1 00:00:06,443 --> 00:00:09,043 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:10,043 --> 00:00:12,283 {\an8}DOBRO DOŠLI U ZATVOR WOLDSLEY 3 00:00:12,963 --> 00:00:16,763 Sinoć sam održala govor na konferenciji TED. Bilo je odlično. 4 00:00:16,843 --> 00:00:17,883 PTICA U KAVEZU PJEVA 5 00:00:17,963 --> 00:00:22,763 Žene koje su u zatvoru kreativne četiri puta rjeđe počine novi prijestup. 6 00:00:22,843 --> 00:00:24,163 Četiri. 7 00:00:24,243 --> 00:00:28,403 Ako želimo da odustanu od kriminala, kako ćemo to postići? 8 00:00:29,603 --> 00:00:31,083 Pjevat ćemo. 9 00:00:31,163 --> 00:00:33,363 Pjevat ćemo i pomoći im. 10 00:00:33,963 --> 00:00:37,883 Ali pojavio se pravni problem. 11 00:00:37,963 --> 00:00:40,123 -Kad se ne pojavi? -Kad nema nezakonitosti? 12 00:00:40,203 --> 00:00:41,363 Toga nije bilo. 13 00:00:41,443 --> 00:00:44,843 -Koji je naslov govora? -„Znam zašto ptica u kavezu pjeva.” 14 00:00:44,923 --> 00:00:46,843 To mi doista zvuči poznato. 15 00:00:46,923 --> 00:00:50,363 To je igra riječima nadahnuta naslovom knjige Maye Angelou. 16 00:00:50,443 --> 00:00:54,363 Točno to je naslov te knjige. Tako da to nije igra riječima, nego… 17 00:00:54,443 --> 00:00:55,643 Kako ono kažu? 18 00:00:55,723 --> 00:00:56,923 Plagiranje. 19 00:00:57,003 --> 00:01:00,003 To je igra riječima i sve će se riješiti do ručka. 20 00:01:00,083 --> 00:01:02,243 Čekam da me pravni odjel nazove. 21 00:01:02,323 --> 00:01:03,563 Laura, Laura, Laura. 22 00:01:03,643 --> 00:01:07,203 Zato me trebaš, svojeg partnera, svoju lijevu ruku. 23 00:01:07,283 --> 00:01:10,083 -Ne počinji opet. -Ja bih primijetio te pogreške. 24 00:01:10,163 --> 00:01:13,723 Kad ćeš naučiti da svakome treba lijeva ruka? 25 00:01:13,803 --> 00:01:18,003 Kad ćeš ti naučiti da mi ne treba lijeva ruka? 26 00:01:18,083 --> 00:01:19,403 Sinoć ti je sigurno trebala. 27 00:01:19,483 --> 00:01:22,363 Zamisli koliko bi ti bilo lakše s lijevom rukom tijekom govora. 28 00:01:22,443 --> 00:01:25,243 Vjeruj mi da mi je sasvim dobro išlo 29 00:01:25,323 --> 00:01:27,483 bez lijeve ruke. 30 00:01:29,003 --> 00:01:30,003 To su oni. 31 00:01:32,003 --> 00:01:33,003 Dobar dan. 32 00:01:36,963 --> 00:01:38,003 Dobro. 33 00:01:38,763 --> 00:01:39,963 Dobro je znati. 34 00:01:40,603 --> 00:01:41,883 Hvala. 35 00:01:43,403 --> 00:01:46,243 Maya Angelou me tuži. 36 00:01:47,123 --> 00:01:48,443 Stari moj. 37 00:01:48,523 --> 00:01:49,923 To zvuči ozbiljno. 38 00:01:50,003 --> 00:01:51,083 Jest. 39 00:01:52,603 --> 00:01:53,603 Jesi li dobro? 40 00:01:54,883 --> 00:01:56,043 Moram na zahod. 41 00:02:03,163 --> 00:02:05,563 -Nije dosta -Zatvorska šora 42 00:02:05,643 --> 00:02:09,683 Znam da se ljudi rugaju upraviteljici, Lauri, 43 00:02:09,763 --> 00:02:13,843 ali sjajna je i meni je ovo super. Super mi je. A i drugim curama. 44 00:02:13,923 --> 00:02:16,843 Stvarno se trude. Super mi je! 45 00:02:16,923 --> 00:02:18,043 Super mi je! 46 00:02:19,603 --> 00:02:22,403 Super. Mi. Je. 47 00:02:23,483 --> 00:02:26,083 Primili smo dobre vijesti. 48 00:02:26,163 --> 00:02:29,083 Odustali su od Angeina suđenja, čemu smo se i nadali. 49 00:02:29,163 --> 00:02:32,483 Odbacili su sve optužbe. Slobodna je. 50 00:02:32,563 --> 00:02:36,243 Kao da to nije dovoljno uzbuđenja za jedan ženski zatvor, 51 00:02:36,323 --> 00:02:39,723 danas je prva večer Pjesama iznutra. 52 00:02:39,803 --> 00:02:43,083 U ćuzi vlada veselje. 53 00:02:46,283 --> 00:02:47,763 Gle mu lice. 54 00:02:49,283 --> 00:02:51,803 -Jesi se spakirala, Pico? -Da. 55 00:02:51,883 --> 00:02:54,883 Moram samo platiti račun za poslugu u sobu pa idem. 56 00:02:56,083 --> 00:02:58,163 -Gle, cure, želim reći… -Čekaj. 57 00:02:58,243 --> 00:03:00,363 Pogledajmo kako ova pada s trupca. 58 00:03:04,283 --> 00:03:07,483 Ne znam što da kažem 59 00:03:07,563 --> 00:03:10,043 osim da vam svima zahvalim, 60 00:03:10,123 --> 00:03:12,643 za sve. 61 00:03:12,723 --> 00:03:16,163 Za prijateljstvo i podršku i veselje. 62 00:03:16,243 --> 00:03:19,443 -I jer ste vjerovale da sam nedužna. -Sve smo. 63 00:03:19,523 --> 00:03:21,243 Neke više od drugih. 64 00:03:22,523 --> 00:03:26,763 Ali samo vam želim zahvaliti jer ste saslušale… 65 00:03:29,443 --> 00:03:30,563 Oprosti, Ange. 66 00:03:30,643 --> 00:03:33,163 U redu je. Zabavite se. 67 00:03:33,243 --> 00:03:35,083 -Bok. -Bok. 68 00:03:36,243 --> 00:03:37,803 Sretno s mjuziklom večeras. 69 00:03:38,723 --> 00:03:42,763 Znam da se nismo slagale, ali želim ti sve najbolje. 70 00:03:43,603 --> 00:03:45,643 Hvala. I ja tebi. 71 00:03:46,443 --> 00:03:47,443 Dobro. 72 00:03:49,563 --> 00:03:51,803 Joj, ne smije se reći „sretno”, zar ne? 73 00:03:51,883 --> 00:03:56,283 Jer to donosi nesreću. Trebam reći „slomi nogu”, zar ne? 74 00:03:57,043 --> 00:03:58,363 Što je tu je. 75 00:04:05,083 --> 00:04:06,883 Zaboga, Doug! 76 00:04:06,963 --> 00:04:09,123 Svaki put! 77 00:04:14,003 --> 00:04:16,923 Uvijek znam kad dolazi, ali padne na to… 78 00:04:18,363 --> 00:04:20,923 Zaboga, Doug! 79 00:04:21,003 --> 00:04:22,843 Svaki put. 80 00:04:22,923 --> 00:04:24,283 Evo je. 81 00:04:24,363 --> 00:04:26,643 Vozdra. Što je fino danas? 82 00:04:26,723 --> 00:04:27,923 Imaš preporuku? 83 00:04:28,003 --> 00:04:31,123 Stalno sanjam jedan san o Cheryl. 84 00:04:31,203 --> 00:04:33,763 Polako, Gal, ovo se snima. 85 00:04:33,843 --> 00:04:35,883 Ne, nije prljavo. 86 00:04:35,963 --> 00:04:38,803 U pubu sam i čekam da me posluže. 87 00:04:38,883 --> 00:04:40,203 Cheryl je iza šanka. 88 00:04:40,283 --> 00:04:42,443 Nije velika gužva jer je vruć dan, 89 00:04:42,523 --> 00:04:45,003 a na trgu je sajam. 90 00:04:45,083 --> 00:04:48,003 Uglavnom, jako sam žedan i želim joj privući pažnju, 91 00:04:48,083 --> 00:04:49,763 ali ona me ignorira. 92 00:04:49,843 --> 00:04:53,683 Onda uđe dr. Legg i nosi velik kolut kroz koji ja skočim. 93 00:04:53,763 --> 00:04:55,923 Ali Cheryl i dalje ne reagira. 94 00:04:56,003 --> 00:04:57,483 Pa ja šaljivo kažem: 95 00:04:57,563 --> 00:05:00,003 „Što trebam učiniti da dobijem piće ovdje?” 96 00:05:00,083 --> 00:05:01,963 A ona se nagne i kaže: 97 00:05:02,043 --> 00:05:04,803 „Zaboga, Gary, hoćeš li više odjebati?” 98 00:05:07,123 --> 00:05:09,403 Što to znači? 99 00:05:10,763 --> 00:05:12,803 Teško je reći. 100 00:05:12,883 --> 00:05:14,283 Vrlo zagonetno. 101 00:05:20,803 --> 00:05:22,123 Smiješan je, zar ne? 102 00:05:22,803 --> 00:05:23,923 San? 103 00:05:31,883 --> 00:05:35,603 Južna savezna država SAD-a u kojoj teče istoimena rijeka. To je… 104 00:05:35,683 --> 00:05:37,523 Mississippi. 105 00:05:37,603 --> 00:05:40,243 -M-I-S-S-I-S-S-I-P-P-I. -M-I-duplo S-I-duplo S-I-duplo P-I. 106 00:05:40,323 --> 00:05:41,323 -Što? -Kako ti kažeš? 107 00:05:41,403 --> 00:05:44,123 M-I-duplo S-I-duplo S-I-duplo P-I. A ti? 108 00:05:44,203 --> 00:05:47,283 M-I-S-S-I-S-S-I-P-P-I. Logično. 109 00:05:47,363 --> 00:05:49,243 -Zašto tako? -A zašto ne? 110 00:05:49,323 --> 00:05:50,963 Znate li koliko ste čudni? 111 00:05:54,923 --> 00:05:56,243 Upisat ću to. 112 00:05:57,123 --> 00:06:00,203 Ali govorit ću: „M-I-S-S-I-S-S-I-P-P-I.” 113 00:06:00,283 --> 00:06:02,323 M-I-duplo S-I-duplo S-I-duplo P-I. 114 00:06:02,403 --> 00:06:03,923 Tvoje ne stane. 115 00:06:04,003 --> 00:06:05,003 Dobro. 116 00:06:05,083 --> 00:06:06,963 Mislim, kako to ne vide? 117 00:06:07,043 --> 00:06:08,803 Nisam protiv štanda sa sokovima. 118 00:06:08,883 --> 00:06:10,043 -Načelno. -Jesi. 119 00:06:10,123 --> 00:06:15,283 Samo s obzirom na igraonicu i auditorij nema baš puno prostora za zatvor. 120 00:06:15,363 --> 00:06:17,843 Suludo. Znaš da ja nisam tražila auditorij. 121 00:06:17,923 --> 00:06:19,803 Možemo li razgovarati? 122 00:06:19,883 --> 00:06:24,523 Možemo. Ostavljam vas. Šalim se. Naravno da misliš na mene. 123 00:06:25,483 --> 00:06:26,683 Zbogom! 124 00:06:28,003 --> 00:06:30,843 Odlazi! Uđi, Ros. Kako ti mogu pomoći? 125 00:06:31,523 --> 00:06:33,483 Ovo mi je stiglo od mame. 126 00:06:33,563 --> 00:06:35,763 Prepoznajem rukopis, ali ne znam čitati. 127 00:06:35,843 --> 00:06:39,483 Ona zna čitati, ali ne govori. A nikom drugom ne vjerujem. 128 00:06:39,563 --> 00:06:41,643 Zašto mi je poslala pismo, Laura? 129 00:06:42,283 --> 00:06:45,843 Je li se nešto loše dogodilo? Ne dolazi na mjuzikl? 130 00:06:45,923 --> 00:06:48,443 Rekla je da dolazi. I znam da to zbilja želi. 131 00:06:48,523 --> 00:06:51,243 Je li joj se nešto loše dogodilo? 132 00:06:51,323 --> 00:06:53,883 Ros, sjedni. Daj da vidim. 133 00:06:56,883 --> 00:07:00,283 {\an8}VEĆ SAM ZDIMILA, NO NE U KAMPERU. HVALA NA NOVCU. 134 00:07:02,243 --> 00:07:03,243 JEBENA SI SRAMOTA 135 00:07:03,323 --> 00:07:04,163 Je li loše? 136 00:07:07,283 --> 00:07:08,963 Dolazi li na mjuzikl? 137 00:07:10,363 --> 00:07:11,283 Ne. 138 00:07:13,963 --> 00:07:14,803 Zašto? 139 00:07:15,443 --> 00:07:16,883 A da… 140 00:07:18,003 --> 00:07:19,563 A da ti ga pročitam? 141 00:07:22,723 --> 00:07:23,843 {\an8}„Draga Ros, 142 00:07:24,483 --> 00:07:26,483 {\an8}primila sam novac. Hvala ti. 143 00:07:27,683 --> 00:07:29,483 No nisam njime kupila kamper.” 144 00:07:29,563 --> 00:07:30,683 Molim? 145 00:07:30,763 --> 00:07:32,843 „Žao mi je. Znam da ćeš se šokirati. 146 00:07:33,923 --> 00:07:38,563 Ne mogu o detaljima, ali za nas obje bolje je da odem. 147 00:07:38,643 --> 00:07:41,723 Jako mi je žao što neću biti na mjuziklu, 148 00:07:41,803 --> 00:07:45,523 ali znam da ćeš biti jebeno sjajna.” 149 00:07:45,603 --> 00:07:46,683 NISI KĆI KOJU SAM HTJELA 150 00:07:46,763 --> 00:07:50,563 „Stoga zdušno pjevaj, draga kćeri. 151 00:07:51,363 --> 00:07:52,363 Volim te. 152 00:07:53,523 --> 00:07:56,043 Bog te blagoslovio. Mama.” 153 00:08:01,923 --> 00:08:02,923 Ajme! 154 00:08:04,083 --> 00:08:05,523 To je rekla? 155 00:08:08,923 --> 00:08:10,243 Voli me. 156 00:08:11,083 --> 00:08:12,603 Voli me. 157 00:08:13,883 --> 00:08:15,963 Oduvijek sam znala da je tako, 158 00:08:16,043 --> 00:08:18,803 ali da to zapravo kaže… 159 00:08:18,883 --> 00:08:20,963 To je najbolje što sam ikad čula. 160 00:08:21,683 --> 00:08:24,403 Ovo je sve! 161 00:08:24,483 --> 00:08:26,163 To ću zauvijek čuvati. 162 00:08:27,643 --> 00:08:31,923 Jedva čekam reći ostalima. Pokazati im ga. Dati im da ga pročitaju. 163 00:08:32,003 --> 00:08:34,443 Moja me mama voli. 164 00:08:34,963 --> 00:08:36,043 Zapravo, Ros, 165 00:08:36,123 --> 00:08:38,923 morat će ostati kod mene malo. 166 00:08:39,003 --> 00:08:40,803 Riječ je o protokolu. 167 00:08:40,883 --> 00:08:42,842 Sve se treba unijeti u sustav. 168 00:08:42,923 --> 00:08:44,563 -A onda ćeš ga dobiti. -Molim vas. 169 00:08:44,643 --> 00:08:47,962 Pazit ću na njega, obećavam. 170 00:08:48,523 --> 00:08:49,483 Hvala, Laura. 171 00:08:50,923 --> 00:08:52,443 Nema na čemu. 172 00:08:59,163 --> 00:09:02,963 Moja me mama voli. 173 00:09:14,523 --> 00:09:15,683 „Ros, 174 00:09:15,763 --> 00:09:18,123 ako ovo čitaš, već sam zdimila, 175 00:09:18,203 --> 00:09:21,643 no ne u kamperu. Hvala na novcu. 176 00:09:21,723 --> 00:09:24,923 Rješavam se tereta. Ti si teret. 177 00:09:25,003 --> 00:09:27,643 A ne dolazim ni na tvoj glupi mjuzikl, 178 00:09:27,723 --> 00:09:28,963 jebena si sramota.” 179 00:09:29,043 --> 00:09:30,683 Brže! 180 00:09:30,763 --> 00:09:33,483 Prebrze smo! 181 00:09:35,083 --> 00:09:37,283 „Nikad nisi bila kći koju sam htjela. 182 00:09:37,363 --> 00:09:39,163 Bog te blagoslovio. Mama.” 183 00:09:46,963 --> 00:09:49,843 {\an8}Većina zatvorenica prošla je strahote. 184 00:09:50,483 --> 00:09:52,883 {\an8}Životi su im bili nezamislivo teški, 185 00:09:52,963 --> 00:09:54,443 {\an8}a to ne mogu promijeniti. 186 00:09:54,523 --> 00:09:59,043 {\an8}Ali dok su tu sa mnom, tad se promjena može dogoditi. 187 00:09:59,643 --> 00:10:03,363 {\an8}Nikome ne bi pomoglo da Ros čuje majčine užasne riječi. 188 00:10:03,443 --> 00:10:07,163 {\an8}Trebamo im dati novi početak. 189 00:10:08,123 --> 00:10:09,803 {\an8}Zaista sam se borila 190 00:10:09,883 --> 00:10:11,763 za ovaj mjuzikl. 191 00:10:11,843 --> 00:10:15,523 Da uvjerim ljude da poanta nije samo u tome da one pjevaju pjesme. 192 00:10:15,603 --> 00:10:17,323 Poanta je mnogo veća. 193 00:10:17,403 --> 00:10:21,123 {\an8}Poanta je u tome da im daš svrhu i samopouzdanje. 194 00:10:21,203 --> 00:10:24,963 {\an8}Da imaju nešto dobro u svojim životima, možda po prvi put. 195 00:10:26,243 --> 00:10:28,363 {\an8}Želim da te žene lete. 196 00:10:29,443 --> 00:10:32,403 I volim misliti da bi se i Maya Angelou složila. 197 00:10:34,163 --> 00:10:39,483 Nikad ne znaš što ćeš naći Dok ne pogledaš unutra 198 00:10:40,443 --> 00:10:43,283 Večeras je prva izvedba! Heather nas je sjajno pripremila. 199 00:10:43,363 --> 00:10:46,123 Ne vjerujem da moramo pjevati pred ljudima. 200 00:10:46,203 --> 00:10:47,763 Šuti, činiš me nervoznom. 201 00:10:47,843 --> 00:10:50,643 Već sam dvaput povratila. Prestravljena sam. 202 00:10:50,723 --> 00:10:52,643 Ovo je najbolje što sam ikad radila! 203 00:10:52,723 --> 00:10:55,923 Kao i mi sve! Da vas čujem za našu upraviteljicu! 204 00:10:56,003 --> 00:10:57,283 -Volimo vas! -Volim vas! 205 00:10:57,363 --> 00:10:59,443 Dali su nam da pozovemo goste! 206 00:10:59,523 --> 00:11:01,283 Sve će naše obitelji doći! 207 00:11:02,403 --> 00:11:03,523 Tako je! 208 00:11:03,603 --> 00:11:05,443 -To! -To! 209 00:11:09,043 --> 00:11:10,683 {\an8}JAKO MI JE ŽAO ŠTO NEĆU DOĆI 210 00:11:16,923 --> 00:11:18,843 VOLIM TE 211 00:11:18,923 --> 00:11:22,243 Što je to? Ostavka u slučaju da večeras sve propadne? 212 00:11:22,323 --> 00:11:25,883 A vjerojatno hoće, pa ima smisla pripremiti se. 213 00:11:26,643 --> 00:11:29,483 Odjebi, Deane, odjebi Odjebi, Deane, odjebi 214 00:11:29,563 --> 00:11:32,163 Odjebi, Deane, odjebi Odjebi, Deane, odjebi 215 00:11:32,243 --> 00:11:35,003 Jesi li već odjebao, Deane? 216 00:11:35,083 --> 00:11:37,483 Jesi li već odjebao, Deane? Jesi li već… 217 00:11:37,563 --> 00:11:39,283 Odjebi! 218 00:11:41,003 --> 00:11:43,243 Nekad trebaš priznati da je posebna. 219 00:12:01,563 --> 00:12:03,123 Ajmo, ljudi! 220 00:12:03,203 --> 00:12:06,283 -U krug. Primite se za ruke. -Držim Heatherinu ruku. 221 00:12:06,363 --> 00:12:09,323 Prije negoli počnemo, imamo nešto za vas troje 222 00:12:09,403 --> 00:12:10,843 u znak zahvale. 223 00:12:12,523 --> 00:12:15,203 Uložili ste vrijeme u nas i jako to cijenimo. 224 00:12:15,283 --> 00:12:17,643 To nam mnogo znači i nećemo vas zaboraviti. 225 00:12:22,363 --> 00:12:24,883 {\an8}To je glineni penis s odrezanim vrhom. 226 00:12:28,083 --> 00:12:30,203 Nikad više. 227 00:12:31,363 --> 00:12:32,563 {\an8}Ne do sljedećeg puta. 228 00:12:34,883 --> 00:12:36,243 Jedan, dva, tri! 229 00:12:57,723 --> 00:12:59,043 Upravo sam prdnula. 230 00:13:00,803 --> 00:13:04,963 Neću lagati. Nekoć bih se veselio tomu da joj ovo pođe po zlu. 231 00:13:05,043 --> 00:13:08,403 Da se opet osramoti zbog loše izvedenih, jadnih ideja. 232 00:13:09,563 --> 00:13:11,283 Ali ovaj je put drukčije. 233 00:13:12,283 --> 00:13:15,523 Što ono kaže? „Rehabilitacija uz kreativnost.” Tako nešto. 234 00:13:15,603 --> 00:13:17,923 Samo se šalim. Točno to kaže. 235 00:13:18,603 --> 00:13:22,003 I mislim da ima pravo. Nemojte me pogrešno shvatiti. 236 00:13:22,083 --> 00:13:25,043 I dalje pomalo mislim da je debil. Ali znate što? 237 00:13:25,763 --> 00:13:27,363 Danas je bitna pobjeda. 238 00:13:30,443 --> 00:13:31,963 Rešetke na prozoru 239 00:13:32,043 --> 00:13:35,683 Svejedno znam da nebo je plavo Iza oblaka koje vidim 240 00:13:35,763 --> 00:13:37,163 Svako nebo… 241 00:13:37,243 --> 00:13:40,123 Jesam nervozna, ali, znate, nije… 242 00:13:40,203 --> 00:13:43,163 -Znam sve riječi i znam… -Koji vrag? 243 00:13:43,243 --> 00:13:44,843 Ajme! Jesam se popišala? 244 00:13:44,923 --> 00:13:47,163 Sve je u redu. Puknuo ti je vodenjak. 245 00:13:47,243 --> 00:13:49,243 -Što je bilo? -Ali nije mi termin. 246 00:13:49,323 --> 00:13:51,803 -Ne može danas doći! -Može pomoć? 247 00:13:51,883 --> 00:13:54,523 Rodit će. Hajde, dušo. Odvest ćemo te odavde. 248 00:13:54,603 --> 00:13:57,203 Postoji li šansa da se jesi samo popišala? 249 00:13:58,083 --> 00:13:59,963 -Možeš još pjevati? -Što se događa? 250 00:14:00,043 --> 00:14:00,963 To su trudovi. 251 00:14:01,043 --> 00:14:04,723 Ako si sigurna, ali… Znaš, za sat i pol dižemo zastore. 252 00:14:04,803 --> 00:14:07,163 Prilično sam sigurna da rađa, Heather! 253 00:14:07,243 --> 00:14:09,603 -Bože! -Ali ona ima glavnu ulogu! 254 00:14:10,523 --> 00:14:12,043 Ne sad, Martine! 255 00:14:12,123 --> 00:14:13,123 Oprosti. 256 00:14:13,203 --> 00:14:14,403 Sretno s bebom! 257 00:14:14,483 --> 00:14:16,323 -Sranje. -Što ćemo? 258 00:14:16,403 --> 00:14:17,763 Ti ćeš morati uskočiti. 259 00:14:17,843 --> 00:14:19,283 Kriste presveti. 260 00:14:19,363 --> 00:14:21,203 Kako ide, ekipo? 261 00:14:21,283 --> 00:14:23,963 Zaboga, Gary, hoćeš li više odjebati? 262 00:14:26,683 --> 00:14:27,923 Snovi se ostvaruju. 263 00:14:28,723 --> 00:14:29,763 Doslovce. 264 00:14:30,363 --> 00:14:32,323 Nema više paničarenja, Heather. 265 00:14:32,403 --> 00:14:34,803 Što ima dva palca i spasit će situaciju? 266 00:14:34,883 --> 00:14:35,923 Ja. 267 00:14:36,003 --> 00:14:38,003 Možemo i bez Charlee. 268 00:14:38,083 --> 00:14:39,083 Ja ću uskočiti. 269 00:14:39,163 --> 00:14:41,643 Ne znam njezin tekst. Ne znam pjesme. 270 00:14:41,723 --> 00:14:43,043 Nema veze. 271 00:14:43,123 --> 00:14:46,523 Improvizirat ću, jebote! 272 00:14:46,603 --> 00:14:48,123 S vama kraj sebe! 273 00:14:48,203 --> 00:14:49,923 Vrijeme je da zablistam! 274 00:14:50,003 --> 00:14:51,963 Pratite me! 275 00:14:52,043 --> 00:14:54,083 Uzbuđena sam! 276 00:14:57,763 --> 00:15:01,283 Kad netko vidi 277 00:15:01,363 --> 00:15:03,923 Tko sam ja doista 278 00:15:04,003 --> 00:15:06,323 Vidi me 279 00:15:06,403 --> 00:15:11,283 I ruku mi ispruži 280 00:15:13,603 --> 00:15:15,843 Kad bolje razmislim, neka ona preuzme. 281 00:15:15,923 --> 00:15:17,043 Dobra odluka, Viv. 282 00:15:19,683 --> 00:15:22,443 Spasila si nas! 283 00:15:22,523 --> 00:15:24,283 Ne vjerujem! 284 00:15:25,363 --> 00:15:29,043 Kad netko vidi 285 00:15:29,123 --> 00:15:31,283 Tko sam ja doista 286 00:15:31,363 --> 00:15:32,523 To sam bila ja! 287 00:15:32,603 --> 00:15:34,683 Dobro! Jeste li spremne? 288 00:15:34,763 --> 00:15:36,483 Vrijeme je za akciju! 289 00:15:37,923 --> 00:15:39,043 Hvala što ste došli. 290 00:15:42,363 --> 00:15:44,523 Kako sjajan dan! 291 00:15:44,603 --> 00:15:47,563 -Moje najdraže djevojke na istom mjestu. -O, da. 292 00:15:47,643 --> 00:15:50,403 Mama Dede i teta Nala vidjet će moju Rosalind. 293 00:15:50,483 --> 00:15:51,843 -Po prvi put! -Da. 294 00:15:51,923 --> 00:15:54,683 Već smo vidjele sliku. Ona je dar s neba. 295 00:15:54,763 --> 00:15:58,723 -Sjajna partnerica za Sebastiana. -Aleluja! 296 00:15:58,803 --> 00:16:01,563 Dakle, Ros… Rosalind je u mjuziklu, da. 297 00:16:01,643 --> 00:16:02,883 Htio sam opet pokušati. 298 00:16:02,963 --> 00:16:05,523 Možda ću večeras imati sreće. Pokazat ću podršku. 299 00:16:05,603 --> 00:16:07,643 Bar ću joj osjetiti miris kose. 300 00:16:07,723 --> 00:16:09,323 -Hvala što ste došli. -Hvala. 301 00:16:09,403 --> 00:16:11,243 -Zdravo. -Kako si? Da. 302 00:16:11,843 --> 00:16:13,043 Moram ići. 303 00:16:13,843 --> 00:16:19,523 Prije tri tjedna mjuzikla nije trebalo biti. A sad uskoro dižemo zastore. 304 00:16:19,603 --> 00:16:22,683 Izvukla sam pobjedu iz ralja poraza. 305 00:16:23,483 --> 00:16:25,803 Vi ste Laura? Mnogo smo čuli o vama. 306 00:16:25,883 --> 00:16:28,163 Ovo što radite je sjajno. Jako smo uzbuđene. 307 00:16:28,243 --> 00:16:30,163 Da! Jedva čekam vidjeti mamu! 308 00:16:30,243 --> 00:16:33,043 Vi ste joj nabavili onu lijepu haljinu, zar ne? 309 00:16:35,403 --> 00:16:38,883 Dobro. Sad možemo do dvorane. 310 00:16:49,283 --> 00:16:50,523 {\an8}17.25 ODJEL A 311 00:16:59,203 --> 00:17:00,283 Za što je ovo? 312 00:17:01,323 --> 00:17:02,643 Počelo je. 313 00:17:02,723 --> 00:17:04,323 VRATA MORAJU BITI ZAKLJUČANA 314 00:17:05,163 --> 00:17:07,643 Ovo je baš poseban dan. 315 00:17:07,723 --> 00:17:11,043 Ali imamo jako dobru, prethodno nijemu pjevačicu 316 00:17:11,122 --> 00:17:13,283 koja će te zamijeniti. Pa je sve super! 317 00:17:13,362 --> 00:17:17,003 -Ne brini, nisi nikog iznevjerila. -Ne brinem se oko toga. 318 00:17:17,083 --> 00:17:21,402 Šou se nastavlja. Ovo nije ništa uništilo. 319 00:17:24,323 --> 00:17:27,723 Pustit ću vas. Hitna dolazi za 20 minuta. 320 00:17:28,723 --> 00:17:30,083 Sretno. Možeš ti to. 321 00:17:30,162 --> 00:17:32,362 -Nemamo toliko. -Tko nema što? 322 00:17:32,443 --> 00:17:34,003 Beba će sad doći. 323 00:17:34,083 --> 00:17:36,963 Beba će sad doći. Pa, onda vam neću smetati. 324 00:17:37,043 --> 00:17:38,563 -Laura. -Da? 325 00:17:38,643 --> 00:17:39,963 Možete li ostati? 326 00:17:40,723 --> 00:17:42,403 Molim vas, hoćete li ostati? 327 00:17:43,043 --> 00:17:45,763 Ovdje? I da propustim mjuzikl? 328 00:17:46,443 --> 00:17:47,603 Molim vas. 329 00:17:50,243 --> 00:17:51,243 Naravno. 330 00:17:52,363 --> 00:17:53,523 Hvala vam. 331 00:18:03,883 --> 00:18:07,203 Kako se osjećam jer sam isključena? Ubija me to. 332 00:18:09,323 --> 00:18:10,403 Jebote… 333 00:18:19,843 --> 00:18:22,003 Dobro došli, dame i gospodo. 334 00:18:22,083 --> 00:18:24,043 Ja sam Cheryl Fergison. Imala sam čast 335 00:18:24,123 --> 00:18:26,083 biti redateljica ovim ženama. 336 00:18:26,163 --> 00:18:28,083 To! 337 00:18:28,923 --> 00:18:30,403 Cheryl Fergison! 338 00:18:30,483 --> 00:18:31,923 Svi smo se jako trudili, 339 00:18:32,003 --> 00:18:34,763 ali nijednom nisam posumnjala u njih. 340 00:18:34,843 --> 00:18:38,203 Neka zabava počne! 341 00:18:38,283 --> 00:18:42,363 Dame i gospodo, Woldsleyjeva produkcija 342 00:18:42,443 --> 00:18:45,483 Pjesama iznutra. 343 00:18:45,563 --> 00:18:47,003 Ovo je od moje mame. 344 00:18:50,203 --> 00:18:52,363 Oprosti, Heather. Tko je Cheryl? 345 00:18:52,443 --> 00:18:54,723 Dobro, na položaje. Idemo. 346 00:19:05,763 --> 00:19:09,003 Pjesme iznutra… 347 00:19:10,163 --> 00:19:13,683 Čujete li to? Nadam se da im dobro ide. 348 00:19:13,763 --> 00:19:17,203 Zaključate me i zaboravite na mene 349 00:19:17,283 --> 00:19:21,523 Ali ja neću otići 350 00:19:21,603 --> 00:19:24,083 Ne znaš što ćeš naći 351 00:19:24,163 --> 00:19:27,363 Kad vidiš gdje si 352 00:19:27,443 --> 00:19:31,723 I kako pjevaš pjesme iznutra Pjesme iznutra 353 00:19:32,923 --> 00:19:35,603 Pjevaš pjesme iznutra… 354 00:19:38,563 --> 00:19:40,203 To boli… 355 00:19:42,923 --> 00:19:44,723 obje, vjerujem. 356 00:19:52,483 --> 00:19:54,603 Ne vjerujem da ću dobiti svoje stvari. 357 00:19:57,003 --> 00:19:57,843 Idem ja. 358 00:19:57,923 --> 00:19:59,283 -Čuvajte se. -Hvala. 359 00:19:59,363 --> 00:20:01,643 Ne znaš što ćeš naći 360 00:20:01,723 --> 00:20:03,403 Ne znaš, ne znaš 361 00:20:03,483 --> 00:20:06,843 -Ne znaš što ćeš naći -Da 362 00:20:06,923 --> 00:20:11,643 Ne znaš što ćeš naći Dok ne pogledaš unutra 363 00:20:16,883 --> 00:20:17,883 Dolazi! 364 00:20:17,963 --> 00:20:23,523 Vidim nešto jako veliko 365 00:20:23,603 --> 00:20:26,283 kako izlazi iz nečeg jako malenog. 366 00:20:28,483 --> 00:20:32,523 Stvar je u tome da morate ustrajati, 367 00:20:33,283 --> 00:20:37,483 znati tko ste i da će vaše pravo ja na kraju pobijediti. 368 00:20:40,643 --> 00:20:43,803 -Ja sam čovjek bez lica -Uspjet ću jednog dana 369 00:20:43,883 --> 00:20:46,763 -Zaboravljena i nepoznata -Naći ću svoj put 370 00:20:46,843 --> 00:20:49,883 -Bojim se da će me moje greške -Uspjet ću jednog dana 371 00:20:49,963 --> 00:20:52,163 -Obilježiti -Naći ću svoj put 372 00:20:52,243 --> 00:20:57,363 Obilježiti 373 00:20:57,443 --> 00:20:59,683 -Zašto ne možeš vidjeti -Zašto ne možeš vidjeti 374 00:20:59,763 --> 00:21:02,443 Pravu mene 375 00:21:02,523 --> 00:21:08,323 I pružiti mi ruku 376 00:21:08,403 --> 00:21:10,603 Primi me za ruku, primi me za ruku 377 00:21:10,683 --> 00:21:15,443 Izbavi me iz mojeg unutarnjeg svijeta 378 00:21:15,523 --> 00:21:18,363 I odvedi u slobodu 379 00:21:18,443 --> 00:21:21,563 Jer netko me vidi 380 00:21:23,123 --> 00:21:24,723 To zovu baladom. 381 00:21:24,803 --> 00:21:27,163 Još jednom jako pritisni, dobro? 382 00:21:27,243 --> 00:21:28,243 Dobro? 383 00:21:28,963 --> 00:21:33,123 Nevjerojatno. Osoba izlazi iz osobe. 384 00:21:33,203 --> 00:21:35,323 Pametnice moja. 385 00:21:47,963 --> 00:21:49,363 Bilo mi je zadovoljstvo. 386 00:21:56,243 --> 00:21:59,323 Ovdje vidiš najbolju i najgoru stranu ljudi. 387 00:22:00,323 --> 00:22:02,403 Ali imate samo jedni druge. 388 00:22:03,563 --> 00:22:07,203 A ako to ne shvaćate, u nevolji ste. 389 00:22:14,643 --> 00:22:18,003 Neki ljudi razumiju važnost vjernosti, 390 00:22:19,243 --> 00:22:22,643 solidarnosti, prijateljstva. 391 00:22:28,163 --> 00:22:31,523 Okružite se tim ljudima ako možete. 392 00:22:37,243 --> 00:22:39,363 A što se tiče onih koji ne shvaćaju 393 00:22:39,443 --> 00:22:41,003 moć međusobne podrške, 394 00:22:41,083 --> 00:22:45,043 nadam se da će jednom naučiti tu lekciju. 395 00:22:54,243 --> 00:22:56,123 Nikad nije prekasno. 396 00:22:56,203 --> 00:22:58,763 Kao što uvijek kažem, 397 00:22:58,843 --> 00:23:02,523 ne podcjenjuj ljudsku dobrotu. 398 00:23:03,243 --> 00:23:05,283 Ne dobrotu. 399 00:23:06,803 --> 00:23:08,243 Glupost. 400 00:24:40,043 --> 00:24:43,603 Nisam znala da je nož pravi! Zašto je bio pravi? 401 00:25:10,883 --> 00:25:11,963 Hoćete je primiti? 402 00:25:18,083 --> 00:25:20,763 Dobro. 403 00:25:22,003 --> 00:25:26,603 Vidi ti njega. 404 00:25:28,923 --> 00:25:30,403 Laura, moraš poći sa mnom. 405 00:25:30,483 --> 00:25:31,843 Deane. 406 00:25:33,003 --> 00:25:35,483 Ona je dečko. 407 00:25:36,243 --> 00:25:37,683 Odmah, Laura. 408 00:25:38,483 --> 00:25:40,843 Ti si mi lijeva ruka. Ne možeš to sam riješiti? 409 00:25:41,923 --> 00:25:43,043 Ovaj put ne. 410 00:25:43,763 --> 00:25:44,723 Zašto? 411 00:25:44,803 --> 00:25:46,323 Želim da ga vi uzmete. 412 00:25:48,883 --> 00:25:51,243 -Molim? -Dobro će vam ići. 413 00:26:12,003 --> 00:26:13,083 Ti si Vicki? 414 00:26:16,883 --> 00:26:19,563 -Je li sve u redu? -Je. 415 00:27:27,283 --> 00:27:32,283 Prijevod titlova: Rozalia Grgić