1
00:00:06,443 --> 00:00:09,043
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:10,043 --> 00:00:12,283
{\an8}DOBRO DOŠLI U ZATVOR WOLDSLEY
3
00:00:12,963 --> 00:00:16,763
Sinoć sam održala govor
na konferenciji TED. Bilo je odlično.
4
00:00:16,843 --> 00:00:17,883
PTICA U KAVEZU PJEVA
5
00:00:17,963 --> 00:00:22,763
Žene koje su u zatvoru kreativne
četiri puta rjeđe počine novi prijestup.
6
00:00:22,843 --> 00:00:24,163
Četiri.
7
00:00:24,243 --> 00:00:28,403
Ako želimo da odustanu od kriminala,
kako ćemo to postići?
8
00:00:29,603 --> 00:00:31,083
Pjevat ćemo.
9
00:00:31,163 --> 00:00:33,363
Pjevat ćemo i pomoći im.
10
00:00:33,963 --> 00:00:37,883
Ali pojavio se pravni problem.
11
00:00:37,963 --> 00:00:40,123
-Kad se ne pojavi?
-Kad nema nezakonitosti?
12
00:00:40,203 --> 00:00:41,363
Toga nije bilo.
13
00:00:41,443 --> 00:00:44,843
-Koji je naslov govora?
-„Znam zašto ptica u kavezu pjeva.”
14
00:00:44,923 --> 00:00:46,843
To mi doista zvuči poznato.
15
00:00:46,923 --> 00:00:50,363
To je igra riječima nadahnuta
naslovom knjige Maye Angelou.
16
00:00:50,443 --> 00:00:54,363
Točno to je naslov te knjige.
Tako da to nije igra riječima, nego…
17
00:00:54,443 --> 00:00:55,643
Kako ono kažu?
18
00:00:55,723 --> 00:00:56,923
Plagiranje.
19
00:00:57,003 --> 00:01:00,003
To je igra riječima
i sve će se riješiti do ručka.
20
00:01:00,083 --> 00:01:02,243
Čekam da me pravni odjel nazove.
21
00:01:02,323 --> 00:01:03,563
Laura, Laura, Laura.
22
00:01:03,643 --> 00:01:07,203
Zato me trebaš,
svojeg partnera, svoju lijevu ruku.
23
00:01:07,283 --> 00:01:10,083
-Ne počinji opet.
-Ja bih primijetio te pogreške.
24
00:01:10,163 --> 00:01:13,723
Kad ćeš naučiti
da svakome treba lijeva ruka?
25
00:01:13,803 --> 00:01:18,003
Kad ćeš ti naučiti da
mi ne treba lijeva ruka?
26
00:01:18,083 --> 00:01:19,403
Sinoć ti je sigurno trebala.
27
00:01:19,483 --> 00:01:22,363
Zamisli koliko bi ti bilo lakše
s lijevom rukom tijekom govora.
28
00:01:22,443 --> 00:01:25,243
Vjeruj mi da mi je sasvim dobro išlo
29
00:01:25,323 --> 00:01:27,483
bez lijeve ruke.
30
00:01:29,003 --> 00:01:30,003
To su oni.
31
00:01:32,003 --> 00:01:33,003
Dobar dan.
32
00:01:36,963 --> 00:01:38,003
Dobro.
33
00:01:38,763 --> 00:01:39,963
Dobro je znati.
34
00:01:40,603 --> 00:01:41,883
Hvala.
35
00:01:43,403 --> 00:01:46,243
Maya Angelou me tuži.
36
00:01:47,123 --> 00:01:48,443
Stari moj.
37
00:01:48,523 --> 00:01:49,923
To zvuči ozbiljno.
38
00:01:50,003 --> 00:01:51,083
Jest.
39
00:01:52,603 --> 00:01:53,603
Jesi li dobro?
40
00:01:54,883 --> 00:01:56,043
Moram na zahod.
41
00:02:03,163 --> 00:02:05,563
-Nije dosta
-Zatvorska šora
42
00:02:05,643 --> 00:02:09,683
Znam da se ljudi rugaju
upraviteljici, Lauri,
43
00:02:09,763 --> 00:02:13,843
ali sjajna je i meni je ovo super.
Super mi je. A i drugim curama.
44
00:02:13,923 --> 00:02:16,843
Stvarno se trude. Super mi je!
45
00:02:16,923 --> 00:02:18,043
Super mi je!
46
00:02:19,603 --> 00:02:22,403
Super. Mi. Je.
47
00:02:23,483 --> 00:02:26,083
Primili smo dobre vijesti.
48
00:02:26,163 --> 00:02:29,083
Odustali su od Angeina suđenja,
čemu smo se i nadali.
49
00:02:29,163 --> 00:02:32,483
Odbacili su sve optužbe. Slobodna je.
50
00:02:32,563 --> 00:02:36,243
Kao da to nije dovoljno uzbuđenja
za jedan ženski zatvor,
51
00:02:36,323 --> 00:02:39,723
danas je prva večer Pjesama iznutra.
52
00:02:39,803 --> 00:02:43,083
U ćuzi vlada veselje.
53
00:02:46,283 --> 00:02:47,763
Gle mu lice.
54
00:02:49,283 --> 00:02:51,803
-Jesi se spakirala, Pico?
-Da.
55
00:02:51,883 --> 00:02:54,883
Moram samo platiti
račun za poslugu u sobu pa idem.
56
00:02:56,083 --> 00:02:58,163
-Gle, cure, želim reći…
-Čekaj.
57
00:02:58,243 --> 00:03:00,363
Pogledajmo kako ova pada s trupca.
58
00:03:04,283 --> 00:03:07,483
Ne znam što da kažem
59
00:03:07,563 --> 00:03:10,043
osim da vam svima zahvalim,
60
00:03:10,123 --> 00:03:12,643
za sve.
61
00:03:12,723 --> 00:03:16,163
Za prijateljstvo i podršku i veselje.
62
00:03:16,243 --> 00:03:19,443
-I jer ste vjerovale da sam nedužna.
-Sve smo.
63
00:03:19,523 --> 00:03:21,243
Neke više od drugih.
64
00:03:22,523 --> 00:03:26,763
Ali samo vam želim zahvaliti
jer ste saslušale…
65
00:03:29,443 --> 00:03:30,563
Oprosti, Ange.
66
00:03:30,643 --> 00:03:33,163
U redu je. Zabavite se.
67
00:03:33,243 --> 00:03:35,083
-Bok.
-Bok.
68
00:03:36,243 --> 00:03:37,803
Sretno s mjuziklom večeras.
69
00:03:38,723 --> 00:03:42,763
Znam da se nismo slagale,
ali želim ti sve najbolje.
70
00:03:43,603 --> 00:03:45,643
Hvala. I ja tebi.
71
00:03:46,443 --> 00:03:47,443
Dobro.
72
00:03:49,563 --> 00:03:51,803
Joj, ne smije se reći „sretno”, zar ne?
73
00:03:51,883 --> 00:03:56,283
Jer to donosi nesreću.
Trebam reći „slomi nogu”, zar ne?
74
00:03:57,043 --> 00:03:58,363
Što je tu je.
75
00:04:05,083 --> 00:04:06,883
Zaboga, Doug!
76
00:04:06,963 --> 00:04:09,123
Svaki put!
77
00:04:14,003 --> 00:04:16,923
Uvijek znam kad dolazi, ali padne na to…
78
00:04:18,363 --> 00:04:20,923
Zaboga, Doug!
79
00:04:21,003 --> 00:04:22,843
Svaki put.
80
00:04:22,923 --> 00:04:24,283
Evo je.
81
00:04:24,363 --> 00:04:26,643
Vozdra. Što je fino danas?
82
00:04:26,723 --> 00:04:27,923
Imaš preporuku?
83
00:04:28,003 --> 00:04:31,123
Stalno sanjam jedan san o Cheryl.
84
00:04:31,203 --> 00:04:33,763
Polako, Gal, ovo se snima.
85
00:04:33,843 --> 00:04:35,883
Ne, nije prljavo.
86
00:04:35,963 --> 00:04:38,803
U pubu sam i čekam da me posluže.
87
00:04:38,883 --> 00:04:40,203
Cheryl je iza šanka.
88
00:04:40,283 --> 00:04:42,443
Nije velika gužva jer je vruć dan,
89
00:04:42,523 --> 00:04:45,003
a na trgu je sajam.
90
00:04:45,083 --> 00:04:48,003
Uglavnom, jako sam žedan
i želim joj privući pažnju,
91
00:04:48,083 --> 00:04:49,763
ali ona me ignorira.
92
00:04:49,843 --> 00:04:53,683
Onda uđe dr. Legg i nosi
velik kolut kroz koji ja skočim.
93
00:04:53,763 --> 00:04:55,923
Ali Cheryl i dalje ne reagira.
94
00:04:56,003 --> 00:04:57,483
Pa ja šaljivo kažem:
95
00:04:57,563 --> 00:05:00,003
„Što trebam učiniti
da dobijem piće ovdje?”
96
00:05:00,083 --> 00:05:01,963
A ona se nagne i kaže:
97
00:05:02,043 --> 00:05:04,803
„Zaboga, Gary, hoćeš li više odjebati?”
98
00:05:07,123 --> 00:05:09,403
Što to znači?
99
00:05:10,763 --> 00:05:12,803
Teško je reći.
100
00:05:12,883 --> 00:05:14,283
Vrlo zagonetno.
101
00:05:20,803 --> 00:05:22,123
Smiješan je, zar ne?
102
00:05:22,803 --> 00:05:23,923
San?
103
00:05:31,883 --> 00:05:35,603
Južna savezna država SAD-a
u kojoj teče istoimena rijeka. To je…
104
00:05:35,683 --> 00:05:37,523
Mississippi.
105
00:05:37,603 --> 00:05:40,243
-M-I-S-S-I-S-S-I-P-P-I.
-M-I-duplo S-I-duplo S-I-duplo P-I.
106
00:05:40,323 --> 00:05:41,323
-Što?
-Kako ti kažeš?
107
00:05:41,403 --> 00:05:44,123
M-I-duplo S-I-duplo S-I-duplo P-I. A ti?
108
00:05:44,203 --> 00:05:47,283
M-I-S-S-I-S-S-I-P-P-I. Logično.
109
00:05:47,363 --> 00:05:49,243
-Zašto tako?
-A zašto ne?
110
00:05:49,323 --> 00:05:50,963
Znate li koliko ste čudni?
111
00:05:54,923 --> 00:05:56,243
Upisat ću to.
112
00:05:57,123 --> 00:06:00,203
Ali govorit ću: „M-I-S-S-I-S-S-I-P-P-I.”
113
00:06:00,283 --> 00:06:02,323
M-I-duplo S-I-duplo S-I-duplo P-I.
114
00:06:02,403 --> 00:06:03,923
Tvoje ne stane.
115
00:06:04,003 --> 00:06:05,003
Dobro.
116
00:06:05,083 --> 00:06:06,963
Mislim, kako to ne vide?
117
00:06:07,043 --> 00:06:08,803
Nisam protiv štanda sa sokovima.
118
00:06:08,883 --> 00:06:10,043
-Načelno.
-Jesi.
119
00:06:10,123 --> 00:06:15,283
Samo s obzirom na igraonicu i auditorij
nema baš puno prostora za zatvor.
120
00:06:15,363 --> 00:06:17,843
Suludo.
Znaš da ja nisam tražila auditorij.
121
00:06:17,923 --> 00:06:19,803
Možemo li razgovarati?
122
00:06:19,883 --> 00:06:24,523
Možemo. Ostavljam vas.
Šalim se. Naravno da misliš na mene.
123
00:06:25,483 --> 00:06:26,683
Zbogom!
124
00:06:28,003 --> 00:06:30,843
Odlazi! Uđi, Ros. Kako ti mogu pomoći?
125
00:06:31,523 --> 00:06:33,483
Ovo mi je stiglo od mame.
126
00:06:33,563 --> 00:06:35,763
Prepoznajem rukopis, ali ne znam čitati.
127
00:06:35,843 --> 00:06:39,483
Ona zna čitati, ali ne govori.
A nikom drugom ne vjerujem.
128
00:06:39,563 --> 00:06:41,643
Zašto mi je poslala pismo, Laura?
129
00:06:42,283 --> 00:06:45,843
Je li se nešto loše dogodilo?
Ne dolazi na mjuzikl?
130
00:06:45,923 --> 00:06:48,443
Rekla je da dolazi.
I znam da to zbilja želi.
131
00:06:48,523 --> 00:06:51,243
Je li joj se nešto loše dogodilo?
132
00:06:51,323 --> 00:06:53,883
Ros, sjedni. Daj da vidim.
133
00:06:56,883 --> 00:07:00,283
{\an8}VEĆ SAM ZDIMILA,
NO NE U KAMPERU. HVALA NA NOVCU.
134
00:07:02,243 --> 00:07:03,243
JEBENA SI SRAMOTA
135
00:07:03,323 --> 00:07:04,163
Je li loše?
136
00:07:07,283 --> 00:07:08,963
Dolazi li na mjuzikl?
137
00:07:10,363 --> 00:07:11,283
Ne.
138
00:07:13,963 --> 00:07:14,803
Zašto?
139
00:07:15,443 --> 00:07:16,883
A da…
140
00:07:18,003 --> 00:07:19,563
A da ti ga pročitam?
141
00:07:22,723 --> 00:07:23,843
{\an8}„Draga Ros,
142
00:07:24,483 --> 00:07:26,483
{\an8}primila sam novac. Hvala ti.
143
00:07:27,683 --> 00:07:29,483
No nisam njime kupila kamper.”
144
00:07:29,563 --> 00:07:30,683
Molim?
145
00:07:30,763 --> 00:07:32,843
„Žao mi je. Znam da ćeš se šokirati.
146
00:07:33,923 --> 00:07:38,563
Ne mogu o detaljima,
ali za nas obje bolje je da odem.
147
00:07:38,643 --> 00:07:41,723
Jako mi je žao što neću biti na mjuziklu,
148
00:07:41,803 --> 00:07:45,523
ali znam da ćeš biti jebeno sjajna.”
149
00:07:45,603 --> 00:07:46,683
NISI KĆI KOJU SAM HTJELA
150
00:07:46,763 --> 00:07:50,563
„Stoga zdušno pjevaj, draga kćeri.
151
00:07:51,363 --> 00:07:52,363
Volim te.
152
00:07:53,523 --> 00:07:56,043
Bog te blagoslovio. Mama.”
153
00:08:01,923 --> 00:08:02,923
Ajme!
154
00:08:04,083 --> 00:08:05,523
To je rekla?
155
00:08:08,923 --> 00:08:10,243
Voli me.
156
00:08:11,083 --> 00:08:12,603
Voli me.
157
00:08:13,883 --> 00:08:15,963
Oduvijek sam znala da je tako,
158
00:08:16,043 --> 00:08:18,803
ali da to zapravo kaže…
159
00:08:18,883 --> 00:08:20,963
To je najbolje što sam ikad čula.
160
00:08:21,683 --> 00:08:24,403
Ovo je sve!
161
00:08:24,483 --> 00:08:26,163
To ću zauvijek čuvati.
162
00:08:27,643 --> 00:08:31,923
Jedva čekam reći ostalima.
Pokazati im ga. Dati im da ga pročitaju.
163
00:08:32,003 --> 00:08:34,443
Moja me mama voli.
164
00:08:34,963 --> 00:08:36,043
Zapravo, Ros,
165
00:08:36,123 --> 00:08:38,923
morat će ostati kod mene malo.
166
00:08:39,003 --> 00:08:40,803
Riječ je o protokolu.
167
00:08:40,883 --> 00:08:42,842
Sve se treba unijeti u sustav.
168
00:08:42,923 --> 00:08:44,563
-A onda ćeš ga dobiti.
-Molim vas.
169
00:08:44,643 --> 00:08:47,962
Pazit ću na njega, obećavam.
170
00:08:48,523 --> 00:08:49,483
Hvala, Laura.
171
00:08:50,923 --> 00:08:52,443
Nema na čemu.
172
00:08:59,163 --> 00:09:02,963
Moja me mama voli.
173
00:09:14,523 --> 00:09:15,683
„Ros,
174
00:09:15,763 --> 00:09:18,123
ako ovo čitaš, već sam zdimila,
175
00:09:18,203 --> 00:09:21,643
no ne u kamperu. Hvala na novcu.
176
00:09:21,723 --> 00:09:24,923
Rješavam se tereta. Ti si teret.
177
00:09:25,003 --> 00:09:27,643
A ne dolazim ni na tvoj glupi mjuzikl,
178
00:09:27,723 --> 00:09:28,963
jebena si sramota.”
179
00:09:29,043 --> 00:09:30,683
Brže!
180
00:09:30,763 --> 00:09:33,483
Prebrze smo!
181
00:09:35,083 --> 00:09:37,283
„Nikad nisi bila kći koju sam htjela.
182
00:09:37,363 --> 00:09:39,163
Bog te blagoslovio. Mama.”
183
00:09:46,963 --> 00:09:49,843
{\an8}Većina zatvorenica prošla je strahote.
184
00:09:50,483 --> 00:09:52,883
{\an8}Životi su im bili nezamislivo teški,
185
00:09:52,963 --> 00:09:54,443
{\an8}a to ne mogu promijeniti.
186
00:09:54,523 --> 00:09:59,043
{\an8}Ali dok su tu sa mnom,
tad se promjena može dogoditi.
187
00:09:59,643 --> 00:10:03,363
{\an8}Nikome ne bi pomoglo
da Ros čuje majčine užasne riječi.
188
00:10:03,443 --> 00:10:07,163
{\an8}Trebamo im dati novi početak.
189
00:10:08,123 --> 00:10:09,803
{\an8}Zaista sam se borila
190
00:10:09,883 --> 00:10:11,763
za ovaj mjuzikl.
191
00:10:11,843 --> 00:10:15,523
Da uvjerim ljude da poanta nije
samo u tome da one pjevaju pjesme.
192
00:10:15,603 --> 00:10:17,323
Poanta je mnogo veća.
193
00:10:17,403 --> 00:10:21,123
{\an8}Poanta je u tome
da im daš svrhu i samopouzdanje.
194
00:10:21,203 --> 00:10:24,963
{\an8}Da imaju nešto dobro u svojim životima,
možda po prvi put.
195
00:10:26,243 --> 00:10:28,363
{\an8}Želim da te žene lete.
196
00:10:29,443 --> 00:10:32,403
I volim misliti
da bi se i Maya Angelou složila.
197
00:10:34,163 --> 00:10:39,483
Nikad ne znaš što ćeš naći
Dok ne pogledaš unutra
198
00:10:40,443 --> 00:10:43,283
Večeras je prva izvedba!
Heather nas je sjajno pripremila.
199
00:10:43,363 --> 00:10:46,123
Ne vjerujem
da moramo pjevati pred ljudima.
200
00:10:46,203 --> 00:10:47,763
Šuti, činiš me nervoznom.
201
00:10:47,843 --> 00:10:50,643
Već sam dvaput povratila.
Prestravljena sam.
202
00:10:50,723 --> 00:10:52,643
Ovo je najbolje što sam ikad radila!
203
00:10:52,723 --> 00:10:55,923
Kao i mi sve!
Da vas čujem za našu upraviteljicu!
204
00:10:56,003 --> 00:10:57,283
-Volimo vas!
-Volim vas!
205
00:10:57,363 --> 00:10:59,443
Dali su nam da pozovemo goste!
206
00:10:59,523 --> 00:11:01,283
Sve će naše obitelji doći!
207
00:11:02,403 --> 00:11:03,523
Tako je!
208
00:11:03,603 --> 00:11:05,443
-To!
-To!
209
00:11:09,043 --> 00:11:10,683
{\an8}JAKO MI JE ŽAO ŠTO NEĆU DOĆI
210
00:11:16,923 --> 00:11:18,843
VOLIM TE
211
00:11:18,923 --> 00:11:22,243
Što je to? Ostavka u slučaju
da večeras sve propadne?
212
00:11:22,323 --> 00:11:25,883
A vjerojatno hoće,
pa ima smisla pripremiti se.
213
00:11:26,643 --> 00:11:29,483
Odjebi, Deane, odjebi
Odjebi, Deane, odjebi
214
00:11:29,563 --> 00:11:32,163
Odjebi, Deane, odjebi
Odjebi, Deane, odjebi
215
00:11:32,243 --> 00:11:35,003
Jesi li već odjebao, Deane?
216
00:11:35,083 --> 00:11:37,483
Jesi li već odjebao, Deane?
Jesi li već…
217
00:11:37,563 --> 00:11:39,283
Odjebi!
218
00:11:41,003 --> 00:11:43,243
Nekad trebaš priznati da je posebna.
219
00:12:01,563 --> 00:12:03,123
Ajmo, ljudi!
220
00:12:03,203 --> 00:12:06,283
-U krug. Primite se za ruke.
-Držim Heatherinu ruku.
221
00:12:06,363 --> 00:12:09,323
Prije negoli počnemo,
imamo nešto za vas troje
222
00:12:09,403 --> 00:12:10,843
u znak zahvale.
223
00:12:12,523 --> 00:12:15,203
Uložili ste vrijeme u nas
i jako to cijenimo.
224
00:12:15,283 --> 00:12:17,643
To nam mnogo znači
i nećemo vas zaboraviti.
225
00:12:22,363 --> 00:12:24,883
{\an8}To je glineni penis s odrezanim vrhom.
226
00:12:28,083 --> 00:12:30,203
Nikad više.
227
00:12:31,363 --> 00:12:32,563
{\an8}Ne do sljedećeg puta.
228
00:12:34,883 --> 00:12:36,243
Jedan, dva, tri!
229
00:12:57,723 --> 00:12:59,043
Upravo sam prdnula.
230
00:13:00,803 --> 00:13:04,963
Neću lagati. Nekoć bih se veselio
tomu da joj ovo pođe po zlu.
231
00:13:05,043 --> 00:13:08,403
Da se opet osramoti
zbog loše izvedenih, jadnih ideja.
232
00:13:09,563 --> 00:13:11,283
Ali ovaj je put drukčije.
233
00:13:12,283 --> 00:13:15,523
Što ono kaže? „Rehabilitacija
uz kreativnost.” Tako nešto.
234
00:13:15,603 --> 00:13:17,923
Samo se šalim. Točno to kaže.
235
00:13:18,603 --> 00:13:22,003
I mislim da ima pravo.
Nemojte me pogrešno shvatiti.
236
00:13:22,083 --> 00:13:25,043
I dalje pomalo mislim da je debil.
Ali znate što?
237
00:13:25,763 --> 00:13:27,363
Danas je bitna pobjeda.
238
00:13:30,443 --> 00:13:31,963
Rešetke na prozoru
239
00:13:32,043 --> 00:13:35,683
Svejedno znam da nebo je plavo
Iza oblaka koje vidim
240
00:13:35,763 --> 00:13:37,163
Svako nebo…
241
00:13:37,243 --> 00:13:40,123
Jesam nervozna, ali, znate, nije…
242
00:13:40,203 --> 00:13:43,163
-Znam sve riječi i znam…
-Koji vrag?
243
00:13:43,243 --> 00:13:44,843
Ajme! Jesam se popišala?
244
00:13:44,923 --> 00:13:47,163
Sve je u redu. Puknuo ti je vodenjak.
245
00:13:47,243 --> 00:13:49,243
-Što je bilo?
-Ali nije mi termin.
246
00:13:49,323 --> 00:13:51,803
-Ne može danas doći!
-Može pomoć?
247
00:13:51,883 --> 00:13:54,523
Rodit će. Hajde, dušo.
Odvest ćemo te odavde.
248
00:13:54,603 --> 00:13:57,203
Postoji li šansa da se jesi samo popišala?
249
00:13:58,083 --> 00:13:59,963
-Možeš još pjevati?
-Što se događa?
250
00:14:00,043 --> 00:14:00,963
To su trudovi.
251
00:14:01,043 --> 00:14:04,723
Ako si sigurna, ali…
Znaš, za sat i pol dižemo zastore.
252
00:14:04,803 --> 00:14:07,163
Prilično sam sigurna da rađa, Heather!
253
00:14:07,243 --> 00:14:09,603
-Bože!
-Ali ona ima glavnu ulogu!
254
00:14:10,523 --> 00:14:12,043
Ne sad, Martine!
255
00:14:12,123 --> 00:14:13,123
Oprosti.
256
00:14:13,203 --> 00:14:14,403
Sretno s bebom!
257
00:14:14,483 --> 00:14:16,323
-Sranje.
-Što ćemo?
258
00:14:16,403 --> 00:14:17,763
Ti ćeš morati uskočiti.
259
00:14:17,843 --> 00:14:19,283
Kriste presveti.
260
00:14:19,363 --> 00:14:21,203
Kako ide, ekipo?
261
00:14:21,283 --> 00:14:23,963
Zaboga, Gary, hoćeš li više odjebati?
262
00:14:26,683 --> 00:14:27,923
Snovi se ostvaruju.
263
00:14:28,723 --> 00:14:29,763
Doslovce.
264
00:14:30,363 --> 00:14:32,323
Nema više paničarenja, Heather.
265
00:14:32,403 --> 00:14:34,803
Što ima dva palca i spasit će situaciju?
266
00:14:34,883 --> 00:14:35,923
Ja.
267
00:14:36,003 --> 00:14:38,003
Možemo i bez Charlee.
268
00:14:38,083 --> 00:14:39,083
Ja ću uskočiti.
269
00:14:39,163 --> 00:14:41,643
Ne znam njezin tekst. Ne znam pjesme.
270
00:14:41,723 --> 00:14:43,043
Nema veze.
271
00:14:43,123 --> 00:14:46,523
Improvizirat ću, jebote!
272
00:14:46,603 --> 00:14:48,123
S vama kraj sebe!
273
00:14:48,203 --> 00:14:49,923
Vrijeme je da zablistam!
274
00:14:50,003 --> 00:14:51,963
Pratite me!
275
00:14:52,043 --> 00:14:54,083
Uzbuđena sam!
276
00:14:57,763 --> 00:15:01,283
Kad netko vidi
277
00:15:01,363 --> 00:15:03,923
Tko sam ja doista
278
00:15:04,003 --> 00:15:06,323
Vidi me
279
00:15:06,403 --> 00:15:11,283
I ruku mi ispruži
280
00:15:13,603 --> 00:15:15,843
Kad bolje razmislim, neka ona preuzme.
281
00:15:15,923 --> 00:15:17,043
Dobra odluka, Viv.
282
00:15:19,683 --> 00:15:22,443
Spasila si nas!
283
00:15:22,523 --> 00:15:24,283
Ne vjerujem!
284
00:15:25,363 --> 00:15:29,043
Kad netko vidi
285
00:15:29,123 --> 00:15:31,283
Tko sam ja doista
286
00:15:31,363 --> 00:15:32,523
To sam bila ja!
287
00:15:32,603 --> 00:15:34,683
Dobro! Jeste li spremne?
288
00:15:34,763 --> 00:15:36,483
Vrijeme je za akciju!
289
00:15:37,923 --> 00:15:39,043
Hvala što ste došli.
290
00:15:42,363 --> 00:15:44,523
Kako sjajan dan!
291
00:15:44,603 --> 00:15:47,563
-Moje najdraže djevojke na istom mjestu.
-O, da.
292
00:15:47,643 --> 00:15:50,403
Mama Dede i teta Nala
vidjet će moju Rosalind.
293
00:15:50,483 --> 00:15:51,843
-Po prvi put!
-Da.
294
00:15:51,923 --> 00:15:54,683
Već smo vidjele sliku. Ona je dar s neba.
295
00:15:54,763 --> 00:15:58,723
-Sjajna partnerica za Sebastiana.
-Aleluja!
296
00:15:58,803 --> 00:16:01,563
Dakle, Ros… Rosalind je u mjuziklu, da.
297
00:16:01,643 --> 00:16:02,883
Htio sam opet pokušati.
298
00:16:02,963 --> 00:16:05,523
Možda ću večeras imati sreće.
Pokazat ću podršku.
299
00:16:05,603 --> 00:16:07,643
Bar ću joj osjetiti miris kose.
300
00:16:07,723 --> 00:16:09,323
-Hvala što ste došli.
-Hvala.
301
00:16:09,403 --> 00:16:11,243
-Zdravo.
-Kako si? Da.
302
00:16:11,843 --> 00:16:13,043
Moram ići.
303
00:16:13,843 --> 00:16:19,523
Prije tri tjedna mjuzikla nije
trebalo biti. A sad uskoro dižemo zastore.
304
00:16:19,603 --> 00:16:22,683
Izvukla sam pobjedu iz ralja poraza.
305
00:16:23,483 --> 00:16:25,803
Vi ste Laura? Mnogo smo čuli o vama.
306
00:16:25,883 --> 00:16:28,163
Ovo što radite je sjajno.
Jako smo uzbuđene.
307
00:16:28,243 --> 00:16:30,163
Da! Jedva čekam vidjeti mamu!
308
00:16:30,243 --> 00:16:33,043
Vi ste joj nabavili
onu lijepu haljinu, zar ne?
309
00:16:35,403 --> 00:16:38,883
Dobro. Sad možemo do dvorane.
310
00:16:49,283 --> 00:16:50,523
{\an8}17.25
ODJEL A
311
00:16:59,203 --> 00:17:00,283
Za što je ovo?
312
00:17:01,323 --> 00:17:02,643
Počelo je.
313
00:17:02,723 --> 00:17:04,323
VRATA MORAJU BITI ZAKLJUČANA
314
00:17:05,163 --> 00:17:07,643
Ovo je baš poseban dan.
315
00:17:07,723 --> 00:17:11,043
Ali imamo jako dobru,
prethodno nijemu pjevačicu
316
00:17:11,122 --> 00:17:13,283
koja će te zamijeniti. Pa je sve super!
317
00:17:13,362 --> 00:17:17,003
-Ne brini, nisi nikog iznevjerila.
-Ne brinem se oko toga.
318
00:17:17,083 --> 00:17:21,402
Šou se nastavlja. Ovo nije ništa uništilo.
319
00:17:24,323 --> 00:17:27,723
Pustit ću vas. Hitna dolazi za 20 minuta.
320
00:17:28,723 --> 00:17:30,083
Sretno. Možeš ti to.
321
00:17:30,162 --> 00:17:32,362
-Nemamo toliko.
-Tko nema što?
322
00:17:32,443 --> 00:17:34,003
Beba će sad doći.
323
00:17:34,083 --> 00:17:36,963
Beba će sad doći.
Pa, onda vam neću smetati.
324
00:17:37,043 --> 00:17:38,563
-Laura.
-Da?
325
00:17:38,643 --> 00:17:39,963
Možete li ostati?
326
00:17:40,723 --> 00:17:42,403
Molim vas, hoćete li ostati?
327
00:17:43,043 --> 00:17:45,763
Ovdje? I da propustim mjuzikl?
328
00:17:46,443 --> 00:17:47,603
Molim vas.
329
00:17:50,243 --> 00:17:51,243
Naravno.
330
00:17:52,363 --> 00:17:53,523
Hvala vam.
331
00:18:03,883 --> 00:18:07,203
Kako se osjećam
jer sam isključena? Ubija me to.
332
00:18:09,323 --> 00:18:10,403
Jebote…
333
00:18:19,843 --> 00:18:22,003
Dobro došli, dame i gospodo.
334
00:18:22,083 --> 00:18:24,043
Ja sam Cheryl Fergison. Imala sam čast
335
00:18:24,123 --> 00:18:26,083
biti redateljica ovim ženama.
336
00:18:26,163 --> 00:18:28,083
To!
337
00:18:28,923 --> 00:18:30,403
Cheryl Fergison!
338
00:18:30,483 --> 00:18:31,923
Svi smo se jako trudili,
339
00:18:32,003 --> 00:18:34,763
ali nijednom nisam posumnjala u njih.
340
00:18:34,843 --> 00:18:38,203
Neka zabava počne!
341
00:18:38,283 --> 00:18:42,363
Dame i gospodo, Woldsleyjeva produkcija
342
00:18:42,443 --> 00:18:45,483
Pjesama iznutra.
343
00:18:45,563 --> 00:18:47,003
Ovo je od moje mame.
344
00:18:50,203 --> 00:18:52,363
Oprosti, Heather. Tko je Cheryl?
345
00:18:52,443 --> 00:18:54,723
Dobro, na položaje. Idemo.
346
00:19:05,763 --> 00:19:09,003
Pjesme iznutra…
347
00:19:10,163 --> 00:19:13,683
Čujete li to? Nadam se da im dobro ide.
348
00:19:13,763 --> 00:19:17,203
Zaključate me i zaboravite na mene
349
00:19:17,283 --> 00:19:21,523
Ali ja neću otići
350
00:19:21,603 --> 00:19:24,083
Ne znaš što ćeš naći
351
00:19:24,163 --> 00:19:27,363
Kad vidiš gdje si
352
00:19:27,443 --> 00:19:31,723
I kako pjevaš pjesme iznutra
Pjesme iznutra
353
00:19:32,923 --> 00:19:35,603
Pjevaš pjesme iznutra…
354
00:19:38,563 --> 00:19:40,203
To boli…
355
00:19:42,923 --> 00:19:44,723
obje, vjerujem.
356
00:19:52,483 --> 00:19:54,603
Ne vjerujem da ću dobiti svoje stvari.
357
00:19:57,003 --> 00:19:57,843
Idem ja.
358
00:19:57,923 --> 00:19:59,283
-Čuvajte se.
-Hvala.
359
00:19:59,363 --> 00:20:01,643
Ne znaš što ćeš naći
360
00:20:01,723 --> 00:20:03,403
Ne znaš, ne znaš
361
00:20:03,483 --> 00:20:06,843
-Ne znaš što ćeš naći
-Da
362
00:20:06,923 --> 00:20:11,643
Ne znaš što ćeš naći
Dok ne pogledaš unutra
363
00:20:16,883 --> 00:20:17,883
Dolazi!
364
00:20:17,963 --> 00:20:23,523
Vidim nešto jako veliko
365
00:20:23,603 --> 00:20:26,283
kako izlazi iz nečeg jako malenog.
366
00:20:28,483 --> 00:20:32,523
Stvar je u tome da morate ustrajati,
367
00:20:33,283 --> 00:20:37,483
znati tko ste
i da će vaše pravo ja na kraju pobijediti.
368
00:20:40,643 --> 00:20:43,803
-Ja sam čovjek bez lica
-Uspjet ću jednog dana
369
00:20:43,883 --> 00:20:46,763
-Zaboravljena i nepoznata
-Naći ću svoj put
370
00:20:46,843 --> 00:20:49,883
-Bojim se da će me moje greške
-Uspjet ću jednog dana
371
00:20:49,963 --> 00:20:52,163
-Obilježiti
-Naći ću svoj put
372
00:20:52,243 --> 00:20:57,363
Obilježiti
373
00:20:57,443 --> 00:20:59,683
-Zašto ne možeš vidjeti
-Zašto ne možeš vidjeti
374
00:20:59,763 --> 00:21:02,443
Pravu mene
375
00:21:02,523 --> 00:21:08,323
I pružiti mi ruku
376
00:21:08,403 --> 00:21:10,603
Primi me za ruku, primi me za ruku
377
00:21:10,683 --> 00:21:15,443
Izbavi me iz mojeg unutarnjeg svijeta
378
00:21:15,523 --> 00:21:18,363
I odvedi u slobodu
379
00:21:18,443 --> 00:21:21,563
Jer netko me vidi
380
00:21:23,123 --> 00:21:24,723
To zovu baladom.
381
00:21:24,803 --> 00:21:27,163
Još jednom jako pritisni, dobro?
382
00:21:27,243 --> 00:21:28,243
Dobro?
383
00:21:28,963 --> 00:21:33,123
Nevjerojatno. Osoba izlazi iz osobe.
384
00:21:33,203 --> 00:21:35,323
Pametnice moja.
385
00:21:47,963 --> 00:21:49,363
Bilo mi je zadovoljstvo.
386
00:21:56,243 --> 00:21:59,323
Ovdje vidiš
najbolju i najgoru stranu ljudi.
387
00:22:00,323 --> 00:22:02,403
Ali imate samo jedni druge.
388
00:22:03,563 --> 00:22:07,203
A ako to ne shvaćate, u nevolji ste.
389
00:22:14,643 --> 00:22:18,003
Neki ljudi razumiju važnost vjernosti,
390
00:22:19,243 --> 00:22:22,643
solidarnosti, prijateljstva.
391
00:22:28,163 --> 00:22:31,523
Okružite se tim ljudima ako možete.
392
00:22:37,243 --> 00:22:39,363
A što se tiče onih koji ne shvaćaju
393
00:22:39,443 --> 00:22:41,003
moć međusobne podrške,
394
00:22:41,083 --> 00:22:45,043
nadam se da će jednom naučiti tu lekciju.
395
00:22:54,243 --> 00:22:56,123
Nikad nije prekasno.
396
00:22:56,203 --> 00:22:58,763
Kao što uvijek kažem,
397
00:22:58,843 --> 00:23:02,523
ne podcjenjuj ljudsku dobrotu.
398
00:23:03,243 --> 00:23:05,283
Ne dobrotu.
399
00:23:06,803 --> 00:23:08,243
Glupost.
400
00:24:40,043 --> 00:24:43,603
Nisam znala da je nož pravi!
Zašto je bio pravi?
401
00:25:10,883 --> 00:25:11,963
Hoćete je primiti?
402
00:25:18,083 --> 00:25:20,763
Dobro.
403
00:25:22,003 --> 00:25:26,603
Vidi ti njega.
404
00:25:28,923 --> 00:25:30,403
Laura, moraš poći sa mnom.
405
00:25:30,483 --> 00:25:31,843
Deane.
406
00:25:33,003 --> 00:25:35,483
Ona je dečko.
407
00:25:36,243 --> 00:25:37,683
Odmah, Laura.
408
00:25:38,483 --> 00:25:40,843
Ti si mi lijeva ruka.
Ne možeš to sam riješiti?
409
00:25:41,923 --> 00:25:43,043
Ovaj put ne.
410
00:25:43,763 --> 00:25:44,723
Zašto?
411
00:25:44,803 --> 00:25:46,323
Želim da ga vi uzmete.
412
00:25:48,883 --> 00:25:51,243
-Molim?
-Dobro će vam ići.
413
00:26:12,003 --> 00:26:13,083
Ti si Vicki?
414
00:26:16,883 --> 00:26:19,563
-Je li sve u redu?
-Je.
415
00:27:27,283 --> 00:27:32,283
Prijevod titlova: Rozalia Grgić