1 00:00:06,443 --> 00:00:09,043 UNE SÉRIE NETFLIX 2 00:00:10,043 --> 00:00:12,283 {\an8}BIENVENUE À LA PRISON DE WOLDSLEY 3 00:00:12,963 --> 00:00:16,763 J'ai fait ma conférence TED hier soir. Ça s'est super bien passé. 4 00:00:16,843 --> 00:00:17,883 JE SAIS POURQUOI LES OISEAUX EN CAGE CHANTENT 5 00:00:17,963 --> 00:00:19,403 Chez les détenues créatives, 6 00:00:19,483 --> 00:00:22,763 les récidives sont quatre fois moins fréquentes. 7 00:00:22,843 --> 00:00:24,163 Quatre. 8 00:00:24,243 --> 00:00:28,403 Et comment les ramène-t-on sur le droit chemin ? 9 00:00:29,603 --> 00:00:31,083 On chante. 10 00:00:31,163 --> 00:00:33,363 Et après la chanson, vient la reconversion. 11 00:00:33,963 --> 00:00:37,883 Mais les affaires sont les affaires, et je bute sur un pépin juridique. 12 00:00:37,963 --> 00:00:40,123 - Surprise. - T'as pas fait un truc illégal ? 13 00:00:40,203 --> 00:00:41,363 Pas du tout. 14 00:00:41,443 --> 00:00:44,843 - C'était quoi, ton titre ? - "Je sais pourquoi les oiseaux…" 15 00:00:44,923 --> 00:00:46,843 Ça me dit quelque chose. 16 00:00:46,923 --> 00:00:50,363 C'est un jeu de mots sur le titre du livre de Maya Angelou. 17 00:00:50,443 --> 00:00:52,483 C'est le titre d'un livre de Maya Angelou. 18 00:00:52,563 --> 00:00:54,363 C'est pas un jeu de mots. 19 00:00:54,443 --> 00:00:55,643 C'est quoi, le mot ? 20 00:00:55,723 --> 00:00:56,923 C'est du plagiat. 21 00:00:57,003 --> 00:01:00,003 C'est un jeu de mots. Ce sera réglé d'ici midi. 22 00:01:00,083 --> 00:01:02,243 J'attends l'appel de leurs avocats. 23 00:01:02,323 --> 00:01:03,563 Laura, Laura, Laura. 24 00:01:03,643 --> 00:01:07,203 Tu devrais compter sur moi pour faire tes commissions. 25 00:01:07,283 --> 00:01:10,083 - Recommence pas. - J'aurais repéré cette petite erreur. 26 00:01:10,163 --> 00:01:13,723 Il n'y a pas de honte. Je peux faire tes commissions. 27 00:01:13,803 --> 00:01:18,003 J'ai pas besoin de faire de commission ! 28 00:01:18,083 --> 00:01:19,403 Ça t'aurait aidée hier soir. 29 00:01:19,483 --> 00:01:22,363 J'aurais pu faire tes commissions en coulisses. 30 00:01:22,443 --> 00:01:25,243 Crois-moi, c'était pas du tout le genre de truc 31 00:01:25,323 --> 00:01:27,483 auquel je voulais penser hier soir. 32 00:01:29,003 --> 00:01:30,003 C'est sûrement eux. 33 00:01:32,003 --> 00:01:33,003 Bonjour. 34 00:01:38,763 --> 00:01:39,963 Très bien. 35 00:01:40,603 --> 00:01:41,883 Merci. 36 00:01:43,403 --> 00:01:46,243 Les héritiers de Maya Angelou me poursuivent en justice. 37 00:01:47,123 --> 00:01:48,443 Merde alors. 38 00:01:48,523 --> 00:01:49,923 Ça semble sérieux. 39 00:01:50,003 --> 00:01:51,083 C'est sérieux. 40 00:01:52,603 --> 00:01:53,603 Ça va aller ? 41 00:01:54,883 --> 00:01:56,043 J'ai besoin de chier. 42 00:02:03,163 --> 00:02:05,563 - En rajouter - Battez-vous 43 00:02:05,643 --> 00:02:09,683 Les gens se moquent de Laura, la directrice. 44 00:02:09,763 --> 00:02:11,443 Moi, je la trouve super. 45 00:02:11,523 --> 00:02:13,843 J'adore ce qu'elle fait. Les autres filles aussi. 46 00:02:13,923 --> 00:02:16,843 Elles se donnent à fond. J'adore ! 47 00:02:16,923 --> 00:02:18,043 J'adore ! 48 00:02:19,603 --> 00:02:22,403 C'est génial. 49 00:02:23,483 --> 00:02:26,083 Bonne nouvelle. 50 00:02:26,163 --> 00:02:29,083 Ange a été relaxée comme on l'espérait. 51 00:02:29,163 --> 00:02:32,483 Le procès n'aura pas lieu. Elle est libre. 52 00:02:32,563 --> 00:02:36,243 Et comme si ça ne suffisait pas dans la journée d'une prison, 53 00:02:36,323 --> 00:02:39,723 ce soir, c'est la première de Chansons de l'intérieur. 54 00:02:39,803 --> 00:02:43,083 Les détenues sont surexcitées. 55 00:02:46,283 --> 00:02:47,763 Regarde sa tronche. 56 00:02:49,283 --> 00:02:51,803 - T'as fait ta valise, Flange ? - Oh oui. 57 00:02:51,883 --> 00:02:54,883 Je paie ma note et je m'en vais. 58 00:02:56,083 --> 00:02:58,163 - Écoutez, je voulais vous dire… - Attends. 59 00:02:58,243 --> 00:03:00,363 On regarde la dame qui tombe. 60 00:03:04,283 --> 00:03:07,483 Je sais pas quoi dire, 61 00:03:07,563 --> 00:03:10,043 mais je vous remercie, 62 00:03:10,123 --> 00:03:12,643 vous toutes, pour tout. 63 00:03:12,723 --> 00:03:16,163 Pour l'amitié, le soutien et les rires. 64 00:03:16,243 --> 00:03:19,443 - Merci de m'avoir crue innocente. - On l'est toutes, chérie. 65 00:03:19,523 --> 00:03:21,243 Certaines plus que d'autres. 66 00:03:22,523 --> 00:03:26,763 Mais surtout, merci d'avoir écouté… 67 00:03:29,443 --> 00:03:30,563 Désolée, Ange. 68 00:03:30,643 --> 00:03:33,163 C'est pas grave. Amusez-vous bien. 69 00:03:36,243 --> 00:03:37,803 Bonne chance pour le spectacle. 70 00:03:38,723 --> 00:03:42,763 On s'est pas toujours bien entendues. Je te souhaite plein de bonnes choses. 71 00:03:43,603 --> 00:03:45,643 Merci. Moi de même. 72 00:03:49,563 --> 00:03:51,803 T'es pas censée dire "bonne chance". 73 00:03:51,883 --> 00:03:56,283 Ça porte malheur. Faut dire "merde", pas vrai ? 74 00:03:57,043 --> 00:03:58,363 Tant pis. 75 00:04:05,083 --> 00:04:06,883 Bon sang, Doug. 76 00:04:06,963 --> 00:04:09,123 Tu fais ça à chaque fois. 77 00:04:14,003 --> 00:04:16,923 Je la vois venir, mais ça marche… 78 00:04:18,363 --> 00:04:20,923 Bon sang, Doug. 79 00:04:21,003 --> 00:04:22,843 …à tous les coups. 80 00:04:22,923 --> 00:04:24,283 La voilà. 81 00:04:24,363 --> 00:04:26,643 Alors, c'est bon aujourd'hui ? 82 00:04:26,723 --> 00:04:27,923 Vous recommandez un truc ? 83 00:04:28,003 --> 00:04:31,123 Je fais toujours ce rêve avec Cheryl. 84 00:04:31,203 --> 00:04:33,763 Doucement. On nous filme. 85 00:04:33,843 --> 00:04:35,883 Non, c'est pas cochon. 86 00:04:35,963 --> 00:04:38,803 Je suis au pub d'EastEnders. Je veux une boisson. 87 00:04:38,883 --> 00:04:40,203 Cheryl est derrière le bar. 88 00:04:40,283 --> 00:04:42,443 Il n'y a pas grand monde. Il fait chaud dehors. 89 00:04:42,523 --> 00:04:45,003 Il y a un marché sur la place. 90 00:04:45,083 --> 00:04:48,003 J'ai très soif et j'essaie d'attirer son attention, 91 00:04:48,083 --> 00:04:49,763 mais elle continue de m'ignorer. 92 00:04:49,843 --> 00:04:53,683 Le Dr Legg entre et me fait sauter dans un grand cerceau. 93 00:04:53,763 --> 00:04:55,923 Cheryl ne me remarque toujours pas. 94 00:04:56,003 --> 00:04:57,483 Alors, je dis en rigolant : 95 00:04:57,563 --> 00:05:00,003 "Il faut faire quoi pour avoir à boire ici ?" 96 00:05:00,083 --> 00:05:01,963 Et là, elle se penche et me dit : 97 00:05:02,043 --> 00:05:04,803 "Bon sang, Gary, va donc te faire foutre." 98 00:05:07,123 --> 00:05:09,403 Ça signifie quoi ? 99 00:05:10,763 --> 00:05:12,803 Qui sait, mon vieux ? 100 00:05:12,883 --> 00:05:14,283 C'est incompréhensible. 101 00:05:20,803 --> 00:05:22,123 T'es un marrant, toi. 102 00:05:22,803 --> 00:05:23,923 Les rêves… 103 00:05:31,883 --> 00:05:34,443 Un état du sud réputé pour sa fameuse "tarte à la boue". 104 00:05:34,523 --> 00:05:35,603 C'est… 105 00:05:35,683 --> 00:05:37,523 Le Mississippi. La "Mississippi mud pie". 106 00:05:37,603 --> 00:05:40,243 - M-I-S-S-I-S-S-I-P-P-I. - M-I-deux-S-I-deux-S-I-deux-P-I. 107 00:05:40,323 --> 00:05:41,323 - Quoi ? - Tu épelles ça comment ? 108 00:05:41,403 --> 00:05:44,123 M-I-deux-S-I-deux-S-I-deux-P-I. Et toi ? 109 00:05:44,203 --> 00:05:47,283 M-I-S-S-I-S-S-I-P-P-I. Évidemment. 110 00:05:47,363 --> 00:05:49,243 - Pourquoi ? - Pourquoi pas ? 111 00:05:49,323 --> 00:05:50,963 Vous êtes bizarres tous les deux. 112 00:05:54,923 --> 00:05:56,243 J'inscris le mot. 113 00:05:57,123 --> 00:06:00,203 Mais j'épelle ça M-I-S-S-I-S-S-I-P-P-I. 114 00:06:00,283 --> 00:06:02,323 M-I-deux-S-I-deux-S-I-deux-P-I. 115 00:06:02,403 --> 00:06:03,923 Ça rentre pas dans les cases. 116 00:06:04,003 --> 00:06:05,003 Je vois. 117 00:06:05,083 --> 00:06:06,963 Ils sont aveugles ou quoi ? 118 00:06:07,043 --> 00:06:08,803 Je suis pas contre un bar à jus. 119 00:06:08,883 --> 00:06:10,043 - En principe. - Si. 120 00:06:10,123 --> 00:06:13,403 C'est juste qu'entre l'aire de jeux et l'auditorium, 121 00:06:13,483 --> 00:06:15,283 on manque de place pour la prison. 122 00:06:15,363 --> 00:06:17,843 C'est absurde. J'ai pas demandé d'auditorium. 123 00:06:17,923 --> 00:06:19,803 Je peux vous parler en privé ? 124 00:06:19,883 --> 00:06:22,083 Bien sûr, je vous laisse. 125 00:06:22,683 --> 00:06:24,523 Je plaisante. C'est moi que tu veux voir. 126 00:06:25,483 --> 00:06:26,683 Au revoir. 127 00:06:28,003 --> 00:06:30,843 Va-t'en. Entre, Rosalind. Que puis-je faire pour toi ? 128 00:06:31,523 --> 00:06:33,483 Ma maman m'a envoyé ça. 129 00:06:33,563 --> 00:06:35,763 Je reconnais l'écriture, mais je sais pas lire. 130 00:06:35,843 --> 00:06:39,483 Elle sait lire, mais elle est muette. Je me fie à personne d'autre. 131 00:06:39,563 --> 00:06:41,643 Pourquoi elle m'a écrit, Laura ? 132 00:06:42,283 --> 00:06:45,843 Il s'est passé quelque chose ? Elle peut pas venir au spectacle ? 133 00:06:45,923 --> 00:06:48,443 Elle a dit qu'elle viendrait. Je sais qu'elle a hâte. 134 00:06:48,523 --> 00:06:51,243 Il lui est arrivé un pépin ? 135 00:06:51,323 --> 00:06:53,883 Assieds-toi. Je vais regarder. 136 00:06:56,883 --> 00:06:58,323 {\an8}QUAND TU LIRAS CECI JE SERAI DÉJÀ LOIN 137 00:06:58,403 --> 00:07:00,283 {\an8}PAS DANS UN CAMPING-CAR POURRI MAIS MERCI POUR L'ARGENT 138 00:07:02,243 --> 00:07:03,243 TU ME FAIS TROP HONTE 139 00:07:03,323 --> 00:07:04,163 C'est moche ? 140 00:07:07,283 --> 00:07:08,963 Elle vient au spectacle ? 141 00:07:13,963 --> 00:07:14,803 Pourquoi ? 142 00:07:15,443 --> 00:07:16,883 Bon, je vais… 143 00:07:18,003 --> 00:07:19,563 Je vais te lire ça. 144 00:07:22,723 --> 00:07:23,843 {\an8}"Chère Rosalind, 145 00:07:24,483 --> 00:07:26,483 {\an8}J'ai reçu l'argent. Merci. 146 00:07:27,683 --> 00:07:29,483 J'ai pas acheté de camping-car avec." 147 00:07:29,563 --> 00:07:30,683 Quoi ? 148 00:07:30,763 --> 00:07:32,843 "Je sais, ça doit te surprendre. 149 00:07:33,923 --> 00:07:38,563 Je peux pas entrer dans les détails, mais je dois m'éloigner pour notre bien. 150 00:07:38,643 --> 00:07:41,723 Je suis très triste de rater ton spectacle, 151 00:07:41,803 --> 00:07:45,523 mais je sais que tu seras géniale." 152 00:07:45,603 --> 00:07:46,683 TU N'AS JAMAIS ÉTÉ LA FILLE DONT JE RÊVAIS 153 00:07:46,763 --> 00:07:50,563 "Alors, chante bien pour moi, ma fille adorée. 154 00:07:51,363 --> 00:07:52,363 Je t'aime. 155 00:07:53,523 --> 00:07:56,043 Que Dieu te bénisse. Maman." 156 00:08:01,923 --> 00:08:02,923 Merde alors. 157 00:08:04,083 --> 00:08:05,523 Elle a dit ça ? 158 00:08:08,923 --> 00:08:10,243 Elle m'aime. 159 00:08:11,083 --> 00:08:12,603 Elle m'aime. 160 00:08:13,883 --> 00:08:15,963 Je le sais depuis toujours, bien sûr, 161 00:08:16,043 --> 00:08:18,803 mais l'entendre dire ça, c'est juste… 162 00:08:18,883 --> 00:08:20,963 J'ai jamais rien entendu d'aussi beau. 163 00:08:21,683 --> 00:08:24,403 Ça représente tout pour moi. 164 00:08:24,483 --> 00:08:26,163 Je vais garder ça pour toujours. 165 00:08:27,643 --> 00:08:29,763 J'ai trop hâte de dire ça aux autres filles. 166 00:08:29,843 --> 00:08:31,923 Elles vont pouvoir lire ça. 167 00:08:32,003 --> 00:08:34,443 Ma maman m'aime. 168 00:08:34,963 --> 00:08:36,043 Oui, en fait, Rosalind, 169 00:08:36,123 --> 00:08:38,923 je vais devoir garder cette lettre un petit moment. 170 00:08:39,003 --> 00:08:40,803 C'est une histoire de règlement. 171 00:08:40,883 --> 00:08:42,842 Ça doit entrer dans le système. 172 00:08:42,923 --> 00:08:44,563 - Je te la rendrai. - Il le faut. 173 00:08:44,643 --> 00:08:47,962 J'en prendrai extrêmement soin. C'est promis. 174 00:08:48,523 --> 00:08:49,483 Merci, Laura. 175 00:08:50,923 --> 00:08:52,443 Pas de quoi. 176 00:08:59,163 --> 00:09:02,963 Ma maman m'aime. 177 00:09:14,523 --> 00:09:15,683 "Chère Rosalind, 178 00:09:15,763 --> 00:09:18,123 quand tu liras ceci, je serai déjà loin, 179 00:09:18,203 --> 00:09:21,643 pas dans un camping-car pourri, mais merci pour l'argent. 180 00:09:21,723 --> 00:09:24,923 Je coupe la branche morte, c'est-à-dire toi. 181 00:09:25,003 --> 00:09:27,643 Et je viendrai pas à ton spectacle ridicule, 182 00:09:27,723 --> 00:09:28,963 tu me fais trop honte." 183 00:09:29,043 --> 00:09:30,683 Vas-y, accélère. 184 00:09:30,763 --> 00:09:33,483 On va super vite ! 185 00:09:35,083 --> 00:09:37,283 "Tu n'as jamais été la fille dont je rêvais. 186 00:09:37,363 --> 00:09:39,163 Que Dieu te bénisse. Maman." 187 00:09:46,963 --> 00:09:49,843 {\an8}La plupart de mes détenues ont un passé sinistre. 188 00:09:50,483 --> 00:09:52,883 {\an8}Elles ont vécu des choses inimaginables, 189 00:09:52,963 --> 00:09:54,443 {\an8}et je ne peux pas changer ça. 190 00:09:54,523 --> 00:09:59,043 {\an8}Mais pendant leur séjour ici, je peux changer la donne. 191 00:09:59,643 --> 00:10:03,363 {\an8}Entendre ces mots horribles, ça n'aidera pas Rosalind. 192 00:10:03,443 --> 00:10:07,163 {\an8}Parfois, il faut réécrire l'histoire au sens propre. 193 00:10:08,123 --> 00:10:09,803 {\an8}J'ai dû me battre dur comme fer 194 00:10:09,883 --> 00:10:11,763 pour organiser ce spectacle. 195 00:10:11,843 --> 00:10:15,523 Expliquer qu'il ne s'agit pas simplement de faire chanter quelques détenues. 196 00:10:15,603 --> 00:10:17,323 Ça va beaucoup plus loin. 197 00:10:17,403 --> 00:10:21,123 {\an8}Il s'agit de leur donner un but et de leur rendre estime et dignité. 198 00:10:21,203 --> 00:10:24,963 {\an8}Leur faire vivre un truc bien pour la première fois peut-être. 199 00:10:26,243 --> 00:10:28,363 {\an8}J'aimerais voir ces femmes prendre leur essor. 200 00:10:29,443 --> 00:10:32,403 Et je suis persuadée que Maya Angelou serait d'accord. 201 00:10:34,163 --> 00:10:39,483 On sait jamais ce qu'on va trouver Tant qu'on regarde pas à l'intérieur 202 00:10:40,443 --> 00:10:43,283 La première, c'est ce soir ! Heather a fait des merveilles. 203 00:10:43,363 --> 00:10:46,123 Incroyable, on va devoir monter sur scène. 204 00:10:46,203 --> 00:10:47,763 Tais-toi, tu me rends nerveuse. 205 00:10:47,843 --> 00:10:50,643 J'ai déjà dégueulé deux fois. J'ai la pétoche. 206 00:10:50,723 --> 00:10:52,643 J'avais jamais fait un truc aussi sympa. 207 00:10:52,723 --> 00:10:55,923 Pareil pour nous toutes. Bravo, la directrice ! 208 00:10:56,003 --> 00:10:57,283 On vous adore, Laura ! 209 00:10:57,363 --> 00:10:59,443 On peut inviter des gens. 210 00:10:59,523 --> 00:11:01,283 C'est génial. Nos familles seront là. 211 00:11:02,403 --> 00:11:03,523 Bien dit ! 212 00:11:09,043 --> 00:11:10,683 {\an8}JE SUIS TRISTE DE RATER TON SPECTACLE 213 00:11:16,923 --> 00:11:18,843 JE T'AIME 214 00:11:18,923 --> 00:11:22,243 C'est ta lettre de démission au cas où tout part en couille ce soir ? 215 00:11:22,323 --> 00:11:25,883 Autant prendre les devants. Ça pourrait bien mal tourner. 216 00:11:26,643 --> 00:11:29,483 Va te faire foutre, Dean 217 00:11:29,563 --> 00:11:32,163 Va te faire foutre, Dean 218 00:11:32,243 --> 00:11:35,003 T'es allé te faire foutre, Dean ? 219 00:11:35,083 --> 00:11:37,483 T'es allé te faire foutre, Dean ? 220 00:11:37,563 --> 00:11:39,283 Va te faire foutre ! 221 00:11:41,003 --> 00:11:43,243 Parfois, il faut admettre qu'elle est remarquable. 222 00:12:01,563 --> 00:12:03,123 D'accord, tout le monde. 223 00:12:03,203 --> 00:12:06,283 - On forme un cercle. - Moi, je tiens la main de Heather. 224 00:12:06,363 --> 00:12:09,323 Laissez-nous d'abord vous offrir quelque chose 225 00:12:09,403 --> 00:12:10,843 pour vous remercier. 226 00:12:12,523 --> 00:12:15,203 On apprécie tous les efforts que vous avez faits. 227 00:12:15,283 --> 00:12:17,643 On ne vous oubliera jamais. 228 00:12:22,323 --> 00:12:24,883 {\an8}C'est un pénis en argile décapité. 229 00:12:28,083 --> 00:12:30,203 C'est la dernière fois. 230 00:12:31,363 --> 00:12:32,563 {\an8}En attendant la prochaine. 231 00:12:34,883 --> 00:12:36,243 Un, deux, trois ! 232 00:12:57,723 --> 00:12:59,043 Je viens de péter. 233 00:13:00,803 --> 00:13:04,963 Je vais pas mentir. Normalement, je souhaiterais son échec. 234 00:13:05,043 --> 00:13:08,403 La voir se couvrir de honte. Entre mauvaise idée et cafouillage. 235 00:13:08,483 --> 00:13:11,283 Mais cette fois, c'est différent. 236 00:13:12,283 --> 00:13:13,283 Elle dit quoi déjà ? 237 00:13:13,363 --> 00:13:15,523 "La créativité mène à la reconversion." 238 00:13:15,603 --> 00:13:17,923 Je blague. C'est exactement ça. 239 00:13:18,603 --> 00:13:19,883 Et pour moi, elle a raison. 240 00:13:20,803 --> 00:13:22,003 Soyons bien clairs. 241 00:13:22,083 --> 00:13:25,043 Je la trouve toujours un peu garce. 242 00:13:25,763 --> 00:13:27,363 Mais je lui souhaite de réussir. 243 00:13:30,443 --> 00:13:31,963 Barreaux aux fenêtres 244 00:13:32,043 --> 00:13:35,683 Mais je devine le ciel bleu Derrière les nuages 245 00:13:35,763 --> 00:13:37,163 N'importe quel ciel… 246 00:13:37,243 --> 00:13:40,123 J'ai un peu le trac, mais c'est pas… 247 00:13:40,203 --> 00:13:43,163 - Je connais les paroles… - C'est quoi, ce délire ? 248 00:13:43,243 --> 00:13:44,843 J'ai pissé dans mon froc ? 249 00:13:44,923 --> 00:13:47,163 T'inquiète pas. C'est la perte des eaux. 250 00:13:47,243 --> 00:13:49,243 - Quoi ? - Je suis pas censée accoucher. 251 00:13:49,323 --> 00:13:51,803 - Pas aujourd'hui. - On a besoin d'aide. 252 00:13:51,883 --> 00:13:54,523 Elle va accoucher. On va t'installer quelque part. 253 00:13:54,603 --> 00:13:57,203 Est-il possible que ce soit juste du pipi ? 254 00:13:58,083 --> 00:13:59,963 - Tu pourras chanter ? - Qu'y a-t-il ? 255 00:14:00,043 --> 00:14:00,963 C'est une contraction ? 256 00:14:01,043 --> 00:14:04,723 Vous êtes sûres ? Sinon, on commence dans 90 minutes. 257 00:14:04,803 --> 00:14:07,163 J'en suis sûre. Elle va accoucher, Heather. 258 00:14:07,243 --> 00:14:09,603 - Bon sang. - Elle joue le premier rôle ! 259 00:14:10,523 --> 00:14:12,043 Pas maintenant, Martin ! 260 00:14:12,123 --> 00:14:13,123 Désolé. 261 00:14:13,203 --> 00:14:14,403 Bonne chance avec le bébé. 262 00:14:14,483 --> 00:14:16,323 - Merde. - Que faire ? 263 00:14:16,403 --> 00:14:17,763 Tu vas devoir la remplacer. 264 00:14:17,843 --> 00:14:19,283 Je rêve. 265 00:14:19,363 --> 00:14:21,203 Tout va bien par ici ? 266 00:14:21,283 --> 00:14:23,963 Bon sang, Gary, va donc te faire foutre. 267 00:14:26,683 --> 00:14:27,923 Le rêve devient réalité. 268 00:14:28,723 --> 00:14:29,763 Littéralement. 269 00:14:30,363 --> 00:14:32,323 Faut pas paniquer, Heather. 270 00:14:32,403 --> 00:14:34,803 Qui a deux pouces et qui va vous sauver la mise ? 271 00:14:34,883 --> 00:14:35,923 C'est moi. 272 00:14:36,003 --> 00:14:38,003 Pas de Charlee. Pas de problème. 273 00:14:38,083 --> 00:14:39,083 Je m'en occupe. 274 00:14:39,163 --> 00:14:41,643 Je connais pas ses paroles. Je connais pas les chansons. 275 00:14:41,723 --> 00:14:43,043 C'est pas grave. 276 00:14:43,123 --> 00:14:46,523 Je vais improviser, putain ! 277 00:14:46,603 --> 00:14:48,123 Et vous allez me suivre ! 278 00:14:48,203 --> 00:14:49,923 C'est enfin mon heure de gloire ! 279 00:14:50,003 --> 00:14:51,963 Suivez-moi ! 280 00:14:52,043 --> 00:14:54,083 Je suis surexcitée ! 281 00:14:57,763 --> 00:15:01,283 Quand quelqu'un me verra 282 00:15:01,363 --> 00:15:03,923 Telle que je suis vraiment 283 00:15:04,003 --> 00:15:06,323 Me verra 284 00:15:06,403 --> 00:15:11,283 Et me tendra la main 285 00:15:13,603 --> 00:15:15,843 Tout bien réfléchi, ce rôle est fait pour elle. 286 00:15:15,923 --> 00:15:17,043 Bien vu, Vivian. 287 00:15:19,683 --> 00:15:22,443 Tu nous sauves la vie ! 288 00:15:22,523 --> 00:15:24,283 Incroyable ! 289 00:15:25,363 --> 00:15:29,043 Quand quelqu'un me verra 290 00:15:29,123 --> 00:15:31,283 Telle que je suis vraiment 291 00:15:31,363 --> 00:15:32,523 Ça, c'est moi. 292 00:15:32,603 --> 00:15:34,683 Très bien, vous êtes prêtes ? 293 00:15:34,763 --> 00:15:36,483 C'est parti ! 294 00:15:37,923 --> 00:15:39,043 Ravie de vous voir. 295 00:15:42,363 --> 00:15:44,523 C'est un grand jour. 296 00:15:44,603 --> 00:15:47,563 Mes trois femmes préférées au même endroit. 297 00:15:47,643 --> 00:15:50,403 Mama Dede et tata Nala vont voir Rosalind 298 00:15:50,483 --> 00:15:51,843 pour la première fois. 299 00:15:51,923 --> 00:15:54,683 On a déjà vu la photo. C'est un don du ciel. 300 00:15:54,763 --> 00:15:58,723 - Elle est parfaite pour notre Sebastian. - Alléluia. 301 00:15:58,803 --> 00:16:01,563 Oui, Rosalind sera sur scène. 302 00:16:01,643 --> 00:16:02,883 Je retente le coup. 303 00:16:02,963 --> 00:16:05,523 Je réussirai peut-être ce soir. Et c'est une belle cause. 304 00:16:05,603 --> 00:16:07,643 Au pire, je pourrai sentir ses cheveux. 305 00:16:07,723 --> 00:16:09,323 Merci d'être venus. 306 00:16:09,403 --> 00:16:11,243 - Salut. - Ça va ? 307 00:16:11,843 --> 00:16:13,043 Je dois filer. 308 00:16:13,843 --> 00:16:15,643 Ça fait à peine trois semaines. 309 00:16:15,723 --> 00:16:19,523 Mais, ce soir, le rideau va se lever. 310 00:16:19,603 --> 00:16:22,683 Ça s'appelle la "victoire à l'arraché", je crois. 311 00:16:23,483 --> 00:16:25,803 Laura ? On a tant entendu parler de vous. 312 00:16:25,883 --> 00:16:28,163 C'est génial ce que vous faites. On a trop hâte. 313 00:16:28,243 --> 00:16:30,163 Trop hâte de voir maman sur scène. 314 00:16:30,243 --> 00:16:33,043 Vous lui avez donné une belle robe. 315 00:16:35,403 --> 00:16:38,883 Très bien. Tout le monde à sa place. 316 00:16:49,283 --> 00:16:50,523 {\an8}17H25 CAMÉRA 03 BÂTIMENT A 317 00:16:59,203 --> 00:17:00,283 Que se passe-t-il ? 318 00:17:01,323 --> 00:17:02,643 C'est parti. 319 00:17:02,723 --> 00:17:04,323 CETTE PORTE DOIT TOUJOURS RESTER VERROUILLÉE 320 00:17:05,163 --> 00:17:07,643 Mince alors, quelle journée. 321 00:17:07,723 --> 00:17:11,043 Mais on a trouvé une chanteuse anciennement muette 322 00:17:11,122 --> 00:17:12,203 pour te remplacer. 323 00:17:12,283 --> 00:17:13,283 Tout baigne ! 324 00:17:13,362 --> 00:17:17,003 - Tu ne crées aucun problème. - C'est le moindre de mes soucis. 325 00:17:17,083 --> 00:17:21,402 Le spectacle aura lieu. Ton accouchement ne gâche rien. 326 00:17:24,323 --> 00:17:27,723 Je vous laisse. L'ambulance arrive dans 20 minutes. 327 00:17:28,723 --> 00:17:30,083 Bonne chance. Pas de quartier. 328 00:17:30,162 --> 00:17:32,362 - On n'a pas le temps. - Pas le temps de quoi ? 329 00:17:32,443 --> 00:17:34,003 Le bébé va sortir. 330 00:17:34,083 --> 00:17:36,963 Très bien, alors je vous laisse tranquille. 331 00:17:37,043 --> 00:17:38,563 Laura. 332 00:17:38,643 --> 00:17:39,963 Vous pouvez rester ? 333 00:17:40,723 --> 00:17:42,403 Je vous en prie ! 334 00:17:43,043 --> 00:17:45,763 Rester ici ? Je vais rater le spectacle. 335 00:17:46,443 --> 00:17:47,603 S'il vous plaît. 336 00:17:50,243 --> 00:17:51,243 Bien sûr. 337 00:18:03,883 --> 00:18:05,683 Comme je ressens cette exclusion ? 338 00:18:05,763 --> 00:18:07,203 Ça me tue. 339 00:18:09,323 --> 00:18:10,403 Putain… 340 00:18:19,843 --> 00:18:22,003 Bienvenue, mesdames et messieurs. 341 00:18:22,083 --> 00:18:24,043 Je suis Cheryl Fergison et j'ai eu l'honneur 342 00:18:24,123 --> 00:18:26,083 de mettre ces femmes formidables en scène. 343 00:18:28,923 --> 00:18:30,403 Cheryl Fergison. 344 00:18:30,483 --> 00:18:31,923 Ça n'a pas été de tout repos, 345 00:18:32,003 --> 00:18:34,763 mais je n'ai jamais douté de leur détermination. 346 00:18:34,843 --> 00:18:38,203 Mais sans plus tarder, place au spectacle ! 347 00:18:38,283 --> 00:18:42,363 Mesdames et messieurs, voici une production de la prison de Woldsley : 348 00:18:42,443 --> 00:18:45,483 Chansons de l'intérieur. 349 00:18:45,563 --> 00:18:47,003 Ma maman m'a envoyé ça. 350 00:18:50,203 --> 00:18:52,363 Pardon, Heather. Qui est Cheryl ? 351 00:18:52,443 --> 00:18:54,723 Allez, tout le monde prend ses marques. 352 00:19:05,763 --> 00:19:09,003 Chansons de l'intérieur… 353 00:19:10,163 --> 00:19:13,683 Tu entends ça ? J'espère que ça se passe bien. 354 00:19:13,763 --> 00:19:17,203 Tu m'enfermes loin de toi 355 00:19:17,283 --> 00:19:21,523 Mais je vais revenir 356 00:19:21,603 --> 00:19:24,083 On sait jamais ce qu'on va trouver 357 00:19:24,163 --> 00:19:27,363 Quand on regarde où on se trouve 358 00:19:27,443 --> 00:19:31,723 Avec les chansons de l'intérieur Les chansons de l'intérieur 359 00:19:32,923 --> 00:19:35,603 Tu peux trouver ta voie en chantant… 360 00:19:38,563 --> 00:19:40,203 Ce que ça fait mal… 361 00:19:42,923 --> 00:19:44,723 Enfin, j'ai mal pour toi. 362 00:19:52,483 --> 00:19:54,603 Incroyable. Je récupère tout. 363 00:19:57,003 --> 00:19:57,843 J'y vais. 364 00:19:57,923 --> 00:19:59,283 Bonne continuation. 365 00:19:59,363 --> 00:20:01,643 On sait jamais ce qu'on va trouver 366 00:20:01,723 --> 00:20:03,403 On sait jamais, on sait jamais 367 00:20:03,483 --> 00:20:06,843 On sait jamais ce qu'on va trouver 368 00:20:06,923 --> 00:20:11,643 On sait jamais ce qu'on va trouver Tant qu'on regarde pas à l'intérieur 369 00:20:16,883 --> 00:20:17,883 Le bébé arrive ! 370 00:20:17,963 --> 00:20:23,523 Je vois un truc assez gros 371 00:20:23,603 --> 00:20:26,283 qui sort d'un truc tout petit ! 372 00:20:28,483 --> 00:20:32,523 Pour survivre, il faut continuer à se battre 373 00:20:33,283 --> 00:20:37,483 et savoir qui on est sans oublier que le vrai moi vaincra au bout du compte. 374 00:20:40,643 --> 00:20:43,803 - Je suis une femme sans visage - J'y arriverai un jour 375 00:20:43,883 --> 00:20:46,763 - Anonyme et oubliée - Je trouverai ma voie 376 00:20:46,843 --> 00:20:49,883 - Et j'ai peur qu'on me réduise - J'y arriverai un jour 377 00:20:49,963 --> 00:20:52,163 - À mes erreurs - Je trouverai ma voie 378 00:20:52,243 --> 00:20:57,363 Mes erreurs 379 00:20:57,443 --> 00:20:59,683 Quelqu'un me verra-t-il 380 00:20:59,763 --> 00:21:02,443 Telle que je suis vraiment 381 00:21:02,523 --> 00:21:08,323 Et me tendra la main 382 00:21:08,403 --> 00:21:10,603 Tendra la main, tendra la main 383 00:21:10,683 --> 00:21:15,443 Et m'arrachera à mon monde intérieur 384 00:21:15,523 --> 00:21:18,363 Pour me libérer enfin 385 00:21:18,443 --> 00:21:21,563 Car quelqu'un me verra 386 00:21:23,123 --> 00:21:24,723 C'est ce qu'on appelle une balade. 387 00:21:24,803 --> 00:21:27,163 On pousse un grand coup pour la dernière fois. 388 00:21:28,963 --> 00:21:33,123 Incroyable. Une personne qui sort d'une autre personne. 389 00:21:33,203 --> 00:21:35,323 Ce que tu es futée. 390 00:21:47,963 --> 00:21:49,363 Tout le plaisir est pour moi. 391 00:21:56,243 --> 00:21:59,323 On voit le meilleur et le pire dans cet endroit. 392 00:22:00,323 --> 00:22:02,403 Mais au moins, on reste soudées. 393 00:22:03,563 --> 00:22:07,203 Et si tu comprends pas ça, malheur à toi. 394 00:22:14,643 --> 00:22:18,003 Certaines personnes comprennent l'importance de la loyauté 395 00:22:19,243 --> 00:22:22,643 et de la solidarité entre femmes. 396 00:22:28,163 --> 00:22:31,523 Associez-vous à ces personnes-là si possible. 397 00:22:37,243 --> 00:22:39,363 Et quant à celles qui ne comprennent pas 398 00:22:39,443 --> 00:22:41,003 qu'il faut rester soudées, 399 00:22:41,083 --> 00:22:45,043 j'espère qu'elles apprendront un jour la leçon. 400 00:22:54,243 --> 00:22:56,123 Il n'est jamais trop tard. 401 00:22:56,203 --> 00:22:58,763 Parce que, comme je le dis toujours, 402 00:22:58,843 --> 00:23:02,523 il ne faut jamais sous-estimer la bonté des gens. 403 00:23:03,243 --> 00:23:05,283 Pardon, pas la bonté. 404 00:23:06,803 --> 00:23:08,243 La stupidité. 405 00:24:40,043 --> 00:24:43,603 Je savais pas que c'était un vrai couteau ! Que s'est-il passé ? 406 00:25:10,883 --> 00:25:11,963 Vous voulez le prendre ? 407 00:25:18,083 --> 00:25:20,763 Oui, d'accord. 408 00:25:22,003 --> 00:25:26,603 Quelle petite merveille. 409 00:25:28,923 --> 00:25:30,403 Laura, viens avec moi. 410 00:25:30,483 --> 00:25:31,843 Dean. 411 00:25:33,003 --> 00:25:35,483 C'est un garçon. 412 00:25:36,243 --> 00:25:37,683 Faut venir tout de suite. 413 00:25:38,483 --> 00:25:40,843 Tu fais mes commissions. Débrouille-toi. 414 00:25:41,923 --> 00:25:43,043 Pas cette fois. 415 00:25:43,763 --> 00:25:44,723 Pourquoi ? 416 00:25:44,803 --> 00:25:46,323 Je veux vous le donner. 417 00:25:48,883 --> 00:25:51,243 - Quoi ? - Vous ferez une bonne mère. 418 00:26:12,003 --> 00:26:13,083 C'est toi, Vicki ? 419 00:26:16,883 --> 00:26:19,563 - C'est bon ? - Oui. 420 00:27:27,283 --> 00:27:32,283 Sous-titres : Mikaël Jehanno