1 00:00:06,443 --> 00:00:09,043 ‫- סדרה של NETFLIX - 2 00:00:10,043 --> 00:00:12,283 {\an8}‫- ברוכים הבאים לכלא וולדסלי - 3 00:00:12,963 --> 00:00:16,763 ‫אתמול בערב הייתה ‫השיחה שלי ב-TED, והיה מצוין. 4 00:00:16,843 --> 00:00:17,883 ‫- הציפור הכלואה שרה - 5 00:00:17,963 --> 00:00:19,403 ‫אצל נשים שחשות מועילות ויצירתיות 6 00:00:19,483 --> 00:00:22,763 ‫במהלך המאסר שלהן ‫יש סיכוי גדול פי ארבעה לכך שלא יפשעו שוב. 7 00:00:22,843 --> 00:00:24,163 ‫ארבעה. 8 00:00:24,243 --> 00:00:28,403 ‫אם אנחנו רוצים ‫שיימנעו מפשיעה, איך נגרום לזה? 9 00:00:29,603 --> 00:00:31,083 ‫נשיר. 10 00:00:31,163 --> 00:00:33,363 ‫נשיר ונימנע מפשיעה. 11 00:00:33,963 --> 00:00:37,883 ‫אבל זה עסק, ויש בעיה משפטית. 12 00:00:37,963 --> 00:00:40,123 ‫מתי אין? ‫-כשלא קרה משהו לא חוקי. 13 00:00:40,203 --> 00:00:41,363 ‫לא קרה משהו לא חוקי. 14 00:00:41,443 --> 00:00:44,843 ‫מה היה שם השיחה ב-TED? ‫-"אני יודעת למה הציפור הכלואה שרה." 15 00:00:44,923 --> 00:00:46,843 ‫זה נשמע מוכר. 16 00:00:46,923 --> 00:00:50,363 ‫זה משחק מילים ‫שמבוסס על שם ספר מאת מאיה אנג'לו. 17 00:00:50,443 --> 00:00:52,483 ‫זה השם המדויק של ספר מאת מאיה אנג'לו, 18 00:00:52,563 --> 00:00:54,363 ‫אז זה לא משחק מילים, זה… 19 00:00:54,443 --> 00:00:55,643 ‫איך קוראים לזה? 20 00:00:55,723 --> 00:00:56,923 ‫גנבה ספרותית. 21 00:00:57,003 --> 00:01:00,003 ‫זה משחק מילים, ‫והעניין יסודר עד שעת הפסקת הצוהריים. 22 00:01:00,083 --> 00:01:02,243 ‫אני מחכה לשיחה מהצוות המשפטי שלהם. 23 00:01:02,323 --> 00:01:03,563 ‫לורה, לורה, לורה. 24 00:01:03,643 --> 00:01:07,203 ‫לכן את צריכה אותי, ‫העוזר שלך, מספר שתיים הנאמן שלך. 25 00:01:07,283 --> 00:01:10,083 ‫אל תתחיל שוב. ‫-הייתי מבחין בטעויות הטיפשיות האלה. 26 00:01:10,163 --> 00:01:13,723 ‫מתי תביני שזאת לא בושה ‫אם צריכים מספר שתיים. 27 00:01:13,803 --> 00:01:18,003 ‫מתי תבין שאני לא צריכה מספר שתיים. 28 00:01:18,083 --> 00:01:19,403 ‫בטח היית צריכה אמש. 29 00:01:19,483 --> 00:01:22,363 ‫תחשבי כמה בטוחה ‫היית מרגישה עם מספר שתיים לצד הבמה. 30 00:01:22,443 --> 00:01:25,243 ‫תאמין לי, מספר שתיים לצד הבמה אתמול בערב 31 00:01:25,323 --> 00:01:27,483 ‫בקושי היה משפיע על הביטחון שלי. 32 00:01:29,003 --> 00:01:30,003 ‫אלה בטח הם. 33 00:01:32,003 --> 00:01:33,003 ‫הלו. 34 00:01:36,963 --> 00:01:38,003 ‫אוקיי. 35 00:01:38,763 --> 00:01:39,963 ‫טוב לדעת. 36 00:01:40,603 --> 00:01:41,883 ‫תודה. 37 00:01:43,403 --> 00:01:46,243 ‫מנהלי העיזבון של מאיה אנג'לו תובעים אותי. 38 00:01:47,123 --> 00:01:48,443 ‫ואו. 39 00:01:48,523 --> 00:01:49,923 ‫זה נשמע רציני. 40 00:01:50,003 --> 00:01:51,083 ‫זה רציני. 41 00:01:52,603 --> 00:01:53,603 ‫את בסדר? 42 00:01:54,883 --> 00:01:56,043 ‫אני צריכה לחרבן. 43 00:02:03,163 --> 00:02:05,563 ‫"…לעוד… ‫-קרב בכלא" 44 00:02:05,643 --> 00:02:09,683 ‫אני יודעת שאנשים ‫צוחקים על המנהלת לורה, וכל זה. 45 00:02:09,763 --> 00:02:11,443 ‫אבל היא מעולה ואני מתה על זה. 46 00:02:11,523 --> 00:02:13,843 ‫אני ממש מתה על זה, וגם האחרות. 47 00:02:13,923 --> 00:02:16,843 ‫הן ממש משקיעות, ואני מתה על זה. מתה על זה! 48 00:02:16,923 --> 00:02:18,043 ‫מתה על זה! 49 00:02:19,603 --> 00:02:22,403 ‫מתה. על. זה. 50 00:02:23,483 --> 00:02:26,083 ‫הגיעו חדשות טובות. 51 00:02:26,163 --> 00:02:29,083 ‫התיק של אנג' קרס כפי שקיווינו. 52 00:02:29,163 --> 00:02:32,483 ‫כל האישומים נגדה בוטלו והיא חופשייה לצאת. 53 00:02:32,563 --> 00:02:36,243 ‫ואם זו לא מספיק התרגשות לכלא נשים אחד, 54 00:02:36,323 --> 00:02:39,723 ‫זה ערב הבכורה של "שירים מבפנים". 55 00:02:39,803 --> 00:02:43,083 ‫כל המקום מתלהב. 56 00:02:46,283 --> 00:02:47,763 ‫תראו את הפנים שלו. 57 00:02:49,283 --> 00:02:51,803 ‫סיימת לארוז, טוּטה? ‫-כן. 58 00:02:51,883 --> 00:02:54,883 ‫רק צריכה לשלם על החדר, ואלך. 59 00:02:56,083 --> 00:02:58,163 ‫תקשיבו, בנות, רק רציתי לומר. ‫-רגע. 60 00:02:58,243 --> 00:03:00,363 ‫בואו נראה את האישה נופלת מהגזע. 61 00:03:04,283 --> 00:03:07,483 ‫אני לא יודעת מה לומר, האמת, 62 00:03:07,563 --> 00:03:10,043 ‫חוץ מתודה, 63 00:03:10,123 --> 00:03:12,643 ‫כולכן, לכולכן. 64 00:03:12,723 --> 00:03:16,163 ‫החברוּת והתמיכה והצחוקים 65 00:03:16,243 --> 00:03:19,443 ‫ושהאמנתן שאני חפה מפשע. ‫-כולנו חפות מפשע, מותק. 66 00:03:19,523 --> 00:03:21,243 ‫חלקנו יותר מאחרות. 67 00:03:22,523 --> 00:03:26,763 ‫אבל מה שאני ‫באמת רוצה לומר זה פשוט תודה שהקשבתן… 68 00:03:29,443 --> 00:03:30,563 ‫סליחה, אנג'. 69 00:03:30,643 --> 00:03:33,163 ‫זה בסדר. תמשיכו ליהנות. 70 00:03:33,243 --> 00:03:35,083 ‫ביי. ‫-ביי. 71 00:03:36,243 --> 00:03:37,803 ‫בהצלחה עם ההופעה הערב. 72 00:03:38,723 --> 00:03:42,763 ‫אני יודעת שהיו לנו ‫חילוקי דעות, אבל אני מאחלת לך טוב. 73 00:03:43,603 --> 00:03:45,643 ‫תודה. גם לך. 74 00:03:46,443 --> 00:03:47,443 ‫אוקיי. 75 00:03:49,563 --> 00:03:51,803 ‫לא אמורים לומר "מזל טוב", נכון? 76 00:03:51,883 --> 00:03:56,283 ‫כי זה מזל רע, או משהו. ‫אומרים "תשברו רגל", לא? 77 00:03:57,043 --> 00:03:58,363 ‫נו, טוב. 78 00:04:05,083 --> 00:04:06,883 ‫בחייך, דאג. 79 00:04:06,963 --> 00:04:09,123 ‫כל פעם. 80 00:04:14,003 --> 00:04:16,923 ‫אני תמיד יודע ‫כשהיא מגיעה, אבל היא נופלת בפח… 81 00:04:18,363 --> 00:04:20,923 ‫בחייך, דאג. 82 00:04:21,003 --> 00:04:22,843 ‫…כל פעם. 83 00:04:22,923 --> 00:04:24,283 ‫הינה היא. 84 00:04:24,363 --> 00:04:26,643 ‫היי. אז מה טעים היום? 85 00:04:26,723 --> 00:04:27,923 ‫יש המלצות? 86 00:04:28,003 --> 00:04:31,123 ‫יש לי חלום חוזר לגבי שריל. 87 00:04:31,203 --> 00:04:33,763 ‫זהירות, גאר, זה מתועד לצמיתות. 88 00:04:33,843 --> 00:04:35,883 ‫זה לא מלוכלך. 89 00:04:35,963 --> 00:04:38,803 ‫אני בפאב "המלכה ויקטוריה", מחכה לשירות. 90 00:04:38,883 --> 00:04:40,203 ‫שריל מאחורי הבר. 91 00:04:40,283 --> 00:04:42,443 ‫לא עמוס מאוד, כי זה יום חם, 92 00:04:42,523 --> 00:04:45,003 ‫ויש שוק חקלאים זמני בכיכר. 93 00:04:45,083 --> 00:04:48,003 ‫בכל אופן, אני ממש צמא ‫ומנסה למשוך את תשומת ליבה, 94 00:04:48,083 --> 00:04:49,763 ‫אבל היא מתעלמת ממני. 95 00:04:49,843 --> 00:04:53,683 ‫אז נכנס ד"ר לג ‫עם חישוק גדול ואני קופץ דרכו, 96 00:04:53,763 --> 00:04:55,923 ‫אבל שריל עדיין מתעלמת. 97 00:04:56,003 --> 00:04:57,483 ‫אז אני אומר בצחוק, 98 00:04:57,563 --> 00:05:00,003 ‫"מה בחור צריך לעשות כדי לקבל פה משקה?" 99 00:05:00,083 --> 00:05:01,963 ‫והיא נשענת קדימה ואומרת, 100 00:05:02,043 --> 00:05:04,803 ‫"בחייך, גארי, אולי תזדיין מפה?" 101 00:05:07,123 --> 00:05:09,403 ‫כאילו, מה זה אומר? 102 00:05:10,763 --> 00:05:12,803 ‫מי יכול לדעת, חמוד? 103 00:05:12,883 --> 00:05:14,283 ‫חידה גמורה. 104 00:05:20,803 --> 00:05:22,123 ‫אתה מוזר, נכון? 105 00:05:22,803 --> 00:05:23,923 ‫חלומות? 106 00:05:31,883 --> 00:05:34,443 ‫מדינה בדרום בארה"ב ‫שמפורסמת ב"עוגת הבוץ" שלה. 107 00:05:34,523 --> 00:05:35,603 ‫זו… 108 00:05:35,683 --> 00:05:37,523 ‫מיסיסיפי. מיסיסיפי "מאד פאי". 109 00:05:37,603 --> 00:05:40,243 ‫M-I-S-S-I-S-S-I-P-P-I. ‫M-I-דאבל S-I-דאבל S-I-דאבל P-I. 110 00:05:40,323 --> 00:05:41,323 ‫מה? ‫-מה אמרת? 111 00:05:41,403 --> 00:05:44,123 ‫M-I-דאבל S-I-דאבל S-I-דאבל P-I. ‫מה את אמרת? 112 00:05:44,203 --> 00:05:47,283 ‫מן הסתם M-I-S-S-I-S-S-I-P-P-I. 113 00:05:47,363 --> 00:05:49,243 ‫למה אמרת את זה ככה? ‫-למה אתה לא? 114 00:05:49,323 --> 00:05:50,963 ‫אתם יודעים כמה אתם מוזרים? 115 00:05:54,923 --> 00:05:56,243 ‫אכתוב את זה. 116 00:05:57,123 --> 00:06:00,203 ‫אבל זה יהיה M-I-S-S-I-S-S-I-P-P-I. 117 00:06:00,283 --> 00:06:02,323 ‫M-I-דאבל S-I-דאבל S-I-דאבל P-I. 118 00:06:02,403 --> 00:06:03,923 ‫שלך לא נכנס. 119 00:06:04,003 --> 00:06:05,003 ‫טוב. 120 00:06:05,083 --> 00:06:06,963 ‫איך הם לא קולטים? 121 00:06:07,043 --> 00:06:08,803 ‫אני לא מתנגד לרעיון של בר מיצים 122 00:06:08,883 --> 00:06:10,043 ‫כעיקרון. ‫-אתה כן. 123 00:06:10,123 --> 00:06:13,403 ‫אני רק חושב ‫שעם הג'ימבורי למבוגרים והאודיטוריום 124 00:06:13,483 --> 00:06:15,283 ‫לא נשאר הרבה מקום לכלא. 125 00:06:15,363 --> 00:06:17,843 ‫זה מגוחך. ‫אתה יודע שלא ביקשתי את האודיטוריום. 126 00:06:17,923 --> 00:06:19,803 ‫אפשר לדבר בפרטיות? 127 00:06:19,883 --> 00:06:22,083 ‫בטח, כן. אשאיר אתכם לבד. 128 00:06:22,683 --> 00:06:24,523 ‫אני צוחקת. בטח שהתכוונת אליי. 129 00:06:25,483 --> 00:06:26,683 ‫להתראות. 130 00:06:28,003 --> 00:06:30,843 ‫היעלם. בואי, רוס. איך אפשר לעזור לך? 131 00:06:31,523 --> 00:06:33,483 ‫קיבלתי את זה מאימא שלי. 132 00:06:33,563 --> 00:06:35,763 ‫אני מזהה את הכתב, אבל לא יודעת לקרוא. 133 00:06:35,843 --> 00:06:39,483 ‫והיא יודעת לקרוא, ‫אבל לא לדבר. ואני לא סומכת על מישהו אחר. 134 00:06:39,563 --> 00:06:41,643 ‫למה היא כותבת לי, לורה? 135 00:06:42,283 --> 00:06:45,843 ‫קרה משהו רע? היא לא תבוא להופעה? 136 00:06:45,923 --> 00:06:48,443 ‫כי היא אמרה שתבוא, ‫ואני יודעת שהיא ממש רוצה. 137 00:06:48,523 --> 00:06:51,243 ‫אז משהו רע קרה לה? 138 00:06:51,323 --> 00:06:53,883 ‫אוקיי, רוס. שבי. תני לי לראות. 139 00:06:56,883 --> 00:06:58,323 {\an8}‫- כשתקראי כבר איעלם - 140 00:06:58,403 --> 00:07:00,283 {\an8}‫- ולא בקרוון. תודה על הכסף - 141 00:07:02,243 --> 00:07:03,243 ‫- את בושה - 142 00:07:03,323 --> 00:07:04,163 ‫זה רע? 143 00:07:07,283 --> 00:07:08,963 ‫היא תבוא להופעה? 144 00:07:10,363 --> 00:07:11,283 ‫לא. 145 00:07:13,963 --> 00:07:14,803 ‫למה? 146 00:07:15,443 --> 00:07:16,883 ‫למה שלא… 147 00:07:18,003 --> 00:07:19,563 ‫למה שלא אקרא לך? 148 00:07:22,723 --> 00:07:23,843 {\an8}‫"רוס היקרה, 149 00:07:24,483 --> 00:07:26,483 {\an8}‫קיבלתי את הכסף. תודה. 150 00:07:27,683 --> 00:07:29,483 ‫אבל לא קניתי בו קרוון." 151 00:07:29,563 --> 00:07:30,683 ‫מה? 152 00:07:30,763 --> 00:07:32,843 ‫"סליחה. אני יודעת שזה יהיה הלם. 153 00:07:33,923 --> 00:07:38,563 ‫אני לא יכולה לפרט, ‫אבל אני צריכה לעזוב לטובת שתינו. 154 00:07:38,643 --> 00:07:41,723 ‫אני הרוסה כי לא אראה את ההופעה שלך, 155 00:07:41,803 --> 00:07:45,523 ‫אבל אני יודעת שתהיי פאקינג מעולה." 156 00:07:45,603 --> 00:07:46,683 ‫- אכזבת אותי כבת - 157 00:07:46,763 --> 00:07:50,563 ‫"אז שירי מכל הלב, בתי היקרה. 158 00:07:51,363 --> 00:07:52,363 ‫אוהבת. 159 00:07:53,523 --> 00:07:56,043 ‫תהיי בריאה. אימא." 160 00:08:01,923 --> 00:08:02,923 ‫שיט. 161 00:08:04,083 --> 00:08:05,523 ‫היא כתבה את זה? 162 00:08:08,923 --> 00:08:10,243 ‫היא אוהבת אותי. 163 00:08:11,083 --> 00:08:12,603 ‫היא אוהבת אותי. 164 00:08:13,883 --> 00:08:15,963 ‫תמיד ידעתי את זה, 165 00:08:16,043 --> 00:08:18,803 ‫אבל לשמוע את זה ממנה, זה… 166 00:08:18,883 --> 00:08:20,963 ‫זה הדבר הכי טוב ששמעתי בחיים. 167 00:08:21,683 --> 00:08:24,403 ‫זה הכול. 168 00:08:24,483 --> 00:08:26,163 ‫אשמור את זה לעד. 169 00:08:27,643 --> 00:08:29,763 ‫אני כבר רוצה לספר לאחרות. 170 00:08:29,843 --> 00:08:31,923 ‫שיראו את זה. שיקראו את זה. 171 00:08:32,003 --> 00:08:34,443 ‫אימא שלי אוהבת אותי. 172 00:08:34,963 --> 00:08:36,043 ‫כן, בעצם, רוס, 173 00:08:36,123 --> 00:08:38,923 ‫אצטרך להשאיר את זה אצלי עוד קצת. 174 00:08:39,003 --> 00:08:40,803 ‫ענייני פרוטוקול משעממים. 175 00:08:40,883 --> 00:08:42,842 ‫להעביר את זה במערכת וכו'. 176 00:08:42,923 --> 00:08:44,563 ‫אחרי זה תקבלי את זה. ‫-בבקשה. 177 00:08:44,643 --> 00:08:47,962 ‫אטפל בזה בזהירות, מבטיחה. 178 00:08:48,523 --> 00:08:49,483 ‫תודה, לורה. 179 00:08:50,923 --> 00:08:52,443 ‫אין בעד מה. 180 00:08:59,163 --> 00:09:02,963 ‫אימא שלי אוהבת אותי. 181 00:09:14,523 --> 00:09:15,683 ‫"לרוס, 182 00:09:15,763 --> 00:09:18,123 ‫כשתקראי את זה כבר אהיה רחוקה, 183 00:09:18,203 --> 00:09:21,643 ‫ולא באיזה קרוון דפוק, אבל תודה על הכסף. 184 00:09:21,723 --> 00:09:24,923 ‫אני נפטרת מהעול. את העול. 185 00:09:25,003 --> 00:09:27,643 ‫ואני גם לא באה להופעה ההומואית שלך, 186 00:09:27,723 --> 00:09:28,963 ‫חתיכת בושה שכמותך." 187 00:09:29,043 --> 00:09:30,683 ‫עכשיו יותר מהר. 188 00:09:30,763 --> 00:09:33,483 ‫אנחנו ממש מהירות. אנחנו ממש מהירות! 189 00:09:35,083 --> 00:09:37,283 ‫"תמיד אכזבת כבת, בכל מקרה. 190 00:09:37,363 --> 00:09:39,163 ‫תהיי בריאה, אימא." 191 00:09:46,963 --> 00:09:49,843 {\an8}‫לרוב האסירות שלי היו חיים נוראיים. 192 00:09:50,483 --> 00:09:52,883 {\an8}‫נסיבות חייהן היו נוראיות 193 00:09:52,963 --> 00:09:54,443 {\an8}‫ואי אפשר לשנות את זה. 194 00:09:54,523 --> 00:09:59,043 {\an8}‫אבל כל עוד הן כאן, ‫איתי, כאן השינוי יכול לקרות. 195 00:09:59,643 --> 00:10:03,363 {\an8}‫לא יועיל לרוס לשמוע ‫את המילים הנוראיות של אימא שלה. 196 00:10:03,443 --> 00:10:07,163 {\an8}‫העניין הוא לשנות ‫את הסיפור, לפעמים מילולית. 197 00:10:08,123 --> 00:10:09,803 {\an8}‫נאלצתי להילחם קשה מאוד 198 00:10:09,883 --> 00:10:11,763 ‫כדי שהמחזמר יצא לפועל. 199 00:10:11,843 --> 00:10:15,523 ‫לשכנע אנשים שזה לא רק אסירות ששרות. 200 00:10:15,603 --> 00:10:17,323 ‫זה הרבה יותר מזה. 201 00:10:17,403 --> 00:10:21,123 {\an8}‫זה נותן להן מטרה וביטחון ותחושת ערך עצמי. 202 00:10:21,203 --> 00:10:24,963 {\an8}‫יש להן משהו טוב בחיים, אולי לראשונה. 203 00:10:26,243 --> 00:10:28,363 {\an8}‫אני רוצה שהן יפרשו כנפיים. 204 00:10:29,443 --> 00:10:32,403 ‫והייתי רוצה לחשוב שמאיה אנג'לו תסכים. 205 00:10:34,163 --> 00:10:39,483 ‫"אף פעם אי אפשר לדעת ‫מה נמצא עד שנסתכל פנימה" 206 00:10:40,443 --> 00:10:43,283 ‫זה ערב הבכורה! ‫הת'ר עשתה איתנו עבודה מעולה. 207 00:10:43,363 --> 00:10:46,123 ‫נכון, אבל לא ייאמן שנופיע מול אנשים. 208 00:10:46,203 --> 00:10:47,763 ‫סתמי, את מלחיצה אותי. 209 00:10:47,843 --> 00:10:50,643 ‫כבר הקאתי פעמיים. אני מפחדת לאללה. 210 00:10:50,723 --> 00:10:52,643 ‫זה הדבר הכי טוב שעשיתי בחיים. 211 00:10:52,723 --> 00:10:55,923 ‫זה הדבר הכי טוב ‫שמישהי מאיתנו עשתה. לחיי המנהלת! 212 00:10:56,003 --> 00:10:59,443 ‫אוהבות אותך לורה! ‫-נתנו להזמין אנשים. כל החברים באים. 213 00:10:59,523 --> 00:11:01,283 ‫זה אדיר. כל המשפחות שלנו יצפו. 214 00:11:02,403 --> 00:11:03,523 ‫מה שהיא אמרה! 215 00:11:03,603 --> 00:11:05,443 ‫כן! ‫-כן! 216 00:11:09,043 --> 00:11:10,683 {\an8}‫- אני הרוסה כי לא אצפה - 217 00:11:16,923 --> 00:11:18,843 ‫- אוהבת אותך - 218 00:11:18,923 --> 00:11:22,243 ‫מה זה? מכתב ההתפטרות שלך ‫למקרה שהכול יתחרבש הערב? 219 00:11:22,323 --> 00:11:25,883 ‫וכנראה זה יקרה, ‫אז הגיוני להקדים תרופה למכה. 220 00:11:26,643 --> 00:11:29,483 ‫"תזדיין, דין, תזדיין 221 00:11:29,563 --> 00:11:32,163 ‫תזדיין, דין, תזדיין 222 00:11:32,243 --> 00:11:35,003 ‫הזדיינת, דין? 223 00:11:35,083 --> 00:11:37,483 ‫הזדיינת, דין? הזדיינת…" 224 00:11:37,563 --> 00:11:39,283 ‫תזדיין! 225 00:11:41,003 --> 00:11:43,243 ‫לפעמים צריך להוריד בפניה את הכובע. 226 00:12:01,563 --> 00:12:03,123 ‫טוב, כולן. 227 00:12:03,203 --> 00:12:06,283 ‫מעגל גדול. תחזיקו ידיים. ‫-להחזיק ביד של הת'ר. 228 00:12:06,363 --> 00:12:09,323 ‫לפני שתדברי, הת'ר, הבאנו לשלושתכם משהו קטן 229 00:12:09,403 --> 00:12:10,843 ‫רק כדי לומר תודה. 230 00:12:12,523 --> 00:12:15,203 ‫נתתם לנו מזמנכם, ואנחנו ממש מעריכות את זה. 231 00:12:15,283 --> 00:12:17,643 ‫זה חשוב לנו ולעולם לא נשכח אתכם. 232 00:12:21,723 --> 00:12:22,723 {\an8}‫- הת'ר - 233 00:12:22,803 --> 00:12:24,883 {\an8}‫זה פין מחרסינה בלי הקצה. 234 00:12:28,083 --> 00:12:30,203 ‫לא יקרה שוב. 235 00:12:30,283 --> 00:12:31,283 {\an8}‫- מרטינה - 236 00:12:31,363 --> 00:12:32,563 {\an8}‫לא עד הפעם הבאה. 237 00:12:34,883 --> 00:12:36,243 ‫אחת, שתיים, שלוש! 238 00:12:57,723 --> 00:12:59,043 ‫הפלצתי. 239 00:13:00,803 --> 00:13:04,963 ‫לא אשקר. היו פעמים ‫שהייתי נהנה אם זה היה משתבש לה. 240 00:13:05,043 --> 00:13:08,403 ‫לראות אותה מושפלת שוב ‫בגלל אותם רעיונות עלובים וביצוע רע. 241 00:13:08,483 --> 00:13:09,483 ‫- לורה - 242 00:13:09,563 --> 00:13:11,283 ‫אבל הפעם התחושה שונה. 243 00:13:12,283 --> 00:13:13,283 ‫איך היא אומרת? 244 00:13:13,363 --> 00:13:15,523 ‫"שיקום דרך יצירתיות", או משהו כזה. 245 00:13:15,603 --> 00:13:17,923 ‫רק צחקתי. זה בדיוק מה שהיא אומרת. 246 00:13:18,603 --> 00:13:19,883 ‫ולדעתי היא צודקת. 247 00:13:20,803 --> 00:13:22,003 ‫אל תבינו לא נכון, 248 00:13:22,083 --> 00:13:25,043 ‫אני עדיין חושב שהיא שמוקית, אבל יודעים מה? 249 00:13:25,763 --> 00:13:27,363 ‫היום חשוב הניצחון. 250 00:13:30,443 --> 00:13:31,963 ‫"סורגים על החלונות 251 00:13:32,043 --> 00:13:35,683 ‫אבל אני עדיין יודעת שיש כחול מעבר לעננים 252 00:13:35,763 --> 00:13:37,163 ‫כל סוג שמיים…" 253 00:13:37,243 --> 00:13:40,123 ‫אני די לחוצה, אבל זה לא ש… 254 00:13:40,203 --> 00:13:43,163 ‫אני יודעת את כל המילים ו… ‫-מה לעזאזל? 255 00:13:43,243 --> 00:13:44,843 ‫אלוהים. השתנתי על עצמי? 256 00:13:44,923 --> 00:13:47,163 ‫חמודה, זה בסדר. ירדו לך המים. 257 00:13:47,243 --> 00:13:49,243 ‫מה קרה? ‫-מה? אבל זה לא המועד. 258 00:13:49,323 --> 00:13:51,803 ‫היא לא יכולה להיוולד היום. ‫-אפשר עזרה? 259 00:13:51,883 --> 00:13:54,523 ‫היא יולדת. בואי, חמודה. נוציא אותך מפה. 260 00:13:54,603 --> 00:13:57,203 ‫רק בודקת, יש סיכוי שרק השתנת על עצמך? 261 00:13:58,083 --> 00:13:59,963 ‫את עוד יכולה לשיר? ‫-מה קורה? 262 00:14:00,043 --> 00:14:00,963 ‫זה ציר. 263 00:14:01,043 --> 00:14:04,723 ‫אם את בטוחה, אבל רק… ‫בעוד שעה וחצי המסך עולה. 264 00:14:04,803 --> 00:14:07,163 ‫אני די בטוחה שהיא יולדת, הת'ר. 265 00:14:07,243 --> 00:14:09,603 ‫אלוהים. ‫-אבל היא בתפקיד הראשי! 266 00:14:10,523 --> 00:14:12,043 ‫לא עכשיו, מרטין! 267 00:14:12,123 --> 00:14:13,123 ‫טעות שלי. 268 00:14:13,203 --> 00:14:14,403 ‫בהצלחה עם התינוקת. 269 00:14:14,483 --> 00:14:16,323 ‫שיט. ‫-מה נעשה? 270 00:14:16,403 --> 00:14:17,763 ‫את תצטרכי לעשות את זה. 271 00:14:17,843 --> 00:14:19,283 ‫אלוהים אדירים. 272 00:14:19,363 --> 00:14:21,203 ‫אז איך הולך, חבר'ה? 273 00:14:21,283 --> 00:14:23,963 ‫בחייך, גארי, אולי תלך להזדיין? 274 00:14:26,683 --> 00:14:27,923 ‫חלום שהתגשם. 275 00:14:28,723 --> 00:14:29,763 ‫מילולית. 276 00:14:30,363 --> 00:14:32,323 ‫הפניקה חלפה, הת'ר. 277 00:14:32,403 --> 00:14:34,803 ‫למה יש שני אגודלים ויציל את המצב? 278 00:14:34,883 --> 00:14:35,923 ‫לזאת. 279 00:14:36,003 --> 00:14:38,003 ‫אין צ'ארלי? אין בעיה. 280 00:14:38,083 --> 00:14:39,083 ‫אני אעשה את זה. 281 00:14:39,163 --> 00:14:41,643 ‫אני לא יודעת את השורות או השירים. 282 00:14:41,723 --> 00:14:43,043 ‫זה לא משנה. 283 00:14:43,123 --> 00:14:46,523 ‫אאלתר לזה את הצורה! 284 00:14:46,603 --> 00:14:48,123 ‫ואתן באות איתי! 285 00:14:48,203 --> 00:14:49,923 ‫זה הרגע הגדול שלי! 286 00:14:50,003 --> 00:14:51,963 ‫פשוט תעשו כמוני! 287 00:14:52,043 --> 00:14:54,083 ‫אני מתרגשת! 288 00:14:57,763 --> 00:15:01,283 ‫"כשמישהו יראה אותי 289 00:15:01,363 --> 00:15:03,923 ‫כמו שאני באמת 290 00:15:04,003 --> 00:15:06,323 ‫יראה אותי 291 00:15:06,403 --> 00:15:11,283 ‫ויושיט יד" 292 00:15:13,603 --> 00:15:15,843 ‫במחשבה שנייה, הת'ר, שהיא תעשה את זה. 293 00:15:15,923 --> 00:15:17,043 ‫החלטה טובה, ויוויאן. 294 00:15:19,683 --> 00:15:22,443 ‫הצלת את המצב! 295 00:15:22,523 --> 00:15:24,283 ‫לא ייאמן! 296 00:15:25,363 --> 00:15:29,043 ‫כשמישהו יראה אותי 297 00:15:29,123 --> 00:15:31,283 ‫בתור מי שאני באמת" 298 00:15:31,363 --> 00:15:32,523 ‫אני עשיתי את זה. 299 00:15:32,603 --> 00:15:34,683 ‫טוב, כולן. מוכנות? 300 00:15:34,763 --> 00:15:36,483 ‫שואו טיים! 301 00:15:37,923 --> 00:15:39,043 ‫נחמד שבאתם. 302 00:15:42,363 --> 00:15:44,523 ‫זה יום אדיר. 303 00:15:44,603 --> 00:15:47,563 ‫כל הנשים האהובות עליי בחדר אחד. ‫-אה, כן. 304 00:15:47,643 --> 00:15:50,403 ‫אימא דדה ודודה נלה יראו את רוזלינד 305 00:15:50,483 --> 00:15:51,843 ‫בפעם הראשונה. ‫-כן. 306 00:15:51,923 --> 00:15:54,683 ‫כבר ראינו תמונה. היא מתנה מהשמיים. 307 00:15:54,763 --> 00:15:58,723 ‫מתאימה מאוד לסבסטיאן שלנו. ‫-הללויה. 308 00:15:58,803 --> 00:16:01,563 ‫אז, רוס… רוזלינד מופיעה, כן. 309 00:16:01,643 --> 00:16:02,883 ‫חשבתי לנסות שוב. 310 00:16:02,963 --> 00:16:05,523 ‫אולי יהיה לי מזל הערב. ‫נחמד להביע תמיכה, לא? 311 00:16:05,603 --> 00:16:07,643 ‫לכל הפחות אריח שוב את השיער שלה. 312 00:16:07,723 --> 00:16:09,323 ‫תודה שבאתם. ‫-תודה. 313 00:16:09,403 --> 00:16:11,243 ‫שלום. ‫-מה שלומך? כן. 314 00:16:11,843 --> 00:16:13,043 ‫אני צריכה ללכת. 315 00:16:13,843 --> 00:16:15,643 ‫לפני 3 שבועות לא הייתה הופעה. 316 00:16:15,723 --> 00:16:19,523 ‫ועכשיו המסך תכף עולה. 317 00:16:19,603 --> 00:16:22,683 ‫ניצחון בדקה התשעים, לא? 318 00:16:23,483 --> 00:16:25,803 ‫לורה, נכון? שמענו עלייך הרבה, נכון בנות? 319 00:16:25,883 --> 00:16:28,163 ‫נהדר מה שאת עושה פה. זה מרגש, נכון? 320 00:16:28,243 --> 00:16:30,163 ‫לגמרי! נראה את אימא על הבמה! 321 00:16:30,243 --> 00:16:33,043 ‫את הבאת לה את השמלה היפה, נכון? 322 00:16:35,403 --> 00:16:38,883 ‫טוב, כולם. אנחנו מוכנים להיכנס. 323 00:16:49,283 --> 00:16:50,523 {\an8}‫- 17:25, אגף א' - 324 00:16:59,203 --> 00:17:00,283 ‫בשביל מה זה? 325 00:17:01,323 --> 00:17:02,643 ‫הכול קורה. 326 00:17:02,723 --> 00:17:04,323 ‫- יש לשמור על דלת נעולה - 327 00:17:05,163 --> 00:17:07,643 ‫זה הופך להיות חתיכת יום. 328 00:17:07,723 --> 00:17:11,043 ‫אבל יש לנו זמרת מעולה, גם אם אילמת לשעבר, 329 00:17:11,122 --> 00:17:12,203 ‫שתחליף אותך. 330 00:17:12,283 --> 00:17:13,283 ‫אז המצב מצוין! 331 00:17:13,362 --> 00:17:17,003 ‫אל תדאגי, לא אכזבת אף אחד. ‫-זה לא מה שמדאיג אותי. 332 00:17:17,083 --> 00:17:21,402 ‫ההצגה תימשך. זה לא הרס כלום. 333 00:17:24,323 --> 00:17:27,723 ‫אתן לך להמשיך. האמבולנס במרחק 20 דקות. 334 00:17:28,723 --> 00:17:30,083 ‫בהצלחה. תחסלי אותם. 335 00:17:30,162 --> 00:17:32,362 ‫אין מספיק זמן. ‫-למי אין מה? 336 00:17:32,443 --> 00:17:34,003 ‫התינוקת הזו יוצאת עכשיו. 337 00:17:34,083 --> 00:17:36,963 ‫התינוקת הזו יוצאת עכשיו. אז לא אפריע. 338 00:17:37,043 --> 00:17:38,563 ‫לורה. ‫-כן? 339 00:17:38,643 --> 00:17:39,963 ‫את יכולה להישאר? 340 00:17:40,723 --> 00:17:42,403 ‫בבקשה תישארי איתי? 341 00:17:43,043 --> 00:17:45,763 ‫כלומר, פה? לא לראות את ההופעה? 342 00:17:46,443 --> 00:17:47,603 ‫בבקשה. 343 00:17:50,243 --> 00:17:51,243 ‫בטח. 344 00:17:52,363 --> 00:17:53,523 ‫תודה. 345 00:18:03,883 --> 00:18:05,683 ‫איך אני מרגישה שלא כללו אותי? 346 00:18:05,763 --> 00:18:07,203 ‫זה הורג אותי. 347 00:18:09,323 --> 00:18:10,403 ‫פאקינג… 348 00:18:19,843 --> 00:18:22,003 ‫שלום גבירותיי ורבותיי. 349 00:18:22,083 --> 00:18:24,043 ‫אני שריל פרגוסון, והיה לי הכבוד 350 00:18:24,123 --> 00:18:26,083 ‫לביים את הנשים הנפלאות האלה. 351 00:18:26,163 --> 00:18:28,083 ‫כן! 352 00:18:28,923 --> 00:18:30,403 ‫שריל פרגוסון. 353 00:18:30,483 --> 00:18:31,923 ‫זה היה מסע עבור כולנו, 354 00:18:32,003 --> 00:18:34,763 ‫אבל לכל אורך הדרך, לא פקפקתי בהן לרגע. 355 00:18:34,843 --> 00:18:38,203 ‫אז ללא הקדמה נוספת, נתחיל במסיבה! 356 00:18:38,283 --> 00:18:42,363 ‫גבירותיי ורבותיי, ‫קבלו את ההפקה של כלא וולדסלי, 357 00:18:42,443 --> 00:18:45,483 ‫שירים מבפנים. 358 00:18:45,563 --> 00:18:47,003 ‫זה מאימא שלי. 359 00:18:50,203 --> 00:18:52,363 ‫סליחה, הת'ר. מי זו שריל? 360 00:18:52,443 --> 00:18:54,723 ‫טוב. למקומות הראשונים, כולן. קדימה. 361 00:19:05,763 --> 00:19:09,003 ‫"שירים מבפנים…" 362 00:19:10,163 --> 00:19:13,683 ‫אתם שומעים? אני מקווה שהולך להן טוב. 363 00:19:13,763 --> 00:19:17,203 ‫"אתם נועלים ושוכחים אותי 364 00:19:17,283 --> 00:19:21,523 ‫אבל אני לא נעלמת 365 00:19:21,603 --> 00:19:24,083 ‫אי אפשר לדעת מה נמצא 366 00:19:24,163 --> 00:19:27,363 ‫כשנביט במקום שבו נמצא את עצמנו 367 00:19:27,443 --> 00:19:31,723 ‫עם שירים מבפנים 368 00:19:32,923 --> 00:19:35,603 ‫נוכל למצוא את עצמנו שרות שירים…" 369 00:19:38,563 --> 00:19:40,203 ‫זה כואב… 370 00:19:42,923 --> 00:19:44,723 ‫לשתינו, אני חושבת. 371 00:19:52,483 --> 00:19:54,603 ‫אני לא מאמינה שאני מקבלת הכול חזרה. 372 00:19:57,003 --> 00:19:57,843 ‫אלך עכשיו. 373 00:19:57,923 --> 00:19:59,283 ‫תשמרי על עצמך. ‫-תודה. 374 00:19:59,363 --> 00:20:01,643 ‫לעולם לא נדע מה נמצא 375 00:20:01,723 --> 00:20:03,403 ‫לעולם לא נדע 376 00:20:03,483 --> 00:20:06,843 ‫לעולם לא נדע מה נמצא ‫-כן 377 00:20:06,923 --> 00:20:11,643 ‫לעולם לא נדע מה נמצא עד שנסתכל פנימה" 378 00:20:16,883 --> 00:20:17,883 ‫זה מגיע! 379 00:20:17,963 --> 00:20:23,523 ‫אני רואה משהו די גדול 380 00:20:23,603 --> 00:20:26,283 ‫יוצא ממשהו די קטן! 381 00:20:28,483 --> 00:20:32,523 ‫פשוט צריך להמשיך להיאבק, 382 00:20:33,283 --> 00:20:37,483 ‫לדעת מי את ושבסוף האמת שלך תנצח. 383 00:20:40,643 --> 00:20:43,803 ‫"אני אישה ללא פנים ‫-אגיע לשם יום אחד 384 00:20:43,883 --> 00:20:46,763 ‫נשכחת ואלמונית ‫-אמצא את דרכי 385 00:20:46,843 --> 00:20:49,883 ‫חוששת כי טעויות שעשיתי ‫-אגיע לשם יום אחד 386 00:20:49,963 --> 00:20:52,163 ‫מגדירות אותי ‫-אמצא את דרכי 387 00:20:52,243 --> 00:20:57,363 ‫מגדירות אותי 388 00:20:57,443 --> 00:20:59,683 ‫תראו אותי ‫-תראו אותי 389 00:20:59,763 --> 00:21:02,443 ‫כמו שאני באמת 390 00:21:02,523 --> 00:21:08,323 ‫תראו אותי ותושיטו יד 391 00:21:08,403 --> 00:21:10,603 ‫קחו את ידי 392 00:21:10,683 --> 00:21:15,443 ‫קחו אותי מהעולם שבפנים 393 00:21:15,523 --> 00:21:18,363 ‫למקום שבו אני חופשייה 394 00:21:18,443 --> 00:21:21,563 ‫כי מישהו רואה אותי" 395 00:21:23,123 --> 00:21:24,723 ‫לזה קוראים בלדה. 396 00:21:24,803 --> 00:21:27,163 ‫עוד דחיפה חזקה אחת, טוב? 397 00:21:27,243 --> 00:21:28,243 ‫טוב? 398 00:21:28,963 --> 00:21:33,123 ‫מדהים. זה אדם שיוצא מאדם. 399 00:21:33,203 --> 00:21:35,323 ‫נערה מדהימה שאת. 400 00:21:47,963 --> 00:21:49,363 ‫היה לי לעונג. 401 00:21:56,243 --> 00:21:59,323 ‫רואים שם את הטוב והגרוע ביותר שבאנשים. 402 00:22:00,323 --> 00:22:02,403 ‫אבל כל מה שיש זה אחת את השנייה. 403 00:22:03,563 --> 00:22:07,203 ‫ואם לא מבינים את זה, נכנסים לצרות. 404 00:22:14,643 --> 00:22:18,003 ‫יש מי שמבין את החשיבות של נאמנות, 405 00:22:19,243 --> 00:22:22,643 ‫סולידריות, אחוות נשים. 406 00:22:28,163 --> 00:22:31,523 ‫תהיו בחברת אנשים כאלה, אם אתם יכולים. 407 00:22:37,243 --> 00:22:39,363 ‫ולאלה שלא מבינים את הכוח 408 00:22:39,443 --> 00:22:41,003 ‫של עמידה כתף אל כתף, 409 00:22:41,083 --> 00:22:45,043 ‫אני מקווה שילמדו את הלקח יום אחד. 410 00:22:54,243 --> 00:22:56,123 ‫אף פעם לא מאוחר מדי. 411 00:22:56,203 --> 00:22:58,763 ‫כי כמו שאני תמיד אומרת, 412 00:22:58,843 --> 00:23:02,523 ‫לעולם אל תמעיטו במידת הטוּב של אנשים. 413 00:23:03,243 --> 00:23:05,283 ‫לא טוּב. 414 00:23:06,803 --> 00:23:08,243 ‫טיפשות. 415 00:24:40,043 --> 00:24:43,603 ‫לא ידעתי שזה ‫סכין אמיתי. למה זה היה סכין אמיתי? 416 00:25:10,883 --> 00:25:11,963 ‫רוצה להחזיק? 417 00:25:18,083 --> 00:25:20,763 ‫טוב. כן. 418 00:25:22,003 --> 00:25:26,603 ‫כן. אתה דבר מדהים, נכון? 419 00:25:28,923 --> 00:25:30,403 ‫לורה, את צריכה לבוא איתי. 420 00:25:30,483 --> 00:25:31,843 ‫דין. 421 00:25:33,003 --> 00:25:35,483 ‫היא בן. 422 00:25:36,243 --> 00:25:37,683 ‫עכשיו, לורה. 423 00:25:38,483 --> 00:25:40,843 ‫אתה מספר שתיים שלי. אתה לא יכול לטפל בזה? 424 00:25:41,923 --> 00:25:43,043 ‫לא הפעם. 425 00:25:43,763 --> 00:25:44,723 ‫למה? 426 00:25:44,803 --> 00:25:46,323 ‫אני רוצה שאת תקבלי אותו. 427 00:25:48,883 --> 00:25:51,243 ‫מה? ‫-תהיי טובה בזה. 428 00:26:12,003 --> 00:26:13,083 ‫את ויקי? 429 00:26:16,883 --> 00:26:19,563 ‫אנחנו בסדר? ‫-כן. 430 00:27:27,283 --> 00:27:32,283 ‫תרגום כתוביות: כפיר מי-בר