1
00:00:06,443 --> 00:00:09,043
UNA SERIE NETFLIX
2
00:00:10,043 --> 00:00:12,283
{\an8}BENVENUTI NEL PENITENZIARIO DI WOLDSLEY
3
00:00:12,963 --> 00:00:16,763
Ieri era la serata del mio TED Talk.
Meglio non poteva andare.
4
00:00:16,843 --> 00:00:17,883
SO PERCHÉ L'UCCELLINO IN GABBIA CANTA
5
00:00:17,963 --> 00:00:19,403
La recidiva delle donne
6
00:00:19,483 --> 00:00:22,763
produttive e creative in prigione
è quattro volte meno probabile.
7
00:00:22,843 --> 00:00:24,163
Quattro.
8
00:00:24,243 --> 00:00:28,403
Se vogliamo che desistano,
come possiamo aiutarle?
9
00:00:29,603 --> 00:00:31,083
Cantando.
10
00:00:31,163 --> 00:00:33,363
Cantando si desiste.
11
00:00:33,963 --> 00:00:37,883
Ma si tratta di affari
e c'è un problema legale.
12
00:00:37,963 --> 00:00:40,123
- Poteva mancare?
- Sì, in assenza di illegalità.
13
00:00:40,203 --> 00:00:41,363
Nessuna illegalità.
14
00:00:41,443 --> 00:00:44,843
- Qual era il titolo del TED Talk?
- "So perché l'uccellino in gabbia canta."
15
00:00:44,923 --> 00:00:46,843
Mi suona familiare.
16
00:00:46,923 --> 00:00:50,363
Richiama il titolo
di un libro di Maya Angelou.
17
00:00:50,443 --> 00:00:52,483
È il titolo di un libro di Maya Angelou.
18
00:00:52,563 --> 00:00:55,643
Non si limita a richiamarlo.
È un… Come lo chiamano?
19
00:00:55,723 --> 00:00:56,923
Plagio.
20
00:00:57,003 --> 00:01:00,003
È solo un richiamo e la questione
sarà risolta per l'ora di pranzo.
21
00:01:00,083 --> 00:01:02,243
Aspetto la telefonata
del loro team di avvocati.
22
00:01:02,323 --> 00:01:03,563
Laura.
23
00:01:03,643 --> 00:01:07,203
Perciò ti servo: sono la tua spalla,
il tuo fidato numero due.
24
00:01:07,283 --> 00:01:10,083
- Non ricominciare.
- Avrei notato un simile errore banale.
25
00:01:10,163 --> 00:01:13,723
Quando imparerai a non vergognarti
di avere bisogno di un numero due?
26
00:01:13,803 --> 00:01:18,003
Quando imparerai
che non ho bisogno di un numero due?
27
00:01:18,083 --> 00:01:19,403
Ieri l'hai capito, scommetto.
28
00:01:19,483 --> 00:01:22,363
Ti saresti sentita più sicura
con un numero due vicino al palco.
29
00:01:22,443 --> 00:01:25,243
Credimi, con un numero due
vicino al palco, ieri,
30
00:01:25,323 --> 00:01:27,483
non mi sarei sentita più sicura.
31
00:01:29,003 --> 00:01:30,003
Saranno loro.
32
00:01:32,003 --> 00:01:33,003
Pronto?
33
00:01:36,963 --> 00:01:38,003
Ok.
34
00:01:38,763 --> 00:01:39,963
Buono a sapersi.
35
00:01:40,603 --> 00:01:41,883
Grazie.
36
00:01:43,403 --> 00:01:46,243
Gli eredi di Maya Angelou
mi faranno causa.
37
00:01:47,123 --> 00:01:48,443
Dannazione.
38
00:01:48,523 --> 00:01:49,923
Sembra una cosa seria.
39
00:01:50,003 --> 00:01:51,083
Lo è.
40
00:01:52,603 --> 00:01:53,603
Ti senti bene?
41
00:01:54,883 --> 00:01:56,043
Devo cacare.
42
00:02:03,163 --> 00:02:05,563
- Di più
- Lotta in carcere
43
00:02:05,643 --> 00:02:09,683
So che la gente ride
della direttrice Laura,
44
00:02:09,763 --> 00:02:11,443
ma a me piace ciò che sta facendo.
45
00:02:11,523 --> 00:02:13,843
Mi piace davvero. E anche alle altre.
46
00:02:13,923 --> 00:02:16,843
Si stanno impegnando e questo a me piace.
47
00:02:16,923 --> 00:02:18,043
A me piace!
48
00:02:19,603 --> 00:02:22,403
A. Me. Piace.
49
00:02:23,483 --> 00:02:26,083
Ho appena ricevuto una buona notizia.
50
00:02:26,163 --> 00:02:29,083
Le accuse contro Ange sono crollate,
come speravamo.
51
00:02:29,163 --> 00:02:32,483
La denuncia è stata ritirata
e lei è libera di andarsene.
52
00:02:32,563 --> 00:02:36,243
Come se non ci fosse già abbastanza
di cui gioire in un carcere femminile,
53
00:02:36,323 --> 00:02:39,723
stasera ci sarà la prima
di Canzoni dall'interno.
54
00:02:39,803 --> 00:02:43,083
La prigione sprizza gioia.
55
00:02:46,283 --> 00:02:47,763
Guarda il suo muso.
56
00:02:49,283 --> 00:02:51,803
- Hai già fatto i bagagli, Flange?
- Sì.
57
00:02:51,883 --> 00:02:54,883
Devo saldare il conto della stanza
e poi me ne vado.
58
00:02:56,083 --> 00:02:58,163
- Sentite, volevo dire…
- Aspetta.
59
00:02:58,243 --> 00:03:00,363
Prima guardiamo
la donna cadere dal tronco.
60
00:03:04,283 --> 00:03:07,483
Non so che dire, davvero,
61
00:03:07,563 --> 00:03:10,043
a parte grazie,
62
00:03:10,123 --> 00:03:12,643
a tutte voi, di tutto.
63
00:03:12,723 --> 00:03:16,163
L'amicizia. Il sostegno. Le risate.
64
00:03:16,243 --> 00:03:19,443
- L'aver creduto nella mia innocenza.
- Siamo tutte innocenti.
65
00:03:19,523 --> 00:03:21,243
Alcune più delle altre.
66
00:03:22,523 --> 00:03:26,763
Ma, soprattutto, voglio ringraziarvi
per avermi ascoltata…
67
00:03:29,443 --> 00:03:30,563
Scusa, Ange.
68
00:03:30,643 --> 00:03:33,163
Va tutto bene. Divertitevi.
69
00:03:33,243 --> 00:03:35,083
- Ciao.
- Ciao.
70
00:03:36,243 --> 00:03:37,803
Buona fortuna per il musical.
71
00:03:38,723 --> 00:03:42,763
So che abbiamo avuto delle divergenze,
ma ti auguro ogni bene.
72
00:03:43,603 --> 00:03:45,643
Grazie. Anche a te.
73
00:03:46,443 --> 00:03:47,443
Ok.
74
00:03:49,563 --> 00:03:51,803
Non si dice: "Buona fortuna", vero?
75
00:03:51,883 --> 00:03:56,283
Non porta bene.
Si dice: "In bocca al lupo", giusto?
76
00:03:57,043 --> 00:03:58,363
Oh, beh!
77
00:04:05,083 --> 00:04:09,123
Santo cielo, Doug! Ogni volta!
78
00:04:14,003 --> 00:04:16,923
So sempre quando sta arrivando,
ma lei ci casca…
79
00:04:18,363 --> 00:04:20,923
Santo cielo, Doug!
80
00:04:21,003 --> 00:04:22,843
…ogni volta.
81
00:04:22,923 --> 00:04:24,283
Eccola qui.
82
00:04:24,363 --> 00:04:26,643
Ehilà. Cosa c'è di buono oggi?
83
00:04:26,723 --> 00:04:27,923
Mi consigli qualcosa?
84
00:04:28,003 --> 00:04:31,123
Faccio un sogno ricorrente con Cheryl.
85
00:04:31,203 --> 00:04:33,763
Vacci piano, Gal: resterà agli atti.
86
00:04:33,843 --> 00:04:35,883
No, non è un sogno sporco.
87
00:04:35,963 --> 00:04:38,803
Mi trovo al Queen Vic
e aspetto che mi servano.
88
00:04:38,883 --> 00:04:40,203
Cheryl è dietro al bancone.
89
00:04:40,283 --> 00:04:45,003
Il pub non è troppo affollato: c'è il sole
e, in piazza, c'è un mercato contadino.
90
00:04:45,083 --> 00:04:48,003
Comunque sia, ho molta sete
e cerco di attirare la sua attenzione,
91
00:04:48,083 --> 00:04:49,763
ma continua a ignorarmi.
92
00:04:49,843 --> 00:04:53,683
Poi arriva il dott. Legg.
Ha un grande cerchio. Io ci salto dentro.
93
00:04:53,763 --> 00:04:55,923
Ancora nessuna reazione di Cheryl.
94
00:04:56,003 --> 00:04:57,483
Così, scherzando, chiedo:
95
00:04:57,563 --> 00:05:00,003
"Cosa bisogna fare
per avere da bere qui?"
96
00:05:00,083 --> 00:05:01,963
E lei, sporgendosi, risponde:
97
00:05:02,043 --> 00:05:04,803
"Diamine, Gary,
perché non vai a fare in culo?"
98
00:05:07,123 --> 00:05:09,403
Insomma, che significa?
99
00:05:10,763 --> 00:05:12,803
Chi può mai dirlo?
100
00:05:12,883 --> 00:05:14,283
Insondabile.
101
00:05:20,803 --> 00:05:22,123
Divertente, vero?
102
00:05:22,803 --> 00:05:23,923
Sognare?
103
00:05:31,883 --> 00:05:34,443
Stato meridionale degli USA
famoso per la mud pie.
104
00:05:34,523 --> 00:05:35,603
È…
105
00:05:35,683 --> 00:05:37,523
Il Mississippi: "Mississippi mud pie".
106
00:05:37,603 --> 00:05:40,243
- M-I-S-S-I-S-S-I-P-P-I.
- M-I-due-S-I-due-S-I-due-P-I.
107
00:05:40,323 --> 00:05:41,323
- Che?
- Come?
108
00:05:41,403 --> 00:05:44,123
M-I-due-S-I-due-S-I-due-P-I.
Tu come lo compiti?
109
00:05:44,203 --> 00:05:47,283
M-I-S-S-I-S-S-I-P-P-I. Ovvio.
110
00:05:47,363 --> 00:05:49,243
- Perché così?
- Perché tu no?
111
00:05:49,323 --> 00:05:50,963
Sapete di essere strani?
112
00:05:54,923 --> 00:05:56,243
Ora lo scrivo.
113
00:05:57,123 --> 00:06:00,203
Ma dirò: "M-I-S-S-I-S-S-I-P-P-I".
114
00:06:00,283 --> 00:06:02,323
M-I-due-S-I-due-S-I-due-P-I.
115
00:06:02,403 --> 00:06:03,923
Il tuo non c'entra.
116
00:06:04,003 --> 00:06:05,003
D'accordo.
117
00:06:05,083 --> 00:06:06,963
Come fanno a non capirlo?
118
00:06:07,043 --> 00:06:08,803
Non sono contro un bar per i succhi.
119
00:06:08,883 --> 00:06:10,043
- In teoria.
- Invece sì.
120
00:06:10,123 --> 00:06:13,403
In pratica, però,
con l'area giochi e l'auditorium,
121
00:06:13,483 --> 00:06:15,283
resta poco spazio per il carcere.
122
00:06:15,363 --> 00:06:17,843
Non diciamo assurdità.
Non ho mai chiesto l'auditorium.
123
00:06:17,923 --> 00:06:19,803
Possiamo scambiare due parole in privato?
124
00:06:19,883 --> 00:06:22,083
Certo, vi lascio parlare, ok?
125
00:06:22,683 --> 00:06:24,523
Scherzo. Intendevi con me, è ovvio.
126
00:06:25,483 --> 00:06:26,683
Arrivederci.
127
00:06:28,003 --> 00:06:30,843
Sparisci. Entra, Ros.
Cosa posso fare per te?
128
00:06:31,523 --> 00:06:33,483
Ho ricevuto questa dalla mamma.
129
00:06:33,563 --> 00:06:35,763
Riconosco la scrittura, ma non so leggere.
130
00:06:35,843 --> 00:06:39,483
Lei sa leggere, ma non parla.
Non mi fido di nessun altro.
131
00:06:39,563 --> 00:06:41,643
Perché mi ha scritto, Laura?
132
00:06:42,283 --> 00:06:45,843
È successo qualcosa di brutto?
Non verrà allo spettacolo?
133
00:06:45,923 --> 00:06:48,443
Ha detto che sarebbe venuta.
So che voleva.
134
00:06:48,523 --> 00:06:51,243
Le è successo qualcosa?
135
00:06:51,323 --> 00:06:53,883
Ok, Ros. Siediti. Fammi vedere.
136
00:06:56,883 --> 00:06:58,323
{\an8}QUANDO LEGGERAI QUESTA MIA
ME NE SARÒ ANDATA
137
00:06:58,403 --> 00:07:00,283
{\an8}E NON IN UNO SQUALLIDO CAMPER
MA GRAZIE DEI SOLDI
138
00:07:02,243 --> 00:07:03,243
SEI UN DANNATO IMBARAZZO
139
00:07:03,323 --> 00:07:04,163
Brutte notizie?
140
00:07:07,283 --> 00:07:08,963
Verrà allo spettacolo?
141
00:07:10,363 --> 00:07:11,283
No.
142
00:07:13,963 --> 00:07:14,803
Perché?
143
00:07:15,443 --> 00:07:16,883
Perché non…
144
00:07:18,003 --> 00:07:19,563
Perché non te la leggo?
145
00:07:22,723 --> 00:07:23,843
{\an8}"Cara Ros,
146
00:07:24,483 --> 00:07:26,483
{\an8}ho ricevuto i soldi. Grazie.
147
00:07:27,683 --> 00:07:29,483
Ma non li ho usati per il camper."
148
00:07:29,563 --> 00:07:30,683
Cosa?
149
00:07:30,763 --> 00:07:32,843
"Mi spiace. So che sarà uno shock.
150
00:07:33,923 --> 00:07:38,563
Non posso entrare nei dettagli, ma devo
andarmene nell'interesse di entrambe.
151
00:07:38,643 --> 00:07:41,723
Sono desolata
di non poter assistere allo spettacolo,
152
00:07:41,803 --> 00:07:45,523
ma so che sarai dannatamente brava."
153
00:07:45,603 --> 00:07:46,683
NON SEI MAI STATA LA FIGLIA CHE VOLEVO
154
00:07:46,763 --> 00:07:50,563
"Canta appassionatamente per me,
figlia mia adorata.
155
00:07:51,363 --> 00:07:52,363
Ti voglio bene.
156
00:07:53,523 --> 00:07:56,043
Dio ti protegga. Mamma."
157
00:08:01,923 --> 00:08:02,923
Cazzo.
158
00:08:04,083 --> 00:08:05,523
Ha detto così?
159
00:08:08,923 --> 00:08:10,243
Mi ama?
160
00:08:11,083 --> 00:08:12,603
Mi ama.
161
00:08:13,883 --> 00:08:15,963
L'ho sempre saputo.
162
00:08:16,043 --> 00:08:20,963
Sentirglielo dire, però…
È la cosa più bella che abbia mai sentito.
163
00:08:21,683 --> 00:08:24,403
È il top.
164
00:08:24,483 --> 00:08:26,163
La conserverò per sempre.
165
00:08:27,643 --> 00:08:29,763
Non vedo l'ora di dirlo alle altre.
166
00:08:29,843 --> 00:08:31,923
E di mostrargliela, di fargliela leggere.
167
00:08:32,003 --> 00:08:34,443
Mia madre mi ama.
168
00:08:34,963 --> 00:08:36,043
Sì. In effetti, Ros,
169
00:08:36,123 --> 00:08:38,923
dovrò tenerla qui un po' più a lungo.
170
00:08:39,003 --> 00:08:40,803
Noiose ragioni burocratiche:
171
00:08:40,883 --> 00:08:42,842
va inserita in archivio, eccetera.
172
00:08:42,923 --> 00:08:44,563
- Poi potrai riaverla.
- Per favore.
173
00:08:44,643 --> 00:08:47,962
Ne avrò una cura speciale. Te l'assicuro.
174
00:08:48,523 --> 00:08:49,483
Grazie, Laura.
175
00:08:50,923 --> 00:08:52,443
Figurati.
176
00:08:59,163 --> 00:09:02,963
Mia madre mi ama.
177
00:09:14,523 --> 00:09:15,683
"Per Ros.
178
00:09:15,763 --> 00:09:18,123
Quando leggerai questa mia,
me ne sarò andata,
179
00:09:18,203 --> 00:09:21,643
e non in uno squallido camper,
ma grazie dei soldi.
180
00:09:21,723 --> 00:09:24,923
Taglio i rami secchi.
Tu sei un ramo secco.
181
00:09:25,003 --> 00:09:27,643
E non assisterò
al tuo spettacolo svenevole.
182
00:09:27,723 --> 00:09:28,963
Sei un dannato imbarazzo."
183
00:09:29,043 --> 00:09:30,683
Ora acceleriamo.
184
00:09:30,763 --> 00:09:33,483
Andiamo velocissime!
185
00:09:35,083 --> 00:09:37,283
"Non sei mai stata
la figlia che volevo, comunque.
186
00:09:37,363 --> 00:09:39,163
Dio ti protegga. Mamma."
187
00:09:46,963 --> 00:09:49,843
{\an8}Perlopiù le mie detenute
hanno vissuto una vita orrenda.
188
00:09:50,483 --> 00:09:52,883
{\an8}Provengono da situazioni inimmaginabili
189
00:09:52,963 --> 00:09:54,443
{\an8}che non posso cambiare.
190
00:09:54,523 --> 00:09:59,043
{\an8}Ma è stando qui con me
che può avvenire il cambiamento.
191
00:09:59,643 --> 00:10:03,363
{\an8}Non avrebbe fatto alcun bene a Ros
udire le parole disgustose di sua madre.
192
00:10:03,443 --> 00:10:07,163
{\an8}Si tratta di resettare la narrazione,
a volte in senso letterale.
193
00:10:08,123 --> 00:10:09,803
{\an8}Ho dovuto lottare duro
194
00:10:09,883 --> 00:10:11,763
affinché il musical si facesse
195
00:10:11,843 --> 00:10:15,523
e la gente si convincesse
che non sono solo detenute che cantano.
196
00:10:15,603 --> 00:10:17,323
C'è molto di più in ballo.
197
00:10:17,403 --> 00:10:21,123
{\an8}Si tratta di far sì che abbiano
un obiettivo, fiducia, autostima,
198
00:10:21,203 --> 00:10:24,963
{\an8}qualcosa di buono nella loro vita,
forse per la prima volta.
199
00:10:26,243 --> 00:10:28,363
{\an8}Voglio che queste donne abbiano successo.
200
00:10:29,443 --> 00:10:32,403
E mi piace pensare
che Maya Angelou approverebbe.
201
00:10:34,163 --> 00:10:39,483
Non sai mai cosa troverai
Finché non guardi all'interno
202
00:10:40,443 --> 00:10:43,283
Stasera c'è la prima!
Heather ha fatto un ottimo lavoro con noi.
203
00:10:43,363 --> 00:10:46,123
Lo so, ma è incredibile
che ci esibiremo davanti a un pubblico.
204
00:10:46,203 --> 00:10:47,763
Zitta, mi rendi nervosa.
205
00:10:47,843 --> 00:10:50,643
Ho già vomitato due volte.
Ho una fifa boia.
206
00:10:50,723 --> 00:10:52,643
È la cosa più bella
che io abbia mai fatto!
207
00:10:52,723 --> 00:10:55,923
È così per tutte noi.
Un'ovazione per la direttrice!
208
00:10:56,003 --> 00:10:57,283
Le vogliamo bene, Laura!
209
00:10:57,363 --> 00:11:01,283
Abbiamo potuto invitare i nostri cari.
Grandioso: verranno a vederci.
210
00:11:02,403 --> 00:11:03,523
Quel che ha detto!
211
00:11:03,603 --> 00:11:05,443
- Sì!
- Sì!
212
00:11:09,043 --> 00:11:10,683
{\an8}SONO DESOLATA
DI NON POTER ASSISTERE ALLO SPETTACOLO
213
00:11:16,923 --> 00:11:18,843
TI VOGLIO BENE
214
00:11:18,923 --> 00:11:22,243
Cosa sono? Le tue dimissioni
se lo spettacolo andrà male?
215
00:11:22,323 --> 00:11:25,883
Probabilmente sarà così,
quindi ha senso prepararsi.
216
00:11:26,643 --> 00:11:29,483
Vaffanculo a te
Vaffanculo a te
217
00:11:29,563 --> 00:11:32,163
Vaffanculo, caro Dean
Vaffanculo a te
218
00:11:32,243 --> 00:11:35,003
Sei andato a fanculo?
Sei andato a fanculo?
219
00:11:35,083 --> 00:11:37,483
Sei andato a fanculo, Dean?
Sei andato a…
220
00:11:37,563 --> 00:11:39,283
Fanculo!
221
00:11:41,003 --> 00:11:43,243
Ammetto che, a volte, è straordinaria.
222
00:12:01,563 --> 00:12:03,123
D'accordo, gente!
223
00:12:03,203 --> 00:12:06,283
- In cerchio. Prendiamoci per mano.
- La mano di Heather!
224
00:12:06,363 --> 00:12:09,323
Prima, Heather,
vorremmo dare qualcosa a voi tre
225
00:12:09,403 --> 00:12:10,843
per ringraziarvi.
226
00:12:12,523 --> 00:12:15,203
Ci avete donato il vostro tempo. Grazie.
227
00:12:15,283 --> 00:12:17,643
Ha significato molto per noi.
Non vi scorderemo mai.
228
00:12:22,403 --> 00:12:24,883
{\an8}È un pene di creta con il glande mozzato.
229
00:12:28,083 --> 00:12:30,203
Mai più.
230
00:12:31,363 --> 00:12:32,563
{\an8}Non fino alla prossima volta.
231
00:12:34,883 --> 00:12:36,243
Uno, due, tre!
232
00:12:57,723 --> 00:12:59,043
Ho appena scorreggiato.
233
00:13:00,803 --> 00:13:04,963
Non mentirò. Un tempo
avrei gioito se le fosse andata male.
234
00:13:05,043 --> 00:13:08,403
Guardarla umiliarsi ancora per le stesse
cattive idee malamente eseguite.
235
00:13:08,483 --> 00:13:11,283
Ma questa volta è diverso.
236
00:13:12,283 --> 00:13:13,283
Cos'è che dice?
237
00:13:13,363 --> 00:13:15,523
"Dalla creatività la riabilitazione",
più o meno.
238
00:13:15,603 --> 00:13:17,923
Scherzo. Dice esattamente così.
239
00:13:18,603 --> 00:13:19,883
E penso abbia ragione.
240
00:13:20,803 --> 00:13:22,003
Non fraintendetemi.
241
00:13:22,083 --> 00:13:25,043
Per me resta un po' cogliona.
Ma sapete che c'è?
242
00:13:25,763 --> 00:13:27,363
Oggi conta solo il trionfo.
243
00:13:30,443 --> 00:13:31,963
Sbarre alla finestra
244
00:13:32,043 --> 00:13:35,683
Eppure so che c'è dell'azzurro
Dietro le nuvole che vedo
245
00:13:35,763 --> 00:13:37,163
Cieli di ogni tipo…
246
00:13:37,243 --> 00:13:40,123
Sono nervosa, però non è come…
247
00:13:40,203 --> 00:13:43,163
- So tutti i testi e so…
- Che cazzo succede?
248
00:13:43,243 --> 00:13:44,843
Mi sono pisciata addosso?
249
00:13:44,923 --> 00:13:47,163
Tesoro, va tutto bene.
Ti si sono rotte le acque.
250
00:13:47,243 --> 00:13:49,243
- Cos'è stato?
- Ma è presto.
251
00:13:49,323 --> 00:13:51,803
- Non può nascere oggi.
- Ci date una mano?
252
00:13:51,883 --> 00:13:54,523
È entrata in travaglio.
Forza, usciamo di qui.
253
00:13:54,603 --> 00:13:57,203
Non è che ti sei solo pisciata addosso?
254
00:13:58,083 --> 00:13:59,963
- Puoi ancora cantare?
- Che succede?
255
00:14:00,043 --> 00:14:00,963
È una contrazione.
256
00:14:01,043 --> 00:14:04,723
Ne sei sicura? Il sipario, comunque,
si alza tra un'ora e mezzo.
257
00:14:04,803 --> 00:14:07,163
Sono sicura: sta per partorire, Heather.
258
00:14:07,243 --> 00:14:09,603
- Oddio!
- Ma è la protagonista!
259
00:14:10,523 --> 00:14:12,043
Non ora, Martin!
260
00:14:12,123 --> 00:14:13,123
Scusa.
261
00:14:13,203 --> 00:14:14,403
Buon parto!
262
00:14:14,483 --> 00:14:16,323
- Cazzo.
- E ora che facciamo?
263
00:14:16,403 --> 00:14:17,763
Dovrai recitare tu.
264
00:14:17,843 --> 00:14:19,283
Santo cielo.
265
00:14:19,363 --> 00:14:21,203
Ehi! Come va, gente?
266
00:14:21,283 --> 00:14:23,963
Diamine, Gary,
perché non vai a fare in culo?
267
00:14:26,683 --> 00:14:27,923
Un sogno diventato realtà.
268
00:14:28,723 --> 00:14:29,763
In senso letterale.
269
00:14:30,363 --> 00:14:32,323
Niente paura, Heather.
270
00:14:32,403 --> 00:14:34,803
Cos'ha due pollici e salverà la serata?
271
00:14:34,883 --> 00:14:35,923
Questa qui.
272
00:14:36,003 --> 00:14:38,003
Non c'è Charlee? Nessun problema.
273
00:14:38,083 --> 00:14:39,083
Reciterò io.
274
00:14:39,163 --> 00:14:43,043
Non conosco le sue battute
né le sue canzoni, ma non importa.
275
00:14:43,123 --> 00:14:46,523
Improvviserò tutto, che cazzo!
276
00:14:46,603 --> 00:14:49,923
E voi mi seguirete!
È la mia occasione per brillare!
277
00:14:50,003 --> 00:14:51,963
Statemi dietro!
278
00:14:52,043 --> 00:14:54,083
Sono emozionata!
279
00:14:57,763 --> 00:15:01,283
Quando qualcuno mi vedrà
280
00:15:01,363 --> 00:15:03,923
Per chi sono veramente
281
00:15:04,003 --> 00:15:06,323
Mi vedrà
282
00:15:06,403 --> 00:15:11,283
E mi tenderà la mano
283
00:15:13,603 --> 00:15:15,843
Pensandoci meglio, Heather,
dovrebbe recitare lei.
284
00:15:15,923 --> 00:15:17,043
Buona idea, Vivian.
285
00:15:19,683 --> 00:15:22,443
Hai salvato la serata!
286
00:15:22,523 --> 00:15:24,283
Non posso crederci!
287
00:15:25,363 --> 00:15:29,043
Quando qualcuno mi vedrà
288
00:15:29,123 --> 00:15:31,283
Per chi sono veramente
289
00:15:31,363 --> 00:15:32,523
Ero io!
290
00:15:32,603 --> 00:15:34,683
D'accordo. Siete pronte?
291
00:15:34,763 --> 00:15:36,483
Si va in scena!
292
00:15:37,923 --> 00:15:39,043
Che bello vedervi.
293
00:15:42,363 --> 00:15:44,523
È un gran giorno.
294
00:15:44,603 --> 00:15:47,563
- Tutte le donne che amo in un solo luogo.
- Sì.
295
00:15:47,643 --> 00:15:50,403
Mamma Dede e zia Nala
incontreranno Rosalind.
296
00:15:50,483 --> 00:15:51,843
- Per la prima volta.
- Sì.
297
00:15:51,923 --> 00:15:54,683
L'abbiamo già vista in foto.
È un dono del cielo.
298
00:15:54,763 --> 00:15:58,723
- Un'ottima compagna per Sebastian.
- Alleluia.
299
00:15:58,803 --> 00:16:01,563
Ros… Rosalind partecipa, sì.
300
00:16:01,643 --> 00:16:02,883
Tenterò di nuovo.
301
00:16:02,963 --> 00:16:05,523
Forse avrò più fortuna.
È positivo dare un sostegno, no?
302
00:16:05,603 --> 00:16:07,643
Almeno risentirò l'odore dei suoi capelli.
303
00:16:07,723 --> 00:16:09,323
- Grazie di essere qui.
- Grazie.
304
00:16:09,403 --> 00:16:11,243
- Ciao.
- Come stai? Sì.
305
00:16:11,843 --> 00:16:13,043
Devo andare.
306
00:16:13,843 --> 00:16:19,523
Tre settimane fa il musical non c'era.
Ora, invece, sta per alzarsi il sipario.
307
00:16:19,603 --> 00:16:22,683
Una sconfitta annunciata
si è trasformata in vittoria.
308
00:16:23,483 --> 00:16:25,803
È Laura, vero?
Abbiamo sentito parlare tanto di lei!
309
00:16:25,883 --> 00:16:28,163
È fantastico ciò che fa qui.
Siamo emozionatissime.
310
00:16:28,243 --> 00:16:30,163
Sì, vedremo recitare la mamma!
311
00:16:30,243 --> 00:16:33,043
È lei che le ha procurato
quel bel vestito, vero?
312
00:16:35,403 --> 00:16:38,883
Bene, signore e signori.
È giunta l'ora d'incamminarci.
313
00:16:49,283 --> 00:16:50,523
{\an8}BLOCCO A
VIDEOCAMERA 03
314
00:16:59,203 --> 00:17:00,283
A che serve?
315
00:17:01,323 --> 00:17:02,643
Sta per succedere.
316
00:17:02,723 --> 00:17:04,323
CHIUDERE SEMPRE LA PORTA
317
00:17:05,163 --> 00:17:07,643
Beh, si sta rivelando
una giornata bella piena.
318
00:17:07,723 --> 00:17:11,043
Ma abbiamo un'ottima cantante,
sebbene prima fosse muta,
319
00:17:11,122 --> 00:17:12,203
che ti rimpiazzerà,
320
00:17:12,283 --> 00:17:13,283
perciò siamo a posto!
321
00:17:13,362 --> 00:17:17,003
- Non temere, non hai deluso nessuno.
- Non temo certo quello.
322
00:17:17,083 --> 00:17:21,402
Lo spettacolo proseguirà.
Questa cosa non ha sciupato nulla.
323
00:17:24,323 --> 00:17:27,723
Ti lascio proseguire.
L'ambulanza sarà qui fra 20 minuti.
324
00:17:28,723 --> 00:17:30,083
Forza e coraggio.
325
00:17:30,162 --> 00:17:32,362
- Non abbiamo 20 minuti.
- Chi non ha 20 minuti?
326
00:17:32,443 --> 00:17:34,003
Sta già partorendo.
327
00:17:34,083 --> 00:17:36,963
"Sta già partorendo."
Mi tolgo dai piedi, allora.
328
00:17:37,043 --> 00:17:38,563
- Laura!
- Sì?
329
00:17:38,643 --> 00:17:39,963
Può restare?
330
00:17:40,723 --> 00:17:42,403
La prego, resterebbe con me?
331
00:17:43,043 --> 00:17:45,763
Vuoi dire qui? Senza vedere lo spettacolo?
332
00:17:46,443 --> 00:17:47,603
Per favore.
333
00:17:50,243 --> 00:17:51,243
Senz'altro.
334
00:17:52,363 --> 00:17:53,523
Grazie.
335
00:18:03,883 --> 00:18:05,683
Come mi fa sentire l'essere esclusa?
336
00:18:05,763 --> 00:18:07,203
Ci soffro molto.
337
00:18:09,323 --> 00:18:10,403
Cazzo.
338
00:18:19,843 --> 00:18:22,003
Signori e signore, benvenuti.
339
00:18:22,083 --> 00:18:24,043
Sono Cheryl Fergison e ho l'onore
340
00:18:24,123 --> 00:18:26,083
di dirigere queste donne straordinarie.
341
00:18:26,163 --> 00:18:28,083
Sì!
342
00:18:28,923 --> 00:18:30,403
Cheryl Fergison.
343
00:18:30,483 --> 00:18:31,923
È stata un'impresa,
344
00:18:32,003 --> 00:18:34,763
ma non ho dubitato di loro
neanche un istante.
345
00:18:34,843 --> 00:18:38,203
Bando agli indugi, dunque,
e diamo inizio alla festa!
346
00:18:38,283 --> 00:18:42,363
Signore e signori, vi presento
le detenute del penitenziario di Woldsley
347
00:18:42,443 --> 00:18:45,483
in Canzoni dall'interno.
348
00:18:45,563 --> 00:18:47,003
Questa è di mia madre.
349
00:18:50,203 --> 00:18:52,363
Scusa, Heather, chi è Cheryl?
350
00:18:52,443 --> 00:18:54,723
Tutte in posizione, signore. Forza.
351
00:19:05,763 --> 00:19:09,003
Canzoni dall'interno…
352
00:19:10,163 --> 00:19:13,683
Sentite? Spero per loro
che vada tutto per il meglio.
353
00:19:13,763 --> 00:19:17,203
Mi rinchiudi e ti scordi di me
354
00:19:17,283 --> 00:19:21,523
Ma io non sparisco
355
00:19:21,603 --> 00:19:24,083
Non sai mai cosa troverai
356
00:19:24,163 --> 00:19:27,363
Quando guardiamo in che luogo ci troviamo
357
00:19:27,443 --> 00:19:31,723
Con le canzoni dall'interno
Canzoni dall'interno
358
00:19:32,923 --> 00:19:35,603
Trovi te stessa cantando le canzoni…
359
00:19:38,563 --> 00:19:40,203
Questa è dolorosa…
360
00:19:42,923 --> 00:19:44,723
per entrambe noi, immagino.
361
00:19:52,483 --> 00:19:54,603
È incredibile:
posso riavere tutte le mie cose.
362
00:19:57,003 --> 00:19:57,843
Adesso vado.
363
00:19:57,923 --> 00:19:59,283
- Abbi cura di te.
- Grazie.
364
00:19:59,363 --> 00:20:01,643
Non sai mai cosa troverai
365
00:20:01,723 --> 00:20:03,403
Non sai mai, non sai mai
366
00:20:03,483 --> 00:20:06,843
- Non sai mai cosa troverai
- Sì
367
00:20:06,923 --> 00:20:11,643
Non sai mai cosa troverai
Finché non guardi all'interno
368
00:20:16,883 --> 00:20:17,883
Sta uscendo!
369
00:20:17,963 --> 00:20:23,523
Vedo qualcosa di alquanto grande
370
00:20:23,603 --> 00:20:26,283
venire fuori
da qualcosa di alquanto piccolo!
371
00:20:28,483 --> 00:20:32,523
L'importante è continuare a lottare,
372
00:20:33,283 --> 00:20:37,483
sapendo chi si è, perché,
alla fine, il proprio vero io vincerà.
373
00:20:40,643 --> 00:20:43,803
- Sono una persona senza volto
- Un giorno ci arriverò
374
00:20:43,883 --> 00:20:46,763
- Dimenticata e sconosciuta
- Troverò la mia strada
375
00:20:46,843 --> 00:20:49,883
- Preoccupata che siano i miei errori
- Un giorno ci arriverò
376
00:20:49,963 --> 00:20:52,163
- A definirmi
- Troverò la mia strada
377
00:20:52,243 --> 00:20:57,363
A definirmi
378
00:20:57,443 --> 00:20:59,683
- Non mi vedrai
- Non mi vedrai
379
00:20:59,763 --> 00:21:02,443
Per chi sono veramente
380
00:21:02,523 --> 00:21:08,323
Mi vedrà
E mi tenderà la mano
381
00:21:08,403 --> 00:21:10,603
Prendimi per mano
382
00:21:10,683 --> 00:21:15,443
E portami fuori
Dal mio mondo che è all'interno
383
00:21:15,523 --> 00:21:18,363
Nel luogo in cui sarò libera
384
00:21:18,443 --> 00:21:21,563
Perché qualcuno mi vedrà
385
00:21:23,123 --> 00:21:24,723
È una canzone sentimentale.
386
00:21:24,803 --> 00:21:27,163
Ancora una bella spinta, ok?
387
00:21:27,243 --> 00:21:28,243
D'accordo?
388
00:21:28,963 --> 00:21:33,123
Incredibile: una persona
sta uscendo da un'altra persona.
389
00:21:33,203 --> 00:21:35,323
Bravissima, ragazza.
390
00:21:47,963 --> 00:21:49,363
È stato un piacere.
391
00:21:56,243 --> 00:21:59,323
In carcere, conosci
i lati migliori e peggiori delle persone.
392
00:22:00,323 --> 00:22:02,403
Ma tutto ciò che hai sono gli altri
393
00:22:03,563 --> 00:22:07,203
e, se non lo capisci, è un problema.
394
00:22:14,643 --> 00:22:18,003
C'è chi comprende
l'importanza della lealtà,
395
00:22:19,243 --> 00:22:22,643
della solidarietà,
dello spirito di sorellanza.
396
00:22:28,163 --> 00:22:31,523
Circondatevi di persone del genere,
se vi è possibile.
397
00:22:37,243 --> 00:22:39,363
Quanto a chi non comprende la potenza
398
00:22:39,443 --> 00:22:45,043
dello stare fianco a fianco,
spero che un giorno imparerà.
399
00:22:54,243 --> 00:22:56,123
Non è mai troppo tardi.
400
00:22:56,203 --> 00:22:58,763
Perché, come dico sempre:
401
00:22:58,843 --> 00:23:02,523
"Non bisogna mai sottovalutare
la bontà delle persone".
402
00:23:03,243 --> 00:23:05,283
Non la bontà.
403
00:23:06,803 --> 00:23:08,243
La stupidità.
404
00:24:40,043 --> 00:24:43,603
Non sapevo che fosse un vero coltello!
Come mai era vero?
405
00:25:10,883 --> 00:25:11,963
Vuole tenerlo?
406
00:25:18,083 --> 00:25:20,763
D'accordo. Sì.
407
00:25:22,003 --> 00:25:26,603
Sì. Ma sai che sei proprio speciale?
408
00:25:28,923 --> 00:25:30,403
Laura, vieni con me.
409
00:25:30,483 --> 00:25:31,843
Dean.
410
00:25:33,003 --> 00:25:35,483
È un maschietto.
411
00:25:36,243 --> 00:25:37,683
Subito, Laura.
412
00:25:38,483 --> 00:25:40,843
Sei il mio numero due.
Non puoi occupartene tu?
413
00:25:41,923 --> 00:25:43,043
Non stavolta.
414
00:25:43,763 --> 00:25:44,723
Perché?
415
00:25:44,803 --> 00:25:46,323
Voglio che lo tenga lei.
416
00:25:48,883 --> 00:25:51,243
- Cosa?
- Sarà una brava madre.
417
00:26:12,003 --> 00:26:13,083
Sei Vicki?
418
00:26:16,883 --> 00:26:19,563
- A posto così?
- Sì.
419
00:27:27,283 --> 00:27:32,283
Sottotitoli: Giovanni Campanella