:08:27,643 --> 00:08:29,763
En malta odottaa, että voin kertoa muille.
168
00:08:29,843 --> 00:08:31,923
Annan heidän nähdä sen, lukea sen.
169
00:08:32,003 --> 00:08:34,443
Äitini rakastaa minua.
170
00:08:34,963 --> 00:08:36,043
Oikeastaan,
171
00:08:36,123 --> 00:08:38,923
joudut odottamaan hieman pidempään.
172
00:08:39,003 --> 00:08:40,803
Tylsää protokollajuttua.
173
00:08:40,883 --> 00:08:42,842
Pitää mennä järjestelmän mukaan.
Blaa, blaa.
174
00:08:42,923 --> 00:08:44,563
Saat sen takaisin.
-Ole kiltti.
175
00:08:44,643 --> 00:08:47,962
Pidän siitä erityistä huolta. Lupaan sen.
176
00:08:48,523 --> 00:08:49,483
Kiitos.
177
00:08:50,923 --> 00:08:52,443
Eipä kestä kiittää.
178
00:08:59,163 --> 00:09:02,963
Äitini rakastaa minua.
179
00:09:14,523 --> 00:09:15,683
"Rosille,
180
00:09:15,763 --> 00:09:18,123
kun luet tämän, olen poissa.
181
00:09:18,203 --> 00:09:21,643
Enkä millään asuntoauton romulla,
mutta kiitos rahoista."
182
00:09:21,723 --> 00:09:24,923
Luovun painolastista.
Sinä olet painolasti.
183
00:09:25,003 --> 00:09:27,643
En tule katsomaan typerää show'tasikaan.
184
00:09:27,723 --> 00:09:28,963
Olet hiton nolo.
185
00:09:29,043 --> 00:09:30,683
Nyt nopeammin.
186
00:09:30,763 --> 00:09:33,483
Menemme tosi nopeasti!
187
00:09:35,083 --> 00:09:37,283
"Et ollut koskaan tytär, jonka halusin.
188
00:09:37,363 --> 00:09:39,163
Jumalan siunausta. Äiti."
189
00:09:46,963 --> 00:09:49,843
{\an8}Useimmilla vangeilla on kamala elämä.
190
00:09:50,483 --> 00:09:52,883
{\an8}He ovat tulleet
käsittämättömistä olosuhteista.
191
00:09:52,963 --> 00:09:54,443
{\an8}Enkä voi muuttaa sitä.
192
00:09:54,523 --> 00:09:59,043
{\an8}Mutta kun he ovat täällä kanssani,
voi tapahtua muutos.
193
00:09:59,643 --> 00:10:03,363
{\an8}Rosille ei tekisi hyvää
kuulla äitinsä ilkeitä sanoja.
194
00:10:03,443 --> 00:10:07,163
{\an8}Kyse on narratiivin nollaamisesta,
joskus kirjaimellisesti.
195
00:10:08,123 --> 00:10:09,803
{\an8}Taistelin kovasti,
196
00:10:09,883 --> 00:10:11,763
jotta musikaali toteutuisi.
197
00:10:11,843 --> 00:10:15,523
Ihmisten vakuuttamisessa ei ole kyse
vain vankien laulujen laulamisesta.
198
00:10:15,603 --> 00:10:17,323
On kyse paljon enemmästä.
199
00:10:17,403 --> 00:10:21,123
{\an8}Kyse on tarkoituksen, luottamuksen
ja itsetunnon antamisesta.
200
00:10:21,203 --> 00:10:24,963
{\an8}Heidän elämässään on jotain hyvää,
ehkä ensimmäistä kertaa.
201
00:10:26,243 --> 00:10:28,363
{\an8}Haluan näiden naisten menestyvän.
202
00:10:29,443 --> 00:10:32,403
Haluan ajatella,
että Maya Angelou hyväksyisi sen.
203
00:10:34,163 --> 00:10:39,483
Ei koskaan tiedä, mitä löytää
Kunnes katsoo sisälle
204
00:10:40,443 --> 00:10:43,283
Ensi-ilta on tänään!
Heather teki uskomatonta työtä kanssamme.
205
00:10:43,363 --> 00:10:46,123
Tiedän, mutta en voi uskoa,
että esiinnymme ihmisille.
206
00:10:46,203 --> 00:10:47,763
Hiljaa, saat minut hermostumaan.
207
00:10:47,843 --> 00:10:50,643
Olen jo oksentanut kahdesti.
Olen hiton peloissani.
208
00:10:50,723 --> 00:10:52,643
Tämä on parasta,
mitä olen tehnyt elämässäni!
209
00:10:52,723 --> 00:10:55,923
Parasta, mitä kukaan meistä on tehnyt.
Hurrataan johtajallemme!
210
00:10:56,003 --> 00:10:57,283
Rakastamme sinua!
-Rakastamme sinua, Laura!
211
00:10:57,363 --> 00:10:59,443
He antoivat kutsua ihmisiä.
Väkemme on tulossa.
212
00:10:59,523 --> 00:11:01,283
Se on hienoa.
Kaikkien perheet näkevät sen.
213
00:11:02,403 --> 00:11:03,523
Mitä hän sanoi!
214
00:11:03,603 --> 00:11:05,443
Joo!
-Joo!
215
00:11:09,043 --> 00:11:10,683
{\an8}OLEN MURTUNUT
ETTEN NÄE SHOW'TASI
216
00:11:16,923 --> 00:11:18,843
RAKASTAN SINUA
217
00:11:18,923 --> 00:11:22,243
Mikä tuo on? Erokirje siltä varalta,
että kaikki menee tänään pieleen?
218
00:11:22,323 --> 00:11:25,883
Niin käy varmasti,
joten on hyvä varautua siihen.
219
00:11:26,643 --> 00:11:29,483
Painu helvettiin, Dean. Painu helvettiin
Painu helvettiin, Dean. Painu helvettiin
220
00:11:29,563 --> 00:11:32,163
Painu helvettiin, Dean. Painu helvettiin,
Painu helvettiin, Dean. Painu helvettiin
221
00:11:32,243 --> 00:11:35,003
Painuitko jo helvettiin, Dean?
Painuitko jo helvettiin, Dean?
222
00:11:35,083 --> 00:11:37,483
Painuitko jo helvettiin, Dean?
Painuitko jo…
223
00:11:37,563 --> 00:11:39,283
Painu helvettiin!
224
00:11:41,003 --> 00:11:43,243
Joskus on myönnettävä,
että hän on ainutlaatuinen.
225
00:12:01,563 --> 00:12:03,123
No niin, kaikki!
226
00:12:03,203 --> 00:12:06,283
Iso ympyrä. Pitäkää käsistä.
-Pidän Heatherin kättä.
227
00:12:06,363 --> 00:12:09,323
Ennen sitä, meillä on jotain sinulle.
228
00:12:09,403 --> 00:12:10,843
Halusimme kiittää sinua.
229
00:12:12,523 --> 00:12:15,203
Annoit meille aikaasi
ja todella arvostamme sinua.
230
00:12:15,283 --> 00:12:17,643
Se merkitsi paljon,
emmekä unohda sinua koskaan.
231
00:12:22,403 --> 00:12:24,883
{\an8}Se on savipenis, jonka kärki on katkaistu.
232
00:12:28,083 --> 00:12:30,203
Ei enää ikinä.
233
00:12:31,363 --> 00:12:32,563
{\an8}Ei ennen kuin seuraavalla kerralla.
234
00:12:34,883 --> 00:12:36,243
Yksi, kaksi, kolme!
235
00:12:57,723 --> 00:12:59,043
Pieraisin äsken.
236
00:13:00,803 --> 00:13:04,963
En valehtele. Aiemmin olisin
nauttinut tämän pieleen menemisestä.
237
00:13:05,043 --> 00:13:08,403
Katsonut hänen nöyryyttävän itseään
huonoilla ideoilla ja toteutuksella.
238
00:13:08,483 --> 00:13:11,283
Mutta tällä kertaa tuntuu erilaiselta.
239
00:13:12,283 --> 00:13:13,283
Mitä hän sanookaan?
240
00:13:13,363 --> 00:13:15,523
"Kuntoutumista luovuuden kautta"
tai jotain.
241
00:13:15,603 --> 00:13:17,923
Vitsailen vain. Juuri niin hän sanoo.
242
00:13:18,603 --> 00:13:19,883
Ja hän taitaa olla oikeassa.
243
00:13:20,803 --> 00:13:22,003
Älkää käsittäkö väärin.
244
00:13:22,083 --> 00:13:25,043
Pidän häntä edelleen vähän kusipäänä,
mutta tiedättekö mitä?
245
00:13:25,763 --> 00:13:27,363
Tänään on kyse voitosta.
246
00:13:30,443 --> 00:13:31,963
Kalterit ikkunassa
247
00:13:32,043 --> 00:13:35,683
Tiedän silti, että näkemieni
Pilvien takana on sinistä
248
00:13:35,763 --> 00:13:37,163
Kaikenlainen taivas…
249
00:13:37,243 --> 00:13:40,123
Olen aika hermostunut, mutta se ei ole…
250
00:13:40,203 --> 00:13:43,163
Tiedän, kaikki sanat ja tiedän…
-Mitä vittua?
251
00:13:43,243 --> 00:13:44,843
Luoja. Olenko pissannut alleni?
252
00:13:44,923 --> 00:13:47,163
Kulta, ei hätää. Lapsivesi puhkesi.
253
00:13:47,243 --> 00:13:49,243
Mitä tapahtui?
-Mitä? Mutta sen aika ei ole vielä.
254
00:13:49,323 --> 00:13:51,803
Hän ei voi tulla tänään.
-Saisimmeko vähän apua?
255
00:13:51,883 --> 00:13:54,523
Hän alkaa synnyttää. Tule, kultaseni.
Laitetaan sinut tänne.
256
00:13:54,603 --> 00:13:57,203
Tarkistan vain, onko mahdollista,
että pissasit allesi?
257
00:13:58,083 --> 00:13:59,963
Voitko laulaa yhä?
-Mitä tapahtuu?
258
00:14:00,043 --> 00:14:00,963
Ne ovat supistuksia.
259
00:14:01,043 --> 00:14:04,723
Jos olet varma, mutta esiripun nousuun
on puolitoista tuntia.
260
00:14:04,803 --> 00:14:07,163
Olen aika varma,
että hän saa vauvan, Heather.
261
00:14:07,243 --> 00:14:09,603
Voi luoja.
-Mutta hän esittää pääroolia!
262
00:14:10,523 --> 00:14:12,043
Ei nyt, Martin!
263
00:14:12,123 --> 00:14:13,123
Minun vikani.
264
00:14:13,203 --> 00:14:14,403
Onnea vauvan kanssa!
265
00:14:14,483 --> 00:14:16,323
Paska.
-Mitä me teemme?
266
00:14:16,403 --> 00:14:17,763
Sinun on tehtävä se.
267
00:14:17,843 --> 00:14:19,283
Jeesus Kristus.
268
00:14:19,363 --> 00:14:21,203
Hei, miten sujuu porukka?
269
00:14:21,283 --> 00:14:23,963
Jestas sentään, Gary,
mikset painu helvettiin?
270
00:14:26,683 --> 00:14:27,923
Unesta tuli totta.
271
00:14:28,723 --> 00:14:29,763
Kirjaimellisesti.
272
00:14:30,363 --> 00:14:32,323
Paniikki ohi, Heather.
273
00:14:32,403 --> 00:14:34,803
Millä on kaksi peukaloa,
joka pelastaa päivän?
274
00:14:34,883 --> 00:14:35,923
Tällä.
275
00:14:36,003 --> 00:14:38,003
Ei Charlee, ei ongelmaa.
276
00:14:38,083 --> 00:14:39,083
Teen sen.
277
00:14:39,163 --> 00:14:41,643
En tiedä hänen repliikkejään,
enkä laulujaan.
278
00:14:41,723 --> 00:14:43,043
Se ei haittaa.
279
00:14:43,123 --> 00:14:46,523
Aion improvisoida tämän!
280
00:14:46,603 --> 00:14:48,123
Ja te seuraatte minua!
281
00:14:48,203 --> 00:14:49,923
On aikani loistaa!
282
00:14:50,003 --> 00:14:51,963
Seuraa vain esimerkkiäni!
283
00:14:52,043 --> 00:14:54,083
Olen innoissani!
284
00:14:57,763 --> 00:15:01,283
Kun joku näkee minut
285
00:15:01,363 --> 00:15:03,923
Sellaisena kuin todella olen
286
00:15:04,003 --> 00:15:06,323
Näkee minut
287
00:15:06,403 --> 00:15:11,283
Ja ojentaa kätensä
288
00:15:13,603 --> 00:15:15,843
Tarkemmin ajatellen, Heather,
hänen pitäisi tehdä se.
289
00:15:15,923 --> 00:15:17,043
Hyvä päätös, Vivian.
290
00:15:19,683 --> 00:15:22,443
Pelastit päivän!
291
00:15:22,523 --> 00:15:24,283
En voi uskoa sinua!
292
00:15:25,363 --> 00:15:29,043
Kun joku näkee minut
293
00:15:29,123 --> 00:15:31,283
Sellaisena kuin todella olen
294
00:15:31,363 --> 00:15:32,523
Tein tuon.
295
00:15:32,603 --> 00:15:34,683
No niin, kaikki. Oletteko valmiita?
296
00:15:34,763 --> 00:15:36,483
Esitysaika!
297
00:15:37,923 --> 00:15:39,043
Mukava nähdä teitä.
298
00:15:42,363 --> 00:15:44,523
Tämä on hieno päivä.
299
00:15:44,603 --> 00:15:47,563
Kaikki suosikkinaiseni samassa huoneessa.
-Kyllä vain.
300
00:15:47,643 --> 00:15:50,403
Mama-Dede
ja Nela-täti näkevät Rosalindini -
301
00:15:50,483 --> 00:15:51,843
ensimmäistä kertaa.
-Niin.
302
00:15:51,923 --> 00:15:54,683
Olemme jo nähneet kuvan.
Hän on taivaan lahja.
303
00:15:54,763 --> 00:15:58,723
Sopii hyvin yhteen Sebastianin kanssa.
-Hallelujaa.
304
00:15:58,803 --> 00:16:01,563
Kyllä, Rosalind esiintyy siinä.
305
00:16:01,643 --> 00:16:02,883
Ajattelin yrittää uudelleen.
306
00:16:02,963 --> 00:16:05,523
Ehkä onneni kääntyy tänään.
Eikö ole hyvä näyttää tukevansa?
307
00:16:05,603 --> 00:16:07,643
Voin ainakin haistella hänen hiuksiaan.
308
00:16:07,723 --> 00:16:09,323
Kiitos, että tulitte.
-Kiitos.
309
00:16:09,403 --> 00:16:11,243
Hei.
-Mitä kuuluu? Niin.
310
00:16:11,843 --> 00:16:13,043
Täytyy mennä.
311
00:16:13,843 --> 00:16:15,643
Kolme viikkoa sitten, ei ollut show'ta.
312
00:16:15,723 --> 00:16:19,523
Nyt olemme nostamassa esirippua.
313
00:16:19,603 --> 00:16:22,683
Vein voiton tappion leuoista.
314
00:16:23,483 --> 00:16:25,803
Eikö tuo olekin Laura? Olemme kuulleet
sinusta paljon, vai mitä lapset?
315
00:16:25,883 --> 00:16:28,163
Teet fantastista työtä täällä.
Olemme todella innoissamme.
316
00:16:28,243 --> 00:16:30,163
Joo, tosi innoissamme!
Odotan näkeväni äidin lavalla.
317
00:16:30,243 --> 00:16:33,043
Sinä hankit hänelle sen kauniin puvun,
eikö niin?
318
00:16:35,403 --> 00:16:38,883
No niin, kaikki. Mennään paikoillemme.
319
00:16:49,283 --> 00:16:50,523
{\an8}KLO 17.25
SELLIKAMERA 03
320
00:16:59,203 --> 00:17:00,283
Mitä varten tämä on?
321
00:17:01,323 --> 00:17:02,643
Nyt se kaikki tapahtuu.
322
00:17:02,723 --> 00:17:04,323
PIDÄ OVI SULJETTUNA
323
00:17:05,163 --> 00:17:07,643
Tästä on tulossa melkoinen päivä.
324
00:17:07,723 --> 00:17:11,043
Mutta meillä on erittäin hyvä,
aiemmin mykkä laulaja,
325
00:17:11,122 --> 00:17:12,203
joka tulee tilallesi.
326
00:17:12,283 --> 00:17:13,283
Joten olemme valmiita!
327
00:17:13,362 --> 00:17:17,003
Älä murehdi, et ole pettänyt ketään.
-En ole nyt huolissani siitä.
328
00:17:17,083 --> 00:17:21,402
Show'n on jatkuttava.
Tämä ei ole pilannut mitään.
329
00:17:24,323 --> 00:17:27,723
Annan teidän jatkaa.
Ambulanssi tulee 20 minuutissa.
330
00:17:28,723 --> 00:17:30,083
Hyvää onnea. Näytä niille.
331
00:17:30,162 --> 00:17:32,362
Ei ole niin paljon aikaa.
-Kenellä ei ole mitä?
332
00:17:32,443 --> 00:17:34,003
Tämä vauva tulee nyt.
333
00:17:34,083 --> 00:17:36,963
Tämä vauva tulee nyt.
No, lähden pois tieltä.
334
00:17:37,043 --> 00:17:38,563
Laura.
-Niin?
335
00:17:38,643 --> 00:17:39,963
Voitko jäädä?
336
00:17:40,723 --> 00:17:42,403
Voisitko jäädä kanssani?
337
00:17:43,043 --> 00:17:45,763
Tarkoitatko tänne? Enkä näe show'ta?
338
00:17:46,443 --> 00:17:47,603
Ole kiltti.
339
00:17:50,243 --> 00:17:51,243
Tietysti.
340
00:17:52,363 --> 00:17:53,523
Kiitos.
341
00:18:03,883 --> 00:18:05,683
Miltä tuntuu joutua syrjäytetyksi?
342
00:18:05,763 --> 00:18:07,203
Se tappaa minut.
343
00:18:09,323 --> 00:18:10,403
Vitun…
344
00:18:19,843 --> 00:18:22,003
Tervetuloa, naiset ja herrat.
345
00:18:22,083 --> 00:18:24,043
Olen Cheryl Fergison, jolla ollut kunnia -
346
00:18:24,123 --> 00:18:26,083
ohjata näitä fantastisia naisia.
347
00:18:26,163 --> 00:18:28,083
Jee!
348
00:18:28,923 --> 00:18:30,403
Cheryl Fergison.
349
00:18:30,483 --> 00:18:31,923
Se oli matka meille kaikille.
350
00:18:32,003 --> 00:18:34,763
Mutta sen aikana,
en epäillyt heitä hetkeäkään.
351
00:18:34,843 --> 00:18:38,203
Pitemmittä puheitta,
aloitetaan nämä bileet!
352
00:18:38,283 --> 00:18:42,363
Naiset ja herrat,
esittelen teille HMP Woldsleyn tuotannon,
353
00:18:42,443 --> 00:18:45,483
Lauluja sisältä.
354
00:18:45,563 --> 00:18:47,003
Tämä on äidilleni.
355
00:18:50,203 --> 00:18:52,363
Anteeksi, Heather. Kuka on Cheryl?
356
00:18:52,443 --> 00:18:54,723
No niin. Ensimmäiset paikat, kaikki.
Tulkaa.
357
00:19:05,763 --> 00:19:09,003
Lauluja sisältä…
358
00:19:10,163 --> 00:19:13,683
Kuuletko tuon?
Toivottavasti se sujuu hyvin.
359
00:19:13,763 --> 00:19:17,203
Lukitset ja unohdat minut
360
00:19:17,283 --> 00:19:21,523
Mutta en mene pois
361
00:19:21,603 --> 00:19:24,083
Koskaan ei tiedä, mitä löytää
362
00:19:24,163 --> 00:19:27,363
Kun katsomme, mistä löydämme itsemme
363
00:19:27,443 --> 00:19:31,723
Lauluista sisältä
Lauluista sisältä
364
00:19:32,923 --> 00:19:35,603
Voit löytää itsesi laulamassa lauluja…
365
00:19:38,563 --> 00:19:40,203
Tuo on kivuliasta -
366
00:19:42,923 --> 00:19:44,723
molemmille meistä, luulisin.
367
00:19:52,483 --> 00:19:54,603
En voi uskoa, että saan tavarani takaisin.
368
00:19:57,003 --> 00:19:57,843
Menen nyt.
369
00:19:57,923 --> 00:19:59,283
Pidä huolta itsestäsi.
-Kiitos.
370
00:19:59,363 --> 00:20:01,643
Ei tiedä koskaan, mitä löytää
371
00:20:01,723 --> 00:20:03,403
Ei tiedä koskaan, ei tiedä koskaan
372
00:20:03,483 --> 00:20:06,843
Ei tiedä koskaan, mitä löytää
-Niin
373
00:20:06,923 --> 00:20:11,643
Ei tiedä koskaan, mitä löytää
Kunnes katsoo sisälle
374
00:20:16,883 --> 00:20:17,883
Se tulee!
375
00:20:17,963 --> 00:20:23,523
Näen tuolla jotain aika isoa -
376
00:20:23,603 --> 00:20:26,283
ulkona jostain aika pienestä!
377
00:20:28,483 --> 00:20:32,523
Pitää vain taistella,
378
00:20:33,283 --> 00:20:37,483
tietää kuka on
ja todellinen minäsi voittaa lopulta.
379
00:20:40,643 --> 00:20:43,803
Olen kasvoton henkilö
-Pääsen sinne jonain päivänä
380
00:20:43,883 --> 00:20:46,763
Unohdettu ja tuntematon
-Löydän tieni
381
00:20:46,843 --> 00:20:49,883
Pelkään, että tekemäni virheet
-Pääsen sinne jonain päivänä
382
00:20:49,963 --> 00:20:52,163
Määrittelevät minut
-Löydän tieni
383
00:20:52,243 --> 00:20:57,363
Määrittelevät minut
384
00:20:57,443 --> 00:20:59,683
Etkö näe minua
-Etkö näe minua
385
00:20:59,763 --> 00:21:02,443
Sellaisena kuin olen
386
00:21:02,523 --> 00:21:08,323
Näkee minut ja ojentaa kätensä
387
00:21:08,403 --> 00:21:10,603
Tartu käteeni, tartu käteeni
Tartu käteeni
388
00:21:10,683 --> 00:21:15,443
Vie minut ulos sisäisestä maailmastani
389
00:21:15,523 --> 00:21:18,363
Sinne, missä olen vapaa
390
00:21:18,443 --> 00:21:21,563
Koska joku näkee minut
391
00:21:23,123 --> 00:21:24,723
Tuota kutsutaan balladiksi.
392
00:21:24,803 --> 00:21:27,163
Vielä yksi iso työntö.
393
00:21:27,243 --> 00:21:28,243
Jooko?
394
00:21:28,963 --> 00:21:33,123
Uskomatonta. Ihminen tulee ulos ihmisestä.
395
00:21:33,203 --> 00:21:35,323
Fiksu tyttö.
396
00:21:47,963 --> 00:21:49,363
Oli ilo, että kävit.
397
00:21:56,243 --> 00:21:59,323
Siellä näkee ihmisistä parhaimmat
ja pahimmat puolet.
398
00:22:00,323 --> 00:22:02,403
Mutta oikeastaan teillä on vain toisenne.
399
00:22:03,563 --> 00:22:07,203
Jos ei ymmärrä sitä, on pulassa.
400
00:22:14,643 --> 00:22:18,003
Jotkut ymmärtävät lojaalisuuden tärkeyden,
401
00:22:19,243 --> 00:22:22,643
solidaarisuuden, sisaruuden tärkeyden.
402
00:22:28,163 --> 00:22:31,523
Ympäröi itsesi sellaisilla ihmisillä,
jos voit.
403
00:22:37,243 --> 00:22:39,363
Ja ne, jotka eivät ymmärrä -
404
00:22:39,443 --> 00:22:41,003
toistensa tukemisen voimaa,
405
00:22:41,083 --> 00:22:45,043
toivon heidän oppivan läksynsä
jonakin päivänä.
406
00:22:54,243 --> 00:22:56,123
Ei ole koskaan liian myöhäistä.
407
00:22:56,203 --> 00:22:58,763
Kuten sanon aina,
408
00:22:58,843 --> 00:23:02,523
älä koskaan aliarvioi,
kuinka hyviä ihmiset voivat olla.
409
00:23:03,243 --> 00:23:05,283
Ei hyviä.
410
00:23:06,803 --> 00:23:08,243
Tyhmiä.
411
00:24:40,043 --> 00:24:43,603
En tiennyt, että se oli oikea veitsi!
Miksi se oli oikea?
412
00:25:10,883 --> 00:25:11,963
Haluatko pidellä?
413
00:25:18,083 --> 00:25:20,763
Hyvä on. Joo.
414
00:25:22,003 --> 00:25:26,603
Etkö olekin ihmeellinen?
415
00:25:28,923 --> 00:25:30,403
Laura, sinun on tultava mukaani.
416
00:25:30,483 --> 00:25:31,843
Dean.
417
00:25:33,003 --> 00:25:35,483
Tyttö on poika.
418
00:25:36,243 --> 00:25:37,683
Nyt heti.
419
00:25:38,483 --> 00:25:40,843
Olet kakkoseni. Etkö voi hoitaa sitä?
420
00:25:41,923 --> 00:25:43,043
En tällä kertaa.
421
00:25:43,763 --> 00:25:44,723
Miksi?
422
00:25:44,803 --> 00:25:46,323
Haluan, että pidät hänet.
423
00:25:48,883 --> 00:25:51,243
Mitä?
-Olisit hyvä siinä.
424
00:26:12,003 --> 00:26:13,083
Oletko Vicki?
425
00:26:16,883 --> 00:26:19,563
Onko kaikki hyvin?
-Joo.
426
00:27:27,283 --> 00:27:32,283
Tekstitys: Satu Pietarinen