1 00:00:06,443 --> 00:00:09,043 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:10,043 --> 00:00:12,283 {\an8}BENVENUTI NEL PENITENZIARIO DI WOLDSLEY 3 00:00:12,963 --> 00:00:16,763 Ieri era la serata del mio TED Talk. Meglio non poteva andare. 4 00:00:16,843 --> 00:00:17,883 SO PERCHÉ L'UCCELLINO IN GABBIA CANTA 5 00:00:17,963 --> 00:00:19,403 La recidiva delle donne 6 00:00:19,483 --> 00:00:22,763 produttive e creative in prigione è quattro volte meno probabile. 7 00:00:22,843 --> 00:00:24,163 Quattro. 8 00:00:24,243 --> 00:00:28,403 Se vogliamo che desistano, come possiamo aiutarle? 9 00:00:29,603 --> 00:00:31,083 Cantando. 10 00:00:31,163 --> 00:00:33,363 Cantando si desiste. 11 00:00:33,963 --> 00:00:37,883 Ma si tratta di affari e c'è un problema legale. 12 00:00:37,963 --> 00:00:40,123 - Poteva mancare? - Sì, in assenza di illegalità. 13 00:00:40,203 --> 00:00:41,363 Nessuna illegalità. 14 00:00:41,443 --> 00:00:44,843 - Qual era il titolo del TED Talk? - "So perché l'uccellino in gabbia canta." 15 00:00:44,923 --> 00:00:46,843 Mi suona familiare. 16 00:00:46,923 --> 00:00:50,363 Richiama il titolo di un libro di Maya Angelou. 17 00:00:50,443 --> 00:00:52,483 È il titolo di un libro di Maya Angelou. 18 00:00:52,563 --> 00:00:55,643 Non si limita a richiamarlo. È un… Come lo chiamano? 19 00:00:55,723 --> 00:00:56,923 Plagio. 20 00:00:57,003 --> 00:01:00,003 È solo un richiamo e la questione sarà risolta per l'ora di pranzo. 21 00:01:00,083 --> 00:01:02,243 Aspetto la telefonata del loro team di avvocati. 22 00:01:02,323 --> 00:01:03,563 Laura. 23 00:01:03,643 --> 00:01:07,203 Perciò ti servo: sono la tua spalla, il tuo fidato numero due. 24 00:01:07,283 --> 00:01:10,083 - Non ricominciare. - Avrei notato un simile errore banale. 25 00:01:10,163 --> 00:01:13,723 Quando imparerai a non vergognarti di avere bisogno di un numero due? 26 00:01:13,803 --> 00:01:18,003 Quando imparerai che non ho bisogno di un numero due? 27 00:01:18,083 --> 00:01:19,403 Ieri l'hai capito, scommetto. 28 00:01:19,483 --> 00:01:22,363 Ti saresti sentita più sicura con un numero due vicino al palco. 29 00:01:22,443 --> 00:01:25,243 Credimi, con un numero due vicino al palco, ieri, 30 00:01:25,323 --> 00:01:27,483 non mi sarei sentita più sicura. 31 00:01:29,003 --> 00:01:30,003 Saranno loro. 32 00:01:32,003 --> 00:01:33,003 Pronto? 33 00:01:36,963 --> 00:01:38,003 Ok. 34 00:01:38,763 --> 00:01:39,963 Buono a sapersi. 35 00:01:40,603 --> 00:01:41,883 Grazie. 36 00:01:43,403 --> 00:01:46,243 Gli eredi di Maya Angelou mi faranno causa. 37 00:01:47,123 --> 00:01:48,443 Dannazione. 38 00:01:48,523 --> 00:01:49,923 Sembra una cosa seria. 39 00:01:50,003 --> 00:01:51,083 Lo è. 40 00:01:52,603 --> 00:01:53,603 Ti senti bene? 41 00:01:54,883 --> 00:01:56,043 Devo cacare. 42 00:02:03,163 --> 00:02:05,563 - Di più - Lotta in carcere 43 00:02:05,643 --> 00:02:09,683 So che la gente ride della direttrice Laura, 44 00:02:09,763 --> 00:02:11,443 ma a me piace ciò che sta facendo. 45 00:02:11,523 --> 00:02:13,843 Mi piace davvero. E anche alle altre. 46 00:02:13,923 --> 00:02:16,843 Si stanno impegnando e questo a me piace. 47 00:02:16,923 --> 00:02:18,043 A me piace! 48 00:02:19,603 --> 00:02:22,403 A. Me. Piace. 49 00:02:23,483 --> 00:02:26,083 Ho appena ricevuto una buona notizia. 50 00:02:26,163 --> 00:02:29,083 Le accuse contro Ange sono crollate, come speravamo. 51 00:02:29,163 --> 00:02:32,483 La denuncia è stata ritirata e lei è libera di andarsene. 52 00:02:32,563 --> 00:02:36,243 Come se non ci fosse già abbastanza di cui gioire in un carcere femminile, 53 00:02:36,323 --> 00:02:39,723 stasera ci sarà la prima di Canzoni dall'interno. 54 00:02:39,803 --> 00:02:43,083 La prigione sprizza gioia. 55 00:02:46,283 --> 00:02:47,763 Guarda il suo muso. 56 00:02:49,283 --> 00:02:51,803 - Hai già fatto i bagagli, Flange? - Sì. 57 00:02:51,883 --> 00:02:54,883 Devo saldare il conto della stanza e poi me ne vado. 58 00:02:56,083 --> 00:02:58,163 - Sentite, volevo dire… - Aspetta. 59 00:02:58,243 --> 00:03:00,363 Prima guardiamo la donna cadere dal tronco. 60 00:03:04,283 --> 00:03:07,483 Non so che dire, davvero, 61 00:03:07,563 --> 00:03:10,043 a parte grazie, 62 00:03:10,123 --> 00:03:12,643 a tutte voi, di tutto. 63 00:03:12,723 --> 00:03:16,163 L'amicizia. Il sostegno. Le risate. 64 00:03:16,243 --> 00:03:19,443 - L'aver creduto nella mia innocenza. - Siamo tutte innocenti. 65 00:03:19,523 --> 00:03:21,243 Alcune più delle altre. 66 00:03:22,523 --> 00:03:26,763 Ma, soprattutto, voglio ringraziarvi per avermi ascoltata… 67 00:03:29,443 --> 00:03:30,563 Scusa, Ange. 68 00:03:30,643 --> 00:03:33,163 Va tutto bene. Divertitevi. 69 00:03:33,243 --> 00:03:35,083 - Ciao. - Ciao. 70 00:03:36,243 --> 00:03:37,803 Buona fortuna per il musical. 71 00:03:38,723 --> 00:03:42,763 So che abbiamo avuto delle divergenze, ma ti auguro ogni bene. 72 00:03:43,603 --> 00:03:45,643 Grazie. Anche a te. 73 00:03:46,443 --> 00:03:47,443 Ok. 74 00:03:49,563 --> 00:03:51,803 Non si dice: "Buona fortuna", vero? 75 00:03:51,883 --> 00:03:56,283 Non porta bene. Si dice: "In bocca al lupo", giusto? 76 00:03:57,043 --> 00:03:58,363 Oh, beh! 77 00:04:05,083 --> 00:04:09,123 Santo cielo, Doug! Ogni volta! 78 00:04:14,003 --> 00:04:16,923 So sempre quando sta arrivando, ma lei ci casca… 79 00:04:18,363 --> 00:04:20,923 Santo cielo, Doug! 80 00:04:21,003 --> 00:04:22,843 …ogni volta. 81 00:04:22,923 --> 00:04:24,283 Eccola qui. 82 00:04:24,363 --> 00:04:26,643 Ehilà. Cosa c'è di buono oggi? 83 00:04:26,723 --> 00:04:27,923 Mi consigli qualcosa? 84 00:04:28,003 --> 00:04:31,123 Faccio un sogno ricorrente con Cheryl. 85 00:04:31,203 --> 00:04:33,763 Vacci piano, Gal: resterà agli atti. 86 00:04:33,843 --> 00:04:35,883 No, non è un sogno sporco. 87 00:04:35,963 --> 00:04:38,803 Mi trovo al Queen Vic e aspetto che mi servano. 88 00:04:38,883 --> 00:04:40,203 Cheryl è dietro al bancone. 89 00:04:40,283 --> 00:04:45,003 Il pub non è troppo affollato: c'è il sole e, in piazza, c'è un mercato contadino. 90 00:04:45,083 --> 00:04:48,003 Comunque sia, ho molta sete e cerco di attirare la sua attenzione, 91 00:04:48,083 --> 00:04:49,763 ma continua a ignorarmi. 92 00:04:49,843 --> 00:04:53,683 Poi arriva il dott. Legg. Ha un grande cerchio. Io ci salto dentro. 93 00:04:53,763 --> 00:04:55,923 Ancora nessuna reazione di Cheryl. 94 00:04:56,003 --> 00:04:57,483 Così, scherzando, chiedo: 95 00:04:57,563 --> 00:05:00,003 "Cosa bisogna fare per avere da bere qui?" 96 00:05:00,083 --> 00:05:01,963 E lei, sporgendosi, risponde: 97 00:05:02,043 --> 00:05:04,803 "Diamine, Gary, perché non vai a fare in culo?" 98 00:05:07,123 --> 00:05:09,403 Insomma, che significa? 99 00:05:10,763 --> 00:05:12,803 Chi può mai dirlo? 100 00:05:12,883 --> 00:05:14,283 Insondabile. 101 00:05:20,803 --> 00:05:22,123 Divertente, vero? 102 00:05:22,803 --> 00:05:23,923 Sognare? 103 00:05:31,883 --> 00:05:34,443 Stato meridionale degli USA famoso per la mud pie. 104 00:05:34,523 --> 00:05:35,603 È… 105 00:05:35,683 --> 00:05:37,523 Il Mississippi: "Mississippi mud pie". 106 00:05:37,603 --> 00:05:40,243 - M-I-S-S-I-S-S-I-P-P-I. - M-I-due-S-I-due-S-I-due-P-I. 107 00:05:40,323 --> 00:05:41,323 - Che? - Come? 108 00:05:41,403 --> 00:05:44,123 M-I-due-S-I-due-S-I-due-P-I. Tu come lo compiti? 109 00:05:44,203 --> 00:05:47,283 M-I-S-S-I-S-S-I-P-P-I. Ovvio. 110 00:05:47,363 --> 00:05:49,243 - Perché così? - Perché tu no? 111 00:05:49,323 --> 00:05:50,963 Sapete di essere strani? 112 00:05:54,923 --> 00:05:56,243 Ora lo scrivo. 113 00:05:57,123 --> 00:06:00,203 Ma dirò: "M-I-S-S-I-S-S-I-P-P-I". 114 00:06:00,283 --> 00:06:02,323 M-I-due-S-I-due-S-I-due-P-I. 115 00:06:02,403 --> 00:06:03,923 Il tuo non c'entra. 116 00:06:04,003 --> 00:06:05,003 D'accordo. 117 00:06:05,083 --> 00:06:06,963 Come fanno a non capirlo? 118 00:06:07,043 --> 00:06:08,803 Non sono contro un bar per i succhi. 119 00:06:08,883 --> 00:06:10,043 - In teoria. - Invece sì. 120 00:06:10,123 --> 00:06:13,403 In pratica, però, con l'area giochi e l'auditorium, 121 00:06:13,483 --> 00:06:15,283 resta poco spazio per il carcere. 122 00:06:15,363 --> 00:06:17,843 Non diciamo assurdità. Non ho mai chiesto l'auditorium. 123 00:06:17,923 --> 00:06:19,803 Possiamo scambiare due parole in privato? 124 00:06:19,883 --> 00:06:22,083 Certo, vi lascio parlare, ok? 125 00:06:22,683 --> 00:06:24,523 Scherzo. Intendevi con me, è ovvio. 126 00:06:25,483 --> 00:06:26,683 Arrivederci. 127 00:06:28,003 --> 00:06:30,843 Sparisci. Entra, Ros. Cosa posso fare per te? 128 00:06:31,523 --> 00:06:33,483 Ho ricevuto questa dalla mamma. 129 00:06:33,563 --> 00:06:35,763 Riconosco la scrittura, ma non so leggere. 130 00:06:35,843 --> 00:06:39,483 Lei sa leggere, ma non parla. Non mi fido di nessun altro. 131 00:06:39,563 --> 00:06:41,643 Perché mi ha scritto, Laura? 132 00:06:42,283 --> 00:06:45,843 È successo qualcosa di brutto? Non verrà allo spettacolo? 133 00:06:45,923 --> 00:06:48,443 Ha detto che sarebbe venuta. So che voleva. 134 00:06:48,523 --> 00:06:51,243 Le è successo qualcosa? 135 00:06:51,323 --> 00:06:53,883 Ok, Ros. Siediti. Fammi vedere. 136 00:06:56,883 --> 00:06:58,323 {\an8}QUANDO LEGGERAI QUESTA MIA ME NE SARÒ ANDATA 137 00:06:58,403 --> 00:07:00,283 {\an8}E NON IN UNO SQUALLIDO CAMPER MA GRAZIE DEI SOLDI 138 00:07:02,243 --> 00:07:03,243 SEI UN DANNATO IMBARAZZO 139 00:07:03,323 --> 00:07:04,163 Brutte notizie? 140 00:07:07,283 --> 00:07:08,963 Verrà allo spettacolo? 141 00:07:10,363 --> 00:07:11,283 No. 142 00:07:13,963 --> 00:07:14,803 Perché? 143 00:07:15,443 --> 00:07:16,883 Perché non… 144 00:07:18,003 --> 00:07:19,563 Perché non te la leggo? 145 00:07:22,723 --> 00:07:23,843 {\an8}"Cara Ros, 146 00:07:24,483 --> 00:07:26,483 {\an8}ho ricevuto i soldi. Grazie. 147 00:07:27,683 --> 00:07:29,483 Ma non li ho usati per il camper." 148 00:07:29,563 --> 00:07:30,683 Cosa? 149 00:07:30,763 --> 00:07:32,843 "Mi spiace. So che sarà uno shock. 150 00:07:33,923 --> 00:07:38,563 Non posso entrare nei dettagli, ma devo andarmene nell'interesse di entrambe. 151 00:07:38,643 --> 00:07:41,723 Sono desolata di non poter assistere allo spettacolo, 152 00:07:41,803 --> 00:07:45,523 ma so che sarai dannatamente brava." 153 00:07:45,603 --> 00:07:46,683 NON SEI MAI STATA LA FIGLIA CHE VOLEVO 154 00:07:46,763 --> 00:07:50,563 "Canta appassionatamente per me, figlia mia adorata. 155 00:07:51,363 --> 00:07:52,363 Ti voglio bene. 156 00:07:53,523 --> 00:07:56,043 Dio ti protegga. Mamma." 157 00:08:01,923 --> 00:08:02,923 Cazzo. 158 00:08:04,083 --> 00:08:05,523 Ha detto così? 159 00:08:08,923 --> 00:08:10,243 Mi ama? 160 00:08:11,083 --> 00:08:12,603 Mi ama. 161 00:08:13,883 --> 00:08:15,963 L'ho sempre saputo. 162 00:08:16,043 --> 00:08:20,963 Sentirglielo dire, però… È la cosa più bella che abbia mai sentito. 163 00:08:21,683 --> 00:08:24,403 È il top. 164 00:08:24,483 --> 00:08:26,163 La conserverò per sempre. 165 00:08:27,643 --> 00:08:29,763 Non vedo l'ora di dirlo alle altre. 166 00:08:29,843 --> 00:08:31,923 E di mostrargliela, di fargliela leggere. 167 00:08:32,003 --> 00:08:34,443 Mia madre mi ama. 168 00:08:34,963 --> 00:08:36,043 Sì. In effetti, Ros, 169 00:08:36,123 --> 00:08:38,923 dovrò tenerla qui un po' più a lungo. 170 00:08:39,003 --> 00:08:40,803 Noiose ragioni burocratiche: 171 00:08:40,883 --> 00:08:42,842 va inserita in archivio, eccetera. 172 00:08:42,923 --> 00:08:44,563 - Poi potrai riaverla. - Per favore. 173 00:08:44,643 --> 00:08:47,962 Ne avrò una cura speciale. Te l'assicuro. 174 00:08:48,523 --> 00:08:49,483 Grazie, Laura. 175 00:08:50,923 --> 00:08:52,443 Figurati. 176 00:08:59,163 --> 00:09:02,963 Mia madre mi ama. 177 00:09:14,523 --> 00:09:15,683 "Per Ros. 178 00:09:15,763 --> 00:09:18,123 Quando leggerai questa mia, me ne sarò andata, 179 00:09:18,203 --> 00:09:21,643 e non in uno squallido camper, ma grazie dei soldi. 180 00:09:21,723 --> 00:09:24,923 Taglio i rami secchi. Tu sei un ramo secco. 181 00:09:25,003 --> 00:09:27,643 E non assisterò al tuo spettacolo svenevole. 182 00:09:27,723 --> 00:09:28,963 Sei un dannato imbarazzo." 183 00:09:29,043 --> 00:09:30,683 Ora acceleriamo. 184 00:09:30,763 --> 00:09:33,483 Andiamo velocissime! 185 00:09:35,083 --> 00:09:37,283 "Non sei mai stata la figlia che volevo, comunque. 186 00:09:37,363 --> 00:09:39,163 Dio ti protegga. Mamma." 187 00:09:46,963 --> 00:09:49,843 {\an8}Perlopiù le mie detenute hanno vissuto una vita orrenda. 188 00:09:50,483 --> 00:09:52,883 {\an8}Provengono da situazioni inimmaginabili 189 00:09:52,963 --> 00:09:54,443 {\an8}che non posso cambiare. 190 00:09:54,523 --> 00:09:59,043 {\an8}Ma è stando qui con me che può avvenire il cambiamento. 191 00:09:59,643 --> 00:10:03,363 {\an8}Non avrebbe fatto alcun bene a Ros udire le parole disgustose di sua madre. 192 00:10:03,443 --> 00:10:07,163 {\an8}Si tratta di resettare la narrazione, a volte in senso letterale. 193 00:10:08,123 --> 00:10:09,803 {\an8}Ho dovuto lottare duro 194 00:10:09,883 --> 00:10:11,763 affinché il musical si facesse 195 00:10:11,843 --> 00:10:15,523 e la gente si convincesse che non sono solo detenute che cantano. 196 00:10:15,603 --> 00:10:17,323 C'è molto di più in ballo. 197 00:10:17,403 --> 00:10:21,123 {\an8}Si tratta di far sì che abbiano un obiettivo, fiducia, autostima, 198 00:10:21,203 --> 00:10:24,963 {\an8}qualcosa di buono nella loro vita, forse per la prima volta. 199 00:10:26,243 --> 00:10:28,363 {\an8}Voglio che queste donne abbiano successo. 200 00:10:29,443 --> 00:10:32,403 E mi piace pensare che Maya Angelou approverebbe. 201 00:10:34,163 --> 00:10:39,483 Non sai mai cosa troverai Finché non guardi all'interno 202 00:10:40,443 --> 00:10:43,283 Stasera c'è la prima! Heather ha fatto un ottimo lavoro con noi. 203 00:10:43,363 --> 00:10:46,123 Lo so, ma è incredibile che ci esibiremo davanti a un pubblico. 204 00:10:46,203 --> 00:10:47,763 Zitta, mi rendi nervosa. 205 00:10:47,843 --> 00:10:50,643 Ho già vomitato due volte. Ho una fifa boia. 206 00:10:50,723 --> 00:10:52,643 È la cosa più bella che io abbia mai fatto! 207 00:10:52,723 --> 00:10:55,923 È così per tutte noi. Un'ovazione per la direttrice! 208 00:10:56,003 --> 00:10:57,283 Le vogliamo bene, Laura! 209 00:10:57,363 --> 00:11:01,283 Abbiamo potuto invitare i nostri cari. Grandioso: verranno a vederci. 210 00:11:02,403 --> 00:11:03,523 Quel che ha detto! 211 00:11:03,603 --> 00:11:05,443 - Sì! - Sì! 212 00:11:09,043 --> 00:11:10,683 {\an8}SONO DESOLATA DI NON POTER ASSISTERE ALLO SPETTACOLO 213 00:11:16,923 --> 00:11:18,843 TI VOGLIO BENE 214 00:11:18,923 --> 00:11:22,243 Cosa sono? Le tue dimissioni se lo spettacolo andrà male? 215 00:11:22,323 --> 00:11:25,883 Probabilmente sarà così, quindi ha senso prepararsi. 216 00:11:26,643 --> 00:11:29,483 Vaffanculo a te Vaffanculo a te 217 00:11:29,563 --> 00:11:32,163 Vaffanculo, caro Dean Vaffanculo a te 218 00:11:32,243 --> 00:11:35,003 Sei andato a fanculo? Sei andato a fanculo? 219 00:11:35,083 --> 00:11:37,483 Sei andato a fanculo, Dean? Sei andato a… 220 00:11:37,563 --> 00:11:39,283 Fanculo! 221 00:11:41,003 --> 00:11:43,243 Ammetto che, a volte, è straordinaria. 222 00:12:01,563 --> 00:12:03,123 D'accordo, gente! 223 00:12:03,203 --> 00:12:06,283 - In cerchio. Prendiamoci per mano. - La mano di Heather! 224 00:12:06,363 --> 00:12:09,323 Prima, Heather, vorremmo dare qualcosa a voi tre 225 00:12:09,403 --> 00:12:10,843 per ringraziarvi. 226 00:12:12,523 --> 00:12:15,203 Ci avete donato il vostro tempo. Grazie. 227 00:12:15,283 --> 00:12:17,643 Ha significato molto per noi. Non vi scorderemo mai. 228 00:12:22,403 --> 00:12:24,883 {\an8}È un pene di creta con il glande mozzato. 229 00:12:28,083 --> 00:12:30,203 Mai più. 230 00:12:31,363 --> 00:12:32,563 {\an8}Non fino alla prossima volta. 231 00:12:34,883 --> 00:12:36,243 Uno, due, tre! 232 00:12:57,723 --> 00:12:59,043 Ho appena scorreggiato. 233 00:13:00,803 --> 00:13:04,963 Non mentirò. Un tempo avrei gioito se le fosse andata male. 234 00:13:05,043 --> 00:13:08,403 Guardarla umiliarsi ancora per le stesse cattive idee malamente eseguite. 235 00:13:08,483 --> 00:13:11,283 Ma questa volta è diverso. 236 00:13:12,283 --> 00:13:13,283 Cos'è che dice? 237 00:13:13,363 --> 00:13:15,523 "Dalla creatività la riabilitazione", più o meno. 238 00:13:15,603 --> 00:13:17,923 Scherzo. Dice esattamente così. 239 00:13:18,603 --> 00:13:19,883 E penso abbia ragione. 240 00:13:20,803 --> 00:13:22,003 Non fraintendetemi. 241 00:13:22,083 --> 00:13:25,043 Per me resta un po' cogliona. Ma sapete che c'è? 242 00:13:25,763 --> 00:13:27,363 Oggi conta solo il trionfo. 243 00:13:30,443 --> 00:13:31,963 Sbarre alla finestra 244 00:13:32,043 --> 00:13:35,683 Eppure so che c'è dell'azzurro Dietro le nuvole che vedo 245 00:13:35,763 --> 00:13:37,163 Cieli di ogni tipo… 246 00:13:37,243 --> 00:13:40,123 Sono nervosa, però non è come… 247 00:13:40,203 --> 00:13:43,163 - So tutti i testi e so… - Che cazzo succede? 248 00:13:43,243 --> 00:13:44,843 Mi sono pisciata addosso? 249 00:13:44,923 --> 00:13:47,163 Tesoro, va tutto bene. Ti si sono rotte le acque. 250 00:13:47,243 --> 00:13:49,243 - Cos'è stato? - Ma è presto. 251 00:13:49,323 --> 00:13:51,803 - Non può nascere oggi. - Ci date una mano? 252 00:13:51,883 --> 00:13:54,523 È entrata in travaglio. Forza, usciamo di qui. 253 00:13:54,603 --> 00:13:57,203 Non è che ti sei solo pisciata addosso? 254 00:13:58,083 --> 00:13:59,963 - Puoi ancora cantare? - Che succede? 255 00:14:00,043 --> 00:14:00,963 È una contrazione. 256 00:14:01,043 --> 00:14:04,723 Ne sei sicura? Il sipario, comunque, si alza tra un'ora e mezzo. 257 00:14:04,803 --> 00:14:07,163 Sono sicura: sta per partorire, Heather. 258 00:14:07,243 --> 00:14:09,603 - Oddio! - Ma è la protagonista! 259 00:14:10,523 --> 00:14:12,043 Non ora, Martin! 260 00:14:12,123 --> 00:14:13,123 Scusa. 261 00:14:13,203 --> 00:14:14,403 Buon parto! 262 00:14:14,483 --> 00:14:16,323 - Cazzo. - E ora che facciamo? 263 00:14:16,403 --> 00:14:17,763 Dovrai recitare tu. 264 00:14:17,843 --> 00:14:19,283 Santo cielo. 265 00:14:19,363 --> 00:14:21,203 Ehi! Come va, gente? 266 00:14:21,283 --> 00:14:23,963 Diamine, Gary, perché non vai a fare in culo? 267 00:14:26,683 --> 00:14:27,923 Un sogno diventato realtà. 268 00:14:28,723 --> 00:14:29,763 In senso letterale. 269 00:14:30,363 --> 00:14:32,323 Niente paura, Heather. 270 00:14:32,403 --> 00:14:34,803 Cos'ha due pollici e salverà la serata? 271 00:14:34,883 --> 00:14:35,923 Questa qui. 272 00:14:36,003 --> 00:14:38,003 Non c'è Charlee? Nessun problema. 273 00:14:38,083 --> 00:14:39,083 Reciterò io. 274 00:14:39,163 --> 00:14:43,043 Non conosco le sue battute né le sue canzoni, ma non importa. 275 00:14:43,123 --> 00:14:46,523 Improvviserò tutto, che cazzo! 276 00:14:46,603 --> 00:14:49,923 E voi mi seguirete! È la mia occasione per brillare! 277 00:14:50,003 --> 00:14:51,963 Statemi dietro! 278 00:14:52,043 --> 00:14:54,083 Sono emozionata! 279 00:14:57,763 --> 00:15:01,283 Quando qualcuno mi vedrà 280 00:15:01,363 --> 00:15:03,923 Per chi sono veramente 281 00:15:04,003 --> 00:15:06,323 Mi vedrà 282 00:15:06,403 --> 00:15:11,283 E mi tenderà la mano 283 00:15:13,603 --> 00:15:15,843 Pensandoci meglio, Heather, dovrebbe recitare lei. 284 00:15:15,923 --> 00:15:17,043 Buona idea, Vivian. 285 00:15:19,683 --> 00:15:22,443 Hai salvato la serata! 286 00:15:22,523 --> 00:15:24,283 Non posso crederci! 287 00:15:25,363 --> 00:15:29,043 Quando qualcuno mi vedrà 288 00:15:29,123 --> 00:15:31,283 Per chi sono veramente 289 00:15:31,363 --> 00:15:32,523 Ero io! 290 00:15:32,603 --> 00:15:34,683 D'accordo. Siete pronte? 291 00:15:34,763 --> 00:15:36,483 Si va in scena! 292 00:15:37,923 --> 00:15:39,043 Che bello vedervi. 293 00:15:42,363 --> 00:15:44,523 È un gran giorno. 294 00:15:44,603 --> 00:15:47,563 - Tutte le donne che amo in un solo luogo. - Sì. 295 00:15:47,643 --> 00:15:50,403 Mamma Dede e zia Nala incontreranno Rosalind. 296 00:15:50,483 --> 00:15:51,843 - Per la prima volta. - Sì. 297 00:15:51,923 --> 00:15:54,683 L'abbiamo già vista in foto. È un dono del cielo. 298 00:15:54,763 --> 00:15:58,723 - Un'ottima compagna per Sebastian. - Alleluia. 299 00:15:58,803 --> 00:16:01,563 Ros… Rosalind partecipa, sì. 300 00:16:01,643 --> 00:16:02,883 Tenterò di nuovo. 301 00:16:02,963 --> 00:16:05,523 Forse avrò più fortuna. È positivo dare un sostegno, no? 302 00:16:05,603 --> 00:16:07,643 Almeno risentirò l'odore dei suoi capelli. 303 00:16:07,723 --> 00:16:09,323 - Grazie di essere qui. - Grazie. 304 00:16:09,403 --> 00:16:11,243 - Ciao. - Come stai? Sì. 305 00:16:11,843 --> 00:16:13,043 Devo andare. 306 00:16:13,843 --> 00:16:19,523 Tre settimane fa il musical non c'era. Ora, invece, sta per alzarsi il sipario. 307 00:16:19,603 --> 00:16:22,683 Una sconfitta annunciata si è trasformata in vittoria. 308 00:16:23,483 --> 00:16:25,803 È Laura, vero? Abbiamo sentito parlare tanto di lei! 309 00:16:25,883 --> 00:16:28,163 È fantastico ciò che fa qui. Siamo emozionatissime. 310 00:16:28,243 --> 00:16:30,163 Sì, vedremo recitare la mamma! 311 00:16:30,243 --> 00:16:33,043 È lei che le ha procurato quel bel vestito, vero? 312 00:16:35,403 --> 00:16:38,883 Bene, signore e signori. È giunta l'ora d'incamminarci. 313 00:16:49,283 --> 00:16:50,523 {\an8}BLOCCO A VIDEOCAMERA 03 314 00:16:59,203 --> 00:17:00,283 A che serve? 315 00:17:01,323 --> 00:17:02,643 Sta per succedere. 316 00:17:02,723 --> 00:17:04,323 CHIUDERE SEMPRE LA PORTA 317 00:17:05,163 --> 00:17:07,643 Beh, si sta rivelando una giornata bella piena. 318 00:17:07,723 --> 00:17:11,043 Ma abbiamo un'ottima cantante, sebbene prima fosse muta, 319 00:17:11,122 --> 00:17:12,203 che ti rimpiazzerà, 320 00:17:12,283 --> 00:17:13,283 perciò siamo a posto! 321 00:17:13,362 --> 00:17:17,003 - Non temere, non hai deluso nessuno. - Non temo certo quello. 322 00:17:17,083 --> 00:17:21,402 Lo spettacolo proseguirà. Questa cosa non ha sciupato nulla. 323 00:17:24,323 --> 00:17:27,723 Ti lascio proseguire. L'ambulanza sarà qui fra 20 minuti. 324 00:17:28,723 --> 00:17:30,083 Forza e coraggio. 325 00:17:30,162 --> 00:17:32,362 - Non abbiamo 20 minuti. - Chi non ha 20 minuti? 326 00:17:32,443 --> 00:17:34,003 Sta già partorendo. 327 00:17:34,083 --> 00:17:36,963 "Sta già partorendo." Mi tolgo dai piedi, allora. 328 00:17:37,043 --> 00:17:38,563 - Laura! - Sì? 329 00:17:38,643 --> 00:17:39,963 Può restare? 330 00:17:40,723 --> 00:17:42,403 La prego, resterebbe con me? 331 00:17:43,043 --> 00:17:45,763 Vuoi dire qui? Senza vedere lo spettacolo? 332 00:17:46,443 --> 00:17:47,603 Per favore. 333 00:17:50,243 --> 00:17:51,243 Senz'altro. 334 00:17:52,363 --> 00:17:53,523 Grazie. 335 00:18:03,883 --> 00:18:05,683 Come mi fa sentire l'essere esclusa? 336 00:18:05,763 --> 00:18:07,203 Ci soffro molto. 337 00:18:09,323 --> 00:18:10,403 Cazzo. 338 00:18:19,843 --> 00:18:22,003 Signori e signore, benvenuti. 339 00:18:22,083 --> 00:18:24,043 Sono Cheryl Fergison e ho l'onore 340 00:18:24,123 --> 00:18:26,083 di dirigere queste donne straordinarie. 341 00:18:26,163 --> 00:18:28,083 Sì! 342 00:18:28,923 --> 00:18:30,403 Cheryl Fergison. 343 00:18:30,483 --> 00:18:31,923 È stata un'impresa, 344 00:18:32,003 --> 00:18:34,763 ma non ho dubitato di loro neanche un istante. 345 00:18:34,843 --> 00:18:38,203 Bando agli indugi, dunque, e diamo inizio alla festa! 346 00:18:38,283 --> 00:18:42,363 Signore e signori, vi presento le detenute del penitenziario di Woldsley 347 00:18:42,443 --> 00:18:45,483 in Canzoni dall'interno. 348 00:18:45,563 --> 00:18:47,003 Questa è di mia madre. 349 00:18:50,203 --> 00:18:52,363 Scusa, Heather, chi è Cheryl? 350 00:18:52,443 --> 00:18:54,723 Tutte in posizione, signore. Forza. 351 00:19:05,763 --> 00:19:09,003 Canzoni dall'interno… 352 00:19:10,163 --> 00:19:13,683 Sentite? Spero per loro che vada tutto per il meglio. 353 00:19:13,763 --> 00:19:17,203 Mi rinchiudi e ti scordi di me 354 00:19:17,283 --> 00:19:21,523 Ma io non sparisco 355 00:19:21,603 --> 00:19:24,083 Non sai mai cosa troverai 356 00:19:24,163 --> 00:19:27,363 Quando guardiamo in che luogo ci troviamo 357 00:19:27,443 --> 00:19:31,723 Con le canzoni dall'interno Canzoni dall'interno 358 00:19:32,923 --> 00:19:35,603 Trovi te stessa cantando le canzoni… 359 00:19:38,563 --> 00:19:40,203 Questa è dolorosa… 360 00:19:42,923 --> 00:19:44,723 per entrambe noi, immagino. 361 00:19:52,483 --> 00:19:54,603 È incredibile: posso riavere tutte le mie cose. 362 00:19:57,003 --> 00:19:57,843 Adesso vado. 363 00:19:57,923 --> 00:19:59,283 - Abbi cura di te. - Grazie. 364 00:19:59,363 --> 00:20:01,643 Non sai mai cosa troverai 365 00:20:01,723 --> 00:20:03,403 Non sai mai, non sai mai 366 00:20:03,483 --> 00:20:06,843 - Non sai mai cosa troverai - Sì 367 00:20:06,923 --> 00:20:11,643 Non sai mai cosa troverai Finché non guardi all'interno 368 00:20:16,883 --> 00:20:17,883 Sta uscendo! 369 00:20:17,963 --> 00:20:23,523 Vedo qualcosa di alquanto grande 370 00:20:23,603 --> 00:20:26,283 venire fuori da qualcosa di alquanto piccolo! 371 00:20:28,483 --> 00:20:32,523 L'importante è continuare a lottare, 372 00:20:33,283 --> 00:20:37,483 sapendo chi si è, perché, alla fine, il proprio vero io vincerà. 373 00:20:40,643 --> 00:20:43,803 - Sono una persona senza volto - Un giorno ci arriverò 374 00:20:43,883 --> 00:20:46,763 - Dimenticata e sconosciuta - Troverò la mia strada 375 00:20:46,843 --> 00:20:49,883 - Preoccupata che siano i miei errori - Un giorno ci arriverò 376 00:20:49,963 --> 00:20:52,163 - A definirmi - Troverò la mia strada 377 00:20:52,243 --> 00:20:57,363 A definirmi 378 00:20:57,443 --> 00:20:59,683 - Non mi vedrai - Non mi vedrai 379 00:20:59,763 --> 00:21:02,443 Per chi sono veramente 380 00:21:02,523 --> 00:21:08,323 Mi vedrà E mi tenderà la mano 381 00:21:08,403 --> 00:21:10,603 Prendimi per mano 382 00:21:10,683 --> 00:21:15,443 E portami fuori Dal mio mondo che è all'interno 383 00:21:15,523 --> 00:21:18,363 Nel luogo in cui sarò libera 384 00:21:18,443 --> 00:21:21,563 Perché qualcuno mi vedrà 385 00:21:23,123 --> 00:21:24,723 È una canzone sentimentale. 386 00:21:24,803 --> 00:21:27,163 Ancora una bella spinta, ok? 387 00:21:27,243 --> 00:21:28,243 D'accordo? 388 00:21:28,963 --> 00:21:33,123 Incredibile: una persona sta uscendo da un'altra persona. 389 00:21:33,203 --> 00:21:35,323 Bravissima, ragazza. 390 00:21:47,963 --> 00:21:49,363 È stato un piacere. 391 00:21:56,243 --> 00:21:59,323 In carcere, conosci i lati migliori e peggiori delle persone. 392 00:22:00,323 --> 00:22:02,403 Ma tutto ciò che hai sono gli altri 393 00:22:03,563 --> 00:22:07,203 e, se non lo capisci, è un problema. 394 00:22:14,643 --> 00:22:18,003 C'è chi comprende l'importanza della lealtà, 395 00:22:19,243 --> 00:22:22,643 della solidarietà, dello spirito di sorellanza. 396 00:22:28,163 --> 00:22:31,523 Circondatevi di persone del genere, se vi è possibile. 397 00:22:37,243 --> 00:22:39,363 Quanto a chi non comprende la potenza 398 00:22:39,443 --> 00:22:45,043 dello stare fianco a fianco, spero che un giorno imparerà. 399 00:22:54,243 --> 00:22:56,123 Non è mai troppo tardi. 400 00:22:56,203 --> 00:22:58,763 Perché, come dico sempre: 401 00:22:58,843 --> 00:23:02,523 "Non bisogna mai sottovalutare la bontà delle persone". 402 00:23:03,243 --> 00:23:05,283 Non la bontà. 403 00:23:06,803 --> 00:23:08,243 La stupidità. 404 00:24:40,043 --> 00:24:43,603 Non sapevo che fosse un vero coltello! Come mai era vero? 405 00:25:10,883 --> 00:25:11,963 Vuole tenerlo? 406 00:25:18,083 --> 00:25:20,763 D'accordo. Sì. 407 00:25:22,003 --> 00:25:26,603 Sì. Ma sai che sei proprio speciale? 408 00:25:28,923 --> 00:25:30,403 Laura, vieni con me. 409 00:25:30,483 --> 00:25:31,843 Dean. 410 00:25:33,003 --> 00:25:35,483 È un maschietto. 411 00:25:36,243 --> 00:25:37,683 Subito, Laura. 412 00:25:38,483 --> 00:25:40,843 Sei il mio numero due. Non puoi occupartene tu? 413 00:25:41,923 --> 00:25:43,043 Non stavolta. 414 00:25:43,763 --> 00:25:44,723 Perché? 415 00:25:44,803 --> 00:25:46,323 Voglio che lo tenga lei. 416 00:25:48,883 --> 00:25:51,243 - Cosa? - Sarà una brava madre. 417 00:26:12,003 --> 00:26:13,083 Sei Vicki? 418 00:26:16,883 --> 00:26:19,563 - A posto così? - Sì. 419 00:27:27,283 --> 00:27:32,283 Sottotitoli: Giovanni Campanella