1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:02:10,666 --> 00:02:13,541
SPLIT, KROATIA
4
00:02:25,583 --> 00:02:26,625
Odota.
5
00:02:39,041 --> 00:02:42,875
Ainakin 16 vartijaa ja neljä ajoneuvoa.
6
00:02:43,916 --> 00:02:47,040
Konrad salakuljettaa läjittäin aseita.
7
00:02:47,041 --> 00:02:48,749
Mikä tyyppi.
8
00:02:48,750 --> 00:02:51,957
Hänellä riittää skannereita
ja häirintälaitteita.
9
00:02:51,958 --> 00:02:54,332
Menetämme yhteyden sisällä.
10
00:02:54,333 --> 00:02:56,916
Saammeko ikinä vapaapäiviä?
11
00:02:57,583 --> 00:03:00,582
Olet oikea millenniaali, Nile.
- Se on hyvä kysymys.
12
00:03:00,583 --> 00:03:04,957
Nile, emme saaneet
yhtään vapaata, kun olimme uusia.
13
00:03:04,958 --> 00:03:08,541
Joe ja Nicky,
hoitakaa te pensaslabyrintti.
14
00:03:10,333 --> 00:03:11,332
Mitä?
15
00:03:11,333 --> 00:03:12,790
Oikeastiko?
16
00:03:12,791 --> 00:03:13,999
Älkää pelätkö.
17
00:03:14,000 --> 00:03:16,040
Tämä ei ole kuin 1853.
18
00:03:16,041 --> 00:03:17,582
Mistä te puhutte?
19
00:03:17,583 --> 00:03:19,207
Oliko siellä tykki?
20
00:03:19,208 --> 00:03:21,625
Emme nähneet sitä.
- Se oli Booker.
21
00:03:22,500 --> 00:03:28,374
Tykinkuula räjäytti hänen päänsä irti.
Emme löytäneet sitä labyrintista.
22
00:03:28,375 --> 00:03:30,958
Hän ei voinut auttaa ilmiselvistä syistä.
23
00:03:32,666 --> 00:03:33,958
Onkohan hän kunnossa?
24
00:03:41,541 --> 00:03:42,750
Aloitetaan.
25
00:03:44,041 --> 00:03:45,957
Kertokaa, jos näette Konradin.
26
00:03:45,958 --> 00:03:49,750
Kaksi vartijaa meni rannalle.
Pääjehua ei näy vielä.
27
00:03:53,500 --> 00:03:54,625
Hei.
28
00:04:03,125 --> 00:04:05,750
Hänellä on vain yksi ase.
- Oletko varma?
29
00:04:06,333 --> 00:04:08,750
Pitääkö muistuttaa, ettet ole kuolematon?
30
00:04:10,166 --> 00:04:11,166
Hyvä on.
31
00:04:38,833 --> 00:04:41,208
No niin. Tiedätte, mitä tehdä.
32
00:04:41,791 --> 00:04:43,875
Houkutelkaa vartijat peräänne.
33
00:04:52,875 --> 00:04:55,000
Tämä on minun!
- Ei!
34
00:05:05,875 --> 00:05:07,916
Se toimi. He ovat tulossa sinne.
35
00:05:12,666 --> 00:05:15,291
Heidän pitää seurata meitä
muttei saada kiinni.
36
00:05:30,541 --> 00:05:31,958
Menemme sisälle.
37
00:06:01,208 --> 00:06:02,915
Eikö seksikeinua?
38
00:06:02,916 --> 00:06:05,624
Taisit nähdä paljon
surkeaa taidetta aikoinasi.
39
00:06:05,625 --> 00:06:08,291
En ole nähnyt näin surkeaa vuosisataan.
40
00:06:10,208 --> 00:06:11,541
Aseita lastataan.
41
00:06:13,416 --> 00:06:16,166
He lähtevät. Häly varmaan säikytti heidät.
42
00:06:48,458 --> 00:06:50,916
Muistutan, ettet sinäkään ole kuolematon.
43
00:06:52,208 --> 00:06:54,625
Menenkö?
- Et. Menen aina ensin.
44
00:07:23,250 --> 00:07:24,165
Nicky.
45
00:07:24,166 --> 00:07:26,291
Hidasta, Joe!
46
00:07:41,666 --> 00:07:43,333
Annetaan heille kyytiä.
47
00:08:00,625 --> 00:08:01,625
Voi paska!
48
00:08:38,125 --> 00:08:38,958
Perkele.
49
00:09:30,708 --> 00:09:32,333
Konrad on yläkerrassa.
50
00:09:46,833 --> 00:09:48,208
Tule kyytiin!
51
00:10:01,041 --> 00:10:02,041
Nicolò!
52
00:10:23,125 --> 00:10:24,625
Oletko kunnossa?
- Joo.
53
00:10:57,958 --> 00:10:59,082
Mene.
54
00:10:59,083 --> 00:11:00,458
Pysy takanani.
55
00:11:06,166 --> 00:11:07,957
16 vartijaa, vai?
56
00:11:07,958 --> 00:11:10,624
Ole hellä.
CIA ei opettanut häntä laskemaan.
57
00:11:10,625 --> 00:11:13,000
Voisimmeko vain tehdä tämän?
58
00:12:00,250 --> 00:12:01,250
Se sopii sinulle.
59
00:12:20,375 --> 00:12:24,333
Kaikki on valmista.
CIA-kontaktini tulee 7 minuutin päästä.
60
00:12:25,250 --> 00:12:27,457
Hän varmistaa, että aseet kerätään.
61
00:12:27,458 --> 00:12:29,458
No niin, lähdetään.
62
00:12:47,333 --> 00:12:48,625
Joko päätit?
63
00:12:49,541 --> 00:12:51,458
Minä mietin.
- Hän näyttää sen.
64
00:12:52,041 --> 00:12:55,000
Vei vuosisatoja huomata se,
mutta hän näyttää sen.
65
00:12:56,291 --> 00:12:58,957
Kukaan ei osaa lukea Andyä.
- Minä taidan osata.
66
00:12:58,958 --> 00:13:00,707
Joo.
- Niinkö?
67
00:13:00,708 --> 00:13:02,208
Niinkö?
- Kyllä.
68
00:13:04,333 --> 00:13:05,750
Hän puhuu totta.
69
00:13:06,583 --> 00:13:09,250
Viimeiset kaksi kertaa.
- Vasen silmä nyki.
70
00:13:10,541 --> 00:13:12,000
Vasen silmä.
71
00:13:12,708 --> 00:13:13,749
Mitä?
72
00:13:13,750 --> 00:13:15,625
Hevonpaskaa.
- Varmastiko?
73
00:13:16,958 --> 00:13:18,208
Hevonpaskaa.
74
00:13:24,541 --> 00:13:26,125
Kiitos.
75
00:13:28,250 --> 00:13:30,375
Kuolemattomuudessa pahinta ovat -
76
00:13:31,708 --> 00:13:33,541
helvetin kankkuset.
77
00:13:35,208 --> 00:13:36,500
Liian rankkaa.
78
00:13:38,791 --> 00:13:41,416
En tiedä, miten pärjäät, Copley.
- Tulen pian.
79
00:13:43,708 --> 00:13:45,457
Juominen on kivaa.
80
00:13:45,458 --> 00:13:47,415
Kenelle tekstaat?
- Uudelle poikaystävälle.
81
00:13:47,416 --> 00:13:48,625
Mennään nukkumaan.
82
00:13:51,625 --> 00:13:55,957
Joo, ota vielä lasillinen,
niin kuorsaat koko yön kuin villisika.
83
00:13:55,958 --> 00:13:58,750
Vau, tuo on paljon.
- Puhut unissasi koko yön.
84
00:14:05,000 --> 00:14:06,540
Olit hyvä tänään.
85
00:14:06,541 --> 00:14:09,207
Vaikka ajoin veneen keskelle huvilaa?
86
00:14:09,208 --> 00:14:12,250
Joskus nopeus voittaa varovaisuuden.
87
00:14:13,041 --> 00:14:15,833
Onko se päivän oppitunti?
- On.
88
00:14:22,625 --> 00:14:24,333
Vitsailet paljon -
89
00:14:25,875 --> 00:14:26,915
mutta miten voit?
90
00:14:26,916 --> 00:14:27,833
Minäkö?
91
00:14:30,625 --> 00:14:32,083
Olen tosi onnellinen.
92
00:14:36,541 --> 00:14:37,666
Tunnen rauhaa.
93
00:14:40,458 --> 00:14:43,165
Ei siltä näyttänyt,
kun heitit sen tyypin ikkunasta.
94
00:14:43,166 --> 00:14:44,833
Ei pitänytkään näyttää.
95
00:14:45,875 --> 00:14:46,916
Lähetä se nyt.
96
00:14:47,458 --> 00:14:50,415
Olen kuolevainen mutten eläkkeellä.
97
00:14:50,416 --> 00:14:53,541
Kontaktini vahvisti,
ettei Konrad ollut ostaja.
98
00:14:54,041 --> 00:14:56,957
Hän oli vain välittäjä
kuten ne muut viime kuussa.
99
00:14:56,958 --> 00:14:59,915
Kuka sitten on,
ja mihin he tarvitsevat aseita?
100
00:14:59,916 --> 00:15:02,915
Ostaja on salaperäinen.
Hän ei juuri jätä jälkiä.
101
00:15:02,916 --> 00:15:06,333
Sain vain tämän valvontakameran valokuvan.
102
00:15:07,208 --> 00:15:08,125
Hetkinen.
103
00:15:10,958 --> 00:15:11,791
Mitä?
104
00:15:14,666 --> 00:15:16,458
Tunnetko hänet?
- Joo.
105
00:15:19,666 --> 00:15:21,541
Tai siis en. Minä...
106
00:15:22,833 --> 00:15:24,666
Taidan tunnistaa hänet.
107
00:15:25,875 --> 00:15:27,666
Olen nähnyt hänestä unta.
108
00:15:28,333 --> 00:15:31,165
Se ei ollut minusta tärkeää.
Uni oli epäselvä.
109
00:15:31,166 --> 00:15:34,500
Selvä. Kerro tarkkaan, mitä näit.
110
00:15:36,041 --> 00:15:37,166
Tuo nainen.
111
00:15:38,625 --> 00:15:40,165
Hän...
112
00:15:40,166 --> 00:15:44,749
Hän on huoneessa.
Se on muinainen ja täynnä kirjoja.
113
00:15:44,750 --> 00:15:46,583
Hän on täällä, vai mitä?
114
00:15:51,625 --> 00:15:53,625
Sitten sinne tulee joku muu.
115
00:15:54,458 --> 00:15:55,583
Mies, mutta...
116
00:15:57,416 --> 00:15:58,958
En näe hänen kasvojaan.
117
00:16:01,625 --> 00:16:04,333
Luulen, että kirjat ovat hänen.
118
00:16:07,208 --> 00:16:09,583
Teillä ei ollut vaihtoehtoa.
119
00:16:12,958 --> 00:16:14,708
Nainen satuttaa miestä.
120
00:16:17,250 --> 00:16:18,250
Sitten...
121
00:16:21,208 --> 00:16:22,291
Mitä sitten?
122
00:16:22,958 --> 00:16:24,458
Sitten herään.
123
00:16:27,708 --> 00:16:29,333
Merkitseekö se jotain?
124
00:16:30,208 --> 00:16:31,125
En tiedä.
125
00:16:32,916 --> 00:16:38,124
Tiedot eivät riitä kasvojentunnistukseen,
mutta ilmoitan, kun niin käy.
126
00:16:38,125 --> 00:16:39,916
Hienoa. Kiitos, Copley.
127
00:16:45,000 --> 00:16:47,458
Älä huolehdi siitä.
128
00:16:48,541 --> 00:16:49,750
Selvitämme sen.
129
00:16:53,833 --> 00:16:56,500
{\an8}PARIISI
RANSKA
130
00:17:13,750 --> 00:17:14,833
Booker.
131
00:17:17,375 --> 00:17:19,416
On kiva tavata viimein.
132
00:17:28,791 --> 00:17:32,833
Olen odottanut tätä todella kauan.
133
00:17:34,958 --> 00:17:35,958
Quynh?
134
00:17:41,458 --> 00:17:42,458
No niin...
135
00:17:44,625 --> 00:17:46,708
Miten löydän Andromachen?
136
00:18:14,625 --> 00:18:17,291
Tiedätkö yhtään, minne voimme mennä?
137
00:18:18,083 --> 00:18:20,250
Ajattelin viettää vähän omaa aikaa.
138
00:18:23,041 --> 00:18:24,833
Vähän aikaa yksin.
139
00:18:26,333 --> 00:18:27,457
Selvä.
140
00:18:27,458 --> 00:18:28,541
Kiitos.
141
00:18:33,041 --> 00:18:34,375
Tulet mukaani.
142
00:18:35,291 --> 00:18:37,666
Niinkö?
- Tarvitsen apuasi.
143
00:18:41,250 --> 00:18:44,708
Yrittäkää pitää hauskaa ilman minua.
- Heippa, pomo.
144
00:18:45,291 --> 00:18:46,250
Nile.
145
00:18:51,583 --> 00:18:52,750
Älä huoli.
146
00:18:54,166 --> 00:18:55,333
Nauti olostasi.
147
00:19:11,958 --> 00:19:14,790
Mikä Joeta vaivaa?
Tapahtuiko kolarin jälkeen jotain?
148
00:19:14,791 --> 00:19:17,000
Hän halusi olla yksin.
149
00:19:19,375 --> 00:19:20,916
Eikö se sovi sinulle?
150
00:19:23,833 --> 00:19:25,875
Olen tuntenut hänet 1 000 vuotta.
151
00:19:26,875 --> 00:19:27,916
Hän valehtelee.
152
00:19:28,500 --> 00:19:30,083
Rautatieasemalle, kiitos.
153
00:19:34,958 --> 00:19:36,458
Kiitos.
- Seurataan häntä.
154
00:19:37,375 --> 00:19:38,333
Mitä?
155
00:19:40,625 --> 00:19:41,500
Mennään.
156
00:20:00,750 --> 00:20:03,750
Tiedätkö, missä Andromache on?
157
00:20:05,583 --> 00:20:07,333
Sillä ei ole väliä.
158
00:20:07,833 --> 00:20:09,083
Minut on karkotettu.
159
00:20:10,166 --> 00:20:12,833
Voit löytää hänet.
- Kuunteletko edes?
160
00:20:15,125 --> 00:20:16,583
Minut on karkotettu.
161
00:20:18,500 --> 00:20:19,666
Miten löysit minut?
162
00:20:21,833 --> 00:20:23,125
Se oli helppoa.
163
00:20:23,750 --> 00:20:26,458
Kompuroit humalassa Pariisissa kuukausia.
164
00:20:28,166 --> 00:20:30,416
On ihme, ettei sinua löydetty.
165
00:20:32,791 --> 00:20:34,791
Toit siis minut tänne,
166
00:20:35,958 --> 00:20:37,625
koska teet palveluksen, vai?
167
00:20:39,458 --> 00:20:42,916
Joo. Valitan. Puhun totta.
168
00:20:43,458 --> 00:20:47,625
Minä lopetin.
Haluatko löytää Andyn? Et onnistu näin.
169
00:20:55,375 --> 00:20:57,041
Hän tarvitsee puhtaat vaatteet.
170
00:21:13,041 --> 00:21:14,541
Puhuiko hän minusta?
171
00:21:20,291 --> 00:21:21,625
Lakkaamatta.
172
00:21:26,833 --> 00:21:28,541
Koko sen ajan -
173
00:21:29,166 --> 00:21:31,333
joka viime henkäykselläni -
174
00:21:32,666 --> 00:21:36,916
kuvittelin hänen olleen ansassa
samassa helvetissä kanssani.
175
00:21:38,875 --> 00:21:40,458
Halusin vain -
176
00:21:42,166 --> 00:21:45,250
päästä vapauttamaan hänet.
177
00:21:48,541 --> 00:21:53,000
Sitten sain tietää,
että hän oli ollut vapaana 500 vuotta.
178
00:21:59,166 --> 00:22:01,708
Hän eli omassa helvetissään.
179
00:22:02,833 --> 00:22:04,791
Sitä on vaikea uskoa.
180
00:22:16,208 --> 00:22:18,416
PARIISI
181
00:22:32,000 --> 00:22:35,958
Ei kummoinen karkotus,
jos tulit tuomaan elintarvikkeita.
182
00:22:42,958 --> 00:22:44,041
Booker on yksin.
183
00:22:45,666 --> 00:22:46,958
Nicky, caro. Mitä...
184
00:22:47,666 --> 00:22:49,124
Hän on yksin.
- Joo.
185
00:22:49,125 --> 00:22:52,290
Sinä vaadit hänen päätään.
- Hylkäsimme hänet.
186
00:22:52,291 --> 00:22:56,457
Hän teki valintansa, Joe.
Hän ampui Andyn ja petti meidät kaikki.
187
00:22:56,458 --> 00:22:58,958
Jotain on tapahtunut. Hän ei ole täällä.
188
00:22:59,541 --> 00:23:01,458
Seinällä ja lattioilla on verta.
189
00:23:02,500 --> 00:23:04,458
Milloin puhuit hänelle viimeksi?
190
00:23:05,666 --> 00:23:08,165
Joe.
- Ei tarvitse teeskennellä, Joe.
191
00:23:08,166 --> 00:23:09,875
En tiedä. Viikko sitten.
192
00:23:10,750 --> 00:23:12,249
Hän oli kunnossa. En...
193
00:23:12,250 --> 00:23:14,750
Pitää kertoa Andylle,
mutta se menee vastaajaan.
194
00:23:15,333 --> 00:23:17,250
Tulkaa. Tapaamme heidät Echossa.
195
00:23:19,083 --> 00:23:20,875
Nicky.
- Tule.
196
00:23:23,166 --> 00:23:26,625
SOUL
ETELÄ-KOREA
197
00:23:28,250 --> 00:23:31,375
Tulimme tänne asti,
etkä kertonut, kenet tapaamme.
198
00:23:32,791 --> 00:23:36,833
Lupasin suojella hänen salaisuuttaan,
kun tapasimme viimeksi.
199
00:23:38,458 --> 00:23:40,458
Se on ihan nurkan takana.
200
00:23:41,500 --> 00:23:45,624
Voisin ehkä tavata hänet aluksi yksin.
Varmistan, että tämä sopii.
201
00:23:45,625 --> 00:23:48,000
Tietysti. Odotan tässä.
202
00:23:48,750 --> 00:23:49,666
Selvä.
203
00:24:26,666 --> 00:24:27,958
Andromache.
204
00:24:30,041 --> 00:24:31,041
Odotitko minua?
205
00:24:32,708 --> 00:24:34,541
En ole yllättynyt.
206
00:24:47,708 --> 00:24:48,791
Kiitos.
207
00:24:58,833 --> 00:25:01,083
Sinulla on yhä Quynhin kaulakoru.
208
00:25:08,500 --> 00:25:10,041
Näetkö yhä unta kaikista?
209
00:25:11,916 --> 00:25:13,290
Seuraan teitä.
210
00:25:13,291 --> 00:25:16,083
Tiedätkö Nilestä?
- Nile Freeman.
211
00:25:17,166 --> 00:25:20,041
Tiedän.
- Hän on nähnyt unta naisesta.
212
00:25:21,291 --> 00:25:23,833
Se nainen oli täällä kanssasi.
213
00:25:24,583 --> 00:25:26,333
Tiedät siitä ehkä jotain.
214
00:25:29,416 --> 00:25:31,166
Tule kirjastoon.
215
00:25:33,583 --> 00:25:35,041
Meidän pitää jutella.
216
00:25:36,583 --> 00:25:37,625
Niin pitää.
217
00:25:40,958 --> 00:25:45,125
Tuah, lakkasin melkein
uskomasta tarkoitukseemme,
218
00:25:46,083 --> 00:25:49,375
kunnes ystäväni huomasi jälkivaikutuksen.
219
00:25:50,625 --> 00:25:51,833
Missä ystäväsi on?
220
00:25:53,166 --> 00:25:55,666
Kuinka vanha sinä olet?
221
00:25:57,416 --> 00:26:00,541
Pyöristettynä noin 2300-vuotias.
222
00:26:01,708 --> 00:26:02,625
Entä sinä?
223
00:26:03,166 --> 00:26:04,250
Olen 43.
224
00:26:05,666 --> 00:26:06,583
Vaikuttavaa.
225
00:26:34,250 --> 00:26:35,291
Ovatko nämä -
226
00:26:37,375 --> 00:26:39,750
kaikki kuolemattomista?
227
00:26:40,833 --> 00:26:43,790
Ovat. Paikastamme historiassa.
228
00:26:43,791 --> 00:26:48,083
Faktat ja tarinat löysivät tiensä
eri kulttuurien kirjoituksiin -
229
00:26:48,583 --> 00:26:52,125
ja maailman sivilisaatioihin.
230
00:26:52,958 --> 00:26:57,124
Nämä ovat todisteita siitä,
mitä sait selville vain 43 vuodessa.
231
00:26:57,125 --> 00:27:00,333
Syy ja seuraus. Ghanassa pelastettu henki...
232
00:27:01,125 --> 00:27:05,000
Johti lääketieteen Nobelin palkintoon
kolmen sukupolven päästä.
233
00:27:06,375 --> 00:27:07,791
Mitä tuolla tapahtui?
234
00:27:09,916 --> 00:27:12,458
Yksi meistä varasti nuo kirjat.
235
00:27:16,916 --> 00:27:18,625
Nainen Nilen unissako?
236
00:27:21,500 --> 00:27:23,957
Olen kirjoittanut kirjoja
joka kuolemattomasta.
237
00:27:23,958 --> 00:27:27,375
Sinusta, ystävistäsi, työstä...
- Kuka hän on, Tuah?
238
00:27:28,875 --> 00:27:32,583
Hän on käyttänyt monia nimiä
ja on nyt Eripura.
239
00:27:33,625 --> 00:27:35,958
Se on pahaenteinen.
- Niin pitääkin olla.
240
00:27:37,041 --> 00:27:39,541
Hän oli ensimmäinen tapaamani kaltaisemme.
241
00:27:40,041 --> 00:27:41,166
Siitä on jo kauan.
242
00:27:42,375 --> 00:27:43,458
Kuinka kauan?
243
00:27:44,958 --> 00:27:47,125
Hän on meitä vanhempi.
244
00:27:49,750 --> 00:27:52,832
Hän on ensimmäinen kuolematon.
245
00:27:52,833 --> 00:27:55,875
Ei, Andromache on ensimmäinen.
246
00:27:59,583 --> 00:28:03,416
Mitä tarkoitat?
- En löytänyt jälkeäkään aiemmasta.
247
00:28:04,250 --> 00:28:06,333
Se oli tarkoitus.
- Miten niin?
248
00:28:07,500 --> 00:28:10,416
Aikoinaan kuljimme yhdessä rauhassa -
249
00:28:11,208 --> 00:28:15,624
mutta vuosisatojen aikana näimme,
miten erilaisuuden pelko -
250
00:28:15,625 --> 00:28:18,333
tekee hyvistäkin ihmisistä julmia.
251
00:28:28,291 --> 00:28:29,750
Tehdään jotain.
252
00:28:30,958 --> 00:28:32,332
He ovat kaltaisiamme.
253
00:28:32,333 --> 00:28:34,500
Olkaa kilttejä! Ei!
254
00:28:45,208 --> 00:28:48,041
Tuollaista pahaa ei voi unohtaa.
255
00:28:55,375 --> 00:28:58,540
Ei!
256
00:28:58,541 --> 00:29:03,125
Quynh!
257
00:29:04,583 --> 00:29:08,041
Sinä päivänä pelastit minut.
Oliko hänkin siellä?
258
00:29:08,958 --> 00:29:09,916
Oli.
259
00:29:12,291 --> 00:29:16,458
Sen jälkeen vetäydyin kirjojeni
ja tutkimukseni pariin.
260
00:29:17,000 --> 00:29:18,541
Eripura vetäytyi myös.
261
00:29:19,125 --> 00:29:23,500
Hän vietti seuraavat viisi vuosisataa
keräten omaisuutta ja valtaa -
262
00:29:24,250 --> 00:29:26,291
vihollisten ja hyökkäysten varalta.
263
00:29:27,083 --> 00:29:29,291
Ja tekee asekauppoja Konradin kanssa.
264
00:29:34,708 --> 00:29:36,874
Mitä hän haluaa meistä, Tuah?
265
00:29:36,875 --> 00:29:40,540
En tiedä. Hän ei ole
sama tyyppi, jonka tunsin.
266
00:29:40,541 --> 00:29:44,250
Koska hän tuntee
menneisyytenne ja suhteenne,
267
00:29:44,833 --> 00:29:47,833
saatatte kaikki olla vaarassa.
268
00:29:50,333 --> 00:29:52,500
En ole pelännyt vuosituhansiin -
269
00:29:53,708 --> 00:29:56,791
mutta pelkään sitä, mihin hän pystyy.
270
00:29:58,083 --> 00:29:59,458
Teidänkin pitäisi.
271
00:30:05,666 --> 00:30:06,666
Tuah.
272
00:30:09,291 --> 00:30:11,083
Tietääkö hän,
273
00:30:12,500 --> 00:30:15,333
että menetin kuolemattomuuteni?
274
00:30:17,625 --> 00:30:18,791
Kauanko siitä on?
275
00:30:21,750 --> 00:30:23,041
Noin puoli vuotta.
276
00:30:26,250 --> 00:30:27,333
Andromache.
277
00:30:31,125 --> 00:30:32,666
Sinun pitäisi pakata.
278
00:30:33,750 --> 00:30:34,916
Pakkasin jo.
279
00:30:36,916 --> 00:30:38,832
ITALIA
280
00:30:38,833 --> 00:30:41,165
Koska tiesin, mitä sanoisit.
281
00:30:41,166 --> 00:30:43,833
Ei. Luulit tietäväsi sen.
282
00:30:44,416 --> 00:30:46,791
Valehtelit meille.
- He palasivat.
283
00:30:50,125 --> 00:30:51,333
Kuka hän on?
284
00:30:53,875 --> 00:30:56,540
Vanha ystäväni Tuah.
285
00:30:56,541 --> 00:30:57,750
Vanha ystäväkö?
286
00:30:59,083 --> 00:31:01,458
Tiesitkö hänestä etkä kertonut?
287
00:31:02,916 --> 00:31:04,541
Pomo, valehtelitko meille?
288
00:31:05,416 --> 00:31:08,333
En. Minä...
- Vaikeneminen on yhä valhe.
289
00:31:08,833 --> 00:31:12,291
Andromachen puolustukseksi
pyysin häntä olemaan vaiti.
290
00:31:13,875 --> 00:31:15,791
Bookerille on tapahtunut jotain.
291
00:31:16,541 --> 00:31:17,541
Mitä?
292
00:31:20,333 --> 00:31:22,583
Kävitkö hänen luonaan?
- Ei se niin ole.
293
00:31:25,041 --> 00:31:28,915
Yusufkin kävi. He ovat puhuneet koko ajan.
294
00:31:28,916 --> 00:31:31,833
Kävimme hänen luonaan Pariisissa.
- Verta kaikkialla.
295
00:31:33,583 --> 00:31:34,583
Eripura.
296
00:31:36,166 --> 00:31:37,166
Ehkä.
297
00:31:39,416 --> 00:31:45,541
Mitä muuta tiedämme hänestä?
- Asuinpaikan, tavat ja toimintatavan.
298
00:32:02,375 --> 00:32:03,708
Se oli Booker.
299
00:32:04,583 --> 00:32:06,833
Älä huoli, pomo. Hoidamme asian.
300
00:32:08,833 --> 00:32:09,833
On pakko.
301
00:32:33,416 --> 00:32:34,916
Kiitos kun tulitte.
302
00:32:38,416 --> 00:32:40,083
Joe.
- Terve.
303
00:32:43,916 --> 00:32:45,208
Mitä tapahtui?
304
00:32:47,583 --> 00:32:49,041
Haluan nähdä Andyn.
305
00:33:13,041 --> 00:33:14,125
Andy.
306
00:33:18,958 --> 00:33:20,208
Hän pääsi ulos.
307
00:33:22,916 --> 00:33:23,874
Mitä?
308
00:33:23,875 --> 00:33:25,125
Quynh.
309
00:33:28,000 --> 00:33:30,625
Hän ei löytänyt sinua,
joten hän etsi minut.
310
00:33:59,583 --> 00:34:00,833
Andromache.
311
00:34:02,875 --> 00:34:04,957
Olen palannut maailmaan,
312
00:34:04,958 --> 00:34:08,625
joka on synkempi kuin hauta,
josta pakenin.
313
00:34:11,000 --> 00:34:15,041
Sain tietää,
että olet elänyt siinä vapaana -
314
00:34:16,083 --> 00:34:18,000
kaikki nämä vuosisadat.
315
00:34:19,875 --> 00:34:24,583
Haluan kuulla sanat,
jotka vapauttavat minut vankilastani.
316
00:34:27,250 --> 00:34:29,125
Se on rikottu lupaus.
317
00:34:29,916 --> 00:34:31,250
Sinä ja minä.
318
00:34:32,750 --> 00:34:33,833
Loppuun asti.
319
00:34:34,333 --> 00:34:36,750
Löydät minut sieltä, mistä aina.
320
00:34:44,291 --> 00:34:46,041
Minun pitää tavata hänet.
321
00:34:47,000 --> 00:34:49,416
Andy, älä.
- Se on Quynh.
322
00:34:53,500 --> 00:34:55,041
Anna hänelle tilaa, Nile.
323
00:34:57,458 --> 00:35:00,374
Andy, hän olisi voinut
ottaa yhteyttä miten vain.
324
00:35:00,375 --> 00:35:03,165
Hän kidnappasi Bookerin
vain tavatakseen sinut.
325
00:35:03,166 --> 00:35:04,332
Onko siinä järkeä?
326
00:35:04,333 --> 00:35:07,916
Olimme yhdessä 1 500 vuotta.
Mitä tiedät hänestä, Nile?
327
00:35:09,166 --> 00:35:12,000
Voit kuolla mutta minä en.
328
00:35:12,833 --> 00:35:15,207
Tiedän, ettet ajattele järkevästi.
329
00:35:15,208 --> 00:35:18,791
Jos vaihtaisimme paikkoja,
päästäisitkö minut yksin?
330
00:35:29,791 --> 00:35:31,541
Sinä olet varmaan -
331
00:35:32,666 --> 00:35:33,665
Tuah, vai mitä?
332
00:35:33,666 --> 00:35:35,749
Hauska tavata, Sébastien.
333
00:35:35,750 --> 00:35:38,916
Voinko sanoa sinua Bookeriksi?
- Ihan miten vain.
334
00:35:41,708 --> 00:35:43,999
Kauanko aiotte jatkaa?
335
00:35:44,000 --> 00:35:46,082
Tätä hyljeksintää.
336
00:35:46,083 --> 00:35:48,833
Mistä tiedämme, ettet pettänyt meitä taas?
337
00:35:49,541 --> 00:35:50,750
Älä viitsi.
338
00:35:56,916 --> 00:35:58,166
No, minä...
339
00:35:59,708 --> 00:36:01,083
Ette varmaan tiedäkään.
340
00:37:26,000 --> 00:37:27,083
Andromache.
341
00:37:30,208 --> 00:37:31,958
Et ole tuollainen.
342
00:37:49,833 --> 00:37:51,458
Heräsin yksin autossa.
343
00:37:53,083 --> 00:37:54,750
Luulin, että hylkäsit minut.
344
00:37:55,666 --> 00:37:56,750
Mietin sitä.
345
00:37:59,666 --> 00:38:01,041
Voinko tehdä mitään?
346
00:38:04,916 --> 00:38:07,500
Voitko antaa viisi vuosisataa takaisin?
347
00:38:09,375 --> 00:38:10,708
Kunpa voisinkin.
348
00:38:26,250 --> 00:38:28,250
Entä jos hän ei tunnista minua?
349
00:38:32,500 --> 00:38:34,375
Siis ei fyysisesti -
350
00:38:35,666 --> 00:38:36,958
vaan nykyiselläni.
351
00:38:44,208 --> 00:38:46,125
Entä jos minä en tunnista häntä?
352
00:38:48,083 --> 00:38:50,500
Andy, et ole ikinä ollut tuollainen.
353
00:38:59,791 --> 00:39:02,041
Olen ollut tällainen satoja vuosia.
354
00:39:06,458 --> 00:39:09,291
ROOMA
ITALIA
355
00:39:24,875 --> 00:39:26,375
Olen ihan takanasi.
356
00:39:29,916 --> 00:39:30,833
Selvä.
357
00:40:06,375 --> 00:40:08,833
Anteeksi, voinko käyttää puhelinta?
358
00:41:41,666 --> 00:41:43,125
En tiedä, mitä...
359
00:41:46,791 --> 00:41:49,916
Sanat eivät ilmaise, miten petin sinut.
360
00:41:58,875 --> 00:42:00,458
Voitko kuvitella sitä?
361
00:42:02,083 --> 00:42:05,208
Olin ansassa pimeässä.
362
00:42:06,791 --> 00:42:11,041
Joka lihakseni
oli epätoivoinen ilman puutteesta.
363
00:42:13,000 --> 00:42:17,458
Elämäni palasi juuri ja juuri siksi aikaa,
364
00:42:19,625 --> 00:42:21,125
että muistin -
365
00:42:22,458 --> 00:42:23,333
toivon.
366
00:42:28,291 --> 00:42:29,750
Olen todella pahoillani.
367
00:42:32,458 --> 00:42:33,750
Olen pahoillani.
368
00:42:51,583 --> 00:42:53,250
Milloin palasit?
369
00:42:54,375 --> 00:42:55,583
Kuukausia sitten.
370
00:42:56,958 --> 00:42:58,707
Mikset etsinyt minua aiemmin?
371
00:42:58,708 --> 00:43:02,750
Et löytänyt minua
edes pieneltä valtameren alueelta.
372
00:43:03,541 --> 00:43:04,625
Minä etsin.
373
00:43:05,875 --> 00:43:09,041
Etsin vuosisatoja.
- Mutta lopetit.
374
00:43:34,708 --> 00:43:35,625
Quynh.
375
00:43:40,250 --> 00:43:41,250
Katso minua.
376
00:43:47,375 --> 00:43:49,000
Sanoit kerran,
377
00:43:51,500 --> 00:43:55,166
että pelkäät vain yksin jäämistä.
378
00:43:59,083 --> 00:44:01,958
Aikaa ennen kuin löysimme toisemme.
379
00:44:05,208 --> 00:44:07,290
Minä olen yksin.
- Etkä ole.
380
00:44:07,291 --> 00:44:08,625
Sinulla on minut.
381
00:44:10,000 --> 00:44:12,583
Ja Joe ja Nicky.
382
00:44:14,500 --> 00:44:15,500
Quynh.
383
00:44:18,875 --> 00:44:20,000
Tule kotiin.
384
00:44:21,208 --> 00:44:22,458
Liity meihin.
385
00:44:23,458 --> 00:44:25,375
Pitäisikö liittyä teihin -
386
00:44:26,375 --> 00:44:28,291
ja loppumattomaan sotaanne?
387
00:44:30,208 --> 00:44:31,915
Taistella rinnallanne?
388
00:44:31,916 --> 00:44:36,874
Taistella minut arkkuun hukuttaneiden
kuolevaisten puolesta?
389
00:44:36,875 --> 00:44:39,250
Et tiedä yhtään,
390
00:44:40,625 --> 00:44:41,833
mitä on tapahtunut.
391
00:44:45,166 --> 00:44:46,000
En voi...
392
00:44:48,083 --> 00:44:49,583
En voi jättää heitä.
393
00:44:54,333 --> 00:44:55,375
En ole...
394
00:44:59,625 --> 00:45:00,708
Mitä?
395
00:45:07,291 --> 00:45:09,624
Olet tainnut tehdä päätöksesi.
396
00:45:09,625 --> 00:45:10,708
Älä.
397
00:45:12,125 --> 00:45:13,583
Quynh, odota.
398
00:45:21,916 --> 00:45:23,291
Pysy siinä.
399
00:45:50,083 --> 00:45:51,041
Quynh!
400
00:46:02,250 --> 00:46:04,166
Odota. En halua taistella.
401
00:46:40,833 --> 00:46:45,416
Muistan naisen,
jolle annoin tuon kaulakorun kauan sitten.
402
00:46:47,125 --> 00:46:48,625
Et ole hän.
403
00:47:09,958 --> 00:47:10,958
Andy!
404
00:47:14,958 --> 00:47:16,375
Lopettakaa.
405
00:47:16,875 --> 00:47:18,250
Eripura on täällä.
406
00:47:29,708 --> 00:47:31,832
Nile! Ei.
407
00:47:31,833 --> 00:47:33,041
Onko hän Nile?
408
00:47:37,833 --> 00:47:39,500
Mitä tiedät Nilestä?
409
00:47:44,666 --> 00:47:45,791
Eripura.
410
00:47:46,958 --> 00:47:48,333
Sitenkö pääsit ulos?
411
00:47:50,583 --> 00:47:51,958
Olet Eripuran kanssa.
412
00:48:00,291 --> 00:48:01,541
Lopeta!
413
00:48:02,583 --> 00:48:03,666
Lopeta.
414
00:48:15,458 --> 00:48:18,916
Kiroan sinut joka eliniäksesi!
415
00:49:29,500 --> 00:49:32,333
Ovelaa. Piilouduit kirkkoon.
416
00:49:34,250 --> 00:49:38,666
Et voi olla täällä ikuisesti.
- En uskonut meidän tapaavan näin pian.
417
00:49:42,250 --> 00:49:43,750
Olin siellä.
418
00:49:44,791 --> 00:49:46,083
Muistan sen yhä.
419
00:49:48,208 --> 00:49:50,666
Ilmassa oli vihan kitkerä haju.
420
00:49:54,666 --> 00:49:56,083
Kerro, Nile Freeman,
421
00:49:56,583 --> 00:50:00,791
miten kaltaisesi kristitty tyttö
sietää Andromachen puuhia?
422
00:50:01,291 --> 00:50:03,583
Hän leikkii Jumalaa ihmiskunnan kanssa.
423
00:50:04,166 --> 00:50:08,750
Emme leiki Jumalaa
vaan autamme ja teemme oikein.
424
00:50:09,291 --> 00:50:11,916
Tuntuiko oikealta jättää perheesi?
425
00:50:12,708 --> 00:50:14,458
He luulivat sinun kuolleen.
426
00:50:16,375 --> 00:50:18,124
Hän pakotti sinut, vai mitä?
427
00:50:18,125 --> 00:50:21,000
Päätin sen itse.
428
00:50:22,083 --> 00:50:24,000
Teillä ei ollut vaihtoehtoa.
429
00:50:24,625 --> 00:50:25,708
Ei hänen kanssaan.
430
00:50:32,208 --> 00:50:35,665
Andromachen pakkomielle
sekaantumisesta ihmisten asioihin -
431
00:50:35,666 --> 00:50:38,125
on syy metsästyksellemme.
432
00:50:39,583 --> 00:50:42,000
Saa ystäväsi lopettamaan,
433
00:50:42,833 --> 00:50:43,958
tai minä teen sen.
434
00:50:45,416 --> 00:50:47,875
Olet viimeinen kuolematon.
435
00:50:48,625 --> 00:50:50,833
Muita ei synny sinun jälkeesi.
436
00:50:57,333 --> 00:51:00,500
Sinulla on voimia,
joita et osaa edes kuvitella.
437
00:51:04,083 --> 00:51:05,833
Ymmärrät sen vielä.
438
00:51:07,291 --> 00:51:11,333
Me lopetamme kuolemattomien sekaantumisen.
439
00:51:12,500 --> 00:51:15,500
En tee kanssasi mitään.
- Meillä on yhteys.
440
00:51:16,708 --> 00:51:19,000
Onko vasemmassa kädessäsi syntymämerkki?
441
00:51:25,166 --> 00:51:28,375
Ensimmäinen ja viimeinen kuolematon.
442
00:51:29,958 --> 00:51:31,750
Nähdään pian, Nile.
443
00:51:57,208 --> 00:51:59,791
Eripura osaa löytää meidät.
444
00:52:01,125 --> 00:52:03,999
Näemme kaikki valvontavideot Roomasta.
445
00:52:04,000 --> 00:52:07,208
Kun Eripura tai Quynh menee kameran ohi,
446
00:52:08,875 --> 00:52:09,916
löydämme heidät.
447
00:52:13,166 --> 00:52:15,250
Se on jotain.
- Mitä se tarkoittaa?
448
00:52:17,500 --> 00:52:18,625
"Olen viimeinen."
449
00:52:20,291 --> 00:52:22,999
Eripura tietää sinusta jotain,
mitä me emme.
450
00:52:23,000 --> 00:52:24,958
Meidän pitää selvittää se.
451
00:52:25,666 --> 00:52:28,583
Mitä teemme Quynhin suhteen?
452
00:52:32,500 --> 00:52:33,333
En tiedä.
453
00:53:33,708 --> 00:53:34,583
Booker.
454
00:53:35,166 --> 00:53:36,833
Teetkö töitä?
455
00:53:39,375 --> 00:53:40,416
Aina.
456
00:53:45,916 --> 00:53:47,000
Kerro yksi asia.
457
00:53:49,458 --> 00:53:50,541
Onko -
458
00:53:51,583 --> 00:53:53,583
Nile ikinä haavoittanut Andyä?
459
00:53:54,583 --> 00:53:56,916
On. He taistelivat tavatessaan.
460
00:53:58,750 --> 00:54:00,416
Nile puukotti Andyä.
461
00:54:02,666 --> 00:54:03,500
Miten niin?
462
00:54:06,750 --> 00:54:07,916
No, minä...
463
00:54:09,708 --> 00:54:14,083
Teoriani mukaan
Andy menetti kuolemattomuutensa siksi.
464
00:54:16,041 --> 00:54:17,666
Mitä tarkoitat?
465
00:54:18,791 --> 00:54:21,625
Kuka tahansa meistä
voi herätä kuolevaisena.
466
00:54:24,166 --> 00:54:26,375
Mikään ei elä ikuisesti.
467
00:54:33,166 --> 00:54:37,541
Eripura ja minä kuulimme
yhdestä legendasta vuosisatoja sitten.
468
00:54:39,083 --> 00:54:40,291
Sen mukaan -
469
00:54:41,750 --> 00:54:44,624
haava viimeiseltä kuolemattomalta -
470
00:54:44,625 --> 00:54:49,250
voi viedä kuolemattomuuden.
471
00:54:51,750 --> 00:54:54,333
Onko Andy kuolevainen Nilen takia?
472
00:54:57,291 --> 00:55:03,041
Uskon, että Eripura aikoo käyttää Nileä
tappaakseen meidät kaikki.
473
00:55:05,791 --> 00:55:06,957
On muutakin.
474
00:55:06,958 --> 00:55:10,332
Legenda kertoo myös,
että haavoittunut kuolematon -
475
00:55:10,333 --> 00:55:14,875
voi antaa kuolemattomuuden lahjan
toiselle ennen sen katoamista.
476
00:55:19,375 --> 00:55:20,416
Siirto.
477
00:55:21,250 --> 00:55:22,291
Aivan.
478
00:55:23,291 --> 00:55:25,541
Mutta se pitää antaa vapaaehtoisesti.
479
00:55:28,458 --> 00:55:31,833
Voiko Andystä tulla taas kuolematon?
480
00:55:34,708 --> 00:55:37,083
Jos yhdestä meistä tulee kuolevainen.
481
00:55:40,083 --> 00:55:43,000
Mutta se on vain teoria.
482
00:55:51,000 --> 00:55:51,958
Andy.
483
00:55:52,916 --> 00:55:54,874
Voimmeko jutella hetken?
484
00:55:54,875 --> 00:55:55,875
Sopii.
485
00:56:01,583 --> 00:56:06,040
Halusin vain sanoa,
että tämän loputtua minä varmaan lähden.
486
00:56:06,041 --> 00:56:08,666
Älä ole tyhmä, Book. Tarvitsemme sinua.
487
00:56:09,916 --> 00:56:12,166
Meidän ei olisi pitänyt jättää sinua.
488
00:56:13,208 --> 00:56:16,457
Teitte, mitä piti. Minä ansaitsin sen.
489
00:56:16,458 --> 00:56:17,541
Istu.
490
00:56:20,041 --> 00:56:24,250
Muistatko, kun jätit minut?
Käskit minun luottaa.
491
00:56:25,125 --> 00:56:26,000
Vai mitä?
492
00:56:27,291 --> 00:56:30,541
Mutta en luottanut.
493
00:56:31,375 --> 00:56:32,666
Minä hajosin.
494
00:56:34,041 --> 00:56:37,458
Kun näin sinun lähtevän ja luulin,
etten enää näkisi sinua...
495
00:56:39,083 --> 00:56:40,625
Se oli...
496
00:56:44,083 --> 00:56:47,750
Elämä on hassua, koska puhun kanssasi nyt.
497
00:56:49,208 --> 00:56:51,041
Olen siitä hyvin kiitollinen.
498
00:56:53,791 --> 00:56:56,041
Olemme tunteneet liian kauan.
499
00:56:57,125 --> 00:57:00,416
Joo. Liian monta asiaa
on jäänyt sanomatta.
500
00:57:04,666 --> 00:57:09,249
Kun saa tehdä asioita
yhä uudestaan ja ikuisesti lakkaamatta,
501
00:57:09,250 --> 00:57:13,041
unohtaa kertoa toiselle asioita.
502
00:57:17,625 --> 00:57:19,875
Olisi ihanaa kuolla joskus.
503
00:57:21,750 --> 00:57:22,833
Tiedätkö miksi?
504
00:57:25,083 --> 00:57:26,708
Se antaa tarkoituksen.
505
00:57:30,875 --> 00:57:35,250
Tarkoitan sitä, että tämä on ehkä
oikea hetki Quynhin paluulle.
506
00:57:41,750 --> 00:57:43,333
Olen toivonut sitä -
507
00:57:44,291 --> 00:57:45,416
tosi kauan.
508
00:57:51,041 --> 00:57:52,833
Se ei ole niin yksinkertaista.
509
00:57:53,416 --> 00:57:55,791
Hän pettää sinut, koska häneen sattuu.
510
00:57:58,375 --> 00:58:00,083
Se ei ole vielä ohi.
511
00:58:01,083 --> 00:58:02,958
Me selviämme aina.
512
00:58:06,000 --> 00:58:07,583
Luota vähän, Andy.
513
00:58:11,250 --> 00:58:12,583
Mene nukkumaan.
514
00:58:42,750 --> 00:58:44,125
Hän petti sinut taas.
515
00:58:45,458 --> 00:58:46,583
Olen pahoillani.
516
00:58:53,333 --> 00:58:57,333
Nostin sinut merestä,
koska tarvitsin sinut rinnalleni.
517
00:58:58,625 --> 00:59:01,875
Menetit Andromachen,
mutta sinun ei tarvitse olla yksin.
518
00:59:03,750 --> 00:59:05,250
Miten voin auttaa, Quynh?
519
00:59:07,083 --> 00:59:09,541
Haluan heidän kärsivän.
520
00:59:11,458 --> 00:59:13,916
Andromache ja muut saavat kärsiä.
521
00:59:17,166 --> 00:59:18,375
Ei.
522
00:59:21,083 --> 00:59:22,500
Kaikkien.
523
00:59:25,083 --> 00:59:26,916
Voin auttaa sinua siinä.
524
00:59:52,375 --> 00:59:56,000
{\an8}SERPONGIN YDINLAITOS
525
01:01:28,125 --> 01:01:29,250
Pudottakaa aseenne.
526
01:02:28,625 --> 01:02:29,875
Näytä, mitä osaat.
527
01:02:34,333 --> 01:02:35,166
Niinkö?
528
01:02:36,500 --> 01:02:37,665
Miksei?
529
01:02:37,666 --> 01:02:41,749
Olen parisataavuotias mutta voin
yhä opettaa sinulle pari juttua.
530
01:02:41,750 --> 01:02:44,250
Opetatko minulle jotain? Hyvä on.
531
01:02:54,541 --> 01:02:55,750
Hyvä on, Book.
532
01:02:58,166 --> 01:03:01,707
Hei, Tuah. Näet,
kun annan vanhukselle oppitunnin.
533
01:03:01,708 --> 01:03:04,207
Ota rauhallisesti. Siitä on aikaa.
534
01:03:04,208 --> 01:03:06,374
Ehkä et ole valmis tähän, Booker.
535
01:03:06,375 --> 01:03:07,458
No niin.
536
01:03:17,666 --> 01:03:19,500
Miten pärjään, Tuah?
537
01:03:20,208 --> 01:03:21,625
Olet luonnonlahjakkuus.
538
01:03:22,375 --> 01:03:25,583
Minäkin haluan kokeilla.
- Anna minun leikkiä vähän.
539
01:03:26,375 --> 01:03:27,500
Minä vaadin.
540
01:03:31,833 --> 01:03:32,708
Hyvä on.
541
01:04:07,208 --> 01:04:08,166
Paska.
542
01:04:09,166 --> 01:04:10,416
Sori, Book.
543
01:04:11,416 --> 01:04:12,541
Ei se mitään.
544
01:04:14,500 --> 01:04:15,625
Se oli hauskaa.
545
01:04:19,083 --> 01:04:20,458
Hoidan tämän.
546
01:04:21,041 --> 01:04:22,041
Selvä.
547
01:04:22,791 --> 01:04:23,875
Tulen kohta.
548
01:04:30,541 --> 01:04:31,958
Sinun ei olisi pitänyt.
549
01:04:33,666 --> 01:04:35,582
Sanoin, että se oli vain teoria.
550
01:04:35,583 --> 01:04:37,541
Vain teoria.
551
01:04:38,583 --> 01:04:42,083
Huomaan jo, ettei se parane.
552
01:04:47,208 --> 01:04:48,958
Sitten aika on vähissä.
553
01:04:50,250 --> 01:04:52,958
Muista, että se pitää
antaa vapaaehtoisesti.
554
01:04:56,416 --> 01:05:01,333
Tuah, ymmärrät kyllä,
ettei Andy saa tietää tästä.
555
01:05:03,666 --> 01:05:04,708
Hän ei saa.
556
01:05:05,875 --> 01:05:06,875
Lupaa se.
557
01:05:08,458 --> 01:05:10,707
SERPONGIN YDINLAITOS
558
01:05:10,708 --> 01:05:12,541
LADATAAN KUVAA...
559
01:05:20,916 --> 01:05:25,041
He ovat Jakartan ulkopuolella.
Kootaan kaikki kirjastoon.
560
01:05:25,541 --> 01:05:26,666
Tulen ihan kohta.
561
01:05:29,166 --> 01:05:31,125
Teitkö taas jotain tyhmää?
562
01:05:32,250 --> 01:05:33,833
Tunnet minut.
563
01:05:34,375 --> 01:05:35,833
Kuten tavallista.
564
01:05:37,416 --> 01:05:39,125
Copley käski kaikki alas.
565
01:05:40,125 --> 01:05:41,083
Selvä.
566
01:06:12,208 --> 01:06:13,290
Oletko kunnossa?
567
01:06:13,291 --> 01:06:14,416
Joo.
568
01:06:15,083 --> 01:06:17,500
Siitä on vain aikaa. Se ei sovi minulle.
569
01:06:19,041 --> 01:06:20,333
Nähdään alhaalla.
570
01:06:34,541 --> 01:06:36,666
Ydinlaitos on salainen.
571
01:06:37,416 --> 01:06:40,457
Kiinalaiset omistavat sen Indonesiassa.
572
01:06:40,458 --> 01:06:41,958
Sitä ei ole olemassa.
573
01:06:42,500 --> 01:06:44,458
Sekaannuksesta voi olla apua.
574
01:06:44,958 --> 01:06:45,832
Niin.
575
01:06:45,833 --> 01:06:50,957
Tässä on kontaktieni
saamia valvontakameravideoita,
576
01:06:50,958 --> 01:06:54,625
ennen kuin
kaikki yhteydet ulos katkesivat.
577
01:07:00,458 --> 01:07:05,457
Meidän pitää olettaa, että
salaoperaatioryhmä hallitsee kaikkea -
578
01:07:05,458 --> 01:07:07,625
valvomosta jäähdytyskammioon.
579
01:07:09,416 --> 01:07:12,832
Katsokaa isoa rakennelmaa. Se on ydin.
580
01:07:12,833 --> 01:07:14,832
Tuossa vaikuttaa siltä,
581
01:07:14,833 --> 01:07:18,000
että he ovat asentaneet laitteen.
582
01:07:24,291 --> 01:07:28,166
Meidän pitää olettaa,
että se voi aiheuttaa räjähdyksen,
583
01:07:30,208 --> 01:07:31,499
joka tuhoaisi laitoksen.
584
01:07:31,500 --> 01:07:34,790
Koko alue saastuisi säteilystä.
585
01:07:34,791 --> 01:07:36,375
10 miljoonaa ihmistä.
586
01:07:37,666 --> 01:07:39,915
He ovat asentaneet ontelopanoksia.
587
01:07:39,916 --> 01:07:42,583
Ne voivat tehdä teistä
toimintakyvyttömiä -
588
01:07:43,291 --> 01:07:46,500
ja haavoittuvaisia pitkäksi aikaa.
589
01:07:47,750 --> 01:07:48,958
Se on ansa.
590
01:07:49,541 --> 01:07:51,874
Eripura käyttää pommia syöttinä.
591
01:07:51,875 --> 01:07:56,082
Hän tietää meidän yrittävän
pysäyttää hänet. Pelaamme hänen pussiinsa.
592
01:07:56,083 --> 01:07:57,958
Hän sanoi juuri niin.
593
01:07:58,541 --> 01:07:59,958
Hän haluaa meidät.
594
01:08:01,250 --> 01:08:02,375
Meidät kaikki.
595
01:08:04,166 --> 01:08:06,582
Pommi on motiivista riippumatta pommi.
596
01:08:06,583 --> 01:08:09,916
He ovat valmiita
räjäyttämään sen saadakseen haluamansa.
597
01:08:11,958 --> 01:08:13,000
Ei ole vaihtoehtoa.
598
01:08:14,208 --> 01:08:15,333
Meidän pitää mennä.
599
01:08:17,125 --> 01:08:18,041
Valmistautukaa.
600
01:08:29,833 --> 01:08:30,833
Kiitos.
601
01:08:54,875 --> 01:08:58,583
Muistatko pelin, jota pelasimme
Irlannissa Moherin kallioilla?
602
01:09:00,125 --> 01:09:01,000
Joo.
603
01:09:01,583 --> 01:09:03,041
Juoksimme reunalle.
604
01:09:04,208 --> 01:09:07,875
Katsoimme, kuka jänistäisi ensin.
Et luovuttanut ikinä.
605
01:09:09,625 --> 01:09:10,708
En niin.
606
01:09:17,000 --> 01:09:18,041
Kerro.
607
01:09:20,166 --> 01:09:22,000
En pääse tästä pelosta, Nicky.
608
01:09:24,833 --> 01:09:26,375
Mitä sinä pelkäät?
609
01:09:29,500 --> 01:09:30,625
Tämä voi päättyä.
610
01:09:34,166 --> 01:09:39,625
Andromache eli 3 000 vuotta yksin,
ennen kuin löysi Quynhin.
611
01:09:41,500 --> 01:09:44,332
Me olemme olleet yhdessä alusta asti.
612
01:09:44,333 --> 01:09:48,000
En voi uskoa, että olisimme sattumaa.
613
01:09:52,125 --> 01:09:53,291
Asiat päättyvät.
614
01:09:53,875 --> 01:09:56,500
Tunteeni, kun näen sinut -
615
01:09:58,041 --> 01:09:59,458
ja sydämesi,
616
01:10:02,875 --> 01:10:04,833
ovat todella kuolemattomia.
617
01:10:47,750 --> 01:10:52,791
{\an8}Ei kannata laukaista asetta
ytimen lähistöllä.
618
01:10:53,708 --> 01:10:55,458
James, ei vihollisia.
619
01:10:56,208 --> 01:10:58,625
Kohtaatte siis vastarintaa myöhemmin.
620
01:11:00,000 --> 01:11:03,583
Meidän pitää olettaa,
että he tietävät asemamme.
621
01:11:08,125 --> 01:11:09,791
Eteläiset ovet.
622
01:11:10,708 --> 01:11:12,416
Niiden läpi ja portaita ylös.
623
01:11:22,166 --> 01:11:25,958
Menkää suoraan,
niin päädytte reaktorin ylätasoille.
624
01:11:31,541 --> 01:11:33,082
Onko liikettä?
625
01:11:33,083 --> 01:11:34,707
Ei vieläkään mitään.
626
01:11:34,708 --> 01:11:36,415
Joe, entä siellä?
627
01:11:36,416 --> 01:11:38,625
Ei ketään täälläkään.
628
01:11:42,875 --> 01:11:43,916
Ontelopanos.
629
01:11:46,875 --> 01:11:49,958
Laitoksessa on useampia pieniä räjähteitä.
630
01:11:50,458 --> 01:11:54,082
He eivät ehkä ole niin tyhmiä,
että jäisivät ydinlaitokseen -
631
01:11:54,083 --> 01:11:56,666
asennettuaan tänne pommin.
632
01:12:30,375 --> 01:12:32,708
He haluavat taistella kasvokkain.
633
01:12:33,291 --> 01:12:35,291
Muistakaa, että aina on kusipää.
634
01:12:44,583 --> 01:12:46,541
Menkää!
635
01:13:28,000 --> 01:13:29,166
Nicky, nouse!
636
01:13:41,375 --> 01:13:43,958
Menkää valvomoon ja avatkaa ovi.
637
01:13:49,375 --> 01:13:51,082
Copley, mihin suuntaan?
638
01:13:51,083 --> 01:13:54,040
Selvä. Menkää hallin läpi käytävään.
639
01:13:54,041 --> 01:13:56,041
Se johtaa valvomoon.
640
01:14:33,583 --> 01:14:34,791
Löysin kusipään.
641
01:14:51,958 --> 01:14:53,000
Andy!
642
01:15:07,041 --> 01:15:08,166
Nile!
643
01:15:21,666 --> 01:15:22,958
Nile?
644
01:15:24,958 --> 01:15:29,250
Jos pääsen järjestelmään, voin viedä
teidät pommin luo. Aika on vähissä.
645
01:15:35,125 --> 01:15:38,625
Siinä on palomuuri.
- Etsi manuaalinen ohitus.
646
01:15:39,958 --> 01:15:41,583
Sitä ei ole, Copley.
647
01:15:52,166 --> 01:15:56,541
Tämä oli hänen suunnitelmansa.
Eripura haluaa erottaa meidät toisistamme.
648
01:16:11,541 --> 01:16:12,541
Copley?
649
01:16:16,916 --> 01:16:21,416
{\an8}VAARA
NESTEMÄISTÄ TYPPEÄ
650
01:16:46,416 --> 01:16:48,832
Tuah? Nicky? Joe?
651
01:16:48,833 --> 01:16:50,041
Nile.
652
01:17:11,000 --> 01:17:13,000
Olemme jumissa.
- Tätä tietä!
653
01:17:16,166 --> 01:17:17,833
Joe, Nicky, Nile!
654
01:17:18,500 --> 01:17:20,000
He ovat poissa, Book.
655
01:17:20,500 --> 01:17:21,916
Eripura vahtii meitä.
656
01:17:27,500 --> 01:17:28,666
Mennään.
657
01:17:32,791 --> 01:17:36,208
Hän hallitsee ovia
ja yrittää erottaa meidät.
658
01:17:38,583 --> 01:17:41,457
Book, kun ovi aukeaa, mene ensin.
659
01:17:41,458 --> 01:17:42,707
Ei vaan sinä.
660
01:17:42,708 --> 01:17:45,874
Minut teurastetaan tuolla.
- Menet aina ensin.
661
01:17:45,875 --> 01:17:48,250
En vitsaile.
- En minäkään, Andy.
662
01:17:51,208 --> 01:17:52,125
Mitä?
663
01:17:52,791 --> 01:17:54,666
Annoin sen sinulle.
- Miten?
664
01:17:55,625 --> 01:17:56,666
Pysy takanani.
665
01:18:18,708 --> 01:18:21,041
Minulla on kuolinpäivä.
666
01:18:21,916 --> 01:18:23,625
Sinulla on tarkoitus.
667
01:18:25,750 --> 01:18:27,041
Tämä on omani.
668
01:18:29,000 --> 01:18:30,458
Book!
669
01:18:33,250 --> 01:18:34,208
Book!
670
01:18:54,875 --> 01:18:56,000
Ei!
671
01:19:13,458 --> 01:19:14,458
Book!
672
01:19:27,833 --> 01:19:29,791
Book, minä...
673
01:19:37,708 --> 01:19:39,041
Sébastien.
674
01:21:10,125 --> 01:21:11,125
Olet yksin.
675
01:21:12,333 --> 01:21:14,125
Anna pommi, Quynh.
676
01:21:15,041 --> 01:21:16,458
Tottele Eripuraa.
677
01:21:17,125 --> 01:21:20,375
Anna hänelle haluamansa.
- Hän haluaa meidän kuolevan.
678
01:21:22,583 --> 01:21:25,666
Tuit Andyä vuosisatoja.
679
01:21:26,333 --> 01:21:27,708
Vuosisatoja.
680
01:21:28,208 --> 01:21:30,583
Miten voit pettää hänet näin?
681
01:21:37,625 --> 01:21:39,875
Et tiedä minusta ja Andystä mitään.
682
01:22:12,083 --> 01:22:13,083
Mitä...
683
01:22:20,125 --> 01:22:21,166
Minä en...
684
01:22:22,875 --> 01:22:23,833
En parane.
685
01:22:24,416 --> 01:22:27,207
Quynh.
- Mitä teit minulle?
686
01:22:27,208 --> 01:22:28,375
En minä...
687
01:22:31,333 --> 01:22:32,458
Olen pahoillani.
688
01:22:41,166 --> 01:22:42,333
Ei hätää.
689
01:23:46,500 --> 01:23:48,500
Nile! Joe!
690
01:23:49,916 --> 01:23:51,000
Nicky!
691
01:23:51,791 --> 01:23:52,791
Tuah!
692
01:24:56,458 --> 01:24:59,708
Kerrotko minulle nyt, etten ole tällainen?
693
01:25:07,916 --> 01:25:10,250
Uskoin, että minun piti pelastaa sinut,
694
01:25:12,375 --> 01:25:13,541
mutta lopulta -
695
01:25:14,666 --> 01:25:18,250
meidän pitää itse päättää, keitä olemme.
696
01:26:14,166 --> 01:26:15,916
Minne hän vie heidät, Quynh?
697
01:26:18,083 --> 01:26:19,166
Minne?
698
01:26:19,666 --> 01:26:20,750
En tiedä.
699
01:26:31,333 --> 01:26:33,041
Laukut on pakattu. Mennään!
700
01:28:44,750 --> 01:28:46,083
Kierrä ympäri!
701
01:29:55,625 --> 01:29:56,916
Kätesi ei parane.
702
01:30:01,375 --> 01:30:02,375
Olet kuolevainen.
703
01:30:04,000 --> 01:30:07,415
Tämä ei liittynyt mitenkään
kuolemattomien sekaantumiseen.
704
01:30:07,416 --> 01:30:09,041
Älä katso minua noin.
705
01:30:10,166 --> 01:30:15,166
Tiedätkö, miltä tuntuu herätä
ja huomata olevansa kuolevainen?
706
01:30:16,416 --> 01:30:20,375
Joka minuutti on askel kohti kuolemaa.
707
01:30:21,250 --> 01:30:23,166
Aika on merkityksetöntä,
708
01:30:24,416 --> 01:30:26,165
kunnes se on kaikkesi.
709
01:30:26,166 --> 01:30:29,625
Aika on merkityksetöntä,
jos sitä ei arvosta.
710
01:30:34,458 --> 01:30:37,500
Ystäviesi aika on vähissä, Andromache.
711
01:30:41,125 --> 01:30:42,500
Onko se suunnitelmasi?
712
01:30:43,791 --> 01:30:44,958
Tapatko heidät?
713
01:30:45,458 --> 01:30:46,416
En.
714
01:30:47,750 --> 01:30:48,791
Nile tappaa.
715
01:30:49,708 --> 01:30:51,166
Hän on tuhoaja.
716
01:30:52,291 --> 01:30:54,375
Hän voi viedä kuolemattomuuden.
717
01:30:58,958 --> 01:31:00,375
Ja antaa sen minulle.
718
01:31:03,958 --> 01:31:05,208
Hän ei satuta heitä.
719
01:31:06,458 --> 01:31:08,458
Luuletko, että annan hänen valita?
720
01:31:19,958 --> 01:31:22,458
Onko elämäsi heitä tärkeämpi?
721
01:31:23,291 --> 01:31:25,333
Minulle on.
722
01:31:26,750 --> 01:31:29,375
Ensimmäiset eivät varmaan halua sitä.
723
01:31:33,000 --> 01:31:37,000
Mutta kidutus auttaa kovasti.
724
01:31:57,791 --> 01:31:59,499
Tulen hakemaan heidät!
725
01:31:59,500 --> 01:32:03,583
Kun tulet, pelikenttä on tasainen.
726
01:35:16,583 --> 01:35:20,291
Vihaan monia asioita tässä vuosisadassa -
727
01:35:21,208 --> 01:35:23,958
mutta tästä pidän.
728
01:35:39,958 --> 01:35:42,416
En tiennyt, että Eripura on kuolevainen.
729
01:35:47,291 --> 01:35:48,583
Löydän heidät.
730
01:35:50,625 --> 01:35:52,125
Ainoa kysymys kuuluu,
731
01:35:54,250 --> 01:35:57,250
teetkö sen, mitä osaat,
ja taistelet rinnallani.
732
01:36:00,875 --> 01:36:01,708
En.
733
01:36:09,500 --> 01:36:11,875
Sinä taistelet minun rinnallani.
734
01:36:17,833 --> 01:36:19,540
Minne luulet meneväsi?
735
01:36:19,541 --> 01:36:21,332
Menen aina ensin.
736
01:36:21,333 --> 01:36:24,499
Et enää. Yritä pysyä mukana.
737
01:36:24,500 --> 01:36:25,916
Niinkö?
- Jep.
738
01:36:40,375 --> 01:36:42,583
PERUSTUU GREG RUCKAN SARJAKUVAKIRJOIHIN
739
01:44:44,500 --> 01:44:49,541
Tekstitys: Petri Nauha