1
00:00:06,443 --> 00:00:09,043
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:10,043 --> 00:00:12,283
{\an8}KÖSZÖNTJÜK A WOLDSLEY BÖRTÖNBEN
3
00:00:12,963 --> 00:00:16,763
Tegnap volt a TED-előadásom,
és nem is sikerülhetett volna jobban.
4
00:00:16,843 --> 00:00:22,763
Akik kreatívnak érzik magukat a börtönben,
négyszer valószínűbb, hogy jó útra térnek.
5
00:00:22,843 --> 00:00:24,163
Négyszer.
6
00:00:24,243 --> 00:00:28,403
Ha azt akarjuk, hogy jogkövetőek legyenek,
hogy érjük ezt el?
7
00:00:29,603 --> 00:00:31,083
Énekléssel.
8
00:00:31,163 --> 00:00:33,363
Az éneklés jogkövetéshez vezet.
9
00:00:33,963 --> 00:00:37,883
De ez az üzleti világ,
és volt egy jogi probléma.
10
00:00:37,963 --> 00:00:40,123
- Mikor nincs?
- Ha minden jogszerű.
11
00:00:40,203 --> 00:00:41,363
Minden az volt.
12
00:00:41,443 --> 00:00:44,843
- Mi volt az előadás címe?
- „A kalitkába zárt madár éneke.”
13
00:00:44,923 --> 00:00:46,843
Ismerősen cseng.
14
00:00:46,923 --> 00:00:50,363
Szójáték Maya Angelou könyvének a címével.
15
00:00:50,443 --> 00:00:52,483
Konkrétan Angelou könyvének a címe.
16
00:00:52,563 --> 00:00:54,363
Vagyis nem szójáték, hanem…
17
00:00:54,443 --> 00:00:55,643
Mi is ez?
18
00:00:55,723 --> 00:00:56,923
Plágium.
19
00:00:57,003 --> 00:01:00,003
Igenis szójáték,
és délre elrendeződik a dolog.
20
00:01:00,083 --> 00:01:02,243
Várom, hogy felhívjon az ügyvédjük.
21
00:01:02,323 --> 00:01:03,563
Laura!
22
00:01:03,643 --> 00:01:07,203
Ezért kellek neked én.
A társad a bajban. Aki alattad van.
23
00:01:07,283 --> 00:01:10,083
- Ne kezdd ezt!
- Kiszúrtam volna ezt a hibát.
24
00:01:10,163 --> 00:01:13,723
Mikor tanulod meg, hogy nem rossz,
ha van alattad valaki?
25
00:01:13,803 --> 00:01:18,003
Te meg mikor tanulod meg, hogy nem akarom,
hogy bárki is legyen alattam?
26
00:01:18,083 --> 00:01:19,403
Tegnap jól jött volna.
27
00:01:19,483 --> 00:01:22,363
Élvezted volna,
ha van valaki alattad a színpadon.
28
00:01:22,443 --> 00:01:25,243
Hidd el,
azt, ha van valaki alattam a színpadon,
29
00:01:25,323 --> 00:01:27,483
egész biztosan nem élveztem volna.
30
00:01:29,003 --> 00:01:30,003
Az ügyvéd lesz.
31
00:01:32,003 --> 00:01:33,003
Halló?
32
00:01:36,963 --> 00:01:38,003
Értem.
33
00:01:38,763 --> 00:01:39,963
Jó tudni.
34
00:01:40,603 --> 00:01:41,883
Köszönöm.
35
00:01:43,403 --> 00:01:46,243
Maya Angelou örökösei beperelnek.
36
00:01:47,123 --> 00:01:48,443
Francba!
37
00:01:48,523 --> 00:01:49,923
Ez komoly dolog.
38
00:01:50,003 --> 00:01:51,083
Az.
39
00:01:52,603 --> 00:01:53,603
Minden rendben?
40
00:01:54,883 --> 00:01:56,043
Szarnom kell.
41
00:02:03,163 --> 00:02:05,563
- Itt vagy
- Börtönharc, börtönharc
42
00:02:05,643 --> 00:02:09,683
Tudom, hogy sokan kinevetik
a börtönigazgatót, Laurát,
43
00:02:09,763 --> 00:02:11,443
de tök jó munkát végez.
44
00:02:11,523 --> 00:02:13,843
Imádom ezt, és a többi csaj is imádja.
45
00:02:13,923 --> 00:02:16,843
Mindenki odateszi magát, és ez tök jó.
46
00:02:16,923 --> 00:02:18,043
Tök jó!
47
00:02:19,603 --> 00:02:22,403
Ez. Tök. Jó.
48
00:02:23,483 --> 00:02:26,083
Jó híreket kaptunk.
49
00:02:26,163 --> 00:02:29,083
Nem álltak meg
az Ange ellen felhozott vádak.
50
00:02:29,163 --> 00:02:32,483
Minden vádpont alól felmentették,
szabadon távozhat.
51
00:02:32,563 --> 00:02:36,243
És ha ez nem lenne elég izgalom
egy női börtönben,
52
00:02:36,323 --> 00:02:39,723
ma mutatjuk be a Dalok odabentről-t.
53
00:02:39,803 --> 00:02:43,083
A dutyiban szupi kis buli van.
54
00:02:46,283 --> 00:02:47,763
Nézzétek az arcát!
55
00:02:49,283 --> 00:02:51,803
- Összepakoltál, Suna?
- Aha.
56
00:02:51,883 --> 00:02:54,883
Csak rendezem a szobaszervizes számlát,
aztán megyek.
57
00:02:56,083 --> 00:02:58,163
- Figyu, csajok, szeretném…
- Várj!
58
00:02:58,243 --> 00:03:00,363
Mindjárt belezuhan a nő a vízbe.
59
00:03:04,283 --> 00:03:07,483
Nem is tudom, mit mondjak. Tényleg.
60
00:03:07,563 --> 00:03:12,643
Azonkívül, hogy köszönök
mindnyájatoknak mindent.
61
00:03:12,723 --> 00:03:16,163
A barátságokat,
a támogatást, a nevetéseket.
62
00:03:16,243 --> 00:03:19,443
- Hogy ártatlannak hittetek.
- Mind ártatlanok vagyunk.
63
00:03:19,523 --> 00:03:21,243
Többé-kevésbé.
64
00:03:22,523 --> 00:03:26,763
De a lényeg, hogy köszi,
hogy meghallgattatok…
65
00:03:29,443 --> 00:03:30,563
Bocs, Ange!
66
00:03:30,643 --> 00:03:33,163
Semmi baj. Röhögjetek csak!
67
00:03:33,243 --> 00:03:35,083
- Sziasztok!
- Szia!
68
00:03:36,243 --> 00:03:37,803
Sok sikert ma estére!
69
00:03:38,723 --> 00:03:42,763
Voltak köztünk súrlódások,
de minden jót kívánok.
70
00:03:43,603 --> 00:03:45,643
Kösz! Én is neked.
71
00:03:46,443 --> 00:03:47,443
Jól van.
72
00:03:49,563 --> 00:03:51,803
Nem szabad sok sikert kívánni, mi?
73
00:03:51,883 --> 00:03:56,283
Mert az balszerencsét hoz.
„Kéz- és lábtörést”, ezt kell mondani?
74
00:03:57,043 --> 00:03:58,363
Ez van!
75
00:04:05,083 --> 00:04:06,883
Az ég szerelmére, Doug!
76
00:04:06,963 --> 00:04:09,123
Mindig ez van!
77
00:04:14,003 --> 00:04:16,923
Mindig tudom, hogy jön. De beveszi.
78
00:04:18,363 --> 00:04:20,923
Az ég szerelmére, Doug!
79
00:04:21,003 --> 00:04:22,843
Mindig ez van.
80
00:04:22,923 --> 00:04:24,283
Itt is van.
81
00:04:24,363 --> 00:04:26,643
Halihó! Mi jót adnak ma?
82
00:04:26,723 --> 00:04:27,923
Mit ajánl?
83
00:04:28,003 --> 00:04:31,123
Van egy visszatérő álmom Cherylről.
84
00:04:31,203 --> 00:04:33,763
Vigyázz, Gal, felveszik, amit mondasz!
85
00:04:33,843 --> 00:04:35,883
Nem, semmi lucskos.
86
00:04:35,963 --> 00:04:38,803
A Queen Vicben ülök,
várom, hogy kiszolgáljanak.
87
00:04:38,883 --> 00:04:42,443
Cheryl a pult mögött áll.
Nincsenek sokan, mert meleg van kint.
88
00:04:42,523 --> 00:04:45,003
És a téren termelői piacot tartanak.
89
00:04:45,083 --> 00:04:48,003
Nagyon szomjas vagyok,
és próbálok szólni Cherylnek,
90
00:04:48,083 --> 00:04:49,763
de rám se hederít.
91
00:04:49,843 --> 00:04:53,683
Aztán bejön dr. Legg.
Van nála egy karika, amin keresztülugrom.
92
00:04:53,763 --> 00:04:55,923
De Cherylt továbbra sem érdeklem.
93
00:04:56,003 --> 00:04:57,483
Poénból megkérdezem:
94
00:04:57,563 --> 00:05:00,003
„Mit csináljak, hogy kiszolgáljon?”
95
00:05:00,083 --> 00:05:01,963
Közelebb hajol, és azt mondja:
96
00:05:02,043 --> 00:05:04,803
„Az ég szerelmére, Gary! Húzzon már el!”
97
00:05:07,123 --> 00:05:09,403
Ez mégis mit jelenthet?
98
00:05:10,763 --> 00:05:12,803
Ki tudja, mucus?
99
00:05:12,883 --> 00:05:14,283
Irtó rejtélyes.
100
00:05:20,803 --> 00:05:22,123
Fura egy alak vagy te.
101
00:05:22,803 --> 00:05:23,923
Ezek az álmok!
102
00:05:31,883 --> 00:05:34,443
Az USA déli állama, csokitortájáról híres.
103
00:05:34,523 --> 00:05:35,603
Melyik is…
104
00:05:35,683 --> 00:05:37,523
Mississippi. Ott van csokitorta.
105
00:05:37,603 --> 00:05:41,323
- M-I-S-S-I-S-S-I-P-P-I. Mi?
- M-I dupla S-I dupla S-I dupla P-I.
106
00:05:41,403 --> 00:05:44,123
M-I dupla S-I dupla S-I dupla P-I.
Hogy betűzöd?
107
00:05:44,203 --> 00:05:47,283
M-I-S-S-I-S-S-I-P-P-I. Nyilván.
108
00:05:47,363 --> 00:05:49,243
- Miért így?
- Te miért nem így?
109
00:05:49,323 --> 00:05:50,963
Mindketten tök furák.
110
00:05:54,923 --> 00:05:56,243
Be is írom.
111
00:05:57,123 --> 00:06:00,203
De azt mondom, M-I-S-S-I-S-S-I-P-P-I.
112
00:06:00,283 --> 00:06:02,323
M-I dupla S-I dupla S-I dupla P-I.
113
00:06:02,403 --> 00:06:03,923
A tiéd nem jön ki.
114
00:06:04,003 --> 00:06:05,003
Hát…
115
00:06:05,083 --> 00:06:06,963
Hogy nem veszik észre?
116
00:06:07,043 --> 00:06:10,043
- Elviekben nem ellenzem az üdítős pultot.
- De igen.
117
00:06:10,123 --> 00:06:13,403
De már van párnaszobánk és előadónk is,
118
00:06:13,483 --> 00:06:15,283
és alig marad hely a börtönnek.
119
00:06:15,363 --> 00:06:17,843
Ez rossz érv, nem én akartam az előadót.
120
00:06:17,923 --> 00:06:19,803
Beszélhetnénk négyszemközt?
121
00:06:19,883 --> 00:06:22,083
Persze, én nem is zavarok.
122
00:06:22,683 --> 00:06:24,523
Vicceltem. Nyilván hozzám jött.
123
00:06:25,483 --> 00:06:26,683
Pápá!
124
00:06:28,003 --> 00:06:30,843
Tűnés! Jöjjön, Ros, miben segíthetek?
125
00:06:31,523 --> 00:06:35,763
Ezt kaptam a mamimtól. Felismerem
a kézírását, de nem tudok olvasni.
126
00:06:35,843 --> 00:06:39,483
Ő tud olvasni, de nem beszél.
Másban pedig nem bízom.
127
00:06:39,563 --> 00:06:41,643
Miért írt nekem a mami, Laura?
128
00:06:42,283 --> 00:06:45,843
Valami rossz történt?
Nem nézi meg az előadást?
129
00:06:45,923 --> 00:06:48,443
Azt mondta, jön.
Tudom, hogy itt akar lenni.
130
00:06:48,523 --> 00:06:51,243
Valami baja esett?
131
00:06:51,323 --> 00:06:53,883
Jól van, Ros. Foglaljon helyet, megnézem.
132
00:06:56,883 --> 00:07:00,283
{\an8}MÁR MESSZE JÁROK
NEM A LAKÓAUTÓBAN DE KÖSZ A PÉNZT
133
00:07:02,243 --> 00:07:03,243
SZÁNALMAS VAGY
134
00:07:03,323 --> 00:07:04,163
Baj van?
135
00:07:07,283 --> 00:07:08,963
Megnézi az előadást?
136
00:07:10,363 --> 00:07:11,283
Nem.
137
00:07:13,963 --> 00:07:14,803
Miért?
138
00:07:15,443 --> 00:07:16,883
Mi lenne, ha…
139
00:07:18,003 --> 00:07:19,563
Mi lenne, ha felolvasnám?
140
00:07:22,723 --> 00:07:23,843
{\an8}„Drága Ros!
141
00:07:24,483 --> 00:07:26,483
{\an8}Megkaptam a pénzt. Köszönöm.
142
00:07:27,683 --> 00:07:29,483
De nem lakóautót vettem belőle.”
143
00:07:29,563 --> 00:07:30,683
Mi?
144
00:07:30,763 --> 00:07:32,843
„Sajnálom. Tudom, hogy ez sokkol.
145
00:07:33,923 --> 00:07:38,563
Nem fárasztalak a részletekkel,
de mindkettőnk érdekében elmegyek.
146
00:07:38,643 --> 00:07:41,723
A szívem szakad meg,
hogy nem látom az előadást,
147
00:07:41,803 --> 00:07:45,523
de tudom, hogy kibaszott ügyes leszel.”
148
00:07:45,603 --> 00:07:46,683
NEM ILYEN LÁNYT AKARTAM
149
00:07:46,763 --> 00:07:50,563
„Énekelj, ahogy a tüdőd bírja,
drága kislányom!
150
00:07:51,363 --> 00:07:52,363
Szeretlek.
151
00:07:53,523 --> 00:07:56,043
Isten áldjon! Mami.”
152
00:08:01,923 --> 00:08:02,923
Baszod!
153
00:08:04,083 --> 00:08:05,523
Ezt írta?
154
00:08:08,923 --> 00:08:10,243
Szeret.
155
00:08:11,083 --> 00:08:12,603
Hát szeret.
156
00:08:13,883 --> 00:08:15,963
Mindig is tudtam, hogy szeret.
157
00:08:16,043 --> 00:08:18,803
De most így hallani azért…
158
00:08:18,883 --> 00:08:20,963
Még sose kaptam ilyen jó hírt.
159
00:08:21,683 --> 00:08:24,403
Ez nekem a mindenem.
160
00:08:24,483 --> 00:08:26,163
Örökre megtartom.
161
00:08:27,643 --> 00:08:29,763
Mindjárt elmesélem a csajoknak!
162
00:08:29,843 --> 00:08:31,923
Megmutatom nekik, hadd olvassák el.
163
00:08:32,003 --> 00:08:34,443
Mami szeret engem.
164
00:08:34,963 --> 00:08:36,043
Sajnálom, Ros,
165
00:08:36,123 --> 00:08:38,923
egy ideig magamnál kell tartanom.
166
00:08:39,003 --> 00:08:40,803
Adminisztratív marhaság.
167
00:08:40,883 --> 00:08:42,842
Bekerül a rendszerbe, satöbbi.
168
00:08:42,923 --> 00:08:44,563
- Aztán visszakapja.
- Kérem!
169
00:08:44,643 --> 00:08:47,962
Nagyon fogok rá vigyázni, ígérem.
170
00:08:48,523 --> 00:08:49,483
Köszönöm, Laura!
171
00:08:50,923 --> 00:08:52,443
Nagyon szívesen.
172
00:08:59,163 --> 00:09:02,963
A mami szeret!
173
00:09:14,523 --> 00:09:15,683
„Rosnak:
174
00:09:15,763 --> 00:09:18,123
Mire ezt olvasod, már messze járok,
175
00:09:18,203 --> 00:09:21,643
és nem egy tetves lakóautóban,
de kösz a pénzt.
176
00:09:21,723 --> 00:09:24,923
Megszabadulok a ballaszttól.
Te vagy a ballaszt.
177
00:09:25,003 --> 00:09:27,643
És nem nézem meg a buzeráns előadásotokat,
178
00:09:27,723 --> 00:09:28,963
szánalmas vagy.”
179
00:09:29,043 --> 00:09:30,683
Most gyorsabban!
180
00:09:30,763 --> 00:09:33,483
Járjon az a láb!
181
00:09:35,083 --> 00:09:37,283
„Nem ilyen lányt akartam.
182
00:09:37,363 --> 00:09:39,163
Isten veled! Mami.”
183
00:09:46,963 --> 00:09:49,843
{\an8}A legtöbb elítéltnek szörnyű élete volt.
184
00:09:50,483 --> 00:09:52,883
{\an8}Borzalmas körülmények közül jönnek,
185
00:09:52,963 --> 00:09:54,443
{\an8}ezen nem változtathatok.
186
00:09:54,523 --> 00:09:59,043
{\an8}De amíg itt vannak, velem,
addig tudunk változást elérni.
187
00:09:59,643 --> 00:10:03,363
{\an8}Semmi jó nem származna abból,
ha Ros hallaná az anyja szavait.
188
00:10:03,443 --> 00:10:07,163
{\an8}Újra kell írnunk a történetet.
Néha szó szerint.
189
00:10:08,123 --> 00:10:09,803
{\an8}Keményen kellett küzdenem,
190
00:10:09,883 --> 00:10:11,763
hogy megvalósuljon ez a musical.
191
00:10:11,843 --> 00:10:15,523
Hogy meggyőzzem az embereket,
hogy itt nem csak rabok énekelnek.
192
00:10:15,603 --> 00:10:17,323
Sokkal többről van szó.
193
00:10:17,403 --> 00:10:21,123
{\an8}Célt adunk nekik,
meg önbizalmat és önbecsülést.
194
00:10:21,203 --> 00:10:24,963
{\an8}Van valami jó az életükben.
Talán még sose volt ilyen.
195
00:10:26,243 --> 00:10:28,363
{\an8}Azt akarom, hogy szárnyaljanak.
196
00:10:29,443 --> 00:10:32,403
Szerintem Maya Angelou egyetértene velem.
197
00:10:34,163 --> 00:10:39,483
Mindent másképp látsz e perctől
Hangunk harsan a csendből
198
00:10:40,443 --> 00:10:43,283
Ma lesz a premier.
Heather remek munkát végzett.
199
00:10:43,363 --> 00:10:46,123
Hihetetlen,
hogy elő fogjuk adni emberek előtt.
200
00:10:46,203 --> 00:10:47,763
Fogd be, ne idegesíts!
201
00:10:47,843 --> 00:10:50,643
Már kétszer hánytam. Kurvára izgulok.
202
00:10:50,723 --> 00:10:52,643
Ez életem legnagyobb élménye!
203
00:10:52,723 --> 00:10:55,923
Ez mindannyiunk legnagyobb élménye.
Éljen az igazgatónk!
204
00:10:56,003 --> 00:10:57,283
- Imádjuk!
- Laura!
205
00:11:02,403 --> 00:11:03,523
Hallották!
206
00:11:03,603 --> 00:11:05,443
- Igen!
- Éljen!
207
00:11:09,043 --> 00:11:10,683
{\an8}A SZÍVEM SZAKAD MEG
208
00:11:16,923 --> 00:11:18,843
SZERETLEK
209
00:11:18,923 --> 00:11:22,243
Mi az? A felmondásod,
ha ma nagy blama lenne?
210
00:11:22,323 --> 00:11:25,883
Amire nagy esély van,
szóval jó, hogy előre dolgozol.
211
00:11:26,643 --> 00:11:32,163
Kapd be, Dean, kapd be
212
00:11:32,243 --> 00:11:37,483
Bekaptad már, Dean?
213
00:11:37,563 --> 00:11:39,283
Kapd be!
214
00:11:41,003 --> 00:11:43,243
Néha még engem is meg tud lepni.
215
00:12:01,563 --> 00:12:03,123
Jól van, emberek!
216
00:12:03,203 --> 00:12:06,283
- Fogjuk meg egymás kezét!
- Fogom Heather kezét.
217
00:12:06,363 --> 00:12:09,323
De még előtte, Heather,
adnánk valamit hármuknak
218
00:12:09,403 --> 00:12:10,843
köszönetképpen.
219
00:12:12,523 --> 00:12:15,203
Időt szántak ránk,
és nagyon hálásak vagyunk.
220
00:12:15,283 --> 00:12:17,643
Sokat jelent, és sose felejtjük el.
221
00:12:22,363 --> 00:12:24,883
{\an8}Egy agyagfasznak levágtuk a végét.
222
00:12:28,083 --> 00:12:30,203
Soha többé.
223
00:12:31,363 --> 00:12:32,563
{\an8}A legközelebbiig.
224
00:12:34,883 --> 00:12:36,243
Egy, két, há!
225
00:12:57,723 --> 00:12:59,043
Fingtam.
226
00:13:00,803 --> 00:13:04,963
Nem fogok hazudni.
Volt idő, amikor bírtam volna, ha ráfarag.
227
00:13:05,043 --> 00:13:08,403
Ha látom, ahogy megint lejáratja magát
a hülye ötleteivel.
228
00:13:08,483 --> 00:13:11,283
De ez most valahogy más.
229
00:13:12,283 --> 00:13:13,283
Hogy is mondja?
230
00:13:13,363 --> 00:13:17,923
„Rehabilitáció a kreativitással”, vagy mi.
Vicceltem. Pontosan ezt mondja.
231
00:13:18,603 --> 00:13:19,883
Szerintem igaza van.
232
00:13:20,803 --> 00:13:22,003
Ne értsenek félre,
233
00:13:22,083 --> 00:13:25,043
ettől még kibírhatatlannak tartom,
de tudják mit?
234
00:13:25,763 --> 00:13:27,363
Ma szorítani fogok neki.
235
00:13:30,443 --> 00:13:31,963
Rácsok az ablakon
236
00:13:32,043 --> 00:13:35,683
De tudom, hogy kék az ég
Ott, a felhők fölött
237
00:13:35,763 --> 00:13:37,163
Hisz az égen…
238
00:13:37,243 --> 00:13:40,123
Eléggé izgulok, de azért nem…
239
00:13:40,203 --> 00:13:43,163
- Persze tudom a szövegemet…
- Mi a fasz?
240
00:13:43,243 --> 00:13:44,843
Jézusom, behugyoztam?
241
00:13:44,923 --> 00:13:47,163
Semmi baj, drágám, elfolyt a magzatvíz.
242
00:13:47,243 --> 00:13:49,243
- Mi történt?
- Nem most jön.
243
00:13:49,323 --> 00:13:51,803
- Nem születhet ma.
- Valaki segítene?
244
00:13:51,883 --> 00:13:54,523
Megindult a szülés.
Gyere, drágám! Kiviszünk.
245
00:13:54,603 --> 00:13:57,203
Nem lehet, hogy mégis csak bepisilt?
246
00:13:58,083 --> 00:13:59,963
- Azért tud énekelni?
- Mi ez?
247
00:14:00,043 --> 00:14:00,963
Összehúzódás.
248
00:14:01,043 --> 00:14:04,723
Biztos benne?
Másfél óra múlva megy fel a függöny.
249
00:14:04,803 --> 00:14:07,163
Biztos, hogy szülni fog, Heather.
250
00:14:07,243 --> 00:14:09,603
- Jesszusom!
- De ő a főszereplő!
251
00:14:10,523 --> 00:14:12,043
Ne most, Martin!
252
00:14:12,123 --> 00:14:13,123
Bocsesz!
253
00:14:13,203 --> 00:14:14,403
Hajrá a babával!
254
00:14:14,483 --> 00:14:16,323
- Basszus!
- Most mi lesz?
255
00:14:16,403 --> 00:14:17,763
Be kell ugranod.
256
00:14:17,843 --> 00:14:19,283
Jézus Máriám!
257
00:14:19,363 --> 00:14:21,203
Na mi a helyzet?
258
00:14:21,283 --> 00:14:23,963
Az ég szerelmére, Gary! Húzzon már el!
259
00:14:26,683 --> 00:14:27,923
Egy valóra vált álom.
260
00:14:28,723 --> 00:14:29,763
Szó szerint!
261
00:14:30,363 --> 00:14:32,323
Nem pánikolunk, Heather.
262
00:14:32,403 --> 00:14:34,803
Minek van két hüvelykujja és mentőötlete?
263
00:14:34,883 --> 00:14:35,923
Hát ennek.
264
00:14:36,003 --> 00:14:38,003
Nincs Charlee, nincs probléma.
265
00:14:38,083 --> 00:14:39,083
Bízzátok rám!
266
00:14:39,163 --> 00:14:41,643
Nem tudom a szövegét, nem tudom a dalait.
267
00:14:41,723 --> 00:14:43,043
De nem számít.
268
00:14:43,123 --> 00:14:46,523
Freestyle-ba’ nyomom, baszod!
269
00:14:46,603 --> 00:14:48,123
És ott lesztek mellettem!
270
00:14:48,203 --> 00:14:49,923
Eljött az én időm!
271
00:14:50,003 --> 00:14:51,963
Kövessetek!
272
00:14:52,043 --> 00:14:54,083
Izgatott vagyok!
273
00:14:57,763 --> 00:15:01,283
Amikor valaki meglátja
274
00:15:01,363 --> 00:15:03,923
Hogy ki is vagyok
275
00:15:04,003 --> 00:15:06,323
Meglátja
276
00:15:06,403 --> 00:15:11,283
És segítséget kapok
277
00:15:13,603 --> 00:15:15,843
Jobban belegondolva, csinálja inkább ő!
278
00:15:15,923 --> 00:15:17,043
Egyetértünk.
279
00:15:19,683 --> 00:15:22,443
Te vagy a nap hőse!
280
00:15:22,523 --> 00:15:24,283
Nem hiszem el!
281
00:15:25,363 --> 00:15:29,043
Amikor valaki meglátja
282
00:15:29,123 --> 00:15:31,283
Hogy ki is vagyok
283
00:15:31,363 --> 00:15:32,523
Ez én voltam.
284
00:15:32,603 --> 00:15:34,683
Jól van, emberek. Készen állnak?
285
00:15:34,763 --> 00:15:36,483
Showtime!
286
00:15:37,923 --> 00:15:39,043
Jó, hogy eljöttek.
287
00:15:42,363 --> 00:15:44,523
Nagy nap ez a mai.
288
00:15:44,603 --> 00:15:47,563
- A nők, akiket imádok, egy helyen.
- Bizony.
289
00:15:47,643 --> 00:15:50,403
Dede mama és Nala néni
látni fogja Rosalindot.
290
00:15:50,483 --> 00:15:51,843
- Most először.
- Igen!
291
00:15:51,923 --> 00:15:54,683
Fényképen már láttuk. Angyali szépség.
292
00:15:54,763 --> 00:15:58,723
- A mi Sebastianunknak teremtették.
- Halleluja!
293
00:15:58,803 --> 00:16:01,563
Ros… Rosalind is szerepel benne.
294
00:16:01,643 --> 00:16:02,883
Megint megpróbálom.
295
00:16:02,963 --> 00:16:05,523
Hátha meggondolja magát,
hisz támogatom őt.
296
00:16:05,603 --> 00:16:07,643
Újra megszagolhatom a haját.
297
00:16:07,723 --> 00:16:09,323
Köszönöm, hogy eljöttek.
298
00:16:09,403 --> 00:16:11,243
- Helló!
- Hogy van?
299
00:16:11,843 --> 00:16:13,043
Mennem kell.
300
00:16:13,843 --> 00:16:19,523
Három hete még nem volt előadás.
Most meg mindjárt felmegy a függöny.
301
00:16:19,603 --> 00:16:22,683
A sírból hoztuk vissza a meccset, mi?
302
00:16:23,483 --> 00:16:25,803
Maga Laura? Sokat hallottunk magáról.
303
00:16:25,883 --> 00:16:28,163
Fantasztikus, amiket csinálnak. Izgi!
304
00:16:28,243 --> 00:16:30,163
Anya fent lesz a színpadon!
305
00:16:30,243 --> 00:16:33,043
Magától kapta azt a szép ruhát, nem?
306
00:16:35,403 --> 00:16:38,883
Jól van, emberek! Lassan fáradjunk át!
307
00:16:59,203 --> 00:17:00,283
Mit akarnak?
308
00:17:01,323 --> 00:17:02,643
Kezdődik, mi?
309
00:17:05,163 --> 00:17:07,643
Nahát, micsoda napunk van, ugye?
310
00:17:07,723 --> 00:17:11,043
Viszont van egy kiváló,
bár eddig néma énekesünk,
311
00:17:11,122 --> 00:17:12,203
aki be tud ugrani.
312
00:17:12,283 --> 00:17:13,283
Minden szupi!
313
00:17:13,362 --> 00:17:17,003
- Ne aggódjon! Nem hagyott cserben senkit.
- Az most nem izgat.
314
00:17:17,083 --> 00:17:21,402
A show dübörög tovább.
Ez nem rontott el semmit.
315
00:17:24,323 --> 00:17:27,723
Folytassa csak nyugodtan!
Még 20 perc, és itt a mentő.
316
00:17:28,723 --> 00:17:30,083
Szorítok! Legyen ügyi!
317
00:17:30,162 --> 00:17:32,362
- Az késő lesz.
- Mi lesz késő?
318
00:17:32,443 --> 00:17:34,003
Most fog kijönni a baba.
319
00:17:34,083 --> 00:17:36,963
Most fog kijönni a baba.
Akkor én nem is zavarok.
320
00:17:37,043 --> 00:17:38,563
- Laura!
- Igen?
321
00:17:38,643 --> 00:17:39,963
Itt maradna?
322
00:17:40,723 --> 00:17:42,403
Itt tudna maradni velem?
323
00:17:43,043 --> 00:17:45,763
Mármint itt? Maradjak le az előadásról?
324
00:17:46,443 --> 00:17:47,603
Kérem!
325
00:17:50,243 --> 00:17:51,243
Hát persze.
326
00:17:52,363 --> 00:17:53,523
Köszönöm.
327
00:18:03,883 --> 00:18:05,683
Hogy milyen érzés kimaradni?
328
00:18:05,763 --> 00:18:07,203
Rohadt szar.
329
00:18:09,323 --> 00:18:10,403
Faszom…
330
00:18:19,843 --> 00:18:22,003
Köszöntöm önöket, hölgyeim és uraim!
331
00:18:22,083 --> 00:18:26,083
Cheryl Fergison vagyok. Én voltam
ezeknek a csodás nőknek a rendezője.
332
00:18:26,163 --> 00:18:28,083
Igen!
333
00:18:28,923 --> 00:18:30,403
Cheryl Fergison!
334
00:18:30,483 --> 00:18:31,923
Nagy kaland volt ez,
335
00:18:32,003 --> 00:18:34,763
de egy pillanatig sem kételkedtem bennük.
336
00:18:34,843 --> 00:18:38,203
Ne húzzuk tovább az időt! Induljon a buli!
337
00:18:38,283 --> 00:18:42,363
Hölgyeim és uraim,
íme a Woldsley Börtön produkciója,
338
00:18:42,443 --> 00:18:45,483
a Dalok odabentről!
339
00:18:45,563 --> 00:18:47,003
Ezt a mamim írta.
340
00:18:50,203 --> 00:18:52,363
Bocs, Heather, ki az a Cheryl?
341
00:18:52,443 --> 00:18:54,723
Gyerünk, mindenki a helyére! Mozgás!
342
00:19:05,763 --> 00:19:09,003
Dalok odabentről…
343
00:19:10,163 --> 00:19:13,683
Hallják? Remélem, jól sikerül nekik.
344
00:19:13,763 --> 00:19:17,203
Asszed, ha nem hallasz
345
00:19:17,283 --> 00:19:21,523
Akkor nem is szólok
346
00:19:21,603 --> 00:19:24,083
Mindent másképp látsz e perctől
347
00:19:24,163 --> 00:19:27,363
Itt találjuk magunkat
348
00:19:27,443 --> 00:19:31,723
Szólnak a dalok odabentről
A dalok odabentről
349
00:19:32,923 --> 00:19:35,603
Szólnak a dalok…
350
00:19:38,563 --> 00:19:40,203
Jaj, de fájdalmas…
351
00:19:42,923 --> 00:19:44,723
Gondolom, mindkettőnknek.
352
00:19:52,483 --> 00:19:54,603
Hihetetlen, hogy mindent visszakapok.
353
00:19:57,003 --> 00:19:57,843
Akkor megyek.
354
00:19:57,923 --> 00:19:59,283
- Minden jót!
- Köszönöm!
355
00:19:59,363 --> 00:20:01,643
Mindent másképp látsz e perctől
356
00:20:01,723 --> 00:20:03,403
Mindent másképp, mindent
357
00:20:03,483 --> 00:20:06,843
Mindent másképp látsz e perctől
358
00:20:06,923 --> 00:20:11,643
Mindent másképp látsz e perctől
Hangunk harsan a csendből
359
00:20:16,883 --> 00:20:17,883
Jön már!
360
00:20:17,963 --> 00:20:23,523
Ott van! Látok valami nagyon nagyot,
361
00:20:23,603 --> 00:20:26,283
ami valami nagyon kicsin
türemkedik kifelé.
362
00:20:28,483 --> 00:20:32,523
Az a lényeg, hogy az ember sose adja fel,
363
00:20:33,283 --> 00:20:37,483
legyen tisztában önmagával,
és végül győzedelmeskedik az igazi énje.
364
00:20:40,643 --> 00:20:43,803
- Arctalan vagyok
- Ez a nap is eljön egyszer
365
00:20:43,883 --> 00:20:46,763
- Elfeledett, ismeretlen
- Akkor leszek újra ember
366
00:20:46,843 --> 00:20:49,883
- Félek, a hibáim
- Ez a nap is eljön egyszer
367
00:20:49,963 --> 00:20:52,163
- Határoznak meg
- Akkor leszek újra ember
368
00:20:52,243 --> 00:20:57,363
Határoznak meg
369
00:20:57,443 --> 00:20:59,683
- Láss engem
- Láss engem
370
00:20:59,763 --> 00:21:02,443
Annak, aki vagyok
371
00:21:02,523 --> 00:21:08,323
Láss meg hát, és nyújtsd ki két kezed
372
00:21:08,403 --> 00:21:10,603
Vigyél el, vigyél el, vigyél el
373
00:21:10,683 --> 00:21:15,443
Szakíts ki a világomból
374
00:21:15,523 --> 00:21:18,363
Hogy szabad legyek végre
375
00:21:18,443 --> 00:21:21,563
Szememet emelem az égre
376
00:21:23,123 --> 00:21:24,723
Gyönyörű ballada.
377
00:21:24,803 --> 00:21:27,163
Még egy utolsó nagy nyomás, oké?
378
00:21:27,243 --> 00:21:28,243
Rendben?
379
00:21:28,963 --> 00:21:33,123
Hihetetlen! Egy ember jön ki
egy másik emberből.
380
00:21:33,203 --> 00:21:35,323
Maga okos lány!
381
00:21:47,963 --> 00:21:49,363
Örültem.
382
00:21:56,243 --> 00:21:59,323
Odabent kijön az ember
legjobb és legrosszabb oldala.
383
00:22:00,323 --> 00:22:02,403
De ők csak egymásra számíthatnak.
384
00:22:03,563 --> 00:22:07,203
És ha valaki ezt nem fogja fel,
az bajban van.
385
00:22:14,643 --> 00:22:18,003
Egyesek értik, milyen fontos a hűség,
386
00:22:19,243 --> 00:22:22,643
a szolidaritás, a testvériség.
387
00:22:28,163 --> 00:22:31,523
Ilyen emberekkel kell körbevenni magunkat.
Ha lehet.
388
00:22:37,243 --> 00:22:41,003
Azok, akik nem értik, hogy erőt ad,
ha vállt vállnak vetve állunk,
389
00:22:41,083 --> 00:22:45,043
remélem, egy nap majd rádöbbennek.
390
00:22:54,243 --> 00:22:56,123
Sosincs túl késő.
391
00:22:56,203 --> 00:22:58,763
Én mindig azt mondom,
392
00:22:58,843 --> 00:23:02,523
sose becsüljük alá az emberek jóságát.
393
00:23:03,243 --> 00:23:05,283
Nem is a jóságukat.
394
00:23:06,803 --> 00:23:08,243
A hülyeségüket.
395
00:24:40,043 --> 00:24:43,603
Nem tudtam, hogy igazi kés!
Miért volt igazi?
396
00:25:10,883 --> 00:25:11,963
Megfogja?
397
00:25:18,083 --> 00:25:20,763
Hát szia!
398
00:25:22,003 --> 00:25:26,603
Így. Ezt nevezem!
399
00:25:28,923 --> 00:25:30,403
Laura, velem kell jönnöd!
400
00:25:30,483 --> 00:25:31,843
Dean!
401
00:25:33,003 --> 00:25:35,483
Kisfiú lett.
402
00:25:36,243 --> 00:25:37,683
Most, Laura!
403
00:25:38,483 --> 00:25:40,843
Te vagy alattam. Nem tudod megoldani?
404
00:25:41,923 --> 00:25:43,043
Ezúttal nem.
405
00:25:43,763 --> 00:25:44,723
Miért?
406
00:25:44,803 --> 00:25:46,323
Maga nevelje fel!
407
00:25:48,883 --> 00:25:51,243
- Mi?
- Jó anya lesz.
408
00:26:12,003 --> 00:26:13,083
Vicki!
409
00:26:16,883 --> 00:26:19,563
- Jók vagyunk?
- Igen.
410
00:27:27,283 --> 00:27:32,283
A feliratot fordította: Gáspár Bence