1 00:00:06,443 --> 00:00:09,043 NETFLIX-SARJA 2 00:00:10,043 --> 00:00:12,283 {\an8}TERVETULOA HMP WOLDSLEYYN 3 00:00:12,963 --> 00:00:16,763 Eilen iltana oli TED Talkini, enkä olisi voinut suoriutua paremmin. 4 00:00:16,843 --> 00:00:17,883 TIEDÄN MIKSI HÄKKILINTU LAULOI 5 00:00:17,963 --> 00:00:19,403 Naiset, joista tuntuu tuottavalta ja luovalta - 6 00:00:19,483 --> 00:00:22,763 vankilassaolonsa aikana, uusivat rikoksensa neljä kertaa vähemmän. 7 00:00:22,843 --> 00:00:24,163 Neljä. 8 00:00:24,243 --> 00:00:28,403 Miten lopetamme rikollisen käyttäytymisen? 9 00:00:29,603 --> 00:00:31,083 Me laulamme. 10 00:00:31,163 --> 00:00:33,363 Laulamme ja luovumme. 11 00:00:33,963 --> 00:00:37,883 Mutta se on bisnestä ja siinä on oikeudellinen ongelma. 12 00:00:37,963 --> 00:00:40,123 Milloin ei olisi? -Kun ei tapahdu mitään laitonta. 13 00:00:40,203 --> 00:00:41,363 Mitään laitonta ei ole tapahtunut. 14 00:00:41,443 --> 00:00:44,843 Mikä oli TED Talkisi otsikko? -"Tiedän, miksi häkkilintu lauloi." 15 00:00:44,923 --> 00:00:46,843 Se kuulostaa tutulta. 16 00:00:46,923 --> 00:00:50,363 Se on sanaleikki, joka perustuu Maya Angeloun kirjan nimeen. 17 00:00:50,443 --> 00:00:52,483 Se on sama kuin Maya Angeloun kirjan nimi. 18 00:00:52,563 --> 00:00:54,363 Jolloin se ei ole sanaleikki, vaan… 19 00:00:54,443 --> 00:00:55,643 Miksi sitä kutsutaan. 20 00:00:55,723 --> 00:00:56,923 Plagioinniksi. 21 00:00:57,003 --> 00:01:00,003 Se on sanaleikki, ja asia selvitetään lounaalla. 22 00:01:00,083 --> 00:01:02,243 Odotan lakitiimin soittoa. 23 00:01:02,323 --> 00:01:03,563 Laura. 24 00:01:03,643 --> 00:01:07,203 Tämän takia tarvitset siipimiestäsi, luotettua kakkostasi. 25 00:01:07,283 --> 00:01:10,083 Älä aloita tätä taas. -Olisin huomannut hölmöt virheet. 26 00:01:10,163 --> 00:01:13,723 Milloin opit, ettei ole häpeä tarvita kakkosta? 27 00:01:13,803 --> 00:01:18,003 Milloin opit, etten tarvitse kakkosta? 28 00:01:18,083 --> 00:01:19,403 Taisit tarvita viime yönä. 29 00:01:19,483 --> 00:01:22,363 Mieti, kuinka paljon itsevarmempi olisit ollut kakkosen kanssa. 30 00:01:22,443 --> 00:01:25,243 Usko pois, eilisiltana kakkosen olo vierelläsi - 31 00:01:25,323 --> 00:01:27,483 olisi tehnyt vähän itseluottamukselleni. 32 00:01:29,003 --> 00:01:30,003 Tämä on he. 33 00:01:32,003 --> 00:01:33,003 Haloo. 34 00:01:36,963 --> 00:01:38,003 Selvä. 35 00:01:38,763 --> 00:01:39,963 Hyvä tietää. 36 00:01:40,603 --> 00:01:41,883 Kiitos. 37 00:01:43,403 --> 00:01:46,243 Maya Angeloun perikunta on haastanut minut oikeuteen. 38 00:01:47,123 --> 00:01:48,443 Hitto vie. 39 00:01:48,523 --> 00:01:49,923 Kuulostaa vakavalta. 40 00:01:50,003 --> 00:01:51,083 Se on. 41 00:01:52,603 --> 00:01:53,603 Oletko kunnossa? 42 00:01:54,883 --> 00:01:56,043 Täytyy mennä paskalle. 43 00:02:03,163 --> 00:02:05,563 Lisää -Vankilatappelu, vankilatappelu 44 00:02:05,643 --> 00:02:09,683 Tiedän, että ihmiset nauravat johtaja Lauralle, 45 00:02:09,763 --> 00:02:11,443 mutta hän tekee hyvää työtä ja tykkään siitä. 46 00:02:11,523 --> 00:02:13,843 Tykkään siitä oikeasti, ja niin muutkin tytöt. 47 00:02:13,923 --> 00:02:16,843 He laittavat siihen aikaa ja tykkään siitä! 48 00:02:19,603 --> 00:02:22,403 Tykkään. Siitä. 49 00:02:23,483 --> 00:02:26,083 Sain juuri hyviä uutisia. 50 00:02:26,163 --> 00:02:29,083 Angien oikeudenkäynti on peruttu, kuten toivoimmekin. 51 00:02:29,163 --> 00:02:32,483 Kaikki syytteet on hylätty, ja hän on vapaa lähtemään. 52 00:02:32,563 --> 00:02:36,243 Kuten siinä ei olisi tarpeeksi jännitystä yhden naisten rangaistuslaitokselle, 53 00:02:36,323 --> 00:02:39,723 on myös Lauluja sisältä -shown ensi-ilta. 54 00:02:39,803 --> 00:02:43,083 Vankilassa ollaan positiivisesti jännittyneitä. 55 00:02:46,283 --> 00:02:47,763 Katsokaa hänen kasvojaan. 56 00:02:49,283 --> 00:02:51,803 Onko kaikki pakattu, Tussu? -Joo. 57 00:02:51,883 --> 00:02:54,883 Pitää vain maksaa huonepalvelulasku, sitten lähden. 58 00:02:56,083 --> 00:02:58,163 Tytöt, halusin vain sanoa… -Hetkinen. 59 00:02:58,243 --> 00:03:00,363 Katsotaan, kun tuo nainen putoaa tukilta. 60 00:03:04,283 --> 00:03:07,483 En oikein tiedä, mitä sanoa, 61 00:03:07,563 --> 00:03:10,043 muuta kuin kiitos - 62 00:03:10,123 --> 00:03:12,643 teille kaikille kaikesta. 63 00:03:12,723 --> 00:03:16,163 Ystävyydestä, tuesta ja naurusta. 64 00:03:16,243 --> 00:03:19,443 Että uskoitte syyttömyyteeni. -Olemme kaikki syyttömiä, rakas. 65 00:03:19,523 --> 00:03:21,243 Jotku enemmän kuin toiset. 66 00:03:22,523 --> 00:03:26,763 Mutta halusin oikeastaan sanoa, että kiitos kun kuuntelitte. 67 00:03:29,443 --> 00:03:30,563 Anteeksi, Ange. 68 00:03:30,643 --> 00:03:33,163 Ei se mitään. Teillä on paljon hauskaa. 69 00:03:33,243 --> 00:03:35,083 Hei. -Hei. 70 00:03:36,243 --> 00:03:37,803 Onnea tämän illan show'hun. 71 00:03:38,723 --> 00:03:42,763 Meillä oli erimielisyytemme, mutta toivon sinulle hyvää. 72 00:03:43,603 --> 00:03:45,643 Kiitos. Samoin. 73 00:03:46,443 --> 00:03:47,443 Selvä. 74 00:03:49,563 --> 00:03:51,803 Ei kai pitäisi sanoa "onnea"? 75 00:03:51,883 --> 00:03:56,283 Koska se tuo huonoa onnea tai jotain. Eikö sanota "katkaiskaa koipenne?" 76 00:03:57,043 --> 00:03:58,363 No jaa. 77 00:04:05,083 --> 00:04:06,883 Hyvänen aika, Doug. 78 00:04:06,963 --> 00:04:09,123 Joka kerta. 79 00:04:14,003 --> 00:04:16,923 Tiedän aina, milloin hän tulee, mutta hän lankeaa siihen… 80 00:04:18,363 --> 00:04:20,923 Hyvänen aika, Doug. 81 00:04:21,003 --> 00:04:22,843 …joka kerta. 82 00:04:22,923 --> 00:04:24,283 Siinä hän on. 83 00:04:24,363 --> 00:04:26,643 Hei, siellä. Mitä hyvää tänään? 84 00:04:26,723 --> 00:04:27,923 Onko suosituksia? 85 00:04:28,003 --> 00:04:31,123 Näen toistuvaa unta Cherylistä. 86 00:04:31,203 --> 00:04:33,763 Varo, Gal. Tästä on ikuinen tallenne. 87 00:04:33,843 --> 00:04:35,883 Ei se ole tuhma. 88 00:04:35,963 --> 00:04:38,803 Odotan Queen Vicissä tarjoilua. 89 00:04:38,883 --> 00:04:40,203 Cheryl on tiskin takana. 90 00:04:40,283 --> 00:04:42,443 Ei ole kovin kiireistä, koska on kuuma päivä - 91 00:04:42,523 --> 00:04:45,003 ja aukiolla on maalaismarkkinat. 92 00:04:45,083 --> 00:04:48,003 Kuitenkin olen tosi janoinen ja yritän saada hänen huomionsa, 93 00:04:48,083 --> 00:04:49,763 mutta hän ei ole huomaavinaan. 94 00:04:49,843 --> 00:04:53,683 Sitten tri Legg tulee ja pitelee isoa rengasta, jonka läpi hyppään. 95 00:04:53,763 --> 00:04:55,923 Mutta Cheryl ei huomaa sitäkään. 96 00:04:56,003 --> 00:04:57,483 Joten sanon leikilläni: 97 00:04:57,563 --> 00:05:00,003 "Mitä kaverin täytyy tehdä, saadakseen drinkin?" 98 00:05:00,083 --> 00:05:01,963 Hän kumartuu ja sanoo: 99 00:05:02,043 --> 00:05:04,803 "Hyvänen aika, Gary, mikset painu helvettiin?" 100 00:05:07,123 --> 00:05:09,403 Mitä se mahtaa tarkoittaa? 101 00:05:10,763 --> 00:05:12,803 Kuka voisi tietää, kulta. 102 00:05:12,883 --> 00:05:14,283 Käsittämätöntä. 103 00:05:20,803 --> 00:05:22,123 Eikö ole hauska vanha juttu? 104 00:05:22,803 --> 00:05:23,923 Unetko? 105 00:05:31,883 --> 00:05:34,443 USA:n etelävaltio, joka tunnetaan mutapiirakastaan. 106 00:05:34,523 --> 00:05:35,603 Se on… 107 00:05:35,683 --> 00:05:37,523 Mississippi. Mississippin mutapiirakka. 108 00:05:37,603 --> 00:05:40,243 M-I-S-S-I-S-S-I-P-P-I. -M-I-tupla-S-I-tupla-S-I-tupla-P-I. 109 00:05:40,323 --> 00:05:41,323 Mitä? -Mikä sinun oli? 110 00:05:41,403 --> 00:05:44,123 M-I-tupla-S-I-tupla-S-I-tupla-P-I. Mitä sinä teet? 111 00:05:44,203 --> 00:05:47,283 M-I-S-S-I-S-S-I-P-P-I. Tietty. 112 00:05:47,363 --> 00:05:49,243 Miksi teet sen sillä tavalla? -Mikset sinä? 113 00:05:49,323 --> 00:05:50,963 Tiedättekö, kuinka outoja olette? 114 00:05:54,923 --> 00:05:56,243 Kirjoitan sen tähän. 115 00:05:57,123 --> 00:06:00,203 Mutta sanon M-I-S-S-I-S-S-I-P-P-I. 116 00:06:00,283 --> 00:06:02,323 M-I-tupla-S-I-tupla-S-I-tupla-P-I. 117 00:06:02,403 --> 00:06:03,923 Sinun ei mahdu. 118 00:06:04,003 --> 00:06:05,003 Hyvä on. 119 00:06:05,083 --> 00:06:06,963 Kuinka he eivät näe sitä? 120 00:06:07,043 --> 00:06:08,803 En vastusta ajatusta mehubaarista - 121 00:06:08,883 --> 00:06:10,043 periaatteessa. -Kylläpäs. 122 00:06:10,123 --> 00:06:13,403 Mutta aikuisen pehmeän leikkipaikan ja auditorion jälkeen, 123 00:06:13,483 --> 00:06:15,283 ei ole paljon tilaa jäljellä vankilalle. 124 00:06:15,363 --> 00:06:17,843 Eikö tuo ole naurettavaa? En pyytänyt auditoriota. 125 00:06:17,923 --> 00:06:19,803 Voinko puhua yksityisesti? 126 00:06:19,883 --> 00:06:22,083 Tietysti. Jätän teidät kahdestaan, vai mitä? 127 00:06:22,683 --> 00:06:24,523 Pilailen. Tarkoitit tietysti minun kanssani. 128 00:06:25,483 --> 00:06:26,683 Hyvästi. 129 00:06:28,003 --> 00:06:30,843 Häivy. Tule sisään, Ros. Miten voin auttaa sinua? 130 00:06:31,523 --> 00:06:33,483 Sain tämän äidiltäni. 131 00:06:33,563 --> 00:06:35,763 Tunnistan käsialan, mutten osaa lukea. 132 00:06:35,843 --> 00:06:39,483 Hän osaa lukea, muttei puhu. Enkä luota keneenkään muuhun. 133 00:06:39,563 --> 00:06:41,643 Miksi hän kirjoittaa minulle, Laura? 134 00:06:42,283 --> 00:06:45,843 Onko jotain pahaa tapahtunut? Eikö hän tule katsomaan show'ta? 135 00:06:45,923 --> 00:06:48,443 Hän sanoi, että tulisi, ja tiedän, että hän haluaa. 136 00:06:48,523 --> 00:06:51,243 Tapahtuiko hänelle jotakin? 137 00:06:51,323 --> 00:06:53,883 Hyvä on. Istu alas. Anna kun katson. 138 00:06:56,883 --> 00:06:58,323 {\an8}KUN LUET TÄMÄN OLEN POISSA 139 00:06:58,403 --> 00:07:00,283 {\an8}ENKÄ MILLÄÄN ASUNTOAUTON ROMULLA MUTTA KIITOS RAHOISTA 140 00:07:02,243 --> 00:07:03,243 OLET HITON NOLO 141 00:07:03,323 --> 00:07:04,163 Onko se pahaa? 142 00:07:07,283 --> 00:07:08,963 Tuleeko hän show'hun? 143 00:07:10,363 --> 00:07:11,283 Ei. 144 00:07:13,963 --> 00:07:14,803 Miksei? 145 00:07:15,443 --> 00:07:16,883 Mitä jos - 146 00:07:18,003 --> 00:07:19,563 luen sen sinulle? 147 00:07:22,723 --> 00:07:23,843 {\an8}"Rakas Ros, 148 00:07:24,483 --> 00:07:26,483 {\an8}sain rahat. Kiitos. 149 00:07:27,683 --> 00:07:29,483 Mutta en käyttänyt niitä matkailuautoon." 150 00:07:29,563 --> 00:07:30,683 Mitä? 151 00:07:30,763 --> 00:07:32,843 "Olen pahoillani. Tiedän, että tämä on sokki. 152 00:07:33,923 --> 00:07:38,563 En voi kertoa yksityiskohtia, on lähdettävä meidän molempien takia. 153 00:07:38,643 --> 00:07:41,723 Olen murtunut, koska en näe show'tasi, 154 00:07:41,803 --> 00:07:45,523 mutta tiedän, että olet hiton hyvä." 155 00:07:45,603 --> 00:07:46,683 ET OLLUT KOSKAAN TYTÄR JONKA HALUSIN 156 00:07:46,763 --> 00:07:50,563 "Joten laula sydämestäsi minulle, rakas tyttäreni. 157 00:07:51,363 --> 00:07:52,363 Rakastan sinua. 158 00:07:53,523 --> 00:07:56,043 Luojan siunausta. Äiti." 159 00:08:01,923 --> 00:08:02,923 Paska. 160 00:08:04,083 --> 00:08:05,523 Sanoiko hän niin? 161 00:08:08,923 --> 00:08:10,243 Hän rakastaa minua. 162 00:08:13,883 --> 00:08:15,963 Tiesin aina, että hän rakastaa. 163 00:08:16,043 --> 00:08:18,803 Mutta sen kuuleminen on - 164 00:08:18,883 --> 00:08:20,963 parasta, mitä olen ikinä kuullut. 165 00:08:21,683 --> 00:08:24,403 Tämä merkitsee kaikkea. 166 00:08:24,483 --> 00:08:26,163 Pidän sen ikuisesti. 167 00:08:27,643 --> 00:08:29,763 En malta odottaa, että voin kertoa muille. 168 00:08:29,843 --> 00:08:31,923 Annan heidän nähdä sen, lukea sen. 169 00:08:32,003 --> 00:08:34,443 Äitini rakastaa minua. 170 00:08:34,963 --> 00:08:36,043 Oikeastaan, 171 00:08:36,123 --> 00:08:38,923 joudut odottamaan hieman pidempään. 172 00:08:39,003 --> 00:08:40,803 Tylsää protokollajuttua. 173 00:08:40,883 --> 00:08:42,842 Pitää mennä järjestelmän mukaan. Blaa, blaa. 174 00:08:42,923 --> 00:08:44,563 Saat sen takaisin. -Ole kiltti. 175 00:08:44,643 --> 00:08:47,962 Pidän siitä erityistä huolta. Lupaan sen. 176 00:08:48,523 --> 00:08:49,483 Kiitos. 177 00:08:50,923 --> 00:08:52,443 Eipä kestä kiittää. 178 00:08:59,163 --> 00:09:02,963 Äitini rakastaa minua. 179 00:09:14,523 --> 00:09:15,683 "Rosille, 180 00:09:15,763 --> 00:09:18,123 kun luet tämän, olen poissa. 181 00:09:18,203 --> 00:09:21,643 Enkä millään asuntoauton romulla, mutta kiitos rahoista." 182 00:09:21,723 --> 00:09:24,923 Luovun painolastista. Sinä olet painolasti. 183 00:09:25,003 --> 00:09:27,643 En tule katsomaan typerää show'tasikaan. 184 00:09:27,723 --> 00:09:28,963 Olet hiton nolo. 185 00:09:29,043 --> 00:09:30,683 Nyt nopeammin. 186 00:09:30,763 --> 00:09:33,483 Menemme tosi nopeasti! 187 00:09:35,083 --> 00:09:37,283 "Et ollut koskaan tytär, jonka halusin. 188 00:09:37,363 --> 00:09:39,163 Jumalan siunausta. Äiti." 189 00:09:46,963 --> 00:09:49,843 {\an8}Useimmilla vangeilla on kamala elämä. 190 00:09:50,483 --> 00:09:52,883 {\an8}He ovat tulleet käsittämättömistä olosuhteista. 191 00:09:52,963 --> 00:09:54,443 {\an8}Enkä voi muuttaa sitä. 192 00:09:54,523 --> 00:09:59,043 {\an8}Mutta kun he ovat täällä kanssani, voi tapahtua muutos. 193 00:09:59,643 --> 00:10:03,363 {\an8}Rosille ei tekisi hyvää kuulla äitinsä ilkeitä sanoja. 194 00:10:03,443 --> 00:10:07,163 {\an8}Kyse on narratiivin nollaamisesta, joskus kirjaimellisesti. 195 00:10:08,123 --> 00:10:09,803 {\an8}Taistelin kovasti, 196 00:10:09,883 --> 00:10:11,763 jotta musikaali toteutuisi. 197 00:10:11,843 --> 00:10:15,523 Ihmisten vakuuttamisessa ei ole kyse vain vankien laulujen laulamisesta. 198 00:10:15,603 --> 00:10:17,323 On kyse paljon enemmästä. 199 00:10:17,403 --> 00:10:21,123 {\an8}Kyse on tarkoituksen, luottamuksen ja itsetunnon antamisesta. 200 00:10:21,203 --> 00:10:24,963 {\an8}Heidän elämässään on jotain hyvää, ehkä ensimmäistä kertaa. 201 00:10:26,243 --> 00:10:28,363 {\an8}Haluan näiden naisten menestyvän. 202 00:10:29,443 --> 00:10:32,403 Haluan ajatella, että Maya Angelou hyväksyisi sen. 203 00:10:34,163 --> 00:10:39,483 Ei koskaan tiedä, mitä löytää Kunnes katsoo sisälle 204 00:10:40,443 --> 00:10:43,283 Ensi-ilta on tänään! Heather teki uskomatonta työtä kanssamme. 205 00:10:43,363 --> 00:10:46,123 Tiedän, mutta en voi uskoa, että esiinnymme ihmisille. 206 00:10:46,203 --> 00:10:47,763 Hiljaa, saat minut hermostumaan. 207 00:10:47,843 --> 00:10:50,643 Olen jo oksentanut kahdesti. Olen hiton peloissani. 208 00:10:50,723 --> 00:10:52,643 Tämä on parasta, mitä olen tehnyt elämässäni! 209 00:10:52,723 --> 00:10:55,923 Parasta, mitä kukaan meistä on tehnyt. Hurrataan johtajallemme! 210 00:10:56,003 --> 00:10:57,283 Rakastamme sinua! -Rakastamme sinua, Laura! 211 00:10:57,363 --> 00:10:59,443 He antoivat kutsua ihmisiä. Väkemme on tulossa. 212 00:10:59,523 --> 00:11:01,283 Se on hienoa. Kaikkien perheet näkevät sen. 213 00:11:02,403 --> 00:11:03,523 Mitä hän sanoi! 214 00:11:03,603 --> 00:11:05,443 Joo! -Joo! 215 00:11:09,043 --> 00:11:10,683 {\an8}OLEN MURTUNUT ETTEN NÄE SHOW'TASI 216 00:11:16,923 --> 00:11:18,843 RAKASTAN SINUA 217 00:11:18,923 --> 00:11:22,243 Mikä tuo on? Erokirje siltä varalta, että kaikki menee tänään pieleen? 218 00:11:22,323 --> 00:11:25,883 Niin käy varmasti, joten on hyvä varautua siihen. 219 00:11:26,643 --> 00:11:29,483 Painu helvettiin, Dean. Painu helvettiin Painu helvettiin, Dean. Painu helvettiin 220 00:11:29,563 --> 00:11:32,163 Painu helvettiin, Dean. Painu helvettiin, Painu helvettiin, Dean. Painu helvettiin 221 00:11:32,243 --> 00:11:35,003 Painuitko jo helvettiin, Dean? Painuitko jo helvettiin, Dean? 222 00:11:35,083 --> 00:11:37,483 Painuitko jo helvettiin, Dean? Painuitko jo… 223 00:11:37,563 --> 00:11:39,283 Painu helvettiin! 224 00:11:41,003 --> 00:11:43,243 Joskus on myönnettävä, että hän on ainutlaatuinen. 225 00:12:01,563 --> 00:12:03,123 No niin, kaikki! 226 00:12:03,203 --> 00:12:06,283 Iso ympyrä. Pitäkää käsistä. -Pidän Heatherin kättä. 227 00:12:06,363 --> 00:12:09,323 Ennen sitä, meillä on jotain sinulle. 228 00:12:09,403 --> 00:12:10,843 Halusimme kiittää sinua. 229 00:12:12,523 --> 00:12:15,203 Annoit meille aikaasi ja todella arvostamme sinua. 230 00:12:15,283 --> 00:12:17,643 Se merkitsi paljon, emmekä unohda sinua koskaan. 231 00:12:22,403 --> 00:12:24,883 {\an8}Se on savipenis, jonka kärki on katkaistu. 232 00:12:28,083 --> 00:12:30,203 Ei enää ikinä. 233 00:12:31,363 --> 00:12:32,563 {\an8}Ei ennen kuin seuraavalla kerralla. 234 00:12:34,883 --> 00:12:36,243 Yksi, kaksi, kolme! 235 00:12:57,723 --> 00:12:59,043 Pieraisin äsken. 236 00:13:00,803 --> 00:13:04,963 En valehtele. Aiemmin olisin nauttinut tämän pieleen menemisestä. 237 00:13:05,043 --> 00:13:08,403 Katsonut hänen nöyryyttävän itseään huonoilla ideoilla ja toteutuksella. 238 00:13:08,483 --> 00:13:11,283 Mutta tällä kertaa tuntuu erilaiselta. 239 00:13:12,283 --> 00:13:13,283 Mitä hän sanookaan? 240 00:13:13,363 --> 00:13:15,523 "Kuntoutumista luovuuden kautta" tai jotain. 241 00:13:15,603 --> 00:13:17,923 Vitsailen vain. Juuri niin hän sanoo. 242 00:13:18,603 --> 00:13:19,883 Ja hän taitaa olla oikeassa. 243 00:13:20,803 --> 00:13:22,003 Älkää käsittäkö väärin. 244 00:13:22,083 --> 00:13:25,043 Pidän häntä edelleen vähän kusipäänä, mutta tiedättekö mitä? 245 00:13:25,763 --> 00:13:27,363 Tänään on kyse voitosta. 246 00:13:30,443 --> 00:13:31,963 Kalterit ikkunassa 247 00:13:32,043 --> 00:13:35,683 Tiedän silti, että näkemieni Pilvien takana on sinistä 248 00:13:35,763 --> 00:13:37,163 Kaikenlainen taivas… 249 00:13:37,243 --> 00:13:40,123 Olen aika hermostunut, mutta se ei ole… 250 00:13:40,203 --> 00:13:43,163 Tiedän, kaikki sanat ja tiedän… -Mitä vittua? 251 00:13:43,243 --> 00:13:44,843 Luoja. Olenko pissannut alleni? 252 00:13:44,923 --> 00:13:47,163 Kulta, ei hätää. Lapsivesi puhkesi. 253 00:13:47,243 --> 00:13:49,243 Mitä tapahtui? -Mitä? Mutta sen aika ei ole vielä. 254 00:13:49,323 --> 00:13:51,803 Hän ei voi tulla tänään. -Saisimmeko vähän apua? 255 00:13:51,883 --> 00:13:54,523 Hän alkaa synnyttää. Tule, kultaseni. Laitetaan sinut tänne. 256 00:13:54,603 --> 00:13:57,203 Tarkistan vain, onko mahdollista, että pissasit allesi? 257 00:13:58,083 --> 00:13:59,963 Voitko laulaa yhä? -Mitä tapahtuu? 258 00:14:00,043 --> 00:14:00,963 Ne ovat supistuksia. 259 00:14:01,043 --> 00:14:04,723 Jos olet varma, mutta esiripun nousuun on puolitoista tuntia. 260 00:14:04,803 --> 00:14:07,163 Olen aika varma, että hän saa vauvan, Heather. 261 00:14:07,243 --> 00:14:09,603 Voi luoja. -Mutta hän esittää pääroolia! 262 00:14:10,523 --> 00:14:12,043 Ei nyt, Martin! 263 00:14:12,123 --> 00:14:13,123 Minun vikani. 264 00:14:13,203 --> 00:14:14,403 Onnea vauvan kanssa! 265 00:14:14,483 --> 00:14:16,323 Paska. -Mitä me teemme? 266 00:14:16,403 --> 00:14:17,763 Sinun on tehtävä se. 267 00:14:17,843 --> 00:14:19,283 Jeesus Kristus. 268 00:14:19,363 --> 00:14:21,203 Hei, miten sujuu porukka? 269 00:14:21,283 --> 00:14:23,963 Jestas sentään, Gary, mikset painu helvettiin? 270 00:14:26,683 --> 00:14:27,923 Unesta tuli totta. 271 00:14:28,723 --> 00:14:29,763 Kirjaimellisesti. 272 00:14:30,363 --> 00:14:32,323 Paniikki ohi, Heather. 273 00:14:32,403 --> 00:14:34,803 Millä on kaksi peukaloa, joka pelastaa päivän? 274 00:14:34,883 --> 00:14:35,923 Tällä. 275 00:14:36,003 --> 00:14:38,003 Ei Charlee, ei ongelmaa. 276 00:14:38,083 --> 00:14:39,083 Teen sen. 277 00:14:39,163 --> 00:14:41,643 En tiedä hänen repliikkejään, enkä laulujaan. 278 00:14:41,723 --> 00:14:43,043 Se ei haittaa. 279 00:14:43,123 --> 00:14:46,523 Aion improvisoida tämän! 280 00:14:46,603 --> 00:14:48,123 Ja te seuraatte minua! 281 00:14:48,203 --> 00:14:49,923 On aikani loistaa! 282 00:14:50,003 --> 00:14:51,963 Seuraa vain esimerkkiäni! 283 00:14:52,043 --> 00:14:54,083 Olen innoissani! 284 00:14:57,763 --> 00:15:01,283 Kun joku näkee minut 285 00:15:01,363 --> 00:15:03,923 Sellaisena kuin todella olen 286 00:15:04,003 --> 00:15:06,323 Näkee minut 287 00:15:06,403 --> 00:15:11,283 Ja ojentaa kätensä 288 00:15:13,603 --> 00:15:15,843 Tarkemmin ajatellen, Heather, hänen pitäisi tehdä se. 289 00:15:15,923 --> 00:15:17,043 Hyvä päätös, Vivian. 290 00:15:19,683 --> 00:15:22,443 Pelastit päivän! 291 00:15:22,523 --> 00:15:24,283 En voi uskoa sinua! 292 00:15:25,363 --> 00:15:29,043 Kun joku näkee minut 293 00:15:29,123 --> 00:15:31,283 Sellaisena kuin todella olen 294 00:15:31,363 --> 00:15:32,523 Tein tuon. 295 00:15:32,603 --> 00:15:34,683 No niin, kaikki. Oletteko valmiita? 296 00:15:34,763 --> 00:15:36,483 Esitysaika! 297 00:15:37,923 --> 00:15:39,043 Mukava nähdä teitä. 298 00:15:42,363 --> 00:15:44,523 Tämä on hieno päivä. 299 00:15:44,603 --> 00:15:47,563 Kaikki suosikkinaiseni samassa huoneessa. -Kyllä vain. 300 00:15:47,643 --> 00:15:50,403 Mama-Dede ja Nela-täti näkevät Rosalindini - 301 00:15:50,483 --> 00:15:51,843 ensimmäistä kertaa. -Niin. 302 00:15:51,923 --> 00:15:54,683 Olemme jo nähneet kuvan. Hän on taivaan lahja. 303 00:15:54,763 --> 00:15:58,723 Sopii hyvin yhteen Sebastianin kanssa. -Hallelujaa. 304 00:15:58,803 --> 00:16:01,563 Kyllä, Rosalind esiintyy siinä. 305 00:16:01,643 --> 00:16:02,883 Ajattelin yrittää uudelleen. 306 00:16:02,963 --> 00:16:05,523 Ehkä onneni kääntyy tänään. Eikö ole hyvä näyttää tukevansa? 307 00:16:05,603 --> 00:16:07,643 Voin ainakin haistella hänen hiuksiaan. 308 00:16:07,723 --> 00:16:09,323 Kiitos, että tulitte. -Kiitos. 309 00:16:09,403 --> 00:16:11,243 Hei. -Mitä kuuluu? Niin. 310 00:16:11,843 --> 00:16:13,043 Täytyy mennä. 311 00:16:13,843 --> 00:16:15,643 Kolme viikkoa sitten, ei ollut show'ta. 312 00:16:15,723 --> 00:16:19,523 Nyt olemme nostamassa esirippua. 313 00:16:19,603 --> 00:16:22,683 Vein voiton tappion leuoista. 314 00:16:23,483 --> 00:16:25,803 Eikö tuo olekin Laura? Olemme kuulleet sinusta paljon, vai mitä lapset? 315 00:16:25,883 --> 00:16:28,163 Teet fantastista työtä täällä. Olemme todella innoissamme. 316 00:16:28,243 --> 00:16:30,163 Joo, tosi innoissamme! Odotan näkeväni äidin lavalla. 317 00:16:30,243 --> 00:16:33,043 Sinä hankit hänelle sen kauniin puvun, eikö niin? 318 00:16:35,403 --> 00:16:38,883 No niin, kaikki. Mennään paikoillemme. 319 00:16:49,283 --> 00:16:50,523 {\an8}KLO 17.25 SELLIKAMERA 03 320 00:16:59,203 --> 00:17:00,283 Mitä varten tämä on? 321 00:17:01,323 --> 00:17:02,643 Nyt se kaikki tapahtuu. 322 00:17:02,723 --> 00:17:04,323 PIDÄ OVI SULJETTUNA 323 00:17:05,163 --> 00:17:07,643 Tästä on tulossa melkoinen päivä. 324 00:17:07,723 --> 00:17:11,043 Mutta meillä on erittäin hyvä, aiemmin mykkä laulaja, 325 00:17:11,122 --> 00:17:12,203 joka tulee tilallesi. 326 00:17:12,283 --> 00:17:13,283 Joten olemme valmiita! 327 00:17:13,362 --> 00:17:17,003 Älä murehdi, et ole pettänyt ketään. -En ole nyt huolissani siitä. 328 00:17:17,083 --> 00:17:21,402 Show'n on jatkuttava. Tämä ei ole pilannut mitään. 329 00:17:24,323 --> 00:17:27,723 Annan teidän jatkaa. Ambulanssi tulee 20 minuutissa. 330 00:17:28,723 --> 00:17:30,083 Hyvää onnea. Näytä niille. 331 00:17:30,162 --> 00:17:32,362 Ei ole niin paljon aikaa. -Kenellä ei ole mitä? 332 00:17:32,443 --> 00:17:34,003 Tämä vauva tulee nyt. 333 00:17:34,083 --> 00:17:36,963 Tämä vauva tulee nyt. No, lähden pois tieltä. 334 00:17:37,043 --> 00:17:38,563 Laura. -Niin? 335 00:17:38,643 --> 00:17:39,963 Voitko jäädä? 336 00:17:40,723 --> 00:17:42,403 Voisitko jäädä kanssani? 337 00:17:43,043 --> 00:17:45,763 Tarkoitatko tänne? Enkä näe show'ta? 338 00:17:46,443 --> 00:17:47,603 Ole kiltti. 339 00:17:50,243 --> 00:17:51,243 Tietysti. 340 00:17:52,363 --> 00:17:53,523 Kiitos. 341 00:18:03,883 --> 00:18:05,683 Miltä tuntuu joutua syrjäytetyksi? 342 00:18:05,763 --> 00:18:07,203 Se tappaa minut. 343 00:18:09,323 --> 00:18:10,403 Vitun… 344 00:18:19,843 --> 00:18:22,003 Tervetuloa, naiset ja herrat. 345 00:18:22,083 --> 00:18:24,043 Olen Cheryl Fergison, jolla ollut kunnia - 346 00:18:24,123 --> 00:18:26,083 ohjata näitä fantastisia naisia. 347 00:18:26,163 --> 00:18:28,083 Jee! 348 00:18:28,923 --> 00:18:30,403 Cheryl Fergison. 349 00:18:30,483 --> 00:18:31,923 Se oli matka meille kaikille. 350 00:18:32,003 --> 00:18:34,763 Mutta sen aikana, en epäillyt heitä hetkeäkään. 351 00:18:34,843 --> 00:18:38,203 Pitemmittä puheitta, aloitetaan nämä bileet! 352 00:18:38,283 --> 00:18:42,363 Naiset ja herrat, esittelen teille HMP Woldsleyn tuotannon, 353 00:18:42,443 --> 00:18:45,483 Lauluja sisältä. 354 00:18:45,563 --> 00:18:47,003 Tämä on äidilleni. 355 00:18:50,203 --> 00:18:52,363 Anteeksi, Heather. Kuka on Cheryl? 356 00:18:52,443 --> 00:18:54,723 No niin. Ensimmäiset paikat, kaikki. Tulkaa. 357 00:19:05,763 --> 00:19:09,003 Lauluja sisältä… 358 00:19:10,163 --> 00:19:13,683 Kuuletko tuon? Toivottavasti se sujuu hyvin. 359 00:19:13,763 --> 00:19:17,203 Lukitset ja unohdat minut 360 00:19:17,283 --> 00:19:21,523 Mutta en mene pois 361 00:19:21,603 --> 00:19:24,083 Koskaan ei tiedä, mitä löytää 362 00:19:24,163 --> 00:19:27,363 Kun katsomme, mistä löydämme itsemme 363 00:19:27,443 --> 00:19:31,723 Lauluista sisältä Lauluista sisältä 364 00:19:32,923 --> 00:19:35,603 Voit löytää itsesi laulamassa lauluja… 365 00:19:38,563 --> 00:19:40,203 Tuo on kivuliasta - 366 00:19:42,923 --> 00:19:44,723 molemmille meistä, luulisin. 367 00:19:52,483 --> 00:19:54,603 En voi uskoa, että saan tavarani takaisin. 368 00:19:57,003 --> 00:19:57,843 Menen nyt. 369 00:19:57,923 --> 00:19:59,283 Pidä huolta itsestäsi. -Kiitos. 370 00:19:59,363 --> 00:20:01,643 Ei tiedä koskaan, mitä löytää 371 00:20:01,723 --> 00:20:03,403 Ei tiedä koskaan, ei tiedä koskaan 372 00:20:03,483 --> 00:20:06,843 Ei tiedä koskaan, mitä löytää -Niin 373 00:20:06,923 --> 00:20:11,643 Ei tiedä koskaan, mitä löytää Kunnes katsoo sisälle 374 00:20:16,883 --> 00:20:17,883 Se tulee! 375 00:20:17,963 --> 00:20:23,523 Näen tuolla jotain aika isoa - 376 00:20:23,603 --> 00:20:26,283 ulkona jostain aika pienestä! 377 00:20:28,483 --> 00:20:32,523 Pitää vain taistella, 378 00:20:33,283 --> 00:20:37,483 tietää kuka on ja todellinen minäsi voittaa lopulta. 379 00:20:40,643 --> 00:20:43,803 Olen kasvoton henkilö -Pääsen sinne jonain päivänä 380 00:20:43,883 --> 00:20:46,763 Unohdettu ja tuntematon -Löydän tieni 381 00:20:46,843 --> 00:20:49,883 Pelkään, että tekemäni virheet -Pääsen sinne jonain päivänä 382 00:20:49,963 --> 00:20:52,163 Määrittelevät minut -Löydän tieni 383 00:20:52,243 --> 00:20:57,363 Määrittelevät minut 384 00:20:57,443 --> 00:20:59,683 Etkö näe minua -Etkö näe minua 385 00:20:59,763 --> 00:21:02,443 Sellaisena kuin olen 386 00:21:02,523 --> 00:21:08,323 Näkee minut ja ojentaa kätensä 387 00:21:08,403 --> 00:21:10,603 Tartu käteeni, tartu käteeni Tartu käteeni 388 00:21:10,683 --> 00:21:15,443 Vie minut ulos sisäisestä maailmastani 389 00:21:15,523 --> 00:21:18,363 Sinne, missä olen vapaa 390 00:21:18,443 --> 00:21:21,563 Koska joku näkee minut 391 00:21:23,123 --> 00:21:24,723 Tuota kutsutaan balladiksi. 392 00:21:24,803 --> 00:21:27,163 Vielä yksi iso työntö. 393 00:21:27,243 --> 00:21:28,243 Jooko? 394 00:21:28,963 --> 00:21:33,123 Uskomatonta. Ihminen tulee ulos ihmisestä. 395 00:21:33,203 --> 00:21:35,323 Fiksu tyttö. 396 00:21:47,963 --> 00:21:49,363 Oli ilo, että kävit. 397 00:21:56,243 --> 00:21:59,323 Siellä näkee ihmisistä parhaimmat ja pahimmat puolet. 398 00:22:00,323 --> 00:22:02,403 Mutta oikeastaan teillä on vain toisenne. 399 00:22:03,563 --> 00:22:07,203 Jos ei ymmärrä sitä, on pulassa. 400 00:22:14,643 --> 00:22:18,003 Jotkut ymmärtävät lojaalisuuden tärkeyden, 401 00:22:19,243 --> 00:22:22,643 solidaarisuuden, sisaruuden tärkeyden. 402 00:22:28,163 --> 00:22:31,523 Ympäröi itsesi sellaisilla ihmisillä, jos voit. 403 00:22:37,243 --> 00:22:39,363 Ja ne, jotka eivät ymmärrä - 404 00:22:39,443 --> 00:22:41,003 toistensa tukemisen voimaa, 405 00:22:41,083 --> 00:22:45,043 toivon heidän oppivan läksynsä jonakin päivänä. 406 00:22:54,243 --> 00:22:56,123 Ei ole koskaan liian myöhäistä. 407 00:22:56,203 --> 00:22:58,763 Kuten sanon aina, 408 00:22:58,843 --> 00:23:02,523 älä koskaan aliarvioi, kuinka hyviä ihmiset voivat olla. 409 00:23:03,243 --> 00:23:05,283 Ei hyviä. 410 00:23:06,803 --> 00:23:08,243 Tyhmiä. 411 00:24:40,043 --> 00:24:43,603 En tiennyt, että se oli oikea veitsi! Miksi se oli oikea? 412 00:25:10,883 --> 00:25:11,963 Haluatko pidellä? 413 00:25:18,083 --> 00:25:20,763 Hyvä on. Joo. 414 00:25:22,003 --> 00:25:26,603 Etkö olekin ihmeellinen? 415 00:25:28,923 --> 00:25:30,403 Laura, sinun on tultava mukaani. 416 00:25:30,483 --> 00:25:31,843 Dean. 417 00:25:33,003 --> 00:25:35,483 Tyttö on poika. 418 00:25:36,243 --> 00:25:37,683 Nyt heti. 419 00:25:38,483 --> 00:25:40,843 Olet kakkoseni. Etkö voi hoitaa sitä? 420 00:25:41,923 --> 00:25:43,043 En tällä kertaa. 421 00:25:43,763 --> 00:25:44,723 Miksi? 422 00:25:44,803 --> 00:25:46,323 Haluan, että pidät hänet. 423 00:25:48,883 --> 00:25:51,243 Mitä? -Olisit hyvä siinä. 424 00:26:12,003 --> 00:26:13,083 Oletko Vicki? 425 00:26:16,883 --> 00:26:19,563 Onko kaikki hyvin? -Joo. 426 00:27:27,283 --> 00:27:32,283 Tekstitys: Satu Pietarinen