1 00:00:06,443 --> 00:00:09,043 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:10,043 --> 00:00:12,283 {\an8}KÖSZÖNTJÜK A WOLDSLEY BÖRTÖNBEN 3 00:00:12,963 --> 00:00:16,763 Tegnap volt a TED-előadásom, és nem is sikerülhetett volna jobban. 4 00:00:16,843 --> 00:00:22,763 Akik kreatívnak érzik magukat a börtönben, négyszer valószínűbb, hogy jó útra térnek. 5 00:00:22,843 --> 00:00:24,163 Négyszer. 6 00:00:24,243 --> 00:00:28,403 Ha azt akarjuk, hogy jogkövetőek legyenek, hogy érjük ezt el? 7 00:00:29,603 --> 00:00:31,083 Énekléssel. 8 00:00:31,163 --> 00:00:33,363 Az éneklés jogkövetéshez vezet. 9 00:00:33,963 --> 00:00:37,883 De ez az üzleti világ, és volt egy jogi probléma. 10 00:00:37,963 --> 00:00:40,123 - Mikor nincs? - Ha minden jogszerű. 11 00:00:40,203 --> 00:00:41,363 Minden az volt. 12 00:00:41,443 --> 00:00:44,843 - Mi volt az előadás címe? - „A kalitkába zárt madár éneke.” 13 00:00:44,923 --> 00:00:46,843 Ismerősen cseng. 14 00:00:46,923 --> 00:00:50,363 Szójáték Maya Angelou könyvének a címével. 15 00:00:50,443 --> 00:00:52,483 Konkrétan Angelou könyvének a címe. 16 00:00:52,563 --> 00:00:54,363 Vagyis nem szójáték, hanem… 17 00:00:54,443 --> 00:00:55,643 Mi is ez? 18 00:00:55,723 --> 00:00:56,923 Plágium. 19 00:00:57,003 --> 00:01:00,003 Igenis szójáték, és délre elrendeződik a dolog. 20 00:01:00,083 --> 00:01:02,243 Várom, hogy felhívjon az ügyvédjük. 21 00:01:02,323 --> 00:01:03,563 Laura! 22 00:01:03,643 --> 00:01:07,203 Ezért kellek neked én. A társad a bajban. Aki alattad van. 23 00:01:07,283 --> 00:01:10,083 - Ne kezdd ezt! - Kiszúrtam volna ezt a hibát. 24 00:01:10,163 --> 00:01:13,723 Mikor tanulod meg, hogy nem rossz, ha van alattad valaki? 25 00:01:13,803 --> 00:01:18,003 Te meg mikor tanulod meg, hogy nem akarom, hogy bárki is legyen alattam? 26 00:01:18,083 --> 00:01:19,403 Tegnap jól jött volna. 27 00:01:19,483 --> 00:01:22,363 Élvezted volna, ha van valaki alattad a színpadon. 28 00:01:22,443 --> 00:01:25,243 Hidd el, azt, ha van valaki alattam a színpadon, 29 00:01:25,323 --> 00:01:27,483 egész biztosan nem élveztem volna. 30 00:01:29,003 --> 00:01:30,003 Az ügyvéd lesz. 31 00:01:32,003 --> 00:01:33,003 Halló? 32 00:01:36,963 --> 00:01:38,003 Értem. 33 00:01:38,763 --> 00:01:39,963 Jó tudni. 34 00:01:40,603 --> 00:01:41,883 Köszönöm. 35 00:01:43,403 --> 00:01:46,243 Maya Angelou örökösei beperelnek. 36 00:01:47,123 --> 00:01:48,443 Francba! 37 00:01:48,523 --> 00:01:49,923 Ez komoly dolog. 38 00:01:50,003 --> 00:01:51,083 Az. 39 00:01:52,603 --> 00:01:53,603 Minden rendben? 40 00:01:54,883 --> 00:01:56,043 Szarnom kell. 41 00:02:03,163 --> 00:02:05,563 - Itt vagy - Börtönharc, börtönharc 42 00:02:05,643 --> 00:02:09,683 Tudom, hogy sokan kinevetik a börtönigazgatót, Laurát, 43 00:02:09,763 --> 00:02:11,443 de tök jó munkát végez. 44 00:02:11,523 --> 00:02:13,843 Imádom ezt, és a többi csaj is imádja. 45 00:02:13,923 --> 00:02:16,843 Mindenki odateszi magát, és ez tök jó. 46 00:02:16,923 --> 00:02:18,043 Tök jó! 47 00:02:19,603 --> 00:02:22,403 Ez. Tök. Jó. 48 00:02:23,483 --> 00:02:26,083 Jó híreket kaptunk. 49 00:02:26,163 --> 00:02:29,083 Nem álltak meg az Ange ellen felhozott vádak. 50 00:02:29,163 --> 00:02:32,483 Minden vádpont alól felmentették, szabadon távozhat. 51 00:02:32,563 --> 00:02:36,243 És ha ez nem lenne elég izgalom egy női börtönben, 52 00:02:36,323 --> 00:02:39,723 ma mutatjuk be a Dalok odabentről-t. 53 00:02:39,803 --> 00:02:43,083 A dutyiban szupi kis buli van. 54 00:02:46,283 --> 00:02:47,763 Nézzétek az arcát! 55 00:02:49,283 --> 00:02:51,803 - Összepakoltál, Suna? - Aha. 56 00:02:51,883 --> 00:02:54,883 Csak rendezem a szobaszervizes számlát, aztán megyek. 57 00:02:56,083 --> 00:02:58,163 - Figyu, csajok, szeretném… - Várj! 58 00:02:58,243 --> 00:03:00,363 Mindjárt belezuhan a nő a vízbe. 59 00:03:04,283 --> 00:03:07,483 Nem is tudom, mit mondjak. Tényleg. 60 00:03:07,563 --> 00:03:12,643 Azonkívül, hogy köszönök mindnyájatoknak mindent. 61 00:03:12,723 --> 00:03:16,163 A barátságokat, a támogatást, a nevetéseket. 62 00:03:16,243 --> 00:03:19,443 - Hogy ártatlannak hittetek. - Mind ártatlanok vagyunk. 63 00:03:19,523 --> 00:03:21,243 Többé-kevésbé. 64 00:03:22,523 --> 00:03:26,763 De a lényeg, hogy köszi, hogy meghallgattatok… 65 00:03:29,443 --> 00:03:30,563 Bocs, Ange! 66 00:03:30,643 --> 00:03:33,163 Semmi baj. Röhögjetek csak! 67 00:03:33,243 --> 00:03:35,083 - Sziasztok! - Szia! 68 00:03:36,243 --> 00:03:37,803 Sok sikert ma estére! 69 00:03:38,723 --> 00:03:42,763 Voltak köztünk súrlódások, de minden jót kívánok. 70 00:03:43,603 --> 00:03:45,643 Kösz! Én is neked. 71 00:03:46,443 --> 00:03:47,443 Jól van. 72 00:03:49,563 --> 00:03:51,803 Nem szabad sok sikert kívánni, mi? 73 00:03:51,883 --> 00:03:56,283 Mert az balszerencsét hoz. „Kéz- és lábtörést”, ezt kell mondani? 74 00:03:57,043 --> 00:03:58,363 Ez van! 75 00:04:05,083 --> 00:04:06,883 Az ég szerelmére, Doug! 76 00:04:06,963 --> 00:04:09,123 Mindig ez van! 77 00:04:14,003 --> 00:04:16,923 Mindig tudom, hogy jön. De beveszi. 78 00:04:18,363 --> 00:04:20,923 Az ég szerelmére, Doug! 79 00:04:21,003 --> 00:04:22,843 Mindig ez van. 80 00:04:22,923 --> 00:04:24,283 Itt is van. 81 00:04:24,363 --> 00:04:26,643 Halihó! Mi jót adnak ma? 82 00:04:26,723 --> 00:04:27,923 Mit ajánl? 83 00:04:28,003 --> 00:04:31,123 Van egy visszatérő álmom Cherylről. 84 00:04:31,203 --> 00:04:33,763 Vigyázz, Gal, felveszik, amit mondasz! 85 00:04:33,843 --> 00:04:35,883 Nem, semmi lucskos. 86 00:04:35,963 --> 00:04:38,803 A Queen Vicben ülök, várom, hogy kiszolgáljanak. 87 00:04:38,883 --> 00:04:42,443 Cheryl a pult mögött áll. Nincsenek sokan, mert meleg van kint. 88 00:04:42,523 --> 00:04:45,003 És a téren termelői piacot tartanak. 89 00:04:45,083 --> 00:04:48,003 Nagyon szomjas vagyok, és próbálok szólni Cherylnek, 90 00:04:48,083 --> 00:04:49,763 de rám se hederít. 91 00:04:49,843 --> 00:04:53,683 Aztán bejön dr. Legg. Van nála egy karika, amin keresztülugrom. 92 00:04:53,763 --> 00:04:55,923 De Cherylt továbbra sem érdeklem. 93 00:04:56,003 --> 00:04:57,483 Poénból megkérdezem: 94 00:04:57,563 --> 00:05:00,003 „Mit csináljak, hogy kiszolgáljon?” 95 00:05:00,083 --> 00:05:01,963 Közelebb hajol, és azt mondja: 96 00:05:02,043 --> 00:05:04,803 „Az ég szerelmére, Gary! Húzzon már el!” 97 00:05:07,123 --> 00:05:09,403 Ez mégis mit jelenthet? 98 00:05:10,763 --> 00:05:12,803 Ki tudja, mucus? 99 00:05:12,883 --> 00:05:14,283 Irtó rejtélyes. 100 00:05:20,803 --> 00:05:22,123 Fura egy alak vagy te. 101 00:05:22,803 --> 00:05:23,923 Ezek az álmok! 102 00:05:31,883 --> 00:05:34,443 Az USA déli állama, csokitortájáról híres. 103 00:05:34,523 --> 00:05:35,603 Melyik is… 104 00:05:35,683 --> 00:05:37,523 Mississippi. Ott van csokitorta. 105 00:05:37,603 --> 00:05:41,323 - M-I-S-S-I-S-S-I-P-P-I. Mi? - M-I dupla S-I dupla S-I dupla P-I. 106 00:05:41,403 --> 00:05:44,123 M-I dupla S-I dupla S-I dupla P-I. Hogy betűzöd? 107 00:05:44,203 --> 00:05:47,283 M-I-S-S-I-S-S-I-P-P-I. Nyilván. 108 00:05:47,363 --> 00:05:49,243 - Miért így? - Te miért nem így? 109 00:05:49,323 --> 00:05:50,963 Mindketten tök furák. 110 00:05:54,923 --> 00:05:56,243 Be is írom. 111 00:05:57,123 --> 00:06:00,203 De azt mondom, M-I-S-S-I-S-S-I-P-P-I. 112 00:06:00,283 --> 00:06:02,323 M-I dupla S-I dupla S-I dupla P-I. 113 00:06:02,403 --> 00:06:03,923 A tiéd nem jön ki. 114 00:06:04,003 --> 00:06:05,003 Hát… 115 00:06:05,083 --> 00:06:06,963 Hogy nem veszik észre? 116 00:06:07,043 --> 00:06:10,043 - Elviekben nem ellenzem az üdítős pultot. - De igen. 117 00:06:10,123 --> 00:06:13,403 De már van párnaszobánk és előadónk is, 118 00:06:13,483 --> 00:06:15,283 és alig marad hely a börtönnek. 119 00:06:15,363 --> 00:06:17,843 Ez rossz érv, nem én akartam az előadót. 120 00:06:17,923 --> 00:06:19,803 Beszélhetnénk négyszemközt? 121 00:06:19,883 --> 00:06:22,083 Persze, én nem is zavarok. 122 00:06:22,683 --> 00:06:24,523 Vicceltem. Nyilván hozzám jött. 123 00:06:25,483 --> 00:06:26,683 Pápá! 124 00:06:28,003 --> 00:06:30,843 Tűnés! Jöjjön, Ros, miben segíthetek? 125 00:06:31,523 --> 00:06:35,763 Ezt kaptam a mamimtól. Felismerem a kézírását, de nem tudok olvasni. 126 00:06:35,843 --> 00:06:39,483 Ő tud olvasni, de nem beszél. Másban pedig nem bízom. 127 00:06:39,563 --> 00:06:41,643 Miért írt nekem a mami, Laura? 128 00:06:42,283 --> 00:06:45,843 Valami rossz történt? Nem nézi meg az előadást? 129 00:06:45,923 --> 00:06:48,443 Azt mondta, jön. Tudom, hogy itt akar lenni. 130 00:06:48,523 --> 00:06:51,243 Valami baja esett? 131 00:06:51,323 --> 00:06:53,883 Jól van, Ros. Foglaljon helyet, megnézem. 132 00:06:56,883 --> 00:07:00,283 {\an8}MÁR MESSZE JÁROK NEM A LAKÓAUTÓBAN DE KÖSZ A PÉNZT 133 00:07:02,243 --> 00:07:03,243 SZÁNALMAS VAGY 134 00:07:03,323 --> 00:07:04,163 Baj van? 135 00:07:07,283 --> 00:07:08,963 Megnézi az előadást? 136 00:07:10,363 --> 00:07:11,283 Nem. 137 00:07:13,963 --> 00:07:14,803 Miért? 138 00:07:15,443 --> 00:07:16,883 Mi lenne, ha… 139 00:07:18,003 --> 00:07:19,563 Mi lenne, ha felolvasnám? 140 00:07:22,723 --> 00:07:23,843 {\an8}„Drága Ros! 141 00:07:24,483 --> 00:07:26,483 {\an8}Megkaptam a pénzt. Köszönöm. 142 00:07:27,683 --> 00:07:29,483 De nem lakóautót vettem belőle.” 143 00:07:29,563 --> 00:07:30,683 Mi? 144 00:07:30,763 --> 00:07:32,843 „Sajnálom. Tudom, hogy ez sokkol. 145 00:07:33,923 --> 00:07:38,563 Nem fárasztalak a részletekkel, de mindkettőnk érdekében elmegyek. 146 00:07:38,643 --> 00:07:41,723 A szívem szakad meg, hogy nem látom az előadást, 147 00:07:41,803 --> 00:07:45,523 de tudom, hogy kibaszott ügyes leszel.” 148 00:07:45,603 --> 00:07:46,683 NEM ILYEN LÁNYT AKARTAM 149 00:07:46,763 --> 00:07:50,563 „Énekelj, ahogy a tüdőd bírja, drága kislányom! 150 00:07:51,363 --> 00:07:52,363 Szeretlek. 151 00:07:53,523 --> 00:07:56,043 Isten áldjon! Mami.” 152 00:08:01,923 --> 00:08:02,923 Baszod! 153 00:08:04,083 --> 00:08:05,523 Ezt írta? 154 00:08:08,923 --> 00:08:10,243 Szeret. 155 00:08:11,083 --> 00:08:12,603 Hát szeret. 156 00:08:13,883 --> 00:08:15,963 Mindig is tudtam, hogy szeret. 157 00:08:16,043 --> 00:08:18,803 De most így hallani azért… 158 00:08:18,883 --> 00:08:20,963 Még sose kaptam ilyen jó hírt. 159 00:08:21,683 --> 00:08:24,403 Ez nekem a mindenem. 160 00:08:24,483 --> 00:08:26,163 Örökre megtartom. 161 00:08:27,643 --> 00:08:29,763 Mindjárt elmesélem a csajoknak! 162 00:08:29,843 --> 00:08:31,923 Megmutatom nekik, hadd olvassák el. 163 00:08:32,003 --> 00:08:34,443 Mami szeret engem. 164 00:08:34,963 --> 00:08:36,043 Sajnálom, Ros, 165 00:08:36,123 --> 00:08:38,923 egy ideig magamnál kell tartanom. 166 00:08:39,003 --> 00:08:40,803 Adminisztratív marhaság. 167 00:08:40,883 --> 00:08:42,842 Bekerül a rendszerbe, satöbbi. 168 00:08:42,923 --> 00:08:44,563 - Aztán visszakapja. - Kérem! 169 00:08:44,643 --> 00:08:47,962 Nagyon fogok rá vigyázni, ígérem. 170 00:08:48,523 --> 00:08:49,483 Köszönöm, Laura! 171 00:08:50,923 --> 00:08:52,443 Nagyon szívesen. 172 00:08:59,163 --> 00:09:02,963 A mami szeret! 173 00:09:14,523 --> 00:09:15,683 „Rosnak: 174 00:09:15,763 --> 00:09:18,123 Mire ezt olvasod, már messze járok, 175 00:09:18,203 --> 00:09:21,643 és nem egy tetves lakóautóban, de kösz a pénzt. 176 00:09:21,723 --> 00:09:24,923 Megszabadulok a ballaszttól. Te vagy a ballaszt. 177 00:09:25,003 --> 00:09:27,643 És nem nézem meg a buzeráns előadásotokat, 178 00:09:27,723 --> 00:09:28,963 szánalmas vagy.” 179 00:09:29,043 --> 00:09:30,683 Most gyorsabban! 180 00:09:30,763 --> 00:09:33,483 Járjon az a láb! 181 00:09:35,083 --> 00:09:37,283 „Nem ilyen lányt akartam. 182 00:09:37,363 --> 00:09:39,163 Isten veled! Mami.” 183 00:09:46,963 --> 00:09:49,843 {\an8}A legtöbb elítéltnek szörnyű élete volt. 184 00:09:50,483 --> 00:09:52,883 {\an8}Borzalmas körülmények közül jönnek, 185 00:09:52,963 --> 00:09:54,443 {\an8}ezen nem változtathatok. 186 00:09:54,523 --> 00:09:59,043 {\an8}De amíg itt vannak, velem, addig tudunk változást elérni. 187 00:09:59,643 --> 00:10:03,363 {\an8}Semmi jó nem származna abból, ha Ros hallaná az anyja szavait. 188 00:10:03,443 --> 00:10:07,163 {\an8}Újra kell írnunk a történetet. Néha szó szerint. 189 00:10:08,123 --> 00:10:09,803 {\an8}Keményen kellett küzdenem, 190 00:10:09,883 --> 00:10:11,763 hogy megvalósuljon ez a musical. 191 00:10:11,843 --> 00:10:15,523 Hogy meggyőzzem az embereket, hogy itt nem csak rabok énekelnek. 192 00:10:15,603 --> 00:10:17,323 Sokkal többről van szó. 193 00:10:17,403 --> 00:10:21,123 {\an8}Célt adunk nekik, meg önbizalmat és önbecsülést. 194 00:10:21,203 --> 00:10:24,963 {\an8}Van valami jó az életükben. Talán még sose volt ilyen. 195 00:10:26,243 --> 00:10:28,363 {\an8}Azt akarom, hogy szárnyaljanak. 196 00:10:29,443 --> 00:10:32,403 Szerintem Maya Angelou egyetértene velem. 197 00:10:34,163 --> 00:10:39,483 Mindent másképp látsz e perctől Hangunk harsan a csendből 198 00:10:40,443 --> 00:10:43,283 Ma lesz a premier. Heather remek munkát végzett. 199 00:10:43,363 --> 00:10:46,123 Hihetetlen, hogy elő fogjuk adni emberek előtt. 200 00:10:46,203 --> 00:10:47,763 Fogd be, ne idegesíts! 201 00:10:47,843 --> 00:10:50,643 Már kétszer hánytam. Kurvára izgulok. 202 00:10:50,723 --> 00:10:52,643 Ez életem legnagyobb élménye! 203 00:10:52,723 --> 00:10:55,923 Ez mindannyiunk legnagyobb élménye. Éljen az igazgatónk! 204 00:10:56,003 --> 00:10:57,283 - Imádjuk! - Laura! 205 00:11:02,403 --> 00:11:03,523 Hallották! 206 00:11:03,603 --> 00:11:05,443 - Igen! - Éljen! 207 00:11:09,043 --> 00:11:10,683 {\an8}A SZÍVEM SZAKAD MEG 208 00:11:16,923 --> 00:11:18,843 SZERETLEK 209 00:11:18,923 --> 00:11:22,243 Mi az? A felmondásod, ha ma nagy blama lenne? 210 00:11:22,323 --> 00:11:25,883 Amire nagy esély van, szóval jó, hogy előre dolgozol. 211 00:11:26,643 --> 00:11:32,163 Kapd be, Dean, kapd be 212 00:11:32,243 --> 00:11:37,483 Bekaptad már, Dean? 213 00:11:37,563 --> 00:11:39,283 Kapd be! 214 00:11:41,003 --> 00:11:43,243 Néha még engem is meg tud lepni. 215 00:12:01,563 --> 00:12:03,123 Jól van, emberek! 216 00:12:03,203 --> 00:12:06,283 - Fogjuk meg egymás kezét! - Fogom Heather kezét. 217 00:12:06,363 --> 00:12:09,323 De még előtte, Heather, adnánk valamit hármuknak 218 00:12:09,403 --> 00:12:10,843 köszönetképpen. 219 00:12:12,523 --> 00:12:15,203 Időt szántak ránk, és nagyon hálásak vagyunk. 220 00:12:15,283 --> 00:12:17,643 Sokat jelent, és sose felejtjük el. 221 00:12:22,363 --> 00:12:24,883 {\an8}Egy agyagfasznak levágtuk a végét. 222 00:12:28,083 --> 00:12:30,203 Soha többé. 223 00:12:31,363 --> 00:12:32,563 {\an8}A legközelebbiig. 224 00:12:34,883 --> 00:12:36,243 Egy, két, há! 225 00:12:57,723 --> 00:12:59,043 Fingtam. 226 00:13:00,803 --> 00:13:04,963 Nem fogok hazudni. Volt idő, amikor bírtam volna, ha ráfarag. 227 00:13:05,043 --> 00:13:08,403 Ha látom, ahogy megint lejáratja magát a hülye ötleteivel. 228 00:13:08,483 --> 00:13:11,283 De ez most valahogy más. 229 00:13:12,283 --> 00:13:13,283 Hogy is mondja? 230 00:13:13,363 --> 00:13:17,923 „Rehabilitáció a kreativitással”, vagy mi. Vicceltem. Pontosan ezt mondja. 231 00:13:18,603 --> 00:13:19,883 Szerintem igaza van. 232 00:13:20,803 --> 00:13:22,003 Ne értsenek félre, 233 00:13:22,083 --> 00:13:25,043 ettől még kibírhatatlannak tartom, de tudják mit? 234 00:13:25,763 --> 00:13:27,363 Ma szorítani fogok neki. 235 00:13:30,443 --> 00:13:31,963 Rácsok az ablakon 236 00:13:32,043 --> 00:13:35,683 De tudom, hogy kék az ég Ott, a felhők fölött 237 00:13:35,763 --> 00:13:37,163 Hisz az égen… 238 00:13:37,243 --> 00:13:40,123 Eléggé izgulok, de azért nem… 239 00:13:40,203 --> 00:13:43,163 - Persze tudom a szövegemet… - Mi a fasz? 240 00:13:43,243 --> 00:13:44,843 Jézusom, behugyoztam? 241 00:13:44,923 --> 00:13:47,163 Semmi baj, drágám, elfolyt a magzatvíz. 242 00:13:47,243 --> 00:13:49,243 - Mi történt? - Nem most jön. 243 00:13:49,323 --> 00:13:51,803 - Nem születhet ma. - Valaki segítene? 244 00:13:51,883 --> 00:13:54,523 Megindult a szülés. Gyere, drágám! Kiviszünk. 245 00:13:54,603 --> 00:13:57,203 Nem lehet, hogy mégis csak bepisilt? 246 00:13:58,083 --> 00:13:59,963 - Azért tud énekelni? - Mi ez? 247 00:14:00,043 --> 00:14:00,963 Összehúzódás. 248 00:14:01,043 --> 00:14:04,723 Biztos benne? Másfél óra múlva megy fel a függöny. 249 00:14:04,803 --> 00:14:07,163 Biztos, hogy szülni fog, Heather. 250 00:14:07,243 --> 00:14:09,603 - Jesszusom! - De ő a főszereplő! 251 00:14:10,523 --> 00:14:12,043 Ne most, Martin! 252 00:14:12,123 --> 00:14:13,123 Bocsesz! 253 00:14:13,203 --> 00:14:14,403 Hajrá a babával! 254 00:14:14,483 --> 00:14:16,323 - Basszus! - Most mi lesz? 255 00:14:16,403 --> 00:14:17,763 Be kell ugranod. 256 00:14:17,843 --> 00:14:19,283 Jézus Máriám! 257 00:14:19,363 --> 00:14:21,203 Na mi a helyzet? 258 00:14:21,283 --> 00:14:23,963 Az ég szerelmére, Gary! Húzzon már el! 259 00:14:26,683 --> 00:14:27,923 Egy valóra vált álom. 260 00:14:28,723 --> 00:14:29,763 Szó szerint! 261 00:14:30,363 --> 00:14:32,323 Nem pánikolunk, Heather. 262 00:14:32,403 --> 00:14:34,803 Minek van két hüvelykujja és mentőötlete? 263 00:14:34,883 --> 00:14:35,923 Hát ennek. 264 00:14:36,003 --> 00:14:38,003 Nincs Charlee, nincs probléma. 265 00:14:38,083 --> 00:14:39,083 Bízzátok rám! 266 00:14:39,163 --> 00:14:41,643 Nem tudom a szövegét, nem tudom a dalait. 267 00:14:41,723 --> 00:14:43,043 De nem számít. 268 00:14:43,123 --> 00:14:46,523 Freestyle-ba’ nyomom, baszod! 269 00:14:46,603 --> 00:14:48,123 És ott lesztek mellettem! 270 00:14:48,203 --> 00:14:49,923 Eljött az én időm! 271 00:14:50,003 --> 00:14:51,963 Kövessetek! 272 00:14:52,043 --> 00:14:54,083 Izgatott vagyok! 273 00:14:57,763 --> 00:15:01,283 Amikor valaki meglátja 274 00:15:01,363 --> 00:15:03,923 Hogy ki is vagyok 275 00:15:04,003 --> 00:15:06,323 Meglátja 276 00:15:06,403 --> 00:15:11,283 És segítséget kapok 277 00:15:13,603 --> 00:15:15,843 Jobban belegondolva, csinálja inkább ő! 278 00:15:15,923 --> 00:15:17,043 Egyetértünk. 279 00:15:19,683 --> 00:15:22,443 Te vagy a nap hőse! 280 00:15:22,523 --> 00:15:24,283 Nem hiszem el! 281 00:15:25,363 --> 00:15:29,043 Amikor valaki meglátja 282 00:15:29,123 --> 00:15:31,283 Hogy ki is vagyok 283 00:15:31,363 --> 00:15:32,523 Ez én voltam. 284 00:15:32,603 --> 00:15:34,683 Jól van, emberek. Készen állnak? 285 00:15:34,763 --> 00:15:36,483 Showtime! 286 00:15:37,923 --> 00:15:39,043 Jó, hogy eljöttek. 287 00:15:42,363 --> 00:15:44,523 Nagy nap ez a mai. 288 00:15:44,603 --> 00:15:47,563 - A nők, akiket imádok, egy helyen. - Bizony. 289 00:15:47,643 --> 00:15:50,403 Dede mama és Nala néni látni fogja Rosalindot. 290 00:15:50,483 --> 00:15:51,843 - Most először. - Igen! 291 00:15:51,923 --> 00:15:54,683 Fényképen már láttuk. Angyali szépség. 292 00:15:54,763 --> 00:15:58,723 - A mi Sebastianunknak teremtették. - Halleluja! 293 00:15:58,803 --> 00:16:01,563 Ros… Rosalind is szerepel benne. 294 00:16:01,643 --> 00:16:02,883 Megint megpróbálom. 295 00:16:02,963 --> 00:16:05,523 Hátha meggondolja magát, hisz támogatom őt. 296 00:16:05,603 --> 00:16:07,643 Újra megszagolhatom a haját. 297 00:16:07,723 --> 00:16:09,323 Köszönöm, hogy eljöttek. 298 00:16:09,403 --> 00:16:11,243 - Helló! - Hogy van? 299 00:16:11,843 --> 00:16:13,043 Mennem kell. 300 00:16:13,843 --> 00:16:19,523 Három hete még nem volt előadás. Most meg mindjárt felmegy a függöny. 301 00:16:19,603 --> 00:16:22,683 A sírból hoztuk vissza a meccset, mi? 302 00:16:23,483 --> 00:16:25,803 Maga Laura? Sokat hallottunk magáról. 303 00:16:25,883 --> 00:16:28,163 Fantasztikus, amiket csinálnak. Izgi! 304 00:16:28,243 --> 00:16:30,163 Anya fent lesz a színpadon! 305 00:16:30,243 --> 00:16:33,043 Magától kapta azt a szép ruhát, nem? 306 00:16:35,403 --> 00:16:38,883 Jól van, emberek! Lassan fáradjunk át! 307 00:16:59,203 --> 00:17:00,283 Mit akarnak? 308 00:17:01,323 --> 00:17:02,643 Kezdődik, mi? 309 00:17:05,163 --> 00:17:07,643 Nahát, micsoda napunk van, ugye? 310 00:17:07,723 --> 00:17:11,043 Viszont van egy kiváló, bár eddig néma énekesünk, 311 00:17:11,122 --> 00:17:12,203 aki be tud ugrani. 312 00:17:12,283 --> 00:17:13,283 Minden szupi! 313 00:17:13,362 --> 00:17:17,003 - Ne aggódjon! Nem hagyott cserben senkit. - Az most nem izgat. 314 00:17:17,083 --> 00:17:21,402 A show dübörög tovább. Ez nem rontott el semmit. 315 00:17:24,323 --> 00:17:27,723 Folytassa csak nyugodtan! Még 20 perc, és itt a mentő. 316 00:17:28,723 --> 00:17:30,083 Szorítok! Legyen ügyi! 317 00:17:30,162 --> 00:17:32,362 - Az késő lesz. - Mi lesz késő? 318 00:17:32,443 --> 00:17:34,003 Most fog kijönni a baba. 319 00:17:34,083 --> 00:17:36,963 Most fog kijönni a baba. Akkor én nem is zavarok. 320 00:17:37,043 --> 00:17:38,563 - Laura! - Igen? 321 00:17:38,643 --> 00:17:39,963 Itt maradna? 322 00:17:40,723 --> 00:17:42,403 Itt tudna maradni velem? 323 00:17:43,043 --> 00:17:45,763 Mármint itt? Maradjak le az előadásról? 324 00:17:46,443 --> 00:17:47,603 Kérem! 325 00:17:50,243 --> 00:17:51,243 Hát persze. 326 00:17:52,363 --> 00:17:53,523 Köszönöm. 327 00:18:03,883 --> 00:18:05,683 Hogy milyen érzés kimaradni? 328 00:18:05,763 --> 00:18:07,203 Rohadt szar. 329 00:18:09,323 --> 00:18:10,403 Faszom… 330 00:18:19,843 --> 00:18:22,003 Köszöntöm önöket, hölgyeim és uraim! 331 00:18:22,083 --> 00:18:26,083 Cheryl Fergison vagyok. Én voltam ezeknek a csodás nőknek a rendezője. 332 00:18:26,163 --> 00:18:28,083 Igen! 333 00:18:28,923 --> 00:18:30,403 Cheryl Fergison! 334 00:18:30,483 --> 00:18:31,923 Nagy kaland volt ez, 335 00:18:32,003 --> 00:18:34,763 de egy pillanatig sem kételkedtem bennük. 336 00:18:34,843 --> 00:18:38,203 Ne húzzuk tovább az időt! Induljon a buli! 337 00:18:38,283 --> 00:18:42,363 Hölgyeim és uraim, íme a Woldsley Börtön produkciója, 338 00:18:42,443 --> 00:18:45,483 a Dalok odabentről! 339 00:18:45,563 --> 00:18:47,003 Ezt a mamim írta. 340 00:18:50,203 --> 00:18:52,363 Bocs, Heather, ki az a Cheryl? 341 00:18:52,443 --> 00:18:54,723 Gyerünk, mindenki a helyére! Mozgás! 342 00:19:05,763 --> 00:19:09,003 Dalok odabentről… 343 00:19:10,163 --> 00:19:13,683 Hallják? Remélem, jól sikerül nekik. 344 00:19:13,763 --> 00:19:17,203 Asszed, ha nem hallasz 345 00:19:17,283 --> 00:19:21,523 Akkor nem is szólok 346 00:19:21,603 --> 00:19:24,083 Mindent másképp látsz e perctől 347 00:19:24,163 --> 00:19:27,363 Itt találjuk magunkat 348 00:19:27,443 --> 00:19:31,723 Szólnak a dalok odabentről A dalok odabentről 349 00:19:32,923 --> 00:19:35,603 Szólnak a dalok… 350 00:19:38,563 --> 00:19:40,203 Jaj, de fájdalmas… 351 00:19:42,923 --> 00:19:44,723 Gondolom, mindkettőnknek. 352 00:19:52,483 --> 00:19:54,603 Hihetetlen, hogy mindent visszakapok. 353 00:19:57,003 --> 00:19:57,843 Akkor megyek. 354 00:19:57,923 --> 00:19:59,283 - Minden jót! - Köszönöm! 355 00:19:59,363 --> 00:20:01,643 Mindent másképp látsz e perctől 356 00:20:01,723 --> 00:20:03,403 Mindent másképp, mindent 357 00:20:03,483 --> 00:20:06,843 Mindent másképp látsz e perctől 358 00:20:06,923 --> 00:20:11,643 Mindent másképp látsz e perctől Hangunk harsan a csendből 359 00:20:16,883 --> 00:20:17,883 Jön már! 360 00:20:17,963 --> 00:20:23,523 Ott van! Látok valami nagyon nagyot, 361 00:20:23,603 --> 00:20:26,283 ami valami nagyon kicsin türemkedik kifelé. 362 00:20:28,483 --> 00:20:32,523 Az a lényeg, hogy az ember sose adja fel, 363 00:20:33,283 --> 00:20:37,483 legyen tisztában önmagával, és végül győzedelmeskedik az igazi énje. 364 00:20:40,643 --> 00:20:43,803 - Arctalan vagyok - Ez a nap is eljön egyszer 365 00:20:43,883 --> 00:20:46,763 - Elfeledett, ismeretlen - Akkor leszek újra ember 366 00:20:46,843 --> 00:20:49,883 - Félek, a hibáim - Ez a nap is eljön egyszer 367 00:20:49,963 --> 00:20:52,163 - Határoznak meg - Akkor leszek újra ember 368 00:20:52,243 --> 00:20:57,363 Határoznak meg 369 00:20:57,443 --> 00:20:59,683 - Láss engem - Láss engem 370 00:20:59,763 --> 00:21:02,443 Annak, aki vagyok 371 00:21:02,523 --> 00:21:08,323 Láss meg hát, és nyújtsd ki két kezed 372 00:21:08,403 --> 00:21:10,603 Vigyél el, vigyél el, vigyél el 373 00:21:10,683 --> 00:21:15,443 Szakíts ki a világomból 374 00:21:15,523 --> 00:21:18,363 Hogy szabad legyek végre 375 00:21:18,443 --> 00:21:21,563 Szememet emelem az égre 376 00:21:23,123 --> 00:21:24,723 Gyönyörű ballada. 377 00:21:24,803 --> 00:21:27,163 Még egy utolsó nagy nyomás, oké? 378 00:21:27,243 --> 00:21:28,243 Rendben? 379 00:21:28,963 --> 00:21:33,123 Hihetetlen! Egy ember jön ki egy másik emberből. 380 00:21:33,203 --> 00:21:35,323 Maga okos lány! 381 00:21:47,963 --> 00:21:49,363 Örültem. 382 00:21:56,243 --> 00:21:59,323 Odabent kijön az ember legjobb és legrosszabb oldala. 383 00:22:00,323 --> 00:22:02,403 De ők csak egymásra számíthatnak. 384 00:22:03,563 --> 00:22:07,203 És ha valaki ezt nem fogja fel, az bajban van. 385 00:22:14,643 --> 00:22:18,003 Egyesek értik, milyen fontos a hűség, 386 00:22:19,243 --> 00:22:22,643 a szolidaritás, a testvériség. 387 00:22:28,163 --> 00:22:31,523 Ilyen emberekkel kell körbevenni magunkat. Ha lehet. 388 00:22:37,243 --> 00:22:41,003 Azok, akik nem értik, hogy erőt ad, ha vállt vállnak vetve állunk, 389 00:22:41,083 --> 00:22:45,043 remélem, egy nap majd rádöbbennek. 390 00:22:54,243 --> 00:22:56,123 Sosincs túl késő. 391 00:22:56,203 --> 00:22:58,763 Én mindig azt mondom, 392 00:22:58,843 --> 00:23:02,523 sose becsüljük alá az emberek jóságát. 393 00:23:03,243 --> 00:23:05,283 Nem is a jóságukat. 394 00:23:06,803 --> 00:23:08,243 A hülyeségüket. 395 00:24:40,043 --> 00:24:43,603 Nem tudtam, hogy igazi kés! Miért volt igazi? 396 00:25:10,883 --> 00:25:11,963 Megfogja? 397 00:25:18,083 --> 00:25:20,763 Hát szia! 398 00:25:22,003 --> 00:25:26,603 Így. Ezt nevezem! 399 00:25:28,923 --> 00:25:30,403 Laura, velem kell jönnöd! 400 00:25:30,483 --> 00:25:31,843 Dean! 401 00:25:33,003 --> 00:25:35,483 Kisfiú lett. 402 00:25:36,243 --> 00:25:37,683 Most, Laura! 403 00:25:38,483 --> 00:25:40,843 Te vagy alattam. Nem tudod megoldani? 404 00:25:41,923 --> 00:25:43,043 Ezúttal nem. 405 00:25:43,763 --> 00:25:44,723 Miért? 406 00:25:44,803 --> 00:25:46,323 Maga nevelje fel! 407 00:25:48,883 --> 00:25:51,243 - Mi? - Jó anya lesz. 408 00:26:12,003 --> 00:26:13,083 Vicki! 409 00:26:16,883 --> 00:26:19,563 - Jók vagyunk? - Igen. 410 00:27:27,283 --> 00:27:32,283 A feliratot fordította: Gáspár Bence