1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:25,583 --> 00:02:26,625 Teka. 4 00:02:39,041 --> 00:02:42,875 May 16 mahigit na bantay at apat na nakahandang sasakyan. 5 00:02:43,916 --> 00:02:47,040 Nagkakarga ng mga baril si Konrad. Marami. 6 00:02:47,041 --> 00:02:48,749 Ibang klase talaga siya. 7 00:02:48,750 --> 00:02:51,957 Meron siyang sandamakmak na scanner at jammer 8 00:02:51,958 --> 00:02:54,332 kaya mawawalan tayo ng comms pagpasok. 9 00:02:54,333 --> 00:02:56,916 Tanong. Wala ba tayong day off? 10 00:02:57,583 --> 00:02:59,165 Millennial ka talaga, Nile. 11 00:02:59,166 --> 00:03:00,582 Tanong lang naman. 12 00:03:00,583 --> 00:03:03,415 Nile, wala kaming day off 13 00:03:03,416 --> 00:03:04,957 no’ng kami ang bago. 14 00:03:04,958 --> 00:03:08,541 Sige, Joe, Nicky, sa hedge maze kayo. 15 00:03:10,333 --> 00:03:11,332 Ano? 16 00:03:11,333 --> 00:03:12,665 Seryoso? 17 00:03:12,666 --> 00:03:13,999 Wag kayong mag-alala. 18 00:03:14,000 --> 00:03:16,040 Hindi ’to matutulad sa nangyari no’ng 1853. 19 00:03:16,041 --> 00:03:17,582 Ano’ng pinag-uusapan n’yo? 20 00:03:17,583 --> 00:03:19,207 May kanyon no’n. 21 00:03:19,208 --> 00:03:20,665 Hindi namin nakita. 22 00:03:20,666 --> 00:03:22,415 Si Booker ’yon. 23 00:03:22,416 --> 00:03:28,374 Napasabog ng kanyon ’yong ulo niya. Hindi namin ’yon mahanap sa maze. 24 00:03:28,375 --> 00:03:30,958 Siyempre, di siya makatulong no’n. 25 00:03:32,666 --> 00:03:33,875 Ayos lang kaya siya? 26 00:03:41,541 --> 00:03:42,750 Gawin na natin ’to. 27 00:03:44,041 --> 00:03:45,957 Sabihin n’yo kapag nakita n’yo si Konrad. 28 00:03:45,958 --> 00:03:49,750 May dalawang bantay na sa aplaya. Wala pa ang pinaka-boss. 29 00:03:53,500 --> 00:03:54,625 Uy. 30 00:04:03,125 --> 00:04:05,750 - Isa lang ang armas niya. - Sigurado ka? 31 00:04:06,333 --> 00:04:08,541 Ipapaalala ko pa bang di ka imortal? 32 00:04:10,166 --> 00:04:11,166 Tama naman. 33 00:04:38,833 --> 00:04:41,208 Sige, alam n’yo na ang gagawin. 34 00:04:41,791 --> 00:04:43,875 Magpahabol lang kayo sa mga bantay. 35 00:04:52,875 --> 00:04:55,000 - Akin ’to! - Hindi puwede! 36 00:05:05,875 --> 00:05:07,916 Umubra. Papunta na sila sa inyo. 37 00:05:12,666 --> 00:05:15,166 Susundan lang dapat nila tayo, di aabutan. 38 00:05:30,541 --> 00:05:31,875 Sige, papasok na kami. 39 00:06:01,208 --> 00:06:02,915 Ano? Walang sex swing? 40 00:06:02,916 --> 00:06:05,624 Marami ka nang nakitang pangit na art, ’no? 41 00:06:05,625 --> 00:06:08,291 Ganito kapangit? Mahigit isang siglo na siguro. 42 00:06:10,208 --> 00:06:11,625 Kinakarga na ang mga armas. 43 00:06:13,416 --> 00:06:16,166 Kumikilos na sila. Natakot siguro sa gulo. 44 00:06:48,458 --> 00:06:50,916 Paalala lang na di ka rin imortal. 45 00:06:52,208 --> 00:06:54,625 - Ako na ba? - Wag. Lagi akong nauuna. 46 00:07:23,250 --> 00:07:24,165 Nicky. 47 00:07:24,166 --> 00:07:26,291 Dahan-dahan, Joe! Bagalan mo! 48 00:07:41,666 --> 00:07:43,125 Paghabulin natin sila. 49 00:08:00,625 --> 00:08:01,625 Lintik! 50 00:08:38,125 --> 00:08:38,958 Tangina. 51 00:09:30,708 --> 00:09:32,333 Nasa itaas si Konrad. 52 00:09:46,833 --> 00:09:48,208 Lipat na! 53 00:10:01,041 --> 00:10:02,041 Nicolò. 54 00:10:22,625 --> 00:10:24,208 - Ayos ka lang? - Oo. 55 00:10:57,958 --> 00:10:59,082 Tara na. 56 00:10:59,083 --> 00:11:00,583 Sa likod lang kita. 57 00:11:06,166 --> 00:11:07,957 Sixteen na bantay, ha? 58 00:11:07,958 --> 00:11:10,624 Pagbigyan mo na. Di siya tinuruan ng CIA na magbilang. 59 00:11:10,625 --> 00:11:13,000 Puwede bang gawin na lang natin ’to? 60 00:12:00,333 --> 00:12:01,250 Bagay sa ’yo. 61 00:12:20,375 --> 00:12:24,333 Ayos na. Seven minutes na lang, nandito na ang contact ko sa CIA. 62 00:12:25,250 --> 00:12:27,457 Sisiguraduhin niyang makukuha ang mga armas. 63 00:12:27,458 --> 00:12:29,333 Sige, maglakad na tayo. 64 00:12:47,333 --> 00:12:48,625 Masasabi mo ba? 65 00:12:49,541 --> 00:12:51,458 - Nag-iisip ako. - May mga palatandaan siya. 66 00:12:52,041 --> 00:12:54,500 Ilang siglo bago ko natukoy. May mga palatandaan siya. 67 00:12:56,291 --> 00:12:58,957 - Walang nakakabasa kay Andy. - Parang kaya ko. 68 00:12:58,958 --> 00:13:00,707 - Totoo. - Talaga? 69 00:13:00,708 --> 00:13:02,208 - Talaga? - Oo nga. 70 00:13:04,333 --> 00:13:05,541 Nagsasabi siya ng totoo. 71 00:13:06,583 --> 00:13:09,250 - Huling dalawang round. - Kumibot ang kaliwang mata niya. 72 00:13:10,541 --> 00:13:11,583 Kaliwang mata raw. 73 00:13:12,708 --> 00:13:13,749 Ano? 74 00:13:13,750 --> 00:13:15,625 - Kalokohan. - Sigurado ka? 75 00:13:16,958 --> 00:13:18,208 Kalokohan. 76 00:13:24,583 --> 00:13:26,125 Salamat. 77 00:13:28,250 --> 00:13:30,375 Alam n’yo ang pinakapangit sa pagiging mortal? 78 00:13:31,708 --> 00:13:33,541 Mga lintik na hangover. 79 00:13:35,208 --> 00:13:36,666 Masyadong brutal, ’tol. 80 00:13:38,791 --> 00:13:41,000 - Di ko alam kung paano mo kinakaya. - Saglit lang. 81 00:13:43,708 --> 00:13:45,457 Masayang uminom. 82 00:13:45,458 --> 00:13:47,415 - Sino’ng ka-text mo? - Bago kong boyfriend. 83 00:13:47,416 --> 00:13:48,625 Tara. Matulog na tayo. 84 00:13:51,625 --> 00:13:53,582 Sige, umisang shot ka pa. 85 00:13:53,583 --> 00:13:55,957 Hihilik ka na naman na parang baboy-ramo. 86 00:13:55,958 --> 00:13:58,750 - Wow. Grabe. - Buong gabi kang nagsasalita habang tulog. 87 00:14:05,000 --> 00:14:06,540 Ang galing mo kanina. 88 00:14:06,541 --> 00:14:09,207 Kahit may nasadsad akong bangka sa villa? 89 00:14:09,208 --> 00:14:12,250 Mas mabuti minsan ang mabilis kesa sa tahimik. 90 00:14:13,041 --> 00:14:14,250 Lesson ngayong araw? 91 00:14:14,791 --> 00:14:15,833 Oo. 92 00:14:22,625 --> 00:14:24,125 Palabiro ka pero... 93 00:14:25,875 --> 00:14:26,915 kumusta ka naman? 94 00:14:26,916 --> 00:14:27,833 Ako? 95 00:14:30,625 --> 00:14:32,083 Masaya talaga ako. 96 00:14:36,541 --> 00:14:37,666 Payapa ako. 97 00:14:40,458 --> 00:14:43,165 Parang di naman no’ng hinagis mo ’yong lalaki. 98 00:14:43,166 --> 00:14:44,833 Iba naman ’yon. 99 00:14:45,875 --> 00:14:46,916 Ipadala mo na. 100 00:14:47,458 --> 00:14:50,415 Mortal ako. Hindi ako retired. 101 00:14:50,416 --> 00:14:53,458 Kinumpirma ng contact ko na di si Konrad ang buyer. 102 00:14:54,041 --> 00:14:56,957 Daanan lang siya, gaya no’ng iba last month. 103 00:14:56,958 --> 00:14:59,915 E, sino? Saka ano’ng ginagawa nila sa mga armas? 104 00:14:59,916 --> 00:15:02,915 Madulas ’yong totoong buyer. Halos walang bakas. 105 00:15:02,916 --> 00:15:06,125 ’Tong kuha sa CCTV lang ang naibigay sa ’kin. 106 00:15:07,208 --> 00:15:08,125 Sandali. 107 00:15:10,958 --> 00:15:11,791 Bakit? 108 00:15:14,666 --> 00:15:16,458 - Kilala mo siya? - Oo. 109 00:15:19,666 --> 00:15:21,541 Bale, hindi, ano... 110 00:15:22,833 --> 00:15:24,666 Parang pamilyar siya. 111 00:15:25,875 --> 00:15:27,666 Napanaginipan ko na siya. 112 00:15:28,333 --> 00:15:31,165 Akala ko walang ibig sabihin. Hindi kasi malinaw. 113 00:15:31,166 --> 00:15:34,500 Sige, sabihin mo kung ano mismo ang nakita mo. 114 00:15:36,041 --> 00:15:37,166 ’Tong babae. 115 00:15:38,625 --> 00:15:40,165 Ano... 116 00:15:40,166 --> 00:15:41,874 Nasa kuwarto siya... 117 00:15:41,875 --> 00:15:44,749 Matandang kuwarto ’yon na napapaligiran ng mga libro. 118 00:15:44,750 --> 00:15:46,291 Nandito siya, hindi ba? 119 00:15:51,625 --> 00:15:53,291 May isa pang tao do’n. Ano... 120 00:15:54,458 --> 00:15:55,583 Lalaki ’yon pero... 121 00:15:57,416 --> 00:15:59,083 di ko makita ang mukha niya. 122 00:16:01,625 --> 00:16:04,333 Pero ’yong mga libro, parang sa kanya ’yon. 123 00:16:07,208 --> 00:16:09,583 Wala sa inyo ang may pagpipilian. 124 00:16:12,958 --> 00:16:14,708 Sinasaktan siya no’ng babae. 125 00:16:17,250 --> 00:16:18,250 Tapos... 126 00:16:21,208 --> 00:16:22,291 Tapos ano? 127 00:16:22,958 --> 00:16:24,458 Tapos nagising na ’ko. 128 00:16:27,708 --> 00:16:29,333 May ibig sabihin kaya ’yon? 129 00:16:30,208 --> 00:16:31,125 Ewan ko. 130 00:16:32,916 --> 00:16:35,624 Kulang pa ang data para sa facial recognition. 131 00:16:35,625 --> 00:16:38,124 Kapag meron na, sasabihan ko kayo. 132 00:16:38,125 --> 00:16:39,750 Ayos. Salamat, Copley. 133 00:16:45,000 --> 00:16:47,458 Uy, wag mong alalahanin ’yon, ha? 134 00:16:48,541 --> 00:16:49,750 Malilinawan din tayo. 135 00:17:13,750 --> 00:17:14,583 Booker. 136 00:17:17,375 --> 00:17:19,416 Nagkakilala rin tayo. 137 00:17:28,791 --> 00:17:32,833 Sobrang tagal ko nang naghihintay. 138 00:17:34,958 --> 00:17:35,958 Quynh? 139 00:17:41,458 --> 00:17:42,458 Sige... 140 00:17:44,625 --> 00:17:46,708 Paano ko mahahanap si Andromache? 141 00:18:14,625 --> 00:18:17,416 May ideya ka ba kung saan tayo puwedeng pumunta? 142 00:18:18,083 --> 00:18:19,916 Iniisip kong mapag-isa muna. 143 00:18:23,041 --> 00:18:24,708 Oras sana para sa sarili ko. 144 00:18:26,333 --> 00:18:27,457 Sige. 145 00:18:27,458 --> 00:18:28,541 Salamat. 146 00:18:33,041 --> 00:18:34,375 Sasama ka sa ’kin. 147 00:18:35,291 --> 00:18:36,249 Talaga? 148 00:18:36,250 --> 00:18:37,666 Kailangan ko ang tulong mo. 149 00:18:41,250 --> 00:18:42,833 Enjoy kayo kahit wala ako. 150 00:18:43,375 --> 00:18:44,291 Bye, boss. 151 00:18:45,291 --> 00:18:46,125 Nile. 152 00:18:51,583 --> 00:18:52,875 Wag kang mag-alala, ha? 153 00:18:54,166 --> 00:18:55,250 Enjoy ka lang. 154 00:19:12,000 --> 00:19:14,791 Ano’ng meron kay Joe? May nangyari ba pagkatapos ng gulo? 155 00:19:15,375 --> 00:19:17,000 Gusto niya raw mapag-isa. 156 00:19:19,375 --> 00:19:20,750 Hindi ’yon ayos sa ’yo? 157 00:19:23,791 --> 00:19:25,541 Sanlibong taon ko na siyang kilala. 158 00:19:26,875 --> 00:19:28,499 Alam kong nagsisinungaling siya. 159 00:19:28,500 --> 00:19:29,791 Sa istasyon ng tren. 160 00:19:34,958 --> 00:19:36,458 - Salamat. - Susundan natin siya. 161 00:19:37,375 --> 00:19:38,333 Ano? 162 00:19:40,625 --> 00:19:41,500 Tara na. 163 00:20:00,750 --> 00:20:03,750 Uulitin ko. Alam mo ba kung nasaan si Andromache? 164 00:20:05,583 --> 00:20:07,333 Kahit pa alam ko. 165 00:20:07,833 --> 00:20:09,083 Nadestiyero ako. 166 00:20:10,166 --> 00:20:12,833 - Pero mahahanap mo siya. - Nakikinig ka ba? 167 00:20:15,125 --> 00:20:16,583 Nadestiyero na ’ko. 168 00:20:18,500 --> 00:20:19,750 Paano mo ’ko nahanap? 169 00:20:21,833 --> 00:20:23,125 Dahil lang din sa ’yo. 170 00:20:23,750 --> 00:20:26,666 Ilang buwan kang pasuray-suray nang lasing sa Paris. 171 00:20:28,166 --> 00:20:30,208 Himala ngang hindi ka nabuking. 172 00:20:32,791 --> 00:20:34,875 Ano, ’yong pagdala mo sa ’kin dito... 173 00:20:36,000 --> 00:20:37,625 ginagawan mo ’ko ng pabor? 174 00:20:39,458 --> 00:20:42,916 Tama nga. Pasensya na. Nagsasabi ako ng totoo. 175 00:20:43,458 --> 00:20:44,583 Tapos na ’ko. 176 00:20:45,083 --> 00:20:47,541 Hinahanap mo si Andy? Hindi dapat ganito. 177 00:20:55,375 --> 00:20:57,041 Kailangan niya ng malinis na damit. 178 00:21:13,041 --> 00:21:14,541 Nabanggit niya ba ’ko? 179 00:21:20,291 --> 00:21:21,625 Hindi siya tumigil. 180 00:21:26,833 --> 00:21:28,541 Sa buong panahong ’yon, 181 00:21:29,166 --> 00:21:31,333 sa bawat huling hininga ko, 182 00:21:32,666 --> 00:21:35,165 iniisip ko na nakakulong siya sa kung saan 183 00:21:35,166 --> 00:21:37,333 sa impiyernong kinasasadlakan ko. 184 00:21:38,875 --> 00:21:40,458 Ang gusto ko lang no’n, 185 00:21:42,166 --> 00:21:45,250 makalaya at mapalaya siya do’n. 186 00:21:48,541 --> 00:21:50,332 Tapos malalaman ko lang 187 00:21:50,333 --> 00:21:53,000 na 500 taon na siyang malaya. 188 00:21:59,166 --> 00:22:01,833 May sarili siyang impiyernong pinagdurusahan no’n. 189 00:22:02,833 --> 00:22:04,791 Mahirap paniwalaan ’yan. 190 00:22:32,000 --> 00:22:33,582 Parang di siya nadestiyero 191 00:22:33,583 --> 00:22:35,958 kung dinadalhan mo siya ng groceries. 192 00:22:42,958 --> 00:22:44,208 Mag-isa na si Booker. 193 00:22:45,666 --> 00:22:46,958 Nicky, caro, ano... 194 00:22:47,666 --> 00:22:49,124 - Mag-isa na siya. - Oo. 195 00:22:49,125 --> 00:22:51,040 Ikaw nga ’yong galit na galit sa kanya. 196 00:22:51,041 --> 00:22:52,290 Inabandona natin siya. 197 00:22:52,291 --> 00:22:53,832 Desisyon niya ’yon, Joe, 198 00:22:53,833 --> 00:22:56,457 no’ng binaril niya si Andy at pinagtaksilan niya tayo. 199 00:22:56,458 --> 00:22:59,540 Guys, may nangyari. Wala siya rito. 200 00:22:59,541 --> 00:23:01,458 May dugo sa pader at sahig. 201 00:23:02,500 --> 00:23:04,375 Kailan mo siya huling nakausap? 202 00:23:05,666 --> 00:23:08,165 - Joe. - Wag ka nang magpanggap, Joe. 203 00:23:08,166 --> 00:23:09,875 Ewan. No’ng isang linggo. 204 00:23:10,708 --> 00:23:12,249 Ayos naman siya no’n. Ano... 205 00:23:12,250 --> 00:23:14,750 Kailangang sabihan si Andy pero deretso voicemail, e. 206 00:23:15,333 --> 00:23:17,250 Tara na. Kikitain natin sila sa Echo. 207 00:23:19,083 --> 00:23:20,458 - Nicky. - Tara na. 208 00:23:28,250 --> 00:23:31,375 Nandito na tayo, di mo pa rin sinasabi kung sino’ng kikitain natin. 209 00:23:32,791 --> 00:23:36,416 Nangako ako no’ng huli ko siyang makita na aalagaan ko ang sekreto niya. 210 00:23:38,458 --> 00:23:40,250 Dito lang sa may kantong ’to. 211 00:23:41,500 --> 00:23:44,582 Baka nga dapat sabihan ko muna siya. 212 00:23:44,583 --> 00:23:46,207 - Oo. - Titingnan ko kung ayos lang. 213 00:23:46,208 --> 00:23:48,083 Oo naman. Tawagan mo lang ako. 214 00:23:48,750 --> 00:23:49,666 Sige. 215 00:24:26,666 --> 00:24:27,541 Andromache. 216 00:24:30,041 --> 00:24:31,041 Inaabangan mo ’ko? 217 00:24:32,708 --> 00:24:34,583 Sabihin na lang nating di ako nagulat. 218 00:24:47,708 --> 00:24:48,541 Salamat. 219 00:24:58,833 --> 00:25:01,041 Suot mo pa rin ang kuwintas ni Quynh. 220 00:25:08,500 --> 00:25:10,625 Napapanaginipan mo pa rin ba ang lahat? 221 00:25:11,916 --> 00:25:12,875 Nagbabantay ako. 222 00:25:13,375 --> 00:25:14,666 Alam mo ’yong kay Nile? 223 00:25:15,166 --> 00:25:16,166 Nile Freeman. 224 00:25:17,166 --> 00:25:18,124 Oo. 225 00:25:18,125 --> 00:25:20,041 May napapanaginipan siyang babae. 226 00:25:21,291 --> 00:25:23,583 Isang babae na kasama mo rito. 227 00:25:24,083 --> 00:25:26,333 Naisip ko na baka may alam ka. 228 00:25:29,416 --> 00:25:31,125 Ba’t di tayo do’n sa aklatan? 229 00:25:33,583 --> 00:25:35,000 Mukhang dapat tayong mag-usap. 230 00:25:36,083 --> 00:25:37,333 Mukha nga. 231 00:25:40,958 --> 00:25:45,125 Alam mo, Tuah, halos tumigil na ’ko sa paniniwala sa papel natin 232 00:25:46,083 --> 00:25:48,916 hanggang may matuklasang ripple effect ang kaibigan ko. 233 00:25:50,625 --> 00:25:51,666 Nasaan siya? 234 00:25:53,166 --> 00:25:55,666 Bale, ilang taon ka na? 235 00:25:57,416 --> 00:26:00,541 Sabihin na lang nating nasa 2,300. 236 00:26:01,708 --> 00:26:02,541 Ikaw? 237 00:26:03,166 --> 00:26:04,250 Forty-three. 238 00:26:05,666 --> 00:26:06,583 Nakakabilib. 239 00:26:34,250 --> 00:26:35,291 Ano... 240 00:26:37,375 --> 00:26:39,750 Tungkol sa mga imortal ang lahat ng ’to? 241 00:26:40,833 --> 00:26:43,790 Oo, ang lugar namin sa kasaysayan. 242 00:26:43,791 --> 00:26:46,874 Mga katotohanan at haka-hakang nasama sa mga sinulat 243 00:26:46,875 --> 00:26:50,125 ng iba’t ibang kultura at sibilisasyon 244 00:26:50,916 --> 00:26:52,125 sa buong mundo. 245 00:26:52,958 --> 00:26:55,207 Katibayan ng nalaman mo 246 00:26:55,208 --> 00:26:57,124 sa loob ng 43 maikling taon. 247 00:26:57,125 --> 00:26:58,541 Sanhi at bunga. 248 00:26:59,125 --> 00:27:01,040 Buhay na nailigtas sa Ghana... 249 00:27:01,041 --> 00:27:05,125 Nagbunga ng Nobel Prize sa medisina makalipas ang tatlong henerasyon. 250 00:27:06,375 --> 00:27:07,791 Ano’ng nangyari do’n? 251 00:27:09,916 --> 00:27:12,416 Ninakaw ng isa sa ’tin ang mga libro do’n. 252 00:27:16,916 --> 00:27:18,625 No’ng napapanaginipan ni Nile? 253 00:27:21,500 --> 00:27:23,957 Sumulat ako ng mga libro tungkol sa bawat imortal. 254 00:27:23,958 --> 00:27:27,375 - Sa ’yo, sa mga kaibigan mo, sa trabaho— - Sino siya, Tuah? 255 00:27:28,875 --> 00:27:32,583 Marami na siyang ginamit na pangalan. Siya si Discord ngayon. 256 00:27:33,666 --> 00:27:34,749 Parang nakakatakot. 257 00:27:34,750 --> 00:27:35,958 Dapat lang. 258 00:27:37,083 --> 00:27:39,541 Siya ang unang kauri natin na nakilala ko. 259 00:27:40,041 --> 00:27:41,166 Matagal na matagal na. 260 00:27:41,875 --> 00:27:42,958 Gaano katagal? 261 00:27:44,958 --> 00:27:47,291 Mas matanda siya sa kahit sino sa ’tin. 262 00:27:49,750 --> 00:27:52,832 Siya ang pinakaunang imortal. 263 00:27:52,833 --> 00:27:55,875 Hindi, si Andromache ang pinakauna. 264 00:27:59,583 --> 00:28:00,832 Ano’ng sinasabi mo? 265 00:28:00,833 --> 00:28:03,458 Wala akong nahanap na bakas ng mas nauna pa. 266 00:28:04,166 --> 00:28:06,333 - Sadya ’yon. - Paanong sadya? 267 00:28:07,500 --> 00:28:10,416 May panahon na payapa pa ang samahan ng lahat. 268 00:28:11,208 --> 00:28:12,915 Pero sa paglipas ng mga siglo, 269 00:28:12,916 --> 00:28:15,624 nakita nating bunga ng takot sa naiiba, 270 00:28:15,625 --> 00:28:18,333 nagiging malupit kahit ang mabubuting tao. 271 00:28:28,291 --> 00:28:29,833 Kailangang may gawin tayo. 272 00:28:30,916 --> 00:28:31,916 Tulad natin sila. 273 00:28:32,416 --> 00:28:34,500 Maawa kayo! Wag! 274 00:28:45,208 --> 00:28:48,041 Hindi kalilimutan ang ganitong kasamaan. 275 00:28:55,875 --> 00:28:58,540 Wag! 276 00:28:58,541 --> 00:29:03,125 Quynh! 277 00:29:04,583 --> 00:29:06,333 ’Yon ’yong araw na iniligtas mo ’ko. 278 00:29:06,958 --> 00:29:08,041 Nando’n din siya? 279 00:29:08,958 --> 00:29:09,916 Oo. 280 00:29:12,291 --> 00:29:15,249 Pagkatapos, bumalik ako sa piling ng mga libro ko, 281 00:29:15,250 --> 00:29:16,458 sa pagsasaliksik ko. 282 00:29:17,000 --> 00:29:18,541 Nagtago rin si Discord. 283 00:29:19,125 --> 00:29:23,541 Sa sumunod na limang siglo, nangalap siya ng di matutumbasang yaman at kapangyarihan 284 00:29:24,250 --> 00:29:26,999 para wala nang katakutang kaaway o pang-aatake. 285 00:29:27,000 --> 00:29:29,166 Bumibili ng mga armas sa mga gaya ni Konrad. 286 00:29:34,708 --> 00:29:36,874 Ano’ng kailangan niya sa ’min, Tuah? 287 00:29:36,875 --> 00:29:37,957 Hindi ko alam. 288 00:29:37,958 --> 00:29:40,540 Hindi na siya ’yong taong nakilala ko. 289 00:29:40,541 --> 00:29:44,250 Ngayong alam na niya ang mga kuwento n’yo, mga relasyon n’yo, 290 00:29:44,833 --> 00:29:47,958 naniniwala akong posibleng nanganganib kayong lahat. 291 00:29:50,333 --> 00:29:52,500 Ilang milenyo na ’kong di natatakot. 292 00:29:53,708 --> 00:29:56,791 Pero natatakot ako sa kaya niyang gawin, 293 00:29:58,083 --> 00:29:59,458 at kayo rin dapat. 294 00:30:05,666 --> 00:30:06,500 Tuah. 295 00:30:09,291 --> 00:30:11,083 Posible kaya 296 00:30:12,500 --> 00:30:14,916 na alam na niyang hindi na ’ko imortal? 297 00:30:17,625 --> 00:30:18,791 Gaano katagal na? 298 00:30:21,750 --> 00:30:23,041 Mga anim na buwan. 299 00:30:26,250 --> 00:30:27,333 Andromache. 300 00:30:31,125 --> 00:30:32,666 Mukhang dapat mag-empake ka na. 301 00:30:33,750 --> 00:30:34,916 Nagawa ko na. 302 00:30:38,958 --> 00:30:41,707 - Kasi alam ko na ang sasabihin mo. - Hindi. 303 00:30:41,708 --> 00:30:45,582 Akala mo alam mo ang sasabihin ko. Nagsinungaling ka sa ’min. 304 00:30:45,583 --> 00:30:46,790 Nakabalik na sila. 305 00:30:46,791 --> 00:30:48,333 - Uy. - Uy. 306 00:30:50,041 --> 00:30:50,916 Sino siya? 307 00:30:53,875 --> 00:30:56,540 Siya si Tuah, matagal ko nang kaibigan. 308 00:30:56,541 --> 00:30:57,750 “Matagal nang kaibigan”? 309 00:30:59,083 --> 00:31:01,458 Alam mong may isa pa, at di mo sinabi sa ’min? 310 00:31:02,916 --> 00:31:04,500 Boss, nagsinungaling ka? 311 00:31:05,416 --> 00:31:06,249 Hindi. Ano lang... 312 00:31:06,250 --> 00:31:08,749 Nagsinungaling ka pa rin sa di mo pagsasabi. 313 00:31:08,750 --> 00:31:12,291 Hiniling ko kasi kay Andromache na wag akong banggitin kahit kanino. 314 00:31:13,916 --> 00:31:15,375 May nangyari kay Booker. 315 00:31:16,541 --> 00:31:17,375 Ano? 316 00:31:20,333 --> 00:31:22,583 - Pinuntahan mo ba siya? - Hindi gano’n. 317 00:31:25,041 --> 00:31:28,915 Pinuntahan niya rin siya. Nag-uusap pa rin pala sila. 318 00:31:28,916 --> 00:31:31,833 - Pumunta kami sa bahay niya sa Paris. - Nagkalat ang dugo. 319 00:31:33,583 --> 00:31:34,583 Si Discord. 320 00:31:36,166 --> 00:31:37,166 Posible. 321 00:31:39,416 --> 00:31:40,915 Ano pa ang alam natin sa kanya? 322 00:31:40,916 --> 00:31:42,833 Tipong kung saan siya nakatira, 323 00:31:43,833 --> 00:31:45,541 mga gawi niya, MO niya. 324 00:32:02,291 --> 00:32:03,125 Si Booker. 325 00:32:04,583 --> 00:32:06,833 Wag kang mag-alala, boss. Kami na ang bahala. 326 00:32:08,833 --> 00:32:09,833 Kailangan, e. 327 00:32:33,416 --> 00:32:34,916 Salamat sa pagpunta. 328 00:32:38,333 --> 00:32:40,083 - Joe. - Uy. 329 00:32:43,916 --> 00:32:44,750 Ano’ng nangyari? 330 00:32:47,541 --> 00:32:49,125 Kailangan kong makausap si Andy. 331 00:33:13,166 --> 00:33:14,125 Andy. 332 00:33:18,958 --> 00:33:20,208 Nakalaya na siya. 333 00:33:22,916 --> 00:33:23,874 Ano? 334 00:33:23,875 --> 00:33:25,125 Si Quynh. 335 00:33:28,000 --> 00:33:30,625 Hindi ka niya mahanap kaya ako ang hinanap niya. 336 00:33:59,583 --> 00:34:00,833 Andromache. 337 00:34:02,875 --> 00:34:04,957 Bumalik ako sa mundo 338 00:34:04,958 --> 00:34:08,625 na mas madilim pa sa libingang natakasan ko. 339 00:34:11,000 --> 00:34:15,041 Para lang malaman na malaya kang namumuhay rito 340 00:34:16,083 --> 00:34:18,000 sa mga nakalipas na siglo. 341 00:34:19,875 --> 00:34:21,915 Kailangan kong marinig ang mga salitang 342 00:34:21,916 --> 00:34:24,583 magpapalaya sa akin sa tunay na gumagapos sa akin. 343 00:34:27,250 --> 00:34:29,125 Isang pangakong napako. 344 00:34:29,916 --> 00:34:31,250 Ikaw at ako. 345 00:34:32,750 --> 00:34:33,833 Hanggang sa huli. 346 00:34:34,333 --> 00:34:36,541 Alam mo kung saan ako hahanapin. 347 00:34:44,291 --> 00:34:45,625 Kailangan ko siyang kitain. 348 00:34:47,000 --> 00:34:49,416 - Andy, wag. - Si Quynh ’yon. 349 00:34:53,500 --> 00:34:55,041 Hayaan mo muna siya, Nile. 350 00:34:57,458 --> 00:35:00,374 Andy, sobrang daming paraan para makontak ka niya. 351 00:35:00,375 --> 00:35:03,165 Pero dinukot niya si Booker para lang makipagkita? 352 00:35:03,166 --> 00:35:04,332 Makatwiran ba ’yon? 353 00:35:04,333 --> 00:35:07,916 Kaming dalawa lang sa loob ng 1,500 taon. Ano’ng alam mo sa kanya, Nile? 354 00:35:09,166 --> 00:35:12,000 Alam kong puwede kang mamatay, at ako, hindi. 355 00:35:12,708 --> 00:35:15,207 Alam ko ring di ka makatwiran pagdating sa kanya. 356 00:35:15,208 --> 00:35:18,791 Kaya kung magkapalit tayo, hahayaan mo na lang ba ’ko? 357 00:35:29,791 --> 00:35:31,541 Ikaw siguro 358 00:35:32,666 --> 00:35:33,665 si Tuah, tama? 359 00:35:33,666 --> 00:35:35,749 Masaya akong makilala ka, Sébastien. 360 00:35:35,750 --> 00:35:38,916 - Puwede ba kitang tawaging Booker? - Ikaw ang bahala. 361 00:35:41,708 --> 00:35:43,999 Gaano katagal n’yo pang gagawin ’to? 362 00:35:44,000 --> 00:35:46,082 ’Tong hindi pakikipag-usap? 363 00:35:46,083 --> 00:35:48,833 Paano namin malalamang di mo uli kami nilaglag, Book? 364 00:35:49,541 --> 00:35:50,750 Ano ba. 365 00:35:56,916 --> 00:35:58,166 Bale, ano... 366 00:35:59,833 --> 00:36:01,083 Mahirap nga ’yon. 367 00:37:26,000 --> 00:37:27,083 Andromache. 368 00:37:30,166 --> 00:37:31,875 Hindi ka ganyan. 369 00:37:49,833 --> 00:37:51,750 Nagising akong mag-isa sa kotse. 370 00:37:53,083 --> 00:37:54,625 Akala ko iniwan mo na ’ko. 371 00:37:55,666 --> 00:37:56,750 Naisip ko ’yon. 372 00:37:59,666 --> 00:38:01,041 May magagawa ba ’ko? 373 00:38:04,916 --> 00:38:07,166 Kaya mo bang ibalik ang limang siglo? 374 00:38:09,375 --> 00:38:10,500 Sana kaya ko. 375 00:38:26,250 --> 00:38:28,250 Paano kung di niya ’ko makilala? 376 00:38:32,500 --> 00:38:34,375 Hindi sa pisikal pero... 377 00:38:35,666 --> 00:38:37,083 kung sino na ’ko ngayon. 378 00:38:44,250 --> 00:38:46,083 Paano kung di ko siya makilala? 379 00:38:48,083 --> 00:38:50,500 Andy, ngayon lang kita nakitang ganito. 380 00:38:59,791 --> 00:39:02,041 Ilang daang taon na ’kong ganito. 381 00:39:24,875 --> 00:39:26,375 Nasa likod mo lang ako. 382 00:39:29,916 --> 00:39:30,833 Sige. 383 00:40:06,375 --> 00:40:08,666 Pasensya na, tatawag sana ako. 384 00:41:41,666 --> 00:41:43,166 Hindi ko alam kung paano... 385 00:41:46,791 --> 00:41:49,500 Hindi sapat ang mga salita para sabihing nabigo kita. 386 00:41:58,875 --> 00:42:00,458 Kaya mo bang isipin? 387 00:42:02,083 --> 00:42:03,083 Nakakulong... 388 00:42:04,333 --> 00:42:05,208 sa dilim. 389 00:42:06,791 --> 00:42:08,708 Bawat kalamnan, 390 00:42:09,208 --> 00:42:10,958 naghahanap ng hangin. 391 00:42:13,000 --> 00:42:17,583 Tuwing mabubuhay uli ako, sapat lang ’yon... 392 00:42:19,625 --> 00:42:21,125 para umalala, 393 00:42:22,458 --> 00:42:23,333 para umasa. 394 00:42:28,291 --> 00:42:29,500 Patawad. 395 00:42:32,458 --> 00:42:33,750 Patawad. 396 00:42:51,583 --> 00:42:53,250 Gaano katagal ka nang nakabalik? 397 00:42:54,375 --> 00:42:55,583 Ilang buwan na. 398 00:42:56,958 --> 00:42:58,707 Bakit di mo ’ko hinanap agad? 399 00:42:58,708 --> 00:43:02,750 Ni hindi mo ’ko mahanap sa isang maliit na parte ng karagatan. 400 00:43:03,541 --> 00:43:04,625 Naghanap ako. 401 00:43:05,875 --> 00:43:07,790 Naghanap ako. Ilang siglo akong naghanap. 402 00:43:07,791 --> 00:43:09,041 Pero tumigil ka. 403 00:43:34,708 --> 00:43:35,625 Quynh. 404 00:43:40,250 --> 00:43:41,375 Tumingin ka sa ’kin. 405 00:43:47,375 --> 00:43:49,000 Sinabi mo sa ’kin minsan... 406 00:43:51,500 --> 00:43:53,416 na ang tanging kinatatakutan mo, 407 00:43:53,916 --> 00:43:55,250 ’yong maiwang mag-isa. 408 00:43:59,083 --> 00:44:02,541 Gaya no’ng di pa natin natatagpuan ang isa’t isa, Andromache. 409 00:44:05,208 --> 00:44:06,374 Mag-isa ako. 410 00:44:06,375 --> 00:44:07,290 Hindi. 411 00:44:07,291 --> 00:44:08,625 Nandito ako. 412 00:44:10,000 --> 00:44:12,583 Nandito rin sina Joe at Nicky. 413 00:44:14,500 --> 00:44:15,500 Quynh. 414 00:44:18,875 --> 00:44:20,000 Umuwi ka na. 415 00:44:21,208 --> 00:44:22,875 Puwede kang sumama sa ’min. 416 00:44:23,458 --> 00:44:25,375 Gusto mong sumama ako sa inyo 417 00:44:26,375 --> 00:44:28,125 at sa digmaan n’yong di matapos-tapos? 418 00:44:30,208 --> 00:44:31,915 Lumaban sa tabi mo? 419 00:44:31,916 --> 00:44:33,207 Para sa mga mortal 420 00:44:33,208 --> 00:44:36,416 na lumunod sa ’kin sa kabaong sa ilalim ng dagat? 421 00:44:36,958 --> 00:44:39,250 Wala kang ideya 422 00:44:40,625 --> 00:44:41,833 sa nangyari. 423 00:44:45,166 --> 00:44:46,000 Hindi ko... 424 00:44:48,083 --> 00:44:49,583 Hindi ko sila puwedeng pabayaan. 425 00:44:54,333 --> 00:44:55,375 Hindi ako... 426 00:44:59,625 --> 00:45:00,708 Ano? 427 00:45:07,291 --> 00:45:09,624 Mukhang nakapagdesisyon ka na. 428 00:45:09,625 --> 00:45:10,708 Wag. 429 00:45:12,125 --> 00:45:13,583 Quynh, sandali. 430 00:45:21,916 --> 00:45:23,291 D’yan ka lang. 431 00:45:50,083 --> 00:45:51,041 Quynh. 432 00:46:02,250 --> 00:46:04,166 Sandali. Ayokong makipag-away. 433 00:46:40,833 --> 00:46:43,999 Naaalala ko ang babaeng binigyan ko n’yang kuwintas 434 00:46:44,000 --> 00:46:45,750 matagal na panahon na’ng nakalipas. 435 00:46:47,125 --> 00:46:48,625 Hindi ikaw ’yon. 436 00:47:09,958 --> 00:47:11,875 Andy. Hoy! 437 00:47:14,958 --> 00:47:16,375 Tama na. 438 00:47:16,875 --> 00:47:18,250 Nandito si Discord. 439 00:47:29,708 --> 00:47:31,832 Nile! Wag. 440 00:47:31,833 --> 00:47:33,041 Si Nile ’yon? 441 00:47:37,833 --> 00:47:39,500 Ano’ng alam mo kay Nile? 442 00:47:44,666 --> 00:47:45,791 Si Discord. 443 00:47:46,958 --> 00:47:48,458 Siya ang tumulong sa ’yo? 444 00:47:50,583 --> 00:47:51,958 Kasama mo si Discord. 445 00:48:00,291 --> 00:48:01,375 Tama na! 446 00:48:02,583 --> 00:48:03,666 Tama na. 447 00:48:15,458 --> 00:48:18,916 Isinusumpa kita sa lahat ng buhay mo. 448 00:49:29,500 --> 00:49:32,333 Mautak. Nagtatago sa simbahan. 449 00:49:34,250 --> 00:49:36,250 Pero di ka puwede rito habambuhay. 450 00:49:36,750 --> 00:49:38,666 Hindi ko akalaing magkikita tayo agad. 451 00:49:42,250 --> 00:49:43,541 Nando’n ako no’n. 452 00:49:44,791 --> 00:49:46,083 Naaalala ko pa nga. 453 00:49:48,208 --> 00:49:50,875 ’Yong nakakasulasok na amoy ng poot sa hangin. 454 00:49:54,666 --> 00:49:56,499 Sabihin mo nga, Nile Freeman. 455 00:49:56,500 --> 00:50:00,666 Paano nasisikmura ng Kristiyanong tulad mo ang ginagawa ni Andromache? 456 00:50:01,291 --> 00:50:03,583 Nagpapaka-Diyos sa sangkatauhan. 457 00:50:04,166 --> 00:50:05,999 Hindi kami nagpapaka-Diyos. 458 00:50:06,000 --> 00:50:08,750 Tumutulong kami. Ginagawa namin ang tama. 459 00:50:09,291 --> 00:50:11,916 Pakiramdam mo ba tamang iniwan mo ang pamilya mo? 460 00:50:12,708 --> 00:50:14,458 Hayaang isipin nila na patay ka na? 461 00:50:16,375 --> 00:50:18,124 ’Yon ang pinagawa niya sa ’yo, di ba? 462 00:50:18,125 --> 00:50:21,000 Desisyon ko ’yon, pinili ko ’yon. 463 00:50:22,083 --> 00:50:24,000 Hindi naman kayo nakakapili. 464 00:50:24,625 --> 00:50:25,791 Kung siya ang usapan. 465 00:50:32,208 --> 00:50:35,665 Ang pagkahumaling ni Andromache sa pakikialam sa mga tao 466 00:50:35,666 --> 00:50:38,125 ang dahilan kung bakit tayo tinutugis. 467 00:50:40,083 --> 00:50:42,000 Kung di mo patitigilin ang mga kaibigan mo, 468 00:50:42,875 --> 00:50:43,875 ako ang gagawa no’n. 469 00:50:45,416 --> 00:50:47,875 Ikaw ang huling imortal. 470 00:50:49,125 --> 00:50:51,416 Wala nang isisilang pagkatapos mo. 471 00:50:57,333 --> 00:51:00,500 At may kapangyarihan ka na hindi mo pa maisip. 472 00:51:04,083 --> 00:51:05,958 Maiintindihan mo rin balang-araw. 473 00:51:07,291 --> 00:51:11,333 Wawakasan nating dalawa ang pakikialam ng mga imortal. 474 00:51:12,500 --> 00:51:15,500 - Walang tayong dalawa. - Konektado tayo. 475 00:51:16,708 --> 00:51:18,833 May balat ka ba sa kaliwang braso? 476 00:51:25,166 --> 00:51:26,416 Ang unang imortal 477 00:51:27,250 --> 00:51:28,333 at ang huli. 478 00:51:29,958 --> 00:51:31,500 Magkikita tayo uli, Nile. 479 00:51:57,208 --> 00:51:59,750 Malinaw na kaya ni Discord na matunton tayo. 480 00:52:01,125 --> 00:52:03,999 Pero may surveillance footage na tayo mula sa Rome. 481 00:52:04,000 --> 00:52:07,208 Sa susunod na madaan sa camera sina Discord o Quynh, 482 00:52:08,916 --> 00:52:09,916 makikita natin sila. 483 00:52:13,250 --> 00:52:14,415 Puwede na rin. 484 00:52:14,416 --> 00:52:15,833 Ano’ng ibig sabihin no’n? 485 00:52:17,500 --> 00:52:18,625 “Ako ang huli.” 486 00:52:20,291 --> 00:52:22,999 May alam si Discord tungkol sa ’yo na di natin alam, 487 00:52:23,000 --> 00:52:25,000 at kailangan nating alamin ’yon. 488 00:52:25,666 --> 00:52:28,583 Ano’ng gagawin natin kay Quynh? 489 00:52:32,500 --> 00:52:33,333 Hindi ko alam. 490 00:53:33,708 --> 00:53:34,583 Booker. 491 00:53:35,166 --> 00:53:36,833 May ginagawa ka ba? 492 00:53:39,375 --> 00:53:40,416 Palagi. 493 00:53:45,916 --> 00:53:47,000 Sabihin mo nga. 494 00:53:49,458 --> 00:53:50,666 May nangyari na ba 495 00:53:51,583 --> 00:53:53,583 na nasugatan ni Nile si Andy? 496 00:53:54,583 --> 00:53:56,916 Oo. Unang kita nila, naglaban sila. 497 00:53:58,583 --> 00:54:00,250 Sinaksak ni Nile si Andy. 498 00:54:02,666 --> 00:54:03,500 Bakit? 499 00:54:06,750 --> 00:54:07,916 Bale... 500 00:54:09,708 --> 00:54:14,083 May teorya akong ’yon ang dahilan kaya nawalan ng imortalidad si Andy. 501 00:54:16,041 --> 00:54:17,416 Ano’ng sinasabi mo? 502 00:54:18,791 --> 00:54:22,208 Puwede tayong magising na lang nang mortal na tayo, di ba? 503 00:54:24,166 --> 00:54:26,583 Walang nabubuhay na mabubuhay habambuhay. 504 00:54:33,166 --> 00:54:37,541 May alamat na narinig namin ni Discord ilang siglo na’ng nakalipas. 505 00:54:39,083 --> 00:54:40,291 Sinasabi nito 506 00:54:41,750 --> 00:54:44,624 na kapag nasugatan ng huling imortal, 507 00:54:44,625 --> 00:54:49,250 puwedeng mawalan ng imortalidad ang kahit sinong imortal. 508 00:54:51,750 --> 00:54:54,333 Si Nile ang dahilan kaya mortal na si Andy? 509 00:54:57,291 --> 00:55:01,415 Naniniwala ako na gagamitin ni Discord si Nile 510 00:55:01,416 --> 00:55:03,208 para subukang patayin tayong lahat. 511 00:55:05,791 --> 00:55:06,957 Pero meron pa. 512 00:55:06,958 --> 00:55:10,332 Sinasabi rin sa alamat na kapag may nasugatang imortal, 513 00:55:10,333 --> 00:55:15,458 maipagkakaloob niya ang imortalidad niya bago ’yon tuluyang mawala. 514 00:55:19,375 --> 00:55:20,416 Pagpasa. 515 00:55:21,250 --> 00:55:22,291 Mismo. 516 00:55:23,916 --> 00:55:25,541 Pero bukal dapat sa loob. 517 00:55:28,458 --> 00:55:31,833 Puwedeng maging imortal uli si Andy? 518 00:55:34,708 --> 00:55:37,083 Oo, kung meron sa ’ting maging mortal. 519 00:55:40,083 --> 00:55:43,000 Pero gaya ng sinabi ko, teorya lang ’to. 520 00:55:51,000 --> 00:55:51,833 Andy? 521 00:55:52,916 --> 00:55:54,874 Puwede ba kitang makausap saglit? 522 00:55:54,875 --> 00:55:55,791 Sige. 523 00:56:01,583 --> 00:56:04,040 Sasabihin ko lang na pagkatapos ng lahat ng ’to, 524 00:56:04,041 --> 00:56:05,541 malamang aalis na ’ko. 525 00:56:06,125 --> 00:56:08,541 Wag kang gago, Book. Kailangan ka namin. 526 00:56:09,916 --> 00:56:11,750 Hindi ka namin dapat iniwan. 527 00:56:13,208 --> 00:56:14,915 Ginawa n’yo ang dapat gawin. 528 00:56:14,916 --> 00:56:16,457 Dapat lang sa ’kin ’yon. 529 00:56:16,458 --> 00:56:17,375 Upo ka. 530 00:56:20,041 --> 00:56:22,207 Naaalala mo no’ng iniwan mo ’ko? 531 00:56:22,208 --> 00:56:23,833 Sabi mo, manalig ako. 532 00:56:25,125 --> 00:56:26,000 Di ba? 533 00:56:27,291 --> 00:56:29,000 Bale, hindi ako nanalig, 534 00:56:31,375 --> 00:56:32,666 at winasak ako no’n. 535 00:56:34,041 --> 00:56:37,333 ’Yong makita kang umalis at maisip na di na kita makikita uli... 536 00:56:39,541 --> 00:56:40,625 ano ’yon... 537 00:56:44,083 --> 00:56:47,750 Pero nakakatawa ang buhay dahil eto ako, kausap ka. 538 00:56:49,208 --> 00:56:51,041 Ipinagpapasalamat ko ’to. 539 00:56:53,791 --> 00:56:56,041 Masyado na tayong matagal magkakilala. 540 00:56:57,125 --> 00:57:00,416 Lagi akong maraming hindi sinasabi. 541 00:57:04,666 --> 00:57:09,249 Kapag kaya n’yong magpaulit-ulit habambuhay, nang walang expiration date, 542 00:57:09,250 --> 00:57:13,041 nagkakalimutan na kayong magsabihan ng saloobin. 543 00:57:17,625 --> 00:57:19,583 Gusto ko ng expiration date. 544 00:57:21,750 --> 00:57:22,875 Alam mo kung bakit? 545 00:57:25,083 --> 00:57:26,833 Nakakapagbigay ’yon ng kabuluhan. 546 00:57:30,875 --> 00:57:32,040 Ang sinasabi ko, 547 00:57:32,041 --> 00:57:34,958 baka oras na para bumalik si Quynh. 548 00:57:41,750 --> 00:57:43,083 May hinihiling ka 549 00:57:44,291 --> 00:57:45,500 nang napakatagal na... 550 00:57:51,041 --> 00:57:52,833 pero di ’yon gano’n kasimple. 551 00:57:53,416 --> 00:57:55,791 Pinagtataksilan ka niya dahil nasaktan siya. 552 00:57:58,375 --> 00:58:00,083 Hindi pa tapos ang lahat. 553 00:58:01,125 --> 00:58:02,958 Lagi tayong nakakaalpas. 554 00:58:06,000 --> 00:58:07,583 Manalig ka lang, Andy. 555 00:58:11,250 --> 00:58:12,583 At matulog ka na. 556 00:58:42,750 --> 00:58:44,125 Binigo ka niya uli. 557 00:58:45,458 --> 00:58:46,583 Pasensya na. 558 00:58:53,333 --> 00:58:57,333 Pinalaya kita sa pagkakakulong mo sa dagat dahil kailangan kita sa tabi ko. 559 00:58:58,666 --> 00:59:01,791 Nawala sa ’yo si Andromache pero di kailangang mag-isa ka. 560 00:59:03,750 --> 00:59:05,250 Paano kita matutulungan, Quynh? 561 00:59:07,083 --> 00:59:09,541 Gusto kong magdusa sila. 562 00:59:11,458 --> 00:59:13,916 Oo, magdurusa sina Andromache. 563 00:59:17,125 --> 00:59:17,958 Hindi. 564 00:59:21,083 --> 00:59:22,083 Lahat. 565 00:59:25,083 --> 00:59:26,916 Matutulungan kita d’yan. 566 01:01:28,125 --> 01:01:29,250 Baba ang mga armas. 567 01:02:28,625 --> 01:02:30,041 Pakitaan mo nga ’ko. 568 01:02:34,333 --> 01:02:35,166 Talaga? 569 01:02:36,416 --> 01:02:37,250 Bakit hindi? 570 01:02:37,750 --> 01:02:41,749 Kahit ilang daang taon na ’ko, may maituturo pa ’ko sa ’yo. 571 01:02:41,750 --> 01:02:44,250 May ituturo ka sa ’kin? Sige. 572 01:02:54,541 --> 01:02:55,750 Ayos na rin, Book. 573 01:02:58,166 --> 01:02:59,082 Uy, Tuah. 574 01:02:59,083 --> 01:03:01,707 Sakto’t mapapanood mong lampasuhin ko ang gurang na ’to. 575 01:03:01,708 --> 01:03:03,791 Hinay-hinay lang. Medyo kinakalawang ako. 576 01:03:04,291 --> 01:03:06,374 Baka di ka pa handa para dito, Booker. 577 01:03:06,375 --> 01:03:07,458 Sige. 578 01:03:18,166 --> 01:03:19,500 Kumusta ako, Tuah? 579 01:03:20,208 --> 01:03:21,208 Natural ka. 580 01:03:22,375 --> 01:03:23,707 Gusto ko ring subukan. 581 01:03:23,708 --> 01:03:25,583 Maglalaro muna ’ko. 582 01:03:26,375 --> 01:03:27,500 Sige na. 583 01:03:31,833 --> 01:03:32,708 Sige. 584 01:04:07,208 --> 01:04:08,166 Lintik. 585 01:04:09,166 --> 01:04:10,416 Pasensya na, Book. 586 01:04:11,416 --> 01:04:12,541 Hindi, ayos lang. 587 01:04:14,500 --> 01:04:15,625 Ang saya no’n. 588 01:04:19,083 --> 01:04:20,457 Aasikasuhin ko lang ’to. 589 01:04:20,458 --> 01:04:21,625 Sige. 590 01:04:22,791 --> 01:04:23,791 Babalik ako. 591 01:04:30,541 --> 01:04:31,958 Hindi mo dapat ginawa ’yon. 592 01:04:33,666 --> 01:04:35,624 Sabi ko sa ’yo, teorya lang ’yon. 593 01:04:35,625 --> 01:04:37,541 Teorya lang. 594 01:04:38,583 --> 01:04:42,083 Nararamdaman ko na. Hindi ’to gumagaling. 595 01:04:47,208 --> 01:04:49,000 Kailangan na nating magmadali. 596 01:04:50,250 --> 01:04:52,958 Tandaan mo, bukal dapat ’yon sa loob mo. 597 01:04:56,416 --> 01:04:59,290 Tuah, naiintindihan mo 598 01:04:59,291 --> 01:05:01,750 na di puwedeng malaman ’to ni Andy. 599 01:05:03,666 --> 01:05:04,708 Hindi puwede. 600 01:05:05,875 --> 01:05:06,875 Mangako ka. 601 01:05:20,916 --> 01:05:22,790 Nasa labas lang sila ng Jakarta. 602 01:05:22,791 --> 01:05:24,916 Magtipon tayo sa library. 603 01:05:25,541 --> 01:05:26,666 Susunod ako. 604 01:05:29,166 --> 01:05:31,125 Gumawa ka na naman ng kalokohan? 605 01:05:32,250 --> 01:05:33,833 Oo, kilala mo naman ako. 606 01:05:34,541 --> 01:05:35,833 Gaya lang ng dati. 607 01:05:37,500 --> 01:05:39,125 Pinapababa tayo ni Copley. 608 01:05:40,125 --> 01:05:40,958 Sige. 609 01:06:12,208 --> 01:06:13,290 Ayos ka lang? 610 01:06:13,291 --> 01:06:14,416 Oo. 611 01:06:15,083 --> 01:06:17,916 Medyo matagal na rin, e. Hindi ’to para sa ’kin. 612 01:06:19,041 --> 01:06:20,333 Magkita tayo sa baba. 613 01:06:34,541 --> 01:06:36,708 Black site ’yong nuclear facility. 614 01:06:37,416 --> 01:06:40,457 Pribadong pagmamay-ari ng mga Chinese sa teritoryo ng Indonesia. 615 01:06:40,458 --> 01:06:41,958 Itinatago na may gano’n. 616 01:06:42,500 --> 01:06:44,458 Baka makatulong ’yong pagkagulat do’n. 617 01:06:44,958 --> 01:06:45,832 Oo. 618 01:06:45,833 --> 01:06:50,457 Ito ang security footage na nakuha ng mga contact ko 619 01:06:50,458 --> 01:06:54,625 bago naputol ang lahat ng komunikasyon sa labas. 620 01:07:00,458 --> 01:07:05,000 Kailangang ipagpalagay na kontrolado ng black ops team niya ang buong system, 621 01:07:05,541 --> 01:07:07,625 mula control room hanggang coolant chamber. 622 01:07:09,416 --> 01:07:11,415 Tingnan n’yo ’tong malaking structure. 623 01:07:11,416 --> 01:07:12,832 Ito ang core. 624 01:07:12,833 --> 01:07:15,708 Mukhang sa loob nito, may... 625 01:07:17,250 --> 01:07:18,666 inilagay silang device. 626 01:07:24,291 --> 01:07:28,083 Dapat ipagpalagay na makakapagdulot ’yon ng malaking pagsabog na... 627 01:07:30,375 --> 01:07:31,499 wawasak sa facility. 628 01:07:31,500 --> 01:07:34,790 At magpapakalat ng radiation sa buong lugar. 629 01:07:34,791 --> 01:07:36,375 Sampung milyong tao. 630 01:07:37,666 --> 01:07:39,915 Naglagay sila ng mga hollow charge 631 01:07:39,916 --> 01:07:42,583 na makakapagpatumba sa kahit sino sa inyo 632 01:07:43,291 --> 01:07:46,500 nang matagal habang nasa peligro kayo. 633 01:07:47,750 --> 01:07:48,958 Patibong ’to. 634 01:07:49,541 --> 01:07:51,874 Pampain sa ’tin ni Discord ’yong bomba. 635 01:07:51,875 --> 01:07:56,082 Alam niyang pipigilan natin siya, at ginagawa lang natin ang gusto niya. 636 01:07:56,083 --> 01:07:58,540 ’Yon mismo ang sinabi niya sa ’kin. 637 01:07:58,541 --> 01:08:00,000 Tayo ang puntirya niya. 638 01:08:01,250 --> 01:08:02,375 Lahat tayo. 639 01:08:04,166 --> 01:08:06,582 Anuman ang motibo nila, bomba pa rin ’yon. 640 01:08:06,583 --> 01:08:09,833 Handa sila pareho na pasabugin ’yon para makuha ang gusto nila. 641 01:08:11,958 --> 01:08:13,000 Hindi tayo makakapili. 642 01:08:14,291 --> 01:08:15,333 Kailangang pumunta. 643 01:08:17,125 --> 01:08:18,041 Maghanda kayo. 644 01:08:29,833 --> 01:08:30,666 Salamat. 645 01:08:54,875 --> 01:08:58,583 Naaalala mo ’yong laro natin sa Ireland sa Cliffs of Moher? 646 01:09:00,125 --> 01:09:01,000 Oo. 647 01:09:01,583 --> 01:09:03,041 Pagtakbo pabangin? 648 01:09:04,125 --> 01:09:06,540 Para malaman kung sino’ng unang aatras? 649 01:09:06,541 --> 01:09:07,875 Hindi ka sumuko. 650 01:09:09,625 --> 01:09:10,708 Hindi. 651 01:09:17,000 --> 01:09:18,041 Kausapin mo ’ko. 652 01:09:20,166 --> 01:09:22,000 Hindi ko maalis ’tong takot, Nicky. 653 01:09:24,833 --> 01:09:26,375 Ano’ng ikinakatakot mo? 654 01:09:29,500 --> 01:09:30,833 Puwede tayong mawala. 655 01:09:34,166 --> 01:09:37,874 Si Andromache, mag-isa siya nang 3,000 taon 656 01:09:37,875 --> 01:09:39,625 bago niya nakilala si Quynh. 657 01:09:41,500 --> 01:09:44,332 Pero tayong dalawa, magkasama na tayo mula umpisa. 658 01:09:44,333 --> 01:09:48,000 Hindi ako naniniwalang nagkataon lang tayong dalawa. 659 01:09:52,125 --> 01:09:53,291 May wakas ang lahat. 660 01:09:53,875 --> 01:09:56,500 ’Yong nararamdaman ko kapag nakikita kita, 661 01:09:58,041 --> 01:09:59,708 kapag nakikita ko ang puso mo... 662 01:10:02,875 --> 01:10:04,416 ’yon ang tunay na imortal. 663 01:10:47,750 --> 01:10:52,791 Hindi makakabuting magpaputok ng kahit anong armas malapit sa core. 664 01:10:53,708 --> 01:10:55,458 James, walang kalaban dito. 665 01:10:56,208 --> 01:10:58,625 Ibig sabihin, sa loob pa kayo may makakaharap. 666 01:11:00,000 --> 01:11:03,583 Tandaan n’yo, kailangang ipagpalagay na alam nila lagi ang posisyon natin. 667 01:11:08,125 --> 01:11:09,791 Sige, may mga pinto sa south. 668 01:11:10,708 --> 01:11:12,416 Papasok, aakyat ng hagdan. 669 01:11:22,166 --> 01:11:25,958 Dikit lang sa pader, at nasa itaas na parte na kayo ng reactor. 670 01:11:31,541 --> 01:11:32,583 May gumagalaw ba? 671 01:11:33,166 --> 01:11:34,291 Wala pa rin. 672 01:11:34,791 --> 01:11:36,415 Joe, d’yan ba sa ’yo? 673 01:11:36,416 --> 01:11:38,625 Wala rin dito. 674 01:11:42,875 --> 01:11:43,916 Hollow charge. 675 01:11:46,875 --> 01:11:49,875 Asahan n’yong may maliliit pang pampasabog sa compound. 676 01:11:50,458 --> 01:11:54,082 Baka hindi sila gano’n katanga para magtagal sa isang nuclear facility 677 01:11:54,083 --> 01:11:56,708 ngayong tinaniman na nila ng bomba ’to para pasabugin. 678 01:12:30,375 --> 01:12:32,708 Sige, gusto nila ng pisikalan. 679 01:12:33,291 --> 01:12:35,291 Tandaan n’yo, laging may gago. 680 01:12:44,583 --> 01:12:46,541 Sige na! Dali! 681 01:13:28,000 --> 01:13:29,166 Nicky, bangon! 682 01:13:41,375 --> 01:13:43,958 Sa control room kayo. Buksan n’yo ’yong pinto. 683 01:13:49,375 --> 01:13:51,082 Copley, saan ang daan? 684 01:13:51,083 --> 01:13:54,040 Sige. Deretso lang, tapos pasok kayo sa corridor. 685 01:13:54,041 --> 01:13:56,041 Papunta ’yan sa control room. 686 01:14:33,583 --> 01:14:34,791 Nahanap ko rin ’yong gago. 687 01:14:51,958 --> 01:14:53,000 Andy! 688 01:15:07,041 --> 01:15:08,166 Nile! 689 01:15:21,666 --> 01:15:22,958 Nile? 690 01:15:24,958 --> 01:15:27,500 Kung makapasok ako sa system, maituturo ko ’yong bomba. 691 01:15:28,041 --> 01:15:29,250 Wala nang oras. 692 01:15:35,125 --> 01:15:36,540 May firewall ang system. 693 01:15:36,541 --> 01:15:38,625 Maghanap ka ng manual override. 694 01:15:39,958 --> 01:15:41,583 Walang manual override, Copley. 695 01:15:52,166 --> 01:15:56,083 Ito ang plano niya. Gusto tayong magkahiwa-hiwalay ni Discord. 696 01:16:11,541 --> 01:16:12,541 Copley? 697 01:16:46,416 --> 01:16:48,832 Tuah? Nicky? Joe? 698 01:16:48,833 --> 01:16:50,041 Nile. 699 01:17:11,041 --> 01:17:11,999 Nakulong na tayo. 700 01:17:12,000 --> 01:17:12,916 Dito. 701 01:17:16,166 --> 01:17:17,833 Joe, Nicky, Nile! 702 01:17:18,500 --> 01:17:19,750 Wala na sila, Book. 703 01:17:20,500 --> 01:17:21,916 Pinapanood tayo ni Discord. 704 01:17:27,500 --> 01:17:28,666 Tara na. 705 01:17:32,791 --> 01:17:36,208 Kinokontrol niya ang mga pinto. Pinaghihiwalay niya tayo. 706 01:17:38,583 --> 01:17:41,457 Book, pagbukas ng pinto, kailangan mong mauna. 707 01:17:41,458 --> 01:17:42,707 Hindi, ikaw muna. 708 01:17:42,708 --> 01:17:44,874 Papatayin nila ’ko kapag lumabas ako. 709 01:17:44,875 --> 01:17:46,999 - Lagi kang nauuna. - Hindi ako nagbibiro. 710 01:17:47,000 --> 01:17:48,250 Ako rin, Andy. 711 01:17:51,291 --> 01:17:52,125 Ano? 712 01:17:52,791 --> 01:17:54,666 - Ibinigay ko na sa ’yo. - Paano? 713 01:17:55,625 --> 01:17:56,666 Sa likod lang kita. 714 01:18:18,708 --> 01:18:20,791 May expiration date na ’ko. 715 01:18:21,916 --> 01:18:23,458 May papel ka. 716 01:18:25,750 --> 01:18:27,041 Ito ang akin. 717 01:18:28,916 --> 01:18:30,458 Book! 718 01:18:33,250 --> 01:18:34,208 Book! 719 01:18:54,875 --> 01:18:56,000 Wag! 720 01:19:13,458 --> 01:19:14,458 Book! 721 01:19:27,833 --> 01:19:29,791 Book, ano... 722 01:19:37,708 --> 01:19:39,041 Sébastien. 723 01:21:10,125 --> 01:21:11,125 Mag-isa ka lang. 724 01:21:12,250 --> 01:21:14,125 Akin na ang bomba, Quynh. 725 01:21:15,041 --> 01:21:16,458 Sumama ka na kay Discord. 726 01:21:17,125 --> 01:21:18,540 Ibigay mo ang gusto niya. 727 01:21:18,541 --> 01:21:20,375 Gusto niya tayong mamatay. 728 01:21:22,583 --> 01:21:25,666 Ilang siglo kayong magkatuwang ni Andy. 729 01:21:26,333 --> 01:21:27,708 Ilang siglo. 730 01:21:28,208 --> 01:21:30,583 Paano mo siya nagawang pagtaksilan? 731 01:21:37,625 --> 01:21:39,875 Wala kang alam sa ’min ni Andy. 732 01:22:12,083 --> 01:22:13,083 Ano? 733 01:22:20,125 --> 01:22:21,166 Hindi ako... 734 01:22:22,875 --> 01:22:25,000 - Hindi ako gumagaling. - Quynh. 735 01:22:25,583 --> 01:22:27,207 Ano’ng ginawa mo sa ’kin? 736 01:22:27,208 --> 01:22:28,375 Hindi ko... 737 01:22:31,333 --> 01:22:32,333 Sorry. 738 01:22:41,166 --> 01:22:42,333 Ayos lang ’yan. 739 01:23:46,500 --> 01:23:48,500 Nile! Joe! 740 01:23:49,916 --> 01:23:51,000 Nicky! 741 01:23:51,791 --> 01:23:52,791 Tuah! 742 01:24:56,458 --> 01:24:59,708 Dito mo na ba sasabihing hindi ako ganito? 743 01:25:08,041 --> 01:25:10,250 Akala ko trabaho kong iligtas ka. 744 01:25:12,375 --> 01:25:13,541 Pero sa huli, 745 01:25:14,666 --> 01:25:18,125 tayo pa rin ang magdedesisyon kung anong klaseng tao tayo. 746 01:26:14,166 --> 01:26:15,916 Saan niya sila dadalhin, Quynh? 747 01:26:18,083 --> 01:26:19,166 Saan? 748 01:26:19,666 --> 01:26:20,750 Hindi ko alam. 749 01:26:31,333 --> 01:26:33,041 Naisakay na ang mga bag. Tara na! 750 01:28:44,750 --> 01:28:46,083 Umikot ka! 751 01:29:55,625 --> 01:29:57,500 Hindi gumagaling ang kamay mo. 752 01:30:01,458 --> 01:30:02,958 Mortal ka. 753 01:30:04,000 --> 01:30:07,415 Walang kinalaman ’to sa pangingialam ng mga imortal, ’no? 754 01:30:07,416 --> 01:30:09,041 Wag mo ’kong tingnan nang ganyan. 755 01:30:10,166 --> 01:30:11,332 Alam mo ba ang pakiramdam 756 01:30:11,333 --> 01:30:15,166 ng magising matapos ang mahabang panahon at biglang mortal ka na? 757 01:30:16,416 --> 01:30:20,375 Sa bawat minutong lumilipas, palapit ka nang palapit sa kamatayan. 758 01:30:21,250 --> 01:30:23,166 Walang halaga ang oras 759 01:30:24,416 --> 01:30:26,165 hanggang ’yon na ang pinakamahalaga. 760 01:30:26,166 --> 01:30:29,625 Walang halaga ang oras kung hindi mo ’yon bibigyan ng saysay. 761 01:30:34,458 --> 01:30:37,500 Paubos na ang oras ng mga kaibigan mo, Andromache. 762 01:30:41,125 --> 01:30:42,333 ’Yon ang plano mo? 763 01:30:43,791 --> 01:30:44,958 Papatayin mo sila? 764 01:30:45,458 --> 01:30:46,333 Hindi. 765 01:30:47,750 --> 01:30:48,958 Si Nile ang papatay. 766 01:30:49,708 --> 01:30:51,166 Tagapuksa siya. 767 01:30:52,291 --> 01:30:54,625 Kaya niya silang alisan ng imortalidad... 768 01:30:58,958 --> 01:31:00,375 at ipasa ’yon sa ’kin. 769 01:31:03,958 --> 01:31:05,208 Hindi niya sila sasaktan. 770 01:31:06,458 --> 01:31:08,458 Tingin mo papipiliin ko siya? 771 01:31:19,958 --> 01:31:23,207 Tingin mo mas mahalaga ang buhay mo kesa sa isa sa kanila? 772 01:31:23,208 --> 01:31:25,333 Para sa ’kin, oo. 773 01:31:26,750 --> 01:31:29,375 Malamang na pumalag ’yong mga mauuna. 774 01:31:33,000 --> 01:31:34,165 Kaso nga lang, 775 01:31:34,166 --> 01:31:37,000 maraming kayang gawin ang pagpapahirap. 776 01:31:57,791 --> 01:31:59,499 Ililigtas ko sila! 777 01:31:59,500 --> 01:32:03,583 At pagdating mo, patas na ang laban. 778 01:35:16,583 --> 01:35:20,291 Marami akong kinaaayawan sa siglong ’to, 779 01:35:21,208 --> 01:35:22,333 pero ito... 780 01:35:23,125 --> 01:35:23,958 gusto ko. 781 01:35:39,958 --> 01:35:42,416 Hindi ko alam na mortal na si Discord. 782 01:35:47,291 --> 01:35:48,583 Hahanapin ko sila. 783 01:35:50,625 --> 01:35:52,125 Ang tanong lang... 784 01:35:54,250 --> 01:35:57,666 susundin mo ba ang galing mo at lalaban ka sa tabi ko? 785 01:36:00,875 --> 01:36:01,708 Hindi. 786 01:36:09,500 --> 01:36:11,875 Lalaban ka sa tabi ko. 787 01:36:17,833 --> 01:36:18,958 Saan ka pupunta? 788 01:36:19,625 --> 01:36:21,332 Lagi akong nauuna. 789 01:36:21,333 --> 01:36:24,499 Hindi, hindi na. Sumabay ka kung kaya mo. 790 01:36:24,500 --> 01:36:25,916 - Talaga? - Oo. 791 01:36:40,375 --> 01:36:42,708 BASE SA GRAPHIC NOVEL SERIES NA SINULAT NI GREG RUCKA 792 01:44:44,500 --> 01:44:49,500 Nagsalin ng Subtitle: Rexie Quizon