1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:02:25,583 --> 00:02:26,625
Teka.
4
00:02:39,041 --> 00:02:42,875
May 16 mahigit na bantay
at apat na nakahandang sasakyan.
5
00:02:43,916 --> 00:02:47,040
Nagkakarga ng mga baril si Konrad. Marami.
6
00:02:47,041 --> 00:02:48,749
Ibang klase talaga siya.
7
00:02:48,750 --> 00:02:51,957
Meron siyang sandamakmak
na scanner at jammer
8
00:02:51,958 --> 00:02:54,332
kaya mawawalan tayo ng comms pagpasok.
9
00:02:54,333 --> 00:02:56,916
Tanong. Wala ba tayong day off?
10
00:02:57,583 --> 00:02:59,165
Millennial ka talaga, Nile.
11
00:02:59,166 --> 00:03:00,582
Tanong lang naman.
12
00:03:00,583 --> 00:03:03,415
Nile, wala kaming day off
13
00:03:03,416 --> 00:03:04,957
no’ng kami ang bago.
14
00:03:04,958 --> 00:03:08,541
Sige, Joe, Nicky, sa hedge maze kayo.
15
00:03:10,333 --> 00:03:11,332
Ano?
16
00:03:11,333 --> 00:03:12,665
Seryoso?
17
00:03:12,666 --> 00:03:13,999
Wag kayong mag-alala.
18
00:03:14,000 --> 00:03:16,040
Hindi ’to matutulad
sa nangyari no’ng 1853.
19
00:03:16,041 --> 00:03:17,582
Ano’ng pinag-uusapan n’yo?
20
00:03:17,583 --> 00:03:19,207
May kanyon no’n.
21
00:03:19,208 --> 00:03:20,665
Hindi namin nakita.
22
00:03:20,666 --> 00:03:22,415
Si Booker ’yon.
23
00:03:22,416 --> 00:03:28,374
Napasabog ng kanyon ’yong ulo niya.
Hindi namin ’yon mahanap sa maze.
24
00:03:28,375 --> 00:03:30,958
Siyempre, di siya makatulong no’n.
25
00:03:32,666 --> 00:03:33,875
Ayos lang kaya siya?
26
00:03:41,541 --> 00:03:42,750
Gawin na natin ’to.
27
00:03:44,041 --> 00:03:45,957
Sabihin n’yo kapag nakita n’yo si Konrad.
28
00:03:45,958 --> 00:03:49,750
May dalawang bantay na sa aplaya.
Wala pa ang pinaka-boss.
29
00:03:53,500 --> 00:03:54,625
Uy.
30
00:04:03,125 --> 00:04:05,750
- Isa lang ang armas niya.
- Sigurado ka?
31
00:04:06,333 --> 00:04:08,541
Ipapaalala ko pa bang di ka imortal?
32
00:04:10,166 --> 00:04:11,166
Tama naman.
33
00:04:38,833 --> 00:04:41,208
Sige, alam n’yo na ang gagawin.
34
00:04:41,791 --> 00:04:43,875
Magpahabol lang kayo sa mga bantay.
35
00:04:52,875 --> 00:04:55,000
- Akin ’to!
- Hindi puwede!
36
00:05:05,875 --> 00:05:07,916
Umubra. Papunta na sila sa inyo.
37
00:05:12,666 --> 00:05:15,166
Susundan lang dapat nila tayo, di aabutan.
38
00:05:30,541 --> 00:05:31,875
Sige, papasok na kami.
39
00:06:01,208 --> 00:06:02,915
Ano? Walang sex swing?
40
00:06:02,916 --> 00:06:05,624
Marami ka nang nakitang
pangit na art, ’no?
41
00:06:05,625 --> 00:06:08,291
Ganito kapangit?
Mahigit isang siglo na siguro.
42
00:06:10,208 --> 00:06:11,625
Kinakarga na ang mga armas.
43
00:06:13,416 --> 00:06:16,166
Kumikilos na sila. Natakot siguro sa gulo.
44
00:06:48,458 --> 00:06:50,916
Paalala lang na di ka rin imortal.
45
00:06:52,208 --> 00:06:54,625
- Ako na ba?
- Wag. Lagi akong nauuna.
46
00:07:23,250 --> 00:07:24,165
Nicky.
47
00:07:24,166 --> 00:07:26,291
Dahan-dahan, Joe! Bagalan mo!
48
00:07:41,666 --> 00:07:43,125
Paghabulin natin sila.
49
00:08:00,625 --> 00:08:01,625
Lintik!
50
00:08:38,125 --> 00:08:38,958
Tangina.
51
00:09:30,708 --> 00:09:32,333
Nasa itaas si Konrad.
52
00:09:46,833 --> 00:09:48,208
Lipat na!
53
00:10:01,041 --> 00:10:02,041
Nicolò.
54
00:10:22,625 --> 00:10:24,208
- Ayos ka lang?
- Oo.
55
00:10:57,958 --> 00:10:59,082
Tara na.
56
00:10:59,083 --> 00:11:00,583
Sa likod lang kita.
57
00:11:06,166 --> 00:11:07,957
Sixteen na bantay, ha?
58
00:11:07,958 --> 00:11:10,624
Pagbigyan mo na.
Di siya tinuruan ng CIA na magbilang.
59
00:11:10,625 --> 00:11:13,000
Puwede bang gawin na lang natin ’to?
60
00:12:00,333 --> 00:12:01,250
Bagay sa ’yo.
61
00:12:20,375 --> 00:12:24,333
Ayos na. Seven minutes na lang,
nandito na ang contact ko sa CIA.
62
00:12:25,250 --> 00:12:27,457
Sisiguraduhin niyang
makukuha ang mga armas.
63
00:12:27,458 --> 00:12:29,333
Sige, maglakad na tayo.
64
00:12:47,333 --> 00:12:48,625
Masasabi mo ba?
65
00:12:49,541 --> 00:12:51,458
- Nag-iisip ako.
- May mga palatandaan siya.
66
00:12:52,041 --> 00:12:54,500
Ilang siglo bago ko natukoy.
May mga palatandaan siya.
67
00:12:56,291 --> 00:12:58,957
- Walang nakakabasa kay Andy.
- Parang kaya ko.
68
00:12:58,958 --> 00:13:00,707
- Totoo.
- Talaga?
69
00:13:00,708 --> 00:13:02,208
- Talaga?
- Oo nga.
70
00:13:04,333 --> 00:13:05,541
Nagsasabi siya ng totoo.
71
00:13:06,583 --> 00:13:09,250
- Huling dalawang round.
- Kumibot ang kaliwang mata niya.
72
00:13:10,541 --> 00:13:11,583
Kaliwang mata raw.
73
00:13:12,708 --> 00:13:13,749
Ano?
74
00:13:13,750 --> 00:13:15,625
- Kalokohan.
- Sigurado ka?
75
00:13:16,958 --> 00:13:18,208
Kalokohan.
76
00:13:24,583 --> 00:13:26,125
Salamat.
77
00:13:28,250 --> 00:13:30,375
Alam n’yo ang pinakapangit
sa pagiging mortal?
78
00:13:31,708 --> 00:13:33,541
Mga lintik na hangover.
79
00:13:35,208 --> 00:13:36,666
Masyadong brutal, ’tol.
80
00:13:38,791 --> 00:13:41,000
- Di ko alam kung paano mo kinakaya.
- Saglit lang.
81
00:13:43,708 --> 00:13:45,457
Masayang uminom.
82
00:13:45,458 --> 00:13:47,415
- Sino’ng ka-text mo?
- Bago kong boyfriend.
83
00:13:47,416 --> 00:13:48,625
Tara. Matulog na tayo.
84
00:13:51,625 --> 00:13:53,582
Sige, umisang shot ka pa.
85
00:13:53,583 --> 00:13:55,957
Hihilik ka na naman na parang baboy-ramo.
86
00:13:55,958 --> 00:13:58,750
- Wow. Grabe.
- Buong gabi kang nagsasalita habang tulog.
87
00:14:05,000 --> 00:14:06,540
Ang galing mo kanina.
88
00:14:06,541 --> 00:14:09,207
Kahit may nasadsad akong bangka sa villa?
89
00:14:09,208 --> 00:14:12,250
Mas mabuti minsan
ang mabilis kesa sa tahimik.
90
00:14:13,041 --> 00:14:14,250
Lesson ngayong araw?
91
00:14:14,791 --> 00:14:15,833
Oo.
92
00:14:22,625 --> 00:14:24,125
Palabiro ka pero...
93
00:14:25,875 --> 00:14:26,915
kumusta ka naman?
94
00:14:26,916 --> 00:14:27,833
Ako?
95
00:14:30,625 --> 00:14:32,083
Masaya talaga ako.
96
00:14:36,541 --> 00:14:37,666
Payapa ako.
97
00:14:40,458 --> 00:14:43,165
Parang di naman
no’ng hinagis mo ’yong lalaki.
98
00:14:43,166 --> 00:14:44,833
Iba naman ’yon.
99
00:14:45,875 --> 00:14:46,916
Ipadala mo na.
100
00:14:47,458 --> 00:14:50,415
Mortal ako. Hindi ako retired.
101
00:14:50,416 --> 00:14:53,458
Kinumpirma ng contact ko
na di si Konrad ang buyer.
102
00:14:54,041 --> 00:14:56,957
Daanan lang siya,
gaya no’ng iba last month.
103
00:14:56,958 --> 00:14:59,915
E, sino? Saka ano’ng ginagawa nila
sa mga armas?
104
00:14:59,916 --> 00:15:02,915
Madulas ’yong totoong buyer.
Halos walang bakas.
105
00:15:02,916 --> 00:15:06,125
’Tong kuha sa CCTV lang
ang naibigay sa ’kin.
106
00:15:07,208 --> 00:15:08,125
Sandali.
107
00:15:10,958 --> 00:15:11,791
Bakit?
108
00:15:14,666 --> 00:15:16,458
- Kilala mo siya?
- Oo.
109
00:15:19,666 --> 00:15:21,541
Bale, hindi, ano...
110
00:15:22,833 --> 00:15:24,666
Parang pamilyar siya.
111
00:15:25,875 --> 00:15:27,666
Napanaginipan ko na siya.
112
00:15:28,333 --> 00:15:31,165
Akala ko walang ibig sabihin.
Hindi kasi malinaw.
113
00:15:31,166 --> 00:15:34,500
Sige, sabihin mo
kung ano mismo ang nakita mo.
114
00:15:36,041 --> 00:15:37,166
’Tong babae.
115
00:15:38,625 --> 00:15:40,165
Ano...
116
00:15:40,166 --> 00:15:41,874
Nasa kuwarto siya...
117
00:15:41,875 --> 00:15:44,749
Matandang kuwarto ’yon
na napapaligiran ng mga libro.
118
00:15:44,750 --> 00:15:46,291
Nandito siya, hindi ba?
119
00:15:51,625 --> 00:15:53,291
May isa pang tao do’n. Ano...
120
00:15:54,458 --> 00:15:55,583
Lalaki ’yon pero...
121
00:15:57,416 --> 00:15:59,083
di ko makita ang mukha niya.
122
00:16:01,625 --> 00:16:04,333
Pero ’yong mga libro,
parang sa kanya ’yon.
123
00:16:07,208 --> 00:16:09,583
Wala sa inyo ang may pagpipilian.
124
00:16:12,958 --> 00:16:14,708
Sinasaktan siya no’ng babae.
125
00:16:17,250 --> 00:16:18,250
Tapos...
126
00:16:21,208 --> 00:16:22,291
Tapos ano?
127
00:16:22,958 --> 00:16:24,458
Tapos nagising na ’ko.
128
00:16:27,708 --> 00:16:29,333
May ibig sabihin kaya ’yon?
129
00:16:30,208 --> 00:16:31,125
Ewan ko.
130
00:16:32,916 --> 00:16:35,624
Kulang pa ang data
para sa facial recognition.
131
00:16:35,625 --> 00:16:38,124
Kapag meron na, sasabihan ko kayo.
132
00:16:38,125 --> 00:16:39,750
Ayos. Salamat, Copley.
133
00:16:45,000 --> 00:16:47,458
Uy, wag mong alalahanin ’yon, ha?
134
00:16:48,541 --> 00:16:49,750
Malilinawan din tayo.
135
00:17:13,750 --> 00:17:14,583
Booker.
136
00:17:17,375 --> 00:17:19,416
Nagkakilala rin tayo.
137
00:17:28,791 --> 00:17:32,833
Sobrang tagal ko nang naghihintay.
138
00:17:34,958 --> 00:17:35,958
Quynh?
139
00:17:41,458 --> 00:17:42,458
Sige...
140
00:17:44,625 --> 00:17:46,708
Paano ko mahahanap si Andromache?
141
00:18:14,625 --> 00:18:17,416
May ideya ka ba
kung saan tayo puwedeng pumunta?
142
00:18:18,083 --> 00:18:19,916
Iniisip kong mapag-isa muna.
143
00:18:23,041 --> 00:18:24,708
Oras sana para sa sarili ko.
144
00:18:26,333 --> 00:18:27,457
Sige.
145
00:18:27,458 --> 00:18:28,541
Salamat.
146
00:18:33,041 --> 00:18:34,375
Sasama ka sa ’kin.
147
00:18:35,291 --> 00:18:36,249
Talaga?
148
00:18:36,250 --> 00:18:37,666
Kailangan ko ang tulong mo.
149
00:18:41,250 --> 00:18:42,833
Enjoy kayo kahit wala ako.
150
00:18:43,375 --> 00:18:44,291
Bye, boss.
151
00:18:45,291 --> 00:18:46,125
Nile.
152
00:18:51,583 --> 00:18:52,875
Wag kang mag-alala, ha?
153
00:18:54,166 --> 00:18:55,250
Enjoy ka lang.
154
00:19:12,000 --> 00:19:14,791
Ano’ng meron kay Joe?
May nangyari ba pagkatapos ng gulo?
155
00:19:15,375 --> 00:19:17,000
Gusto niya raw mapag-isa.
156
00:19:19,375 --> 00:19:20,750
Hindi ’yon ayos sa ’yo?
157
00:19:23,791 --> 00:19:25,541
Sanlibong taon ko na siyang kilala.
158
00:19:26,875 --> 00:19:28,499
Alam kong nagsisinungaling siya.
159
00:19:28,500 --> 00:19:29,791
Sa istasyon ng tren.
160
00:19:34,958 --> 00:19:36,458
- Salamat.
- Susundan natin siya.
161
00:19:37,375 --> 00:19:38,333
Ano?
162
00:19:40,625 --> 00:19:41,500
Tara na.
163
00:20:00,750 --> 00:20:03,750
Uulitin ko. Alam mo ba
kung nasaan si Andromache?
164
00:20:05,583 --> 00:20:07,333
Kahit pa alam ko.
165
00:20:07,833 --> 00:20:09,083
Nadestiyero ako.
166
00:20:10,166 --> 00:20:12,833
- Pero mahahanap mo siya.
- Nakikinig ka ba?
167
00:20:15,125 --> 00:20:16,583
Nadestiyero na ’ko.
168
00:20:18,500 --> 00:20:19,750
Paano mo ’ko nahanap?
169
00:20:21,833 --> 00:20:23,125
Dahil lang din sa ’yo.
170
00:20:23,750 --> 00:20:26,666
Ilang buwan kang
pasuray-suray nang lasing sa Paris.
171
00:20:28,166 --> 00:20:30,208
Himala ngang hindi ka nabuking.
172
00:20:32,791 --> 00:20:34,875
Ano, ’yong pagdala mo sa ’kin dito...
173
00:20:36,000 --> 00:20:37,625
ginagawan mo ’ko ng pabor?
174
00:20:39,458 --> 00:20:42,916
Tama nga. Pasensya na.
Nagsasabi ako ng totoo.
175
00:20:43,458 --> 00:20:44,583
Tapos na ’ko.
176
00:20:45,083 --> 00:20:47,541
Hinahanap mo si Andy? Hindi dapat ganito.
177
00:20:55,375 --> 00:20:57,041
Kailangan niya ng malinis na damit.
178
00:21:13,041 --> 00:21:14,541
Nabanggit niya ba ’ko?
179
00:21:20,291 --> 00:21:21,625
Hindi siya tumigil.
180
00:21:26,833 --> 00:21:28,541
Sa buong panahong ’yon,
181
00:21:29,166 --> 00:21:31,333
sa bawat huling hininga ko,
182
00:21:32,666 --> 00:21:35,165
iniisip ko na nakakulong siya sa kung saan
183
00:21:35,166 --> 00:21:37,333
sa impiyernong kinasasadlakan ko.
184
00:21:38,875 --> 00:21:40,458
Ang gusto ko lang no’n,
185
00:21:42,166 --> 00:21:45,250
makalaya at mapalaya siya do’n.
186
00:21:48,541 --> 00:21:50,332
Tapos malalaman ko lang
187
00:21:50,333 --> 00:21:53,000
na 500 taon na siyang malaya.
188
00:21:59,166 --> 00:22:01,833
May sarili siyang impiyernong
pinagdurusahan no’n.
189
00:22:02,833 --> 00:22:04,791
Mahirap paniwalaan ’yan.
190
00:22:32,000 --> 00:22:33,582
Parang di siya nadestiyero
191
00:22:33,583 --> 00:22:35,958
kung dinadalhan mo siya ng groceries.
192
00:22:42,958 --> 00:22:44,208
Mag-isa na si Booker.
193
00:22:45,666 --> 00:22:46,958
Nicky, caro, ano...
194
00:22:47,666 --> 00:22:49,124
- Mag-isa na siya.
- Oo.
195
00:22:49,125 --> 00:22:51,040
Ikaw nga ’yong galit na galit sa kanya.
196
00:22:51,041 --> 00:22:52,290
Inabandona natin siya.
197
00:22:52,291 --> 00:22:53,832
Desisyon niya ’yon, Joe,
198
00:22:53,833 --> 00:22:56,457
no’ng binaril niya si Andy
at pinagtaksilan niya tayo.
199
00:22:56,458 --> 00:22:59,540
Guys, may nangyari. Wala siya rito.
200
00:22:59,541 --> 00:23:01,458
May dugo sa pader at sahig.
201
00:23:02,500 --> 00:23:04,375
Kailan mo siya huling nakausap?
202
00:23:05,666 --> 00:23:08,165
- Joe.
- Wag ka nang magpanggap, Joe.
203
00:23:08,166 --> 00:23:09,875
Ewan. No’ng isang linggo.
204
00:23:10,708 --> 00:23:12,249
Ayos naman siya no’n. Ano...
205
00:23:12,250 --> 00:23:14,750
Kailangang sabihan si Andy
pero deretso voicemail, e.
206
00:23:15,333 --> 00:23:17,250
Tara na. Kikitain natin sila sa Echo.
207
00:23:19,083 --> 00:23:20,458
- Nicky.
- Tara na.
208
00:23:28,250 --> 00:23:31,375
Nandito na tayo, di mo pa rin sinasabi
kung sino’ng kikitain natin.
209
00:23:32,791 --> 00:23:36,416
Nangako ako no’ng huli ko siyang makita
na aalagaan ko ang sekreto niya.
210
00:23:38,458 --> 00:23:40,250
Dito lang sa may kantong ’to.
211
00:23:41,500 --> 00:23:44,582
Baka nga dapat sabihan ko muna siya.
212
00:23:44,583 --> 00:23:46,207
- Oo.
- Titingnan ko kung ayos lang.
213
00:23:46,208 --> 00:23:48,083
Oo naman. Tawagan mo lang ako.
214
00:23:48,750 --> 00:23:49,666
Sige.
215
00:24:26,666 --> 00:24:27,541
Andromache.
216
00:24:30,041 --> 00:24:31,041
Inaabangan mo ’ko?
217
00:24:32,708 --> 00:24:34,583
Sabihin na lang nating di ako nagulat.
218
00:24:47,708 --> 00:24:48,541
Salamat.
219
00:24:58,833 --> 00:25:01,041
Suot mo pa rin ang kuwintas ni Quynh.
220
00:25:08,500 --> 00:25:10,625
Napapanaginipan mo pa rin ba ang lahat?
221
00:25:11,916 --> 00:25:12,875
Nagbabantay ako.
222
00:25:13,375 --> 00:25:14,666
Alam mo ’yong kay Nile?
223
00:25:15,166 --> 00:25:16,166
Nile Freeman.
224
00:25:17,166 --> 00:25:18,124
Oo.
225
00:25:18,125 --> 00:25:20,041
May napapanaginipan siyang babae.
226
00:25:21,291 --> 00:25:23,583
Isang babae na kasama mo rito.
227
00:25:24,083 --> 00:25:26,333
Naisip ko na baka may alam ka.
228
00:25:29,416 --> 00:25:31,125
Ba’t di tayo do’n sa aklatan?
229
00:25:33,583 --> 00:25:35,000
Mukhang dapat tayong mag-usap.
230
00:25:36,083 --> 00:25:37,333
Mukha nga.
231
00:25:40,958 --> 00:25:45,125
Alam mo, Tuah, halos tumigil na ’ko
sa paniniwala sa papel natin
232
00:25:46,083 --> 00:25:48,916
hanggang may matuklasang ripple effect
ang kaibigan ko.
233
00:25:50,625 --> 00:25:51,666
Nasaan siya?
234
00:25:53,166 --> 00:25:55,666
Bale, ilang taon ka na?
235
00:25:57,416 --> 00:26:00,541
Sabihin na lang nating nasa 2,300.
236
00:26:01,708 --> 00:26:02,541
Ikaw?
237
00:26:03,166 --> 00:26:04,250
Forty-three.
238
00:26:05,666 --> 00:26:06,583
Nakakabilib.
239
00:26:34,250 --> 00:26:35,291
Ano...
240
00:26:37,375 --> 00:26:39,750
Tungkol sa mga imortal ang lahat ng ’to?
241
00:26:40,833 --> 00:26:43,790
Oo, ang lugar namin sa kasaysayan.
242
00:26:43,791 --> 00:26:46,874
Mga katotohanan at haka-hakang
nasama sa mga sinulat
243
00:26:46,875 --> 00:26:50,125
ng iba’t ibang kultura at sibilisasyon
244
00:26:50,916 --> 00:26:52,125
sa buong mundo.
245
00:26:52,958 --> 00:26:55,207
Katibayan ng nalaman mo
246
00:26:55,208 --> 00:26:57,124
sa loob ng 43 maikling taon.
247
00:26:57,125 --> 00:26:58,541
Sanhi at bunga.
248
00:26:59,125 --> 00:27:01,040
Buhay na nailigtas sa Ghana...
249
00:27:01,041 --> 00:27:05,125
Nagbunga ng Nobel Prize sa medisina
makalipas ang tatlong henerasyon.
250
00:27:06,375 --> 00:27:07,791
Ano’ng nangyari do’n?
251
00:27:09,916 --> 00:27:12,416
Ninakaw ng isa sa ’tin ang mga libro do’n.
252
00:27:16,916 --> 00:27:18,625
No’ng napapanaginipan ni Nile?
253
00:27:21,500 --> 00:27:23,957
Sumulat ako ng mga libro
tungkol sa bawat imortal.
254
00:27:23,958 --> 00:27:27,375
- Sa ’yo, sa mga kaibigan mo, sa trabaho—
- Sino siya, Tuah?
255
00:27:28,875 --> 00:27:32,583
Marami na siyang ginamit na pangalan.
Siya si Discord ngayon.
256
00:27:33,666 --> 00:27:34,749
Parang nakakatakot.
257
00:27:34,750 --> 00:27:35,958
Dapat lang.
258
00:27:37,083 --> 00:27:39,541
Siya ang unang kauri natin na nakilala ko.
259
00:27:40,041 --> 00:27:41,166
Matagal na matagal na.
260
00:27:41,875 --> 00:27:42,958
Gaano katagal?
261
00:27:44,958 --> 00:27:47,291
Mas matanda siya sa kahit sino sa ’tin.
262
00:27:49,750 --> 00:27:52,832
Siya ang pinakaunang imortal.
263
00:27:52,833 --> 00:27:55,875
Hindi, si Andromache ang pinakauna.
264
00:27:59,583 --> 00:28:00,832
Ano’ng sinasabi mo?
265
00:28:00,833 --> 00:28:03,458
Wala akong nahanap na bakas
ng mas nauna pa.
266
00:28:04,166 --> 00:28:06,333
- Sadya ’yon.
- Paanong sadya?
267
00:28:07,500 --> 00:28:10,416
May panahon na payapa pa
ang samahan ng lahat.
268
00:28:11,208 --> 00:28:12,915
Pero sa paglipas ng mga siglo,
269
00:28:12,916 --> 00:28:15,624
nakita nating bunga ng takot sa naiiba,
270
00:28:15,625 --> 00:28:18,333
nagiging malupit kahit ang mabubuting tao.
271
00:28:28,291 --> 00:28:29,833
Kailangang may gawin tayo.
272
00:28:30,916 --> 00:28:31,916
Tulad natin sila.
273
00:28:32,416 --> 00:28:34,500
Maawa kayo! Wag!
274
00:28:45,208 --> 00:28:48,041
Hindi kalilimutan ang ganitong kasamaan.
275
00:28:55,875 --> 00:28:58,540
Wag!
276
00:28:58,541 --> 00:29:03,125
Quynh!
277
00:29:04,583 --> 00:29:06,333
’Yon ’yong araw na iniligtas mo ’ko.
278
00:29:06,958 --> 00:29:08,041
Nando’n din siya?
279
00:29:08,958 --> 00:29:09,916
Oo.
280
00:29:12,291 --> 00:29:15,249
Pagkatapos, bumalik ako
sa piling ng mga libro ko,
281
00:29:15,250 --> 00:29:16,458
sa pagsasaliksik ko.
282
00:29:17,000 --> 00:29:18,541
Nagtago rin si Discord.
283
00:29:19,125 --> 00:29:23,541
Sa sumunod na limang siglo, nangalap siya
ng di matutumbasang yaman at kapangyarihan
284
00:29:24,250 --> 00:29:26,999
para wala nang katakutang
kaaway o pang-aatake.
285
00:29:27,000 --> 00:29:29,166
Bumibili ng mga armas
sa mga gaya ni Konrad.
286
00:29:34,708 --> 00:29:36,874
Ano’ng kailangan niya sa ’min, Tuah?
287
00:29:36,875 --> 00:29:37,957
Hindi ko alam.
288
00:29:37,958 --> 00:29:40,540
Hindi na siya ’yong taong nakilala ko.
289
00:29:40,541 --> 00:29:44,250
Ngayong alam na niya
ang mga kuwento n’yo, mga relasyon n’yo,
290
00:29:44,833 --> 00:29:47,958
naniniwala akong
posibleng nanganganib kayong lahat.
291
00:29:50,333 --> 00:29:52,500
Ilang milenyo na ’kong di natatakot.
292
00:29:53,708 --> 00:29:56,791
Pero natatakot ako sa kaya niyang gawin,
293
00:29:58,083 --> 00:29:59,458
at kayo rin dapat.
294
00:30:05,666 --> 00:30:06,500
Tuah.
295
00:30:09,291 --> 00:30:11,083
Posible kaya
296
00:30:12,500 --> 00:30:14,916
na alam na niyang hindi na ’ko imortal?
297
00:30:17,625 --> 00:30:18,791
Gaano katagal na?
298
00:30:21,750 --> 00:30:23,041
Mga anim na buwan.
299
00:30:26,250 --> 00:30:27,333
Andromache.
300
00:30:31,125 --> 00:30:32,666
Mukhang dapat mag-empake ka na.
301
00:30:33,750 --> 00:30:34,916
Nagawa ko na.
302
00:30:38,958 --> 00:30:41,707
- Kasi alam ko na ang sasabihin mo.
- Hindi.
303
00:30:41,708 --> 00:30:45,582
Akala mo alam mo ang sasabihin ko.
Nagsinungaling ka sa ’min.
304
00:30:45,583 --> 00:30:46,790
Nakabalik na sila.
305
00:30:46,791 --> 00:30:48,333
- Uy.
- Uy.
306
00:30:50,041 --> 00:30:50,916
Sino siya?
307
00:30:53,875 --> 00:30:56,540
Siya si Tuah, matagal ko nang kaibigan.
308
00:30:56,541 --> 00:30:57,750
“Matagal nang kaibigan”?
309
00:30:59,083 --> 00:31:01,458
Alam mong may isa pa,
at di mo sinabi sa ’min?
310
00:31:02,916 --> 00:31:04,500
Boss, nagsinungaling ka?
311
00:31:05,416 --> 00:31:06,249
Hindi. Ano lang...
312
00:31:06,250 --> 00:31:08,749
Nagsinungaling ka pa rin
sa di mo pagsasabi.
313
00:31:08,750 --> 00:31:12,291
Hiniling ko kasi kay Andromache
na wag akong banggitin kahit kanino.
314
00:31:13,916 --> 00:31:15,375
May nangyari kay Booker.
315
00:31:16,541 --> 00:31:17,375
Ano?
316
00:31:20,333 --> 00:31:22,583
- Pinuntahan mo ba siya?
- Hindi gano’n.
317
00:31:25,041 --> 00:31:28,915
Pinuntahan niya rin siya.
Nag-uusap pa rin pala sila.
318
00:31:28,916 --> 00:31:31,833
- Pumunta kami sa bahay niya sa Paris.
- Nagkalat ang dugo.
319
00:31:33,583 --> 00:31:34,583
Si Discord.
320
00:31:36,166 --> 00:31:37,166
Posible.
321
00:31:39,416 --> 00:31:40,915
Ano pa ang alam natin sa kanya?
322
00:31:40,916 --> 00:31:42,833
Tipong kung saan siya nakatira,
323
00:31:43,833 --> 00:31:45,541
mga gawi niya, MO niya.
324
00:32:02,291 --> 00:32:03,125
Si Booker.
325
00:32:04,583 --> 00:32:06,833
Wag kang mag-alala, boss.
Kami na ang bahala.
326
00:32:08,833 --> 00:32:09,833
Kailangan, e.
327
00:32:33,416 --> 00:32:34,916
Salamat sa pagpunta.
328
00:32:38,333 --> 00:32:40,083
- Joe.
- Uy.
329
00:32:43,916 --> 00:32:44,750
Ano’ng nangyari?
330
00:32:47,541 --> 00:32:49,125
Kailangan kong makausap si Andy.
331
00:33:13,166 --> 00:33:14,125
Andy.
332
00:33:18,958 --> 00:33:20,208
Nakalaya na siya.
333
00:33:22,916 --> 00:33:23,874
Ano?
334
00:33:23,875 --> 00:33:25,125
Si Quynh.
335
00:33:28,000 --> 00:33:30,625
Hindi ka niya mahanap
kaya ako ang hinanap niya.
336
00:33:59,583 --> 00:34:00,833
Andromache.
337
00:34:02,875 --> 00:34:04,957
Bumalik ako sa mundo
338
00:34:04,958 --> 00:34:08,625
na mas madilim pa
sa libingang natakasan ko.
339
00:34:11,000 --> 00:34:15,041
Para lang malaman
na malaya kang namumuhay rito
340
00:34:16,083 --> 00:34:18,000
sa mga nakalipas na siglo.
341
00:34:19,875 --> 00:34:21,915
Kailangan kong marinig ang mga salitang
342
00:34:21,916 --> 00:34:24,583
magpapalaya sa akin
sa tunay na gumagapos sa akin.
343
00:34:27,250 --> 00:34:29,125
Isang pangakong napako.
344
00:34:29,916 --> 00:34:31,250
Ikaw at ako.
345
00:34:32,750 --> 00:34:33,833
Hanggang sa huli.
346
00:34:34,333 --> 00:34:36,541
Alam mo kung saan ako hahanapin.
347
00:34:44,291 --> 00:34:45,625
Kailangan ko siyang kitain.
348
00:34:47,000 --> 00:34:49,416
- Andy, wag.
- Si Quynh ’yon.
349
00:34:53,500 --> 00:34:55,041
Hayaan mo muna siya, Nile.
350
00:34:57,458 --> 00:35:00,374
Andy, sobrang daming paraan
para makontak ka niya.
351
00:35:00,375 --> 00:35:03,165
Pero dinukot niya si Booker
para lang makipagkita?
352
00:35:03,166 --> 00:35:04,332
Makatwiran ba ’yon?
353
00:35:04,333 --> 00:35:07,916
Kaming dalawa lang sa loob ng 1,500 taon.
Ano’ng alam mo sa kanya, Nile?
354
00:35:09,166 --> 00:35:12,000
Alam kong puwede kang mamatay,
at ako, hindi.
355
00:35:12,708 --> 00:35:15,207
Alam ko ring di ka makatwiran
pagdating sa kanya.
356
00:35:15,208 --> 00:35:18,791
Kaya kung magkapalit tayo,
hahayaan mo na lang ba ’ko?
357
00:35:29,791 --> 00:35:31,541
Ikaw siguro
358
00:35:32,666 --> 00:35:33,665
si Tuah, tama?
359
00:35:33,666 --> 00:35:35,749
Masaya akong makilala ka, Sébastien.
360
00:35:35,750 --> 00:35:38,916
- Puwede ba kitang tawaging Booker?
- Ikaw ang bahala.
361
00:35:41,708 --> 00:35:43,999
Gaano katagal n’yo pang gagawin ’to?
362
00:35:44,000 --> 00:35:46,082
’Tong hindi pakikipag-usap?
363
00:35:46,083 --> 00:35:48,833
Paano namin malalamang
di mo uli kami nilaglag, Book?
364
00:35:49,541 --> 00:35:50,750
Ano ba.
365
00:35:56,916 --> 00:35:58,166
Bale, ano...
366
00:35:59,833 --> 00:36:01,083
Mahirap nga ’yon.
367
00:37:26,000 --> 00:37:27,083
Andromache.
368
00:37:30,166 --> 00:37:31,875
Hindi ka ganyan.
369
00:37:49,833 --> 00:37:51,750
Nagising akong mag-isa sa kotse.
370
00:37:53,083 --> 00:37:54,625
Akala ko iniwan mo na ’ko.
371
00:37:55,666 --> 00:37:56,750
Naisip ko ’yon.
372
00:37:59,666 --> 00:38:01,041
May magagawa ba ’ko?
373
00:38:04,916 --> 00:38:07,166
Kaya mo bang ibalik ang limang siglo?
374
00:38:09,375 --> 00:38:10,500
Sana kaya ko.
375
00:38:26,250 --> 00:38:28,250
Paano kung di niya ’ko makilala?
376
00:38:32,500 --> 00:38:34,375
Hindi sa pisikal pero...
377
00:38:35,666 --> 00:38:37,083
kung sino na ’ko ngayon.
378
00:38:44,250 --> 00:38:46,083
Paano kung di ko siya makilala?
379
00:38:48,083 --> 00:38:50,500
Andy, ngayon lang kita nakitang ganito.
380
00:38:59,791 --> 00:39:02,041
Ilang daang taon na ’kong ganito.
381
00:39:24,875 --> 00:39:26,375
Nasa likod mo lang ako.
382
00:39:29,916 --> 00:39:30,833
Sige.
383
00:40:06,375 --> 00:40:08,666
Pasensya na, tatawag sana ako.
384
00:41:41,666 --> 00:41:43,166
Hindi ko alam kung paano...
385
00:41:46,791 --> 00:41:49,500
Hindi sapat ang mga salita
para sabihing nabigo kita.
386
00:41:58,875 --> 00:42:00,458
Kaya mo bang isipin?
387
00:42:02,083 --> 00:42:03,083
Nakakulong...
388
00:42:04,333 --> 00:42:05,208
sa dilim.
389
00:42:06,791 --> 00:42:08,708
Bawat kalamnan,
390
00:42:09,208 --> 00:42:10,958
naghahanap ng hangin.
391
00:42:13,000 --> 00:42:17,583
Tuwing mabubuhay uli ako, sapat lang ’yon...
392
00:42:19,625 --> 00:42:21,125
para umalala,
393
00:42:22,458 --> 00:42:23,333
para umasa.
394
00:42:28,291 --> 00:42:29,500
Patawad.
395
00:42:32,458 --> 00:42:33,750
Patawad.
396
00:42:51,583 --> 00:42:53,250
Gaano katagal ka nang nakabalik?
397
00:42:54,375 --> 00:42:55,583
Ilang buwan na.
398
00:42:56,958 --> 00:42:58,707
Bakit di mo ’ko hinanap agad?
399
00:42:58,708 --> 00:43:02,750
Ni hindi mo ’ko mahanap
sa isang maliit na parte ng karagatan.
400
00:43:03,541 --> 00:43:04,625
Naghanap ako.
401
00:43:05,875 --> 00:43:07,790
Naghanap ako. Ilang siglo akong naghanap.
402
00:43:07,791 --> 00:43:09,041
Pero tumigil ka.
403
00:43:34,708 --> 00:43:35,625
Quynh.
404
00:43:40,250 --> 00:43:41,375
Tumingin ka sa ’kin.
405
00:43:47,375 --> 00:43:49,000
Sinabi mo sa ’kin minsan...
406
00:43:51,500 --> 00:43:53,416
na ang tanging kinatatakutan mo,
407
00:43:53,916 --> 00:43:55,250
’yong maiwang mag-isa.
408
00:43:59,083 --> 00:44:02,541
Gaya no’ng di pa natin natatagpuan
ang isa’t isa, Andromache.
409
00:44:05,208 --> 00:44:06,374
Mag-isa ako.
410
00:44:06,375 --> 00:44:07,290
Hindi.
411
00:44:07,291 --> 00:44:08,625
Nandito ako.
412
00:44:10,000 --> 00:44:12,583
Nandito rin sina Joe at Nicky.
413
00:44:14,500 --> 00:44:15,500
Quynh.
414
00:44:18,875 --> 00:44:20,000
Umuwi ka na.
415
00:44:21,208 --> 00:44:22,875
Puwede kang sumama sa ’min.
416
00:44:23,458 --> 00:44:25,375
Gusto mong sumama ako sa inyo
417
00:44:26,375 --> 00:44:28,125
at sa digmaan n’yong di matapos-tapos?
418
00:44:30,208 --> 00:44:31,915
Lumaban sa tabi mo?
419
00:44:31,916 --> 00:44:33,207
Para sa mga mortal
420
00:44:33,208 --> 00:44:36,416
na lumunod sa ’kin sa kabaong
sa ilalim ng dagat?
421
00:44:36,958 --> 00:44:39,250
Wala kang ideya
422
00:44:40,625 --> 00:44:41,833
sa nangyari.
423
00:44:45,166 --> 00:44:46,000
Hindi ko...
424
00:44:48,083 --> 00:44:49,583
Hindi ko sila puwedeng pabayaan.
425
00:44:54,333 --> 00:44:55,375
Hindi ako...
426
00:44:59,625 --> 00:45:00,708
Ano?
427
00:45:07,291 --> 00:45:09,624
Mukhang nakapagdesisyon ka na.
428
00:45:09,625 --> 00:45:10,708
Wag.
429
00:45:12,125 --> 00:45:13,583
Quynh, sandali.
430
00:45:21,916 --> 00:45:23,291
D’yan ka lang.
431
00:45:50,083 --> 00:45:51,041
Quynh.
432
00:46:02,250 --> 00:46:04,166
Sandali. Ayokong makipag-away.
433
00:46:40,833 --> 00:46:43,999
Naaalala ko ang babaeng
binigyan ko n’yang kuwintas
434
00:46:44,000 --> 00:46:45,750
matagal na panahon na’ng nakalipas.
435
00:46:47,125 --> 00:46:48,625
Hindi ikaw ’yon.
436
00:47:09,958 --> 00:47:11,875
Andy. Hoy!
437
00:47:14,958 --> 00:47:16,375
Tama na.
438
00:47:16,875 --> 00:47:18,250
Nandito si Discord.
439
00:47:29,708 --> 00:47:31,832
Nile! Wag.
440
00:47:31,833 --> 00:47:33,041
Si Nile ’yon?
441
00:47:37,833 --> 00:47:39,500
Ano’ng alam mo kay Nile?
442
00:47:44,666 --> 00:47:45,791
Si Discord.
443
00:47:46,958 --> 00:47:48,458
Siya ang tumulong sa ’yo?
444
00:47:50,583 --> 00:47:51,958
Kasama mo si Discord.
445
00:48:00,291 --> 00:48:01,375
Tama na!
446
00:48:02,583 --> 00:48:03,666
Tama na.
447
00:48:15,458 --> 00:48:18,916
Isinusumpa kita sa lahat ng buhay mo.
448
00:49:29,500 --> 00:49:32,333
Mautak. Nagtatago sa simbahan.
449
00:49:34,250 --> 00:49:36,250
Pero di ka puwede rito habambuhay.
450
00:49:36,750 --> 00:49:38,666
Hindi ko akalaing magkikita tayo agad.
451
00:49:42,250 --> 00:49:43,541
Nando’n ako no’n.
452
00:49:44,791 --> 00:49:46,083
Naaalala ko pa nga.
453
00:49:48,208 --> 00:49:50,875
’Yong nakakasulasok
na amoy ng poot sa hangin.
454
00:49:54,666 --> 00:49:56,499
Sabihin mo nga, Nile Freeman.
455
00:49:56,500 --> 00:50:00,666
Paano nasisikmura ng Kristiyanong tulad mo
ang ginagawa ni Andromache?
456
00:50:01,291 --> 00:50:03,583
Nagpapaka-Diyos sa sangkatauhan.
457
00:50:04,166 --> 00:50:05,999
Hindi kami nagpapaka-Diyos.
458
00:50:06,000 --> 00:50:08,750
Tumutulong kami. Ginagawa namin ang tama.
459
00:50:09,291 --> 00:50:11,916
Pakiramdam mo ba
tamang iniwan mo ang pamilya mo?
460
00:50:12,708 --> 00:50:14,458
Hayaang isipin nila na patay ka na?
461
00:50:16,375 --> 00:50:18,124
’Yon ang pinagawa niya sa ’yo, di ba?
462
00:50:18,125 --> 00:50:21,000
Desisyon ko ’yon, pinili ko ’yon.
463
00:50:22,083 --> 00:50:24,000
Hindi naman kayo nakakapili.
464
00:50:24,625 --> 00:50:25,791
Kung siya ang usapan.
465
00:50:32,208 --> 00:50:35,665
Ang pagkahumaling ni Andromache
sa pakikialam sa mga tao
466
00:50:35,666 --> 00:50:38,125
ang dahilan kung bakit tayo tinutugis.
467
00:50:40,083 --> 00:50:42,000
Kung di mo patitigilin
ang mga kaibigan mo,
468
00:50:42,875 --> 00:50:43,875
ako ang gagawa no’n.
469
00:50:45,416 --> 00:50:47,875
Ikaw ang huling imortal.
470
00:50:49,125 --> 00:50:51,416
Wala nang isisilang pagkatapos mo.
471
00:50:57,333 --> 00:51:00,500
At may kapangyarihan ka
na hindi mo pa maisip.
472
00:51:04,083 --> 00:51:05,958
Maiintindihan mo rin balang-araw.
473
00:51:07,291 --> 00:51:11,333
Wawakasan nating dalawa
ang pakikialam ng mga imortal.
474
00:51:12,500 --> 00:51:15,500
- Walang tayong dalawa.
- Konektado tayo.
475
00:51:16,708 --> 00:51:18,833
May balat ka ba sa kaliwang braso?
476
00:51:25,166 --> 00:51:26,416
Ang unang imortal
477
00:51:27,250 --> 00:51:28,333
at ang huli.
478
00:51:29,958 --> 00:51:31,500
Magkikita tayo uli, Nile.
479
00:51:57,208 --> 00:51:59,750
Malinaw na kaya ni Discord
na matunton tayo.
480
00:52:01,125 --> 00:52:03,999
Pero may surveillance footage na tayo
mula sa Rome.
481
00:52:04,000 --> 00:52:07,208
Sa susunod na madaan sa camera
sina Discord o Quynh,
482
00:52:08,916 --> 00:52:09,916
makikita natin sila.
483
00:52:13,250 --> 00:52:14,415
Puwede na rin.
484
00:52:14,416 --> 00:52:15,833
Ano’ng ibig sabihin no’n?
485
00:52:17,500 --> 00:52:18,625
“Ako ang huli.”
486
00:52:20,291 --> 00:52:22,999
May alam si Discord tungkol sa ’yo
na di natin alam,
487
00:52:23,000 --> 00:52:25,000
at kailangan nating alamin ’yon.
488
00:52:25,666 --> 00:52:28,583
Ano’ng gagawin natin kay Quynh?
489
00:52:32,500 --> 00:52:33,333
Hindi ko alam.
490
00:53:33,708 --> 00:53:34,583
Booker.
491
00:53:35,166 --> 00:53:36,833
May ginagawa ka ba?
492
00:53:39,375 --> 00:53:40,416
Palagi.
493
00:53:45,916 --> 00:53:47,000
Sabihin mo nga.
494
00:53:49,458 --> 00:53:50,666
May nangyari na ba
495
00:53:51,583 --> 00:53:53,583
na nasugatan ni Nile si Andy?
496
00:53:54,583 --> 00:53:56,916
Oo. Unang kita nila, naglaban sila.
497
00:53:58,583 --> 00:54:00,250
Sinaksak ni Nile si Andy.
498
00:54:02,666 --> 00:54:03,500
Bakit?
499
00:54:06,750 --> 00:54:07,916
Bale...
500
00:54:09,708 --> 00:54:14,083
May teorya akong ’yon ang dahilan
kaya nawalan ng imortalidad si Andy.
501
00:54:16,041 --> 00:54:17,416
Ano’ng sinasabi mo?
502
00:54:18,791 --> 00:54:22,208
Puwede tayong magising na lang
nang mortal na tayo, di ba?
503
00:54:24,166 --> 00:54:26,583
Walang nabubuhay na mabubuhay habambuhay.
504
00:54:33,166 --> 00:54:37,541
May alamat na narinig namin ni Discord
ilang siglo na’ng nakalipas.
505
00:54:39,083 --> 00:54:40,291
Sinasabi nito
506
00:54:41,750 --> 00:54:44,624
na kapag nasugatan ng huling imortal,
507
00:54:44,625 --> 00:54:49,250
puwedeng mawalan ng imortalidad
ang kahit sinong imortal.
508
00:54:51,750 --> 00:54:54,333
Si Nile ang dahilan
kaya mortal na si Andy?
509
00:54:57,291 --> 00:55:01,415
Naniniwala ako
na gagamitin ni Discord si Nile
510
00:55:01,416 --> 00:55:03,208
para subukang patayin tayong lahat.
511
00:55:05,791 --> 00:55:06,957
Pero meron pa.
512
00:55:06,958 --> 00:55:10,332
Sinasabi rin sa alamat
na kapag may nasugatang imortal,
513
00:55:10,333 --> 00:55:15,458
maipagkakaloob niya ang imortalidad niya
bago ’yon tuluyang mawala.
514
00:55:19,375 --> 00:55:20,416
Pagpasa.
515
00:55:21,250 --> 00:55:22,291
Mismo.
516
00:55:23,916 --> 00:55:25,541
Pero bukal dapat sa loob.
517
00:55:28,458 --> 00:55:31,833
Puwedeng maging imortal uli si Andy?
518
00:55:34,708 --> 00:55:37,083
Oo, kung meron sa ’ting maging mortal.
519
00:55:40,083 --> 00:55:43,000
Pero gaya ng sinabi ko, teorya lang ’to.
520
00:55:51,000 --> 00:55:51,833
Andy?
521
00:55:52,916 --> 00:55:54,874
Puwede ba kitang makausap saglit?
522
00:55:54,875 --> 00:55:55,791
Sige.
523
00:56:01,583 --> 00:56:04,040
Sasabihin ko lang
na pagkatapos ng lahat ng ’to,
524
00:56:04,041 --> 00:56:05,541
malamang aalis na ’ko.
525
00:56:06,125 --> 00:56:08,541
Wag kang gago, Book. Kailangan ka namin.
526
00:56:09,916 --> 00:56:11,750
Hindi ka namin dapat iniwan.
527
00:56:13,208 --> 00:56:14,915
Ginawa n’yo ang dapat gawin.
528
00:56:14,916 --> 00:56:16,457
Dapat lang sa ’kin ’yon.
529
00:56:16,458 --> 00:56:17,375
Upo ka.
530
00:56:20,041 --> 00:56:22,207
Naaalala mo no’ng iniwan mo ’ko?
531
00:56:22,208 --> 00:56:23,833
Sabi mo, manalig ako.
532
00:56:25,125 --> 00:56:26,000
Di ba?
533
00:56:27,291 --> 00:56:29,000
Bale, hindi ako nanalig,
534
00:56:31,375 --> 00:56:32,666
at winasak ako no’n.
535
00:56:34,041 --> 00:56:37,333
’Yong makita kang umalis
at maisip na di na kita makikita uli...
536
00:56:39,541 --> 00:56:40,625
ano ’yon...
537
00:56:44,083 --> 00:56:47,750
Pero nakakatawa ang buhay
dahil eto ako, kausap ka.
538
00:56:49,208 --> 00:56:51,041
Ipinagpapasalamat ko ’to.
539
00:56:53,791 --> 00:56:56,041
Masyado na tayong matagal magkakilala.
540
00:56:57,125 --> 00:57:00,416
Lagi akong maraming hindi sinasabi.
541
00:57:04,666 --> 00:57:09,249
Kapag kaya n’yong magpaulit-ulit
habambuhay, nang walang expiration date,
542
00:57:09,250 --> 00:57:13,041
nagkakalimutan na kayong
magsabihan ng saloobin.
543
00:57:17,625 --> 00:57:19,583
Gusto ko ng expiration date.
544
00:57:21,750 --> 00:57:22,875
Alam mo kung bakit?
545
00:57:25,083 --> 00:57:26,833
Nakakapagbigay ’yon ng kabuluhan.
546
00:57:30,875 --> 00:57:32,040
Ang sinasabi ko,
547
00:57:32,041 --> 00:57:34,958
baka oras na para bumalik si Quynh.
548
00:57:41,750 --> 00:57:43,083
May hinihiling ka
549
00:57:44,291 --> 00:57:45,500
nang napakatagal na...
550
00:57:51,041 --> 00:57:52,833
pero di ’yon gano’n kasimple.
551
00:57:53,416 --> 00:57:55,791
Pinagtataksilan ka niya
dahil nasaktan siya.
552
00:57:58,375 --> 00:58:00,083
Hindi pa tapos ang lahat.
553
00:58:01,125 --> 00:58:02,958
Lagi tayong nakakaalpas.
554
00:58:06,000 --> 00:58:07,583
Manalig ka lang, Andy.
555
00:58:11,250 --> 00:58:12,583
At matulog ka na.
556
00:58:42,750 --> 00:58:44,125
Binigo ka niya uli.
557
00:58:45,458 --> 00:58:46,583
Pasensya na.
558
00:58:53,333 --> 00:58:57,333
Pinalaya kita sa pagkakakulong mo sa dagat
dahil kailangan kita sa tabi ko.
559
00:58:58,666 --> 00:59:01,791
Nawala sa ’yo si Andromache
pero di kailangang mag-isa ka.
560
00:59:03,750 --> 00:59:05,250
Paano kita matutulungan, Quynh?
561
00:59:07,083 --> 00:59:09,541
Gusto kong magdusa sila.
562
00:59:11,458 --> 00:59:13,916
Oo, magdurusa sina Andromache.
563
00:59:17,125 --> 00:59:17,958
Hindi.
564
00:59:21,083 --> 00:59:22,083
Lahat.
565
00:59:25,083 --> 00:59:26,916
Matutulungan kita d’yan.
566
01:01:28,125 --> 01:01:29,250
Baba ang mga armas.
567
01:02:28,625 --> 01:02:30,041
Pakitaan mo nga ’ko.
568
01:02:34,333 --> 01:02:35,166
Talaga?
569
01:02:36,416 --> 01:02:37,250
Bakit hindi?
570
01:02:37,750 --> 01:02:41,749
Kahit ilang daang taon na ’ko,
may maituturo pa ’ko sa ’yo.
571
01:02:41,750 --> 01:02:44,250
May ituturo ka sa ’kin? Sige.
572
01:02:54,541 --> 01:02:55,750
Ayos na rin, Book.
573
01:02:58,166 --> 01:02:59,082
Uy, Tuah.
574
01:02:59,083 --> 01:03:01,707
Sakto’t mapapanood mong
lampasuhin ko ang gurang na ’to.
575
01:03:01,708 --> 01:03:03,791
Hinay-hinay lang. Medyo kinakalawang ako.
576
01:03:04,291 --> 01:03:06,374
Baka di ka pa handa para dito, Booker.
577
01:03:06,375 --> 01:03:07,458
Sige.
578
01:03:18,166 --> 01:03:19,500
Kumusta ako, Tuah?
579
01:03:20,208 --> 01:03:21,208
Natural ka.
580
01:03:22,375 --> 01:03:23,707
Gusto ko ring subukan.
581
01:03:23,708 --> 01:03:25,583
Maglalaro muna ’ko.
582
01:03:26,375 --> 01:03:27,500
Sige na.
583
01:03:31,833 --> 01:03:32,708
Sige.
584
01:04:07,208 --> 01:04:08,166
Lintik.
585
01:04:09,166 --> 01:04:10,416
Pasensya na, Book.
586
01:04:11,416 --> 01:04:12,541
Hindi, ayos lang.
587
01:04:14,500 --> 01:04:15,625
Ang saya no’n.
588
01:04:19,083 --> 01:04:20,457
Aasikasuhin ko lang ’to.
589
01:04:20,458 --> 01:04:21,625
Sige.
590
01:04:22,791 --> 01:04:23,791
Babalik ako.
591
01:04:30,541 --> 01:04:31,958
Hindi mo dapat ginawa ’yon.
592
01:04:33,666 --> 01:04:35,624
Sabi ko sa ’yo, teorya lang ’yon.
593
01:04:35,625 --> 01:04:37,541
Teorya lang.
594
01:04:38,583 --> 01:04:42,083
Nararamdaman ko na. Hindi ’to gumagaling.
595
01:04:47,208 --> 01:04:49,000
Kailangan na nating magmadali.
596
01:04:50,250 --> 01:04:52,958
Tandaan mo, bukal dapat ’yon sa loob mo.
597
01:04:56,416 --> 01:04:59,290
Tuah, naiintindihan mo
598
01:04:59,291 --> 01:05:01,750
na di puwedeng malaman ’to ni Andy.
599
01:05:03,666 --> 01:05:04,708
Hindi puwede.
600
01:05:05,875 --> 01:05:06,875
Mangako ka.
601
01:05:20,916 --> 01:05:22,790
Nasa labas lang sila ng Jakarta.
602
01:05:22,791 --> 01:05:24,916
Magtipon tayo sa library.
603
01:05:25,541 --> 01:05:26,666
Susunod ako.
604
01:05:29,166 --> 01:05:31,125
Gumawa ka na naman ng kalokohan?
605
01:05:32,250 --> 01:05:33,833
Oo, kilala mo naman ako.
606
01:05:34,541 --> 01:05:35,833
Gaya lang ng dati.
607
01:05:37,500 --> 01:05:39,125
Pinapababa tayo ni Copley.
608
01:05:40,125 --> 01:05:40,958
Sige.
609
01:06:12,208 --> 01:06:13,290
Ayos ka lang?
610
01:06:13,291 --> 01:06:14,416
Oo.
611
01:06:15,083 --> 01:06:17,916
Medyo matagal na rin, e.
Hindi ’to para sa ’kin.
612
01:06:19,041 --> 01:06:20,333
Magkita tayo sa baba.
613
01:06:34,541 --> 01:06:36,708
Black site ’yong nuclear facility.
614
01:06:37,416 --> 01:06:40,457
Pribadong pagmamay-ari ng mga Chinese
sa teritoryo ng Indonesia.
615
01:06:40,458 --> 01:06:41,958
Itinatago na may gano’n.
616
01:06:42,500 --> 01:06:44,458
Baka makatulong ’yong pagkagulat do’n.
617
01:06:44,958 --> 01:06:45,832
Oo.
618
01:06:45,833 --> 01:06:50,457
Ito ang security footage
na nakuha ng mga contact ko
619
01:06:50,458 --> 01:06:54,625
bago naputol
ang lahat ng komunikasyon sa labas.
620
01:07:00,458 --> 01:07:05,000
Kailangang ipagpalagay na kontrolado
ng black ops team niya ang buong system,
621
01:07:05,541 --> 01:07:07,625
mula control room
hanggang coolant chamber.
622
01:07:09,416 --> 01:07:11,415
Tingnan n’yo ’tong malaking structure.
623
01:07:11,416 --> 01:07:12,832
Ito ang core.
624
01:07:12,833 --> 01:07:15,708
Mukhang sa loob nito, may...
625
01:07:17,250 --> 01:07:18,666
inilagay silang device.
626
01:07:24,291 --> 01:07:28,083
Dapat ipagpalagay na makakapagdulot ’yon
ng malaking pagsabog na...
627
01:07:30,375 --> 01:07:31,499
wawasak sa facility.
628
01:07:31,500 --> 01:07:34,790
At magpapakalat ng radiation
sa buong lugar.
629
01:07:34,791 --> 01:07:36,375
Sampung milyong tao.
630
01:07:37,666 --> 01:07:39,915
Naglagay sila ng mga hollow charge
631
01:07:39,916 --> 01:07:42,583
na makakapagpatumba sa kahit sino sa inyo
632
01:07:43,291 --> 01:07:46,500
nang matagal habang nasa peligro kayo.
633
01:07:47,750 --> 01:07:48,958
Patibong ’to.
634
01:07:49,541 --> 01:07:51,874
Pampain sa ’tin ni Discord ’yong bomba.
635
01:07:51,875 --> 01:07:56,082
Alam niyang pipigilan natin siya,
at ginagawa lang natin ang gusto niya.
636
01:07:56,083 --> 01:07:58,540
’Yon mismo ang sinabi niya sa ’kin.
637
01:07:58,541 --> 01:08:00,000
Tayo ang puntirya niya.
638
01:08:01,250 --> 01:08:02,375
Lahat tayo.
639
01:08:04,166 --> 01:08:06,582
Anuman ang motibo nila, bomba pa rin ’yon.
640
01:08:06,583 --> 01:08:09,833
Handa sila pareho na pasabugin ’yon
para makuha ang gusto nila.
641
01:08:11,958 --> 01:08:13,000
Hindi tayo makakapili.
642
01:08:14,291 --> 01:08:15,333
Kailangang pumunta.
643
01:08:17,125 --> 01:08:18,041
Maghanda kayo.
644
01:08:29,833 --> 01:08:30,666
Salamat.
645
01:08:54,875 --> 01:08:58,583
Naaalala mo ’yong laro natin
sa Ireland sa Cliffs of Moher?
646
01:09:00,125 --> 01:09:01,000
Oo.
647
01:09:01,583 --> 01:09:03,041
Pagtakbo pabangin?
648
01:09:04,125 --> 01:09:06,540
Para malaman kung sino’ng unang aatras?
649
01:09:06,541 --> 01:09:07,875
Hindi ka sumuko.
650
01:09:09,625 --> 01:09:10,708
Hindi.
651
01:09:17,000 --> 01:09:18,041
Kausapin mo ’ko.
652
01:09:20,166 --> 01:09:22,000
Hindi ko maalis ’tong takot, Nicky.
653
01:09:24,833 --> 01:09:26,375
Ano’ng ikinakatakot mo?
654
01:09:29,500 --> 01:09:30,833
Puwede tayong mawala.
655
01:09:34,166 --> 01:09:37,874
Si Andromache,
mag-isa siya nang 3,000 taon
656
01:09:37,875 --> 01:09:39,625
bago niya nakilala si Quynh.
657
01:09:41,500 --> 01:09:44,332
Pero tayong dalawa,
magkasama na tayo mula umpisa.
658
01:09:44,333 --> 01:09:48,000
Hindi ako naniniwalang
nagkataon lang tayong dalawa.
659
01:09:52,125 --> 01:09:53,291
May wakas ang lahat.
660
01:09:53,875 --> 01:09:56,500
’Yong nararamdaman ko kapag nakikita kita,
661
01:09:58,041 --> 01:09:59,708
kapag nakikita ko ang puso mo...
662
01:10:02,875 --> 01:10:04,416
’yon ang tunay na imortal.
663
01:10:47,750 --> 01:10:52,791
Hindi makakabuting magpaputok
ng kahit anong armas malapit sa core.
664
01:10:53,708 --> 01:10:55,458
James, walang kalaban dito.
665
01:10:56,208 --> 01:10:58,625
Ibig sabihin,
sa loob pa kayo may makakaharap.
666
01:11:00,000 --> 01:11:03,583
Tandaan n’yo, kailangang ipagpalagay
na alam nila lagi ang posisyon natin.
667
01:11:08,125 --> 01:11:09,791
Sige, may mga pinto sa south.
668
01:11:10,708 --> 01:11:12,416
Papasok, aakyat ng hagdan.
669
01:11:22,166 --> 01:11:25,958
Dikit lang sa pader, at nasa itaas
na parte na kayo ng reactor.
670
01:11:31,541 --> 01:11:32,583
May gumagalaw ba?
671
01:11:33,166 --> 01:11:34,291
Wala pa rin.
672
01:11:34,791 --> 01:11:36,415
Joe, d’yan ba sa ’yo?
673
01:11:36,416 --> 01:11:38,625
Wala rin dito.
674
01:11:42,875 --> 01:11:43,916
Hollow charge.
675
01:11:46,875 --> 01:11:49,875
Asahan n’yong may maliliit pang
pampasabog sa compound.
676
01:11:50,458 --> 01:11:54,082
Baka hindi sila gano’n katanga
para magtagal sa isang nuclear facility
677
01:11:54,083 --> 01:11:56,708
ngayong tinaniman na nila
ng bomba ’to para pasabugin.
678
01:12:30,375 --> 01:12:32,708
Sige, gusto nila ng pisikalan.
679
01:12:33,291 --> 01:12:35,291
Tandaan n’yo, laging may gago.
680
01:12:44,583 --> 01:12:46,541
Sige na! Dali!
681
01:13:28,000 --> 01:13:29,166
Nicky, bangon!
682
01:13:41,375 --> 01:13:43,958
Sa control room kayo.
Buksan n’yo ’yong pinto.
683
01:13:49,375 --> 01:13:51,082
Copley, saan ang daan?
684
01:13:51,083 --> 01:13:54,040
Sige. Deretso lang,
tapos pasok kayo sa corridor.
685
01:13:54,041 --> 01:13:56,041
Papunta ’yan sa control room.
686
01:14:33,583 --> 01:14:34,791
Nahanap ko rin ’yong gago.
687
01:14:51,958 --> 01:14:53,000
Andy!
688
01:15:07,041 --> 01:15:08,166
Nile!
689
01:15:21,666 --> 01:15:22,958
Nile?
690
01:15:24,958 --> 01:15:27,500
Kung makapasok ako sa system,
maituturo ko ’yong bomba.
691
01:15:28,041 --> 01:15:29,250
Wala nang oras.
692
01:15:35,125 --> 01:15:36,540
May firewall ang system.
693
01:15:36,541 --> 01:15:38,625
Maghanap ka ng manual override.
694
01:15:39,958 --> 01:15:41,583
Walang manual override, Copley.
695
01:15:52,166 --> 01:15:56,083
Ito ang plano niya.
Gusto tayong magkahiwa-hiwalay ni Discord.
696
01:16:11,541 --> 01:16:12,541
Copley?
697
01:16:46,416 --> 01:16:48,832
Tuah? Nicky? Joe?
698
01:16:48,833 --> 01:16:50,041
Nile.
699
01:17:11,041 --> 01:17:11,999
Nakulong na tayo.
700
01:17:12,000 --> 01:17:12,916
Dito.
701
01:17:16,166 --> 01:17:17,833
Joe, Nicky, Nile!
702
01:17:18,500 --> 01:17:19,750
Wala na sila, Book.
703
01:17:20,500 --> 01:17:21,916
Pinapanood tayo ni Discord.
704
01:17:27,500 --> 01:17:28,666
Tara na.
705
01:17:32,791 --> 01:17:36,208
Kinokontrol niya ang mga pinto.
Pinaghihiwalay niya tayo.
706
01:17:38,583 --> 01:17:41,457
Book, pagbukas ng pinto,
kailangan mong mauna.
707
01:17:41,458 --> 01:17:42,707
Hindi, ikaw muna.
708
01:17:42,708 --> 01:17:44,874
Papatayin nila ’ko kapag lumabas ako.
709
01:17:44,875 --> 01:17:46,999
- Lagi kang nauuna.
- Hindi ako nagbibiro.
710
01:17:47,000 --> 01:17:48,250
Ako rin, Andy.
711
01:17:51,291 --> 01:17:52,125
Ano?
712
01:17:52,791 --> 01:17:54,666
- Ibinigay ko na sa ’yo.
- Paano?
713
01:17:55,625 --> 01:17:56,666
Sa likod lang kita.
714
01:18:18,708 --> 01:18:20,791
May expiration date na ’ko.
715
01:18:21,916 --> 01:18:23,458
May papel ka.
716
01:18:25,750 --> 01:18:27,041
Ito ang akin.
717
01:18:28,916 --> 01:18:30,458
Book!
718
01:18:33,250 --> 01:18:34,208
Book!
719
01:18:54,875 --> 01:18:56,000
Wag!
720
01:19:13,458 --> 01:19:14,458
Book!
721
01:19:27,833 --> 01:19:29,791
Book, ano...
722
01:19:37,708 --> 01:19:39,041
Sébastien.
723
01:21:10,125 --> 01:21:11,125
Mag-isa ka lang.
724
01:21:12,250 --> 01:21:14,125
Akin na ang bomba, Quynh.
725
01:21:15,041 --> 01:21:16,458
Sumama ka na kay Discord.
726
01:21:17,125 --> 01:21:18,540
Ibigay mo ang gusto niya.
727
01:21:18,541 --> 01:21:20,375
Gusto niya tayong mamatay.
728
01:21:22,583 --> 01:21:25,666
Ilang siglo kayong magkatuwang ni Andy.
729
01:21:26,333 --> 01:21:27,708
Ilang siglo.
730
01:21:28,208 --> 01:21:30,583
Paano mo siya nagawang pagtaksilan?
731
01:21:37,625 --> 01:21:39,875
Wala kang alam sa ’min ni Andy.
732
01:22:12,083 --> 01:22:13,083
Ano?
733
01:22:20,125 --> 01:22:21,166
Hindi ako...
734
01:22:22,875 --> 01:22:25,000
- Hindi ako gumagaling.
- Quynh.
735
01:22:25,583 --> 01:22:27,207
Ano’ng ginawa mo sa ’kin?
736
01:22:27,208 --> 01:22:28,375
Hindi ko...
737
01:22:31,333 --> 01:22:32,333
Sorry.
738
01:22:41,166 --> 01:22:42,333
Ayos lang ’yan.
739
01:23:46,500 --> 01:23:48,500
Nile! Joe!
740
01:23:49,916 --> 01:23:51,000
Nicky!
741
01:23:51,791 --> 01:23:52,791
Tuah!
742
01:24:56,458 --> 01:24:59,708
Dito mo na ba sasabihing hindi ako ganito?
743
01:25:08,041 --> 01:25:10,250
Akala ko trabaho kong iligtas ka.
744
01:25:12,375 --> 01:25:13,541
Pero sa huli,
745
01:25:14,666 --> 01:25:18,125
tayo pa rin ang magdedesisyon
kung anong klaseng tao tayo.
746
01:26:14,166 --> 01:26:15,916
Saan niya sila dadalhin, Quynh?
747
01:26:18,083 --> 01:26:19,166
Saan?
748
01:26:19,666 --> 01:26:20,750
Hindi ko alam.
749
01:26:31,333 --> 01:26:33,041
Naisakay na ang mga bag. Tara na!
750
01:28:44,750 --> 01:28:46,083
Umikot ka!
751
01:29:55,625 --> 01:29:57,500
Hindi gumagaling ang kamay mo.
752
01:30:01,458 --> 01:30:02,958
Mortal ka.
753
01:30:04,000 --> 01:30:07,415
Walang kinalaman ’to
sa pangingialam ng mga imortal, ’no?
754
01:30:07,416 --> 01:30:09,041
Wag mo ’kong tingnan nang ganyan.
755
01:30:10,166 --> 01:30:11,332
Alam mo ba ang pakiramdam
756
01:30:11,333 --> 01:30:15,166
ng magising matapos ang mahabang panahon
at biglang mortal ka na?
757
01:30:16,416 --> 01:30:20,375
Sa bawat minutong lumilipas,
palapit ka nang palapit sa kamatayan.
758
01:30:21,250 --> 01:30:23,166
Walang halaga ang oras
759
01:30:24,416 --> 01:30:26,165
hanggang ’yon na ang pinakamahalaga.
760
01:30:26,166 --> 01:30:29,625
Walang halaga ang oras
kung hindi mo ’yon bibigyan ng saysay.
761
01:30:34,458 --> 01:30:37,500
Paubos na ang oras
ng mga kaibigan mo, Andromache.
762
01:30:41,125 --> 01:30:42,333
’Yon ang plano mo?
763
01:30:43,791 --> 01:30:44,958
Papatayin mo sila?
764
01:30:45,458 --> 01:30:46,333
Hindi.
765
01:30:47,750 --> 01:30:48,958
Si Nile ang papatay.
766
01:30:49,708 --> 01:30:51,166
Tagapuksa siya.
767
01:30:52,291 --> 01:30:54,625
Kaya niya silang alisan ng imortalidad...
768
01:30:58,958 --> 01:31:00,375
at ipasa ’yon sa ’kin.
769
01:31:03,958 --> 01:31:05,208
Hindi niya sila sasaktan.
770
01:31:06,458 --> 01:31:08,458
Tingin mo papipiliin ko siya?
771
01:31:19,958 --> 01:31:23,207
Tingin mo mas mahalaga
ang buhay mo kesa sa isa sa kanila?
772
01:31:23,208 --> 01:31:25,333
Para sa ’kin, oo.
773
01:31:26,750 --> 01:31:29,375
Malamang na pumalag ’yong mga mauuna.
774
01:31:33,000 --> 01:31:34,165
Kaso nga lang,
775
01:31:34,166 --> 01:31:37,000
maraming kayang gawin ang pagpapahirap.
776
01:31:57,791 --> 01:31:59,499
Ililigtas ko sila!
777
01:31:59,500 --> 01:32:03,583
At pagdating mo, patas na ang laban.
778
01:35:16,583 --> 01:35:20,291
Marami akong kinaaayawan sa siglong ’to,
779
01:35:21,208 --> 01:35:22,333
pero ito...
780
01:35:23,125 --> 01:35:23,958
gusto ko.
781
01:35:39,958 --> 01:35:42,416
Hindi ko alam na mortal na si Discord.
782
01:35:47,291 --> 01:35:48,583
Hahanapin ko sila.
783
01:35:50,625 --> 01:35:52,125
Ang tanong lang...
784
01:35:54,250 --> 01:35:57,666
susundin mo ba ang galing mo
at lalaban ka sa tabi ko?
785
01:36:00,875 --> 01:36:01,708
Hindi.
786
01:36:09,500 --> 01:36:11,875
Lalaban ka sa tabi ko.
787
01:36:17,833 --> 01:36:18,958
Saan ka pupunta?
788
01:36:19,625 --> 01:36:21,332
Lagi akong nauuna.
789
01:36:21,333 --> 01:36:24,499
Hindi, hindi na. Sumabay ka kung kaya mo.
790
01:36:24,500 --> 01:36:25,916
- Talaga?
- Oo.
791
01:36:40,375 --> 01:36:42,708
BASE SA GRAPHIC NOVEL SERIES
NA SINULAT NI GREG RUCKA
792
01:44:44,500 --> 01:44:49,500
Nagsalin ng Subtitle:
Rexie Quizon