1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:10,666 --> 00:02:13,541 SPLIT, KROATIA 4 00:02:25,583 --> 00:02:26,625 Odota. 5 00:02:39,041 --> 00:02:42,875 Ainakin 16 vartijaa ja neljä ajoneuvoa. 6 00:02:43,916 --> 00:02:47,040 Konrad salakuljettaa läjittäin aseita. 7 00:02:47,041 --> 00:02:48,749 Mikä tyyppi. 8 00:02:48,750 --> 00:02:51,957 Hänellä riittää skannereita ja häirintälaitteita. 9 00:02:51,958 --> 00:02:54,332 Menetämme yhteyden sisällä. 10 00:02:54,333 --> 00:02:56,916 Saammeko ikinä vapaapäiviä? 11 00:02:57,583 --> 00:03:00,582 Olet oikea millenniaali, Nile. - Se on hyvä kysymys. 12 00:03:00,583 --> 00:03:04,957 Nile, emme saaneet yhtään vapaata, kun olimme uusia. 13 00:03:04,958 --> 00:03:08,541 Joe ja Nicky, hoitakaa te pensaslabyrintti. 14 00:03:10,333 --> 00:03:11,332 Mitä? 15 00:03:11,333 --> 00:03:12,790 Oikeastiko? 16 00:03:12,791 --> 00:03:13,999 Älkää pelätkö. 17 00:03:14,000 --> 00:03:16,040 Tämä ei ole kuin 1853. 18 00:03:16,041 --> 00:03:17,582 Mistä te puhutte? 19 00:03:17,583 --> 00:03:19,207 Oliko siellä tykki? 20 00:03:19,208 --> 00:03:21,625 Emme nähneet sitä. - Se oli Booker. 21 00:03:22,500 --> 00:03:28,374 Tykinkuula räjäytti hänen päänsä irti. Emme löytäneet sitä labyrintista. 22 00:03:28,375 --> 00:03:30,958 Hän ei voinut auttaa ilmiselvistä syistä. 23 00:03:32,666 --> 00:03:33,958 Onkohan hän kunnossa? 24 00:03:41,541 --> 00:03:42,750 Aloitetaan. 25 00:03:44,041 --> 00:03:45,957 Kertokaa, jos näette Konradin. 26 00:03:45,958 --> 00:03:49,750 Kaksi vartijaa meni rannalle. Pääjehua ei näy vielä. 27 00:03:53,500 --> 00:03:54,625 Hei. 28 00:04:03,125 --> 00:04:05,750 Hänellä on vain yksi ase. - Oletko varma? 29 00:04:06,333 --> 00:04:08,750 Pitääkö muistuttaa, ettet ole kuolematon? 30 00:04:10,166 --> 00:04:11,166 Hyvä on. 31 00:04:38,833 --> 00:04:41,208 No niin. Tiedätte, mitä tehdä. 32 00:04:41,791 --> 00:04:43,875 Houkutelkaa vartijat peräänne. 33 00:04:52,875 --> 00:04:55,000 Tämä on minun! - Ei! 34 00:05:05,875 --> 00:05:07,916 Se toimi. He ovat tulossa sinne. 35 00:05:12,666 --> 00:05:15,291 Heidän pitää seurata meitä muttei saada kiinni. 36 00:05:30,541 --> 00:05:31,958 Menemme sisälle. 37 00:06:01,208 --> 00:06:02,915 Eikö seksikeinua? 38 00:06:02,916 --> 00:06:05,624 Taisit nähdä paljon surkeaa taidetta aikoinasi. 39 00:06:05,625 --> 00:06:08,291 En ole nähnyt näin surkeaa vuosisataan. 40 00:06:10,208 --> 00:06:11,541 Aseita lastataan. 41 00:06:13,416 --> 00:06:16,166 He lähtevät. Häly varmaan säikytti heidät. 42 00:06:48,458 --> 00:06:50,916 Muistutan, ettet sinäkään ole kuolematon. 43 00:06:52,208 --> 00:06:54,625 Menenkö? - Et. Menen aina ensin. 44 00:07:23,250 --> 00:07:24,165 Nicky. 45 00:07:24,166 --> 00:07:26,291 Hidasta, Joe! 46 00:07:41,666 --> 00:07:43,333 Annetaan heille kyytiä. 47 00:08:00,625 --> 00:08:01,625 Voi paska! 48 00:08:38,125 --> 00:08:38,958 Perkele. 49 00:09:30,708 --> 00:09:32,333 Konrad on yläkerrassa. 50 00:09:46,833 --> 00:09:48,208 Tule kyytiin! 51 00:10:01,041 --> 00:10:02,041 Nicolò! 52 00:10:23,125 --> 00:10:24,625 Oletko kunnossa? - Joo. 53 00:10:57,958 --> 00:10:59,082 Mene. 54 00:10:59,083 --> 00:11:00,458 Pysy takanani. 55 00:11:06,166 --> 00:11:07,957 16 vartijaa, vai? 56 00:11:07,958 --> 00:11:10,624 Ole hellä. CIA ei opettanut häntä laskemaan. 57 00:11:10,625 --> 00:11:13,000 Voisimmeko vain tehdä tämän? 58 00:12:00,250 --> 00:12:01,250 Se sopii sinulle. 59 00:12:20,375 --> 00:12:24,333 Kaikki on valmista. CIA-kontaktini tulee 7 minuutin päästä. 60 00:12:25,250 --> 00:12:27,457 Hän varmistaa, että aseet kerätään. 61 00:12:27,458 --> 00:12:29,458 No niin, lähdetään. 62 00:12:47,333 --> 00:12:48,625 Joko päätit? 63 00:12:49,541 --> 00:12:51,458 Minä mietin. - Hän näyttää sen. 64 00:12:52,041 --> 00:12:55,000 Vei vuosisatoja huomata se, mutta hän näyttää sen. 65 00:12:56,291 --> 00:12:58,957 Kukaan ei osaa lukea Andyä. - Minä taidan osata. 66 00:12:58,958 --> 00:13:00,707 Joo. - Niinkö? 67 00:13:00,708 --> 00:13:02,208 Niinkö? - Kyllä. 68 00:13:04,333 --> 00:13:05,750 Hän puhuu totta. 69 00:13:06,583 --> 00:13:09,250 Viimeiset kaksi kertaa. - Vasen silmä nyki. 70 00:13:10,541 --> 00:13:12,000 Vasen silmä. 71 00:13:12,708 --> 00:13:13,749 Mitä? 72 00:13:13,750 --> 00:13:15,625 Hevonpaskaa. - Varmastiko? 73 00:13:16,958 --> 00:13:18,208 Hevonpaskaa. 74 00:13:24,541 --> 00:13:26,125 Kiitos. 75 00:13:28,250 --> 00:13:30,375 Kuolemattomuudessa pahinta ovat - 76 00:13:31,708 --> 00:13:33,541 helvetin kankkuset. 77 00:13:35,208 --> 00:13:36,500 Liian rankkaa. 78 00:13:38,791 --> 00:13:41,416 En tiedä, miten pärjäät, Copley. - Tulen pian. 79 00:13:43,708 --> 00:13:45,457 Juominen on kivaa. 80 00:13:45,458 --> 00:13:47,415 Kenelle tekstaat? - Uudelle poikaystävälle. 81 00:13:47,416 --> 00:13:48,625 Mennään nukkumaan. 82 00:13:51,625 --> 00:13:55,957 Joo, ota vielä lasillinen, niin kuorsaat koko yön kuin villisika. 83 00:13:55,958 --> 00:13:58,750 Vau, tuo on paljon. - Puhut unissasi koko yön. 84 00:14:05,000 --> 00:14:06,540 Olit hyvä tänään. 85 00:14:06,541 --> 00:14:09,207 Vaikka ajoin veneen keskelle huvilaa? 86 00:14:09,208 --> 00:14:12,250 Joskus nopeus voittaa varovaisuuden. 87 00:14:13,041 --> 00:14:15,833 Onko se päivän oppitunti? - On. 88 00:14:22,625 --> 00:14:24,333 Vitsailet paljon - 89 00:14:25,875 --> 00:14:26,915 mutta miten voit? 90 00:14:26,916 --> 00:14:27,833 Minäkö? 91 00:14:30,625 --> 00:14:32,083 Olen tosi onnellinen. 92 00:14:36,541 --> 00:14:37,666 Tunnen rauhaa. 93 00:14:40,458 --> 00:14:43,165 Ei siltä näyttänyt, kun heitit sen tyypin ikkunasta. 94 00:14:43,166 --> 00:14:44,833 Ei pitänytkään näyttää. 95 00:14:45,875 --> 00:14:46,916 Lähetä se nyt. 96 00:14:47,458 --> 00:14:50,415 Olen kuolevainen mutten eläkkeellä. 97 00:14:50,416 --> 00:14:53,541 Kontaktini vahvisti, ettei Konrad ollut ostaja. 98 00:14:54,041 --> 00:14:56,957 Hän oli vain välittäjä kuten ne muut viime kuussa. 99 00:14:56,958 --> 00:14:59,915 Kuka sitten on, ja mihin he tarvitsevat aseita? 100 00:14:59,916 --> 00:15:02,915 Ostaja on salaperäinen. Hän ei juuri jätä jälkiä. 101 00:15:02,916 --> 00:15:06,333 Sain vain tämän valvontakameran valokuvan. 102 00:15:07,208 --> 00:15:08,125 Hetkinen. 103 00:15:10,958 --> 00:15:11,791 Mitä? 104 00:15:14,666 --> 00:15:16,458 Tunnetko hänet? - Joo. 105 00:15:19,666 --> 00:15:21,541 Tai siis en. Minä... 106 00:15:22,833 --> 00:15:24,666 Taidan tunnistaa hänet. 107 00:15:25,875 --> 00:15:27,666 Olen nähnyt hänestä unta. 108 00:15:28,333 --> 00:15:31,165 Se ei ollut minusta tärkeää. Uni oli epäselvä. 109 00:15:31,166 --> 00:15:34,500 Selvä. Kerro tarkkaan, mitä näit. 110 00:15:36,041 --> 00:15:37,166 Tuo nainen. 111 00:15:38,625 --> 00:15:40,165 Hän... 112 00:15:40,166 --> 00:15:44,749 Hän on huoneessa. Se on muinainen ja täynnä kirjoja. 113 00:15:44,750 --> 00:15:46,583 Hän on täällä, vai mitä? 114 00:15:51,625 --> 00:15:53,625 Sitten sinne tulee joku muu. 115 00:15:54,458 --> 00:15:55,583 Mies, mutta... 116 00:15:57,416 --> 00:15:58,958 En näe hänen kasvojaan. 117 00:16:01,625 --> 00:16:04,333 Luulen, että kirjat ovat hänen. 118 00:16:07,208 --> 00:16:09,583 Teillä ei ollut vaihtoehtoa. 119 00:16:12,958 --> 00:16:14,708 Nainen satuttaa miestä. 120 00:16:17,250 --> 00:16:18,250 Sitten... 121 00:16:21,208 --> 00:16:22,291 Mitä sitten? 122 00:16:22,958 --> 00:16:24,458 Sitten herään. 123 00:16:27,708 --> 00:16:29,333 Merkitseekö se jotain? 124 00:16:30,208 --> 00:16:31,125 En tiedä. 125 00:16:32,916 --> 00:16:38,124 Tiedot eivät riitä kasvojentunnistukseen, mutta ilmoitan, kun niin käy. 126 00:16:38,125 --> 00:16:39,916 Hienoa. Kiitos, Copley. 127 00:16:45,000 --> 00:16:47,458 Älä huolehdi siitä. 128 00:16:48,541 --> 00:16:49,750 Selvitämme sen. 129 00:16:53,833 --> 00:16:56,500 {\an8}PARIISI RANSKA 130 00:17:13,750 --> 00:17:14,833 Booker. 131 00:17:17,375 --> 00:17:19,416 On kiva tavata viimein. 132 00:17:28,791 --> 00:17:32,833 Olen odottanut tätä todella kauan. 133 00:17:34,958 --> 00:17:35,958 Quynh? 134 00:17:41,458 --> 00:17:42,458 No niin... 135 00:17:44,625 --> 00:17:46,708 Miten löydän Andromachen? 136 00:18:14,625 --> 00:18:17,291 Tiedätkö yhtään, minne voimme mennä? 137 00:18:18,083 --> 00:18:20,250 Ajattelin viettää vähän omaa aikaa. 138 00:18:23,041 --> 00:18:24,833 Vähän aikaa yksin. 139 00:18:26,333 --> 00:18:27,457 Selvä. 140 00:18:27,458 --> 00:18:28,541 Kiitos. 141 00:18:33,041 --> 00:18:34,375 Tulet mukaani. 142 00:18:35,291 --> 00:18:37,666 Niinkö? - Tarvitsen apuasi. 143 00:18:41,250 --> 00:18:44,708 Yrittäkää pitää hauskaa ilman minua. - Heippa, pomo. 144 00:18:45,291 --> 00:18:46,250 Nile. 145 00:18:51,583 --> 00:18:52,750 Älä huoli. 146 00:18:54,166 --> 00:18:55,333 Nauti olostasi. 147 00:19:11,958 --> 00:19:14,790 Mikä Joeta vaivaa? Tapahtuiko kolarin jälkeen jotain? 148 00:19:14,791 --> 00:19:17,000 Hän halusi olla yksin. 149 00:19:19,375 --> 00:19:20,916 Eikö se sovi sinulle? 150 00:19:23,833 --> 00:19:25,875 Olen tuntenut hänet 1 000 vuotta. 151 00:19:26,875 --> 00:19:27,916 Hän valehtelee. 152 00:19:28,500 --> 00:19:30,083 Rautatieasemalle, kiitos. 153 00:19:34,958 --> 00:19:36,458 Kiitos. - Seurataan häntä. 154 00:19:37,375 --> 00:19:38,333 Mitä? 155 00:19:40,625 --> 00:19:41,500 Mennään. 156 00:20:00,750 --> 00:20:03,750 Tiedätkö, missä Andromache on? 157 00:20:05,583 --> 00:20:07,333 Sillä ei ole väliä. 158 00:20:07,833 --> 00:20:09,083 Minut on karkotettu. 159 00:20:10,166 --> 00:20:12,833 Voit löytää hänet. - Kuunteletko edes? 160 00:20:15,125 --> 00:20:16,583 Minut on karkotettu. 161 00:20:18,500 --> 00:20:19,666 Miten löysit minut? 162 00:20:21,833 --> 00:20:23,125 Se oli helppoa. 163 00:20:23,750 --> 00:20:26,458 Kompuroit humalassa Pariisissa kuukausia. 164 00:20:28,166 --> 00:20:30,416 On ihme, ettei sinua löydetty. 165 00:20:32,791 --> 00:20:34,791 Toit siis minut tänne, 166 00:20:35,958 --> 00:20:37,625 koska teet palveluksen, vai? 167 00:20:39,458 --> 00:20:42,916 Joo. Valitan. Puhun totta. 168 00:20:43,458 --> 00:20:47,625 Minä lopetin. Haluatko löytää Andyn? Et onnistu näin. 169 00:20:55,375 --> 00:20:57,041 Hän tarvitsee puhtaat vaatteet. 170 00:21:13,041 --> 00:21:14,541 Puhuiko hän minusta? 171 00:21:20,291 --> 00:21:21,625 Lakkaamatta. 172 00:21:26,833 --> 00:21:28,541 Koko sen ajan - 173 00:21:29,166 --> 00:21:31,333 joka viime henkäykselläni - 174 00:21:32,666 --> 00:21:36,916 kuvittelin hänen olleen ansassa samassa helvetissä kanssani. 175 00:21:38,875 --> 00:21:40,458 Halusin vain - 176 00:21:42,166 --> 00:21:45,250 päästä vapauttamaan hänet. 177 00:21:48,541 --> 00:21:53,000 Sitten sain tietää, että hän oli ollut vapaana 500 vuotta. 178 00:21:59,166 --> 00:22:01,708 Hän eli omassa helvetissään. 179 00:22:02,833 --> 00:22:04,791 Sitä on vaikea uskoa. 180 00:22:16,208 --> 00:22:18,416 PARIISI 181 00:22:32,000 --> 00:22:35,958 Ei kummoinen karkotus, jos tulit tuomaan elintarvikkeita. 182 00:22:42,958 --> 00:22:44,041 Booker on yksin. 183 00:22:45,666 --> 00:22:46,958 Nicky, caro. Mitä... 184 00:22:47,666 --> 00:22:49,124 Hän on yksin. - Joo. 185 00:22:49,125 --> 00:22:52,290 Sinä vaadit hänen päätään. - Hylkäsimme hänet. 186 00:22:52,291 --> 00:22:56,457 Hän teki valintansa, Joe. Hän ampui Andyn ja petti meidät kaikki. 187 00:22:56,458 --> 00:22:58,958 Jotain on tapahtunut. Hän ei ole täällä. 188 00:22:59,541 --> 00:23:01,458 Seinällä ja lattioilla on verta. 189 00:23:02,500 --> 00:23:04,458 Milloin puhuit hänelle viimeksi? 190 00:23:05,666 --> 00:23:08,165 Joe. - Ei tarvitse teeskennellä, Joe. 191 00:23:08,166 --> 00:23:09,875 En tiedä. Viikko sitten. 192 00:23:10,750 --> 00:23:12,249 Hän oli kunnossa. En... 193 00:23:12,250 --> 00:23:14,750 Pitää kertoa Andylle, mutta se menee vastaajaan. 194 00:23:15,333 --> 00:23:17,250 Tulkaa. Tapaamme heidät Echossa. 195 00:23:19,083 --> 00:23:20,875 Nicky. - Tule. 196 00:23:23,166 --> 00:23:26,625 SOUL ETELÄ-KOREA 197 00:23:28,250 --> 00:23:31,375 Tulimme tänne asti, etkä kertonut, kenet tapaamme. 198 00:23:32,791 --> 00:23:36,833 Lupasin suojella hänen salaisuuttaan, kun tapasimme viimeksi. 199 00:23:38,458 --> 00:23:40,458 Se on ihan nurkan takana. 200 00:23:41,500 --> 00:23:45,624 Voisin ehkä tavata hänet aluksi yksin. Varmistan, että tämä sopii. 201 00:23:45,625 --> 00:23:48,000 Tietysti. Odotan tässä. 202 00:23:48,750 --> 00:23:49,666 Selvä. 203 00:24:26,666 --> 00:24:27,958 Andromache. 204 00:24:30,041 --> 00:24:31,041 Odotitko minua? 205 00:24:32,708 --> 00:24:34,541 En ole yllättynyt. 206 00:24:47,708 --> 00:24:48,791 Kiitos. 207 00:24:58,833 --> 00:25:01,083 Sinulla on yhä Quynhin kaulakoru. 208 00:25:08,500 --> 00:25:10,041 Näetkö yhä unta kaikista? 209 00:25:11,916 --> 00:25:13,290 Seuraan teitä. 210 00:25:13,291 --> 00:25:16,083 Tiedätkö Nilestä? - Nile Freeman. 211 00:25:17,166 --> 00:25:20,041 Tiedän. - Hän on nähnyt unta naisesta. 212 00:25:21,291 --> 00:25:23,833 Se nainen oli täällä kanssasi. 213 00:25:24,583 --> 00:25:26,333 Tiedät siitä ehkä jotain. 214 00:25:29,416 --> 00:25:31,166 Tule kirjastoon. 215 00:25:33,583 --> 00:25:35,041 Meidän pitää jutella. 216 00:25:36,583 --> 00:25:37,625 Niin pitää. 217 00:25:40,958 --> 00:25:45,125 Tuah, lakkasin melkein uskomasta tarkoitukseemme, 218 00:25:46,083 --> 00:25:49,375 kunnes ystäväni huomasi jälkivaikutuksen. 219 00:25:50,625 --> 00:25:51,833 Missä ystäväsi on? 220 00:25:53,166 --> 00:25:55,666 Kuinka vanha sinä olet? 221 00:25:57,416 --> 00:26:00,541 Pyöristettynä noin 2300-vuotias. 222 00:26:01,708 --> 00:26:02,625 Entä sinä? 223 00:26:03,166 --> 00:26:04,250 Olen 43. 224 00:26:05,666 --> 00:26:06,583 Vaikuttavaa. 225 00:26:34,250 --> 00:26:35,291 Ovatko nämä - 226 00:26:37,375 --> 00:26:39,750 kaikki kuolemattomista? 227 00:26:40,833 --> 00:26:43,790 Ovat. Paikastamme historiassa. 228 00:26:43,791 --> 00:26:48,083 Faktat ja tarinat löysivät tiensä eri kulttuurien kirjoituksiin - 229 00:26:48,583 --> 00:26:52,125 ja maailman sivilisaatioihin. 230 00:26:52,958 --> 00:26:57,124 Nämä ovat todisteita siitä, mitä sait selville vain 43 vuodessa. 231 00:26:57,125 --> 00:27:00,333 Syy ja seuraus. Ghanassa pelastettu henki... 232 00:27:01,125 --> 00:27:05,000 Johti lääketieteen Nobelin palkintoon kolmen sukupolven päästä. 233 00:27:06,375 --> 00:27:07,791 Mitä tuolla tapahtui? 234 00:27:09,916 --> 00:27:12,458 Yksi meistä varasti nuo kirjat. 235 00:27:16,916 --> 00:27:18,625 Nainen Nilen unissako? 236 00:27:21,500 --> 00:27:23,957 Olen kirjoittanut kirjoja joka kuolemattomasta. 237 00:27:23,958 --> 00:27:27,375 Sinusta, ystävistäsi, työstä... - Kuka hän on, Tuah? 238 00:27:28,875 --> 00:27:32,583 Hän on käyttänyt monia nimiä ja on nyt Eripura. 239 00:27:33,625 --> 00:27:35,958 Se on pahaenteinen. - Niin pitääkin olla. 240 00:27:37,041 --> 00:27:39,541 Hän oli ensimmäinen tapaamani kaltaisemme. 241 00:27:40,041 --> 00:27:41,166 Siitä on jo kauan. 242 00:27:42,375 --> 00:27:43,458 Kuinka kauan? 243 00:27:44,958 --> 00:27:47,125 Hän on meitä vanhempi. 244 00:27:49,750 --> 00:27:52,832 Hän on ensimmäinen kuolematon. 245 00:27:52,833 --> 00:27:55,875 Ei, Andromache on ensimmäinen. 246 00:27:59,583 --> 00:28:03,416 Mitä tarkoitat? - En löytänyt jälkeäkään aiemmasta. 247 00:28:04,250 --> 00:28:06,333 Se oli tarkoitus. - Miten niin? 248 00:28:07,500 --> 00:28:10,416 Aikoinaan kuljimme yhdessä rauhassa - 249 00:28:11,208 --> 00:28:15,624 mutta vuosisatojen aikana näimme, miten erilaisuuden pelko - 250 00:28:15,625 --> 00:28:18,333 tekee hyvistäkin ihmisistä julmia. 251 00:28:28,291 --> 00:28:29,750 Tehdään jotain. 252 00:28:30,958 --> 00:28:32,332 He ovat kaltaisiamme. 253 00:28:32,333 --> 00:28:34,500 Olkaa kilttejä! Ei! 254 00:28:45,208 --> 00:28:48,041 Tuollaista pahaa ei voi unohtaa. 255 00:28:55,375 --> 00:28:58,540 Ei! 256 00:28:58,541 --> 00:29:03,125 Quynh! 257 00:29:04,583 --> 00:29:08,041 Sinä päivänä pelastit minut. Oliko hänkin siellä? 258 00:29:08,958 --> 00:29:09,916 Oli. 259 00:29:12,291 --> 00:29:16,458 Sen jälkeen vetäydyin kirjojeni ja tutkimukseni pariin. 260 00:29:17,000 --> 00:29:18,541 Eripura vetäytyi myös. 261 00:29:19,125 --> 00:29:23,500 Hän vietti seuraavat viisi vuosisataa keräten omaisuutta ja valtaa - 262 00:29:24,250 --> 00:29:26,291 vihollisten ja hyökkäysten varalta. 263 00:29:27,083 --> 00:29:29,291 Ja tekee asekauppoja Konradin kanssa. 264 00:29:34,708 --> 00:29:36,874 Mitä hän haluaa meistä, Tuah? 265 00:29:36,875 --> 00:29:40,540 En tiedä. Hän ei ole sama tyyppi, jonka tunsin. 266 00:29:40,541 --> 00:29:44,250 Koska hän tuntee menneisyytenne ja suhteenne, 267 00:29:44,833 --> 00:29:47,833 saatatte kaikki olla vaarassa. 268 00:29:50,333 --> 00:29:52,500 En ole pelännyt vuosituhansiin - 269 00:29:53,708 --> 00:29:56,791 mutta pelkään sitä, mihin hän pystyy. 270 00:29:58,083 --> 00:29:59,458 Teidänkin pitäisi. 271 00:30:05,666 --> 00:30:06,666 Tuah. 272 00:30:09,291 --> 00:30:11,083 Tietääkö hän, 273 00:30:12,500 --> 00:30:15,333 että menetin kuolemattomuuteni? 274 00:30:17,625 --> 00:30:18,791 Kauanko siitä on? 275 00:30:21,750 --> 00:30:23,041 Noin puoli vuotta. 276 00:30:26,250 --> 00:30:27,333 Andromache. 277 00:30:31,125 --> 00:30:32,666 Sinun pitäisi pakata. 278 00:30:33,750 --> 00:30:34,916 Pakkasin jo. 279 00:30:36,916 --> 00:30:38,832 ITALIA 280 00:30:38,833 --> 00:30:41,165 Koska tiesin, mitä sanoisit. 281 00:30:41,166 --> 00:30:43,833 Ei. Luulit tietäväsi sen. 282 00:30:44,416 --> 00:30:46,791 Valehtelit meille. - He palasivat. 283 00:30:50,125 --> 00:30:51,333 Kuka hän on? 284 00:30:53,875 --> 00:30:56,540 Vanha ystäväni Tuah. 285 00:30:56,541 --> 00:30:57,750 Vanha ystäväkö? 286 00:30:59,083 --> 00:31:01,458 Tiesitkö hänestä etkä kertonut? 287 00:31:02,916 --> 00:31:04,541 Pomo, valehtelitko meille? 288 00:31:05,416 --> 00:31:08,333 En. Minä... - Vaikeneminen on yhä valhe. 289 00:31:08,833 --> 00:31:12,291 Andromachen puolustukseksi pyysin häntä olemaan vaiti. 290 00:31:13,875 --> 00:31:15,791 Bookerille on tapahtunut jotain. 291 00:31:16,541 --> 00:31:17,541 Mitä? 292 00:31:20,333 --> 00:31:22,583 Kävitkö hänen luonaan? - Ei se niin ole. 293 00:31:25,041 --> 00:31:28,915 Yusufkin kävi. He ovat puhuneet koko ajan. 294 00:31:28,916 --> 00:31:31,833 Kävimme hänen luonaan Pariisissa. - Verta kaikkialla. 295 00:31:33,583 --> 00:31:34,583 Eripura. 296 00:31:36,166 --> 00:31:37,166 Ehkä. 297 00:31:39,416 --> 00:31:45,541 Mitä muuta tiedämme hänestä? - Asuinpaikan, tavat ja toimintatavan. 298 00:32:02,375 --> 00:32:03,708 Se oli Booker. 299 00:32:04,583 --> 00:32:06,833 Älä huoli, pomo. Hoidamme asian. 300 00:32:08,833 --> 00:32:09,833 On pakko. 301 00:32:33,416 --> 00:32:34,916 Kiitos kun tulitte. 302 00:32:38,416 --> 00:32:40,083 Joe. - Terve. 303 00:32:43,916 --> 00:32:45,208 Mitä tapahtui? 304 00:32:47,583 --> 00:32:49,041 Haluan nähdä Andyn. 305 00:33:13,041 --> 00:33:14,125 Andy. 306 00:33:18,958 --> 00:33:20,208 Hän pääsi ulos. 307 00:33:22,916 --> 00:33:23,874 Mitä? 308 00:33:23,875 --> 00:33:25,125 Quynh. 309 00:33:28,000 --> 00:33:30,625 Hän ei löytänyt sinua, joten hän etsi minut. 310 00:33:59,583 --> 00:34:00,833 Andromache. 311 00:34:02,875 --> 00:34:04,957 Olen palannut maailmaan, 312 00:34:04,958 --> 00:34:08,625 joka on synkempi kuin hauta, josta pakenin. 313 00:34:11,000 --> 00:34:15,041 Sain tietää, että olet elänyt siinä vapaana - 314 00:34:16,083 --> 00:34:18,000 kaikki nämä vuosisadat. 315 00:34:19,875 --> 00:34:24,583 Haluan kuulla sanat, jotka vapauttavat minut vankilastani. 316 00:34:27,250 --> 00:34:29,125 Se on rikottu lupaus. 317 00:34:29,916 --> 00:34:31,250 Sinä ja minä. 318 00:34:32,750 --> 00:34:33,833 Loppuun asti. 319 00:34:34,333 --> 00:34:36,750 Löydät minut sieltä, mistä aina. 320 00:34:44,291 --> 00:34:46,041 Minun pitää tavata hänet. 321 00:34:47,000 --> 00:34:49,416 Andy, älä. - Se on Quynh. 322 00:34:53,500 --> 00:34:55,041 Anna hänelle tilaa, Nile. 323 00:34:57,458 --> 00:35:00,374 Andy, hän olisi voinut ottaa yhteyttä miten vain. 324 00:35:00,375 --> 00:35:03,165 Hän kidnappasi Bookerin vain tavatakseen sinut. 325 00:35:03,166 --> 00:35:04,332 Onko siinä järkeä? 326 00:35:04,333 --> 00:35:07,916 Olimme yhdessä 1 500 vuotta. Mitä tiedät hänestä, Nile? 327 00:35:09,166 --> 00:35:12,000 Voit kuolla mutta minä en. 328 00:35:12,833 --> 00:35:15,207 Tiedän, ettet ajattele järkevästi. 329 00:35:15,208 --> 00:35:18,791 Jos vaihtaisimme paikkoja, päästäisitkö minut yksin? 330 00:35:29,791 --> 00:35:31,541 Sinä olet varmaan - 331 00:35:32,666 --> 00:35:33,665 Tuah, vai mitä? 332 00:35:33,666 --> 00:35:35,749 Hauska tavata, Sébastien. 333 00:35:35,750 --> 00:35:38,916 Voinko sanoa sinua Bookeriksi? - Ihan miten vain. 334 00:35:41,708 --> 00:35:43,999 Kauanko aiotte jatkaa? 335 00:35:44,000 --> 00:35:46,082 Tätä hyljeksintää. 336 00:35:46,083 --> 00:35:48,833 Mistä tiedämme, ettet pettänyt meitä taas? 337 00:35:49,541 --> 00:35:50,750 Älä viitsi. 338 00:35:56,916 --> 00:35:58,166 No, minä... 339 00:35:59,708 --> 00:36:01,083 Ette varmaan tiedäkään. 340 00:37:26,000 --> 00:37:27,083 Andromache. 341 00:37:30,208 --> 00:37:31,958 Et ole tuollainen. 342 00:37:49,833 --> 00:37:51,458 Heräsin yksin autossa. 343 00:37:53,083 --> 00:37:54,750 Luulin, että hylkäsit minut. 344 00:37:55,666 --> 00:37:56,750 Mietin sitä. 345 00:37:59,666 --> 00:38:01,041 Voinko tehdä mitään? 346 00:38:04,916 --> 00:38:07,500 Voitko antaa viisi vuosisataa takaisin? 347 00:38:09,375 --> 00:38:10,708 Kunpa voisinkin. 348 00:38:26,250 --> 00:38:28,250 Entä jos hän ei tunnista minua? 349 00:38:32,500 --> 00:38:34,375 Siis ei fyysisesti - 350 00:38:35,666 --> 00:38:36,958 vaan nykyiselläni. 351 00:38:44,208 --> 00:38:46,125 Entä jos minä en tunnista häntä? 352 00:38:48,083 --> 00:38:50,500 Andy, et ole ikinä ollut tuollainen. 353 00:38:59,791 --> 00:39:02,041 Olen ollut tällainen satoja vuosia. 354 00:39:06,458 --> 00:39:09,291 ROOMA ITALIA 355 00:39:24,875 --> 00:39:26,375 Olen ihan takanasi. 356 00:39:29,916 --> 00:39:30,833 Selvä. 357 00:40:06,375 --> 00:40:08,833 Anteeksi, voinko käyttää puhelinta? 358 00:41:41,666 --> 00:41:43,125 En tiedä, mitä... 359 00:41:46,791 --> 00:41:49,916 Sanat eivät ilmaise, miten petin sinut. 360 00:41:58,875 --> 00:42:00,458 Voitko kuvitella sitä? 361 00:42:02,083 --> 00:42:05,208 Olin ansassa pimeässä. 362 00:42:06,791 --> 00:42:11,041 Joka lihakseni oli epätoivoinen ilman puutteesta. 363 00:42:13,000 --> 00:42:17,458 Elämäni palasi juuri ja juuri siksi aikaa, 364 00:42:19,625 --> 00:42:21,125 että muistin - 365 00:42:22,458 --> 00:42:23,333 toivon. 366 00:42:28,291 --> 00:42:29,750 Olen todella pahoillani. 367 00:42:32,458 --> 00:42:33,750 Olen pahoillani. 368 00:42:51,583 --> 00:42:53,250 Milloin palasit? 369 00:42:54,375 --> 00:42:55,583 Kuukausia sitten. 370 00:42:56,958 --> 00:42:58,707 Mikset etsinyt minua aiemmin? 371 00:42:58,708 --> 00:43:02,750 Et löytänyt minua edes pieneltä valtameren alueelta. 372 00:43:03,541 --> 00:43:04,625 Minä etsin. 373 00:43:05,875 --> 00:43:09,041 Etsin vuosisatoja. - Mutta lopetit. 374 00:43:34,708 --> 00:43:35,625 Quynh. 375 00:43:40,250 --> 00:43:41,250 Katso minua. 376 00:43:47,375 --> 00:43:49,000 Sanoit kerran, 377 00:43:51,500 --> 00:43:55,166 että pelkäät vain yksin jäämistä. 378 00:43:59,083 --> 00:44:01,958 Aikaa ennen kuin löysimme toisemme. 379 00:44:05,208 --> 00:44:07,290 Minä olen yksin. - Etkä ole. 380 00:44:07,291 --> 00:44:08,625 Sinulla on minut. 381 00:44:10,000 --> 00:44:12,583 Ja Joe ja Nicky. 382 00:44:14,500 --> 00:44:15,500 Quynh. 383 00:44:18,875 --> 00:44:20,000 Tule kotiin. 384 00:44:21,208 --> 00:44:22,458 Liity meihin. 385 00:44:23,458 --> 00:44:25,375 Pitäisikö liittyä teihin - 386 00:44:26,375 --> 00:44:28,291 ja loppumattomaan sotaanne? 387 00:44:30,208 --> 00:44:31,915 Taistella rinnallanne? 388 00:44:31,916 --> 00:44:36,874 Taistella minut arkkuun hukuttaneiden kuolevaisten puolesta? 389 00:44:36,875 --> 00:44:39,250 Et tiedä yhtään, 390 00:44:40,625 --> 00:44:41,833 mitä on tapahtunut. 391 00:44:45,166 --> 00:44:46,000 En voi... 392 00:44:48,083 --> 00:44:49,583 En voi jättää heitä. 393 00:44:54,333 --> 00:44:55,375 En ole... 394 00:44:59,625 --> 00:45:00,708 Mitä? 395 00:45:07,291 --> 00:45:09,624 Olet tainnut tehdä päätöksesi. 396 00:45:09,625 --> 00:45:10,708 Älä. 397 00:45:12,125 --> 00:45:13,583 Quynh, odota. 398 00:45:21,916 --> 00:45:23,291 Pysy siinä. 399 00:45:50,083 --> 00:45:51,041 Quynh! 400 00:46:02,250 --> 00:46:04,166 Odota. En halua taistella. 401 00:46:40,833 --> 00:46:45,416 Muistan naisen, jolle annoin tuon kaulakorun kauan sitten. 402 00:46:47,125 --> 00:46:48,625 Et ole hän. 403 00:47:09,958 --> 00:47:10,958 Andy! 404 00:47:14,958 --> 00:47:16,375 Lopettakaa. 405 00:47:16,875 --> 00:47:18,250 Eripura on täällä. 406 00:47:29,708 --> 00:47:31,832 Nile! Ei. 407 00:47:31,833 --> 00:47:33,041 Onko hän Nile? 408 00:47:37,833 --> 00:47:39,500 Mitä tiedät Nilestä? 409 00:47:44,666 --> 00:47:45,791 Eripura. 410 00:47:46,958 --> 00:47:48,333 Sitenkö pääsit ulos? 411 00:47:50,583 --> 00:47:51,958 Olet Eripuran kanssa. 412 00:48:00,291 --> 00:48:01,541 Lopeta! 413 00:48:02,583 --> 00:48:03,666 Lopeta. 414 00:48:15,458 --> 00:48:18,916 Kiroan sinut joka eliniäksesi! 415 00:49:29,500 --> 00:49:32,333 Ovelaa. Piilouduit kirkkoon. 416 00:49:34,250 --> 00:49:38,666 Et voi olla täällä ikuisesti. - En uskonut meidän tapaavan näin pian. 417 00:49:42,250 --> 00:49:43,750 Olin siellä. 418 00:49:44,791 --> 00:49:46,083 Muistan sen yhä. 419 00:49:48,208 --> 00:49:50,666 Ilmassa oli vihan kitkerä haju. 420 00:49:54,666 --> 00:49:56,083 Kerro, Nile Freeman, 421 00:49:56,583 --> 00:50:00,791 miten kaltaisesi kristitty tyttö sietää Andromachen puuhia? 422 00:50:01,291 --> 00:50:03,583 Hän leikkii Jumalaa ihmiskunnan kanssa. 423 00:50:04,166 --> 00:50:08,750 Emme leiki Jumalaa vaan autamme ja teemme oikein. 424 00:50:09,291 --> 00:50:11,916 Tuntuiko oikealta jättää perheesi? 425 00:50:12,708 --> 00:50:14,458 He luulivat sinun kuolleen. 426 00:50:16,375 --> 00:50:18,124 Hän pakotti sinut, vai mitä? 427 00:50:18,125 --> 00:50:21,000 Päätin sen itse. 428 00:50:22,083 --> 00:50:24,000 Teillä ei ollut vaihtoehtoa. 429 00:50:24,625 --> 00:50:25,708 Ei hänen kanssaan. 430 00:50:32,208 --> 00:50:35,665 Andromachen pakkomielle sekaantumisesta ihmisten asioihin - 431 00:50:35,666 --> 00:50:38,125 on syy metsästyksellemme. 432 00:50:39,583 --> 00:50:42,000 Saa ystäväsi lopettamaan, 433 00:50:42,833 --> 00:50:43,958 tai minä teen sen. 434 00:50:45,416 --> 00:50:47,875 Olet viimeinen kuolematon. 435 00:50:48,625 --> 00:50:50,833 Muita ei synny sinun jälkeesi. 436 00:50:57,333 --> 00:51:00,500 Sinulla on voimia, joita et osaa edes kuvitella. 437 00:51:04,083 --> 00:51:05,833 Ymmärrät sen vielä. 438 00:51:07,291 --> 00:51:11,333 Me lopetamme kuolemattomien sekaantumisen. 439 00:51:12,500 --> 00:51:15,500 En tee kanssasi mitään. - Meillä on yhteys. 440 00:51:16,708 --> 00:51:19,000 Onko vasemmassa kädessäsi syntymämerkki? 441 00:51:25,166 --> 00:51:28,375 Ensimmäinen ja viimeinen kuolematon. 442 00:51:29,958 --> 00:51:31,750 Nähdään pian, Nile. 443 00:51:57,208 --> 00:51:59,791 Eripura osaa löytää meidät. 444 00:52:01,125 --> 00:52:03,999 Näemme kaikki valvontavideot Roomasta. 445 00:52:04,000 --> 00:52:07,208 Kun Eripura tai Quynh menee kameran ohi, 446 00:52:08,875 --> 00:52:09,916 löydämme heidät. 447 00:52:13,166 --> 00:52:15,250 Se on jotain. - Mitä se tarkoittaa? 448 00:52:17,500 --> 00:52:18,625 "Olen viimeinen." 449 00:52:20,291 --> 00:52:22,999 Eripura tietää sinusta jotain, mitä me emme. 450 00:52:23,000 --> 00:52:24,958 Meidän pitää selvittää se. 451 00:52:25,666 --> 00:52:28,583 Mitä teemme Quynhin suhteen? 452 00:52:32,500 --> 00:52:33,333 En tiedä. 453 00:53:33,708 --> 00:53:34,583 Booker. 454 00:53:35,166 --> 00:53:36,833 Teetkö töitä? 455 00:53:39,375 --> 00:53:40,416 Aina. 456 00:53:45,916 --> 00:53:47,000 Kerro yksi asia. 457 00:53:49,458 --> 00:53:50,541 Onko - 458 00:53:51,583 --> 00:53:53,583 Nile ikinä haavoittanut Andyä? 459 00:53:54,583 --> 00:53:56,916 On. He taistelivat tavatessaan. 460 00:53:58,750 --> 00:54:00,416 Nile puukotti Andyä. 461 00:54:02,666 --> 00:54:03,500 Miten niin? 462 00:54:06,750 --> 00:54:07,916 No, minä... 463 00:54:09,708 --> 00:54:14,083 Teoriani mukaan Andy menetti kuolemattomuutensa siksi. 464 00:54:16,041 --> 00:54:17,666 Mitä tarkoitat? 465 00:54:18,791 --> 00:54:21,625 Kuka tahansa meistä voi herätä kuolevaisena. 466 00:54:24,166 --> 00:54:26,375 Mikään ei elä ikuisesti. 467 00:54:33,166 --> 00:54:37,541 Eripura ja minä kuulimme yhdestä legendasta vuosisatoja sitten. 468 00:54:39,083 --> 00:54:40,291 Sen mukaan - 469 00:54:41,750 --> 00:54:44,624 haava viimeiseltä kuolemattomalta - 470 00:54:44,625 --> 00:54:49,250 voi viedä kuolemattomuuden. 471 00:54:51,750 --> 00:54:54,333 Onko Andy kuolevainen Nilen takia? 472 00:54:57,291 --> 00:55:03,041 Uskon, että Eripura aikoo käyttää Nileä tappaakseen meidät kaikki. 473 00:55:05,791 --> 00:55:06,957 On muutakin. 474 00:55:06,958 --> 00:55:10,332 Legenda kertoo myös, että haavoittunut kuolematon - 475 00:55:10,333 --> 00:55:14,875 voi antaa kuolemattomuuden lahjan toiselle ennen sen katoamista. 476 00:55:19,375 --> 00:55:20,416 Siirto. 477 00:55:21,250 --> 00:55:22,291 Aivan. 478 00:55:23,291 --> 00:55:25,541 Mutta se pitää antaa vapaaehtoisesti. 479 00:55:28,458 --> 00:55:31,833 Voiko Andystä tulla taas kuolematon? 480 00:55:34,708 --> 00:55:37,083 Jos yhdestä meistä tulee kuolevainen. 481 00:55:40,083 --> 00:55:43,000 Mutta se on vain teoria. 482 00:55:51,000 --> 00:55:51,958 Andy. 483 00:55:52,916 --> 00:55:54,874 Voimmeko jutella hetken? 484 00:55:54,875 --> 00:55:55,875 Sopii. 485 00:56:01,583 --> 00:56:06,040 Halusin vain sanoa, että tämän loputtua minä varmaan lähden. 486 00:56:06,041 --> 00:56:08,666 Älä ole tyhmä, Book. Tarvitsemme sinua. 487 00:56:09,916 --> 00:56:12,166 Meidän ei olisi pitänyt jättää sinua. 488 00:56:13,208 --> 00:56:16,457 Teitte, mitä piti. Minä ansaitsin sen. 489 00:56:16,458 --> 00:56:17,541 Istu. 490 00:56:20,041 --> 00:56:24,250 Muistatko, kun jätit minut? Käskit minun luottaa. 491 00:56:25,125 --> 00:56:26,000 Vai mitä? 492 00:56:27,291 --> 00:56:30,541 Mutta en luottanut. 493 00:56:31,375 --> 00:56:32,666 Minä hajosin. 494 00:56:34,041 --> 00:56:37,458 Kun näin sinun lähtevän ja luulin, etten enää näkisi sinua... 495 00:56:39,083 --> 00:56:40,625 Se oli... 496 00:56:44,083 --> 00:56:47,750 Elämä on hassua, koska puhun kanssasi nyt. 497 00:56:49,208 --> 00:56:51,041 Olen siitä hyvin kiitollinen. 498 00:56:53,791 --> 00:56:56,041 Olemme tunteneet liian kauan. 499 00:56:57,125 --> 00:57:00,416 Joo. Liian monta asiaa on jäänyt sanomatta. 500 00:57:04,666 --> 00:57:09,249 Kun saa tehdä asioita yhä uudestaan ja ikuisesti lakkaamatta, 501 00:57:09,250 --> 00:57:13,041 unohtaa kertoa toiselle asioita. 502 00:57:17,625 --> 00:57:19,875 Olisi ihanaa kuolla joskus. 503 00:57:21,750 --> 00:57:22,833 Tiedätkö miksi? 504 00:57:25,083 --> 00:57:26,708 Se antaa tarkoituksen. 505 00:57:30,875 --> 00:57:35,250 Tarkoitan sitä, että tämä on ehkä oikea hetki Quynhin paluulle. 506 00:57:41,750 --> 00:57:43,333 Olen toivonut sitä - 507 00:57:44,291 --> 00:57:45,416 tosi kauan. 508 00:57:51,041 --> 00:57:52,833 Se ei ole niin yksinkertaista. 509 00:57:53,416 --> 00:57:55,791 Hän pettää sinut, koska häneen sattuu. 510 00:57:58,375 --> 00:58:00,083 Se ei ole vielä ohi. 511 00:58:01,083 --> 00:58:02,958 Me selviämme aina. 512 00:58:06,000 --> 00:58:07,583 Luota vähän, Andy. 513 00:58:11,250 --> 00:58:12,583 Mene nukkumaan. 514 00:58:42,750 --> 00:58:44,125 Hän petti sinut taas. 515 00:58:45,458 --> 00:58:46,583 Olen pahoillani. 516 00:58:53,333 --> 00:58:57,333 Nostin sinut merestä, koska tarvitsin sinut rinnalleni. 517 00:58:58,625 --> 00:59:01,875 Menetit Andromachen, mutta sinun ei tarvitse olla yksin. 518 00:59:03,750 --> 00:59:05,250 Miten voin auttaa, Quynh? 519 00:59:07,083 --> 00:59:09,541 Haluan heidän kärsivän. 520 00:59:11,458 --> 00:59:13,916 Andromache ja muut saavat kärsiä. 521 00:59:17,166 --> 00:59:18,375 Ei. 522 00:59:21,083 --> 00:59:22,500 Kaikkien. 523 00:59:25,083 --> 00:59:26,916 Voin auttaa sinua siinä. 524 00:59:52,375 --> 00:59:56,000 {\an8}SERPONGIN YDINLAITOS 525 01:01:28,125 --> 01:01:29,250 Pudottakaa aseenne. 526 01:02:28,625 --> 01:02:29,875 Näytä, mitä osaat. 527 01:02:34,333 --> 01:02:35,166 Niinkö? 528 01:02:36,500 --> 01:02:37,665 Miksei? 529 01:02:37,666 --> 01:02:41,749 Olen parisataavuotias mutta voin yhä opettaa sinulle pari juttua. 530 01:02:41,750 --> 01:02:44,250 Opetatko minulle jotain? Hyvä on. 531 01:02:54,541 --> 01:02:55,750 Hyvä on, Book. 532 01:02:58,166 --> 01:03:01,707 Hei, Tuah. Näet, kun annan vanhukselle oppitunnin. 533 01:03:01,708 --> 01:03:04,207 Ota rauhallisesti. Siitä on aikaa. 534 01:03:04,208 --> 01:03:06,374 Ehkä et ole valmis tähän, Booker. 535 01:03:06,375 --> 01:03:07,458 No niin. 536 01:03:17,666 --> 01:03:19,500 Miten pärjään, Tuah? 537 01:03:20,208 --> 01:03:21,625 Olet luonnonlahjakkuus. 538 01:03:22,375 --> 01:03:25,583 Minäkin haluan kokeilla. - Anna minun leikkiä vähän. 539 01:03:26,375 --> 01:03:27,500 Minä vaadin. 540 01:03:31,833 --> 01:03:32,708 Hyvä on. 541 01:04:07,208 --> 01:04:08,166 Paska. 542 01:04:09,166 --> 01:04:10,416 Sori, Book. 543 01:04:11,416 --> 01:04:12,541 Ei se mitään. 544 01:04:14,500 --> 01:04:15,625 Se oli hauskaa. 545 01:04:19,083 --> 01:04:20,458 Hoidan tämän. 546 01:04:21,041 --> 01:04:22,041 Selvä. 547 01:04:22,791 --> 01:04:23,875 Tulen kohta. 548 01:04:30,541 --> 01:04:31,958 Sinun ei olisi pitänyt. 549 01:04:33,666 --> 01:04:35,582 Sanoin, että se oli vain teoria. 550 01:04:35,583 --> 01:04:37,541 Vain teoria. 551 01:04:38,583 --> 01:04:42,083 Huomaan jo, ettei se parane. 552 01:04:47,208 --> 01:04:48,958 Sitten aika on vähissä. 553 01:04:50,250 --> 01:04:52,958 Muista, että se pitää antaa vapaaehtoisesti. 554 01:04:56,416 --> 01:05:01,333 Tuah, ymmärrät kyllä, ettei Andy saa tietää tästä. 555 01:05:03,666 --> 01:05:04,708 Hän ei saa. 556 01:05:05,875 --> 01:05:06,875 Lupaa se. 557 01:05:08,458 --> 01:05:10,707 SERPONGIN YDINLAITOS 558 01:05:10,708 --> 01:05:12,541 LADATAAN KUVAA... 559 01:05:20,916 --> 01:05:25,041 He ovat Jakartan ulkopuolella. Kootaan kaikki kirjastoon. 560 01:05:25,541 --> 01:05:26,666 Tulen ihan kohta. 561 01:05:29,166 --> 01:05:31,125 Teitkö taas jotain tyhmää? 562 01:05:32,250 --> 01:05:33,833 Tunnet minut. 563 01:05:34,375 --> 01:05:35,833 Kuten tavallista. 564 01:05:37,416 --> 01:05:39,125 Copley käski kaikki alas. 565 01:05:40,125 --> 01:05:41,083 Selvä. 566 01:06:12,208 --> 01:06:13,290 Oletko kunnossa? 567 01:06:13,291 --> 01:06:14,416 Joo. 568 01:06:15,083 --> 01:06:17,500 Siitä on vain aikaa. Se ei sovi minulle. 569 01:06:19,041 --> 01:06:20,333 Nähdään alhaalla. 570 01:06:34,541 --> 01:06:36,666 Ydinlaitos on salainen. 571 01:06:37,416 --> 01:06:40,457 Kiinalaiset omistavat sen Indonesiassa. 572 01:06:40,458 --> 01:06:41,958 Sitä ei ole olemassa. 573 01:06:42,500 --> 01:06:44,458 Sekaannuksesta voi olla apua. 574 01:06:44,958 --> 01:06:45,832 Niin. 575 01:06:45,833 --> 01:06:50,957 Tässä on kontaktieni saamia valvontakameravideoita, 576 01:06:50,958 --> 01:06:54,625 ennen kuin kaikki yhteydet ulos katkesivat. 577 01:07:00,458 --> 01:07:05,457 Meidän pitää olettaa, että salaoperaatioryhmä hallitsee kaikkea - 578 01:07:05,458 --> 01:07:07,625 valvomosta jäähdytyskammioon. 579 01:07:09,416 --> 01:07:12,832 Katsokaa isoa rakennelmaa. Se on ydin. 580 01:07:12,833 --> 01:07:14,832 Tuossa vaikuttaa siltä, 581 01:07:14,833 --> 01:07:18,000 että he ovat asentaneet laitteen. 582 01:07:24,291 --> 01:07:28,166 Meidän pitää olettaa, että se voi aiheuttaa räjähdyksen, 583 01:07:30,208 --> 01:07:31,499 joka tuhoaisi laitoksen. 584 01:07:31,500 --> 01:07:34,790 Koko alue saastuisi säteilystä. 585 01:07:34,791 --> 01:07:36,375 10 miljoonaa ihmistä. 586 01:07:37,666 --> 01:07:39,915 He ovat asentaneet ontelopanoksia. 587 01:07:39,916 --> 01:07:42,583 Ne voivat tehdä teistä toimintakyvyttömiä - 588 01:07:43,291 --> 01:07:46,500 ja haavoittuvaisia pitkäksi aikaa. 589 01:07:47,750 --> 01:07:48,958 Se on ansa. 590 01:07:49,541 --> 01:07:51,874 Eripura käyttää pommia syöttinä. 591 01:07:51,875 --> 01:07:56,082 Hän tietää meidän yrittävän pysäyttää hänet. Pelaamme hänen pussiinsa. 592 01:07:56,083 --> 01:07:57,958 Hän sanoi juuri niin. 593 01:07:58,541 --> 01:07:59,958 Hän haluaa meidät. 594 01:08:01,250 --> 01:08:02,375 Meidät kaikki. 595 01:08:04,166 --> 01:08:06,582 Pommi on motiivista riippumatta pommi. 596 01:08:06,583 --> 01:08:09,916 He ovat valmiita räjäyttämään sen saadakseen haluamansa. 597 01:08:11,958 --> 01:08:13,000 Ei ole vaihtoehtoa. 598 01:08:14,208 --> 01:08:15,333 Meidän pitää mennä. 599 01:08:17,125 --> 01:08:18,041 Valmistautukaa. 600 01:08:29,833 --> 01:08:30,833 Kiitos. 601 01:08:54,875 --> 01:08:58,583 Muistatko pelin, jota pelasimme Irlannissa Moherin kallioilla? 602 01:09:00,125 --> 01:09:01,000 Joo. 603 01:09:01,583 --> 01:09:03,041 Juoksimme reunalle. 604 01:09:04,208 --> 01:09:07,875 Katsoimme, kuka jänistäisi ensin. Et luovuttanut ikinä. 605 01:09:09,625 --> 01:09:10,708 En niin. 606 01:09:17,000 --> 01:09:18,041 Kerro. 607 01:09:20,166 --> 01:09:22,000 En pääse tästä pelosta, Nicky. 608 01:09:24,833 --> 01:09:26,375 Mitä sinä pelkäät? 609 01:09:29,500 --> 01:09:30,625 Tämä voi päättyä. 610 01:09:34,166 --> 01:09:39,625 Andromache eli 3 000 vuotta yksin, ennen kuin löysi Quynhin. 611 01:09:41,500 --> 01:09:44,332 Me olemme olleet yhdessä alusta asti. 612 01:09:44,333 --> 01:09:48,000 En voi uskoa, että olisimme sattumaa. 613 01:09:52,125 --> 01:09:53,291 Asiat päättyvät. 614 01:09:53,875 --> 01:09:56,500 Tunteeni, kun näen sinut - 615 01:09:58,041 --> 01:09:59,458 ja sydämesi, 616 01:10:02,875 --> 01:10:04,833 ovat todella kuolemattomia. 617 01:10:47,750 --> 01:10:52,791 {\an8}Ei kannata laukaista asetta ytimen lähistöllä. 618 01:10:53,708 --> 01:10:55,458 James, ei vihollisia. 619 01:10:56,208 --> 01:10:58,625 Kohtaatte siis vastarintaa myöhemmin. 620 01:11:00,000 --> 01:11:03,583 Meidän pitää olettaa, että he tietävät asemamme. 621 01:11:08,125 --> 01:11:09,791 Eteläiset ovet. 622 01:11:10,708 --> 01:11:12,416 Niiden läpi ja portaita ylös. 623 01:11:22,166 --> 01:11:25,958 Menkää suoraan, niin päädytte reaktorin ylätasoille. 624 01:11:31,541 --> 01:11:33,082 Onko liikettä? 625 01:11:33,083 --> 01:11:34,707 Ei vieläkään mitään. 626 01:11:34,708 --> 01:11:36,415 Joe, entä siellä? 627 01:11:36,416 --> 01:11:38,625 Ei ketään täälläkään. 628 01:11:42,875 --> 01:11:43,916 Ontelopanos. 629 01:11:46,875 --> 01:11:49,958 Laitoksessa on useampia pieniä räjähteitä. 630 01:11:50,458 --> 01:11:54,082 He eivät ehkä ole niin tyhmiä, että jäisivät ydinlaitokseen - 631 01:11:54,083 --> 01:11:56,666 asennettuaan tänne pommin. 632 01:12:30,375 --> 01:12:32,708 He haluavat taistella kasvokkain. 633 01:12:33,291 --> 01:12:35,291 Muistakaa, että aina on kusipää. 634 01:12:44,583 --> 01:12:46,541 Menkää! 635 01:13:28,000 --> 01:13:29,166 Nicky, nouse! 636 01:13:41,375 --> 01:13:43,958 Menkää valvomoon ja avatkaa ovi. 637 01:13:49,375 --> 01:13:51,082 Copley, mihin suuntaan? 638 01:13:51,083 --> 01:13:54,040 Selvä. Menkää hallin läpi käytävään. 639 01:13:54,041 --> 01:13:56,041 Se johtaa valvomoon. 640 01:14:33,583 --> 01:14:34,791 Löysin kusipään. 641 01:14:51,958 --> 01:14:53,000 Andy! 642 01:15:07,041 --> 01:15:08,166 Nile! 643 01:15:21,666 --> 01:15:22,958 Nile? 644 01:15:24,958 --> 01:15:29,250 Jos pääsen järjestelmään, voin viedä teidät pommin luo. Aika on vähissä. 645 01:15:35,125 --> 01:15:38,625 Siinä on palomuuri. - Etsi manuaalinen ohitus. 646 01:15:39,958 --> 01:15:41,583 Sitä ei ole, Copley. 647 01:15:52,166 --> 01:15:56,541 Tämä oli hänen suunnitelmansa. Eripura haluaa erottaa meidät toisistamme. 648 01:16:11,541 --> 01:16:12,541 Copley? 649 01:16:16,916 --> 01:16:21,416 {\an8}VAARA NESTEMÄISTÄ TYPPEÄ 650 01:16:46,416 --> 01:16:48,832 Tuah? Nicky? Joe? 651 01:16:48,833 --> 01:16:50,041 Nile. 652 01:17:11,000 --> 01:17:13,000 Olemme jumissa. - Tätä tietä! 653 01:17:16,166 --> 01:17:17,833 Joe, Nicky, Nile! 654 01:17:18,500 --> 01:17:20,000 He ovat poissa, Book. 655 01:17:20,500 --> 01:17:21,916 Eripura vahtii meitä. 656 01:17:27,500 --> 01:17:28,666 Mennään. 657 01:17:32,791 --> 01:17:36,208 Hän hallitsee ovia ja yrittää erottaa meidät. 658 01:17:38,583 --> 01:17:41,457 Book, kun ovi aukeaa, mene ensin. 659 01:17:41,458 --> 01:17:42,707 Ei vaan sinä. 660 01:17:42,708 --> 01:17:45,874 Minut teurastetaan tuolla. - Menet aina ensin. 661 01:17:45,875 --> 01:17:48,250 En vitsaile. - En minäkään, Andy. 662 01:17:51,208 --> 01:17:52,125 Mitä? 663 01:17:52,791 --> 01:17:54,666 Annoin sen sinulle. - Miten? 664 01:17:55,625 --> 01:17:56,666 Pysy takanani. 665 01:18:18,708 --> 01:18:21,041 Minulla on kuolinpäivä. 666 01:18:21,916 --> 01:18:23,625 Sinulla on tarkoitus. 667 01:18:25,750 --> 01:18:27,041 Tämä on omani. 668 01:18:29,000 --> 01:18:30,458 Book! 669 01:18:33,250 --> 01:18:34,208 Book! 670 01:18:54,875 --> 01:18:56,000 Ei! 671 01:19:13,458 --> 01:19:14,458 Book! 672 01:19:27,833 --> 01:19:29,791 Book, minä... 673 01:19:37,708 --> 01:19:39,041 Sébastien. 674 01:21:10,125 --> 01:21:11,125 Olet yksin. 675 01:21:12,333 --> 01:21:14,125 Anna pommi, Quynh. 676 01:21:15,041 --> 01:21:16,458 Tottele Eripuraa. 677 01:21:17,125 --> 01:21:20,375 Anna hänelle haluamansa. - Hän haluaa meidän kuolevan. 678 01:21:22,583 --> 01:21:25,666 Tuit Andyä vuosisatoja. 679 01:21:26,333 --> 01:21:27,708 Vuosisatoja. 680 01:21:28,208 --> 01:21:30,583 Miten voit pettää hänet näin? 681 01:21:37,625 --> 01:21:39,875 Et tiedä minusta ja Andystä mitään. 682 01:22:12,083 --> 01:22:13,083 Mitä... 683 01:22:20,125 --> 01:22:21,166 Minä en... 684 01:22:22,875 --> 01:22:23,833 En parane. 685 01:22:24,416 --> 01:22:27,207 Quynh. - Mitä teit minulle? 686 01:22:27,208 --> 01:22:28,375 En minä... 687 01:22:31,333 --> 01:22:32,458 Olen pahoillani. 688 01:22:41,166 --> 01:22:42,333 Ei hätää. 689 01:23:46,500 --> 01:23:48,500 Nile! Joe! 690 01:23:49,916 --> 01:23:51,000 Nicky! 691 01:23:51,791 --> 01:23:52,791 Tuah! 692 01:24:56,458 --> 01:24:59,708 Kerrotko minulle nyt, etten ole tällainen? 693 01:25:07,916 --> 01:25:10,250 Uskoin, että minun piti pelastaa sinut, 694 01:25:12,375 --> 01:25:13,541 mutta lopulta - 695 01:25:14,666 --> 01:25:18,250 meidän pitää itse päättää, keitä olemme. 696 01:26:14,166 --> 01:26:15,916 Minne hän vie heidät, Quynh? 697 01:26:18,083 --> 01:26:19,166 Minne? 698 01:26:19,666 --> 01:26:20,750 En tiedä. 699 01:26:31,333 --> 01:26:33,041 Laukut on pakattu. Mennään! 700 01:28:44,750 --> 01:28:46,083 Kierrä ympäri! 701 01:29:55,625 --> 01:29:56,916 Kätesi ei parane. 702 01:30:01,375 --> 01:30:02,375 Olet kuolevainen. 703 01:30:04,000 --> 01:30:07,415 Tämä ei liittynyt mitenkään kuolemattomien sekaantumiseen. 704 01:30:07,416 --> 01:30:09,041 Älä katso minua noin. 705 01:30:10,166 --> 01:30:15,166 Tiedätkö, miltä tuntuu herätä ja huomata olevansa kuolevainen? 706 01:30:16,416 --> 01:30:20,375 Joka minuutti on askel kohti kuolemaa. 707 01:30:21,250 --> 01:30:23,166 Aika on merkityksetöntä, 708 01:30:24,416 --> 01:30:26,165 kunnes se on kaikkesi. 709 01:30:26,166 --> 01:30:29,625 Aika on merkityksetöntä, jos sitä ei arvosta. 710 01:30:34,458 --> 01:30:37,500 Ystäviesi aika on vähissä, Andromache. 711 01:30:41,125 --> 01:30:42,500 Onko se suunnitelmasi? 712 01:30:43,791 --> 01:30:44,958 Tapatko heidät? 713 01:30:45,458 --> 01:30:46,416 En. 714 01:30:47,750 --> 01:30:48,791 Nile tappaa. 715 01:30:49,708 --> 01:30:51,166 Hän on tuhoaja. 716 01:30:52,291 --> 01:30:54,375 Hän voi viedä kuolemattomuuden. 717 01:30:58,958 --> 01:31:00,375 Ja antaa sen minulle. 718 01:31:03,958 --> 01:31:05,208 Hän ei satuta heitä. 719 01:31:06,458 --> 01:31:08,458 Luuletko, että annan hänen valita? 720 01:31:19,958 --> 01:31:22,458 Onko elämäsi heitä tärkeämpi? 721 01:31:23,291 --> 01:31:25,333 Minulle on. 722 01:31:26,750 --> 01:31:29,375 Ensimmäiset eivät varmaan halua sitä. 723 01:31:33,000 --> 01:31:37,000 Mutta kidutus auttaa kovasti. 724 01:31:57,791 --> 01:31:59,499 Tulen hakemaan heidät! 725 01:31:59,500 --> 01:32:03,583 Kun tulet, pelikenttä on tasainen. 726 01:35:16,583 --> 01:35:20,291 Vihaan monia asioita tässä vuosisadassa - 727 01:35:21,208 --> 01:35:23,958 mutta tästä pidän. 728 01:35:39,958 --> 01:35:42,416 En tiennyt, että Eripura on kuolevainen. 729 01:35:47,291 --> 01:35:48,583 Löydän heidät. 730 01:35:50,625 --> 01:35:52,125 Ainoa kysymys kuuluu, 731 01:35:54,250 --> 01:35:57,250 teetkö sen, mitä osaat, ja taistelet rinnallani. 732 01:36:00,875 --> 01:36:01,708 En. 733 01:36:09,500 --> 01:36:11,875 Sinä taistelet minun rinnallani. 734 01:36:17,833 --> 01:36:19,540 Minne luulet meneväsi? 735 01:36:19,541 --> 01:36:21,332 Menen aina ensin. 736 01:36:21,333 --> 01:36:24,499 Et enää. Yritä pysyä mukana. 737 01:36:24,500 --> 01:36:25,916 Niinkö? - Jep. 738 01:36:40,375 --> 01:36:42,583 PERUSTUU GREG RUCKAN SARJAKUVAKIRJOIHIN 739 01:44:44,500 --> 01:44:49,541 Tekstitys: Petri Nauha