1
00:00:06,443 --> 00:00:09,043
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:10,043 --> 00:00:12,283
{\an8}WOLDSLEY KRALİYET HAPİSHANESİNE
HOŞ GELDİNİZ
3
00:00:12,963 --> 00:00:16,763
Dün akşam TED konuşmamı yaptım.
Daha iyi olamazdı.
4
00:00:16,843 --> 00:00:17,883
KAFESTEKİ KUŞLARIN
NEDEN ŞAKIDIĞINI BİLİYORUM
5
00:00:17,963 --> 00:00:19,403
Üretken ve yaratıcı kadınların
6
00:00:19,483 --> 00:00:22,763
hapisten çıkınca suç işleme ihtimalleri
dört kat daha azdır.
7
00:00:22,843 --> 00:00:24,163
Dört.
8
00:00:24,243 --> 00:00:28,403
Eğer bundan vazgeçmelerini istiyorsak
bunu nasıl sağlayabiliriz?
9
00:00:29,603 --> 00:00:31,083
Şarkı söyleyerek.
10
00:00:31,163 --> 00:00:33,363
Şarkı söyleyip vazgeçiririz.
11
00:00:33,963 --> 00:00:37,883
Ama bu bir iş ve hukuki bir sorun var.
12
00:00:37,963 --> 00:00:40,123
-Ne zaman yok ki?
-Yasa dışı bir şey olmazsa.
13
00:00:40,203 --> 00:00:41,363
Yasa dışı bir şey olmadı.
14
00:00:41,443 --> 00:00:44,843
-TED konuşmanın adı neydi?
-"Kafesteki Kuşların Neden Şakıdığı."
15
00:00:44,923 --> 00:00:46,843
Tanıdık geldi.
16
00:00:46,923 --> 00:00:50,363
Maya Angelou'nun kitabına ithafen
bir kelime şakasıydı.
17
00:00:50,443 --> 00:00:52,483
Maya Angelou'nun kitabının adının aynısı.
18
00:00:52,563 --> 00:00:54,363
Kelime şakası falan değil yani.
19
00:00:54,443 --> 00:00:55,643
Buna ne diyorlar?
20
00:00:55,723 --> 00:00:56,923
Eser hırsızlığı.
21
00:00:57,003 --> 00:01:00,003
Kelime şakasıydı
ve öğle arasına kadar bu sorun çözülecek.
22
00:01:00,083 --> 00:01:02,243
Avukatlarının aramasını bekliyorum.
23
00:01:02,323 --> 00:01:03,563
Laura, Laura.
24
00:01:03,643 --> 00:01:07,203
Bu yüzden bana ihtiyacın var.
Ben senin ekürinim, iki numaranım.
25
00:01:07,283 --> 00:01:10,083
-Yine başlama.
-Bu küçük hataları fark ederdim.
26
00:01:10,163 --> 00:01:13,723
Ne zaman öğreneceksin? İki numaraya
ihtiyacın olması utanılacak bir şey değil.
27
00:01:13,803 --> 00:01:18,003
İki numaraya ihtiyacım olmadığını
sen ne zaman öğreneceksin?
28
00:01:18,083 --> 00:01:19,403
Dün akşam ihtiyacın vardı.
29
00:01:19,483 --> 00:01:22,363
Sahnede iki numaran olsa
ne kadar öz güvenli hissedeceğini düşün.
30
00:01:22,443 --> 00:01:25,243
İnan bana, dün akşam
sahnede iki numaramın olması
31
00:01:25,323 --> 00:01:27,483
öz güvenime çok az katkıda bulunurdu.
32
00:01:29,003 --> 00:01:30,003
Arıyorlar sanırım.
33
00:01:32,003 --> 00:01:33,003
Alo.
34
00:01:36,963 --> 00:01:38,003
Tamam.
35
00:01:38,763 --> 00:01:39,963
Bilmem iyi oldu.
36
00:01:40,603 --> 00:01:41,883
Teşekkürler.
37
00:01:43,403 --> 00:01:46,243
Maya Angelou'nun mirasçıları tarafından
mahkemeye veriliyorum.
38
00:01:47,123 --> 00:01:48,443
Lanet olsun!
39
00:01:48,523 --> 00:01:49,923
Ciddi bir şey gibi duruyor.
40
00:01:50,003 --> 00:01:51,083
Öyle.
41
00:01:52,603 --> 00:01:53,603
İyi misin?
42
00:01:54,883 --> 00:01:56,043
Yüznumaraya gitmem lazım.
43
00:02:03,163 --> 00:02:05,563
-Daha fazlası
-Hapishane kavgası
44
00:02:05,643 --> 00:02:09,683
Müdür Laura ile
dalga geçtiklerini biliyorum.
45
00:02:09,763 --> 00:02:11,443
Harika iş çıkarıyor ve bayılıyorum.
46
00:02:11,523 --> 00:02:13,843
Bayılıyorum gerçekten. Diğer kızlar da.
47
00:02:13,923 --> 00:02:16,843
Vakitlerini ayırıyorlar
ve buna bayılıyorum.
48
00:02:16,923 --> 00:02:18,043
Bayılıyorum!
49
00:02:19,603 --> 00:02:22,403
Ba-yı-lı-yo-rum!
50
00:02:23,483 --> 00:02:26,083
İyi haber geldi.
51
00:02:26,163 --> 00:02:29,083
Ange'ın mahkemesi umduğumuz gibi düştü.
52
00:02:29,163 --> 00:02:32,483
Tüm suçlamalar geri çekildi
ve artık gitmekte özgür.
53
00:02:32,563 --> 00:02:36,243
Kadın hapishanesi için
bu kadar heyecan yetmezmiş gibi
54
00:02:36,323 --> 00:02:39,723
bu akşam İçeriden Şarkılar'ın ilk gecesi.
55
00:02:39,803 --> 00:02:43,083
Herkes heyecandan havalara uçtu.
56
00:02:46,283 --> 00:02:47,763
Suratına bakın.
57
00:02:49,283 --> 00:02:51,803
-Toparlandın mı Flanş?
-Evet.
58
00:02:51,883 --> 00:02:54,883
Oda servisi ücretini de
ödedim mi yola çıkacağım.
59
00:02:56,083 --> 00:02:58,163
-Kızlar, şunu demek…
-Bekle.
60
00:02:58,243 --> 00:03:00,363
Kadının kütükten düşüşünü izleyeceğiz.
61
00:03:04,283 --> 00:03:10,043
Teşekkür etmekten başka
ne diyeceğimi bilmiyorum gerçekten.
62
00:03:10,123 --> 00:03:12,643
Her şey için hepinize teşekkürler.
63
00:03:12,723 --> 00:03:16,163
Arkadaşlığınız, desteğiniz, gülüşmeler
64
00:03:16,243 --> 00:03:19,443
-ve masum olduğuma inandığınız için.
-Hepimiz masumuz tatlım.
65
00:03:19,523 --> 00:03:21,243
Bazılarımız daha da masum.
66
00:03:22,523 --> 00:03:26,763
Ama gerçekten de beni dinlediğiniz için…
67
00:03:29,443 --> 00:03:30,563
Özür dilerim Ange.
68
00:03:30,643 --> 00:03:33,163
Sorun değil. Eğlenmenize bakın.
69
00:03:33,243 --> 00:03:35,083
-Hoşça kalın.
-Hoşça kal.
70
00:03:36,243 --> 00:03:37,803
Bu akşamki gösteride bol şanslar.
71
00:03:38,723 --> 00:03:42,763
Pek anlaşamadık ama sana şans diliyorum.
72
00:03:43,603 --> 00:03:45,643
Sağ ol. Sana da.
73
00:03:46,443 --> 00:03:47,443
Tamam.
74
00:03:49,563 --> 00:03:51,803
"Bol şanslar" dememen gerekiyor, değil mi?
75
00:03:51,883 --> 00:03:56,283
Kötü şans getiriyordu sanırım.
Şeytanın bacağını kır diyorsun, değil mi?
76
00:03:57,043 --> 00:03:58,363
Neyse…
77
00:04:05,083 --> 00:04:06,883
Tanrı aşkına Doug.
78
00:04:06,963 --> 00:04:09,123
Her seferinde…
79
00:04:14,003 --> 00:04:16,923
Ne zaman geçeceğini hep bilirim.
Ama hep…
80
00:04:18,363 --> 00:04:20,923
Tanrı aşkına Doug.
81
00:04:21,003 --> 00:04:22,843
…buna kanıyor.
82
00:04:22,923 --> 00:04:24,283
İşte burada.
83
00:04:24,363 --> 00:04:26,643
Selam. Bugün ne iyi?
84
00:04:26,723 --> 00:04:27,923
Tavsiyen var mı?
85
00:04:28,003 --> 00:04:31,123
Cheryl hakkında hep aynı rüyayı görüyorum.
86
00:04:31,203 --> 00:04:33,763
Yavaş ol Gal. Bunu kaydediyorlar.
87
00:04:33,843 --> 00:04:35,883
Hayır, cinsel değil.
88
00:04:35,963 --> 00:04:38,803
Quenn Vic'de servis bekliyorum.
89
00:04:38,883 --> 00:04:40,203
Cheryl barmen.
90
00:04:40,283 --> 00:04:42,443
Sıcak bir gün olduğu için
çok kalabalık değil.
91
00:04:42,523 --> 00:04:45,003
Meydanda da pazar var.
92
00:04:45,083 --> 00:04:48,003
Neyse, damağım kuruduğu için
onun dikkatini çekmeye çalışıyorum
93
00:04:48,083 --> 00:04:49,763
ama beni görmezden geliyor.
94
00:04:49,843 --> 00:04:53,683
Sonra Dr. Legg elinde kocaman bir
hulahopla geliyor ve içinden atlıyorum
95
00:04:53,763 --> 00:04:55,923
ama Cheryl hiç tepki vermiyor.
96
00:04:56,003 --> 00:04:57,483
Şakacı bir şekilde
97
00:04:57,563 --> 00:05:00,003
"Bir şeyler içebilmek için
ne yapmam gerek?" diyorum.
98
00:05:00,083 --> 00:05:01,963
Bana doğru uzanıp
99
00:05:02,043 --> 00:05:04,803
"Tanrı aşkına Gary.
Neden siktir olup gitmiyorsun?" diyor.
100
00:05:07,123 --> 00:05:09,403
Bu ne demek şimdi?
101
00:05:10,763 --> 00:05:12,803
Kim bilebilir ki canım?
102
00:05:12,883 --> 00:05:14,283
Anlaşılamaz.
103
00:05:20,803 --> 00:05:22,123
Komik, değil mi?
104
00:05:22,803 --> 00:05:23,923
Rüyalar mı?
105
00:05:31,883 --> 00:05:34,443
Çamur pastasıyla ünlü
ABD'nin güney eyaleti?
106
00:05:34,523 --> 00:05:35,603
Şey…
107
00:05:35,683 --> 00:05:37,523
Mississippi. Mississippi çamur pastası.
108
00:05:37,603 --> 00:05:40,243
-M, i, s, s, i, s, s, i, p, p, i.
-M, i, iki s, i, iki s, i, iki p, i.
109
00:05:40,323 --> 00:05:41,323
-Ne?
-Seninki neydi?
110
00:05:41,403 --> 00:05:44,123
M, i, iki s, i, iki s, i, iki p, i.
Sen nasıl yapıyorsun?
111
00:05:44,203 --> 00:05:47,283
M, i, s, s, i, s, s, i, p, p, i tabii ki.
112
00:05:47,363 --> 00:05:49,243
-Niye yapıyorsun?
-Sen niye yapmıyorsun?
113
00:05:49,323 --> 00:05:50,963
Çok tuhafsınız, biliyor musunuz?
114
00:05:54,923 --> 00:05:56,243
Bunu yazmalıyım.
115
00:05:57,123 --> 00:06:00,203
M, i, s, s, i, s, s, i, p, p, i diyeceğim.
116
00:06:00,283 --> 00:06:02,323
M, i, iki s, i, iki s, i, iki p, i.
117
00:06:02,403 --> 00:06:03,923
Seninki sığmıyor.
118
00:06:04,003 --> 00:06:05,003
Pekâlâ.
119
00:06:05,083 --> 00:06:06,963
Nasıl fark etmiyorlar?
120
00:06:07,043 --> 00:06:08,803
Meyve suyu standına prensip olarak
121
00:06:08,883 --> 00:06:10,043
-karşı değilim.
-Karşısın.
122
00:06:10,123 --> 00:06:13,403
Yetişkinler için yumuşak oyun sahası
ve oditoryumu düşününce
123
00:06:13,483 --> 00:06:15,283
asıl hapishane için yer kalmıyor.
124
00:06:15,363 --> 00:06:17,843
Bu saçmalık, değil mi?
Oditoryum istemedim.
125
00:06:17,923 --> 00:06:19,803
Baş başa konuşabilir miyiz?
126
00:06:19,883 --> 00:06:22,083
Tabii. Ben gideyim o zaman, değil mi?
127
00:06:22,683 --> 00:06:24,523
Şaka yapıyorum. Beni kastediyordunuz.
128
00:06:25,483 --> 00:06:26,683
Hoşça kal.
129
00:06:28,003 --> 00:06:30,843
Yürü git. Buyur Ros.
Senin için ne yapabilirim?
130
00:06:31,523 --> 00:06:33,483
Bunu anam göndermiş.
131
00:06:33,563 --> 00:06:35,763
Yazısından tanıdım ama okumam yok.
132
00:06:35,843 --> 00:06:39,483
O da okuyabiliyor ama konuşamıyor.
Başka kimseye de güvenmiyorum.
133
00:06:39,563 --> 00:06:41,643
Neden bana mektup yazdı Laura?
134
00:06:42,283 --> 00:06:45,843
Kötü bir şey mi oldu?
Gösteriyi izlemeye gelmeyecek mi?
135
00:06:45,923 --> 00:06:48,443
Çünkü geleceğini söylemişti
ve bunu istediğini biliyorum.
136
00:06:48,523 --> 00:06:51,243
Başına kötü bir şey mi geldi?
137
00:06:51,323 --> 00:06:53,883
Tamam Ros. Otur. Bir bakayım.
138
00:06:56,883 --> 00:06:58,323
{\an8}BUNU OKUDUĞUNDA GİTMİŞ OLACAĞIM
139
00:06:58,403 --> 00:07:00,283
{\an8}AMA DANDİK KARAVANLA DEĞİL
PARA İÇİN SAĞ OL
140
00:07:02,243 --> 00:07:03,243
SENİ SİKİK REZİL
141
00:07:03,323 --> 00:07:04,163
Kötü haber mi?
142
00:07:07,283 --> 00:07:08,963
Gösteriyi izlemeye gelecek mi?
143
00:07:10,363 --> 00:07:11,283
Hayır.
144
00:07:13,963 --> 00:07:14,803
Neden?
145
00:07:15,443 --> 00:07:16,883
Ben…
146
00:07:18,003 --> 00:07:19,563
Sana okuyayım mı?
147
00:07:22,723 --> 00:07:23,843
{\an8}"Sevgili Ros,
148
00:07:24,483 --> 00:07:26,483
{\an8}Parayı aldım. Teşekkürler.
149
00:07:27,683 --> 00:07:29,483
Ama karavanı almak için kullanmadım."
150
00:07:29,563 --> 00:07:30,683
Ne?
151
00:07:30,763 --> 00:07:32,843
"Özür dilerim. Şok olacağını biliyorum.
152
00:07:33,923 --> 00:07:38,563
Detaylarına giremeyeceğim
ama ikimizin iyiliği için gitmem gerek.
153
00:07:38,643 --> 00:07:41,723
Gösterini izleyemeyeceğim için mahvoldum.
154
00:07:41,803 --> 00:07:45,523
ama çok iyi iş çıkaracaksın, biliyorum."
155
00:07:45,603 --> 00:07:46,683
İSTEDİĞİM KIZ HİÇ OLMADIN
156
00:07:46,763 --> 00:07:50,563
"Avazın çıktığı kadar şarkı söyle,
değerli kızım.
157
00:07:51,363 --> 00:07:52,363
Seni seviyorum.
158
00:07:53,523 --> 00:07:56,043
Tanrı'ya emanet ol. Anan."
159
00:08:01,923 --> 00:08:02,923
Siktir.
160
00:08:04,083 --> 00:08:05,523
Bunu mu söyledi?
161
00:08:08,923 --> 00:08:10,243
Beni seviyor.
162
00:08:11,083 --> 00:08:12,603
Beni seviyor.
163
00:08:13,883 --> 00:08:15,963
Bunu her zaman biliyordum
164
00:08:16,043 --> 00:08:18,803
ama onun söylediğini duymak…
165
00:08:18,883 --> 00:08:20,963
Duyduğum en iyi şey.
166
00:08:21,683 --> 00:08:24,403
Bu benim için her şey demek.
167
00:08:24,483 --> 00:08:26,163
Bunu sonsuza kadar saklayacağım.
168
00:08:27,643 --> 00:08:29,763
Diğer kızlara
söylemek için sabırsızlanıyorum.
169
00:08:29,843 --> 00:08:31,923
Görüp okumalarına izin vereceğim.
170
00:08:32,003 --> 00:08:34,443
Anam beni seviyor.
171
00:08:34,963 --> 00:08:36,043
Evet, aslında Ros
172
00:08:36,123 --> 00:08:38,923
bu bende biraz daha kalacak.
173
00:08:39,003 --> 00:08:40,803
Sıkıcı protokol işleri işte.
174
00:08:40,883 --> 00:08:42,842
Sistemden geçireceğim falan.
175
00:08:42,923 --> 00:08:44,563
-Sonra alabilirsin.
-Lütfen.
176
00:08:44,643 --> 00:08:47,962
Özellikle dikkat edeceğim, söz veriyorum.
177
00:08:48,523 --> 00:08:49,483
Sağ ol Laura.
178
00:08:50,923 --> 00:08:52,443
Başımın üstünde yerin var.
179
00:08:59,163 --> 00:09:02,963
Anam beni seviyor.
180
00:09:14,523 --> 00:09:15,683
"Ros'a,
181
00:09:15,763 --> 00:09:18,123
bunu okuduğunda çoktan gitmiş olacağım
182
00:09:18,203 --> 00:09:21,643
ama dandik karavanla değil.
Para için teşekkürler.
183
00:09:21,723 --> 00:09:24,923
Hayatımdaki yükleri atıyorum.
Sen bir yüksün.
184
00:09:25,003 --> 00:09:27,643
Aptal gösterini izlemeye de gelmeyeceğim,
185
00:09:27,723 --> 00:09:28,963
seni sikik rezil."
186
00:09:29,043 --> 00:09:30,683
Şimdi hızlandır. Hızlandır.
187
00:09:30,763 --> 00:09:33,483
Çok hızlı gidiyoruz. Çok hızlı gidiyoruz.
188
00:09:35,083 --> 00:09:37,283
"İstediğim kız hiç olmadın zaten.
189
00:09:37,363 --> 00:09:39,163
Tanrı'ya emanet ol. Anan."
190
00:09:46,963 --> 00:09:49,843
{\an8}Çoğu mahkûmun korkunç hayatları var.
191
00:09:50,483 --> 00:09:52,883
{\an8}Hayal bile edilemeyecek
koşullardan geldiler
192
00:09:52,963 --> 00:09:54,443
{\an8}ama ben bunu değiştirebilirim.
193
00:09:54,523 --> 00:09:59,043
{\an8}Burada benim yanımdayken
bu değişiklik olabilir.
194
00:09:59,643 --> 00:10:03,363
{\an8}Annesinin iğrenç sözlerini duyması
Ros'a bir fayda sağlamaz.
195
00:10:03,443 --> 00:10:07,163
{\an8}Hikâyeyi sıfırlamak gerekir.
Bazen gerçek anlamda.
196
00:10:08,123 --> 00:10:11,763
{\an8}Bu müzikalin olması için
çok çabalamam gerekti.
197
00:10:11,843 --> 00:10:15,523
Bunun sadece şarkı söyleyen mahkûmlar
olmadığına inandırmak için.
198
00:10:15,603 --> 00:10:17,323
Olay bundan daha fazlası.
199
00:10:17,403 --> 00:10:21,123
{\an8}Olay onlara bir amaç,
öz güven ve öz saygı vermek.
200
00:10:21,203 --> 00:10:24,963
{\an8}Hayatlarında belki de ilk defa
güzel bir şey olmasını sağlamak.
201
00:10:26,243 --> 00:10:28,363
{\an8}Bu kadınların uçmasını istiyorum.
202
00:10:29,443 --> 00:10:32,403
Maya Angelou'nun da
bunu onaylayacağını düşünüyorum.
203
00:10:34,163 --> 00:10:39,483
Ne bulacağını bilemezsin
İçeri bakana kadar
204
00:10:40,443 --> 00:10:43,283
Açılış gecesi bu akşam!
Heather bizimle harika bir iş çıkardı.
205
00:10:43,363 --> 00:10:46,123
Biliyorum ama insanlara
gösteri yapacağımıza inanamıyorum.
206
00:10:46,203 --> 00:10:47,763
Kes sesini. Beni geriyorsun.
207
00:10:47,843 --> 00:10:50,643
İki kez kustum zaten.
Ödüm bokuma karışıyor.
208
00:10:50,723 --> 00:10:52,643
Yaptığım en iyi şey kesinlikle.
209
00:10:52,723 --> 00:10:55,923
Hepimizin yaptığı en iyi şey.
Müdürümüze bir alkış alalım!
210
00:10:56,003 --> 00:10:57,283
-Seni seviyoruz!
-Seni seviyoruz Laura.
211
00:10:57,363 --> 00:10:59,443
İnsanları davet edebildik. Herkes gelecek.
212
00:10:59,523 --> 00:11:01,283
Harika. Ailelerimiz izleyecek.
213
00:11:02,403 --> 00:11:03,523
Aynen dediği gibi!
214
00:11:03,603 --> 00:11:05,443
-Evet!
-Evet!
215
00:11:09,043 --> 00:11:10,683
{\an8}ÜZGÜNÜM GÖSTERİNİ İZLEYEMEYECEĞİM
216
00:11:16,923 --> 00:11:18,843
SENİ SEVİYORUM
217
00:11:18,923 --> 00:11:22,243
O nedir? İşler sarpa sararsa diye
istifa mektubun mu?
218
00:11:22,323 --> 00:11:25,883
Muhtemelen öyle olacak,
önceden hazırlanmak mantıklı.
219
00:11:26,643 --> 00:11:29,483
Siktir git, Dean, siktir
Siktir git, Dean, siktir
220
00:11:29,563 --> 00:11:32,163
Siktir git, Dean, siktir
Siktir git, Dean, siktir
221
00:11:32,243 --> 00:11:35,003
Daha siktirip gitmedin mi Dean?
Daha siktirip gitmedin mi Dean?
222
00:11:35,083 --> 00:11:37,483
Daha siktirip gitmedin mi Dean?
Daha siktirip…
223
00:11:37,563 --> 00:11:39,283
Siktir git.
224
00:11:41,003 --> 00:11:43,243
Bazen hakkını vermek lazım.
225
00:12:01,563 --> 00:12:03,123
Pekâlâ millet!
226
00:12:03,203 --> 00:12:06,283
-Koca bir daire olup el ele tutuşun.
-Heather'ın elini tutacağım.
227
00:12:06,363 --> 00:12:10,843
Önce Heather, teşekkür etmek için
üçünüze bir şey aldık.
228
00:12:12,523 --> 00:12:15,203
Bize vakit ayırdınız ve buna minnettarız.
229
00:12:15,283 --> 00:12:17,643
Bizim için çok önemli
ve sizi asla unutmayacağız.
230
00:12:22,403 --> 00:12:24,883
{\an8}Kilden başı kesilmiş yarak.
231
00:12:28,083 --> 00:12:30,203
Bir daha asla.
232
00:12:31,363 --> 00:12:32,563
{\an8}Bir sonraki sefere kadar.
233
00:12:34,883 --> 00:12:36,243
Bir, iki, üç!
234
00:12:57,723 --> 00:12:59,043
Osurdum az önce.
235
00:13:00,803 --> 00:13:04,963
Yalan söylemeyeceğim.
Bunun kötüye gitmesine eskiden sevinirdim.
236
00:13:05,043 --> 00:13:08,403
Kötü fikirleri yanlış uygulayarak
kendini rezil etmesini izlerdim.
237
00:13:08,483 --> 00:13:11,283
Ama bu sefer farklı.
238
00:13:12,283 --> 00:13:13,283
Ne diyordu?
239
00:13:13,363 --> 00:13:15,523
"Yaratıcılıkla rehabilitasyon"
gibi bir şey.
240
00:13:15,603 --> 00:13:17,923
Şaka yapıyorum. Aynen bunu diyordu.
241
00:13:18,603 --> 00:13:19,883
Sanırım haklı.
242
00:13:20,803 --> 00:13:22,003
Beni yanlış anlamayın.
243
00:13:22,083 --> 00:13:25,043
Hâlâ adi biri olduğunu düşünüyorum.
244
00:13:25,763 --> 00:13:27,363
Ama bugün, kazanmakla alakalı.
245
00:13:30,443 --> 00:13:31,963
Pencerelerde parmaklıklar
246
00:13:32,043 --> 00:13:35,683
Maviliğin olduğunu biliyorum hâlâ
Gördüğüm bulutların ardında
247
00:13:35,763 --> 00:13:37,163
Her tür gökyüzü…
248
00:13:37,243 --> 00:13:40,123
Çok gergin hissediyorum ama bu…
249
00:13:40,203 --> 00:13:43,163
-Her sözü biliyorum ve…
-Bu da ne?
250
00:13:43,243 --> 00:13:44,843
Tanrım! Altıma mı işedim?
251
00:13:44,923 --> 00:13:47,163
Tatlım, sorun değil. Suyun geldi.
252
00:13:47,243 --> 00:13:49,243
-Ne oldu?
-Ne? Ama daha doğuma var.
253
00:13:49,323 --> 00:13:51,803
-Bugün doğamaz.
-Yardım çağırabilir miyiz lütfen?
254
00:13:51,883 --> 00:13:54,523
Doğuruyor. Hadi tatlım.
Seni buradan çıkaralım.
255
00:13:54,603 --> 00:13:57,203
Altına işemiş olma ihtimalin olamaz mı?
256
00:13:58,083 --> 00:13:59,963
-Şarkı söyleyebilir misin?
-Neler oluyor?
257
00:14:00,043 --> 00:14:00,963
Kasılmalar başlamış.
258
00:14:01,043 --> 00:14:04,723
Eminsen tabii…
Gösterinin başlamasına bir buçuk saat var.
259
00:14:04,803 --> 00:14:07,163
Doğum yaptığına eminim Heather.
260
00:14:07,243 --> 00:14:09,603
-Tanrım!
-Ama o başrolde.
261
00:14:10,523 --> 00:14:12,043
Şimdi olmaz Martin!
262
00:14:12,123 --> 00:14:13,123
Benim hatam.
263
00:14:13,203 --> 00:14:14,403
Doğumda bol şanslar!
264
00:14:14,483 --> 00:14:16,323
-Siktir.
-Ne yapacağız?
265
00:14:16,403 --> 00:14:17,763
Yapmak zorundasın.
266
00:14:17,843 --> 00:14:19,283
Tanrım!
267
00:14:19,363 --> 00:14:21,203
Nasıl gidiyor millet?
268
00:14:21,283 --> 00:14:23,963
Tanrı aşkına Gary.
Neden siktir olup gitmiyorsun?
269
00:14:26,683 --> 00:14:27,923
Rüyam gerçekleşti.
270
00:14:28,723 --> 00:14:29,763
Gerçekten.
271
00:14:30,363 --> 00:14:32,323
Panik bitti Heather.
272
00:14:32,403 --> 00:14:34,803
İki baş parmağı olan
ve günü kurtaracak olan kim?
273
00:14:34,883 --> 00:14:35,923
Bu.
274
00:14:36,003 --> 00:14:38,003
Charlee yok, sorun da yok.
275
00:14:38,083 --> 00:14:39,083
Ben yaparım.
276
00:14:39,163 --> 00:14:41,643
Repliklerini bilmiyorum.
Şarkılarını bilmiyorum.
277
00:14:41,723 --> 00:14:43,043
Önemli değil.
278
00:14:43,123 --> 00:14:46,523
Fena doğaçlama yapacağım!
279
00:14:46,603 --> 00:14:48,123
Siz de benimle geleceksiniz.
280
00:14:48,203 --> 00:14:49,923
Parlama zamanım!
281
00:14:50,003 --> 00:14:51,963
Beni takip edin.
282
00:14:52,043 --> 00:14:54,083
Heyecanlıyım.
283
00:14:57,763 --> 00:15:01,283
Beni gördüklerinde
284
00:15:01,363 --> 00:15:03,923
Gerçek yüzümü
285
00:15:04,003 --> 00:15:06,323
Beni görüp
286
00:15:06,403 --> 00:15:11,283
Elini uzattığında
287
00:15:13,603 --> 00:15:15,843
Bir daha düşündüm de bence o yapmalı.
288
00:15:15,923 --> 00:15:17,043
İyi fikir Vivian.
289
00:15:19,683 --> 00:15:22,443
Günü kurtardın!
290
00:15:22,523 --> 00:15:24,283
Sana inanamıyorum!
291
00:15:25,363 --> 00:15:29,043
Beni gördüklerinde
292
00:15:29,123 --> 00:15:31,283
Gerçek yüzümü
293
00:15:31,363 --> 00:15:32,523
Ben yaptım.
294
00:15:32,603 --> 00:15:34,683
Pekâlâ millet. Hazır mısınız?
295
00:15:34,763 --> 00:15:36,483
Gösteri zamanı!
296
00:15:37,923 --> 00:15:39,043
Sizi görmek ne güzel.
297
00:15:42,363 --> 00:15:44,523
Harika bir gün.
298
00:15:44,603 --> 00:15:47,563
-En sevdiğim kadınlar aynı yerde.
-Evet.
299
00:15:47,643 --> 00:15:50,403
Dede Ana ve Nala Hala Rosalind'imi
300
00:15:50,483 --> 00:15:51,843
-ilk defa görecekler.
-Evet.
301
00:15:51,923 --> 00:15:54,683
Fotoğrafını görmüştük.
Cennetten bir hediye.
302
00:15:54,763 --> 00:15:58,723
-Tam Sebastian'ımıza layık.
-Şükürler olsun.
303
00:15:58,803 --> 00:16:01,563
Ros… Evet, Rosalind de oynuyor.
304
00:16:01,643 --> 00:16:02,883
Bir daha deneyeyim dedim.
305
00:16:02,963 --> 00:16:05,523
Belki şansım yaver gider.
Biraz destek iyidir, değil mi?
306
00:16:05,603 --> 00:16:07,643
En azından saçını
bir daha koklayabileceğim.
307
00:16:07,723 --> 00:16:09,323
-Geldiğiniz için teşekkürler.
-Teşekkürler.
308
00:16:09,403 --> 00:16:11,243
-Merhaba.
-Nasılsınız? Evet.
309
00:16:11,843 --> 00:16:13,043
Gitmem gerek.
310
00:16:13,843 --> 00:16:15,643
Üç hafta önce gösteri yoktu.
311
00:16:15,723 --> 00:16:19,523
Şimdi perdeyi açmak üzereyiz.
312
00:16:19,603 --> 00:16:22,683
Yenilginin pençesinden zaferi aldım.
313
00:16:23,483 --> 00:16:25,803
Laura'sın, değil mi?
Sizden çok bahsetti, değil mi çocuklar?
314
00:16:25,883 --> 00:16:28,163
Yaptıklarınız harika.
Çok heyecanlıyız, değil mi çocuklar?
315
00:16:28,243 --> 00:16:30,163
Çok heyecanlı! Annemi
sahnede görmek için sabırsızım.
316
00:16:30,243 --> 00:16:33,043
Ona o güzel elbiseyi alan sensin değil mi?
317
00:16:35,403 --> 00:16:38,883
Pekâlâ millet. Geçmeye hazırız artık.
318
00:16:49,283 --> 00:16:50,523
{\an8}A BLOK KAMERA 03
319
00:16:59,203 --> 00:17:00,283
Bu ne için?
320
00:17:01,323 --> 00:17:02,643
Hepsi oluyor.
321
00:17:02,723 --> 00:17:04,323
KAPI HER ZAMAN KİLİTLİ OLMALI
322
00:17:05,163 --> 00:17:07,643
Çok fena bir gün olmaya başladı.
323
00:17:07,723 --> 00:17:11,043
Eskiden dilsiz olsa da
çok iyi bir şarkıcımız
324
00:17:11,122 --> 00:17:12,203
senin yerini aldı.
325
00:17:12,283 --> 00:17:13,283
Hazır ve nazırız!
326
00:17:13,362 --> 00:17:17,003
-Endişelenme. Kimseyi yüzüstü bırakmadın.
-Bunun için endişelenmiyorum.
327
00:17:17,083 --> 00:17:21,402
Gösteri devam edecek.
Bu hiçbir şeyi mahvetmedi.
328
00:17:24,323 --> 00:17:27,723
Sizi rahat bırakayım.
Ambulans 20 dakikaya gelecek.
329
00:17:28,723 --> 00:17:30,083
Bol şanslar. Başarılar.
330
00:17:30,162 --> 00:17:32,362
-O kadar süremiz yok.
-Ne kadar neyimiz yok?
331
00:17:32,443 --> 00:17:34,003
Bebek şimdi doğacak.
332
00:17:34,083 --> 00:17:36,963
Bebek şimdi doğuyor.
O zaman ayak altında olmayayım.
333
00:17:37,043 --> 00:17:38,563
-Laura.
-Evet?
334
00:17:38,643 --> 00:17:39,963
Kalabilir misin?
335
00:17:40,723 --> 00:17:42,403
Benimle kalır mısın lütfen?
336
00:17:43,043 --> 00:17:45,763
Burada mı? Gösteriyi izlemeyeyim mi?
337
00:17:46,443 --> 00:17:47,603
Lütfen.
338
00:17:50,243 --> 00:17:51,243
Tabii ki.
339
00:17:52,363 --> 00:17:53,523
Sağ ol.
340
00:18:03,883 --> 00:18:05,683
Dışlanma konusunda
nasıl mı hissediyorum?
341
00:18:05,763 --> 00:18:07,203
Beni öldürüyor.
342
00:18:09,323 --> 00:18:10,403
Sikik…
343
00:18:19,843 --> 00:18:22,003
Hanımlar ve beyler, hoş geldiniz.
344
00:18:22,083 --> 00:18:26,083
Ben Cheryl Fergison, bu muhteşem kadınlara
yönetmenlik yapma şerefine nail oldum.
345
00:18:26,163 --> 00:18:28,083
Evet!
346
00:18:28,923 --> 00:18:30,403
Cheryl Fergison.
347
00:18:30,483 --> 00:18:31,923
Hepimiz için zor bir yolculuktu
348
00:18:32,003 --> 00:18:34,763
ama hiçbir zaman onlardan şüphe etmedim.
349
00:18:34,843 --> 00:18:38,203
Daha fazla uzatmadan partiyi başlatalım!
350
00:18:38,283 --> 00:18:42,363
Hanımlar ve beyler,
Woldsley Hapishanesinin prodüksiyonu
351
00:18:42,443 --> 00:18:45,483
İçeriden Şarkılar'ı size takdim ediyorum.
352
00:18:45,563 --> 00:18:47,003
Bunu anam gönderdi.
353
00:18:50,203 --> 00:18:52,363
Affedersin Heather. Cheryl kim?
354
00:18:52,443 --> 00:18:54,723
Tamam.
Herkes başlangıç noktasına geçsin. Hadi.
355
00:19:05,763 --> 00:19:09,003
İçeriden şarkılar…
356
00:19:10,163 --> 00:19:13,683
Duyuyor musunuz?
Umarım işler iyi gidiyordur.
357
00:19:13,763 --> 00:19:17,203
Beni kapatıp unuttun
358
00:19:17,283 --> 00:19:21,523
Ama hiçbir yere gitmiyorum
359
00:19:21,603 --> 00:19:24,083
Ne bulacağını asla bilemezsin
360
00:19:24,163 --> 00:19:27,363
Kendimizi bulduğumuz yere baktığımızda
361
00:19:27,443 --> 00:19:31,723
İçeriden şarkılarla
İçeriden şarkılar
362
00:19:32,923 --> 00:19:35,603
Kendini şarkı söylerken bulabilirsin
363
00:19:38,563 --> 00:19:40,203
Bu acı veriyor…
364
00:19:42,923 --> 00:19:44,723
…ikimize de sanırım.
365
00:19:52,483 --> 00:19:54,603
Eşyalarımı aldığıma inanamıyorum.
366
00:19:57,003 --> 00:19:57,843
Şimdi gideceğim.
367
00:19:57,923 --> 00:19:59,283
-Kendine dikkat et.
-Teşekkürler.
368
00:19:59,363 --> 00:20:01,643
Ne bulacağını asla bilemezsin
369
00:20:01,723 --> 00:20:03,403
Asla bilemezsin, asla bilemezsin
370
00:20:03,483 --> 00:20:06,843
-Ne bulacağını asla bilemezsin
-Evet
371
00:20:06,923 --> 00:20:11,643
Ne bulacağını asla bilemezsin
İçeri bakana kadar
372
00:20:16,883 --> 00:20:17,883
Geliyor.
373
00:20:17,963 --> 00:20:23,523
İşte! Küçük bir şeyden çıkan
374
00:20:23,603 --> 00:20:26,283
kocaman bir şey görüyorum.
375
00:20:28,483 --> 00:20:32,523
Mesele şu ki savaşmaya devam etmelisin.
376
00:20:33,283 --> 00:20:37,483
Kim olduğunuzu ve sonunda
gerçek benliğinizin kazanacağını bilin.
377
00:20:40,643 --> 00:20:43,803
-Kimliği belirsiz biriyim
-Günün birinde oraya varacağım
378
00:20:43,883 --> 00:20:46,763
-Unutulmuş ve bilinmeyen
-Yolumu bulacağım
379
00:20:46,843 --> 00:20:49,883
-Yaptığım hataların
-Günün birinde oraya varacağım
380
00:20:49,963 --> 00:20:52,163
-Beni tanımlamasından korkuyorum
-Yolumu bulacağım
381
00:20:52,243 --> 00:20:57,363
Beni tanımlamasından korkuyorum
382
00:20:57,443 --> 00:20:59,683
-Görmeyecek misin
-Görmeyecek misin
383
00:20:59,763 --> 00:21:02,443
Gerçek yüzümü
384
00:21:02,523 --> 00:21:08,323
Beni görüp elini uzatıyorlar
385
00:21:08,403 --> 00:21:10,603
Elimden tut, elimden tut
386
00:21:10,683 --> 00:21:15,443
İçimdeki dünyadan al beni
387
00:21:15,523 --> 00:21:18,363
Götür özgür olduğum yere
388
00:21:18,443 --> 00:21:21,563
Çünkü biri beni gördü
389
00:21:23,123 --> 00:21:24,723
Balat diye buna derim.
390
00:21:24,803 --> 00:21:27,163
Son bir kez kocaman ıkın, tamam mı?
391
00:21:27,243 --> 00:21:28,243
Tamam mı?
392
00:21:28,963 --> 00:21:33,123
İnanılmaz. Bir insanın içinden
bir insan çıkıyor.
393
00:21:33,203 --> 00:21:35,323
Çok akıllı bir kızsın.
394
00:21:47,963 --> 00:21:49,363
Bir zevkti.
395
00:21:56,243 --> 00:21:59,323
İçeride insanların en iyi
ve en kötü yanlarını görüyorsun.
396
00:22:00,323 --> 00:22:02,403
Ama sadece birbirinize sahipsiniz.
397
00:22:03,563 --> 00:22:07,203
Bunu anlamazsan başın beladadır.
398
00:22:14,643 --> 00:22:18,003
Bazıları sadakatin, dayanışmanın
399
00:22:19,243 --> 00:22:22,643
ve kardeşliğin önemini biliyor.
400
00:22:28,163 --> 00:22:31,523
Etrafını mümkünse öyleleriyle sar.
401
00:22:37,243 --> 00:22:41,003
Omuz omuza durmanın gücünü
anlayamayanlar ise
402
00:22:41,083 --> 00:22:45,043
umarım bir gün bunu öğrenirler.
403
00:22:54,243 --> 00:22:56,123
Asla çok geç değil.
404
00:22:56,203 --> 00:22:58,763
Çünkü her zaman dediğim gibi,
405
00:22:58,843 --> 00:23:02,523
insanların ne kadar iyi olabileceğini
asla küçümseme.
406
00:23:03,243 --> 00:23:05,283
İyi olabileceğini değil.
407
00:23:06,803 --> 00:23:08,243
Aptallığını da.
408
00:24:40,043 --> 00:24:43,603
Gerçek bıçak olduğunu bilmiyordum!
Neden gerçek bir bıçak vardı?
409
00:25:10,883 --> 00:25:11,963
Tutmak ister misin?
410
00:25:18,083 --> 00:25:20,763
Pekâlâ. Evet.
411
00:25:22,003 --> 00:25:26,603
Evet. Ne kadar güzelsin.
412
00:25:28,923 --> 00:25:30,403
Laura, benimle gelmen gerek.
413
00:25:30,483 --> 00:25:31,843
Dean.
414
00:25:33,003 --> 00:25:35,483
Erkekmiş.
415
00:25:36,243 --> 00:25:37,683
Hemen Laura.
416
00:25:38,483 --> 00:25:40,843
İki numaramsın. Bunu halledemez misin?
417
00:25:41,923 --> 00:25:43,043
Bu sefer olmaz.
418
00:25:43,763 --> 00:25:44,723
Neden?
419
00:25:44,803 --> 00:25:46,323
Ona bakmanı istiyorum.
420
00:25:48,883 --> 00:25:51,243
-Ne?
-Senden iyi anne olur.
421
00:26:12,003 --> 00:26:13,083
Sen Vicki misin?
422
00:26:16,883 --> 00:26:19,563
-Sorun var mı?
-Hayır.
423
00:27:27,283 --> 00:27:32,283
Alt yazı çevirmeni: Fatih Kulaz