1 00:00:06,443 --> 00:00:09,043 ‪LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:10,043 --> 00:00:12,283 {\an8}‪CHÀO MỪNG ĐẾN VỚI HMP WOLDSLEY 3 00:00:12,963 --> 00:00:16,763 ‪Tối qua là đêm diễn thuyết TED của tôi, ‪nó diễn ra cực kỳ tốt đẹp. 4 00:00:16,843 --> 00:00:17,883 ‪TÔI BIẾT TẠI SAO CHIM TRONG LỒNG VẪN HÓT 5 00:00:17,963 --> 00:00:19,403 ‪Năng suất và sự sáng tạo 6 00:00:19,483 --> 00:00:22,763 ‪giúp phụ nữ trong tù ‪giảm bốn lần khả năng tái phạm. 7 00:00:22,843 --> 00:00:24,163 ‪Bốn lần. 8 00:00:24,243 --> 00:00:28,403 ‪Nếu muốn họ ngừng phạm tội, ‪chúng ta phải giúp họ thế nào? 9 00:00:29,603 --> 00:00:31,083 ‪Chúng tôi hát. 10 00:00:31,163 --> 00:00:33,363 ‪Chúng tôi hát và ngừng phạm tội. 11 00:00:33,963 --> 00:00:37,883 ‪Nhưng vì là chuyện kinh doanh, ‪nên tôi gặp phải một vấn đề pháp lý. 12 00:00:37,963 --> 00:00:40,123 ‪- Lúc nào chả có? ‪- Lúc cô không phạm pháp. 13 00:00:40,203 --> 00:00:41,363 ‪Tôi không phạm pháp. 14 00:00:41,443 --> 00:00:44,843 ‪- Tên bài diễn thuyết là gì? ‪- "Tôi Biết Sao Chim Trong Lồng Vẫn Hót." 15 00:00:44,923 --> 00:00:46,843 ‪Cái tên đó nghe quen lắm. 16 00:00:46,923 --> 00:00:50,363 ‪Phép chơi chữ dựa trên ‪tựa đề một cuốn sách của Maya Angelou. 17 00:00:50,443 --> 00:00:52,483 ‪Nó y hệt tựa sách của Maya Angelou, 18 00:00:52,563 --> 00:00:54,363 ‪tức không phải chơi chữ, mà là… 19 00:00:54,443 --> 00:00:55,643 ‪Họ gọi nó là gì nhỉ? 20 00:00:55,723 --> 00:00:56,923 ‪Đạo văn. 21 00:00:57,003 --> 00:01:00,003 ‪Là chơi chữ, ‪và vấn đề sẽ được xử lý trước bữa trưa. 22 00:01:00,083 --> 00:01:02,243 ‪Tôi đang đợi ‪đội ngũ pháp lý của họ gọi đến. 23 00:01:02,323 --> 00:01:03,563 ‪Laura ơi là Laura. 24 00:01:03,643 --> 00:01:07,203 ‪Đây là lý do cô cần tôi, ‪trợ thủ, cấp phó đáng tin cậy của cô. 25 00:01:07,283 --> 00:01:10,083 ‪- Đừng. ‪- Tôi sẽ phát hiện sai lầm ngớ ngẩn này. 26 00:01:10,163 --> 00:01:13,723 ‪Chừng nào cô mới hiểu ‪không có gì xấu hổ khi cần một cấp phó? 27 00:01:13,803 --> 00:01:18,003 ‪Chừng nào anh mới hiểu ‪tôi không cần một cấp phó? 28 00:01:18,083 --> 00:01:19,403 ‪Cá là đêm qua cô cần. 29 00:01:19,483 --> 00:01:22,363 ‪Sẽ tự tin hơn biết bao ‪nếu có cấp phó sau cánh gà. 30 00:01:22,443 --> 00:01:25,243 ‪Tin tôi đi, việc có một cấp phó ‪sau cánh gà đêm qua 31 00:01:25,323 --> 00:01:27,483 ‪chẳng giúp tôi tự tin hơn đâu. 32 00:01:29,003 --> 00:01:30,003 ‪Là họ gọi đấy. 33 00:01:32,003 --> 00:01:33,003 ‪A lô. 34 00:01:36,963 --> 00:01:38,003 ‪Vâng. 35 00:01:38,763 --> 00:01:39,963 ‪Rất vui được biết. 36 00:01:40,603 --> 00:01:41,883 ‪Cảm ơn nhé. 37 00:01:43,403 --> 00:01:46,243 ‪Tôi bị kiện vì ‪xâm phạm di sản của Maya Angelou. 38 00:01:47,123 --> 00:01:48,443 ‪Trời đất. 39 00:01:48,523 --> 00:01:49,923 ‪Nghe có vẻ nghiêm trọng. 40 00:01:50,003 --> 00:01:51,083 ‪Nghiêm trọng thật. 41 00:01:52,603 --> 00:01:53,603 ‪Cô ổn không? 42 00:01:54,883 --> 00:01:56,043 ‪Tôi phải đi ị. 43 00:02:03,163 --> 00:02:05,563 ‪- Nếm đủ ‪- Đánh nhau trong tù 44 00:02:05,643 --> 00:02:09,683 ‪Tôi biết mọi người cười nhạo giám thị ‪Laura, nhưng cô ấy đang làm tốt 45 00:02:09,763 --> 00:02:11,443 ‪và tôi rất thích. 46 00:02:11,523 --> 00:02:13,843 ‪Tôi yêu vở kịch này, ai cũng yêu nó. 47 00:02:13,923 --> 00:02:16,843 ‪Họ dành hết thời gian ‪cho vở kịch này và tôi yêu nó! 48 00:02:16,923 --> 00:02:18,043 ‪Tôi yêu nó! 49 00:02:19,603 --> 00:02:22,403 ‪Tôi. Yêu. Nó. 50 00:02:23,483 --> 00:02:26,083 ‪Vừa nhận được vài tin tốt. 51 00:02:26,163 --> 00:02:29,083 ‪Phiên tòa của Ange đã bị bác bỏ, ‪đúng như kỳ vọng. 52 00:02:29,163 --> 00:02:32,483 ‪Mọi cáo buộc đều bị hủy ‪và cô ấy được tự do rời khỏi đây. 53 00:02:32,563 --> 00:02:36,243 ‪Và như thể cơ sở cải huấn ‪dành cho phụ nữ này chưa đủ phấn khích, 54 00:02:36,323 --> 00:02:39,723 ‪hôm nay là đêm diễn đầu tiên của ‪Tiếng Hát Từ Bên Trong. 55 00:02:39,803 --> 00:02:43,083 ‪Cả nhà tù đang rất háo hức. 56 00:02:46,283 --> 00:02:47,763 ‪Nhìn mặt nó xem. 57 00:02:49,283 --> 00:02:51,803 ‪- Thu dọn xong hết chưa, Lìn? ‪- Rồi. 58 00:02:51,883 --> 00:02:54,883 ‪Chỉ cần trả xong tiền phòng ‪là tôi có thể về. 59 00:02:56,083 --> 00:02:58,163 ‪- Các cô, tôi chỉ muốn nói… ‪- Khoan. 60 00:02:58,243 --> 00:03:00,363 ‪Xem cô ta ngã khỏi khúc gỗ đã. 61 00:03:04,283 --> 00:03:07,483 ‪Tôi thực sự không biết phải nói gì, 62 00:03:07,563 --> 00:03:10,043 ‪ngoài cảm ơn các cô, 63 00:03:10,123 --> 00:03:12,643 ‪tất cả các cô, cảm ơn vì mọi thứ. 64 00:03:12,723 --> 00:03:16,163 ‪Cảm ơn vì tình bạn, ‪sự ủng hộ, những tiếng cười 65 00:03:16,243 --> 00:03:19,443 ‪- và tin rằng tôi vô tội. ‪- Chúng ta đều vô tội, cưng à. 66 00:03:19,523 --> 00:03:21,243 ‪Vài người vô tội hơn kẻ khác. 67 00:03:22,523 --> 00:03:26,763 ‪Nhưng điều tôi thực sự muốn nói là ‪cảm ơn các cô đã lắng nghe… 68 00:03:29,443 --> 00:03:30,563 ‪Xin lỗi, Ange. 69 00:03:30,643 --> 00:03:33,163 ‪Không sao đâu. Các cô cứ vui vẻ đi. 70 00:03:33,243 --> 00:03:35,083 ‪- Tạm biệt. ‪- Tạm biệt. 71 00:03:36,243 --> 00:03:37,803 ‪Chúc buổi diễn may mắn. 72 00:03:38,723 --> 00:03:42,763 ‪Tôi biết ta đã có nhiều bất đồng, ‪nhưng tôi chúc cô mọi điều tốt lành. 73 00:03:43,603 --> 00:03:45,643 ‪Cảm ơn. Cô cũng vậy nhé. 74 00:03:46,443 --> 00:03:47,443 ‪Được. 75 00:03:49,563 --> 00:03:51,803 ‪Không nên nói "chúc may mắn", nhỉ? 76 00:03:51,883 --> 00:03:56,283 ‪Vì nó sẽ mang tới điềm gở hay gì đó. ‪Phải nói "diễn tốt nhé" chứ nhỉ? 77 00:03:57,043 --> 00:03:58,363 ‪Lỡ rồi. 78 00:04:05,083 --> 00:04:06,883 ‪Trời ạ, Doug. 79 00:04:06,963 --> 00:04:09,123 ‪Lần nào cũng vậy. 80 00:04:14,003 --> 00:04:16,923 ‪Tôi luôn biết khi nào cô ấy đến, ‪nhưng cô ấy cứ sập bẫy… 81 00:04:18,363 --> 00:04:20,923 ‪Trời ạ, Doug. 82 00:04:21,003 --> 00:04:22,843 ‪…lần nào cũng vậy. 83 00:04:22,923 --> 00:04:24,283 ‪Cô ấy đây rồi. 84 00:04:24,363 --> 00:04:26,643 ‪Chào. Hôm nay có món gì ngon? 85 00:04:26,723 --> 00:04:27,923 ‪Có gợi ý nào không? 86 00:04:28,003 --> 00:04:31,123 ‪Tôi liên tục ‪mơ cùng một giấc mơ về Cheryl. 87 00:04:31,203 --> 00:04:33,763 ‪Bình tĩnh, Gal, sẽ bị ghi vào hồ sơ đấy. 88 00:04:33,843 --> 00:04:35,883 ‪Không, không phải giấc mơ đồi trụy. 89 00:04:35,963 --> 00:04:38,803 ‪Tôi ở tòa nhà Queen Victoria, ‪chờ được rót rượu. 90 00:04:38,883 --> 00:04:40,203 ‪Cheryl ở sau quầy bar. 91 00:04:40,283 --> 00:04:42,443 ‪Trời nóng nên không đông khách lắm, 92 00:04:42,523 --> 00:04:45,003 ‪có một chợ nông sản mới mở ‪tại quảng trường. 93 00:04:45,083 --> 00:04:48,003 ‪Dù sao thì, tôi rất khát ‪và cố gọi cô ấy rót rượu, 94 00:04:48,083 --> 00:04:49,763 ‪nhưng cô ấy cứ phớt lờ tôi. 95 00:04:49,843 --> 00:04:53,683 ‪Rồi bác sĩ Legg bước vào, ‪cầm một cái vòng to để tôi nhảy qua, 96 00:04:53,763 --> 00:04:55,923 ‪nhưng Cheryl vẫn không thèm để ý. 97 00:04:56,003 --> 00:04:57,483 ‪Nên tôi mới nói đùa: 98 00:04:57,563 --> 00:05:00,003 ‪"Một gã trai phải làm gì để có đồ uống?" 99 00:05:00,083 --> 00:05:01,963 ‪Rồi cô ấy nghiêng người và nói: 100 00:05:02,043 --> 00:05:04,803 ‪"Vì Chúa, Gary, ‪sao anh không cút mẹ nó đi?" 101 00:05:07,123 --> 00:05:09,403 ‪Ý tôi là, như vậy nghĩa là sao chứ? 102 00:05:10,763 --> 00:05:12,803 ‪Biết chết liền, cưng à. 103 00:05:12,883 --> 00:05:14,283 ‪Không thể hiểu được. 104 00:05:20,803 --> 00:05:22,123 ‪Anh vẫn thấy vui hả? 105 00:05:22,803 --> 00:05:23,923 ‪Những giấc mơ ấy à? 106 00:05:31,883 --> 00:05:34,443 ‪Bang miền nam Hoa Kỳ ‪nổi tiếng với bánh sô-cô-la. 107 00:05:34,523 --> 00:05:35,603 ‪Là… 108 00:05:35,683 --> 00:05:37,523 ‪Mississippi. Bánh sô-cô-la Mississippi. 109 00:05:37,603 --> 00:05:40,243 ‪- M-I-S-S-I-S-S-I-P-P-I. ‪- M-hai-chữ-I-S-I-hai-chữ-S-I-hai-chữ-P-I. 110 00:05:40,323 --> 00:05:41,323 ‪- Hả? ‪- Anh đọc sao? 111 00:05:41,403 --> 00:05:44,123 ‪M-hai-chữ-I-S-I-hai-chữ-S-I-hai-chữ-P-I. ‪Cô đánh vần sao? 112 00:05:44,203 --> 00:05:47,283 ‪M-I-S-S-I-S-S-I-P-P-I. Rõ ràng là vậy. 113 00:05:47,363 --> 00:05:49,243 ‪- Sao cô đánh vần kiểu đó? ‪- Sao không? 114 00:05:49,323 --> 00:05:50,963 ‪Hai người kỳ lạ quá đấy. 115 00:05:54,923 --> 00:05:56,243 ‪Tôi sẽ viết theo ý anh. 116 00:05:57,123 --> 00:06:00,203 ‪Nhưng tôi sẽ đánh vần là ‪M-I-S-S-I-S-S-I-P-P-I. 117 00:06:00,283 --> 00:06:02,323 ‪M-hai-chữ-I-S-I-hai-chữ-S-I-hai-chữ-P-I. 118 00:06:02,403 --> 00:06:03,923 ‪Cách của anh không đúng. 119 00:06:04,003 --> 00:06:05,003 ‪Được rồi. 120 00:06:05,083 --> 00:06:06,963 ‪Sao họ lại không nhận ra chứ? 121 00:06:07,043 --> 00:06:08,803 ‪Về nguyên tắc, tôi không phản đối 122 00:06:08,883 --> 00:06:10,043 ‪- quầy nước ép. ‪- Có đấy. 123 00:06:10,123 --> 00:06:13,403 ‪Tính cả nhà phao nhún cho người lớn ‪và khán phòng thì 124 00:06:13,483 --> 00:06:15,283 ‪không còn chỗ cho nhà tù nữa. 125 00:06:15,363 --> 00:06:17,843 ‪Buồn cười nhỉ? Tôi đâu có đòi khán phòng. 126 00:06:17,923 --> 00:06:19,803 ‪Nói chuyện riêng được không? 127 00:06:19,883 --> 00:06:22,083 ‪Được. Tôi sẽ để cô trò chuyện với anh ta. 128 00:06:22,683 --> 00:06:24,523 ‪Đùa đấy. Tất nhiên là với tôi. 129 00:06:25,483 --> 00:06:26,683 ‪Tạm biệt. 130 00:06:28,003 --> 00:06:30,843 ‪Biến giùm. Vào đi, Ros. ‪Tôi có thể giúp gì cho cô? 131 00:06:31,523 --> 00:06:33,483 ‪Tôi nhận được thư này từ mẹ mình. 132 00:06:33,563 --> 00:06:35,763 ‪Tôi nhận ra nét chữ nhưng không biết đọc. 133 00:06:35,843 --> 00:06:39,483 ‪Cô ấy biết đọc, nhưng không biết nói. ‪Và tôi không tin ai khác. 134 00:06:39,563 --> 00:06:41,643 ‪Sao bà ấy viết thư cho tôi, Laura? 135 00:06:42,283 --> 00:06:45,843 ‪Có chuyện gì xấu sao? ‪Mẹ tôi sẽ không đến xem buổi diễn à? 136 00:06:45,923 --> 00:06:48,443 ‪Vì bà ấy đã hứa ‪và tôi biết bà rất muốn đến. 137 00:06:48,523 --> 00:06:51,243 ‪Vậy có phải mẹ tôi gặp chuyện gì không? 138 00:06:51,323 --> 00:06:53,883 ‪Được rồi, Ros. Ngồi đi. Để tôi xem nào. 139 00:06:56,883 --> 00:06:58,323 {\an8}‪LÚC MÀY ĐỌC THƯ NÀY THÌ TAO ĐÃ ĐI 140 00:06:58,403 --> 00:07:00,283 {\an8}‪KHÔNG PHẢI BẰNG CHIẾC XE CẮM TRẠI MỤC NÁT ‪NHƯNG CẢM ƠN VÌ SỐ TIỀN NHÉ 141 00:07:02,243 --> 00:07:03,243 ‪MÀY LÀ MỘT NỖI NHỤC 142 00:07:03,323 --> 00:07:04,163 ‪Có tệ không? 143 00:07:07,283 --> 00:07:08,963 ‪Bà ấy có đến buổi diễn không? 144 00:07:10,363 --> 00:07:11,283 ‪Không. 145 00:07:13,963 --> 00:07:14,803 ‪Tại sao chứ? 146 00:07:15,443 --> 00:07:16,883 ‪Tại sao tôi không… 147 00:07:18,003 --> 00:07:19,563 ‪đọc nó cho cô nghe nhỉ? 148 00:07:22,723 --> 00:07:23,843 {\an8}‪"Ros yêu dấu, 149 00:07:24,483 --> 00:07:26,483 {\an8}‪Mẹ nhận được tiền rồi. Cảm ơn con. 150 00:07:27,683 --> 00:07:29,483 ‪Nhưng mẹ chưa mua xe cắm trại." 151 00:07:29,563 --> 00:07:30,683 ‪Gì cơ? 152 00:07:30,763 --> 00:07:32,843 ‪"Xin lỗi. Mẹ biết con sẽ rất sốc. 153 00:07:33,923 --> 00:07:38,563 ‪Mẹ không thể kể rõ mọi chuyện, ‪nhưng vì cả hai chúng ta, mẹ phải đi xa. 154 00:07:38,643 --> 00:07:41,723 ‪Mẹ rất buồn vì không thể đến xem con diễn, 155 00:07:41,803 --> 00:07:45,523 ‪nhưng mẹ biết con sẽ rất tuyệt vời." 156 00:07:45,603 --> 00:07:46,683 ‪TAO CHƯA BAO GIỜ MUỐN CÓ MÀY 157 00:07:46,763 --> 00:07:50,563 ‪"Nên, vì mẹ, hãy hát bằng cả trái tim nhé, ‪con gái yêu quý của mẹ. 158 00:07:51,363 --> 00:07:52,363 ‪Mẹ yêu con. 159 00:07:53,523 --> 00:07:56,043 ‪Chúa phù hộ con. Mẹ." 160 00:08:01,923 --> 00:08:02,923 ‪Khỉ thật. 161 00:08:04,083 --> 00:08:05,523 ‪Bà ấy nói vậy sao? 162 00:08:08,923 --> 00:08:10,243 ‪Bà ấy yêu tôi. 163 00:08:11,083 --> 00:08:12,603 ‪Bà ấy yêu tôi. 164 00:08:13,883 --> 00:08:15,963 ‪Ý tôi là, tôi luôn biết mẹ yêu tôi, 165 00:08:16,043 --> 00:08:18,803 ‪nhưng được nghe chính bà ấy nói, đó là… 166 00:08:18,883 --> 00:08:20,963 ‪điều tuyệt vời nhất tôi từng nghe. 167 00:08:21,683 --> 00:08:24,403 ‪Nó là tất cả đối với tôi. 168 00:08:24,483 --> 00:08:26,163 ‪Tôi sẽ giữ nó mãi mãi. 169 00:08:27,643 --> 00:08:29,763 ‪Tôi muốn nói cho mọi người biết. 170 00:08:29,843 --> 00:08:31,923 ‪Để họ xem nó. Để họ đọc nó. 171 00:08:32,003 --> 00:08:34,443 ‪Mẹ tôi yêu tôi. 172 00:08:34,963 --> 00:08:36,043 ‪Ừ, thực ra, Ros, 173 00:08:36,123 --> 00:08:38,923 ‪tôi sẽ phải giữ nó thêm một thời gian. 174 00:08:39,003 --> 00:08:40,803 ‪Quy trình nhàm chán ấy mà. 175 00:08:40,883 --> 00:08:42,842 ‪Phải làm đủ thứ thủ tục, vân vân. 176 00:08:42,923 --> 00:08:44,563 ‪- Rồi sẽ trả lại cho cô. ‪- Làm ơn. 177 00:08:44,643 --> 00:08:47,962 ‪Tôi sẽ giữ gìn nó thật cẩn thận, ‪tôi hứa đấy. 178 00:08:48,523 --> 00:08:49,483 ‪Cảm ơn, Laura. 179 00:08:50,923 --> 00:08:52,443 ‪Không có chi. 180 00:08:59,163 --> 00:09:02,963 ‪Mẹ tôi yêu tôi. 181 00:09:14,523 --> 00:09:15,683 ‪"Gửi Ros, 182 00:09:15,763 --> 00:09:18,123 ‪lúc mày đọc thư này, tao đã đi từ lâu, 183 00:09:18,203 --> 00:09:21,643 ‪không phải bằng chiếc xe cắm trại mục nát, ‪nhưng cảm ơn vì số tiền nhé. 184 00:09:21,723 --> 00:09:24,923 ‪Tao đang cắt bỏ một khối u. ‪Mày chính là khối u đó. 185 00:09:25,003 --> 00:09:27,643 ‪Và tao sẽ không tới xem ‪vở kịch ẻo lả của mày, 186 00:09:27,723 --> 00:09:28,963 ‪mày là một nỗi nhục." 187 00:09:29,043 --> 00:09:30,683 ‪Giờ tăng tốc nào. Tăng tốc. 188 00:09:30,763 --> 00:09:33,483 ‪Chúng ta chạy nhanh quá. Nhanh quá đi! 189 00:09:35,083 --> 00:09:37,283 ‪"Mà tao cũng chưa từng muốn đẻ ra mày. 190 00:09:37,363 --> 00:09:39,163 ‪Chúa phù hộ mày. Mẹ." 191 00:09:46,963 --> 00:09:49,843 {\an8}‪Hầu hết các nữ tù của tôi ‪đều có cuộc đời đau khổ. 192 00:09:50,483 --> 00:09:54,443 {\an8}‪Họ đến từ những hoàn cảnh vô cùng éo le, ‪tôi đâu thể thay đổi điều đó. 193 00:09:54,523 --> 00:09:59,043 {\an8}‪Nhưng khi họ ở đây với tôi, ‪đó là lúc ta có thể tạo ra sự khác biệt. 194 00:09:59,643 --> 00:10:03,363 {\an8}‪Sẽ chẳng ích gì nếu Ros nghe được ‪những lời lẽ gớm guốc của mẹ cô. 195 00:10:03,443 --> 00:10:07,163 {\an8}‪Ta cần tự mình kể lại câu chuyện, ‪đôi khi theo đúng nghĩa đen. 196 00:10:08,123 --> 00:10:11,763 {\an8}‪Tôi đã đấu tranh gian khổ ‪để biến vở nhạc kịch thành hiện thực. 197 00:10:11,843 --> 00:10:15,523 ‪Để thuyết phục mọi người, ‪đó không chỉ là các tù nhân hát hò. 198 00:10:15,603 --> 00:10:17,323 ‪Mà có ý nghĩa lớn lao hơn thế. 199 00:10:17,403 --> 00:10:21,123 {\an8}‪Để mang lại cho họ mục đích sống, ‪sự tự tin và lòng tự trọng. 200 00:10:21,203 --> 00:10:24,963 {\an8}‪Để họ có được gì đó tốt đẹp trong đời, ‪có lẽ là lần đầu tiên. 201 00:10:26,243 --> 00:10:28,363 {\an8}‪Tôi muốn họ thành công rực rỡ. 202 00:10:29,443 --> 00:10:32,403 ‪Và tôi nghĩ ‪Maya Angelou cũng sẽ đồng ý với tôi. 203 00:10:34,163 --> 00:10:39,483 ‪Bạn không bao giờ biết mình sẽ tìm thấy gì ‪Cho đến khi nhìn vào bên trong 204 00:10:40,443 --> 00:10:43,283 ‪Đêm mở màn tối nay! ‪Heather trang điểm đẹp lắm. 205 00:10:43,363 --> 00:10:46,123 ‪Tôi biết, nhưng không thể tin ‪ta sẽ diễn trước nhiều người. 206 00:10:46,203 --> 00:10:47,763 ‪Im đi, cô làm tôi lo đấy. 207 00:10:47,843 --> 00:10:50,643 ‪Tôi đã nôn hai lần rồi. ‪Sợ chết khiếp đi được. 208 00:10:50,723 --> 00:10:52,643 ‪Đây là điều tuyệt nhất tôi từng làm! 209 00:10:52,723 --> 00:10:55,923 ‪Chúng ta đều như vậy. ‪Cũng nhờ giám thị của chúng ta! 210 00:10:56,003 --> 00:10:57,283 ‪- Chúng tôi yêu cô! ‪- Yêu cô, Laura! 211 00:10:57,363 --> 00:10:59,443 ‪Họ còn cho chúng tôi mời người thân. 212 00:10:59,523 --> 00:11:01,283 ‪Gia đình chúng tôi sẽ đến xem. 213 00:11:02,403 --> 00:11:03,523 ‪Bất cứ gì cô ấy nói! 214 00:11:03,603 --> 00:11:05,443 ‪- Tuyệt! ‪- Tuyệt! 215 00:11:09,043 --> 00:11:10,683 {\an8}‪MẸ RẤT BUỒN VÌ KHÔNG THỂ XEM CON DIỄN 216 00:11:16,923 --> 00:11:18,843 ‪MẸ YÊU CON 217 00:11:18,923 --> 00:11:22,243 ‪Gì vậy? Đơn từ chức của cô ‪nếu buổi diễn tối nay thất bại? 218 00:11:22,323 --> 00:11:25,883 ‪Mà rất có thể sẽ thất bại, ‪nên viết đơn trước cũng hợp lý. 219 00:11:26,643 --> 00:11:29,483 ‪Biến đi, Dean, biến đi ‪Biến đi, Dean, biến đi 220 00:11:29,563 --> 00:11:32,163 ‪Biến đi, Dean, biến đi, Dean ‪Biến đi, Dean, biến đi 221 00:11:32,243 --> 00:11:35,003 ‪Anh biến đi chưa, Dean? ‪Anh biến đi chưa, Dean? 222 00:11:35,083 --> 00:11:37,483 ‪Anh đã biến đi chưa, Dean? Anh biến đi… 223 00:11:37,563 --> 00:11:39,283 ‪Biến đi! 224 00:11:41,003 --> 00:11:43,243 ‪Đôi khi bạn phải công nhận cô ấy giỏi. 225 00:12:01,563 --> 00:12:03,123 ‪Được rồi, mọi người! 226 00:12:03,203 --> 00:12:06,283 ‪- Đứng thành vòng tròn. Nắm tay. ‪- Nắm tay Heather. 227 00:12:06,363 --> 00:12:09,323 ‪Trước khi nắm tay, Heather, ‪bọn tôi có quà cho cô 228 00:12:09,403 --> 00:12:10,843 ‪để thay lời cảm ơn. 229 00:12:12,523 --> 00:12:15,203 ‪Cô đã lao tâm vì chúng tôi, ‪chúng tôi thực sự biết ơn. 230 00:12:15,283 --> 00:12:17,643 ‪Nó có ý nghĩa rất lớn ‪và chúng tôi sẽ không quên. 231 00:12:22,363 --> 00:12:24,883 {\an8}‪Là dương vật bằng đất nặn bị cắt mất đầu. 232 00:12:28,083 --> 00:12:30,203 ‪Không bao giờ nữa. 233 00:12:31,243 --> 00:12:32,563 {\an8}‪Cho đến lần sau. 234 00:12:34,883 --> 00:12:36,243 ‪Một, hai, ba! 235 00:12:57,723 --> 00:12:59,043 ‪Tôi vừa đánh rắm đấy. 236 00:13:00,803 --> 00:13:04,963 ‪Nói thật nhé. Đã có lúc ‪tôi sẽ rất vui nếu thấy cô ấy thất bại. 237 00:13:05,043 --> 00:13:08,403 ‪Nhìn cô ấy tự làm nhục mình lần nữa ‪với ý tưởng kém, triển khai tệ. 238 00:13:08,483 --> 00:13:11,283 ‪Nhưng lần này thì khác. 239 00:13:12,283 --> 00:13:13,283 ‪Cô ấy nói gì nhỉ? 240 00:13:13,363 --> 00:13:15,523 ‪"Cải tạo nhờ sự sáng tạo" hay gì đó. 241 00:13:15,603 --> 00:13:17,923 ‪Đùa đấy. Đó chính xác là điều cô ấy nói. 242 00:13:18,603 --> 00:13:19,883 ‪Tôi nghĩ cô ấy đúng. 243 00:13:20,803 --> 00:13:22,003 ‪Đừng hiểu lầm tôi, 244 00:13:22,083 --> 00:13:25,043 ‪tôi vẫn nghĩ cô ta hơi khó ưa, ‪nhưng biết gì không? 245 00:13:25,763 --> 00:13:27,363 ‪Hôm nay quan trọng là chiến thắng. 246 00:13:30,443 --> 00:13:31,963 ‪Song sắt trên cửa sổ 247 00:13:32,043 --> 00:13:35,683 ‪Tôi vẫn biết có màu xanh ‪Sau những đám mây tôi nhìn thấy 248 00:13:35,763 --> 00:13:37,163 ‪Cả bầu trời… 249 00:13:37,243 --> 00:13:40,123 ‪Tôi thấy khá lo lắng, ‪nhưng không phải vì… 250 00:13:40,203 --> 00:13:43,163 ‪- Tôi đã thuộc lời và tôi biết… ‪- Cái quái gì vậy? 251 00:13:43,243 --> 00:13:44,843 ‪Chúa ơi. Tôi tè ra quần à? 252 00:13:44,923 --> 00:13:47,163 ‪Không sao đâu. Bị vỡ nước ối thôi. 253 00:13:47,243 --> 00:13:49,243 ‪- Vụ gì? ‪- Hả? Chưa đến ngày mà. 254 00:13:49,323 --> 00:13:51,803 ‪- Hôm nay không được. ‪- Làm ơn giúp với? 255 00:13:51,883 --> 00:13:54,523 ‪Cô ấy sắp sinh. ‪Đưa cô ra khỏi đây nào, cưng. 256 00:13:54,603 --> 00:13:57,203 ‪Hỏi cho chắc, có khi nào cô tè dầm không? 257 00:13:58,083 --> 00:13:59,963 ‪- Vẫn hát được chứ? ‪- Gì nữa đây? 258 00:14:00,043 --> 00:14:00,963 ‪Co thắt tử cung. 259 00:14:01,043 --> 00:14:04,723 ‪Nếu cô chắc, nhưng mà… ‪Chỉ còn một tiếng rưỡi nữa là diễn rồi. 260 00:14:04,803 --> 00:14:07,163 ‪Tôi khá chắc là cô ấy sắp sinh, Heather. 261 00:14:07,243 --> 00:14:09,603 ‪- Chúa ơi. ‪- Nhưng cô ấy đóng vai chính! 262 00:14:10,523 --> 00:14:12,043 ‪Không phải bây giờ, Martin! 263 00:14:12,123 --> 00:14:13,123 ‪Lỗi của tôi. 264 00:14:13,203 --> 00:14:14,403 ‪Mẹ tròn con vuông nhé! 265 00:14:14,483 --> 00:14:16,323 ‪- Chết tiệt. ‪- Phải làm sao đây? 266 00:14:16,403 --> 00:14:17,763 ‪Cô sẽ phải diễn thay. 267 00:14:17,843 --> 00:14:19,283 ‪Chúa ơi. 268 00:14:19,363 --> 00:14:21,203 ‪Này, tình hình sao rồi, anh em? 269 00:14:21,283 --> 00:14:23,963 ‪Vì Chúa, Gary, sao anh không cút mẹ nó đi? 270 00:14:26,683 --> 00:14:27,923 ‪Giấc mơ thành sự thật. 271 00:14:28,723 --> 00:14:29,763 ‪Theo đúng nghĩa đen. 272 00:14:30,363 --> 00:14:32,323 ‪Không cần sợ nữa, Heather. 273 00:14:32,403 --> 00:14:34,803 ‪Ai có hai ngón cái và sẽ cứu chúng ta? 274 00:14:34,883 --> 00:14:35,923 ‪Là tôi đây. 275 00:14:36,003 --> 00:14:38,003 ‪Không có Charlee, chẳng vấn đề gì. 276 00:14:38,083 --> 00:14:39,083 ‪Tôi sẽ diễn thay. 277 00:14:39,163 --> 00:14:41,643 ‪Tôi không biết lời thoại ‪hay bài hát nào của cô ấy. 278 00:14:41,723 --> 00:14:43,043 ‪Nhưng chẳng quan trọng. 279 00:14:43,123 --> 00:14:46,523 ‪Tôi sẽ ứng biến hết sức mình! 280 00:14:46,603 --> 00:14:48,123 ‪Và các cô sẽ phối hợp cùng tôi! 281 00:14:48,203 --> 00:14:49,923 ‪Đã đến lúc để tôi tỏa sáng! 282 00:14:50,003 --> 00:14:51,963 ‪Chỉ cần làm như tôi bảo! 283 00:14:52,043 --> 00:14:54,083 ‪Tôi hào hứng lắm! 284 00:14:57,763 --> 00:15:01,283 ‪Khi ai đó nhìn tôi 285 00:15:01,363 --> 00:15:03,923 ‪Vì con người thật của tôi 286 00:15:04,003 --> 00:15:06,323 ‪Nhìn tôi 287 00:15:06,403 --> 00:15:11,283 ‪Và vươn tay ra 288 00:15:13,603 --> 00:15:15,843 ‪Nghĩ lại thì, Heather, nên để cô ấy diễn. 289 00:15:15,923 --> 00:15:17,043 ‪Ý hay đấy, Vivian. 290 00:15:19,683 --> 00:15:22,443 ‪Cô đã cứu chúng ta! 291 00:15:22,523 --> 00:15:24,283 ‪Tôi không thể tin nổi cô! 292 00:15:25,363 --> 00:15:29,043 ‪Khi ai đó nhìn tôi 293 00:15:29,123 --> 00:15:31,283 ‪Vì con người thật của tôi 294 00:15:31,363 --> 00:15:32,523 ‪Tôi hát đấy. 295 00:15:32,603 --> 00:15:34,683 ‪Được rồi, mọi người. Sẵn sàng chưa? 296 00:15:34,763 --> 00:15:36,483 ‪Tới giờ biểu diễn rồi! 297 00:15:37,923 --> 00:15:39,043 ‪Rất vui được gặp. 298 00:15:42,363 --> 00:15:44,523 ‪Hôm nay là một ngày tuyệt vời. 299 00:15:44,603 --> 00:15:47,563 ‪- Những người phụ nữ tôi yêu đều có mặt. ‪- Ồ, phải. 300 00:15:47,643 --> 00:15:50,403 ‪Mẹ Dede và dì Nala sẽ gặp Rosalind của tôi 301 00:15:50,483 --> 00:15:51,843 ‪- lần đầu tiên. ‪- Phải. 302 00:15:51,923 --> 00:15:54,683 ‪Bọn tôi đã xem ảnh. ‪Cô ấy là món quà trời ban. 303 00:15:54,763 --> 00:15:58,723 ‪- Rất xứng đôi với Sebastian của chúng ta. ‪- Tạ ơn Chúa. 304 00:15:58,803 --> 00:16:01,563 ‪Vì vậy, Ros… Rosalind cũng tham gia, vâng. 305 00:16:01,643 --> 00:16:02,883 ‪Tôi sẽ thử lần nữa. 306 00:16:02,963 --> 00:16:05,523 ‪Có lẽ đêm nay sẽ gặp may. ‪Cần ủng hộ ra mặt, nhỉ? 307 00:16:05,603 --> 00:16:07,643 ‪Ít nhất tôi sẽ lại được ngửi tóc cô ấy. 308 00:16:07,723 --> 00:16:09,323 ‪- Cảm ơn đã đến. ‪- Cảm ơn. 309 00:16:09,403 --> 00:16:11,243 ‪- Xin chào. ‪- Khỏe không? Ừ. 310 00:16:11,843 --> 00:16:13,043 ‪Tôi phải đi đây. 311 00:16:13,843 --> 00:16:15,643 ‪Ba tuần trước, không có buổi diễn nào. 312 00:16:15,723 --> 00:16:19,523 ‪Giờ thì chúng tôi đang sắp sửa ‪mở màn vở nhạc kịch. 313 00:16:19,603 --> 00:16:22,683 ‪Từ vực sâu thất bại ‪vươn tới đỉnh vinh quang. 314 00:16:23,483 --> 00:16:25,803 ‪Laura đó ư? ‪Ta đã nghe nhiều về cô ấy, nhỉ? 315 00:16:25,883 --> 00:16:28,163 ‪Điều cô đang làm thật tuyệt. ‪Chúng tôi rất háo hức. 316 00:16:28,243 --> 00:16:30,163 ‪Phải, háo hức muốn xem mẹ diễn! 317 00:16:30,243 --> 00:16:33,043 ‪Cô đã cho mẹ cháu ‪chiếc váy đẹp đó, đúng không? 318 00:16:35,403 --> 00:16:38,883 ‪Được rồi, mọi người. ‪Đã sẵn sàng vào khán phòng. 319 00:16:49,283 --> 00:16:50,523 {\an8}‪5H25 CHIỀU ‪KHỐI A MÁY QUAY 03 320 00:16:59,203 --> 00:17:00,283 ‪Để làm gì đây? 321 00:17:01,323 --> 00:17:02,643 ‪Mọi thứ xảy ra cùng lúc. 322 00:17:02,723 --> 00:17:04,323 ‪LUÔN LUÔN KHÓA CỬA 323 00:17:05,163 --> 00:17:07,643 ‪Chà, hôm nay là một ngày trọng đại. 324 00:17:07,723 --> 00:17:11,043 ‪Nhưng ta đã có một ca sĩ tài năng, ‪mặc dù trước đây bị câm, 325 00:17:11,122 --> 00:17:12,203 ‪để thế chỗ của cô. 326 00:17:12,283 --> 00:17:13,283 ‪Nên ổn cả! 327 00:17:13,362 --> 00:17:17,003 ‪- Đừng lo, cô không làm ai thất vọng. ‪- Ừ, tôi không lo vụ đó. 328 00:17:17,083 --> 00:17:21,402 ‪Buổi diễn sẽ tiếp tục. ‪Việc cô chuyển dạ không làm hỏng gì cả. 329 00:17:24,323 --> 00:17:27,723 ‪Tôi sẽ để cô tập trung đẻ. ‪Hai mươi phút nữa xe cấp cứu đến. 330 00:17:28,723 --> 00:17:30,083 ‪Chúc may mắn và đại thắng. 331 00:17:30,162 --> 00:17:32,362 ‪- Không đợi được. ‪- Ai không đợi được? 332 00:17:32,443 --> 00:17:34,003 ‪Em bé sắp ra đời rồi. 333 00:17:34,083 --> 00:17:36,963 ‪Em bé sắp ra đời. ‪Vậy tôi không phiền các cô nữa. 334 00:17:37,043 --> 00:17:38,563 ‪- Laura. ‪- Vâng? 335 00:17:38,643 --> 00:17:39,963 ‪Cô ở lại được không? 336 00:17:40,723 --> 00:17:42,403 ‪Làm ơn, ở lại với tôi nhé? 337 00:17:43,043 --> 00:17:45,763 ‪Ý cô là ở lại đây? Không xem buổi diễn? 338 00:17:46,443 --> 00:17:47,603 ‪Làm ơn đi mà. 339 00:17:50,243 --> 00:17:51,243 ‪Tất nhiên rồi. 340 00:17:52,363 --> 00:17:53,523 ‪Cảm ơn. 341 00:18:03,883 --> 00:18:05,683 ‪Tôi thấy thế nào khi bị loại? 342 00:18:05,763 --> 00:18:07,203 ‪Tôi đang tức lắm. 343 00:18:09,323 --> 00:18:10,403 ‪Mẹ kiếp… 344 00:18:19,843 --> 00:18:22,003 ‪Hoan nghênh quý ông, quý bà. 345 00:18:22,083 --> 00:18:24,043 ‪Tôi là Cheryl Fergison, tôi đã vinh dự 346 00:18:24,123 --> 00:18:26,083 ‪được chỉ đạo những cô gái tuyệt vời này. 347 00:18:26,163 --> 00:18:28,083 ‪Phải! 348 00:18:28,923 --> 00:18:30,403 ‪Cheryl Fergison. 349 00:18:30,483 --> 00:18:31,923 ‪Đó là một hành trình dài, 350 00:18:32,003 --> 00:18:34,763 ‪nhưng tôi chưa từng ‪nghi ngờ họ dù chỉ một giây. 351 00:18:34,843 --> 00:18:38,203 ‪Vì vậy, không cần phải chờ đợi thêm, ‪bắt đầu đêm diễn nào! 352 00:18:38,283 --> 00:18:42,363 ‪Kính thưa quý vị, xin giới thiệu ‪một xuất phẩm của HMP Woldsley 353 00:18:42,443 --> 00:18:45,483 ‪Tiếng Hát Từ Bên Trong. 354 00:18:45,563 --> 00:18:47,003 ‪Thư này do mẹ tôi gửi. 355 00:18:50,203 --> 00:18:52,363 ‪Xin lỗi, Heather. Cheryl là ai vậy? 356 00:18:52,443 --> 00:18:54,723 ‪Được rồi. Vào vị trí nào, mọi người. 357 00:19:05,763 --> 00:19:09,003 ‪Tiếng hát từ bên trong… 358 00:19:10,163 --> 00:19:13,683 ‪Nghe thấy không? ‪Tôi hy vọng mọi thứ sẽ thuận lợi. 359 00:19:13,763 --> 00:19:17,203 ‪Bạn cầm tù tôi và lãng quên tôi 360 00:19:17,283 --> 00:19:21,523 ‪Nhưng tôi sẽ không đi đâu cả 361 00:19:21,603 --> 00:19:24,083 ‪Bạn không bao giờ biết mình sẽ tìm thấy gì 362 00:19:24,163 --> 00:19:27,363 ‪Khi nhìn vào nơi ta tìm thấy chính mình 363 00:19:27,443 --> 00:19:31,723 ‪Với tiếng hát từ bên trong ‪Tiếng hát từ bên trong 364 00:19:32,923 --> 00:19:35,603 ‪Bạn có thể thấy mình đang cất tiếng hát… 365 00:19:38,563 --> 00:19:40,203 ‪Thật là đau quá… 366 00:19:42,923 --> 00:19:44,723 ‪tôi nghĩ cả hai ta đều đau. 367 00:19:52,483 --> 00:19:54,603 ‪Không thể tin tôi sắp lấy lại hết đồ đạc. 368 00:19:57,003 --> 00:19:57,843 ‪Tôi đi nhé. 369 00:19:57,923 --> 00:19:59,283 ‪- Bảo trọng. ‪- Cảm ơn. 370 00:19:59,363 --> 00:20:01,643 ‪Không bao giờ biết mình sẽ tìm thấy gì 371 00:20:01,723 --> 00:20:03,403 ‪Sẽ không bao giờ biết 372 00:20:03,483 --> 00:20:06,843 ‪- Không bao giờ biết mình sẽ tìm thấy gì ‪- Phải 373 00:20:06,923 --> 00:20:11,643 ‪Bạn không bao giờ biết mình sẽ tìm thấy gì ‪Cho đến khi bạn nhận ra 374 00:20:16,883 --> 00:20:17,883 ‪Sắp ra rồi! 375 00:20:17,963 --> 00:20:23,523 ‪Kia rồi, tôi có thể thấy thứ gì đó khá lớn 376 00:20:23,603 --> 00:20:26,283 ‪trồi ra khỏi thứ gì đó khá nhỏ! 377 00:20:28,483 --> 00:20:32,523 ‪Quan trọng là, ‪bạn phải tiếp tục chiến đấu, 378 00:20:33,283 --> 00:20:37,483 ‪biết rõ mình là ai và con người thật ‪của bạn cuối cùng sẽ chiến thắng. 379 00:20:40,643 --> 00:20:43,803 ‪- Tôi là một kẻ vô danh ‪- Rồi một ngày tôi sẽ làm được 380 00:20:43,883 --> 00:20:46,763 ‪- Bị lãng quên và không ai biết ‪- Tôi sẽ tìm ra con đường 381 00:20:46,843 --> 00:20:49,883 ‪- Sợ những sai lầm của mình ‪- Rồi một ngày tôi sẽ làm được 382 00:20:49,963 --> 00:20:52,163 ‪- Định nghĩa tôi ‪- Tôi sẽ tìm thấy con đường 383 00:20:52,243 --> 00:20:57,363 ‪Định nghĩa tôi 384 00:20:57,443 --> 00:20:59,683 ‪- Bạn có nhìn tôi ‪- Bạn có nhìn tôi 385 00:20:59,763 --> 00:21:02,443 ‪Vì con người thật của tôi 386 00:21:02,523 --> 00:21:08,323 ‪Nhìn thấy tôi và vươn tay ra 387 00:21:08,403 --> 00:21:10,603 ‪Nắm lấy tay tôi, nắm lấy tay tôi 388 00:21:10,683 --> 00:21:15,443 ‪Đưa tôi ra khỏi thế giới bên trong mình 389 00:21:15,523 --> 00:21:18,363 ‪Đến nơi tôi được tự do 390 00:21:18,443 --> 00:21:21,563 ‪Vì ai đó nhìn thấy tôi 391 00:21:23,123 --> 00:21:24,723 ‪Vậy mới là ballad chứ. 392 00:21:24,803 --> 00:21:27,163 ‪Chỉ cần rặn mạnh một lần nữa thôi, nhé? 393 00:21:27,243 --> 00:21:28,243 ‪Được chứ? 394 00:21:28,963 --> 00:21:33,123 ‪Thật đáng kinh ngạc. Một người ‪đang trồi ra khỏi một người khác. 395 00:21:33,203 --> 00:21:35,323 ‪Cô gái thông minh của tôi. 396 00:21:47,963 --> 00:21:49,363 ‪Rất vui được biết cô. 397 00:21:56,243 --> 00:21:59,323 ‪Bạn thấy điều tốt nhất và tệ nhất ‪ở những tù nhân đó. 398 00:22:00,323 --> 00:22:02,403 ‪Nhưng họ có nhau. 399 00:22:03,563 --> 00:22:07,203 ‪Và nếu không hiểu điều đó, ‪thì bạn đang gặp rắc rối đấy. 400 00:22:14,643 --> 00:22:18,003 ‪Một số người hiểu được ‪tầm quan trọng của lòng trung thành, 401 00:22:19,243 --> 00:22:22,643 ‪sự đoàn kết, tình chị em. 402 00:22:28,163 --> 00:22:31,523 ‪Nếu có thể, hãy ở bên cạnh những người đó. 403 00:22:37,243 --> 00:22:39,363 ‪Và với những ai không hiểu sức mạnh 404 00:22:39,443 --> 00:22:41,003 ‪của việc kề vai sát cánh, 405 00:22:41,083 --> 00:22:45,043 ‪thì tôi hy vọng một ngày nào đó, ‪họ sẽ học được bài học này. 406 00:22:54,243 --> 00:22:56,123 ‪Chà, không bao giờ là quá muộn. 407 00:22:56,203 --> 00:22:58,763 ‪Bởi vì như tôi luôn nói, 408 00:22:58,843 --> 00:23:02,523 ‪đừng bao giờ đánh giá thấp ‪lòng tốt của con người. 409 00:23:03,243 --> 00:23:05,283 ‪Không phải lòng tốt. 410 00:23:06,803 --> 00:23:08,243 ‪Mà là sự ngu ngốc. 411 00:24:40,043 --> 00:24:43,603 ‪Tôi không biết đó là dao thật! ‪Sao lại là dao thật chứ? 412 00:25:10,883 --> 00:25:11,963 ‪Muốn bế nó không? 413 00:25:18,083 --> 00:25:20,763 ‪Được rồi. Phải rồi. 414 00:25:22,003 --> 00:25:26,603 ‪Vâng. Chà, cháu rất đặc biệt, phải không? 415 00:25:28,923 --> 00:25:30,403 ‪Laura, cô cần đi với tôi. 416 00:25:30,483 --> 00:25:31,843 ‪Dean. 417 00:25:33,003 --> 00:25:35,483 ‪Cô bé là con trai. 418 00:25:36,243 --> 00:25:37,683 ‪Ngay bây giờ, Laura. 419 00:25:38,483 --> 00:25:40,843 ‪Anh là cấp phó của tôi. ‪Anh không lo được à? 420 00:25:41,923 --> 00:25:43,043 ‪Không phải lần này. 421 00:25:43,763 --> 00:25:44,723 ‪Tại sao? 422 00:25:44,803 --> 00:25:46,323 ‪Tôi muốn cô làm mẹ nó. 423 00:25:48,883 --> 00:25:51,243 ‪- Sao cơ? ‪- Cô sẽ là một người mẹ tốt. 424 00:26:12,003 --> 00:26:13,083 ‪Cô Vicki? 425 00:26:16,883 --> 00:26:19,563 ‪- Chúng ta ổn chứ? ‪- Vâng. 426 00:27:27,283 --> 00:27:32,283 ‪Biên dịch: Hoàng Minh