1
00:00:06,443 --> 00:00:09,043
UNE SÉRIE NETFLIX
2
00:00:10,043 --> 00:00:12,283
{\an8}BIENVENUE
À LA PRISON DE WOLDSLEY
3
00:00:12,963 --> 00:00:16,763
J'ai fait ma conférence TED hier soir.
Ça s'est super bien passé.
4
00:00:16,843 --> 00:00:17,883
JE SAIS POURQUOI
LES OISEAUX EN CAGE CHANTENT
5
00:00:17,963 --> 00:00:19,403
Chez les détenues créatives,
6
00:00:19,483 --> 00:00:22,763
les récidives sont
quatre fois moins fréquentes.
7
00:00:22,843 --> 00:00:24,163
Quatre.
8
00:00:24,243 --> 00:00:28,403
Et comment les ramène-t-on
sur le droit chemin ?
9
00:00:29,603 --> 00:00:31,083
On chante.
10
00:00:31,163 --> 00:00:33,363
Et après la chanson,
vient la reconversion.
11
00:00:33,963 --> 00:00:37,883
Mais les affaires sont les affaires,
et je bute sur un pépin juridique.
12
00:00:37,963 --> 00:00:40,123
- Surprise.
- T'as pas fait un truc illégal ?
13
00:00:40,203 --> 00:00:41,363
Pas du tout.
14
00:00:41,443 --> 00:00:44,843
- C'était quoi, ton titre ?
- "Je sais pourquoi les oiseaux…"
15
00:00:44,923 --> 00:00:46,843
Ça me dit quelque chose.
16
00:00:46,923 --> 00:00:50,363
C'est un jeu de mots sur le titre
du livre de Maya Angelou.
17
00:00:50,443 --> 00:00:52,483
C'est le titre d'un livre de Maya Angelou.
18
00:00:52,563 --> 00:00:54,363
C'est pas un jeu de mots.
19
00:00:54,443 --> 00:00:55,643
C'est quoi, le mot ?
20
00:00:55,723 --> 00:00:56,923
C'est du plagiat.
21
00:00:57,003 --> 00:01:00,003
C'est un jeu de mots.
Ce sera réglé d'ici midi.
22
00:01:00,083 --> 00:01:02,243
J'attends l'appel de leurs avocats.
23
00:01:02,323 --> 00:01:03,563
Laura, Laura, Laura.
24
00:01:03,643 --> 00:01:07,203
Tu devrais compter sur moi
pour faire tes commissions.
25
00:01:07,283 --> 00:01:10,083
- Recommence pas.
- J'aurais repéré cette petite erreur.
26
00:01:10,163 --> 00:01:13,723
Il n'y a pas de honte.
Je peux faire tes commissions.
27
00:01:13,803 --> 00:01:18,003
J'ai pas besoin de faire de commission !
28
00:01:18,083 --> 00:01:19,403
Ça t'aurait aidée hier soir.
29
00:01:19,483 --> 00:01:22,363
J'aurais pu faire tes commissions
en coulisses.
30
00:01:22,443 --> 00:01:25,243
Crois-moi, c'était pas du tout
le genre de truc
31
00:01:25,323 --> 00:01:27,483
auquel je voulais penser hier soir.
32
00:01:29,003 --> 00:01:30,003
C'est sûrement eux.
33
00:01:32,003 --> 00:01:33,003
Bonjour.
34
00:01:38,763 --> 00:01:39,963
Très bien.
35
00:01:40,603 --> 00:01:41,883
Merci.
36
00:01:43,403 --> 00:01:46,243
Les héritiers de Maya Angelou
me poursuivent en justice.
37
00:01:47,123 --> 00:01:48,443
Merde alors.
38
00:01:48,523 --> 00:01:49,923
Ça semble sérieux.
39
00:01:50,003 --> 00:01:51,083
C'est sérieux.
40
00:01:52,603 --> 00:01:53,603
Ça va aller ?
41
00:01:54,883 --> 00:01:56,043
J'ai besoin de chier.
42
00:02:03,163 --> 00:02:05,563
- En rajouter
- Battez-vous
43
00:02:05,643 --> 00:02:09,683
Les gens se moquent de Laura,
la directrice.
44
00:02:09,763 --> 00:02:11,443
Moi, je la trouve super.
45
00:02:11,523 --> 00:02:13,843
J'adore ce qu'elle fait.
Les autres filles aussi.
46
00:02:13,923 --> 00:02:16,843
Elles se donnent à fond. J'adore !
47
00:02:16,923 --> 00:02:18,043
J'adore !
48
00:02:19,603 --> 00:02:22,403
C'est génial.
49
00:02:23,483 --> 00:02:26,083
Bonne nouvelle.
50
00:02:26,163 --> 00:02:29,083
Ange a été relaxée comme on l'espérait.
51
00:02:29,163 --> 00:02:32,483
Le procès n'aura pas lieu. Elle est libre.
52
00:02:32,563 --> 00:02:36,243
Et comme si ça ne suffisait pas
dans la journée d'une prison,
53
00:02:36,323 --> 00:02:39,723
ce soir, c'est la première
de Chansons de l'intérieur.
54
00:02:39,803 --> 00:02:43,083
Les détenues sont surexcitées.
55
00:02:46,283 --> 00:02:47,763
Regarde sa tronche.
56
00:02:49,283 --> 00:02:51,803
- T'as fait ta valise, Flange ?
- Oh oui.
57
00:02:51,883 --> 00:02:54,883
Je paie ma note et je m'en vais.
58
00:02:56,083 --> 00:02:58,163
- Écoutez, je voulais vous dire…
- Attends.
59
00:02:58,243 --> 00:03:00,363
On regarde la dame qui tombe.
60
00:03:04,283 --> 00:03:07,483
Je sais pas quoi dire,
61
00:03:07,563 --> 00:03:10,043
mais je vous remercie,
62
00:03:10,123 --> 00:03:12,643
vous toutes, pour tout.
63
00:03:12,723 --> 00:03:16,163
Pour l'amitié, le soutien et les rires.
64
00:03:16,243 --> 00:03:19,443
- Merci de m'avoir crue innocente.
- On l'est toutes, chérie.
65
00:03:19,523 --> 00:03:21,243
Certaines plus que d'autres.
66
00:03:22,523 --> 00:03:26,763
Mais surtout, merci d'avoir écouté…
67
00:03:29,443 --> 00:03:30,563
Désolée, Ange.
68
00:03:30,643 --> 00:03:33,163
C'est pas grave. Amusez-vous bien.
69
00:03:36,243 --> 00:03:37,803
Bonne chance pour le spectacle.
70
00:03:38,723 --> 00:03:42,763
On s'est pas toujours bien entendues.
Je te souhaite plein de bonnes choses.
71
00:03:43,603 --> 00:03:45,643
Merci. Moi de même.
72
00:03:49,563 --> 00:03:51,803
T'es pas censée dire "bonne chance".
73
00:03:51,883 --> 00:03:56,283
Ça porte malheur.
Faut dire "merde", pas vrai ?
74
00:03:57,043 --> 00:03:58,363
Tant pis.
75
00:04:05,083 --> 00:04:06,883
Bon sang, Doug.
76
00:04:06,963 --> 00:04:09,123
Tu fais ça à chaque fois.
77
00:04:14,003 --> 00:04:16,923
Je la vois venir, mais ça marche…
78
00:04:18,363 --> 00:04:20,923
Bon sang, Doug.
79
00:04:21,003 --> 00:04:22,843
…à tous les coups.
80
00:04:22,923 --> 00:04:24,283
La voilà.
81
00:04:24,363 --> 00:04:26,643
Alors, c'est bon aujourd'hui ?
82
00:04:26,723 --> 00:04:27,923
Vous recommandez un truc ?
83
00:04:28,003 --> 00:04:31,123
Je fais toujours ce rêve avec Cheryl.
84
00:04:31,203 --> 00:04:33,763
Doucement. On nous filme.
85
00:04:33,843 --> 00:04:35,883
Non, c'est pas cochon.
86
00:04:35,963 --> 00:04:38,803
Je suis au pub d'EastEnders.
Je veux une boisson.
87
00:04:38,883 --> 00:04:40,203
Cheryl est derrière le bar.
88
00:04:40,283 --> 00:04:42,443
Il n'y a pas grand monde.
Il fait chaud dehors.
89
00:04:42,523 --> 00:04:45,003
Il y a un marché sur la place.
90
00:04:45,083 --> 00:04:48,003
J'ai très soif
et j'essaie d'attirer son attention,
91
00:04:48,083 --> 00:04:49,763
mais elle continue de m'ignorer.
92
00:04:49,843 --> 00:04:53,683
Le Dr Legg entre et me fait
sauter dans un grand cerceau.
93
00:04:53,763 --> 00:04:55,923
Cheryl ne me remarque toujours pas.
94
00:04:56,003 --> 00:04:57,483
Alors, je dis en rigolant :
95
00:04:57,563 --> 00:05:00,003
"Il faut faire quoi
pour avoir à boire ici ?"
96
00:05:00,083 --> 00:05:01,963
Et là, elle se penche et me dit :
97
00:05:02,043 --> 00:05:04,803
"Bon sang, Gary, va donc te faire foutre."
98
00:05:07,123 --> 00:05:09,403
Ça signifie quoi ?
99
00:05:10,763 --> 00:05:12,803
Qui sait, mon vieux ?
100
00:05:12,883 --> 00:05:14,283
C'est incompréhensible.
101
00:05:20,803 --> 00:05:22,123
T'es un marrant, toi.
102
00:05:22,803 --> 00:05:23,923
Les rêves…
103
00:05:31,883 --> 00:05:34,443
Un état du sud réputé
pour sa fameuse "tarte à la boue".
104
00:05:34,523 --> 00:05:35,603
C'est…
105
00:05:35,683 --> 00:05:37,523
Le Mississippi. La "Mississippi mud pie".
106
00:05:37,603 --> 00:05:40,243
- M-I-S-S-I-S-S-I-P-P-I.
- M-I-deux-S-I-deux-S-I-deux-P-I.
107
00:05:40,323 --> 00:05:41,323
- Quoi ?
- Tu épelles ça comment ?
108
00:05:41,403 --> 00:05:44,123
M-I-deux-S-I-deux-S-I-deux-P-I. Et toi ?
109
00:05:44,203 --> 00:05:47,283
M-I-S-S-I-S-S-I-P-P-I. Évidemment.
110
00:05:47,363 --> 00:05:49,243
- Pourquoi ?
- Pourquoi pas ?
111
00:05:49,323 --> 00:05:50,963
Vous êtes bizarres tous les deux.
112
00:05:54,923 --> 00:05:56,243
J'inscris le mot.
113
00:05:57,123 --> 00:06:00,203
Mais j'épelle ça M-I-S-S-I-S-S-I-P-P-I.
114
00:06:00,283 --> 00:06:02,323
M-I-deux-S-I-deux-S-I-deux-P-I.
115
00:06:02,403 --> 00:06:03,923
Ça rentre pas dans les cases.
116
00:06:04,003 --> 00:06:05,003
Je vois.
117
00:06:05,083 --> 00:06:06,963
Ils sont aveugles ou quoi ?
118
00:06:07,043 --> 00:06:08,803
Je suis pas contre un bar à jus.
119
00:06:08,883 --> 00:06:10,043
- En principe.
- Si.
120
00:06:10,123 --> 00:06:13,403
C'est juste qu'entre l'aire de jeux
et l'auditorium,
121
00:06:13,483 --> 00:06:15,283
on manque de place pour la prison.
122
00:06:15,363 --> 00:06:17,843
C'est absurde.
J'ai pas demandé d'auditorium.
123
00:06:17,923 --> 00:06:19,803
Je peux vous parler en privé ?
124
00:06:19,883 --> 00:06:22,083
Bien sûr, je vous laisse.
125
00:06:22,683 --> 00:06:24,523
Je plaisante. C'est moi que tu veux voir.
126
00:06:25,483 --> 00:06:26,683
Au revoir.
127
00:06:28,003 --> 00:06:30,843
Va-t'en. Entre, Rosalind.
Que puis-je faire pour toi ?
128
00:06:31,523 --> 00:06:33,483
Ma maman m'a envoyé ça.
129
00:06:33,563 --> 00:06:35,763
Je reconnais l'écriture,
mais je sais pas lire.
130
00:06:35,843 --> 00:06:39,483
Elle sait lire, mais elle est muette.
Je me fie à personne d'autre.
131
00:06:39,563 --> 00:06:41,643
Pourquoi elle m'a écrit, Laura ?
132
00:06:42,283 --> 00:06:45,843
Il s'est passé quelque chose ?
Elle peut pas venir au spectacle ?
133
00:06:45,923 --> 00:06:48,443
Elle a dit qu'elle viendrait.
Je sais qu'elle a hâte.
134
00:06:48,523 --> 00:06:51,243
Il lui est arrivé un pépin ?
135
00:06:51,323 --> 00:06:53,883
Assieds-toi. Je vais regarder.
136
00:06:56,883 --> 00:06:58,323
{\an8}QUAND TU LIRAS CECI JE SERAI DÉJÀ LOIN
137
00:06:58,403 --> 00:07:00,283
{\an8}PAS DANS UN CAMPING-CAR POURRI
MAIS MERCI POUR L'ARGENT
138
00:07:02,243 --> 00:07:03,243
TU ME FAIS TROP HONTE
139
00:07:03,323 --> 00:07:04,163
C'est moche ?
140
00:07:07,283 --> 00:07:08,963
Elle vient au spectacle ?
141
00:07:13,963 --> 00:07:14,803
Pourquoi ?
142
00:07:15,443 --> 00:07:16,883
Bon, je vais…
143
00:07:18,003 --> 00:07:19,563
Je vais te lire ça.
144
00:07:22,723 --> 00:07:23,843
{\an8}"Chère Rosalind,
145
00:07:24,483 --> 00:07:26,483
{\an8}J'ai reçu l'argent. Merci.
146
00:07:27,683 --> 00:07:29,483
J'ai pas acheté de camping-car avec."
147
00:07:29,563 --> 00:07:30,683
Quoi ?
148
00:07:30,763 --> 00:07:32,843
"Je sais, ça doit te surprendre.
149
00:07:33,923 --> 00:07:38,563
Je peux pas entrer dans les détails,
mais je dois m'éloigner pour notre bien.
150
00:07:38,643 --> 00:07:41,723
Je suis très triste
de rater ton spectacle,
151
00:07:41,803 --> 00:07:45,523
mais je sais que tu seras géniale."
152
00:07:45,603 --> 00:07:46,683
TU N'AS JAMAIS ÉTÉ
LA FILLE DONT JE RÊVAIS
153
00:07:46,763 --> 00:07:50,563
"Alors, chante bien pour moi,
ma fille adorée.
154
00:07:51,363 --> 00:07:52,363
Je t'aime.
155
00:07:53,523 --> 00:07:56,043
Que Dieu te bénisse. Maman."
156
00:08:01,923 --> 00:08:02,923
Merde alors.
157
00:08:04,083 --> 00:08:05,523
Elle a dit ça ?
158
00:08:08,923 --> 00:08:10,243
Elle m'aime.
159
00:08:11,083 --> 00:08:12,603
Elle m'aime.
160
00:08:13,883 --> 00:08:15,963
Je le sais depuis toujours, bien sûr,
161
00:08:16,043 --> 00:08:18,803
mais l'entendre dire ça, c'est juste…
162
00:08:18,883 --> 00:08:20,963
J'ai jamais rien entendu d'aussi beau.
163
00:08:21,683 --> 00:08:24,403
Ça représente tout pour moi.
164
00:08:24,483 --> 00:08:26,163
Je vais garder ça pour toujours.
165
00:08:27,643 --> 00:08:29,763
J'ai trop hâte de dire ça
aux autres filles.
166
00:08:29,843 --> 00:08:31,923
Elles vont pouvoir lire ça.
167
00:08:32,003 --> 00:08:34,443
Ma maman m'aime.
168
00:08:34,963 --> 00:08:36,043
Oui, en fait, Rosalind,
169
00:08:36,123 --> 00:08:38,923
je vais devoir garder cette lettre
un petit moment.
170
00:08:39,003 --> 00:08:40,803
C'est une histoire de règlement.
171
00:08:40,883 --> 00:08:42,842
Ça doit entrer dans le système.
172
00:08:42,923 --> 00:08:44,563
- Je te la rendrai.
- Il le faut.
173
00:08:44,643 --> 00:08:47,962
J'en prendrai extrêmement soin.
C'est promis.
174
00:08:48,523 --> 00:08:49,483
Merci, Laura.
175
00:08:50,923 --> 00:08:52,443
Pas de quoi.
176
00:08:59,163 --> 00:09:02,963
Ma maman m'aime.
177
00:09:14,523 --> 00:09:15,683
"Chère Rosalind,
178
00:09:15,763 --> 00:09:18,123
quand tu liras ceci, je serai déjà loin,
179
00:09:18,203 --> 00:09:21,643
pas dans un camping-car pourri,
mais merci pour l'argent.
180
00:09:21,723 --> 00:09:24,923
Je coupe la branche morte,
c'est-à-dire toi.
181
00:09:25,003 --> 00:09:27,643
Et je viendrai pas
à ton spectacle ridicule,
182
00:09:27,723 --> 00:09:28,963
tu me fais trop honte."
183
00:09:29,043 --> 00:09:30,683
Vas-y, accélère.
184
00:09:30,763 --> 00:09:33,483
On va super vite !
185
00:09:35,083 --> 00:09:37,283
"Tu n'as jamais été
la fille dont je rêvais.
186
00:09:37,363 --> 00:09:39,163
Que Dieu te bénisse. Maman."
187
00:09:46,963 --> 00:09:49,843
{\an8}La plupart de mes détenues ont
un passé sinistre.
188
00:09:50,483 --> 00:09:52,883
{\an8}Elles ont vécu des choses inimaginables,
189
00:09:52,963 --> 00:09:54,443
{\an8}et je ne peux pas changer ça.
190
00:09:54,523 --> 00:09:59,043
{\an8}Mais pendant leur séjour ici,
je peux changer la donne.
191
00:09:59,643 --> 00:10:03,363
{\an8}Entendre ces mots horribles,
ça n'aidera pas Rosalind.
192
00:10:03,443 --> 00:10:07,163
{\an8}Parfois, il faut réécrire l'histoire
au sens propre.
193
00:10:08,123 --> 00:10:09,803
{\an8}J'ai dû me battre dur comme fer
194
00:10:09,883 --> 00:10:11,763
pour organiser ce spectacle.
195
00:10:11,843 --> 00:10:15,523
Expliquer qu'il ne s'agit pas simplement
de faire chanter quelques détenues.
196
00:10:15,603 --> 00:10:17,323
Ça va beaucoup plus loin.
197
00:10:17,403 --> 00:10:21,123
{\an8}Il s'agit de leur donner un but
et de leur rendre estime et dignité.
198
00:10:21,203 --> 00:10:24,963
{\an8}Leur faire vivre un truc bien
pour la première fois peut-être.
199
00:10:26,243 --> 00:10:28,363
{\an8}J'aimerais voir ces femmes
prendre leur essor.
200
00:10:29,443 --> 00:10:32,403
Et je suis persuadée
que Maya Angelou serait d'accord.
201
00:10:34,163 --> 00:10:39,483
On sait jamais ce qu'on va trouver
Tant qu'on regarde pas à l'intérieur
202
00:10:40,443 --> 00:10:43,283
La première, c'est ce soir !
Heather a fait des merveilles.
203
00:10:43,363 --> 00:10:46,123
Incroyable, on va devoir monter sur scène.
204
00:10:46,203 --> 00:10:47,763
Tais-toi, tu me rends nerveuse.
205
00:10:47,843 --> 00:10:50,643
J'ai déjà dégueulé deux fois.
J'ai la pétoche.
206
00:10:50,723 --> 00:10:52,643
J'avais jamais fait un truc aussi sympa.
207
00:10:52,723 --> 00:10:55,923
Pareil pour nous toutes.
Bravo, la directrice !
208
00:10:56,003 --> 00:10:57,283
On vous adore, Laura !
209
00:10:57,363 --> 00:10:59,443
On peut inviter des gens.
210
00:10:59,523 --> 00:11:01,283
C'est génial. Nos familles seront là.
211
00:11:02,403 --> 00:11:03,523
Bien dit !
212
00:11:09,043 --> 00:11:10,683
{\an8}JE SUIS TRISTE
DE RATER TON SPECTACLE
213
00:11:16,923 --> 00:11:18,843
JE T'AIME
214
00:11:18,923 --> 00:11:22,243
C'est ta lettre de démission
au cas où tout part en couille ce soir ?
215
00:11:22,323 --> 00:11:25,883
Autant prendre les devants.
Ça pourrait bien mal tourner.
216
00:11:26,643 --> 00:11:29,483
Va te faire foutre, Dean
217
00:11:29,563 --> 00:11:32,163
Va te faire foutre, Dean
218
00:11:32,243 --> 00:11:35,003
T'es allé te faire foutre, Dean ?
219
00:11:35,083 --> 00:11:37,483
T'es allé te faire foutre, Dean ?
220
00:11:37,563 --> 00:11:39,283
Va te faire foutre !
221
00:11:41,003 --> 00:11:43,243
Parfois, il faut admettre
qu'elle est remarquable.
222
00:12:01,563 --> 00:12:03,123
D'accord, tout le monde.
223
00:12:03,203 --> 00:12:06,283
- On forme un cercle.
- Moi, je tiens la main de Heather.
224
00:12:06,363 --> 00:12:09,323
Laissez-nous d'abord
vous offrir quelque chose
225
00:12:09,403 --> 00:12:10,843
pour vous remercier.
226
00:12:12,523 --> 00:12:15,203
On apprécie tous les efforts
que vous avez faits.
227
00:12:15,283 --> 00:12:17,643
On ne vous oubliera jamais.
228
00:12:22,323 --> 00:12:24,883
{\an8}C'est un pénis en argile décapité.
229
00:12:28,083 --> 00:12:30,203
C'est la dernière fois.
230
00:12:31,363 --> 00:12:32,563
{\an8}En attendant la prochaine.
231
00:12:34,883 --> 00:12:36,243
Un, deux, trois !
232
00:12:57,723 --> 00:12:59,043
Je viens de péter.
233
00:13:00,803 --> 00:13:04,963
Je vais pas mentir. Normalement,
je souhaiterais son échec.
234
00:13:05,043 --> 00:13:08,403
La voir se couvrir de honte.
Entre mauvaise idée et cafouillage.
235
00:13:08,483 --> 00:13:11,283
Mais cette fois, c'est différent.
236
00:13:12,283 --> 00:13:13,283
Elle dit quoi déjà ?
237
00:13:13,363 --> 00:13:15,523
"La créativité mène à la reconversion."
238
00:13:15,603 --> 00:13:17,923
Je blague. C'est exactement ça.
239
00:13:18,603 --> 00:13:19,883
Et pour moi, elle a raison.
240
00:13:20,803 --> 00:13:22,003
Soyons bien clairs.
241
00:13:22,083 --> 00:13:25,043
Je la trouve toujours un peu garce.
242
00:13:25,763 --> 00:13:27,363
Mais je lui souhaite de réussir.
243
00:13:30,443 --> 00:13:31,963
Barreaux aux fenêtres
244
00:13:32,043 --> 00:13:35,683
Mais je devine le ciel bleu
Derrière les nuages
245
00:13:35,763 --> 00:13:37,163
N'importe quel ciel…
246
00:13:37,243 --> 00:13:40,123
J'ai un peu le trac, mais c'est pas…
247
00:13:40,203 --> 00:13:43,163
- Je connais les paroles…
- C'est quoi, ce délire ?
248
00:13:43,243 --> 00:13:44,843
J'ai pissé dans mon froc ?
249
00:13:44,923 --> 00:13:47,163
T'inquiète pas. C'est la perte des eaux.
250
00:13:47,243 --> 00:13:49,243
- Quoi ?
- Je suis pas censée accoucher.
251
00:13:49,323 --> 00:13:51,803
- Pas aujourd'hui.
- On a besoin d'aide.
252
00:13:51,883 --> 00:13:54,523
Elle va accoucher.
On va t'installer quelque part.
253
00:13:54,603 --> 00:13:57,203
Est-il possible
que ce soit juste du pipi ?
254
00:13:58,083 --> 00:13:59,963
- Tu pourras chanter ?
- Qu'y a-t-il ?
255
00:14:00,043 --> 00:14:00,963
C'est une contraction ?
256
00:14:01,043 --> 00:14:04,723
Vous êtes sûres ?
Sinon, on commence dans 90 minutes.
257
00:14:04,803 --> 00:14:07,163
J'en suis sûre.
Elle va accoucher, Heather.
258
00:14:07,243 --> 00:14:09,603
- Bon sang.
- Elle joue le premier rôle !
259
00:14:10,523 --> 00:14:12,043
Pas maintenant, Martin !
260
00:14:12,123 --> 00:14:13,123
Désolé.
261
00:14:13,203 --> 00:14:14,403
Bonne chance avec le bébé.
262
00:14:14,483 --> 00:14:16,323
- Merde.
- Que faire ?
263
00:14:16,403 --> 00:14:17,763
Tu vas devoir la remplacer.
264
00:14:17,843 --> 00:14:19,283
Je rêve.
265
00:14:19,363 --> 00:14:21,203
Tout va bien par ici ?
266
00:14:21,283 --> 00:14:23,963
Bon sang, Gary, va donc te faire foutre.
267
00:14:26,683 --> 00:14:27,923
Le rêve devient réalité.
268
00:14:28,723 --> 00:14:29,763
Littéralement.
269
00:14:30,363 --> 00:14:32,323
Faut pas paniquer, Heather.
270
00:14:32,403 --> 00:14:34,803
Qui a deux pouces
et qui va vous sauver la mise ?
271
00:14:34,883 --> 00:14:35,923
C'est moi.
272
00:14:36,003 --> 00:14:38,003
Pas de Charlee. Pas de problème.
273
00:14:38,083 --> 00:14:39,083
Je m'en occupe.
274
00:14:39,163 --> 00:14:41,643
Je connais pas ses paroles.
Je connais pas les chansons.
275
00:14:41,723 --> 00:14:43,043
C'est pas grave.
276
00:14:43,123 --> 00:14:46,523
Je vais improviser, putain !
277
00:14:46,603 --> 00:14:48,123
Et vous allez me suivre !
278
00:14:48,203 --> 00:14:49,923
C'est enfin mon heure de gloire !
279
00:14:50,003 --> 00:14:51,963
Suivez-moi !
280
00:14:52,043 --> 00:14:54,083
Je suis surexcitée !
281
00:14:57,763 --> 00:15:01,283
Quand quelqu'un me verra
282
00:15:01,363 --> 00:15:03,923
Telle que je suis vraiment
283
00:15:04,003 --> 00:15:06,323
Me verra
284
00:15:06,403 --> 00:15:11,283
Et me tendra la main
285
00:15:13,603 --> 00:15:15,843
Tout bien réfléchi,
ce rôle est fait pour elle.
286
00:15:15,923 --> 00:15:17,043
Bien vu, Vivian.
287
00:15:19,683 --> 00:15:22,443
Tu nous sauves la vie !
288
00:15:22,523 --> 00:15:24,283
Incroyable !
289
00:15:25,363 --> 00:15:29,043
Quand quelqu'un me verra
290
00:15:29,123 --> 00:15:31,283
Telle que je suis vraiment
291
00:15:31,363 --> 00:15:32,523
Ça, c'est moi.
292
00:15:32,603 --> 00:15:34,683
Très bien, vous êtes prêtes ?
293
00:15:34,763 --> 00:15:36,483
C'est parti !
294
00:15:37,923 --> 00:15:39,043
Ravie de vous voir.
295
00:15:42,363 --> 00:15:44,523
C'est un grand jour.
296
00:15:44,603 --> 00:15:47,563
Mes trois femmes préférées
au même endroit.
297
00:15:47,643 --> 00:15:50,403
Mama Dede et tata Nala
vont voir Rosalind
298
00:15:50,483 --> 00:15:51,843
pour la première fois.
299
00:15:51,923 --> 00:15:54,683
On a déjà vu la photo.
C'est un don du ciel.
300
00:15:54,763 --> 00:15:58,723
- Elle est parfaite pour notre Sebastian.
- Alléluia.
301
00:15:58,803 --> 00:16:01,563
Oui, Rosalind sera sur scène.
302
00:16:01,643 --> 00:16:02,883
Je retente le coup.
303
00:16:02,963 --> 00:16:05,523
Je réussirai peut-être ce soir.
Et c'est une belle cause.
304
00:16:05,603 --> 00:16:07,643
Au pire, je pourrai sentir ses cheveux.
305
00:16:07,723 --> 00:16:09,323
Merci d'être venus.
306
00:16:09,403 --> 00:16:11,243
- Salut.
- Ça va ?
307
00:16:11,843 --> 00:16:13,043
Je dois filer.
308
00:16:13,843 --> 00:16:15,643
Ça fait à peine trois semaines.
309
00:16:15,723 --> 00:16:19,523
Mais, ce soir, le rideau va se lever.
310
00:16:19,603 --> 00:16:22,683
Ça s'appelle
la "victoire à l'arraché", je crois.
311
00:16:23,483 --> 00:16:25,803
Laura ? On a tant entendu parler de vous.
312
00:16:25,883 --> 00:16:28,163
C'est génial ce que vous faites.
On a trop hâte.
313
00:16:28,243 --> 00:16:30,163
Trop hâte de voir maman sur scène.
314
00:16:30,243 --> 00:16:33,043
Vous lui avez donné une belle robe.
315
00:16:35,403 --> 00:16:38,883
Très bien.
Tout le monde à sa place.
316
00:16:49,283 --> 00:16:50,523
{\an8}17H25
CAMÉRA 03 BÂTIMENT A
317
00:16:59,203 --> 00:17:00,283
Que se passe-t-il ?
318
00:17:01,323 --> 00:17:02,643
C'est parti.
319
00:17:02,723 --> 00:17:04,323
CETTE PORTE DOIT TOUJOURS
RESTER VERROUILLÉE
320
00:17:05,163 --> 00:17:07,643
Mince alors, quelle journée.
321
00:17:07,723 --> 00:17:11,043
Mais on a trouvé une chanteuse
anciennement muette
322
00:17:11,122 --> 00:17:12,203
pour te remplacer.
323
00:17:12,283 --> 00:17:13,283
Tout baigne !
324
00:17:13,362 --> 00:17:17,003
- Tu ne crées aucun problème.
- C'est le moindre de mes soucis.
325
00:17:17,083 --> 00:17:21,402
Le spectacle aura lieu.
Ton accouchement ne gâche rien.
326
00:17:24,323 --> 00:17:27,723
Je vous laisse.
L'ambulance arrive dans 20 minutes.
327
00:17:28,723 --> 00:17:30,083
Bonne chance. Pas de quartier.
328
00:17:30,162 --> 00:17:32,362
- On n'a pas le temps.
- Pas le temps de quoi ?
329
00:17:32,443 --> 00:17:34,003
Le bébé va sortir.
330
00:17:34,083 --> 00:17:36,963
Très bien,
alors je vous laisse tranquille.
331
00:17:37,043 --> 00:17:38,563
Laura.
332
00:17:38,643 --> 00:17:39,963
Vous pouvez rester ?
333
00:17:40,723 --> 00:17:42,403
Je vous en prie !
334
00:17:43,043 --> 00:17:45,763
Rester ici ? Je vais rater le spectacle.
335
00:17:46,443 --> 00:17:47,603
S'il vous plaît.
336
00:17:50,243 --> 00:17:51,243
Bien sûr.
337
00:18:03,883 --> 00:18:05,683
Comme je ressens cette exclusion ?
338
00:18:05,763 --> 00:18:07,203
Ça me tue.
339
00:18:09,323 --> 00:18:10,403
Putain…
340
00:18:19,843 --> 00:18:22,003
Bienvenue, mesdames et messieurs.
341
00:18:22,083 --> 00:18:24,043
Je suis Cheryl Fergison
et j'ai eu l'honneur
342
00:18:24,123 --> 00:18:26,083
de mettre ces femmes formidables en scène.
343
00:18:28,923 --> 00:18:30,403
Cheryl Fergison.
344
00:18:30,483 --> 00:18:31,923
Ça n'a pas été de tout repos,
345
00:18:32,003 --> 00:18:34,763
mais je n'ai jamais douté
de leur détermination.
346
00:18:34,843 --> 00:18:38,203
Mais sans plus tarder,
place au spectacle !
347
00:18:38,283 --> 00:18:42,363
Mesdames et messieurs, voici
une production de la prison de Woldsley :
348
00:18:42,443 --> 00:18:45,483
Chansons de l'intérieur.
349
00:18:45,563 --> 00:18:47,003
Ma maman m'a envoyé ça.
350
00:18:50,203 --> 00:18:52,363
Pardon, Heather. Qui est Cheryl ?
351
00:18:52,443 --> 00:18:54,723
Allez, tout le monde prend ses marques.
352
00:19:05,763 --> 00:19:09,003
Chansons de l'intérieur…
353
00:19:10,163 --> 00:19:13,683
Tu entends ça ?
J'espère que ça se passe bien.
354
00:19:13,763 --> 00:19:17,203
Tu m'enfermes loin de toi
355
00:19:17,283 --> 00:19:21,523
Mais je vais revenir
356
00:19:21,603 --> 00:19:24,083
On sait jamais ce qu'on va trouver
357
00:19:24,163 --> 00:19:27,363
Quand on regarde où on se trouve
358
00:19:27,443 --> 00:19:31,723
Avec les chansons de l'intérieur
Les chansons de l'intérieur
359
00:19:32,923 --> 00:19:35,603
Tu peux trouver ta voie en chantant…
360
00:19:38,563 --> 00:19:40,203
Ce que ça fait mal…
361
00:19:42,923 --> 00:19:44,723
Enfin, j'ai mal pour toi.
362
00:19:52,483 --> 00:19:54,603
Incroyable. Je récupère tout.
363
00:19:57,003 --> 00:19:57,843
J'y vais.
364
00:19:57,923 --> 00:19:59,283
Bonne continuation.
365
00:19:59,363 --> 00:20:01,643
On sait jamais ce qu'on va trouver
366
00:20:01,723 --> 00:20:03,403
On sait jamais, on sait jamais
367
00:20:03,483 --> 00:20:06,843
On sait jamais ce qu'on va trouver
368
00:20:06,923 --> 00:20:11,643
On sait jamais ce qu'on va trouver
Tant qu'on regarde pas à l'intérieur
369
00:20:16,883 --> 00:20:17,883
Le bébé arrive !
370
00:20:17,963 --> 00:20:23,523
Je vois un truc assez gros
371
00:20:23,603 --> 00:20:26,283
qui sort d'un truc tout petit !
372
00:20:28,483 --> 00:20:32,523
Pour survivre,
il faut continuer à se battre
373
00:20:33,283 --> 00:20:37,483
et savoir qui on est sans oublier
que le vrai moi vaincra au bout du compte.
374
00:20:40,643 --> 00:20:43,803
- Je suis une femme sans visage
- J'y arriverai un jour
375
00:20:43,883 --> 00:20:46,763
- Anonyme et oubliée
- Je trouverai ma voie
376
00:20:46,843 --> 00:20:49,883
- Et j'ai peur qu'on me réduise
- J'y arriverai un jour
377
00:20:49,963 --> 00:20:52,163
- À mes erreurs
- Je trouverai ma voie
378
00:20:52,243 --> 00:20:57,363
Mes erreurs
379
00:20:57,443 --> 00:20:59,683
Quelqu'un me verra-t-il
380
00:20:59,763 --> 00:21:02,443
Telle que je suis vraiment
381
00:21:02,523 --> 00:21:08,323
Et me tendra la main
382
00:21:08,403 --> 00:21:10,603
Tendra la main, tendra la main
383
00:21:10,683 --> 00:21:15,443
Et m'arrachera à mon monde intérieur
384
00:21:15,523 --> 00:21:18,363
Pour me libérer enfin
385
00:21:18,443 --> 00:21:21,563
Car quelqu'un me verra
386
00:21:23,123 --> 00:21:24,723
C'est ce qu'on appelle une balade.
387
00:21:24,803 --> 00:21:27,163
On pousse un grand coup
pour la dernière fois.
388
00:21:28,963 --> 00:21:33,123
Incroyable. Une personne
qui sort d'une autre personne.
389
00:21:33,203 --> 00:21:35,323
Ce que tu es futée.
390
00:21:47,963 --> 00:21:49,363
Tout le plaisir est pour moi.
391
00:21:56,243 --> 00:21:59,323
On voit le meilleur et le pire
dans cet endroit.
392
00:22:00,323 --> 00:22:02,403
Mais au moins, on reste soudées.
393
00:22:03,563 --> 00:22:07,203
Et si tu comprends pas ça, malheur à toi.
394
00:22:14,643 --> 00:22:18,003
Certaines personnes comprennent
l'importance de la loyauté
395
00:22:19,243 --> 00:22:22,643
et de la solidarité entre femmes.
396
00:22:28,163 --> 00:22:31,523
Associez-vous
à ces personnes-là si possible.
397
00:22:37,243 --> 00:22:39,363
Et quant à celles qui ne comprennent pas
398
00:22:39,443 --> 00:22:41,003
qu'il faut rester soudées,
399
00:22:41,083 --> 00:22:45,043
j'espère qu'elles apprendront
un jour la leçon.
400
00:22:54,243 --> 00:22:56,123
Il n'est jamais trop tard.
401
00:22:56,203 --> 00:22:58,763
Parce que, comme je le dis toujours,
402
00:22:58,843 --> 00:23:02,523
il ne faut jamais sous-estimer
la bonté des gens.
403
00:23:03,243 --> 00:23:05,283
Pardon, pas la bonté.
404
00:23:06,803 --> 00:23:08,243
La stupidité.
405
00:24:40,043 --> 00:24:43,603
Je savais pas que c'était
un vrai couteau ! Que s'est-il passé ?
406
00:25:10,883 --> 00:25:11,963
Vous voulez le prendre ?
407
00:25:18,083 --> 00:25:20,763
Oui, d'accord.
408
00:25:22,003 --> 00:25:26,603
Quelle petite merveille.
409
00:25:28,923 --> 00:25:30,403
Laura, viens avec moi.
410
00:25:30,483 --> 00:25:31,843
Dean.
411
00:25:33,003 --> 00:25:35,483
C'est un garçon.
412
00:25:36,243 --> 00:25:37,683
Faut venir tout de suite.
413
00:25:38,483 --> 00:25:40,843
Tu fais mes commissions. Débrouille-toi.
414
00:25:41,923 --> 00:25:43,043
Pas cette fois.
415
00:25:43,763 --> 00:25:44,723
Pourquoi ?
416
00:25:44,803 --> 00:25:46,323
Je veux vous le donner.
417
00:25:48,883 --> 00:25:51,243
- Quoi ?
- Vous ferez une bonne mère.
418
00:26:12,003 --> 00:26:13,083
C'est toi, Vicki ?
419
00:26:16,883 --> 00:26:19,563
- C'est bon ?
- Oui.
420
00:27:27,283 --> 00:27:32,283
Sous-titres : Mikaël Jehanno