1 00:00:33,326 --> 00:00:40,208 ‫"مدخل مقبرة"‬ 2 00:01:07,694 --> 00:01:11,030 ‫يجب أن يكون أول أيام الصيف ‫هو يوم تغيير الساعة.‬ 3 00:01:11,114 --> 00:01:12,073 ‫ماذا؟‬ 4 00:01:12,156 --> 00:01:14,033 ‫الساعة 8 ولا يزال النهار مشرقًا.‬ 5 00:01:14,117 --> 00:01:15,910 ‫سيفيدنا المزيد من ضوء النهار.‬ 6 00:01:15,994 --> 00:01:17,912 ‫لا يزال لدينا رحلة بالسيارة لثلاث ساعات.‬ 7 00:01:17,996 --> 00:01:19,664 ‫لن نعود حتى بعد منتصف الليل.‬ 8 00:01:19,747 --> 00:01:21,165 ‫إذا كان هذا يضايقك حقًا يا "جوني"،‬ 9 00:01:21,249 --> 00:01:22,208 ‫لما فعلته.‬ 10 00:01:22,292 --> 00:01:24,669 ‫أتعتقدين أنني أريد أن أهدر ‫يوم الأحد على مشهد مثل هذا؟‬ 11 00:01:25,086 --> 00:01:27,922 ‫أتعلمين، أعتقد أننا إما أن ننقل ‫أمي إلى هنا‬ 12 00:01:28,006 --> 00:01:29,757 ‫أو ننقل القبر إلى "بيتسبرغ".‬ 13 00:01:29,841 --> 00:01:31,551 ‫هي لا تستطيع خوض رحلة كهذه.‬ 14 00:01:31,634 --> 00:01:34,137 ‫لا أعلم إن كانت لا تستطيع. ‫انظري لهذا الشيء.‬ 15 00:01:34,262 --> 00:01:35,930 ‫"ما زلنا نتذكر."‬ 16 00:01:36,014 --> 00:01:38,808 ‫أتعلمين، أنا لا أفعل. لا أتذكر شكل الرجل.‬ 17 00:01:38,892 --> 00:01:40,476 ‫يستغرق الأمر 5 دقائق يا "جوني".‬ 18 00:01:40,560 --> 00:01:42,395 ‫أجل، 5 دقائق لوضعه على القبر.‬ 19 00:01:42,478 --> 00:01:44,522 ‫و6 ساعات ذهابًا وإيابًا.‬ 20 00:01:44,606 --> 00:01:46,024 ‫أمي تريد أن تتذكر.‬ 21 00:01:46,107 --> 00:01:50,486 ‫لذا نحن ننطلق بالسيارة لمسافة ‫321 كم عبر البلاد وهي باقية في المنزل.‬ 22 00:01:50,570 --> 00:01:52,030 ‫"جوني"، لقد وصلنا، حسنًا؟‬ 23 00:01:57,368 --> 00:01:58,703 ‫عدنا.‬ 24 00:01:59,204 --> 00:02:01,247 ‫سيداتي وسادتي، ‫عدنا إليكم على الهواء مباشرةً‬ 25 00:02:01,331 --> 00:02:03,833 ‫بعد انقطاع البث بسبب مشاكل تقنية.‬ 26 00:02:08,795 --> 00:02:10,298 ‫لا توجد مشكلة في المذياع‬ 27 00:02:10,381 --> 00:02:11,466 ‫لا بد أن المشكلة في المحطة.‬ 28 00:02:11,549 --> 00:02:12,467 ‫في أي صف هو؟‬ 29 00:02:20,892 --> 00:02:22,727 ‫أتساءل ماذا حدث لتذكار العام الماضي.‬ 30 00:02:22,810 --> 00:02:24,145 ‫الزهور تموت‬ 31 00:02:24,646 --> 00:02:26,773 ‫فيتخلص منها حارس المكان أو شخص آخر.‬ 32 00:02:26,856 --> 00:02:29,067 ‫أتساءل كم مرة اشترينا نفس التذكار.‬ 33 00:02:34,948 --> 00:02:37,534 ‫هيا يا "بارب"، كان وقت الكنيسة في الصباح.‬ 34 00:02:40,537 --> 00:02:42,455 ‫أعني أن الصلاة مكانها الكنيسة.‬ 35 00:02:42,539 --> 00:02:43,456 ‫هيا.‬ 36 00:02:43,540 --> 00:02:45,333 ‫لم أرك في الكنيسة في الآونة الأخيرة.‬ 37 00:02:46,918 --> 00:02:49,045 ‫ذهابي للكنيسة ليس له معنى.‬ 38 00:02:49,921 --> 00:02:53,633 ‫أتتذكرين إحدى المرات ‫عندما كنا صغيرين، كنا هنا؟‬ 39 00:02:53,716 --> 00:02:54,759 ‫انطلقت من هناك.‬ 40 00:02:54,843 --> 00:02:56,553 ‫قفزت عليك من وراء الشجرة‬ 41 00:02:56,636 --> 00:02:59,305 ‫وتحمس جدي بشدة ولوّح بقبضته أمام وجهي،‬ 42 00:02:59,389 --> 00:03:02,809 ‫وقال: "ستحترق في الجحيم أيها الفتى".‬ 43 00:03:04,644 --> 00:03:06,855 ‫أتتذكرين ذلك؟ هناك بالضبط.‬ 44 00:03:08,106 --> 00:03:09,899 ‫كنت تخافين بشدة هنا.‬ 45 00:03:09,983 --> 00:03:13,403 ‫- "جوني"! ‫- ما زلت خائفة.‬ 46 00:03:13,486 --> 00:03:14,821 ‫كف عن هذا الآن. أنا لا أمزح.‬ 47 00:03:16,781 --> 00:03:19,200 ‫إنهم قادمون لينالوا منك يا "باربرا".‬ 48 00:03:19,701 --> 00:03:21,911 ‫كف عن ذلك. أنت جاهل.‬ 49 00:03:22,370 --> 00:03:24,747 ‫سينالون منك يا "باربرا".‬ 50 00:03:25,415 --> 00:03:27,333 ‫كف عن ذلك. أنت تتصرف كطفل.‬ 51 00:03:28,001 --> 00:03:30,086 ‫سينالون منك يا "باربرا".‬ 52 00:03:31,254 --> 00:03:32,422 ‫سيسمعك.‬ 53 00:03:32,505 --> 00:03:33,798 ‫ها هو قادم الآن.‬ 54 00:03:33,882 --> 00:03:35,675 ‫- سأغادر هذا المكان. ‫- "جوني"!‬ 55 00:03:42,891 --> 00:03:45,143 ‫"جوني"! ساعدني!‬ 56 00:08:12,452 --> 00:08:13,369 ‫كل شيء على ما يُرام.‬ 57 00:08:22,253 --> 00:08:23,588 ‫نفد بنزين الشاحنة.‬ 58 00:08:24,714 --> 00:08:25,965 ‫المضخة مقفلة.‬ 59 00:08:26,049 --> 00:08:26,883 ‫هل يوجد مفتاح؟‬ 60 00:08:27,383 --> 00:08:29,552 ‫يمكننا أن نحاول الخروج من هنا ‫لو حصلنا على بعض البنزين.‬ 61 00:08:29,636 --> 00:08:30,553 ‫هل يوجد مفتاح؟‬ 62 00:08:32,764 --> 00:08:33,765 ‫هل تعيشين هنا؟‬ 63 00:08:46,277 --> 00:08:47,195 ‫يا الهي.‬ 64 00:08:51,407 --> 00:08:52,534 ‫يجب أن نخرج من هنا.‬ 65 00:08:53,117 --> 00:08:54,994 ‫علينا أن نصل إلى مكان به أشخاص آخرون.‬ 66 00:09:23,189 --> 00:09:24,566 ‫ماذا يحدث؟‬ 67 00:09:32,740 --> 00:09:33,658 ‫اثنان منهم.‬ 68 00:09:37,829 --> 00:09:39,956 ‫اثنان منهم بالخارج. هل رأيت المزيد؟‬ 69 00:09:40,039 --> 00:09:43,459 ‫- لا أعرف. ‫- أعلم أنك خائفة لكن يجب علينا...‬ 70 00:09:43,543 --> 00:09:47,881 ‫لا أعرف. ماذا يحدث؟‬ 71 00:11:39,492 --> 00:11:40,702 ‫إنهم يعلمون أننا هنا الآن.‬ 72 00:12:01,014 --> 00:12:02,056 ‫لا تنظري إليه!‬ 73 00:12:44,891 --> 00:12:46,351 ‫أضيئي المزيد من المصابيح في المنزل.‬ 74 00:12:54,317 --> 00:12:56,611 ‫لماذا لا تبحثين عن بعض الخشب ‫أو بعض الألواح‬ 75 00:12:56,694 --> 00:12:57,987 ‫أو أي شيء بجانب المدفأة؟‬ 76 00:12:58,071 --> 00:12:59,405 ‫شيء يمكننا من دق المسامير.‬ 77 00:13:06,829 --> 00:13:08,206 ‫اللعنة!‬ 78 00:13:10,500 --> 00:13:12,919 ‫اسمعي، أعلم أنك خائفة.‬ 79 00:13:13,670 --> 00:13:14,796 ‫أنا خائف أيضًا.‬ 80 00:13:15,338 --> 00:13:17,131 ‫ولكن علينا أن نسد أبواب المنزل معًا.‬ 81 00:13:17,966 --> 00:13:20,009 ‫سنكون بخير هنا حتى ينقذنا أحدهم.‬ 82 00:13:20,093 --> 00:13:21,636 ‫لكن علينا أن نعمل معًا.‬ 83 00:13:22,136 --> 00:13:24,097 ‫أريدك الآن أن تحضري بعض الخشب.‬ 84 00:13:24,597 --> 00:13:27,141 ‫اتفقنا؟‬ 85 00:14:22,864 --> 00:14:23,907 ‫إنهم خائفون الآن.‬ 86 00:14:24,365 --> 00:14:25,408 ‫إنهم خائفون من النار.‬ 87 00:14:25,867 --> 00:14:26,868 ‫لقد اكتشفت ذلك.‬ 88 00:14:39,214 --> 00:14:42,967 ‫أتعرفين مكانًا على الطريق يدعى "بيكمان"؟ ‫مطعم "بيكمان"؟‬ 89 00:14:45,929 --> 00:14:48,556 ‫على أية حال، هذا هو المكان الذي وجدت ‫فيه تلك الشاحنة التي معي.‬ 90 00:14:48,640 --> 00:14:53,228 ‫"مطعم (بيكمان)"‬ 91 00:15:15,458 --> 00:15:16,334 ‫عدنا.‬ 92 00:15:16,417 --> 00:15:18,545 ‫سيداتي وسادتي، ‫عدنا إليكم على الهواء مباشرةً‬ 93 00:15:18,628 --> 00:15:21,089 ‫بعد انقطاع البث بسبب مشاكل تقنية.‬ 94 00:15:21,798 --> 00:15:24,050 ‫وردت إلينا بعض التقارير الغريبة.‬ 95 00:15:24,509 --> 00:15:26,135 ‫لست متأكدًا بالضبط كيف...‬ 96 00:15:26,219 --> 00:15:27,428 ‫أعتقد أنني سأقولها.‬ 97 00:15:28,012 --> 00:15:29,931 ‫هناك أخبار عن حدوث اعتداءات،‬ 98 00:15:30,014 --> 00:15:34,394 ‫أي هجمات، غرباء يهاجمون الناس بعنف.‬ 99 00:15:34,853 --> 00:15:36,521 ‫في بعض الحالات، مجموعات من الغرباء.‬ 100 00:15:37,063 --> 00:15:40,400 ‫برغم أن هذا يبدو جنونيًا، ‫لكن توجد العديد، والكثير من...‬ 101 00:15:41,734 --> 00:15:42,861 ‫معذرة، لحظة...‬ 102 00:15:51,035 --> 00:15:56,374 ‫"محطة غاز (ديك)"‬ 103 00:15:56,457 --> 00:15:58,960 ‫يجب غلق كل الأبواب والنوافذ ‫أو سدها بالألواح.‬ 104 00:16:08,178 --> 00:16:09,304 ‫اخرجوا من هذا المكان! إنه...‬ 105 00:16:56,893 --> 00:16:58,478 ‫أدركت أنني كنت بمفردي‬ 106 00:16:59,979 --> 00:17:03,066 ‫مع 20 أو 30 شخصًا من تلك الكائنات.‬ 107 00:17:04,358 --> 00:17:05,609 ‫بدأت أقود الشاحنة.‬ 108 00:17:06,861 --> 00:17:08,946 ‫اصطدمت بهم.‬ 109 00:17:10,323 --> 00:17:11,449 ‫لكنهم لم يتحركوا.‬ 110 00:17:12,282 --> 00:17:13,201 ‫لم يهربوا.‬ 111 00:17:14,368 --> 00:17:17,079 ‫ظلوا يحدقون في وجهي وهم واقفين في أماكنهم.‬ 112 00:17:18,289 --> 00:17:19,790 ‫أردت أن سحقهم.‬ 113 00:17:22,167 --> 00:17:25,672 ‫كانوا منتشرين في الهواء... مثل البق.‬ 114 00:17:29,342 --> 00:17:32,095 ‫حضرنا بالسيارة للمقبرة.‬ 115 00:17:33,680 --> 00:17:38,434 ‫جئنا كي نضع إكليلًا من الزهور ‫على قبر والدي‬ 116 00:17:39,435 --> 00:17:42,146 ‫وقال "جوني": "تأخر الوقت.‬ 117 00:17:43,064 --> 00:17:45,066 ‫لماذا انطلقنا في وقت متأخر للغاية؟"‬ 118 00:17:45,650 --> 00:17:49,946 ‫فقلت له: "لو كنت استيقظت مبكرًا يا (جوني)،‬ 119 00:17:50,071 --> 00:17:51,656 ‫لم نكن لنتأخر".‬ 120 00:17:52,866 --> 00:17:55,243 ‫ظل "جوني" يمازحني و يقول:‬ 121 00:17:55,326 --> 00:17:58,162 ‫"إنه قادم لينال منك يا (باربرا)."‬ 122 00:17:59,372 --> 00:18:01,249 ‫ثم ركض "جوني" مبتعدًا.‬ 123 00:18:02,292 --> 00:18:03,751 ‫لماذا لا تهدئين؟‬ 124 00:18:04,878 --> 00:18:06,921 ‫وجذبني.‬ 125 00:18:07,422 --> 00:18:10,133 ‫جذبني وهاجمني بعنف.‬ 126 00:18:10,633 --> 00:18:13,136 ‫أمسكني ومزق ملابسي!‬ 127 00:18:14,721 --> 00:18:18,141 ‫فصرخت قائلة: "ساعدني يا (جوني)!"‬ 128 00:18:18,892 --> 00:18:21,853 ‫وقاتل "جوني" هذا الرجل.‬ 129 00:18:22,562 --> 00:18:25,982 ‫وكنت مرعوبة جدًا فهربت.‬ 130 00:18:26,649 --> 00:18:30,361 ‫هربت ولم يأت "جوني".‬ 131 00:18:31,404 --> 00:18:33,114 ‫يجب أن نذهب لإحضاره.‬ 132 00:18:34,574 --> 00:18:36,868 ‫يجب أن نحضر "جوني".‬ 133 00:18:38,828 --> 00:18:41,706 ‫أرجوك! يجب أن نذهب لإحضار "جوني".‬ 134 00:18:44,501 --> 00:18:48,046 ‫- أخي بمفرده. ‫- أخوك مات.‬ 135 00:19:16,950 --> 00:19:19,202 ‫هذه هي الحقائق الحالية.‬ 136 00:19:20,203 --> 00:19:22,497 ‫ثمة جائحة قتل جماعي‬ 137 00:19:22,580 --> 00:19:25,583 ‫في القرى والمدن والمنازل الريفية والضواحي‬ 138 00:19:26,251 --> 00:19:28,127 ‫بلا نمط واضح أو سبب واضح.‬ 139 00:19:28,878 --> 00:19:32,674 ‫الشرطة تناشدكم ‫وتحثكم على البقاء في منازلكم.‬ 140 00:19:35,051 --> 00:19:37,720 ‫المكالمات الهاتفية تنهال حرفيًا ‫على الشرطة ونوابها‬ 141 00:19:37,804 --> 00:19:41,391 ‫وعلى الإسعاف. الفوضى تعم المشهد.‬ 142 00:19:41,474 --> 00:19:43,351 ‫وقد أشار حكام العديد من الولايات‬ 143 00:19:43,434 --> 00:19:46,354 ‫إلى احتمال تحرك قوات الحرس الوطني.‬ 144 00:19:46,437 --> 00:19:49,315 ‫يجب غلق كل الأبواب والنوافذ ‫أو سدها بالألواح.‬ 145 00:19:49,649 --> 00:19:53,236 ‫رشّدوا استخدام الطعام والمياه ‫والمعدات الطبية.‬ 146 00:19:53,611 --> 00:19:55,238 ‫لا تستخدموا سياراتكم.‬ 147 00:19:55,655 --> 00:19:57,198 ‫ابقوا في منازلكم.‬ 148 00:19:57,615 --> 00:19:59,951 ‫يجب غلق كل الأبواب والنوافذ.‬ 149 00:20:00,034 --> 00:20:04,205 ‫نحث العمال على البقاء في أماكن عملهم.‬ 150 00:20:04,789 --> 00:20:08,209 ‫قوات الدفاع المدني تحاول ‫السيطرة على الموقف.‬ 151 00:20:09,043 --> 00:20:11,838 ‫لا تخرجوا من منازلكم لأي سبب من الأسباب.‬ 152 00:20:29,647 --> 00:20:31,941 ‫أكرر. ابقوا أينما كنتم.‬ 153 00:20:33,151 --> 00:20:35,028 ‫هذه شبكة راديو الطوارئ.‬ 154 00:20:35,653 --> 00:20:39,032 ‫مرافق البث العادية قد توقفت مؤقتًا.‬ 155 00:20:39,949 --> 00:20:42,744 ‫ابقوا على هذه الموجة ‫للحصول على المعلومات الطارئة.‬ 156 00:20:43,661 --> 00:20:47,123 ‫الشرطة تناشدكم ‫وتحثكم على البقاء في منازلكم.‬ 157 00:20:48,124 --> 00:20:50,627 ‫يجب غلق كل الأبواب والنوافذ.‬ 158 00:20:53,755 --> 00:20:56,049 ‫دعا الرئيس إلى عقد اجتماع لمجلس الوزراء.‬ 159 00:20:56,925 --> 00:21:00,136 ‫سينضم للاجتماع مكتب التحقيقات الفدرالي ‫والقادة العسكريون.‬ 160 00:21:00,678 --> 00:21:02,263 ‫سيخرجون ببيان رسمي‬ 161 00:21:02,347 --> 00:21:03,431 ‫عقب الاجتماع.‬ 162 00:21:04,599 --> 00:21:08,019 ‫سينضم للاجتماع الطارئ ‫علماء من وكالة "ناسا".‬ 163 00:21:08,603 --> 00:21:10,772 ‫التقارير الأخيرة التي وصلتنا‬ 164 00:21:11,189 --> 00:21:14,359 ‫تقول إن البشر المرعوبين ‫يبحثون عن ملجأ في الكنائس‬ 165 00:21:14,442 --> 00:21:16,194 ‫والمدارس والمباني الحكومية،‬ 166 00:21:17,195 --> 00:21:19,072 ‫مطالبين بالملجأ وبالحماية‬ 167 00:21:19,656 --> 00:21:21,407 ‫من سعار القتل المتفشي.‬ 168 00:21:22,951 --> 00:21:25,078 ‫قوات الشرطة في حيرة‬ 169 00:22:03,741 --> 00:22:05,410 ‫لقد وجدت مسدسًا وبعض الرصاصات بالخارج.‬ 170 00:22:08,204 --> 00:22:09,289 ‫وهذا كذلك.‬ 171 00:22:20,842 --> 00:22:22,802 ‫هذا المكان مسدود جيدًا بألواح الخشب الآن.‬ 172 00:22:24,095 --> 00:22:25,555 ‫سنكون على ما يُرام هنا لفترة.‬ 173 00:22:26,723 --> 00:22:28,141 ‫لدينا مسدس ورصاصات‬ 174 00:22:29,184 --> 00:22:30,476 ‫وطعام ومذياع.‬ 175 00:22:32,478 --> 00:22:34,689 ‫عاجلًا أم آجلًا، سيأتي شخص ما ويخرجنا.‬ 176 00:22:35,106 --> 00:22:37,192 ‫نحن ننضم لقوات الشرطة في مناشدتكم‬ 177 00:22:37,275 --> 00:22:39,986 ‫أن تبحثوا عن مأوى في أحد المباني.‬ 178 00:22:40,403 --> 00:22:42,739 ‫اغلقوا الأبواب والنوافذ بإحكام...‬ 179 00:22:42,822 --> 00:22:45,575 ‫هذا ما فعلناه. نحن في وضع جيد.‬ 180 00:22:45,658 --> 00:22:48,119 ‫كونوا حذرين من أي غرباء مريبين.‬ 181 00:22:48,369 --> 00:22:51,080 ‫وتابعوا المذياع والتلفاز‬ 182 00:22:51,164 --> 00:22:53,625 ‫لمعرفة تعليمات النجاة ‫والمزيد من التفاصيل...‬ 183 00:22:53,708 --> 00:22:56,628 ‫لا أعرف إن كنت تسمعيني،‬ 184 00:22:57,712 --> 00:22:58,838 ‫لكنني سأصعد للطابق العلوي.‬ 185 00:23:02,675 --> 00:23:05,595 ‫إن حاول أي شيء اقتحام المكان ‫سأنزل لتولي الأمر.‬ 186 00:23:05,678 --> 00:23:06,930 ‫لكنك ستكونين بخير الآن.‬ 187 00:23:07,722 --> 00:23:08,640 ‫اتفقنا؟‬ 188 00:23:08,723 --> 00:23:10,141 ‫...أنماط سلوك يمكن التنبؤ بها.‬ 189 00:23:11,392 --> 00:23:14,229 ‫في الساعات القليلة التالية ‫للتقارير الأولية عن العنف‬ 190 00:23:14,312 --> 00:23:17,315 ‫والوفيات، وعلى ما يبدو ‫اعتداءات من مختلين على حياة الناس‬ 191 00:23:17,398 --> 00:23:18,733 ‫على نحو مفاجئ تمامًا.‬ 192 00:23:19,567 --> 00:23:21,903 ‫سمعنا تقارير تفيد ‫بأن المسؤولين في "كمبرلاند"‬ 193 00:23:21,986 --> 00:23:24,656 ‫قالوا للصحفيين إن الضحايا من القتلى ‫ظهرت على أجسادهم أدلة‬ 194 00:23:24,739 --> 00:23:27,700 ‫توضح أن قاتليهم التهموا أجزاء من أجسادهم.‬ 195 00:23:54,769 --> 00:23:56,396 ‫فرق العلماء والأطباء‬ 196 00:23:56,479 --> 00:23:59,232 ‫في الوقت الحاضر لديها جثث ‫الكثير من المعتدين‬ 197 00:23:59,315 --> 00:24:01,860 ‫وهذه الجثث قيد الدراسة للحصول على أدلة‬ 198 00:24:01,943 --> 00:24:05,196 ‫قد تنفي أو تؤكد النظريات المطروحة.‬ 199 00:24:06,948 --> 00:24:08,408 ‫نكرر هذه النشرة الأخيرة.‬ 200 00:24:08,950 --> 00:24:10,910 ‫وبذلك فإن هذه القصة الغريبة،‬ 201 00:24:11,411 --> 00:24:13,830 ‫تصبح أكثر فظاعة مع كل تقرير.‬ 202 00:24:15,665 --> 00:24:17,917 ‫الفحص الطبي لجثث الضحايا‬ 203 00:24:18,001 --> 00:24:20,128 ‫يظهر على نحو قاطع أن القتلة‬ 204 00:24:20,211 --> 00:24:22,463 ‫يأكلون لحم من يقتلوهم.‬ 205 00:24:32,307 --> 00:24:33,600 ‫لا تطلق النار نحن من المدينة.‬ 206 00:24:33,683 --> 00:24:34,517 ‫مذياع.‬ 207 00:24:35,768 --> 00:24:38,396 ‫...المناطق الحضرية والريفية ‫في جميع أنحاء البلاد.‬ 208 00:24:38,479 --> 00:24:40,690 ‫وإذا لم يمتلكوا حتى الآن دليلًا على...‬ 209 00:24:40,773 --> 00:24:42,525 ‫منذ متى وأنتما هناك بالأسفل؟‬ 210 00:24:42,609 --> 00:24:43,818 ‫كان بإمكانكما مساعدتنا.‬ 211 00:24:43,902 --> 00:24:45,486 ‫كنا في القبو. إنه المكان الأكثر أمانًا.‬ 212 00:24:45,570 --> 00:24:47,614 ‫أنت لم تسمع الضوضاء التي أصدرناها هنا؟‬ 213 00:24:47,697 --> 00:24:49,866 ‫كيف يُفترض بنا معرفة ‫ما كان يجري هنا بالأعلى؟‬ 214 00:24:49,949 --> 00:24:51,326 ‫كان من الممكن أن تكون تلك الوحوش.‬ 215 00:24:51,409 --> 00:24:52,952 ‫تلك الفتاة كانت تصرخ.‬ 216 00:24:53,036 --> 00:24:55,038 ‫أي شخص كان ليعرف ‫إن هناك من يحتاج للمساعدة.‬ 217 00:24:55,538 --> 00:24:57,665 ‫من الصعب سماع ما يحدث ونحن هناك بالأسفل.‬ 218 00:24:57,749 --> 00:24:58,791 ‫ربما كان ذلك يعني‬ 219 00:24:58,875 --> 00:25:00,293 ‫أن تلك الكائنات تطاردها داخل البيت.‬ 220 00:25:00,376 --> 00:25:01,920 ‫ومع ذلك لم تصعد لتقديم المساعدة.‬ 221 00:25:02,003 --> 00:25:04,255 ‫تلك الضوضاء بدت وكأن المنزل يتهدم.‬ 222 00:25:04,339 --> 00:25:05,882 ‫كيف يفترض بنا أن نعرف ما الذي يجري؟‬ 223 00:25:05,965 --> 00:25:06,841 ‫تمهل قليلاَ.‬ 224 00:25:07,175 --> 00:25:09,677 ‫قلت للتو إنك لم تستطع ‫أن تسمع شيئًا وأنت بالأسفل.‬ 225 00:25:09,761 --> 00:25:12,305 ‫الآن تقول إن الضوضاء بدت ‫وكأن المنزل يتهدم؟‬ 226 00:25:12,388 --> 00:25:14,974 ‫يفضل أن تكون صريحًا يا رجل.‬ 227 00:25:15,892 --> 00:25:17,310 ‫من حسن حظنا أننا كنا في مكان آمن،‬ 228 00:25:17,393 --> 00:25:19,437 ‫وانت تقول لي إنه كان علينا ‫المخاطرة بحياتينا‬ 229 00:25:19,521 --> 00:25:21,022 ‫لأن أحدهم قد يكون بحاجة لمساعدتنا؟‬ 230 00:25:21,105 --> 00:25:22,482 ‫نعم، شيء من هذا القبيل.‬ 231 00:25:22,565 --> 00:25:24,025 ‫حسنًا، لماذا لا نسوي هذا...‬ 232 00:25:24,108 --> 00:25:25,902 ‫اسمع يا سيد، لقد صعدنا.‬ 233 00:25:25,985 --> 00:25:29,072 ‫نحن هنا. أقترح الآن بأن نعود ‫كلنا إلى الطابق السفلي‬ 234 00:25:29,155 --> 00:25:31,032 ‫قبل أن يكتشف أي من هذه الكائنات أننا هنا.‬ 235 00:25:31,115 --> 00:25:32,033 ‫لا يمكنهم الدخول هنا.‬ 236 00:25:32,116 --> 00:25:33,785 ‫هل أغلقت كل المنافذ بالألواح الخشبية؟‬ 237 00:25:34,285 --> 00:25:37,247 ‫نعم. باستثناء القليل من المواقع بالأعلى. ‫لن يكون من الصعب إصلاحها.‬ 238 00:25:37,330 --> 00:25:39,582 ‫أنت مجنون. القبو هو المكان الأكثر أمانًا.‬ 239 00:25:39,666 --> 00:25:41,334 ‫أنا أقول لك إنهم لا يستطيعون الدخول هنا.‬ 240 00:25:41,417 --> 00:25:43,586 ‫وأنا أقول لك ‫إن تلك الكائنات قلبوا سيارتنا.‬ 241 00:25:43,711 --> 00:25:46,631 ‫وأنت تخبرني إنهم لا يستطيعون عبور ‫هذه الكومة الرديئة من الخشب؟‬ 242 00:25:46,714 --> 00:25:49,676 ‫...منتشر بالفعل عبر البلاد وفي...‬ 243 00:25:49,759 --> 00:25:51,427 ‫زوجته وطفله في الطابق بالأسفل.‬ 244 00:25:52,053 --> 00:25:53,137 ‫الطفل مصاب.‬ 245 00:25:55,139 --> 00:25:56,975 ‫ما زلت أعتقد أننا أفضل حالًا هنا.‬ 246 00:25:57,517 --> 00:26:00,186 ‫يمكننا أن نصلح كل شيء يا سيد "كوبر".‬ 247 00:26:00,270 --> 00:26:02,897 ‫إ ذا عملنا كلنا، يمكننا إصلاح هذا المكان ‫في أسرع وقت.‬ 248 00:26:02,981 --> 00:26:04,315 ‫لدينا كل ما نحتاج إليه هنا.‬ 249 00:26:04,399 --> 00:26:06,484 ‫يمكننا أن نأخذ كل تلك الأشياء ‫إلى الطابق السفلي.‬ 250 00:26:06,943 --> 00:26:09,028 ‫أنت مجنون حقًا يا رجل، هل تعلم ذلك؟‬ 251 00:26:09,112 --> 00:26:10,905 ‫ثمة الكثير من النوافذ هنا.‬ 252 00:26:10,989 --> 00:26:13,032 ‫ستجعلها متينة بما يكفي ‫لإبقاء هذه الكائنات بالخارج؟‬ 253 00:26:13,116 --> 00:26:15,493 ‫لقد أخبرتك بأن تلك الأشياء لا تملك أي قوة.‬ 254 00:26:15,577 --> 00:26:17,579 ‫لقد حطمت 3 منهم ‫ودفعت واحدًا آخر خارج الباب.‬ 255 00:26:17,996 --> 00:26:18,913 ‫هل سمعتني؟‬ 256 00:26:19,747 --> 00:26:22,584 ‫قلت لك إنهم لقد قلبوا سيارتنا.‬ 257 00:26:22,667 --> 00:26:24,586 ‫أي 5 رجال أقوياء يمكنهم فعل ذلك.‬ 258 00:26:24,669 --> 00:26:27,714 ‫هذا مقصدي، لن يكونوا 5 أو 10 فحسب.‬ 259 00:26:27,797 --> 00:26:30,466 ‫سنجد 20 أو 30 أو ربما 100 شخص ‫من تلك الكائنات.‬ 260 00:26:30,925 --> 00:26:32,385 ‫سيمتلئ هذا المكان بهم.‬ 261 00:26:33,011 --> 00:26:35,638 ‫إذا كانوا كثيرين لهذا الحد، ‫فغالبًا سيتمكنون منا أينما كنا.‬ 262 00:26:37,098 --> 00:26:38,933 ‫اسمع، إن القبو‬ 263 00:26:39,392 --> 00:26:41,853 ‫لا يوجد به إلا باب واحد فحسب، أليس كذلك؟ ‫باب واحد فحسب.‬ 264 00:26:41,936 --> 00:26:43,229 ‫هذا كل ما يجب علينا حمايته.‬ 265 00:26:43,813 --> 00:26:46,858 ‫أنا و"توم" أصلحناه بحيث يكون مغلقًا ‫ومسدودًا بالألواح من الداخل.‬ 266 00:26:47,233 --> 00:26:48,651 ‫لديك وجهة نظر معقولة يا سيد "كوبر"،‬ 267 00:26:48,735 --> 00:26:51,279 ‫لكن لا يوجد مهرب من القبو بالأسفل.‬ 268 00:26:51,362 --> 00:26:54,199 ‫أعني أنهم لو اقتحموا المكان، ‫فلن نجد مكانًا لنخرج منه.‬ 269 00:26:54,282 --> 00:26:55,617 ‫سينتهي أمرنا.‬ 270 00:26:56,951 --> 00:26:58,870 ‫يمكننا الخروج من هنا إذا اضطررنا لذلك،‬ 271 00:26:58,953 --> 00:27:01,080 ‫ولدينا نوافذ هنا لرؤية ما يحدث بالخارج،‬ 272 00:27:01,164 --> 00:27:02,790 ‫لكن لا توجد نوافذ بالأسفل،‬ 273 00:27:02,916 --> 00:27:05,668 ‫إذا جاء أحدهم لإنقاذنا، ‫فلن نعرف حتى بقدومه.‬ 274 00:27:05,752 --> 00:27:08,087 ‫لكن القبو هو أقوى مكان.‬ 275 00:27:08,171 --> 00:27:09,839 ‫القبو هو فخ مميت.‬ 276 00:27:09,923 --> 00:27:12,717 ‫لا أعلم يا سيد "كوبر"، أعتقد أنه محق.‬ 277 00:27:12,800 --> 00:27:15,720 ‫اسمعا، يمكنكما أن تفعلا ما تريدا.‬ 278 00:27:16,804 --> 00:27:19,641 ‫سأعود إلى القبو ولن أفتحه مجددًا.‬ 279 00:27:21,726 --> 00:27:23,937 ‫- تمهل قليلًا... ‫- كلا، لن أتمهل.‬ 280 00:27:24,020 --> 00:27:25,605 ‫لقد اتخذت قراري، وعليك أن تتخذ قرارك.‬ 281 00:27:25,688 --> 00:27:27,106 ‫قلت لك تمهل!‬ 282 00:27:27,732 --> 00:27:29,442 ‫لنفكر في الأمر.‬ 283 00:27:30,443 --> 00:27:32,278 ‫يمكننا الوصول إلى القبو إذا اضطررنا لذلك،‬ 284 00:27:32,362 --> 00:27:34,030 ‫إذا قررنا البقاء بالأسفل هناك،‬ 285 00:27:34,113 --> 00:27:37,242 ‫سنحتاج لأشياء من هنا. ‫دعنا نفكر في الأمر على الأقل.‬ 286 00:27:39,786 --> 00:27:41,037 ‫إذا حجزت نفسك في القبو‬ 287 00:27:41,120 --> 00:27:43,122 ‫واقتحمت هذه الكائنات المنزل، فلا حيلة لك.‬ 288 00:27:43,206 --> 00:27:44,958 ‫على الأقل هنا لديك فرصة للمقاومة.‬ 289 00:27:49,796 --> 00:27:51,923 ‫يبدو أن عددهم بالخارج 8 أو 10 حاليًا.‬ 290 00:27:52,006 --> 00:27:53,049 ‫عددهم يزيد عن ذي قبل.‬ 291 00:27:53,883 --> 00:27:55,301 ‫كثيرون منهم بالخلف كذلك.‬ 292 00:28:30,587 --> 00:28:31,421 ‫"هاري".‬ 293 00:28:32,255 --> 00:28:33,548 ‫ماذا يحدث يا "هاري"؟‬ 294 00:28:33,631 --> 00:28:34,591 ‫كل شيء على ما يُرام.‬ 295 00:29:14,088 --> 00:29:15,590 ‫يجب أن نصلح هذه الألواح.‬ 296 00:29:15,673 --> 00:29:19,135 ‫تلك الكائنات ستحاول اقتحام ‫كل نافذة وكل باب في هذا المكان.‬ 297 00:29:19,219 --> 00:29:20,595 ‫علينا النزول إلى القبو.‬ 298 00:29:20,678 --> 00:29:23,264 ‫انزل لقبوك اللعين وارحل من هنا!‬ 299 00:29:24,098 --> 00:29:25,350 ‫سآخذ الفتاة معي.‬ 300 00:29:25,433 --> 00:29:28,061 ‫أبعد يديك عنها وعن كل شيء آخر هنا.‬ 301 00:29:28,603 --> 00:29:31,397 ‫إذا بقيت هنا فسأدافع عن كل شيء هنا.‬ 302 00:29:31,481 --> 00:29:33,107 ‫وكذلك الأمر للمذياع والطعام.‬ 303 00:29:33,691 --> 00:29:35,944 ‫هذا الرجل مجنون. مجنون.‬ 304 00:29:36,611 --> 00:29:38,947 ‫يجب أن نحصل على طعام بالأسفل. هذا حقنا.‬ 305 00:29:39,030 --> 00:29:40,865 ‫- هل هذا بيتك؟ ‫- هذا حقنا.‬ 306 00:29:40,949 --> 00:29:42,742 ‫أستنزل معه إلى هناك؟‬ 307 00:29:43,493 --> 00:29:44,577 ‫- أنا... ‫- نعم أم لا؟‬ 308 00:29:44,661 --> 00:29:46,162 ‫اسمع، لديّ ابنة بالأسفل،‬ 309 00:29:46,246 --> 00:29:48,915 ‫لا يمكنها مواجهة تلك الكائنات ‫التي تحطم النوافذ ببساطة.‬ 310 00:29:48,998 --> 00:29:52,460 ‫إذا كنت غبيًا بما فيه الكفاية للذهاب ‫والموت في ذلك الفخ، فهذا شأنك.‬ 311 00:29:52,544 --> 00:29:54,671 ‫لكنني لست غبيًا لتلك الدرجة كي أتبعك.‬ 312 00:29:55,964 --> 00:29:58,383 ‫يكفي الطفلة ما هي فيه ‫بسبب غباء والدها الشديد.‬ 313 00:29:59,050 --> 00:30:00,969 ‫اذهب للقبو اللعين.‬ 314 00:30:01,052 --> 00:30:03,513 ‫لتكن أنت المسؤول بالأسفل. أنا المسؤول هنا.‬ 315 00:30:04,138 --> 00:30:04,973 ‫أوغاد.‬ 316 00:30:05,849 --> 00:30:07,976 ‫لن أفتح هذا الباب مجددًا. أنا أعني ذلك.‬ 317 00:30:08,560 --> 00:30:11,771 ‫- سيد "كوبر"، بمساعدتك... ‫- دعه يذهب، لقد اتخذ قراره.‬ 318 00:30:13,439 --> 00:30:14,649 ‫مهلًا!‬ 319 00:30:17,944 --> 00:30:19,904 ‫"جودي"، اصعدي إلى هنا يا عزيزتي.‬ 320 00:30:26,452 --> 00:30:27,912 ‫هل ستدعهم يأخذونها أيضًا؟‬ 321 00:30:28,538 --> 00:30:29,956 ‫لا تقلقي يا عزيزتي. تعالي.‬ 322 00:30:46,431 --> 00:30:47,473 ‫نحن آمنون الآن.‬ 323 00:30:48,266 --> 00:30:49,559 ‫إنه مسدود بالألواح بإحكام.‬ 324 00:30:50,268 --> 00:30:51,477 ‫ماذا عن "توم" و"جودي"؟‬ 325 00:30:51,561 --> 00:30:53,062 ‫إنهما يريدان البقاء بالأعلى، دعيهما.‬ 326 00:30:56,024 --> 00:30:59,527 ‫هناك شخصان آخران في الطابق العلوي.‬ 327 00:30:59,611 --> 00:31:00,612 ‫رجل وفتاة.‬ 328 00:31:01,070 --> 00:31:03,156 ‫- سمعنا الصياح. ‫- أجل.‬ 329 00:31:04,574 --> 00:31:06,910 ‫لم أكن لأجازف مجازفة لا داعي لها.‬ 330 00:31:07,577 --> 00:31:08,745 ‫بالطبع لا يا "هاري".‬ 331 00:31:14,709 --> 00:31:15,877 ‫من أين حصلت على الضمادة؟‬ 332 00:31:16,753 --> 00:31:19,214 ‫وجدت غسيلًا في سلة. مزقت ملاءة.‬ 333 00:31:28,306 --> 00:31:30,892 ‫دعيهم يبقون في الطابق العلوي.‬ 334 00:31:32,060 --> 00:31:34,270 ‫بوسع هؤلاء الوحوش اقتحام المكان ‫بالأعلى بطرق كثيرة جدًا.‬ 335 00:31:35,021 --> 00:31:36,022 ‫سنرى من على حق.‬ 336 00:31:36,606 --> 00:31:38,691 ‫سنرى عندما يأتون ويتوسلون لي ‫كي أدعهم يدخلون إلى هنا.‬ 337 00:31:38,775 --> 00:31:40,944 ‫- هذا مهم، أليس كذلك؟ ‫- ماذا؟‬ 338 00:31:41,027 --> 00:31:43,738 ‫أن تكون على حق. وأن يكون ‫كل الآخرين مخطئين.‬ 339 00:31:43,821 --> 00:31:45,114 ‫ماذا تقصدين بذلك؟‬ 340 00:31:49,077 --> 00:31:51,621 ‫أيعرف أي شخص بالأعلى سبب مهاجمتهم لنا؟‬ 341 00:31:53,164 --> 00:31:55,124 ‫أيًا كان السبب، هذا لا يحدث هنا فحسب،‬ 342 00:31:55,208 --> 00:31:57,752 ‫هذه عمليات قتل جماعية، ‫إنها تحدث في كل مكان.‬ 343 00:31:59,170 --> 00:32:00,922 ‫- قالوا في المذياع أن نبقى في... ‫- مذياع؟‬ 344 00:32:01,798 --> 00:32:04,217 ‫معهم مذياع في الطابق العلوي، ‫سمعت نشرة إخبارية.‬ 345 00:32:04,300 --> 00:32:07,470 ‫معهم مذياع في الطابق العلوي ‫وأنت تغلق الباب علينا هنا بالألواح.‬ 346 00:32:07,554 --> 00:32:08,388 ‫أنا أعرف ما أفعله.‬ 347 00:32:08,471 --> 00:32:10,557 ‫- ماذا قالوا؟ ‫- لا شيء.‬ 348 00:32:10,932 --> 00:32:12,141 ‫إنهم لا يعرفون أي شيء بعد.‬ 349 00:32:13,560 --> 00:32:15,562 ‫من المفترض أن يبحث الناس ‫عن أماكن آمنة للاختباء.‬ 350 00:32:15,645 --> 00:32:17,480 ‫اخلع الألواح من هذا الباب.‬ 351 00:32:18,231 --> 00:32:20,358 ‫سنبقى هنا بالأسفل يا "هيلين".‬ 352 00:32:20,441 --> 00:32:23,361 ‫المذياع هو وسيلة تواصل ‫على الأقل يا "هاري".‬ 353 00:32:23,444 --> 00:32:25,321 ‫إذا كانت السلطات على علم بما يحدث،‬ 354 00:32:25,405 --> 00:32:28,449 ‫سيرسلون من يساعدنا ‫أو يخبرونا بما يجب فعله.‬ 355 00:32:28,867 --> 00:32:32,036 ‫كيف سنعرف هذا ‫إذا حبسنا أنفسنا في هذه الزنزانة؟‬ 356 00:32:43,214 --> 00:32:45,175 ‫ربما لا نستمتع بالحياة معًا،‬ 357 00:32:46,259 --> 00:32:48,887 ‫لكن الموت معًا لن يحل أي شيء.‬ 358 00:32:49,429 --> 00:32:52,015 ‫هؤلاء الناس ليسوا أعداءنا.‬ 359 00:32:52,640 --> 00:32:53,641 ‫سيد "كوبر"!‬ 360 00:32:54,601 --> 00:32:57,562 ‫وجد "بن" تلفازًا في الطابق العلوي ‫يا سيد "كوبر".‬ 361 00:33:00,481 --> 00:33:02,442 ‫- "توم"؟ ‫- نعم.‬ 362 00:33:02,525 --> 00:33:07,030 ‫إذا نزلت "جودي" لبضع دقائق، ‫يمكننا أن نصعد أنا و"هاري".‬ 363 00:33:09,824 --> 00:33:12,577 ‫لن نحل شيئًا وهم بالطابق السفلي هناك ‫ونحن هنا في الطابق العلوي.‬ 364 00:33:13,494 --> 00:33:14,954 ‫افعلي هذا، من أجلي.‬ 365 00:33:15,622 --> 00:33:16,915 ‫حسنًا.‬ 366 00:33:16,998 --> 00:33:18,499 ‫حسنًا، افتحوا.‬ 367 00:33:37,227 --> 00:33:39,437 ‫سأعتني بها جيدًا يا "هيلين".‬ 368 00:33:42,482 --> 00:33:43,691 ‫إنها كل ما لديّ.‬ 369 00:33:55,078 --> 00:33:56,287 ‫شقيقها قُتل.‬ 370 00:33:57,247 --> 00:33:58,706 ‫ساعدني في حمل هذا الشيء.‬ 371 00:34:00,375 --> 00:34:02,669 ‫يجب أن أساعد "بن" في حمل التلفاز.‬ 372 00:34:23,815 --> 00:34:26,484 ‫لا تخافي مني. أنا "هيلين كوبر".‬ 373 00:34:27,068 --> 00:34:28,069 ‫زوجة "هاري".‬ 374 00:34:33,199 --> 00:34:35,994 ‫هذا مكان سيّء. النقاط سهلة الاختراق ‫تملأ المكان هنا بالأعلى.‬ 375 00:34:36,578 --> 00:34:39,289 ‫ويتحدثون عن هذه النوافذ، ‫لا أستطيع رؤية أي شيء.‬ 376 00:34:39,706 --> 00:34:41,958 ‫قد يكون هناك الملايين ‫من هذه الكائنات بالخارج.‬ 377 00:34:42,041 --> 00:34:43,626 ‫هذا ما استفدناه من تلك النوافذ.‬ 378 00:34:45,170 --> 00:34:46,754 ‫اسحب كرسيين من تلك الكراسي وضمهما معًا.‬ 379 00:34:55,972 --> 00:34:57,765 ‫- لكن التقرير... ‫- إنه يعمل!‬ 380 00:34:57,849 --> 00:34:59,267 ‫...قد تبدو غريبة‬ 381 00:34:59,350 --> 00:35:00,977 ‫لكنها ليست من نتائج الهستيريا الجماعية.‬ 382 00:35:01,060 --> 00:35:03,980 ‫هستيريا الجماعية؟ هل يعتقدون ‫أننا نتخيل كل هذا؟‬ 383 00:35:04,063 --> 00:35:05,023 ‫اصمت!‬ 384 00:35:05,857 --> 00:35:07,483 ‫إليكم آخر ما صدر‬ 385 00:35:07,567 --> 00:35:10,111 ‫من مقر هيئة الدفاع المدني الوطني ‫في "واشنطن".‬ 386 00:35:10,570 --> 00:35:12,614 ‫نظّمت هيئة الدفاع المدني الوطني بعثة‬ 387 00:35:12,697 --> 00:35:14,699 ‫لتزويد محطات الإنقاذ بالطعام‬ 388 00:35:14,782 --> 00:35:17,076 ‫والملجأ والعلاج الطبي والحماية‬ 389 00:35:17,160 --> 00:35:18,703 ‫من قبل رجال الحرس الوطني المسلحين.‬ 390 00:35:18,786 --> 00:35:21,831 ‫لدينا الشاحنة، إذا استطعنا الحصول ‫على بعض البنزين، فبوسعنا الهروب من هنا.‬ 391 00:35:21,915 --> 00:35:22,874 ‫هناك مضخة في الخارج.‬ 392 00:35:22,957 --> 00:35:25,084 ‫أعلم، لهذا أوقفت السيارة هنا لكنها مغلقة.‬ 393 00:35:25,168 --> 00:35:28,421 ‫لماذا يُستشار خبراء الفضاء ‫بشأن حالة طارئة مرتبطة بالأرض؟‬ 394 00:35:29,005 --> 00:35:31,508 ‫كل التخمينات على إجابة هذا السؤال حتى الآن‬ 395 00:35:31,591 --> 00:35:34,344 ‫تتركز على القمر الصناعي الاستكشافي ‫الذي أُطلق حديثًا إلى كوكب الزهرة.‬ 396 00:35:34,427 --> 00:35:37,055 ‫بات الأمر واضحًا، أفضل شيء يمكننا فعله ‫هو أن نحاول الخروج من هنا.‬ 397 00:35:37,138 --> 00:35:38,473 ‫كيف ستصل إلى تلك المضخة؟‬ 398 00:35:38,598 --> 00:35:39,557 ‫انظروا!‬ 399 00:35:39,641 --> 00:35:41,309 ‫أنتم قادمون من اجتماع يتعلق بانفجار‬ 400 00:35:41,392 --> 00:35:42,852 ‫مسبار كوكب الزهرة، هل هذا صحيح؟‬ 401 00:35:42,936 --> 00:35:44,646 ‫- نعم. ‫- نعم، كان هذا هو موضوع الاجتماع.‬ 402 00:35:44,771 --> 00:35:47,065 ‫أتشعرون بوجود رابطة ‫بين هذا الانفجار والظاهرة المنتشرة؟‬ 403 00:35:47,148 --> 00:35:49,567 ‫ثمة رابطة واضحة.‬ 404 00:35:49,651 --> 00:35:52,111 ‫بعبارة أخرى، أتشعر أن ‫الإشعاع الصادر من مسبار كوكب الزهرة‬ 405 00:35:52,195 --> 00:35:53,363 ‫يكفي للتسبب في هذه التحولات؟‬ 406 00:35:53,446 --> 00:35:55,990 ‫مهلًا، أنا لست واثقًا من أن هذا ‫أمر مؤكد على الإطلاق.‬ 407 00:35:56,074 --> 00:35:57,242 ‫وجهة نظر الجيش‬ 408 00:35:57,325 --> 00:35:59,452 ‫أن الإشعاع ليس هو سبب التحول.‬ 409 00:36:00,787 --> 00:36:04,207 ‫نحن نفعل كل ما بوسعنا لحل المشكلة.‬ 410 00:36:04,290 --> 00:36:06,251 ‫ترقبوا محطات البث‬ 411 00:36:06,334 --> 00:36:09,045 ‫في مناطقكم المحلية لمعرفة ‫قائمة محطات الإنقاذ.‬ 412 00:36:09,128 --> 00:36:11,631 ‫لقد سمعنا كل ما نحتاج معرفته، ‫علينا أن نحاول الخروج من هنا.‬ 413 00:36:11,714 --> 00:36:13,925 ‫قال إن محطات الإنقاذ بها أطباء‬ 414 00:36:14,008 --> 00:36:17,095 ‫و معدات طبية. إذا استطعنا ‫الوصول بـ"كارين" لهناك،‬ 415 00:36:17,178 --> 00:36:18,346 ‫يمكننا الحصول على مساعدة لها.‬ 416 00:36:18,429 --> 00:36:19,264 ‫{\an8}"مطافئ (لاتروب)"‬ 417 00:36:19,347 --> 00:36:21,432 ‫{\an8}لدينا إحدى أفضل هيئات ‫علوم الفضاء والتكنولوجيا.‬ 418 00:36:21,516 --> 00:36:22,350 ‫{\an8}"مركز (ويلارد)"‬ 419 00:36:22,433 --> 00:36:23,893 ‫{\an8}"ويلارد". رأيت لافتة "ويلارد".‬ 420 00:36:23,977 --> 00:36:26,312 ‫{\an8}إنه على بعد 27 كم فقط من هنا.‬ 421 00:36:26,396 --> 00:36:27,438 ‫هل تعرف هذه المنطقة؟‬ 422 00:36:27,522 --> 00:36:29,107 ‫نعم، أنا و "جودي" من هنا.‬ 423 00:36:29,816 --> 00:36:32,360 ‫كنا في طريقنا إلى البحيرة ‫عندما سمعنا التقارير.‬ 424 00:36:32,986 --> 00:36:34,487 ‫كنا نعلم بوجود هذا المنزل هنا‬ 425 00:36:35,280 --> 00:36:38,032 ‫ثم جاء هؤلاء الناس ‫وذهبنا إلى الطابق السفلي.‬ 426 00:36:38,116 --> 00:36:39,826 ‫كيف يمكن أن نهرب من هنا؟‬ 427 00:36:39,909 --> 00:36:42,287 ‫لدينا 3 رجال و امرأتان وطفلة مريضة‬ 428 00:36:42,370 --> 00:36:44,038 ‫وامرأة أخرى مخبولة.‬ 429 00:36:44,581 --> 00:36:46,291 ‫{\an8}والمكان محاط بتلك الكائنات.‬ 430 00:36:46,374 --> 00:36:48,209 ‫{\an8}"(فورد سيتي) ‫مستودع (فورد سيتي) الرئيسي"‬ 431 00:36:48,293 --> 00:36:51,504 ‫{\an8}د."غرايمز"، أنا أعلم أن جميع موظفيك‬ 432 00:36:51,588 --> 00:36:54,632 ‫{\an8}يعملون بمنتهى الجدية ‫لكي يجدوا حلًا للأمور التي تحدث.‬ 433 00:36:54,716 --> 00:36:56,467 ‫{\an8}هل لديك أي إجابات حاليًا؟‬ 434 00:36:56,551 --> 00:36:57,385 ‫{\an8}"مستشفى (نيوكاسل)"‬ 435 00:36:57,468 --> 00:36:59,721 ‫{\an8}لدينا بعض الأجوبة. ‫ولكن اسمحوا لي أن أشدد على أهمية‬ 436 00:36:59,804 --> 00:37:01,472 ‫{\an8}البحث ع الرعاية الطبية‬ 437 00:37:01,556 --> 00:37:03,141 ‫{\an8}لأي شخص مصاب.‬ 438 00:37:03,600 --> 00:37:06,811 ‫نحن لا نعرف ما هي المضاعفات التي ‫قد تنجم عن هذه الإصابات.‬ 439 00:37:06,895 --> 00:37:08,354 ‫من المثبت...‬ 440 00:37:08,438 --> 00:37:09,647 ‫ما مدى سوء إصابة ابنتك؟‬ 441 00:37:09,731 --> 00:37:12,483 ‫...موتى كانوا يعودون إلى الحياة ‫ويسببون حوادث...‬ 442 00:37:12,567 --> 00:37:13,651 ‫إنها...‬ 443 00:37:14,235 --> 00:37:16,237 ‫فحوص طبية لبعض الضحايا...‬ 444 00:37:16,321 --> 00:37:18,823 ‫أخبري "جودي" أن تصعد لهنا حتى تستطيعي ‫البقاء مع ابنتك، اتفقنا؟‬ 445 00:37:19,532 --> 00:37:22,619 ‫إجراءات تدميرية اُتخذت ‫فيما يتعلق بمسبار كوكب الزهرة.‬ 446 00:37:22,702 --> 00:37:23,578 ‫{\an8}"مستشفى (يونجستاون)"‬ 447 00:37:23,661 --> 00:37:25,955 ‫{\an8}كان لدينا جثة في الغرفة الباردة ‫في الجامعة،‬ 448 00:37:26,039 --> 00:37:29,167 ‫{\an8}جثة جميع أطرافها الأربعة مبتورة.‬ 449 00:37:29,250 --> 00:37:30,210 ‫{\an8}"(برادي) ‫مركز (برينيزر)"‬ 450 00:37:30,293 --> 00:37:31,794 ‫{\an8}لكنها فتحت عينيها صباح اليوم.‬ 451 00:37:31,878 --> 00:37:35,215 ‫{\an8}كانت ميتة، لكنها فتحت عينيها ‫وحاولت أن تتحرك.‬ 452 00:37:37,884 --> 00:37:39,427 ‫إنهم يريدونك في الطابق العلوي.‬ 453 00:37:46,226 --> 00:37:49,062 ‫سأنزل مجددًا حالما أعرف ما يريدونه.‬ 454 00:37:49,938 --> 00:37:51,022 ‫شكرًا يا "جودي".‬ 455 00:37:52,232 --> 00:37:53,066 ‫{\an8}"مركز (أوكلاند)"‬ 456 00:37:53,149 --> 00:37:55,735 ‫{\an8}يجب التخلص من الجثث على الفور، ‫ويفضل عن طريق حرقها.‬ 457 00:37:55,818 --> 00:37:59,572 ‫{\an8}ما هي المدة التي تستعيد فيها الجثة ‫نشاطها بعد الموت؟‬ 458 00:37:59,656 --> 00:38:01,282 ‫{\an8}لا يستغرق الأمر أكثر من بضع دقائق.‬ 459 00:38:01,366 --> 00:38:03,993 ‫{\an8}دقائق؟ هذا لا يسمح بوقت ‫لاتخاذ الترتيبات اللازمة.‬ 460 00:38:04,077 --> 00:38:07,205 ‫{\an8}كلا، أنت محق هذا لا يمنحهم ‫الوقت لإجراء ترتيبات الجنازة.‬ 461 00:38:07,288 --> 00:38:08,206 ‫{\an8}"قاعة (فوكسبورغ)"‬ 462 00:38:08,289 --> 00:38:11,960 ‫{\an8}يجب نقل الجثث إلى الشارع وحرقها على الفور.‬ 463 00:38:12,043 --> 00:38:14,462 ‫{\an8}اغمروها بالبنزين واحرقوها.‬ 464 00:38:14,546 --> 00:38:16,005 ‫من المثبت...‬ 465 00:38:16,089 --> 00:38:19,092 ‫"جودي"، أريدك أن تعثري على الملاءات ‫لنمزقها إلى شرائح صغيرة، مفهوم؟‬ 466 00:38:19,175 --> 00:38:20,009 ‫مفهوم.‬ 467 00:38:20,093 --> 00:38:22,512 ‫نحتاج لبعض الزجاجات أو الأوعية ‫لصنع قنابل المولوتوف.‬ 468 00:38:22,595 --> 00:38:24,889 ‫هناك صفيحة كبيرة من الكيروسين بالأسفل.‬ 469 00:38:24,973 --> 00:38:26,057 ‫سأرى ما يمكنني إيجاده.‬ 470 00:38:26,140 --> 00:38:27,183 ‫سأبحث عن زجاجات.‬ 471 00:38:28,184 --> 00:38:30,937 ‫هناك حلقة مفاتيح كبيرة في الأسفل.‬ 472 00:38:31,020 --> 00:38:32,522 ‫قد يكون مفتاح مضخة البنزين من بينهم.‬ 473 00:38:32,605 --> 00:38:33,439 ‫سأتحقق من هذا.‬ 474 00:38:34,315 --> 00:38:36,442 ‫يمكننا قذف القنابل ‫من إحدى نوافذ الطابق العلوي.‬ 475 00:38:36,526 --> 00:38:39,195 ‫في هذه الأثناء، يستطيع بعضنا الخروج ‫والحصول على البنزين.‬ 476 00:38:39,279 --> 00:38:40,780 ‫ثم نعود لاصطحاب الآخرين.‬ 477 00:38:40,864 --> 00:38:42,657 ‫هذا يعني أننا سنترك أحد الأبواب مفتوحًا.‬ 478 00:38:42,740 --> 00:38:44,659 ‫أجل، ذلك صحيح. هذا الباب.‬ 479 00:38:45,201 --> 00:38:46,953 ‫إنه أقرب إلى الشاحنة.‬ 480 00:38:47,036 --> 00:38:48,997 ‫سنضع بعض المؤن خلف باب القبو.‬ 481 00:38:49,080 --> 00:38:51,165 ‫يمكن لبقيتكم الاختباء هنا في أثناء خروجنا.‬ 482 00:38:51,249 --> 00:38:52,625 ‫لقد وجدت بعض الأوعية.‬ 483 00:38:53,543 --> 00:38:56,254 ‫أحد المفاتيح هنا عليه بطاقة تقول ‫لمضخة البنزين الخارجية الخلفية.‬ 484 00:38:56,337 --> 00:38:58,923 ‫أنا لست معتادًا على قيادة الشاحنات، ‫لقد وجدتها بلا سائق.‬ 485 00:38:59,007 --> 00:39:00,800 ‫يمكنني قيادة الشاحنة، لا مشكلة.‬ 486 00:39:02,010 --> 00:39:04,345 ‫إذًا هيا بنا. سنذهب أنا وأنت.‬ 487 00:39:04,429 --> 00:39:07,849 ‫...مهما كان السبب سيعود ‫إلى الحياة للبحث عن ضحايا بشريين.‬ 488 00:39:07,932 --> 00:39:10,768 ‫إلا إذا حُرقت أجسادهم أولًا.‬ 489 00:39:10,852 --> 00:39:13,313 ‫يمكنك الصعود للطابق العلوي ‫وقذف القنابل من إحدى النوافذ.‬ 490 00:39:13,396 --> 00:39:15,440 ‫بعد أن نحصل على البنزين ونعود للمنزل،‬ 491 00:39:15,523 --> 00:39:17,775 ‫سيكون همنا بعدها هو نقل الجميع للشاحنة.‬ 492 00:39:19,527 --> 00:39:21,029 ‫لا مكان للهروب من أجل السلامة،‬ 493 00:39:21,112 --> 00:39:23,990 ‫إلا من أجل الذهاب لمحطات الإنقاذ المجهزة.‬ 494 00:39:24,532 --> 00:39:27,035 ‫تقول المؤشرات إننا سنحتاج للكثير والكثير‬ 495 00:39:27,118 --> 00:39:30,079 ‫من محطات الإنقاذ قبل أن تنتهي ‫هذه الحالة الطارئة.‬ 496 00:39:30,538 --> 00:39:32,874 ‫هذا كل ما لدينا الآن. ترقبوا هذه القناة.‬ 497 00:39:33,458 --> 00:39:35,001 ‫سنعود في بث مباشر الساعة 3 صباحًا.‬ 498 00:39:35,418 --> 00:39:36,794 ‫حافظوا على أمنكم.‬ 499 00:39:45,553 --> 00:39:47,096 ‫دائمًا ما تمنحينني تلك الابتسامة.‬ 500 00:39:47,972 --> 00:39:49,641 ‫كيف تستطيعين الابتسام هكذا طوال الوقت.‬ 501 00:39:51,559 --> 00:39:53,228 ‫كم عدد الشرائح التي قطعتها؟‬ 502 00:39:57,106 --> 00:39:59,901 ‫"توم"، هل أنت متأكد من الهاتف؟‬ 503 00:40:00,527 --> 00:40:01,903 ‫الهاتف لا يعمل.‬ 504 00:40:01,986 --> 00:40:03,905 ‫لو كان بوسعي الاتصال بوالديّ.‬ 505 00:40:03,988 --> 00:40:05,990 ‫سيقلقان علينا.‬ 506 00:40:06,074 --> 00:40:07,700 ‫كل شيء سيكون على ما يُرام.‬ 507 00:40:07,784 --> 00:40:09,827 ‫حالما نصل إلى "ويلارد" سنتصل بهما.‬ 508 00:40:09,911 --> 00:40:11,287 ‫ربما حتى يكونا هناك.‬ 509 00:40:11,371 --> 00:40:13,540 ‫هل أنت متأكد أننا نفعل الصواب يا "توم"؟‬ 510 00:40:13,623 --> 00:40:15,333 ‫ماذا؟ بشأن الخروج من هنا؟‬ 511 00:40:15,416 --> 00:40:16,501 ‫نعم.‬ 512 00:40:16,584 --> 00:40:19,212 ‫قالوا في التلفاز إننا يجب علينا الوصول ‫إلى محطة إنقاذ.‬ 513 00:40:19,295 --> 00:40:20,463 ‫لا أعلم.‬ 514 00:40:20,547 --> 00:40:23,216 ‫بحقك، تبدين مثل السيد "كوبر" الآن.‬ 515 00:40:23,299 --> 00:40:24,926 ‫لكن لماذا يجب عليك الخروج؟‬ 516 00:40:25,009 --> 00:40:27,095 ‫لأنني أعرف كيفية التعامل مع تلك الشاحنة.‬ 517 00:40:27,178 --> 00:40:28,596 ‫ويمكنني التعامل مع المضخة.‬ 518 00:40:28,680 --> 00:40:30,557 ‫"بن" لا يعرف أي شيء عن تلك الأمور.‬ 519 00:40:30,640 --> 00:40:32,392 ‫لكننا بأمان هنا.‬ 520 00:40:32,475 --> 00:40:33,518 ‫نحن بأمان الآن.‬ 521 00:40:33,601 --> 00:40:35,687 ‫لكن ستأتي المزيد والمزيد من تلك الكائنات.‬ 522 00:40:35,770 --> 00:40:36,855 ‫أنا أعلم كل ذلك.‬ 523 00:40:40,441 --> 00:40:41,943 ‫أتذكرين عندما حدث الفيضان الكبير؟‬ 524 00:40:42,777 --> 00:40:44,445 ‫أتذكرين كم كان صعبًا عليّ إقناعك‬ 525 00:40:44,529 --> 00:40:46,239 ‫بأنه من الصواب ترك المكان؟‬ 526 00:40:48,074 --> 00:40:49,868 ‫هذا ليس شيئًا عابرًا.‬ 527 00:40:49,951 --> 00:40:51,953 ‫يجب أن نفعل شيئًا وبسرعة.‬ 528 00:40:55,999 --> 00:40:58,710 ‫أنا لا أريدك أن تذهب إلى هناك.‬ 529 00:40:59,419 --> 00:41:00,378 ‫هذا كل ما في الأمر.‬ 530 00:41:02,422 --> 00:41:04,632 ‫ابتسمي يا عزيزتي.‬ 531 00:41:05,967 --> 00:41:07,552 ‫أين تلك الابتسامة الكبيرة لي؟‬ 532 00:41:17,604 --> 00:41:19,022 ‫من الأفضل أن نأخذها للأسفل.‬ 533 00:41:21,941 --> 00:41:23,818 ‫يجب أن نذهب للأسفل الآن يا "باربرا".‬ 534 00:41:29,032 --> 00:41:29,866 ‫إنها محقة.‬ 535 00:41:30,283 --> 00:41:32,952 ‫يجب أن تذهبي للطابق السفلي لفترة قصيرة.‬ 536 00:41:33,536 --> 00:41:34,579 ‫ثم يمكننا جميعًا أن نغادر.‬ 537 00:41:35,580 --> 00:41:37,749 ‫أود أن أغادر. أجل.‬ 538 00:41:50,929 --> 00:41:51,763 ‫بالتوفيق.‬ 539 00:41:51,846 --> 00:41:52,805 ‫أجل.‬ 540 00:42:31,427 --> 00:42:32,428 ‫هل أنت مستعد بالأعلى؟‬ 541 00:42:34,347 --> 00:42:35,181 ‫نعم.‬ 542 00:42:35,723 --> 00:42:36,975 ‫حسنًا، اقذفهم.‬ 543 00:42:55,410 --> 00:42:56,744 ‫انطلقوا. هيّا!‬ 544 00:43:16,139 --> 00:43:17,348 ‫ارجعي إلى القبو!‬ 545 00:43:18,349 --> 00:43:19,350 ‫سأخرج.‬ 546 00:43:29,777 --> 00:43:31,362 ‫إذا كنت ستأتين، تعالي!‬ 547 00:43:32,614 --> 00:43:33,448 ‫اركبي!‬ 548 00:44:40,890 --> 00:44:42,684 ‫- هيّا! ‫- المفاتيح لا تعمل.‬ 549 00:44:57,490 --> 00:44:58,658 ‫احذر من الشعلة!‬ 550 00:45:06,291 --> 00:45:07,876 ‫يجب أن نبتعد عن المضخة.‬ 551 00:45:12,547 --> 00:45:13,381 ‫تماسكي.‬ 552 00:45:17,177 --> 00:45:19,304 ‫"توم"! اخرج من تلك الشاحنة.‬ 553 00:45:22,515 --> 00:45:23,349 ‫لا.‬ 554 00:45:25,768 --> 00:45:27,437 ‫هيّا، لنخرج من هنا.‬ 555 00:45:28,730 --> 00:45:29,647 ‫هيّا!‬ 556 00:45:29,939 --> 00:45:31,149 ‫معطفي عالق.‬ 557 00:45:33,484 --> 00:45:35,195 ‫- ساعدني يا "توم"! ‫- "جودي"‬ 558 00:46:41,219 --> 00:46:42,095 ‫"كوبر"!‬ 559 00:46:43,721 --> 00:46:44,597 ‫دعني أدخل!‬ 560 00:46:50,103 --> 00:46:50,937 ‫"كوبر"!‬ 561 00:46:52,647 --> 00:46:53,481 ‫دعني أدخل.‬ 562 00:47:32,562 --> 00:47:35,231 ‫يجدر بي سحبك للخارج ‫وتركك لتلك الكائنات لتلتهمك.‬ 563 00:48:47,929 --> 00:48:49,556 ‫هل أصبحت الساعة 3؟‬ 564 00:48:51,349 --> 00:48:53,852 ‫يفترض أن يكون هناك بث آخر بحلول الساعة 3.‬ 565 00:48:54,811 --> 00:48:55,812 ‫10 دقائق.‬ 566 00:48:57,814 --> 00:48:59,566 ‫10 دقائق إضافية فحسب؟‬ 567 00:49:00,483 --> 00:49:02,485 ‫لن نحتاج للانتظار طويلًا.‬ 568 00:49:03,194 --> 00:49:04,404 ‫يمكننا المغادرة.‬ 569 00:49:05,321 --> 00:49:08,950 ‫من الأفضل أن نغادر قريبًا. ‫بقيت 10 دقائق حتى تصير الساعة 3.‬ 570 00:49:11,536 --> 00:49:13,621 ‫هل تعرفان أي شيء عن هذه المنطقة؟‬ 571 00:49:14,205 --> 00:49:15,498 ‫هل "ويلارد" هي أقرب مدينة؟‬ 572 00:49:16,082 --> 00:49:17,333 ‫لا أعلم.‬ 573 00:49:17,959 --> 00:49:18,960 ‫كنا...‬ 574 00:49:21,629 --> 00:49:24,966 ‫نحاول الوصول إلى فندق قبل حلول الظلام.‬ 575 00:49:25,842 --> 00:49:27,802 ‫قلت إن تلك الكائنات قلبت سيارتك.‬ 576 00:49:27,886 --> 00:49:30,096 ‫أتعتقد أننا نستطيع إيقافها ‫على عجلاتها مجددًا؟ أين هي؟‬ 577 00:49:30,597 --> 00:49:32,432 ‫انس الأمر. إنها على بعد 1.6 كم على الأقل.‬ 578 00:49:33,349 --> 00:49:34,601 ‫"جوني" لديه المفاتيح.‬ 579 00:49:34,684 --> 00:49:36,603 ‫أستحملين تلك الطفلة لمسافة 1.6 كم؟‬ 580 00:49:36,686 --> 00:49:38,313 ‫أستعبرين هذا الجيش القابع بالخارج؟‬ 581 00:49:38,396 --> 00:49:39,772 ‫يمكنني حمل الطفلة.‬ 582 00:49:40,273 --> 00:49:41,941 ‫ما خطبها؟ كيف أصيبت؟‬ 583 00:49:42,025 --> 00:49:45,028 ‫- أحد تلك الكائنات جذبها. ‫- عقر ذراعها.‬ 584 00:49:46,571 --> 00:49:47,822 ‫ما الخطب؟‬ 585 00:49:47,906 --> 00:49:50,033 ‫من يدري ما الأمراض ‫التي تحملها تلك الكائنات!‬ 586 00:49:51,117 --> 00:49:52,452 ‫هل هي واعية؟‬ 587 00:49:52,535 --> 00:49:54,704 ‫- تقريبًا. ‫- لا يمكنها السير. إنها ضعيفة جدًا.‬ 588 00:49:56,706 --> 00:49:58,291 ‫يمكن أن يحاول أحدنا الوصول للسيارة!‬ 589 00:49:59,209 --> 00:50:00,877 ‫هل ستقلبها بمفردك؟‬ 590 00:50:02,545 --> 00:50:04,130 ‫لا يمكنك تشغيل السيارة.‬ 591 00:50:04,214 --> 00:50:05,965 ‫"جوني" لديه المفاتيح.‬ 592 00:50:09,844 --> 00:50:11,179 ‫هل لديك سيارة؟‬ 593 00:50:11,262 --> 00:50:12,597 ‫أين؟ أين هي؟‬ 594 00:50:12,680 --> 00:50:14,140 ‫لن تتمكن من تشغيلها.‬ 595 00:50:14,224 --> 00:50:15,433 ‫أجل، أعلم.‬ 596 00:50:15,517 --> 00:50:16,518 ‫أين هي؟‬ 597 00:50:29,447 --> 00:50:30,782 ‫رباه...‬ 598 00:50:33,326 --> 00:50:36,371 ‫تتبعت كاميرات الأخبار ‫إحدى عمليات البحث والتدمير،‬ 599 00:50:36,454 --> 00:50:38,665 ‫التي أُجريت بواسطة رئيس الشرطة ‫"كونان ماكليلاند"‬ 600 00:50:38,748 --> 00:50:40,333 ‫في مقاطعة "باتلر" بولاية "بنسلفانيا".‬ 601 00:50:40,834 --> 00:50:43,253 ‫كل قوات الشرطة والجيش‬ 602 00:50:43,336 --> 00:50:46,506 ‫نُظمت للبحث عن الغيلان المهاجمة وتدميرها.‬ 603 00:50:46,881 --> 00:50:49,008 ‫يمكن قتل الغول بواسطة طلقة في الرأس‬ 604 00:50:49,092 --> 00:50:50,760 ‫أو بضربة قوية على الجمجمة.‬ 605 00:50:51,302 --> 00:50:53,096 ‫نُقل عن المسؤولين شرحهم‬ 606 00:50:53,179 --> 00:50:56,474 ‫بأن عقل الغول تأثر بالأشعة،‬ 607 00:50:56,558 --> 00:50:59,102 ‫دمر المخ وبذلك تقتل الغول.‬ 608 00:50:59,519 --> 00:51:00,979 ‫كيف تجري الأمور أيها الرئيس؟‬ 609 00:51:01,062 --> 00:51:03,857 ‫الأمور ليست سيئة. ‫رجالنا يتعاملون تعاملًا جيدًا.‬ 610 00:51:03,940 --> 00:51:06,192 ‫عليك أن تعبر للجانب الآخر من الطريق هناك!‬ 611 00:51:06,651 --> 00:51:08,653 ‫أتعتقد أننا قادرين على هزيمة تلك الكائنات؟‬ 612 00:51:08,736 --> 00:51:11,281 ‫لقد قتلنا 19 منهم اليوم ‫هنا في هذه المنطقة.‬ 613 00:51:11,364 --> 00:51:14,576 ‫آخر 3 ضبطناهم وهم يحاولون ‫الوصول لكوخ مهجور.‬ 614 00:51:14,659 --> 00:51:16,202 ‫لا بد أنهم ظنوا أن شخص ما كان هناك.‬ 615 00:51:16,286 --> 00:51:17,453 ‫لكن لم يكن هناك من أحد.‬ 616 00:51:17,537 --> 00:51:18,913 ‫سمعناهم يصدرون ضوضاء شديدة.‬ 617 00:51:18,997 --> 00:51:21,374 ‫وصلنا وضربناهم وقضينا عليهم.‬ 618 00:51:21,457 --> 00:51:23,626 ‫أيها الرئيس، أيمكنك أن تأتي هنا ‫حالما تنتهي؟‬ 619 00:51:23,710 --> 00:51:24,711 ‫نعم، حسنًا.‬ 620 00:51:24,794 --> 00:51:27,046 ‫أيها الرئيس، لو كنت محاطًا بـ6 أو 8 كائنات ‫مثل هذه،‬ 621 00:51:27,130 --> 00:51:28,381 ‫فهل سيكون لديّ فرصة للنجاة؟‬ 622 00:51:28,464 --> 00:51:29,716 ‫لا توجد مشكلة.‬ 623 00:51:29,799 --> 00:51:31,259 ‫إذا كان لديك مسدس، صوب على رؤوسهم.‬ 624 00:51:31,342 --> 00:51:32,594 ‫هذه طريقة مؤكدة لقتلهم.‬ 625 00:51:32,677 --> 00:51:34,721 ‫إذا لم يكن معك سلاح، ابحث عن عصا أو شعلة.‬ 626 00:51:34,804 --> 00:51:36,848 ‫اضربهم أو احرقهم. هم يموتون بسهولة شديدة.‬ 627 00:51:36,931 --> 00:51:38,766 ‫أيها الرئيس، كم الوقت ‫الذي تحتاجونه في رأيك‬ 628 00:51:38,850 --> 00:51:40,727 ‫للسيطرة على الموقف؟‬ 629 00:51:40,810 --> 00:51:42,061 ‫من الصعب للغاية تحديد هذا.‬ 630 00:51:42,145 --> 00:51:44,105 ‫حين نجدهم، نستطيع قتلهم.‬ 631 00:51:44,189 --> 00:51:47,025 ‫سنعمل على هذا معظم الليل ‫وحتى الصباح الباكر في الغالب.‬ 632 00:51:47,108 --> 00:51:48,359 ‫نحن في طريقنا إلى "ويلارد"،‬ 633 00:51:48,443 --> 00:51:50,528 ‫وسنتعاون مع الحرس الوطني هناك.‬ 634 00:51:50,862 --> 00:51:52,488 ‫ثم سنستطيع إعطاء وجهة نظر أكثر تحديدًا.‬ 635 00:51:56,826 --> 00:51:58,203 ‫هل صندوق المقابس في القبو؟‬ 636 00:52:02,582 --> 00:52:05,251 ‫ليست المشكلة في المقابس. ‫خطوط الكهرباء معطلة.‬ 637 00:52:06,628 --> 00:52:09,255 ‫"هيلين"، يجب أن أحصل على هذا المسدس.‬ 638 00:52:09,339 --> 00:52:11,633 ‫ألم تكتف بما حدث؟‬ 639 00:52:12,133 --> 00:52:14,219 ‫شخصان ماتا بالفعل بسبب ذلك الرجل.‬ 640 00:52:14,302 --> 00:52:15,637 ‫انظري من النافذة.‬ 641 00:52:53,091 --> 00:52:54,467 ‫تعال إلى هنا يا رجل!‬ 642 00:52:55,927 --> 00:52:56,928 ‫هيّا!‬ 643 00:53:08,481 --> 00:53:11,484 ‫هيّا! أتريدين البقاء هنا بالأعلى الآن؟‬ 644 00:53:12,527 --> 00:53:13,903 ‫ادخلي القبو يا "هيلين".‬ 645 00:53:15,947 --> 00:53:18,908 ‫قلت ادخلي القبو حالًا! تحركي!‬ 646 00:54:33,650 --> 00:54:34,651 ‫"كارين"!‬ 647 00:54:46,412 --> 00:54:47,413 ‫"كارين"‬ 648 00:54:48,831 --> 00:54:50,166 ‫ابنتي المسكينة.‬ 649 00:54:50,708 --> 00:54:53,419 ‫"كارين"، لا.‬ 650 00:54:54,462 --> 00:54:56,631 ‫ابنتي المسكينة.‬ 651 00:55:25,493 --> 00:55:27,495 ‫لا!‬ 652 00:55:30,999 --> 00:55:34,419 ‫لا! "جوني"! لا!‬ 653 00:55:38,214 --> 00:55:40,550 ‫لا! "جوني"!‬ 654 00:58:02,984 --> 00:58:06,446 ‫يا "فينس"، أتريد اصطحاب 4 أو 5 ‫رجال وكلبين؟‬ 655 00:58:06,529 --> 00:58:08,198 ‫يوجد منزل هناك خلف تلك الأشجار.‬ 656 00:58:08,281 --> 00:58:09,490 ‫نريد أن نذهب للتحقق منه.‬ 657 00:58:10,200 --> 00:58:11,201 ‫ألا زلت هنا يا "بيل"؟‬ 658 00:58:11,284 --> 00:58:12,327 ‫بلى أيها الرئيس. سنبقى هنا‬ 659 00:58:12,410 --> 00:58:13,953 ‫حتى نلتقي بقوات الحرس الوطني.‬ 660 00:58:14,037 --> 00:58:15,163 ‫من أين حصلت على القهوة؟‬ 661 00:58:15,246 --> 00:58:16,247 ‫من أحد المتطوعين.‬ 662 00:58:16,331 --> 00:58:18,333 ‫- أنت تؤدي عملًا هائلًا، خذها. ‫- شكرًا لك.‬ 663 00:58:18,416 --> 00:58:20,710 ‫يجب أن ننهي الأمر هنا ‫في خلال 3 أو 4 ساعات إضافية،‬ 664 00:58:20,793 --> 00:58:22,295 ‫سنكون وصلنا غالبًا لنهاية "ويلارد".‬ 665 00:58:22,378 --> 00:58:24,672 ‫أعتقد أنه يمكنك الذهاب إلى هناك ‫ومقابلة الحرس الوطني.‬ 666 00:58:26,382 --> 00:58:28,593 ‫أتريد القدوم معي يا "نيك" ‫أنت وبقية الرجال؟‬ 667 00:59:02,335 --> 00:59:04,003 ‫هم بحاجة إليكم هناك عند الحظيرة،‬ 668 00:59:04,087 --> 00:59:05,880 ‫يمكنكم أن تتبعوا العربة.‬ 669 00:59:05,964 --> 00:59:08,258 ‫لا أحتاج إلا لبضعة رجال لتفقد المنزل.‬ 670 00:59:11,052 --> 00:59:12,929 ‫أحدهم احترق هنا يا "فينس".‬ 671 00:59:13,012 --> 00:59:14,430 ‫هذا مؤكد يا "كون".‬ 672 00:59:45,211 --> 00:59:46,713 ‫إنه ميت. تعالوا هنا!‬ 673 00:59:46,796 --> 00:59:48,715 ‫"نيك"! "طوني"! "ستيف"!‬ 674 00:59:48,798 --> 00:59:51,217 ‫اذهبوا إلى ذلك الحقل وابنوا لي محرقة.‬ 675 01:00:04,105 --> 01:00:06,024 ‫اسحبوا تلك الجثث واقذفوها في النار.‬ 676 01:00:06,524 --> 01:00:07,567 ‫لا شيء هنا.‬ 677 01:00:07,650 --> 01:00:09,694 ‫انزل للأسفل وساعدهم.‬ 678 01:00:09,777 --> 01:00:11,112 ‫لنذهب كي نتفقد المنزل.‬ 679 01:00:11,196 --> 01:00:13,615 ‫ثمة شيء ما بالداخل. سمعت جلبة.‬ 680 01:00:21,706 --> 01:00:23,666 ‫اضربه في الرأس يا "فينس"، ‫بين العينين بالضبط.‬ 681 01:00:30,423 --> 01:00:31,591 ‫ضربة رائعة.‬ 682 01:00:31,674 --> 01:00:33,676 ‫لقد مات. أحضروا جثته.‬ 683 01:00:33,760 --> 01:00:35,220 ‫سنلقي بها في النار.‬ 684 01:00:47,690 --> 01:00:50,610 ‫- هل حددنا موقع الفتى؟ ‫- وهذه والدته هناك، صحيح؟‬ 685 01:00:51,110 --> 01:00:52,487 ‫المزيد منهم في القبو.‬ 686 01:00:59,244 --> 01:01:00,870 ‫أرسل عربة‬ 687 01:01:01,538 --> 01:01:03,873 ‫أيها الرئيس، قد تود إلقاء نظرة ‫على شيء ما هنا.‬ 688 01:01:03,957 --> 01:01:05,708 ‫أبعد تلك الكلاب عن هذه الكائنات.‬ 689 01:01:05,792 --> 01:01:07,126 ‫ربما تريد إرجاعها للخلف قليلًا،‬ 690 01:01:07,210 --> 01:01:08,670 ‫سنحضره الآن.‬ 691 01:01:08,753 --> 01:01:10,672 ‫سنحتاج لبعض الخطافات الإضافية هنا، حوّل.‬ 692 01:01:10,755 --> 01:01:11,881 ‫أجل، ما زلنا هنا.‬ 693 01:01:11,965 --> 01:01:13,716 ‫لا يهمني إذا كانت ممتلئة، ضعهم فوق بعضهم.‬ 694 01:01:13,800 --> 01:01:15,885 ‫أحتاج لمساعدة مع هذا.‬ 695 01:01:15,969 --> 01:01:17,595 ‫"روجر"، ما زلنا في المنزل، حوّل.‬ 696 01:01:32,193 --> 01:01:34,404 ‫لقد أهدرنا كل تلك المجرفات الجيدة.‬ 697 01:01:35,488 --> 01:01:36,489 ‫هل لديك ولاعة؟‬ 698 01:01:38,199 --> 01:01:39,200 ‫نعم، ها هي.‬ 699 01:01:41,744 --> 01:01:43,538 ‫القهوة لا تزال دافئة، إن كنت تريد المزيد.‬ 700 01:01:43,621 --> 01:01:44,455 ‫أجل.‬ 701 01:01:44,539 --> 01:01:47,166 ‫- ما مذاق قهوتك؟ ‫- ليس سيئًا على الإطلاق.‬ 702 01:01:48,793 --> 01:01:51,421 ‫- هذا المنزل له مدخنتان حقًا؟ ‫- 3.‬ 703 01:01:52,672 --> 01:01:53,923 ‫انظر إلى هذا.‬ 704 01:06:39,459 --> 01:06:41,002 ‫كيف كان نومك ليلة أمس؟‬ 705 01:06:41,085 --> 01:06:42,837 ‫- ليس سيئًا. ‫- جيد جدًا.‬ 706 01:06:43,546 --> 01:06:45,256 ‫- أتريد سيجارة؟ ‫- نعم.‬ 707 01:06:45,340 --> 01:06:46,508 ‫سآخذ واحدة أيضًا.‬ 708 01:06:47,383 --> 01:06:48,384 ‫أجل.‬ 709 01:06:49,385 --> 01:06:51,513 ‫من المخجل أن فريق كرة القدم ‫لن يكون بجودة هذا العام.‬ 710 01:06:51,596 --> 01:06:53,306 ‫كنت أفكر في نفس الشيء.‬ 711 01:06:53,389 --> 01:06:55,016 ‫لقد فقدوا الكثير من اللاعبين الجيدين.‬ 712 01:07:00,813 --> 01:07:02,815 ‫- راقب حذاءك. ‫- أجل.‬ 713 01:07:09,614 --> 01:07:11,115 ‫لديّ سؤال لكما.‬ 714 01:07:14,452 --> 01:07:16,246 ‫سيارة (مارجوري) مسحوبة إلى اليسار.‬ 715 01:07:16,829 --> 01:07:19,040 ‫- ...انظر إلى ذلك، لذا... ‫- هل تفقدت ضغط الإطارات أولًا؟‬ 716 01:07:19,123 --> 01:07:20,458 ‫- نعم، بالطبع. ‫- حسنًا.‬ 717 01:07:20,542 --> 01:07:21,751 ‫لكن أنا أعلم أنه بحاجة لمحاذاة‬ 718 01:07:21,835 --> 01:07:23,127 ‫- لكني ظننت... ‫- أجل.‬ 719 01:07:23,211 --> 01:07:26,005 ‫- إلى من ذهبت؟ ‫- أنت تفعل ذلك بنفسك.‬ 720 01:07:26,089 --> 01:07:27,090 ‫أجل، الأمر سهل.‬ 721 01:07:27,882 --> 01:07:29,717 ‫عليك رفعها...‬ 722 01:07:30,176 --> 01:07:32,470 ‫انظر تحتها، ستجد مسمارًا.‬ 723 01:07:32,554 --> 01:07:34,055 ‫هكذا أفعلها.‬ 724 01:07:34,138 --> 01:07:36,432 ‫احصل على شريط قياس...‬ 725 01:07:36,516 --> 01:07:37,517 ‫أجل.‬ 726 01:07:42,397 --> 01:07:44,732 ‫بالتأكيد رائحتها عفنة، أليس كذلك؟‬ 727 01:07:44,816 --> 01:07:45,817 ‫بالتأكيد.‬ 728 01:07:46,192 --> 01:07:47,402 ‫أجل، ستحرق عينيك.‬ 729 01:07:47,777 --> 01:07:49,237 ‫راقب اتجاه الريح فحسب.‬ 730 01:07:49,320 --> 01:07:51,364 ‫أتعتقد أنه الشعر أم اللحم؟‬ 731 01:07:51,447 --> 01:07:53,575 ‫- أحاول عدم التفكير في الأمر... ‫- إنها رائحة كريهة.‬ 732 01:07:54,033 --> 01:07:55,326 ‫إنه مزيج جيد من كل ذلك.‬ 733 01:07:55,410 --> 01:07:58,079 ‫إنها تحرق شعري أحيانًا، ‫ورائحتها عفنة للغاية.‬ 734 01:07:58,162 --> 01:07:59,163 ‫أجل.‬ 735 01:08:00,999 --> 01:08:03,042 ‫لها رائحة الشواء قليلًا.‬ 736 01:08:03,126 --> 01:08:05,712 ‫ألديك ضمادة أو أي شيء ‫يمكنني تغطية أنفي به؟‬ 737 01:08:05,795 --> 01:08:07,630 ‫- لا، ليس لديّ. ‫- معي منديلي. خذه.‬ 738 01:08:07,714 --> 01:08:09,465 ‫- شكرًا. ‫- ليس نظيفًا، لكن يمكنك استخدامه.‬ 739 01:08:09,549 --> 01:08:11,134 ‫السجائر أيضا، إنها تساعد قليلًا.‬ 740 01:09:43,225 --> 01:09:45,103 ‫- إليك ما حدث. ‫- أجل.‬ 741 01:09:45,185 --> 01:09:48,481 ‫اتضح أن هذا الروبوت كان يسيطر على كل شيء.‬ 742 01:09:48,564 --> 01:09:49,482 ‫- لا. ‫- أجل.‬ 743 01:09:49,566 --> 01:09:50,899 ‫ولديه هذا الصوت.‬ 744 01:09:50,984 --> 01:09:53,444 ‫- هو يقول: "ديف". ‫- "ديف".‬ 745 01:09:53,528 --> 01:09:55,655 ‫- إنه مثل صوت مُخزن. ‫- أجل.‬ 746 01:09:55,738 --> 01:09:59,075 ‫وهو يتقاضى أجرًا، ‫لذا يظن نفسه شخصًا حقيقيًا.‬ 747 01:09:59,158 --> 01:10:00,618 ‫- بعد فترة... ‫- مهلًا.‬ 748 01:10:00,702 --> 01:10:02,495 ‫يظن أنه شخص حقيقي؟ هو في الواقع...‬ 749 01:10:02,579 --> 01:10:04,622 ‫على أي حال، هو جنين في النهاية.‬ 750 01:10:15,967 --> 01:10:17,969 ‫ترجمة Mohamed Atef‬ ‫ ‫