1 00:00:06,443 --> 00:00:09,043 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:10,043 --> 00:00:12,283 {\an8}WOLDSLEY KRALİYET HAPİSHANESİNE HOŞ GELDİNİZ 3 00:00:12,963 --> 00:00:16,763 Dün akşam TED konuşmamı yaptım. Daha iyi olamazdı. 4 00:00:16,843 --> 00:00:17,883 KAFESTEKİ KUŞLARIN NEDEN ŞAKIDIĞINI BİLİYORUM 5 00:00:17,963 --> 00:00:19,403 Üretken ve yaratıcı kadınların 6 00:00:19,483 --> 00:00:22,763 hapisten çıkınca suç işleme ihtimalleri dört kat daha azdır. 7 00:00:22,843 --> 00:00:24,163 Dört. 8 00:00:24,243 --> 00:00:28,403 Eğer bundan vazgeçmelerini istiyorsak bunu nasıl sağlayabiliriz? 9 00:00:29,603 --> 00:00:31,083 Şarkı söyleyerek. 10 00:00:31,163 --> 00:00:33,363 Şarkı söyleyip vazgeçiririz. 11 00:00:33,963 --> 00:00:37,883 Ama bu bir iş ve hukuki bir sorun var. 12 00:00:37,963 --> 00:00:40,123 -Ne zaman yok ki? -Yasa dışı bir şey olmazsa. 13 00:00:40,203 --> 00:00:41,363 Yasa dışı bir şey olmadı. 14 00:00:41,443 --> 00:00:44,843 -TED konuşmanın adı neydi? -"Kafesteki Kuşların Neden Şakıdığı." 15 00:00:44,923 --> 00:00:46,843 Tanıdık geldi. 16 00:00:46,923 --> 00:00:50,363 Maya Angelou'nun kitabına ithafen bir kelime şakasıydı. 17 00:00:50,443 --> 00:00:52,483 Maya Angelou'nun kitabının adının aynısı. 18 00:00:52,563 --> 00:00:54,363 Kelime şakası falan değil yani. 19 00:00:54,443 --> 00:00:55,643 Buna ne diyorlar? 20 00:00:55,723 --> 00:00:56,923 Eser hırsızlığı. 21 00:00:57,003 --> 00:01:00,003 Kelime şakasıydı ve öğle arasına kadar bu sorun çözülecek. 22 00:01:00,083 --> 00:01:02,243 Avukatlarının aramasını bekliyorum. 23 00:01:02,323 --> 00:01:03,563 Laura, Laura. 24 00:01:03,643 --> 00:01:07,203 Bu yüzden bana ihtiyacın var. Ben senin ekürinim, iki numaranım. 25 00:01:07,283 --> 00:01:10,083 -Yine başlama. -Bu küçük hataları fark ederdim. 26 00:01:10,163 --> 00:01:13,723 Ne zaman öğreneceksin? İki numaraya ihtiyacın olması utanılacak bir şey değil. 27 00:01:13,803 --> 00:01:18,003 İki numaraya ihtiyacım olmadığını sen ne zaman öğreneceksin? 28 00:01:18,083 --> 00:01:19,403 Dün akşam ihtiyacın vardı. 29 00:01:19,483 --> 00:01:22,363 Sahnede iki numaran olsa ne kadar öz güvenli hissedeceğini düşün. 30 00:01:22,443 --> 00:01:25,243 İnan bana, dün akşam sahnede iki numaramın olması 31 00:01:25,323 --> 00:01:27,483 öz güvenime çok az katkıda bulunurdu. 32 00:01:29,003 --> 00:01:30,003 Arıyorlar sanırım. 33 00:01:32,003 --> 00:01:33,003 Alo. 34 00:01:36,963 --> 00:01:38,003 Tamam. 35 00:01:38,763 --> 00:01:39,963 Bilmem iyi oldu. 36 00:01:40,603 --> 00:01:41,883 Teşekkürler. 37 00:01:43,403 --> 00:01:46,243 Maya Angelou'nun mirasçıları tarafından mahkemeye veriliyorum. 38 00:01:47,123 --> 00:01:48,443 Lanet olsun! 39 00:01:48,523 --> 00:01:49,923 Ciddi bir şey gibi duruyor. 40 00:01:50,003 --> 00:01:51,083 Öyle. 41 00:01:52,603 --> 00:01:53,603 İyi misin? 42 00:01:54,883 --> 00:01:56,043 Yüznumaraya gitmem lazım. 43 00:02:03,163 --> 00:02:05,563 -Daha fazlası -Hapishane kavgası 44 00:02:05,643 --> 00:02:09,683 Müdür Laura ile dalga geçtiklerini biliyorum. 45 00:02:09,763 --> 00:02:11,443 Harika iş çıkarıyor ve bayılıyorum. 46 00:02:11,523 --> 00:02:13,843 Bayılıyorum gerçekten. Diğer kızlar da. 47 00:02:13,923 --> 00:02:16,843 Vakitlerini ayırıyorlar ve buna bayılıyorum. 48 00:02:16,923 --> 00:02:18,043 Bayılıyorum! 49 00:02:19,603 --> 00:02:22,403 Ba-yı-lı-yo-rum! 50 00:02:23,483 --> 00:02:26,083 İyi haber geldi. 51 00:02:26,163 --> 00:02:29,083 Ange'ın mahkemesi umduğumuz gibi düştü. 52 00:02:29,163 --> 00:02:32,483 Tüm suçlamalar geri çekildi ve artık gitmekte özgür. 53 00:02:32,563 --> 00:02:36,243 Kadın hapishanesi için bu kadar heyecan yetmezmiş gibi 54 00:02:36,323 --> 00:02:39,723 bu akşam İçeriden Şarkılar'ın ilk gecesi. 55 00:02:39,803 --> 00:02:43,083 Herkes heyecandan havalara uçtu. 56 00:02:46,283 --> 00:02:47,763 Suratına bakın. 57 00:02:49,283 --> 00:02:51,803 -Toparlandın mı Flanş? -Evet. 58 00:02:51,883 --> 00:02:54,883 Oda servisi ücretini de ödedim mi yola çıkacağım. 59 00:02:56,083 --> 00:02:58,163 -Kızlar, şunu demek… -Bekle. 60 00:02:58,243 --> 00:03:00,363 Kadının kütükten düşüşünü izleyeceğiz. 61 00:03:04,283 --> 00:03:10,043 Teşekkür etmekten başka ne diyeceğimi bilmiyorum gerçekten. 62 00:03:10,123 --> 00:03:12,643 Her şey için hepinize teşekkürler. 63 00:03:12,723 --> 00:03:16,163 Arkadaşlığınız, desteğiniz, gülüşmeler 64 00:03:16,243 --> 00:03:19,443 -ve masum olduğuma inandığınız için. -Hepimiz masumuz tatlım. 65 00:03:19,523 --> 00:03:21,243 Bazılarımız daha da masum. 66 00:03:22,523 --> 00:03:26,763 Ama gerçekten de beni dinlediğiniz için… 67 00:03:29,443 --> 00:03:30,563 Özür dilerim Ange. 68 00:03:30,643 --> 00:03:33,163 Sorun değil. Eğlenmenize bakın. 69 00:03:33,243 --> 00:03:35,083 -Hoşça kalın. -Hoşça kal. 70 00:03:36,243 --> 00:03:37,803 Bu akşamki gösteride bol şanslar. 71 00:03:38,723 --> 00:03:42,763 Pek anlaşamadık ama sana şans diliyorum. 72 00:03:43,603 --> 00:03:45,643 Sağ ol. Sana da. 73 00:03:46,443 --> 00:03:47,443 Tamam. 74 00:03:49,563 --> 00:03:51,803 "Bol şanslar" dememen gerekiyor, değil mi? 75 00:03:51,883 --> 00:03:56,283 Kötü şans getiriyordu sanırım. Şeytanın bacağını kır diyorsun, değil mi? 76 00:03:57,043 --> 00:03:58,363 Neyse… 77 00:04:05,083 --> 00:04:06,883 Tanrı aşkına Doug. 78 00:04:06,963 --> 00:04:09,123 Her seferinde… 79 00:04:14,003 --> 00:04:16,923 Ne zaman geçeceğini hep bilirim. Ama hep… 80 00:04:18,363 --> 00:04:20,923 Tanrı aşkına Doug. 81 00:04:21,003 --> 00:04:22,843 …buna kanıyor. 82 00:04:22,923 --> 00:04:24,283 İşte burada. 83 00:04:24,363 --> 00:04:26,643 Selam. Bugün ne iyi? 84 00:04:26,723 --> 00:04:27,923 Tavsiyen var mı? 85 00:04:28,003 --> 00:04:31,123 Cheryl hakkında hep aynı rüyayı görüyorum. 86 00:04:31,203 --> 00:04:33,763 Yavaş ol Gal. Bunu kaydediyorlar. 87 00:04:33,843 --> 00:04:35,883 Hayır, cinsel değil. 88 00:04:35,963 --> 00:04:38,803 Quenn Vic'de servis bekliyorum. 89 00:04:38,883 --> 00:04:40,203 Cheryl barmen. 90 00:04:40,283 --> 00:04:42,443 Sıcak bir gün olduğu için çok kalabalık değil. 91 00:04:42,523 --> 00:04:45,003 Meydanda da pazar var. 92 00:04:45,083 --> 00:04:48,003 Neyse, damağım kuruduğu için onun dikkatini çekmeye çalışıyorum 93 00:04:48,083 --> 00:04:49,763 ama beni görmezden geliyor. 94 00:04:49,843 --> 00:04:53,683 Sonra Dr. Legg elinde kocaman bir hulahopla geliyor ve içinden atlıyorum 95 00:04:53,763 --> 00:04:55,923 ama Cheryl hiç tepki vermiyor. 96 00:04:56,003 --> 00:04:57,483 Şakacı bir şekilde 97 00:04:57,563 --> 00:05:00,003 "Bir şeyler içebilmek için ne yapmam gerek?" diyorum. 98 00:05:00,083 --> 00:05:01,963 Bana doğru uzanıp 99 00:05:02,043 --> 00:05:04,803 "Tanrı aşkına Gary. Neden siktir olup gitmiyorsun?" diyor. 100 00:05:07,123 --> 00:05:09,403 Bu ne demek şimdi? 101 00:05:10,763 --> 00:05:12,803 Kim bilebilir ki canım? 102 00:05:12,883 --> 00:05:14,283 Anlaşılamaz. 103 00:05:20,803 --> 00:05:22,123 Komik, değil mi? 104 00:05:22,803 --> 00:05:23,923 Rüyalar mı? 105 00:05:31,883 --> 00:05:34,443 Çamur pastasıyla ünlü ABD'nin güney eyaleti? 106 00:05:34,523 --> 00:05:35,603 Şey… 107 00:05:35,683 --> 00:05:37,523 Mississippi. Mississippi çamur pastası. 108 00:05:37,603 --> 00:05:40,243 -M, i, s, s, i, s, s, i, p, p, i. -M, i, iki s, i, iki s, i, iki p, i. 109 00:05:40,323 --> 00:05:41,323 -Ne? -Seninki neydi? 110 00:05:41,403 --> 00:05:44,123 M, i, iki s, i, iki s, i, iki p, i. Sen nasıl yapıyorsun? 111 00:05:44,203 --> 00:05:47,283 M, i, s, s, i, s, s, i, p, p, i tabii ki. 112 00:05:47,363 --> 00:05:49,243 -Niye yapıyorsun? -Sen niye yapmıyorsun? 113 00:05:49,323 --> 00:05:50,963 Çok tuhafsınız, biliyor musunuz? 114 00:05:54,923 --> 00:05:56,243 Bunu yazmalıyım. 115 00:05:57,123 --> 00:06:00,203 M, i, s, s, i, s, s, i, p, p, i diyeceğim. 116 00:06:00,283 --> 00:06:02,323 M, i, iki s, i, iki s, i, iki p, i. 117 00:06:02,403 --> 00:06:03,923 Seninki sığmıyor. 118 00:06:04,003 --> 00:06:05,003 Pekâlâ. 119 00:06:05,083 --> 00:06:06,963 Nasıl fark etmiyorlar? 120 00:06:07,043 --> 00:06:08,803 Meyve suyu standına prensip olarak 121 00:06:08,883 --> 00:06:10,043 -karşı değilim. -Karşısın. 122 00:06:10,123 --> 00:06:13,403 Yetişkinler için yumuşak oyun sahası ve oditoryumu düşününce 123 00:06:13,483 --> 00:06:15,283 asıl hapishane için yer kalmıyor. 124 00:06:15,363 --> 00:06:17,843 Bu saçmalık, değil mi? Oditoryum istemedim. 125 00:06:17,923 --> 00:06:19,803 Baş başa konuşabilir miyiz? 126 00:06:19,883 --> 00:06:22,083 Tabii. Ben gideyim o zaman, değil mi? 127 00:06:22,683 --> 00:06:24,523 Şaka yapıyorum. Beni kastediyordunuz. 128 00:06:25,483 --> 00:06:26,683 Hoşça kal. 129 00:06:28,003 --> 00:06:30,843 Yürü git. Buyur Ros. Senin için ne yapabilirim? 130 00:06:31,523 --> 00:06:33,483 Bunu anam göndermiş. 131 00:06:33,563 --> 00:06:35,763 Yazısından tanıdım ama okumam yok. 132 00:06:35,843 --> 00:06:39,483 O da okuyabiliyor ama konuşamıyor. Başka kimseye de güvenmiyorum. 133 00:06:39,563 --> 00:06:41,643 Neden bana mektup yazdı Laura? 134 00:06:42,283 --> 00:06:45,843 Kötü bir şey mi oldu? Gösteriyi izlemeye gelmeyecek mi? 135 00:06:45,923 --> 00:06:48,443 Çünkü geleceğini söylemişti ve bunu istediğini biliyorum. 136 00:06:48,523 --> 00:06:51,243 Başına kötü bir şey mi geldi? 137 00:06:51,323 --> 00:06:53,883 Tamam Ros. Otur. Bir bakayım. 138 00:06:56,883 --> 00:06:58,323 {\an8}BUNU OKUDUĞUNDA GİTMİŞ OLACAĞIM 139 00:06:58,403 --> 00:07:00,283 {\an8}AMA DANDİK KARAVANLA DEĞİL PARA İÇİN SAĞ OL 140 00:07:02,243 --> 00:07:03,243 SENİ SİKİK REZİL 141 00:07:03,323 --> 00:07:04,163 Kötü haber mi? 142 00:07:07,283 --> 00:07:08,963 Gösteriyi izlemeye gelecek mi? 143 00:07:10,363 --> 00:07:11,283 Hayır. 144 00:07:13,963 --> 00:07:14,803 Neden? 145 00:07:15,443 --> 00:07:16,883 Ben… 146 00:07:18,003 --> 00:07:19,563 Sana okuyayım mı? 147 00:07:22,723 --> 00:07:23,843 {\an8}"Sevgili Ros, 148 00:07:24,483 --> 00:07:26,483 {\an8}Parayı aldım. Teşekkürler. 149 00:07:27,683 --> 00:07:29,483 Ama karavanı almak için kullanmadım." 150 00:07:29,563 --> 00:07:30,683 Ne? 151 00:07:30,763 --> 00:07:32,843 "Özür dilerim. Şok olacağını biliyorum. 152 00:07:33,923 --> 00:07:38,563 Detaylarına giremeyeceğim ama ikimizin iyiliği için gitmem gerek. 153 00:07:38,643 --> 00:07:41,723 Gösterini izleyemeyeceğim için mahvoldum. 154 00:07:41,803 --> 00:07:45,523 ama çok iyi iş çıkaracaksın, biliyorum." 155 00:07:45,603 --> 00:07:46,683 İSTEDİĞİM KIZ HİÇ OLMADIN 156 00:07:46,763 --> 00:07:50,563 "Avazın çıktığı kadar şarkı söyle, değerli kızım. 157 00:07:51,363 --> 00:07:52,363 Seni seviyorum. 158 00:07:53,523 --> 00:07:56,043 Tanrı'ya emanet ol. Anan." 159 00:08:01,923 --> 00:08:02,923 Siktir. 160 00:08:04,083 --> 00:08:05,523 Bunu mu söyledi? 161 00:08:08,923 --> 00:08:10,243 Beni seviyor. 162 00:08:11,083 --> 00:08:12,603 Beni seviyor. 163 00:08:13,883 --> 00:08:15,963 Bunu her zaman biliyordum 164 00:08:16,043 --> 00:08:18,803 ama onun söylediğini duymak… 165 00:08:18,883 --> 00:08:20,963 Duyduğum en iyi şey. 166 00:08:21,683 --> 00:08:24,403 Bu benim için her şey demek. 167 00:08:24,483 --> 00:08:26,163 Bunu sonsuza kadar saklayacağım. 168 00:08:27,643 --> 00:08:29,763 Diğer kızlara söylemek için sabırsızlanıyorum. 169 00:08:29,843 --> 00:08:31,923 Görüp okumalarına izin vereceğim. 170 00:08:32,003 --> 00:08:34,443 Anam beni seviyor. 171 00:08:34,963 --> 00:08:36,043 Evet, aslında Ros 172 00:08:36,123 --> 00:08:38,923 bu bende biraz daha kalacak. 173 00:08:39,003 --> 00:08:40,803 Sıkıcı protokol işleri işte. 174 00:08:40,883 --> 00:08:42,842 Sistemden geçireceğim falan. 175 00:08:42,923 --> 00:08:44,563 -Sonra alabilirsin. -Lütfen. 176 00:08:44,643 --> 00:08:47,962 Özellikle dikkat edeceğim, söz veriyorum. 177 00:08:48,523 --> 00:08:49,483 Sağ ol Laura. 178 00:08:50,923 --> 00:08:52,443 Başımın üstünde yerin var. 179 00:08:59,163 --> 00:09:02,963 Anam beni seviyor. 180 00:09:14,523 --> 00:09:15,683 "Ros'a, 181 00:09:15,763 --> 00:09:18,123 bunu okuduğunda çoktan gitmiş olacağım 182 00:09:18,203 --> 00:09:21,643 ama dandik karavanla değil. Para için teşekkürler. 183 00:09:21,723 --> 00:09:24,923 Hayatımdaki yükleri atıyorum. Sen bir yüksün. 184 00:09:25,003 --> 00:09:27,643 Aptal gösterini izlemeye de gelmeyeceğim, 185 00:09:27,723 --> 00:09:28,963 seni sikik rezil." 186 00:09:29,043 --> 00:09:30,683 Şimdi hızlandır. Hızlandır. 187 00:09:30,763 --> 00:09:33,483 Çok hızlı gidiyoruz. Çok hızlı gidiyoruz. 188 00:09:35,083 --> 00:09:37,283 "İstediğim kız hiç olmadın zaten. 189 00:09:37,363 --> 00:09:39,163 Tanrı'ya emanet ol. Anan." 190 00:09:46,963 --> 00:09:49,843 {\an8}Çoğu mahkûmun korkunç hayatları var. 191 00:09:50,483 --> 00:09:52,883 {\an8}Hayal bile edilemeyecek koşullardan geldiler 192 00:09:52,963 --> 00:09:54,443 {\an8}ama ben bunu değiştirebilirim. 193 00:09:54,523 --> 00:09:59,043 {\an8}Burada benim yanımdayken bu değişiklik olabilir. 194 00:09:59,643 --> 00:10:03,363 {\an8}Annesinin iğrenç sözlerini duyması Ros'a bir fayda sağlamaz. 195 00:10:03,443 --> 00:10:07,163 {\an8}Hikâyeyi sıfırlamak gerekir. Bazen gerçek anlamda. 196 00:10:08,123 --> 00:10:11,763 {\an8}Bu müzikalin olması için çok çabalamam gerekti. 197 00:10:11,843 --> 00:10:15,523 Bunun sadece şarkı söyleyen mahkûmlar olmadığına inandırmak için. 198 00:10:15,603 --> 00:10:17,323 Olay bundan daha fazlası. 199 00:10:17,403 --> 00:10:21,123 {\an8}Olay onlara bir amaç, öz güven ve öz saygı vermek. 200 00:10:21,203 --> 00:10:24,963 {\an8}Hayatlarında belki de ilk defa güzel bir şey olmasını sağlamak. 201 00:10:26,243 --> 00:10:28,363 {\an8}Bu kadınların uçmasını istiyorum. 202 00:10:29,443 --> 00:10:32,403 Maya Angelou'nun da bunu onaylayacağını düşünüyorum. 203 00:10:34,163 --> 00:10:39,483 Ne bulacağını bilemezsin İçeri bakana kadar 204 00:10:40,443 --> 00:10:43,283 Açılış gecesi bu akşam! Heather bizimle harika bir iş çıkardı. 205 00:10:43,363 --> 00:10:46,123 Biliyorum ama insanlara gösteri yapacağımıza inanamıyorum. 206 00:10:46,203 --> 00:10:47,763 Kes sesini. Beni geriyorsun. 207 00:10:47,843 --> 00:10:50,643 İki kez kustum zaten. Ödüm bokuma karışıyor. 208 00:10:50,723 --> 00:10:52,643 Yaptığım en iyi şey kesinlikle. 209 00:10:52,723 --> 00:10:55,923 Hepimizin yaptığı en iyi şey. Müdürümüze bir alkış alalım! 210 00:10:56,003 --> 00:10:57,283 -Seni seviyoruz! -Seni seviyoruz Laura. 211 00:10:57,363 --> 00:10:59,443 İnsanları davet edebildik. Herkes gelecek. 212 00:10:59,523 --> 00:11:01,283 Harika. Ailelerimiz izleyecek. 213 00:11:02,403 --> 00:11:03,523 Aynen dediği gibi! 214 00:11:03,603 --> 00:11:05,443 -Evet! -Evet! 215 00:11:09,043 --> 00:11:10,683 {\an8}ÜZGÜNÜM GÖSTERİNİ İZLEYEMEYECEĞİM 216 00:11:16,923 --> 00:11:18,843 SENİ SEVİYORUM 217 00:11:18,923 --> 00:11:22,243 O nedir? İşler sarpa sararsa diye istifa mektubun mu? 218 00:11:22,323 --> 00:11:25,883 Muhtemelen öyle olacak, önceden hazırlanmak mantıklı. 219 00:11:26,643 --> 00:11:29,483 Siktir git, Dean, siktir Siktir git, Dean, siktir 220 00:11:29,563 --> 00:11:32,163 Siktir git, Dean, siktir Siktir git, Dean, siktir 221 00:11:32,243 --> 00:11:35,003 Daha siktirip gitmedin mi Dean? Daha siktirip gitmedin mi Dean? 222 00:11:35,083 --> 00:11:37,483 Daha siktirip gitmedin mi Dean? Daha siktirip… 223 00:11:37,563 --> 00:11:39,283 Siktir git. 224 00:11:41,003 --> 00:11:43,243 Bazen hakkını vermek lazım. 225 00:12:01,563 --> 00:12:03,123 Pekâlâ millet! 226 00:12:03,203 --> 00:12:06,283 -Koca bir daire olup el ele tutuşun. -Heather'ın elini tutacağım. 227 00:12:06,363 --> 00:12:10,843 Önce Heather, teşekkür etmek için üçünüze bir şey aldık. 228 00:12:12,523 --> 00:12:15,203 Bize vakit ayırdınız ve buna minnettarız. 229 00:12:15,283 --> 00:12:17,643 Bizim için çok önemli ve sizi asla unutmayacağız. 230 00:12:22,403 --> 00:12:24,883 {\an8}Kilden başı kesilmiş yarak. 231 00:12:28,083 --> 00:12:30,203 Bir daha asla. 232 00:12:31,363 --> 00:12:32,563 {\an8}Bir sonraki sefere kadar. 233 00:12:34,883 --> 00:12:36,243 Bir, iki, üç! 234 00:12:57,723 --> 00:12:59,043 Osurdum az önce. 235 00:13:00,803 --> 00:13:04,963 Yalan söylemeyeceğim. Bunun kötüye gitmesine eskiden sevinirdim. 236 00:13:05,043 --> 00:13:08,403 Kötü fikirleri yanlış uygulayarak kendini rezil etmesini izlerdim. 237 00:13:08,483 --> 00:13:11,283 Ama bu sefer farklı. 238 00:13:12,283 --> 00:13:13,283 Ne diyordu? 239 00:13:13,363 --> 00:13:15,523 "Yaratıcılıkla rehabilitasyon" gibi bir şey. 240 00:13:15,603 --> 00:13:17,923 Şaka yapıyorum. Aynen bunu diyordu. 241 00:13:18,603 --> 00:13:19,883 Sanırım haklı. 242 00:13:20,803 --> 00:13:22,003 Beni yanlış anlamayın. 243 00:13:22,083 --> 00:13:25,043 Hâlâ adi biri olduğunu düşünüyorum. 244 00:13:25,763 --> 00:13:27,363 Ama bugün, kazanmakla alakalı. 245 00:13:30,443 --> 00:13:31,963 Pencerelerde parmaklıklar 246 00:13:32,043 --> 00:13:35,683 Maviliğin olduğunu biliyorum hâlâ Gördüğüm bulutların ardında 247 00:13:35,763 --> 00:13:37,163 Her tür gökyüzü… 248 00:13:37,243 --> 00:13:40,123 Çok gergin hissediyorum ama bu… 249 00:13:40,203 --> 00:13:43,163 -Her sözü biliyorum ve… -Bu da ne? 250 00:13:43,243 --> 00:13:44,843 Tanrım! Altıma mı işedim? 251 00:13:44,923 --> 00:13:47,163 Tatlım, sorun değil. Suyun geldi. 252 00:13:47,243 --> 00:13:49,243 -Ne oldu? -Ne? Ama daha doğuma var. 253 00:13:49,323 --> 00:13:51,803 -Bugün doğamaz. -Yardım çağırabilir miyiz lütfen? 254 00:13:51,883 --> 00:13:54,523 Doğuruyor. Hadi tatlım. Seni buradan çıkaralım. 255 00:13:54,603 --> 00:13:57,203 Altına işemiş olma ihtimalin olamaz mı? 256 00:13:58,083 --> 00:13:59,963 -Şarkı söyleyebilir misin? -Neler oluyor? 257 00:14:00,043 --> 00:14:00,963 Kasılmalar başlamış. 258 00:14:01,043 --> 00:14:04,723 Eminsen tabii… Gösterinin başlamasına bir buçuk saat var. 259 00:14:04,803 --> 00:14:07,163 Doğum yaptığına eminim Heather. 260 00:14:07,243 --> 00:14:09,603 -Tanrım! -Ama o başrolde. 261 00:14:10,523 --> 00:14:12,043 Şimdi olmaz Martin! 262 00:14:12,123 --> 00:14:13,123 Benim hatam. 263 00:14:13,203 --> 00:14:14,403 Doğumda bol şanslar! 264 00:14:14,483 --> 00:14:16,323 -Siktir. -Ne yapacağız? 265 00:14:16,403 --> 00:14:17,763 Yapmak zorundasın. 266 00:14:17,843 --> 00:14:19,283 Tanrım! 267 00:14:19,363 --> 00:14:21,203 Nasıl gidiyor millet? 268 00:14:21,283 --> 00:14:23,963 Tanrı aşkına Gary. Neden siktir olup gitmiyorsun? 269 00:14:26,683 --> 00:14:27,923 Rüyam gerçekleşti. 270 00:14:28,723 --> 00:14:29,763 Gerçekten. 271 00:14:30,363 --> 00:14:32,323 Panik bitti Heather. 272 00:14:32,403 --> 00:14:34,803 İki baş parmağı olan ve günü kurtaracak olan kim? 273 00:14:34,883 --> 00:14:35,923 Bu. 274 00:14:36,003 --> 00:14:38,003 Charlee yok, sorun da yok. 275 00:14:38,083 --> 00:14:39,083 Ben yaparım. 276 00:14:39,163 --> 00:14:41,643 Repliklerini bilmiyorum. Şarkılarını bilmiyorum. 277 00:14:41,723 --> 00:14:43,043 Önemli değil. 278 00:14:43,123 --> 00:14:46,523 Fena doğaçlama yapacağım! 279 00:14:46,603 --> 00:14:48,123 Siz de benimle geleceksiniz. 280 00:14:48,203 --> 00:14:49,923 Parlama zamanım! 281 00:14:50,003 --> 00:14:51,963 Beni takip edin. 282 00:14:52,043 --> 00:14:54,083 Heyecanlıyım. 283 00:14:57,763 --> 00:15:01,283 Beni gördüklerinde 284 00:15:01,363 --> 00:15:03,923 Gerçek yüzümü 285 00:15:04,003 --> 00:15:06,323 Beni görüp 286 00:15:06,403 --> 00:15:11,283 Elini uzattığında 287 00:15:13,603 --> 00:15:15,843 Bir daha düşündüm de bence o yapmalı. 288 00:15:15,923 --> 00:15:17,043 İyi fikir Vivian. 289 00:15:19,683 --> 00:15:22,443 Günü kurtardın! 290 00:15:22,523 --> 00:15:24,283 Sana inanamıyorum! 291 00:15:25,363 --> 00:15:29,043 Beni gördüklerinde 292 00:15:29,123 --> 00:15:31,283 Gerçek yüzümü 293 00:15:31,363 --> 00:15:32,523 Ben yaptım. 294 00:15:32,603 --> 00:15:34,683 Pekâlâ millet. Hazır mısınız? 295 00:15:34,763 --> 00:15:36,483 Gösteri zamanı! 296 00:15:37,923 --> 00:15:39,043 Sizi görmek ne güzel. 297 00:15:42,363 --> 00:15:44,523 Harika bir gün. 298 00:15:44,603 --> 00:15:47,563 -En sevdiğim kadınlar aynı yerde. -Evet. 299 00:15:47,643 --> 00:15:50,403 Dede Ana ve Nala Hala Rosalind'imi 300 00:15:50,483 --> 00:15:51,843 -ilk defa görecekler. -Evet. 301 00:15:51,923 --> 00:15:54,683 Fotoğrafını görmüştük. Cennetten bir hediye. 302 00:15:54,763 --> 00:15:58,723 -Tam Sebastian'ımıza layık. -Şükürler olsun. 303 00:15:58,803 --> 00:16:01,563 Ros… Evet, Rosalind de oynuyor. 304 00:16:01,643 --> 00:16:02,883 Bir daha deneyeyim dedim. 305 00:16:02,963 --> 00:16:05,523 Belki şansım yaver gider. Biraz destek iyidir, değil mi? 306 00:16:05,603 --> 00:16:07,643 En azından saçını bir daha koklayabileceğim. 307 00:16:07,723 --> 00:16:09,323 -Geldiğiniz için teşekkürler. -Teşekkürler. 308 00:16:09,403 --> 00:16:11,243 -Merhaba. -Nasılsınız? Evet. 309 00:16:11,843 --> 00:16:13,043 Gitmem gerek. 310 00:16:13,843 --> 00:16:15,643 Üç hafta önce gösteri yoktu. 311 00:16:15,723 --> 00:16:19,523 Şimdi perdeyi açmak üzereyiz. 312 00:16:19,603 --> 00:16:22,683 Yenilginin pençesinden zaferi aldım. 313 00:16:23,483 --> 00:16:25,803 Laura'sın, değil mi? Sizden çok bahsetti, değil mi çocuklar? 314 00:16:25,883 --> 00:16:28,163 Yaptıklarınız harika. Çok heyecanlıyız, değil mi çocuklar? 315 00:16:28,243 --> 00:16:30,163 Çok heyecanlı! Annemi sahnede görmek için sabırsızım. 316 00:16:30,243 --> 00:16:33,043 Ona o güzel elbiseyi alan sensin değil mi? 317 00:16:35,403 --> 00:16:38,883 Pekâlâ millet. Geçmeye hazırız artık. 318 00:16:49,283 --> 00:16:50,523 {\an8}A BLOK KAMERA 03 319 00:16:59,203 --> 00:17:00,283 Bu ne için? 320 00:17:01,323 --> 00:17:02,643 Hepsi oluyor. 321 00:17:02,723 --> 00:17:04,323 KAPI HER ZAMAN KİLİTLİ OLMALI 322 00:17:05,163 --> 00:17:07,643 Çok fena bir gün olmaya başladı. 323 00:17:07,723 --> 00:17:11,043 Eskiden dilsiz olsa da çok iyi bir şarkıcımız 324 00:17:11,122 --> 00:17:12,203 senin yerini aldı. 325 00:17:12,283 --> 00:17:13,283 Hazır ve nazırız! 326 00:17:13,362 --> 00:17:17,003 -Endişelenme. Kimseyi yüzüstü bırakmadın. -Bunun için endişelenmiyorum. 327 00:17:17,083 --> 00:17:21,402 Gösteri devam edecek. Bu hiçbir şeyi mahvetmedi. 328 00:17:24,323 --> 00:17:27,723 Sizi rahat bırakayım. Ambulans 20 dakikaya gelecek. 329 00:17:28,723 --> 00:17:30,083 Bol şanslar. Başarılar. 330 00:17:30,162 --> 00:17:32,362 -O kadar süremiz yok. -Ne kadar neyimiz yok? 331 00:17:32,443 --> 00:17:34,003 Bebek şimdi doğacak. 332 00:17:34,083 --> 00:17:36,963 Bebek şimdi doğuyor. O zaman ayak altında olmayayım. 333 00:17:37,043 --> 00:17:38,563 -Laura. -Evet? 334 00:17:38,643 --> 00:17:39,963 Kalabilir misin? 335 00:17:40,723 --> 00:17:42,403 Benimle kalır mısın lütfen? 336 00:17:43,043 --> 00:17:45,763 Burada mı? Gösteriyi izlemeyeyim mi? 337 00:17:46,443 --> 00:17:47,603 Lütfen. 338 00:17:50,243 --> 00:17:51,243 Tabii ki. 339 00:17:52,363 --> 00:17:53,523 Sağ ol. 340 00:18:03,883 --> 00:18:05,683 Dışlanma konusunda nasıl mı hissediyorum? 341 00:18:05,763 --> 00:18:07,203 Beni öldürüyor. 342 00:18:09,323 --> 00:18:10,403 Sikik… 343 00:18:19,843 --> 00:18:22,003 Hanımlar ve beyler, hoş geldiniz. 344 00:18:22,083 --> 00:18:26,083 Ben Cheryl Fergison, bu muhteşem kadınlara yönetmenlik yapma şerefine nail oldum. 345 00:18:26,163 --> 00:18:28,083 Evet! 346 00:18:28,923 --> 00:18:30,403 Cheryl Fergison. 347 00:18:30,483 --> 00:18:31,923 Hepimiz için zor bir yolculuktu 348 00:18:32,003 --> 00:18:34,763 ama hiçbir zaman onlardan şüphe etmedim. 349 00:18:34,843 --> 00:18:38,203 Daha fazla uzatmadan partiyi başlatalım! 350 00:18:38,283 --> 00:18:42,363 Hanımlar ve beyler, Woldsley Hapishanesinin prodüksiyonu 351 00:18:42,443 --> 00:18:45,483 İçeriden Şarkılar'ı size takdim ediyorum. 352 00:18:45,563 --> 00:18:47,003 Bunu anam gönderdi. 353 00:18:50,203 --> 00:18:52,363 Affedersin Heather. Cheryl kim? 354 00:18:52,443 --> 00:18:54,723 Tamam. Herkes başlangıç noktasına geçsin. Hadi. 355 00:19:05,763 --> 00:19:09,003 İçeriden şarkılar… 356 00:19:10,163 --> 00:19:13,683 Duyuyor musunuz? Umarım işler iyi gidiyordur. 357 00:19:13,763 --> 00:19:17,203 Beni kapatıp unuttun 358 00:19:17,283 --> 00:19:21,523 Ama hiçbir yere gitmiyorum 359 00:19:21,603 --> 00:19:24,083 Ne bulacağını asla bilemezsin 360 00:19:24,163 --> 00:19:27,363 Kendimizi bulduğumuz yere baktığımızda 361 00:19:27,443 --> 00:19:31,723 İçeriden şarkılarla İçeriden şarkılar 362 00:19:32,923 --> 00:19:35,603 Kendini şarkı söylerken bulabilirsin 363 00:19:38,563 --> 00:19:40,203 Bu acı veriyor… 364 00:19:42,923 --> 00:19:44,723 …ikimize de sanırım. 365 00:19:52,483 --> 00:19:54,603 Eşyalarımı aldığıma inanamıyorum. 366 00:19:57,003 --> 00:19:57,843 Şimdi gideceğim. 367 00:19:57,923 --> 00:19:59,283 -Kendine dikkat et. -Teşekkürler. 368 00:19:59,363 --> 00:20:01,643 Ne bulacağını asla bilemezsin 369 00:20:01,723 --> 00:20:03,403 Asla bilemezsin, asla bilemezsin 370 00:20:03,483 --> 00:20:06,843 -Ne bulacağını asla bilemezsin -Evet 371 00:20:06,923 --> 00:20:11,643 Ne bulacağını asla bilemezsin İçeri bakana kadar 372 00:20:16,883 --> 00:20:17,883 Geliyor. 373 00:20:17,963 --> 00:20:23,523 İşte! Küçük bir şeyden çıkan 374 00:20:23,603 --> 00:20:26,283 kocaman bir şey görüyorum. 375 00:20:28,483 --> 00:20:32,523 Mesele şu ki savaşmaya devam etmelisin. 376 00:20:33,283 --> 00:20:37,483 Kim olduğunuzu ve sonunda gerçek benliğinizin kazanacağını bilin. 377 00:20:40,643 --> 00:20:43,803 -Kimliği belirsiz biriyim -Günün birinde oraya varacağım 378 00:20:43,883 --> 00:20:46,763 -Unutulmuş ve bilinmeyen -Yolumu bulacağım 379 00:20:46,843 --> 00:20:49,883 -Yaptığım hataların -Günün birinde oraya varacağım 380 00:20:49,963 --> 00:20:52,163 -Beni tanımlamasından korkuyorum -Yolumu bulacağım 381 00:20:52,243 --> 00:20:57,363 Beni tanımlamasından korkuyorum 382 00:20:57,443 --> 00:20:59,683 -Görmeyecek misin -Görmeyecek misin 383 00:20:59,763 --> 00:21:02,443 Gerçek yüzümü 384 00:21:02,523 --> 00:21:08,323 Beni görüp elini uzatıyorlar 385 00:21:08,403 --> 00:21:10,603 Elimden tut, elimden tut 386 00:21:10,683 --> 00:21:15,443 İçimdeki dünyadan al beni 387 00:21:15,523 --> 00:21:18,363 Götür özgür olduğum yere 388 00:21:18,443 --> 00:21:21,563 Çünkü biri beni gördü 389 00:21:23,123 --> 00:21:24,723 Balat diye buna derim. 390 00:21:24,803 --> 00:21:27,163 Son bir kez kocaman ıkın, tamam mı? 391 00:21:27,243 --> 00:21:28,243 Tamam mı? 392 00:21:28,963 --> 00:21:33,123 İnanılmaz. Bir insanın içinden bir insan çıkıyor. 393 00:21:33,203 --> 00:21:35,323 Çok akıllı bir kızsın. 394 00:21:47,963 --> 00:21:49,363 Bir zevkti. 395 00:21:56,243 --> 00:21:59,323 İçeride insanların en iyi ve en kötü yanlarını görüyorsun. 396 00:22:00,323 --> 00:22:02,403 Ama sadece birbirinize sahipsiniz. 397 00:22:03,563 --> 00:22:07,203 Bunu anlamazsan başın beladadır. 398 00:22:14,643 --> 00:22:18,003 Bazıları sadakatin, dayanışmanın 399 00:22:19,243 --> 00:22:22,643 ve kardeşliğin önemini biliyor. 400 00:22:28,163 --> 00:22:31,523 Etrafını mümkünse öyleleriyle sar. 401 00:22:37,243 --> 00:22:41,003 Omuz omuza durmanın gücünü anlayamayanlar ise 402 00:22:41,083 --> 00:22:45,043 umarım bir gün bunu öğrenirler. 403 00:22:54,243 --> 00:22:56,123 Asla çok geç değil. 404 00:22:56,203 --> 00:22:58,763 Çünkü her zaman dediğim gibi, 405 00:22:58,843 --> 00:23:02,523 insanların ne kadar iyi olabileceğini asla küçümseme. 406 00:23:03,243 --> 00:23:05,283 İyi olabileceğini değil. 407 00:23:06,803 --> 00:23:08,243 Aptallığını da. 408 00:24:40,043 --> 00:24:43,603 Gerçek bıçak olduğunu bilmiyordum! Neden gerçek bir bıçak vardı? 409 00:25:10,883 --> 00:25:11,963 Tutmak ister misin? 410 00:25:18,083 --> 00:25:20,763 Pekâlâ. Evet. 411 00:25:22,003 --> 00:25:26,603 Evet. Ne kadar güzelsin. 412 00:25:28,923 --> 00:25:30,403 Laura, benimle gelmen gerek. 413 00:25:30,483 --> 00:25:31,843 Dean. 414 00:25:33,003 --> 00:25:35,483 Erkekmiş. 415 00:25:36,243 --> 00:25:37,683 Hemen Laura. 416 00:25:38,483 --> 00:25:40,843 İki numaramsın. Bunu halledemez misin? 417 00:25:41,923 --> 00:25:43,043 Bu sefer olmaz. 418 00:25:43,763 --> 00:25:44,723 Neden? 419 00:25:44,803 --> 00:25:46,323 Ona bakmanı istiyorum. 420 00:25:48,883 --> 00:25:51,243 -Ne? -Senden iyi anne olur. 421 00:26:12,003 --> 00:26:13,083 Sen Vicki misin? 422 00:26:16,883 --> 00:26:19,563 -Sorun var mı? -Hayır. 423 00:27:27,283 --> 00:27:32,283 Alt yazı çevirmeni: Fatih Kulaz