1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:02:04,750 --> 00:02:09,416
Η ΠΑΛΙΑ ΦΡΟΥΡΑ 2
4
00:02:10,666 --> 00:02:13,541
ΣΠΛΙΤ, ΚΡΟΑΤΙΑ
5
00:02:25,583 --> 00:02:26,625
Περίμενε.
6
00:02:39,041 --> 00:02:42,875
Υπάρχουν τουλάχιστον 16 φύλακες
και τέσσερα οχήματα με όπλα.
7
00:02:43,916 --> 00:02:45,874
Ο Κόνραντ διακινεί όπλα.
8
00:02:45,875 --> 00:02:47,040
Πολλά όπλα.
9
00:02:47,041 --> 00:02:48,749
Είναι μεγάλο κάθαρμα.
10
00:02:48,750 --> 00:02:51,957
Έχει σαρωτές
και μέσα παρεμπόδισης επικοινωνίας.
11
00:02:51,958 --> 00:02:54,332
Δεν θα μπορούμε να επικοινωνούμε μέσα.
12
00:02:54,333 --> 00:02:56,916
Ερώτηση. Παίρνουμε καθόλου ρεπό;
13
00:02:57,583 --> 00:02:59,165
Είσαι πολύ μιλένιαλ, Νάιλ.
14
00:02:59,166 --> 00:03:00,582
Είναι λογική ερώτηση.
15
00:03:00,583 --> 00:03:01,665
Νάιλ,
16
00:03:01,666 --> 00:03:04,957
εμείς δεν πήραμε ποτέ ρεπό
ως νεοσύλλεκτοι.
17
00:03:04,958 --> 00:03:08,541
Τζο, Νίκι, εσείς πηγαίνετε στον λαβύρινθο.
18
00:03:10,333 --> 00:03:11,332
Τι;
19
00:03:11,333 --> 00:03:12,749
Αλήθεια;
20
00:03:12,750 --> 00:03:16,040
Μην ανησυχείς. Δεν θα γίνει όπως το 1853.
21
00:03:16,041 --> 00:03:17,582
Τι εννοείτε;
22
00:03:17,583 --> 00:03:19,207
Υπήρχε ένα κανόνι.
23
00:03:19,208 --> 00:03:20,665
Και δεν το είδαμε.
24
00:03:20,666 --> 00:03:22,374
Ο Μπούκερ την έπαθε.
25
00:03:22,375 --> 00:03:26,333
Το κανόνι τού ανατίναξε το κεφάλι.
26
00:03:26,958 --> 00:03:28,374
Δεν το βρίσκαμε πουθενά.
27
00:03:28,375 --> 00:03:30,833
Ούτε κι εκείνος, για ευνόητους λόγους.
28
00:03:32,625 --> 00:03:34,000
Λέτε να είναι εντάξει;
29
00:03:41,500 --> 00:03:42,791
Ξεκινάμε, παιδιά.
30
00:03:44,000 --> 00:03:45,957
Πες μας αν δεις τον Κόνραντ.
31
00:03:45,958 --> 00:03:49,750
Δύο φύλακες πήγαν προς την προκυμαία.
Είναι άφαντος ακόμα.
32
00:03:53,208 --> 00:03:54,041
Πού 'σαι.
33
00:04:03,083 --> 00:04:04,625
Έχει ένα όπλο μόνο.
34
00:04:05,166 --> 00:04:06,332
Είσαι σίγουρη;
35
00:04:06,333 --> 00:04:08,541
Δεν είσαι αθάνατος, το ξέχασες;
36
00:04:10,083 --> 00:04:11,166
Σωστό κι αυτό.
37
00:04:38,833 --> 00:04:41,208
Λοιπόν, παιδιά. Ξέρετε τι να κάνετε.
38
00:04:41,791 --> 00:04:43,875
Τραβήξτε την προσοχή των φρουρών.
39
00:04:52,875 --> 00:04:55,000
- Δικό μου αυτό!
- Όχι.
40
00:05:05,875 --> 00:05:07,958
Πέτυχε. Έρχονται προς το μέρος σας.
41
00:05:12,666 --> 00:05:15,291
Να μας κυνηγήσουν είπαμε,
όχι να μας πιάσουν.
42
00:05:30,541 --> 00:05:31,875
Μπαίνουμε μέσα.
43
00:06:01,208 --> 00:06:02,915
Τι; Δεν έχει κούνια του σεξ;
44
00:06:02,916 --> 00:06:05,499
Θα 'χεις ξαναδεί κακόγουστα έργα τέχνης.
45
00:06:05,500 --> 00:06:08,208
Τόσο κακόγουστα; Όχι σ' αυτόν τον αιώνα.
46
00:06:10,208 --> 00:06:11,541
Φορτώνουν τα όπλα.
47
00:06:13,416 --> 00:06:16,166
Φεύγουν. Μάλλον θορυβήθηκαν.
48
00:06:48,458 --> 00:06:50,333
Ούτε κι εσύ είσαι αθάνατη.
49
00:06:52,208 --> 00:06:54,625
- Να πάω;
- Όχι, εγώ πάντα πρώτη.
50
00:07:23,250 --> 00:07:24,165
Νίκι.
51
00:07:24,166 --> 00:07:26,708
Πιο σιγά, Τζο! Πιο σιγά!
52
00:07:41,666 --> 00:07:43,333
Έλα να τους παιδέψουμε λίγο.
53
00:08:00,625 --> 00:08:02,041
Γαμώτο!
54
00:08:38,125 --> 00:08:38,958
Γαμώτο.
55
00:09:30,708 --> 00:09:32,333
Ο Κόνραντ είναι πάνω.
56
00:09:46,833 --> 00:09:48,208
Μπες μέσα!
57
00:10:01,041 --> 00:10:02,083
Νικολό!
58
00:10:23,125 --> 00:10:24,625
- Είσαι καλά;
- Ναι.
59
00:10:57,916 --> 00:10:59,040
Πήγαινε.
60
00:10:59,041 --> 00:11:00,458
Μείνε πίσω μου.
61
00:11:06,166 --> 00:11:07,957
Ώστε 16 φύλακες;
62
00:11:07,958 --> 00:11:10,624
Με το μαλακό.
Η CIA δεν του έμαθε να μετρά.
63
00:11:10,625 --> 00:11:13,000
Γίνεται να τελειώνουμε;
64
00:12:00,333 --> 00:12:01,250
Σου πηγαίνει.
65
00:12:20,291 --> 00:12:21,124
Έτοιμοι.
66
00:12:21,125 --> 00:12:24,291
Η επαφή μου απ' τη CIA
θα έρθει σε επτά λεπτά.
67
00:12:25,250 --> 00:12:27,415
Θα συλλέξει τα όπλα.
68
00:12:27,416 --> 00:12:29,458
Εντάξει. Ας φύγουμε, τότε.
69
00:12:47,333 --> 00:12:48,625
Αποφάσισες;
70
00:12:49,500 --> 00:12:50,415
Το σκέφτομαι.
71
00:12:50,416 --> 00:12:52,040
Φαίνεται όταν λέει ψέματα,
72
00:12:52,041 --> 00:12:54,500
κι ας έκανα αιώνες να μάθω τα σημάδια.
73
00:12:56,291 --> 00:12:58,957
- Κανείς δεν διαβάζει την Άντι.
- Εγώ μπορώ.
74
00:12:58,958 --> 00:12:59,958
Αλήθεια.
75
00:13:00,791 --> 00:13:02,208
- Αλήθεια;
- Ναι.
76
00:13:04,333 --> 00:13:05,666
Λέει την αλήθεια.
77
00:13:07,291 --> 00:13:09,250
Έπαιζε το αριστερό της μάτι.
78
00:13:10,541 --> 00:13:11,999
Το αριστερό της μάτι.
79
00:13:12,000 --> 00:13:13,125
Τι;
80
00:13:13,833 --> 00:13:15,625
- Μαλακίες.
- Είσαι σίγουρη;
81
00:13:16,916 --> 00:13:18,208
Μαλακίες.
82
00:13:24,500 --> 00:13:26,125
Ευχαριστώ.
83
00:13:28,250 --> 00:13:30,375
Το χειρότερο όταν είσαι θνητός;
84
00:13:31,708 --> 00:13:33,541
Παθαίνεις χανγκόβερ, γαμώτο.
85
00:13:35,208 --> 00:13:36,708
Δεν παλεύεται, φίλε.
86
00:13:38,750 --> 00:13:41,041
- Πώς αντέχεις, Κόπλι;
- Επιστρέφω.
87
00:13:43,708 --> 00:13:45,457
Το να μεθάς έχει πλάκα.
88
00:13:45,458 --> 00:13:48,625
- Σε ποιον γράφεις;
- Στον γκόμενό μου. Πάμε για ύπνο.
89
00:13:51,541 --> 00:13:53,290
Καλά, αν πιεις κι άλλο,
90
00:13:53,291 --> 00:13:55,958
θα ροχαλίζεις σαν αγριογούρουνο όλη νύχτα.
91
00:13:56,541 --> 00:13:58,750
- Κι εσύ παραμιλάς.
- Το παρακάνουν.
92
00:14:04,875 --> 00:14:06,540
Τα πήγες πολύ καλά σήμερα.
93
00:14:06,541 --> 00:14:09,207
Κι ας μπούκαρα στη βίλα με το σκάφος;
94
00:14:09,208 --> 00:14:12,291
Καμιά φορά χρειάζεται σβελτάδα,
όχι διακριτικότητα.
95
00:14:13,000 --> 00:14:14,665
Αυτό μάθαμε σήμερα;
96
00:14:14,666 --> 00:14:15,916
Ναι, ακριβώς.
97
00:14:22,625 --> 00:14:24,291
Κάνεις πολύ χαβαλέ, αλλά...
98
00:14:25,875 --> 00:14:27,791
- Πώς είσαι;
- Εγώ;
99
00:14:30,625 --> 00:14:32,541
Είμαι ευτυχισμένη.
100
00:14:36,458 --> 00:14:37,708
Νιώθω γαλήνη.
101
00:14:40,416 --> 00:14:43,165
Δεν πέταξες γαλήνια
τον τύπο απ' το παράθυρο.
102
00:14:43,166 --> 00:14:44,875
Δεν είχα τέτοια πρόθεση.
103
00:14:45,875 --> 00:14:46,916
Στείλε την τώρα.
104
00:14:47,458 --> 00:14:50,415
Θνητή είμαι, δεν βγήκα στη σύνταξη.
105
00:14:50,416 --> 00:14:53,500
Η επαφή μου είπε
ότι δεν ήταν ο Κόνραντ ο αγοραστής.
106
00:14:54,041 --> 00:14:56,957
Ήταν ένας μεσάζων,
όπως οι άλλοι πριν έναν μήνα.
107
00:14:56,958 --> 00:14:59,915
Ποιος είναι ο αγοραστής;
Και τι θέλει τόσα όπλα;
108
00:14:59,916 --> 00:15:02,915
Ο πραγματικός αγοραστής δεν αφήνει ίχνη.
109
00:15:02,916 --> 00:15:06,208
Βρήκαν μόνο
αυτήν τη φωτογραφία απ' τις κάμερες.
110
00:15:06,708 --> 00:15:07,708
Στάσου.
111
00:15:10,958 --> 00:15:11,791
Τι;
112
00:15:14,666 --> 00:15:16,458
- Την ξέρεις;
- Ναι.
113
00:15:19,666 --> 00:15:21,541
Θέλω να πω, όχι...
114
00:15:22,791 --> 00:15:24,666
Μου φαίνεται γνωστή, νομίζω.
115
00:15:25,833 --> 00:15:27,666
Την έχω δει σε όνειρο.
116
00:15:28,250 --> 00:15:31,124
Δεν το σπουδαιολόγησα.
Ήταν όλα συγκεχυμένα.
117
00:15:31,125 --> 00:15:32,250
Εντάξει...
118
00:15:32,833 --> 00:15:34,500
Πες μου τι ακριβώς είδες.
119
00:15:36,041 --> 00:15:37,291
Αυτή η γυναίκα...
120
00:15:38,625 --> 00:15:40,165
Είναι...
121
00:15:40,166 --> 00:15:41,874
Είναι σ' ένα δωμάτιο.
122
00:15:41,875 --> 00:15:44,874
Σ' ένα αρχαίο δωμάτιο.
Παντού γύρω της, βιβλία.
123
00:15:44,875 --> 00:15:46,666
Εδώ δεν είναι;
124
00:15:51,583 --> 00:15:53,458
Υπάρχει και κάποιος άλλος εκεί.
125
00:15:54,458 --> 00:15:55,541
Ένας άντρας...
126
00:15:57,416 --> 00:15:59,208
Δεν βλέπω το πρόσωπό του.
127
00:16:01,625 --> 00:16:04,291
Αλλά νομίζω ότι τα βιβλία είναι δικά του.
128
00:16:07,208 --> 00:16:09,458
Κανείς σας δεν είχε επιλογή.
129
00:16:12,958 --> 00:16:14,750
Του κάνει κακό.
130
00:16:17,166 --> 00:16:18,250
Και μετά...
131
00:16:21,166 --> 00:16:22,333
Μετά, τι;
132
00:16:22,958 --> 00:16:24,458
Μετά ξυπνάω.
133
00:16:27,708 --> 00:16:29,333
Λες να σημαίνει κάτι;
134
00:16:30,166 --> 00:16:31,125
Δεν ξέρω.
135
00:16:32,916 --> 00:16:35,499
Δεν γίνεται ακόμα αναγνώριση προσώπου,
136
00:16:35,500 --> 00:16:38,082
αλλά μόλις την αναγνωρίσουν, θα ενημερώσω.
137
00:16:38,083 --> 00:16:40,000
Τέλεια. Ευχαριστώ, Κόπλι.
138
00:16:45,000 --> 00:16:47,458
Άκου. Μην ανησυχείς, εντάξει;
139
00:16:48,500 --> 00:16:49,708
Θα βρούμε άκρη.
140
00:16:53,833 --> 00:16:56,500
{\an8}ΠΑΡΙΣΙ, ΓΑΛΛΙΑ
141
00:17:02,583 --> 00:17:03,625
Γαμώτο.
142
00:17:13,750 --> 00:17:14,833
Μπούκερ.
143
00:17:17,375 --> 00:17:19,916
Χαίρομαι που σε γνωρίζω επιτέλους.
144
00:17:28,791 --> 00:17:32,833
Περίμενα πάρα πολύ καιρό.
145
00:17:34,958 --> 00:17:35,958
Κουίν;
146
00:17:41,458 --> 00:17:42,458
Λοιπόν...
147
00:17:44,583 --> 00:17:46,750
Πώς θα βρω την Ανδρομάχη;
148
00:18:14,625 --> 00:18:17,333
Λοιπόν, σκέφτηκες καθόλου πού να πάμε;
149
00:18:18,083 --> 00:18:20,208
Έλεγα να μείνω λίγο μόνος.
150
00:18:23,000 --> 00:18:24,833
Να περάσω λίγο χρόνο μόνος μου.
151
00:18:26,333 --> 00:18:27,457
Μάλιστα.
152
00:18:27,458 --> 00:18:28,541
Ευχαριστώ.
153
00:18:33,041 --> 00:18:34,375
Θα έρθεις μαζί μου.
154
00:18:35,250 --> 00:18:37,666
- Αλήθεια;
- Θέλω τη βοήθειά σου.
155
00:18:41,125 --> 00:18:43,249
Να διασκεδάσετε λίγο χωρίς εμένα.
156
00:18:43,250 --> 00:18:44,708
Αντίο, αφεντικό.
157
00:18:45,291 --> 00:18:46,291
Νάιλ.
158
00:18:51,541 --> 00:18:52,750
Μην ανησυχείς, ναι;
159
00:18:54,125 --> 00:18:55,375
Διασκέδασε λίγο.
160
00:19:12,000 --> 00:19:14,791
Τι έπαθε ο Τζο; Έγινε κάτι μετά την έφοδο;
161
00:19:15,375 --> 00:19:17,208
Είπε ότι θέλει να μείνει μόνος.
162
00:19:19,375 --> 00:19:20,875
Και σε πειράζει;
163
00:19:23,833 --> 00:19:25,541
Χίλια χρόνια τον ξέρω.
164
00:19:26,875 --> 00:19:27,916
Λέει ψέματα.
165
00:19:28,500 --> 00:19:29,833
Στον σταθμό, παρακαλώ.
166
00:19:34,958 --> 00:19:37,040
- Ευχαριστώ.
- Θα τον ακολουθήσουμε.
167
00:19:37,041 --> 00:19:38,333
Τι πράγμα;
168
00:19:40,500 --> 00:19:41,500
Έλα.
169
00:20:00,750 --> 00:20:03,791
Πάμε πάλι. Ξέρεις πού είναι η Ανδρομάχη;
170
00:20:05,583 --> 00:20:07,707
Δεν έχει σημασία, και να ξέρω.
171
00:20:07,708 --> 00:20:09,083
Είμαι εξόριστος.
172
00:20:10,125 --> 00:20:12,833
- Μπορείς να τη βρεις.
- Ακούς τι λέω;
173
00:20:15,125 --> 00:20:16,625
Είμαι εξόριστος.
174
00:20:18,500 --> 00:20:19,666
Πώς με βρήκες;
175
00:20:21,791 --> 00:20:23,125
Με διευκόλυνες.
176
00:20:23,708 --> 00:20:26,500
Τρέκλιζες μεθυσμένος στο Παρίσι για μήνες.
177
00:20:28,166 --> 00:20:30,291
Από θαύμα δεν σε βρήκαν.
178
00:20:32,791 --> 00:20:34,833
Δηλαδή με έφερες εδώ
179
00:20:36,000 --> 00:20:37,625
για να μου κάνεις χάρη;
180
00:20:39,375 --> 00:20:40,665
Μάλιστα.
181
00:20:40,666 --> 00:20:43,374
Συγγνώμη. Σου λέω την αλήθεια.
182
00:20:43,375 --> 00:20:44,999
Είμαι εκτός πια.
183
00:20:45,000 --> 00:20:47,541
Δεν θα μάθεις έτσι πού είναι η Άντι.
184
00:20:55,375 --> 00:20:57,041
Θα χρειαστεί καθαρά ρούχα.
185
00:21:13,041 --> 00:21:14,541
Έχει μιλήσει για μένα;
186
00:21:20,291 --> 00:21:21,791
Δεν έπαψε ποτέ.
187
00:21:26,833 --> 00:21:28,583
Τόσο καιρό,
188
00:21:29,166 --> 00:21:31,500
καθώς πάσχιζα να αναπνεύσω,
189
00:21:32,666 --> 00:21:35,165
φανταζόμουν ότι ήταν παγιδευμένη,
190
00:21:35,166 --> 00:21:37,333
στην ίδια κόλαση μ' εμένα.
191
00:21:38,875 --> 00:21:40,541
Το μόνο που ήθελα
192
00:21:42,166 --> 00:21:45,416
ήταν ν' απελευθερωθώ
και να την ελευθερώσω κι εκείνη.
193
00:21:48,541 --> 00:21:50,332
Και στο τέλος έμαθα
194
00:21:50,333 --> 00:21:53,416
ότι ήταν ελεύθερη για 500 χρόνια.
195
00:21:59,166 --> 00:22:01,750
Ζούσε τη δική της κόλαση.
196
00:22:02,833 --> 00:22:04,916
Δυσκολεύομαι να το πιστέψω.
197
00:22:16,208 --> 00:22:18,416
ΠΑΡΙΣΙ
198
00:22:32,000 --> 00:22:33,582
Σιγά την εξορία,
199
00:22:33,583 --> 00:22:35,958
αφού έρχεσαι και του φέρνεις τρόφιμα.
200
00:22:42,958 --> 00:22:44,291
Ο Μπούκερ είναι μόνος.
201
00:22:45,583 --> 00:22:47,000
Νίκι, αγάπη μου...
202
00:22:47,625 --> 00:22:49,124
- Είναι ολομόναχος.
- Ναι.
203
00:22:49,125 --> 00:22:51,040
Εσύ ήθελες να τον τιμωρήσουμε.
204
00:22:51,041 --> 00:22:52,290
Τον εγκαταλείψαμε.
205
00:22:52,291 --> 00:22:53,832
Έκανε την επιλογή του.
206
00:22:53,833 --> 00:22:56,457
Όταν πυροβόλησε την Άντι και μας πρόδωσε.
207
00:22:56,458 --> 00:22:59,540
Παιδιά, κάτι έγινε. Δεν είναι εδώ.
208
00:22:59,541 --> 00:23:01,458
Έχει παντού αίματα.
209
00:23:02,458 --> 00:23:04,375
Πότε του μίλησες τελευταία φορά;
210
00:23:05,666 --> 00:23:08,165
- Τζο.
- Άσε πια το θέατρο, Τζο.
211
00:23:08,166 --> 00:23:09,875
Δεν ξέρω. Πριν μια βδομάδα.
212
00:23:10,750 --> 00:23:12,249
Ήταν καλά. Δεν...
213
00:23:12,250 --> 00:23:14,750
Να το πούμε στην Άντι. Δεν απαντάει.
214
00:23:15,333 --> 00:23:17,666
Ελάτε. Θα τους βρούμε στην Ιταλία.
215
00:23:19,083 --> 00:23:21,375
- Νίκι...
- Έλα.
216
00:23:23,166 --> 00:23:26,625
ΣΕΟΥΛ, ΝΟΤΙΑ ΚΟΡΕΑ
217
00:23:28,250 --> 00:23:31,375
Τόσο δρόμο,
κι ακόμα να μου πεις ποιον θα δούμε.
218
00:23:32,791 --> 00:23:36,833
Του υποσχέθηκα
ότι δεν θ' αποκαλύψω το μυστικό του.
219
00:23:38,458 --> 00:23:40,416
Εδώ δίπλα είναι.
220
00:23:41,458 --> 00:23:44,582
Βασικά, καλύτερα να τον δω πρώτα μόνη μου.
221
00:23:44,583 --> 00:23:46,625
- Να δω αν συμφωνεί.
- Φυσικά.
222
00:23:47,125 --> 00:23:48,166
Θα περιμένω.
223
00:23:48,666 --> 00:23:49,666
Εντάξει.
224
00:24:26,666 --> 00:24:27,958
Ανδρομάχη.
225
00:24:30,041 --> 00:24:31,041
Με περίμενες;
226
00:24:32,708 --> 00:24:34,458
Ας πούμε ότι δεν εκπλήσσομαι.
227
00:24:47,666 --> 00:24:48,750
Ευχαριστώ.
228
00:24:58,833 --> 00:25:01,000
Φοράς ακόμα το περιδέραιο της Κουίν.
229
00:25:08,500 --> 00:25:10,041
Τους ονειρεύεσαι ακόμα;
230
00:25:11,916 --> 00:25:13,290
Τους παρακολουθώ.
231
00:25:13,291 --> 00:25:14,583
Ξέρεις για τη Νάιλ;
232
00:25:15,083 --> 00:25:16,250
Τη Νάιλ Φρίμαν;
233
00:25:17,166 --> 00:25:18,124
Ξέρω.
234
00:25:18,125 --> 00:25:20,000
Ονειρεύεται μια γυναίκα.
235
00:25:21,291 --> 00:25:23,999
Μια γυναίκα που ήταν εδώ μαζί σου.
236
00:25:24,000 --> 00:25:26,333
Σκέφτηκα ότι ίσως ξέρεις κάτι.
237
00:25:29,375 --> 00:25:31,125
Έλα στη βιβλιοθήκη.
238
00:25:33,500 --> 00:25:35,041
Πρέπει να μιλήσουμε.
239
00:25:36,083 --> 00:25:37,458
Συμφωνώ.
240
00:25:40,958 --> 00:25:45,125
Ξέρεις, Τούα, παραλίγο να πάψω
να πιστεύω στον σκοπό μας,
241
00:25:46,083 --> 00:25:49,375
μέχρι που ένας φίλος
ανακάλυψε μια αλυσιδωτή αντίδραση.
242
00:25:50,625 --> 00:25:52,250
Πού είναι ο φίλος σου;
243
00:25:53,166 --> 00:25:55,708
Λοιπόν, εσύ πόσων χρονών είναι;
244
00:25:57,416 --> 00:26:00,500
Ας πούμε 2.300 ετών,
για να το στρογγυλοποιήσουμε.
245
00:26:01,666 --> 00:26:02,666
Εσύ;
246
00:26:03,166 --> 00:26:04,250
Είμαι 43 ετών.
247
00:26:05,666 --> 00:26:06,583
Εντυπωσιακό.
248
00:26:34,250 --> 00:26:35,291
Όλα αυτά...
249
00:26:37,333 --> 00:26:39,833
αφορούν τους Αθάνατους;
250
00:26:40,833 --> 00:26:43,749
Ναι, λένε για τον ρόλο μας στην ιστορία.
251
00:26:43,750 --> 00:26:48,041
Για τα στοιχεία και τα παραμύθια
που αποτυπώνονται γραπτώς σε κουλτούρες
252
00:26:48,541 --> 00:26:50,333
και πολιτισμούς
253
00:26:50,916 --> 00:26:52,125
σε όλο τον κόσμο.
254
00:26:52,958 --> 00:26:55,207
Αποδείξεις που βρήκες κι εσύ
255
00:26:55,208 --> 00:26:57,124
μέσα σε 43 μόνο χρόνια.
256
00:26:57,125 --> 00:26:58,625
Αιτίες και αποτελέσματα.
257
00:26:59,125 --> 00:27:00,915
Μια ζωή που σώθηκε στην Γκάνα...
258
00:27:00,916 --> 00:27:04,958
Οδήγησε σε Νόμπελ στην ιατρική
τρεις γενιές αργότερα.
259
00:27:06,333 --> 00:27:07,750
Τι συνέβη εκεί;
260
00:27:09,916 --> 00:27:12,500
Κάποιος δικός μας
έκλεψε αυτούς τους τόμους.
261
00:27:16,916 --> 00:27:19,208
Η γυναίκα απ' το όνειρο της Νάιλ;
262
00:27:21,500 --> 00:27:23,957
Έχω γράψει βιβλία για κάθε Αθάνατο.
263
00:27:23,958 --> 00:27:25,832
Για σένα, τους φίλους σου...
264
00:27:25,833 --> 00:27:27,375
- Τα έργα...
- Ποια είναι;
265
00:27:28,833 --> 00:27:30,999
Είχε πολλά ονόματα κατά καιρούς.
266
00:27:31,000 --> 00:27:32,583
Πλέον γνωστή ως Διχόνοια.
267
00:27:33,625 --> 00:27:35,958
- Ακούγεται δυσοίωνο.
- Και δικαίως.
268
00:27:37,000 --> 00:27:38,958
Ήταν η πρώτη Αθάνατη που γνώρισα.
269
00:27:40,000 --> 00:27:41,333
Πολύ παλιά.
270
00:27:42,375 --> 00:27:43,458
Πόσο παλιά;
271
00:27:44,916 --> 00:27:47,166
Είναι μεγαλύτερη απ' όλους μας.
272
00:27:49,750 --> 00:27:52,832
Είναι η πρώτη Αθάνατη.
273
00:27:52,833 --> 00:27:54,124
Όχι.
274
00:27:54,125 --> 00:27:55,958
Η Ανδρομάχη είναι η πρώτη.
275
00:27:59,541 --> 00:28:00,832
Τι θες να πεις;
276
00:28:00,833 --> 00:28:03,416
Δεν βρήκα κανέναν πριν από εκείνη.
277
00:28:04,125 --> 00:28:06,333
- Σκοπίμως.
- Τι εννοείς;
278
00:28:07,500 --> 00:28:10,416
Κάποτε συνυπήρχαμε όλοι ειρηνικά.
279
00:28:11,208 --> 00:28:12,874
Αλλά με τους αιώνες,
280
00:28:12,875 --> 00:28:15,624
είδαμε πώς ο φόβος του διαφορετικού
281
00:28:15,625 --> 00:28:18,333
κάνει βάναυσους ακόμα και τους καλούς.
282
00:28:28,291 --> 00:28:29,750
Πρέπει να κάνουμε κάτι.
283
00:28:30,916 --> 00:28:32,332
Είναι σαν εμάς.
284
00:28:32,333 --> 00:28:34,500
Σας παρακαλώ! Όχι!
285
00:28:36,333 --> 00:28:37,625
Όχι, σας παρακαλώ!
286
00:28:40,416 --> 00:28:41,749
Όχι!
287
00:28:41,750 --> 00:28:44,375
- Μάγισσα!
- Μάγισσα!
288
00:28:45,166 --> 00:28:48,041
Τέτοια κακία δεν ξεχνιέται.
289
00:28:55,375 --> 00:28:58,540
Όχι!
290
00:28:58,541 --> 00:29:03,125
Κουίν!
291
00:29:04,583 --> 00:29:06,250
Εκείνη τη μέρα μ' έσωσες.
292
00:29:06,833 --> 00:29:08,041
Ήταν κι εκείνη εκεί;
293
00:29:08,791 --> 00:29:09,833
Ναι.
294
00:29:12,291 --> 00:29:15,249
Έπειτα, αποσύρθηκα
κι ασχολήθηκα με τα βιβλία μου,
295
00:29:15,250 --> 00:29:16,874
με την έρευνά μου.
296
00:29:16,875 --> 00:29:18,541
Κι η Διχόνοια αποσύρθηκε.
297
00:29:19,125 --> 00:29:23,458
Για πέντε αιώνες,
συγκέντρωνε αμύθητα πλούτη και δύναμη,
298
00:29:24,250 --> 00:29:26,874
για να μη φοβάται
κανέναν εχθρό κι επίθεση.
299
00:29:26,875 --> 00:29:29,583
Κάνει εμπόριο όπλων
με άτομα σαν τον Κόνραντ.
300
00:29:34,708 --> 00:29:36,832
Τι θέλει από μας, Τούα;
301
00:29:36,833 --> 00:29:37,957
Δεν ξέρω.
302
00:29:37,958 --> 00:29:40,540
Δεν είναι το άτομο που ήξερα κάποτε.
303
00:29:40,541 --> 00:29:44,832
Και τώρα που ξέρει για τις ζωές σας,
για τις σχέσεις σας,
304
00:29:44,833 --> 00:29:47,791
πιστεύω ότι κινδυνεύετε όλοι σας.
305
00:29:50,291 --> 00:29:52,500
Για χιλιετίες δεν φοβόμουν.
306
00:29:53,666 --> 00:29:56,833
Αλλά τώρα φοβάμαι για το τι είναι ικανή.
307
00:29:58,041 --> 00:29:59,458
Κι εσείς να φοβάστε.
308
00:30:05,625 --> 00:30:06,625
Τούα.
309
00:30:09,291 --> 00:30:11,125
Πιστεύεις ότι είναι πιθανό
310
00:30:12,458 --> 00:30:14,916
να ξέρει ότι έχασα την αθανασία μου;
311
00:30:17,583 --> 00:30:18,791
Πότε έγινε αυτό;
312
00:30:21,750 --> 00:30:23,125
Πριν έξι μήνες περίπου.
313
00:30:26,208 --> 00:30:27,416
Ανδρομάχη...
314
00:30:31,125 --> 00:30:32,666
Μάζεψε μερικά πράγματα.
315
00:30:33,750 --> 00:30:35,041
Τα έχω μαζέψει ήδη.
316
00:30:36,916 --> 00:30:38,874
ΡΙΜΙΝΙ, ΙΤΑΛΙΑ
317
00:30:38,875 --> 00:30:41,207
Ήξερα τι θα έλεγες.
318
00:30:41,208 --> 00:30:43,833
Όχι, νόμιζες ότι ήξερες τι θα έλεγα.
319
00:30:44,416 --> 00:30:45,582
Μας είπες ψέματα.
320
00:30:45,583 --> 00:30:46,790
Γύρισαν.
321
00:30:46,791 --> 00:30:48,458
- Γεια.
- Γεια.
322
00:30:50,041 --> 00:30:51,333
Αυτός ποιος είναι;
323
00:30:53,875 --> 00:30:56,540
Ο Τούα, φίλος απ' τα παλιά.
324
00:30:56,541 --> 00:30:57,750
"Απ' τα παλιά";
325
00:30:59,083 --> 00:31:02,041
Ήξερες ότι υπήρχε κι άλλος,
και δεν μας το είπες;
326
00:31:02,916 --> 00:31:04,541
Αφεντικό, μας είπες ψέματα;
327
00:31:05,416 --> 00:31:06,249
Δεν είπα...
328
00:31:06,250 --> 00:31:08,749
Το έκρυψες. Κι αυτό ψέμα είναι.
329
00:31:08,750 --> 00:31:12,291
Προς υπεράσπισή της,
εγώ της ζήτησα να μην πει για μένα.
330
00:31:13,916 --> 00:31:15,791
Κάτι έπαθε ο Μπούκερ.
331
00:31:16,500 --> 00:31:17,500
Τι;
332
00:31:20,333 --> 00:31:23,000
- Πήγες να τον δεις;
- Δεν έγινε έτσι.
333
00:31:25,000 --> 00:31:26,375
Κι ο Γιούσουφ πήγε.
334
00:31:27,041 --> 00:31:28,915
Μιλούσαν όλο αυτόν τον καιρό.
335
00:31:28,916 --> 00:31:30,374
Πήγαμε στο σπίτι του.
336
00:31:30,375 --> 00:31:31,833
Υπήρχαν παντού αίματα.
337
00:31:33,583 --> 00:31:34,583
Η Διχόνοια.
338
00:31:36,125 --> 00:31:37,208
Ίσως.
339
00:31:39,291 --> 00:31:40,915
Τι άλλο ξέρουμε για εκείνη;
340
00:31:40,916 --> 00:31:43,125
Πού μένει;
341
00:31:43,708 --> 00:31:45,708
Τι συνήθειες έχει; Πώς λειτουργεί;
342
00:32:02,291 --> 00:32:03,125
Ο Μπούκερ.
343
00:32:04,583 --> 00:32:06,833
Μην ανησυχείς, αφεντικό. Το 'χουμε.
344
00:32:08,791 --> 00:32:09,833
Πρέπει.
345
00:32:33,416 --> 00:32:34,916
Ευχαριστώ που ήρθατε.
346
00:32:38,333 --> 00:32:40,083
- Τζο.
- Γεια.
347
00:32:43,916 --> 00:32:45,208
Τι έγινε;
348
00:32:47,541 --> 00:32:49,000
Πρέπει να δω την Άντι.
349
00:33:13,041 --> 00:33:14,125
Άντι.
350
00:33:18,958 --> 00:33:20,208
Απελευθερώθηκε.
351
00:33:22,875 --> 00:33:23,874
Τι;
352
00:33:23,875 --> 00:33:25,583
Η Κουίν.
353
00:33:28,000 --> 00:33:30,625
Δεν σε έβρισκε, οπότε βρήκε εμένα.
354
00:33:59,541 --> 00:34:00,875
Ανδρομάχη.
355
00:34:02,875 --> 00:34:04,957
Επέστρεψα σ' έναν κόσμο
356
00:34:04,958 --> 00:34:08,750
πιο σκοτεινό κι απ' τον τάφο
απ' όπου βγήκα επιτέλους.
357
00:34:10,958 --> 00:34:15,041
Ανακάλυψα ότι εσύ ζεις ελεύθερη
σ' αυτόν τον κόσμο,
358
00:34:16,041 --> 00:34:18,083
όλους αυτούς τους αιώνες.
359
00:34:19,833 --> 00:34:21,415
Θέλω ν' ακούσω τα λόγια
360
00:34:21,416 --> 00:34:24,583
που θα με βγάλουν
απ' την πραγματική φυλακή μου.
361
00:34:27,208 --> 00:34:29,125
Την υπόσχεση που αθετήθηκε.
362
00:34:29,916 --> 00:34:31,250
Εσύ κι εγώ.
363
00:34:32,708 --> 00:34:34,249
Ως το τέλος.
364
00:34:34,250 --> 00:34:36,750
Βρες με εκεί που με έβρισκες πάντα.
365
00:34:44,250 --> 00:34:46,041
Πρέπει να πάω να τη δω.
366
00:34:47,000 --> 00:34:49,416
- Άντι, μη.
- Η Κουίν είναι.
367
00:34:53,500 --> 00:34:54,875
Άσ' τη λίγο μόνη, Νάιλ.
368
00:34:57,458 --> 00:35:00,374
Άντι, με τόσους τρόπους
μπορούσε να επικοινωνήσει.
369
00:35:00,375 --> 00:35:04,249
Απήγαγε τον Μπούκερ και ζητάει να σε δει;
Σου φαίνεται λογικό;
370
00:35:04,250 --> 00:35:07,916
Ήμασταν οι δυο μας για 1.500 χρόνια.
Τι ξέρεις για εκείνη;
371
00:35:09,166 --> 00:35:12,000
Ξέρω ότι εσύ μπορεί να πεθάνεις. Εγώ όχι.
372
00:35:12,833 --> 00:35:15,207
Δεν σκέφτεσαι λογικά για ό,τι την αφορά.
373
00:35:15,208 --> 00:35:18,791
Πες μου, αν ήμουν στη θέση σου,
θα μ' άφηνες να πάω μόνη;
374
00:35:29,791 --> 00:35:31,541
Εσύ πρέπει να είσαι
375
00:35:32,666 --> 00:35:33,665
ο Τούα.
376
00:35:33,666 --> 00:35:35,749
Χαίρομαι που σε γνωρίζω, Σεμπάστιαν.
377
00:35:35,750 --> 00:35:37,207
Να σε λέω Μπούκερ;
378
00:35:37,208 --> 00:35:38,916
Όπως προτιμάς.
379
00:35:41,666 --> 00:35:43,999
Πόσο ακόμα θα συνεχίσετε έτσι;
380
00:35:44,000 --> 00:35:46,082
Να μου κρατάτε μούτρα;
381
00:35:46,083 --> 00:35:48,791
Πώς ξέρουμε
ότι δεν μας πούλησες ξανά, Μπουκ;
382
00:35:49,541 --> 00:35:50,750
Έλα τώρα.
383
00:35:56,875 --> 00:35:58,208
Μάλλον...
384
00:35:59,791 --> 00:36:01,083
Μάλλον δεν το ξέρετε.
385
00:37:26,000 --> 00:37:27,125
Ανδρομάχη.
386
00:37:30,125 --> 00:37:32,000
Δεν είσαι έτσι εσύ.
387
00:37:49,833 --> 00:37:51,541
Ξύπνησα μόνη στο αμάξι.
388
00:37:53,041 --> 00:37:54,458
Νόμιζα πως με παράτησες.
389
00:37:55,666 --> 00:37:56,791
Το σκέφτηκα.
390
00:37:59,625 --> 00:38:01,041
Μπορώ να κάνω κάτι;
391
00:38:04,875 --> 00:38:07,291
Μπορείς να με γυρίσεις πέντε αιώνες πίσω;
392
00:38:09,291 --> 00:38:10,625
Μακάρι να μπορούσα.
393
00:38:26,250 --> 00:38:28,166
Κι αν δεν με αναγνωρίσει;
394
00:38:32,500 --> 00:38:34,416
Δεν εννοώ στην όψη,
395
00:38:35,666 --> 00:38:37,041
αλλά στο πώς έγινα.
396
00:38:44,250 --> 00:38:46,166
Αν δεν την αναγνωρίσω εγώ;
397
00:38:48,083 --> 00:38:50,666
Άντι, δεν σ' έχω ξαναδεί έτσι.
398
00:38:59,750 --> 00:39:01,958
Είμαι έτσι εδώ κι εκατοντάδες χρόνια.
399
00:39:06,458 --> 00:39:09,291
ΡΩΜΗ, ΙΤΑΛΙΑ
400
00:39:24,875 --> 00:39:26,541
Θα σε παρακολουθώ συνέχεια.
401
00:39:29,916 --> 00:39:30,916
Εντάξει.
402
00:40:06,375 --> 00:40:08,833
Συγγνώμη. Να χρησιμοποιήσω το τηλέφωνο;
403
00:41:41,666 --> 00:41:43,166
Δεν ξέρω πώς να...
404
00:41:46,791 --> 00:41:49,916
Δεν έχω λόγια να εξηγήσω
πώς σε απογοήτευσα.
405
00:41:58,875 --> 00:42:00,583
Μπορείς να το φανταστείς;
406
00:42:02,083 --> 00:42:03,416
Να 'μαι παγιδευμένη.
407
00:42:04,291 --> 00:42:05,791
Στο σκοτάδι.
408
00:42:06,791 --> 00:42:11,208
Να παλεύω για μια ανάσα με κάθε μου μυ.
409
00:42:13,000 --> 00:42:17,458
Να ζωντανεύω ελάχιστα, όσο χρειαζόταν...
410
00:42:19,625 --> 00:42:21,166
για να θυμάμαι,
411
00:42:22,416 --> 00:42:23,916
για να ελπίζω.
412
00:42:28,250 --> 00:42:29,666
Λυπάμαι πολύ.
413
00:42:32,458 --> 00:42:33,833
Λυπάμαι πολύ.
414
00:42:51,583 --> 00:42:53,291
Πόσο καιρό έχεις που γύρισες;
415
00:42:54,375 --> 00:42:55,583
Μήνες.
416
00:42:56,958 --> 00:42:58,707
Γιατί δεν ήρθες να με βρεις;
417
00:42:58,708 --> 00:43:02,750
Εσύ δεν μπόρεσες να με βρεις
σε μια σταγόνα του ωκεανού.
418
00:43:03,500 --> 00:43:04,708
Έψαξα.
419
00:43:05,875 --> 00:43:07,790
Αλήθεια. Έψαχνα για αιώνες.
420
00:43:07,791 --> 00:43:09,166
Σταμάτησες, όμως.
421
00:43:34,666 --> 00:43:35,666
Κουίν.
422
00:43:40,208 --> 00:43:41,250
Κοίταξέ με.
423
00:43:47,375 --> 00:43:49,000
Κάποτε μου είχες πει...
424
00:43:51,500 --> 00:43:55,291
ότι το μόνο που φοβόσουν
ήταν να είσαι μόνη.
425
00:43:59,083 --> 00:44:02,541
Όπως ήμασταν πριν γνωριστούμε, Ανδρομάχη.
426
00:44:05,208 --> 00:44:06,374
Εγώ είμαι μόνη.
427
00:44:06,375 --> 00:44:09,041
Δεν είσαι. Έχεις εμένα.
428
00:44:10,000 --> 00:44:12,583
Έχεις τον Τζο και τον Νίκι.
429
00:44:14,500 --> 00:44:15,541
Κουίν.
430
00:44:18,833 --> 00:44:20,000
Γύρνα σπίτι.
431
00:44:21,125 --> 00:44:22,874
Έλα στην ομάδα μας.
432
00:44:22,875 --> 00:44:25,458
Μου ζητάς να συμμετέχω στην ομάδα σου
433
00:44:26,375 --> 00:44:28,125
και στον ατέρμονο πόλεμό σου;
434
00:44:30,208 --> 00:44:31,915
Να πολεμήσω στο πλευρό σου;
435
00:44:31,916 --> 00:44:33,207
Για χάρη των θνητών,
436
00:44:33,208 --> 00:44:36,874
αυτών που με πέταξαν σ' έναν τάφο
στον πάτο της θάλασσας;
437
00:44:36,875 --> 00:44:39,291
Δεν έχεις ιδέα
438
00:44:40,625 --> 00:44:42,250
για το τι έχει γίνει.
439
00:44:45,125 --> 00:44:46,000
Δεν μπορώ...
440
00:44:48,041 --> 00:44:49,583
να τους εγκαταλείψω.
441
00:44:54,291 --> 00:44:55,416
Δεν είμαι...
442
00:44:59,625 --> 00:45:00,708
Τι;
443
00:45:07,291 --> 00:45:09,624
Μάλλον έχεις πάρει την απόφασή σου.
444
00:45:09,625 --> 00:45:10,791
Μη...
445
00:45:12,125 --> 00:45:13,583
Κουίν, περίμενε.
446
00:45:21,916 --> 00:45:23,291
Μην πλησιάζεις.
447
00:45:50,041 --> 00:45:51,041
Κουίν.
448
00:46:02,250 --> 00:46:04,166
Στάσου. Δεν θέλω να παλέψουμε.
449
00:46:40,833 --> 00:46:43,999
Θυμάμαι σε ποια έδωσα αυτό το περιδέραιο
450
00:46:44,000 --> 00:46:45,458
πριν πολύ καιρό.
451
00:46:47,125 --> 00:46:48,625
Δεν είσαι εσύ αυτή.
452
00:47:09,958 --> 00:47:10,958
Άντι.
453
00:47:14,958 --> 00:47:16,790
Σταματήστε.
454
00:47:16,791 --> 00:47:18,375
Η Διχόνοια είναι εδώ.
455
00:47:29,708 --> 00:47:31,790
Νάιλ! Όχι.
456
00:47:31,791 --> 00:47:33,041
Αυτή είναι η Νάιλ;
457
00:47:37,833 --> 00:47:39,500
Τι ξέρεις για τη Νάιλ;
458
00:47:44,666 --> 00:47:45,791
Η Διχόνοια.
459
00:47:46,958 --> 00:47:48,291
Έτσι απελευθερώθηκες.
460
00:47:50,583 --> 00:47:51,958
Είσαι μαζί της.
461
00:48:00,291 --> 00:48:01,541
Σταμάτα!
462
00:48:02,583 --> 00:48:03,666
Σταμάτα.
463
00:48:15,291 --> 00:48:18,916
Σε καταριέμαι για όλες τις ζωές σου!
464
00:49:29,500 --> 00:49:30,707
Έξυπνο.
465
00:49:30,708 --> 00:49:32,333
Κρύβεσαι σ' εκκλησία.
466
00:49:34,208 --> 00:49:36,250
Αλλά δεν θα μείνεις για πάντα εδώ.
467
00:49:36,750 --> 00:49:38,666
Δεν περίμενα να συναντηθούμε από τώρα.
468
00:49:42,250 --> 00:49:43,708
Ήμουν εκεί, ξέρεις.
469
00:49:44,791 --> 00:49:46,083
Το θυμάμαι ακόμα.
470
00:49:48,208 --> 00:49:50,750
Την αψιά μυρωδιά του μίσους
στην ατμόσφαιρα.
471
00:49:54,666 --> 00:49:56,499
Πες μου, Νάιλ Φρίμαν.
472
00:49:56,500 --> 00:50:00,625
Πώς μια καλή χριστιανή σαν εσένα
ανέχεται ό,τι κάνει η Ανδρομάχη;
473
00:50:01,291 --> 00:50:03,583
Κάνει τον Θεό με τους ανθρώπους.
474
00:50:04,166 --> 00:50:05,999
Δεν κάνουμε τον Θεό.
475
00:50:06,000 --> 00:50:09,124
Βοηθάμε. Κάνουμε το σωστό.
476
00:50:09,125 --> 00:50:11,916
Ήταν σωστό
που εγκατέλειψες την οικογένειά σου;
477
00:50:12,708 --> 00:50:14,458
Που σε θεωρούν νεκρή;
478
00:50:16,375 --> 00:50:18,124
Αυτό δεν σ' έβαλε να κάνεις;
479
00:50:18,125 --> 00:50:21,291
Δική μου απόφαση ήταν. Δική μου επιλογή.
480
00:50:22,041 --> 00:50:24,000
Κανείς σας δεν είχε επιλογή.
481
00:50:24,583 --> 00:50:25,875
Όχι μ' εκείνη.
482
00:50:32,208 --> 00:50:35,707
Η εμμονή της Ανδρομάχης
να παρεμβαίνει σε ανθρώπινα ζητήματα
483
00:50:35,708 --> 00:50:38,125
είναι ο λόγος που μας καταδιώκουν.
484
00:50:39,583 --> 00:50:42,041
Πες στους φίλους σου να σταματήσουν,
485
00:50:42,791 --> 00:50:44,208
αλλιώς θα τους αναγκάσω.
486
00:50:45,416 --> 00:50:47,875
Είσαι η τελευταία Αθάνατη.
487
00:50:49,125 --> 00:50:51,416
Δεν θα υπάρξουν άλλοι μετά από σένα.
488
00:50:57,333 --> 00:51:00,583
Κι έχεις μια δύναμη
που ούτε καν φαντάζεσαι ακόμα.
489
00:51:04,083 --> 00:51:05,875
Κάποτε θα καταλάβεις.
490
00:51:07,291 --> 00:51:11,375
Εγώ κι εσύ θα βάλουμε μαζί τέλος
στην παρέμβαση των Αθανάτων.
491
00:51:12,416 --> 00:51:13,957
Δεν κάνω τίποτα μαζί σου.
492
00:51:13,958 --> 00:51:15,625
Συνδεόμαστε.
493
00:51:16,708 --> 00:51:18,791
Έχεις ένα σημάδι στο αριστερό χέρι;
494
00:51:25,166 --> 00:51:28,500
Η πρώτη κι η τελευταία των Αθανάτων.
495
00:51:29,958 --> 00:51:31,541
Θα τα πούμε σύντομα, Νάιλ.
496
00:51:57,208 --> 00:51:59,666
Η Διχόνοια ξέρει πώς να μας βρει.
497
00:52:01,125 --> 00:52:03,999
Τώρα έχουμε το υλικό
απ' τις κάμερες στη Ρώμη.
498
00:52:04,000 --> 00:52:07,208
Όταν καταγράψει ξανά κάμερα
τη Διχόνοια ή την Κουίν,
499
00:52:08,666 --> 00:52:09,916
θα ξέρουμε πού είναι.
500
00:52:13,250 --> 00:52:15,250
- Κάτι είναι κι αυτό.
- Τι σημαίνει;
501
00:52:17,500 --> 00:52:19,208
Ότι είμαι η τελευταία;
502
00:52:20,291 --> 00:52:22,999
Η Διχόνοια ξέρει κάτι για σένα.
503
00:52:23,000 --> 00:52:25,166
Πρέπει να μάθουμε τι.
504
00:52:25,666 --> 00:52:28,583
Λοιπόν, με την Κουίν τι θα κάνουμε;
505
00:52:32,500 --> 00:52:33,333
Δεν ξέρω.
506
00:53:33,708 --> 00:53:34,583
Μπούκερ.
507
00:53:35,166 --> 00:53:36,791
Μελετάς κάτι;
508
00:53:39,375 --> 00:53:40,416
Πάντα.
509
00:53:45,875 --> 00:53:47,000
Πες μου κάτι.
510
00:53:49,458 --> 00:53:50,541
Υπήρξε ποτέ φορά
511
00:53:51,583 --> 00:53:53,583
που η Νάιλ τραυμάτισε την Άντι;
512
00:53:54,583 --> 00:53:56,916
Ναι. Πάλεψαν όταν πρωτογνωρίστηκαν.
513
00:53:58,333 --> 00:54:00,250
Η Νάιλ μαχαίρωσε την Άντι.
514
00:54:02,666 --> 00:54:03,500
Γιατί;
515
00:54:06,750 --> 00:54:07,916
Βασικά...
516
00:54:09,708 --> 00:54:14,083
Πιστεύω ότι αυτός είναι ο λόγος
που η Άντι έχασε την αθανασία της.
517
00:54:16,041 --> 00:54:17,625
Τι εννοείς;
518
00:54:18,708 --> 00:54:21,625
Ο καθένας μας
μπορεί να γίνει θνητός έτσι ξαφνικά.
519
00:54:24,166 --> 00:54:26,458
Τίποτα δεν ζει για πάντα.
520
00:54:33,166 --> 00:54:34,540
Υπήρχε ένας θρύλος
521
00:54:34,541 --> 00:54:37,541
που είχαμε ακούσει πριν αιώνες
εγώ κι η Διχόνοια.
522
00:54:39,083 --> 00:54:40,333
Λέει
523
00:54:41,750 --> 00:54:44,624
ότι η πληγή απ' τον τελευταίο Αθάνατο
524
00:54:44,625 --> 00:54:49,250
μπορεί ν' αφαιρέσει
την αθανασία των άλλων.
525
00:54:51,750 --> 00:54:54,416
Η Νάιλ φταίει που η Άντι είναι θνητή;
526
00:54:57,250 --> 00:54:58,249
Βασικά,
527
00:54:58,250 --> 00:55:01,415
πιστεύω ότι η Διχόνοια
θα χρησιμοποιήσει τη Νάιλ
528
00:55:01,416 --> 00:55:03,125
για να μας σκοτώσει όλους.
529
00:55:05,791 --> 00:55:06,957
Έχει κι άλλο.
530
00:55:06,958 --> 00:55:10,332
Ο θρύλος λέει ότι ο πληγωμένος Αθάνατος
531
00:55:10,333 --> 00:55:12,790
μπορεί να χαρίσει σε άλλον την αθανασία,
532
00:55:12,791 --> 00:55:15,458
πριν τη χάσει.
533
00:55:19,375 --> 00:55:20,458
Του τη μεταφέρει.
534
00:55:21,208 --> 00:55:22,333
Ακριβώς.
535
00:55:23,833 --> 00:55:25,541
Πρέπει να δοθεί οικειοθελώς.
536
00:55:28,458 --> 00:55:32,041
Δηλαδή η Άντι μπορεί να ξαναγίνει αθάνατη;
537
00:55:34,708 --> 00:55:37,125
Ναι, αν κάποιος από μας γίνει θνητός.
538
00:55:40,083 --> 00:55:43,041
Αλλά είναι απλώς μια θεωρία.
539
00:55:50,958 --> 00:55:51,958
Άντι.
540
00:55:52,916 --> 00:55:54,832
Να σου μιλήσω λίγο;
541
00:55:54,833 --> 00:55:55,916
Φυσικά.
542
00:56:01,583 --> 00:56:04,332
Ήθελα να σου πω
ότι, όταν τελειώσουν όλα αυτά,
543
00:56:04,333 --> 00:56:06,040
θα φύγω μάλλον.
544
00:56:06,041 --> 00:56:08,500
Μη λες βλακείες, Μπουκ. Σε χρειαζόμαστε.
545
00:56:09,916 --> 00:56:12,166
Δεν έπρεπε να σ' εγκαταλείψουμε.
546
00:56:13,208 --> 00:56:14,915
Κάνατε αυτό που έπρεπε.
547
00:56:14,916 --> 00:56:16,415
Μου άξιζε.
548
00:56:16,416 --> 00:56:17,583
Κάθισε.
549
00:56:20,041 --> 00:56:22,165
Θυμάσαι τότε που έφυγες;
550
00:56:22,166 --> 00:56:24,250
Μου είπες να έχω πίστη.
551
00:56:25,000 --> 00:56:26,000
Σωστά;
552
00:56:27,291 --> 00:56:29,374
Το θέμα είναι
553
00:56:29,375 --> 00:56:30,541
ότι δεν είχα,
554
00:56:31,333 --> 00:56:32,625
και με διέλυσε.
555
00:56:34,041 --> 00:56:37,208
Σε έβλεπα να φεύγεις,
νόμιζα πως δεν θα σε ξαναδώ.
556
00:56:39,500 --> 00:56:40,791
Ήταν...
557
00:56:44,083 --> 00:56:48,166
Πλάκα έχει η ζωή.
Να που είμαι εδώ και σου μιλάω τώρα.
558
00:56:49,208 --> 00:56:51,041
Νιώθω πολύ ευγνώμων.
559
00:56:53,791 --> 00:56:56,041
Γνωριζόμαστε πολύ καιρό.
560
00:56:57,125 --> 00:57:00,458
Πολλά πράγματα επέλεγα να μην τα λέω.
561
00:57:04,666 --> 00:57:07,332
Όταν κάνεις κάτι ξανά και ξανά,
562
00:57:07,333 --> 00:57:09,415
για πάντα, χωρίς ημερομηνία λήξης,
563
00:57:09,416 --> 00:57:13,041
τότε ξεχνάς να πεις κάποια πράγματα.
564
00:57:17,625 --> 00:57:19,583
Θα 'θελα μια ημερομηνία λήξης.
565
00:57:21,750 --> 00:57:22,833
Ξέρεις γιατί;
566
00:57:25,083 --> 00:57:26,708
Δίνει νόημα.
567
00:57:30,875 --> 00:57:31,999
Θέλω να πω
568
00:57:32,000 --> 00:57:35,416
ότι ίσως είναι η κατάλληλη στιγμή
για να γυρίσει η Κουίν.
569
00:57:41,750 --> 00:57:43,375
Λαχταράς κάτι
570
00:57:44,291 --> 00:57:45,541
για πολύ καιρό...
571
00:57:51,041 --> 00:57:52,833
αλλά δεν είναι τόσο απλό.
572
00:57:53,416 --> 00:57:55,791
Σε προδίδει γιατί είναι πληγωμένη.
573
00:57:58,375 --> 00:58:00,083
Δεν έχει τελειώσει ακόμα.
574
00:58:01,083 --> 00:58:03,041
Πάντα τα καταφέρνουμε.
575
00:58:06,000 --> 00:58:08,000
Έχε λίγη πίστη, Άντι.
576
00:58:11,250 --> 00:58:12,708
Και κοιμήσου λίγο.
577
00:58:42,750 --> 00:58:44,125
Πάλι σ' απογοήτευσε.
578
00:58:45,458 --> 00:58:46,625
Λυπάμαι.
579
00:58:53,333 --> 00:58:57,291
Σ' έβγαλα απ' τον ωκεανό
γιατί σε χρειαζόμουν στο πλευρό μου.
580
00:58:58,666 --> 00:59:01,750
Έχασες την Ανδρομάχη,
αλλά δεν είσαι μόνη σου.
581
00:59:03,750 --> 00:59:05,666
Τι θες να κάνω, Κουίν;
582
00:59:07,083 --> 00:59:09,666
Θέλω να υποφέρουν.
583
00:59:11,458 --> 00:59:14,000
Η Ανδρομάχη κι οι άλλοι θα υποφέρουν.
584
00:59:17,166 --> 00:59:18,375
Όχι.
585
00:59:21,083 --> 00:59:22,500
Όλοι τους.
586
00:59:25,083 --> 00:59:27,041
Σ' αυτό μπορώ να σε βοηθήσω.
587
00:59:43,083 --> 00:59:45,333
{\an8}ΤΖΑΚΑΡΤΑ, ΙΝΔΟΝΗΣΙΑ
588
00:59:52,375 --> 00:59:56,000
{\an8}ΠΥΡΗΝΙΚΗ ΜΟΝΑΔΑ ΣΕΡΠΟΝΓΚ
589
01:01:28,125 --> 01:01:29,250
Πετάξτε τα όπλα.
590
01:02:28,583 --> 01:02:30,000
Δείξε μου τι ξέρεις.
591
01:02:34,291 --> 01:02:35,166
Όντως τώρα;
592
01:02:36,416 --> 01:02:37,666
Γιατί όχι;
593
01:02:54,500 --> 01:02:55,916
Μάλιστα, Μπουκ.
594
01:02:58,166 --> 01:02:59,082
Τούα.
595
01:02:59,083 --> 01:03:01,707
Δες πώς θα τον βάλω στη θέση του τον γέρο.
596
01:03:01,708 --> 01:03:04,207
Με το μαλακό. Έχω καιρό να παλέψω.
597
01:03:04,208 --> 01:03:06,374
Ίσως δεν είσαι έτοιμος, Μπούκερ.
598
01:03:06,375 --> 01:03:07,541
Εντάξει.
599
01:03:17,666 --> 01:03:19,500
Πώς τα πάω, Τούα;
600
01:03:20,208 --> 01:03:21,625
Έχεις ταλέντο.
601
01:03:22,291 --> 01:03:23,707
Θέλω κι εγώ να δοκιμάσω.
602
01:03:23,708 --> 01:03:25,583
Άσε με να παίξω λίγο.
603
01:03:26,375 --> 01:03:27,500
Επιμένω.
604
01:03:31,833 --> 01:03:33,125
Εντάξει.
605
01:04:07,708 --> 01:04:08,666
Γαμώτο!
606
01:04:09,166 --> 01:04:10,416
Συγγνώμη, Μπουκ.
607
01:04:11,416 --> 01:04:12,541
Δεν πειράζει.
608
01:04:14,500 --> 01:04:15,625
Πλάκα είχε.
609
01:04:19,083 --> 01:04:20,458
Πάω να το φροντίσω.
610
01:04:21,041 --> 01:04:22,041
Εντάξει.
611
01:04:22,791 --> 01:04:23,875
Επιστρέφω.
612
01:04:30,500 --> 01:04:32,000
Δεν έπρεπε να το κάνεις.
613
01:04:33,666 --> 01:04:35,624
Σου είπα, μια θεωρία είναι.
614
01:04:35,625 --> 01:04:37,625
Μια θεωρία μόνο.
615
01:04:38,583 --> 01:04:42,166
Φαίνεται ήδη. Δεν επουλώνεται.
616
01:04:47,208 --> 01:04:48,958
Τότε, δεν έχουμε πολύ χρόνο.
617
01:04:50,250 --> 01:04:53,000
Να θυμάσαι. Πρέπει να δοθεί οικειοθελώς.
618
01:04:56,416 --> 01:04:57,416
Τούα.
619
01:04:58,041 --> 01:05:01,750
Καταλαβαίνεις ότι η Άντι
δεν πρέπει να το μάθει.
620
01:05:03,666 --> 01:05:04,750
Δεν πρέπει.
621
01:05:05,875 --> 01:05:06,875
Υποσχέσου το.
622
01:05:08,458 --> 01:05:10,707
ΠΥΡΗΝΙΚΗ ΜΟΝΑΔΑ ΣΕΡΠΟΝΓΚ
623
01:05:10,708 --> 01:05:12,541
ΕΙΣΕΡΧΟΜΕΝΗ ΕΙΚΟΝΑ...
624
01:05:20,875 --> 01:05:22,790
Είναι έξω απ' την Τζακάρτα.
625
01:05:22,791 --> 01:05:25,000
Να μαζευτούμε στη βιβλιοθήκη.
626
01:05:25,541 --> 01:05:27,083
Έρχομαι αμέσως.
627
01:05:29,166 --> 01:05:31,000
Πάλι βλακεία έκανες;
628
01:05:32,208 --> 01:05:33,833
Αφού με ξέρεις τώρα.
629
01:05:34,458 --> 01:05:35,833
Όπως συνήθως.
630
01:05:37,458 --> 01:05:39,125
Ο Κόπλι μάς θέλει κάτω.
631
01:05:40,083 --> 01:05:41,083
Εντάξει.
632
01:06:12,208 --> 01:06:13,290
Είσαι καλά;
633
01:06:13,291 --> 01:06:14,416
Ναι.
634
01:06:15,083 --> 01:06:17,916
Πάει καιρός. Δεν είναι αυτά για μένα.
635
01:06:19,041 --> 01:06:20,458
Τα λέμε κάτω.
636
01:06:34,500 --> 01:06:36,708
Η μονάδα είναι σε απόρρητη τοποθεσία.
637
01:06:37,416 --> 01:06:40,415
Ιδιοκτησία των Κινέζων
σε ινδονησιακό έδαφος.
638
01:06:40,416 --> 01:06:42,415
Υποτίθεται ότι δεν υπάρχει.
639
01:06:42,416 --> 01:06:44,458
Αρκετά μπερδεμένο. Και χρήσιμο.
640
01:06:44,958 --> 01:06:45,832
Ναι.
641
01:06:45,833 --> 01:06:48,165
Αυτό είναι το υλικό ασφαλείας
642
01:06:48,166 --> 01:06:50,457
που πήραν οι επαφές μου,
643
01:06:50,458 --> 01:06:54,666
πριν χαθεί η επικοινωνία
με τον εξωτερικό χώρο.
644
01:07:00,416 --> 01:07:03,207
Να σκεφτόμαστε ότι η μυστική ομάδα της
645
01:07:03,208 --> 01:07:04,958
ελέγχει πλήρως τα συστήματα,
646
01:07:05,541 --> 01:07:08,208
απ' την αίθουσα ελέγχου
ως τον θάλαμο ψύξης.
647
01:07:09,375 --> 01:07:11,041
Δείτε αυτήν την κατασκευή.
648
01:07:11,541 --> 01:07:12,832
Είναι ο πυρήνας.
649
01:07:12,833 --> 01:07:15,916
Απ' ό,τι φαίνεται, εδώ μέσα,
650
01:07:17,208 --> 01:07:18,666
έβαλαν μια συσκευή.
651
01:07:24,291 --> 01:07:27,082
Να σκεφτόμαστε
ότι μπορεί να προκαλέσει έκρηξη
652
01:07:27,083 --> 01:07:28,166
που θα...
653
01:07:30,250 --> 01:07:31,499
παραβιάσει τη μονάδα.
654
01:07:31,500 --> 01:07:34,790
Κι η ακτινοβολία
θα πλήξει όλη την περιοχή.
655
01:07:34,791 --> 01:07:36,375
Δέκα εκατομμύρια άτομα.
656
01:07:37,625 --> 01:07:39,915
Έχουν βάλει στοχευμένα εκρηκτικά
657
01:07:39,916 --> 01:07:42,583
που μπορούν να σας αποδυναμώσουν
658
01:07:43,291 --> 01:07:47,083
και να σας αφήσουν εκτεθειμένους
για μεγάλο διάστημα.
659
01:07:47,750 --> 01:07:48,958
Είναι παγίδα.
660
01:07:49,541 --> 01:07:51,874
Η Διχόνοια έβαλε τη βόμβα ως δόλωμα.
661
01:07:51,875 --> 01:07:53,874
Ξέρει ότι θα τη σταματήσουμε.
662
01:07:53,875 --> 01:07:56,082
Κάνουμε αυτό ακριβώς που θέλει.
663
01:07:56,083 --> 01:07:57,958
Αυτό μου είπε.
664
01:07:58,541 --> 01:07:59,875
Εμάς θέλει.
665
01:08:01,208 --> 01:08:02,375
Όλους μας.
666
01:08:04,166 --> 01:08:06,665
Ό,τι κίνητρα κι αν έχουν, είναι μια βόμβα.
667
01:08:06,666 --> 01:08:09,750
Θα την ανατινάξουν
για να πετύχουν αυτό που θέλουν.
668
01:08:11,958 --> 01:08:13,583
Δεν έχουμε επιλογή.
669
01:08:14,291 --> 01:08:15,333
Πρέπει να πάμε.
670
01:08:17,125 --> 01:08:18,125
Ετοιμαστείτε.
671
01:08:29,833 --> 01:08:30,833
Ευχαριστώ.
672
01:08:54,875 --> 01:08:58,541
Θυμάσαι το παιχνίδι μας στην Ιρλανδία;
Στους Βράχους του Μοχέρ;
673
01:09:00,083 --> 01:09:01,083
Ναι.
674
01:09:01,583 --> 01:09:03,041
Τρέχαμε προς τον γκρεμό.
675
01:09:04,125 --> 01:09:06,083
Για να δούμε ποιος θα δειλιάσει.
676
01:09:06,625 --> 01:09:08,000
Δεν τα παρατούσες ποτέ.
677
01:09:09,583 --> 01:09:10,708
Όχι.
678
01:09:16,958 --> 01:09:18,000
Μίλα μου.
679
01:09:20,125 --> 01:09:22,000
Δεν μου φεύγει αυτός ο φόβος.
680
01:09:24,833 --> 01:09:26,375
Τι φοβάσαι;
681
01:09:29,458 --> 01:09:30,708
Μπορεί να πεθάνουμε.
682
01:09:34,166 --> 01:09:37,832
Η Ανδρομάχη ζούσε μόνη της
για 3.000 χρόνια
683
01:09:37,833 --> 01:09:39,458
πριν γνωρίσει την Κουίν.
684
01:09:41,500 --> 01:09:44,332
Αλλά εγώ κι εσύ ήμασταν μαζί απ' την αρχή.
685
01:09:44,333 --> 01:09:48,041
Δεν πιστεύω ότι αυτό που έχουμε
είναι αυθαίρετο.
686
01:09:52,083 --> 01:09:53,291
Τα πάντα τελειώνουν.
687
01:09:53,875 --> 01:09:56,916
Αυτό που νιώθω όταν σε βλέπω,
688
01:09:58,041 --> 01:09:59,625
όταν βλέπω την καρδιά σου...
689
01:10:02,833 --> 01:10:04,375
αυτό δεν θα πεθάνει ποτέ.
690
01:10:47,750 --> 01:10:52,791
Δεν θα ήταν συνετό
να πυροβολήσετε κοντά στον πυρήνα.
691
01:10:53,708 --> 01:10:55,458
Τζέιμς, δεν βλέπουμε κανέναν.
692
01:10:56,208 --> 01:10:58,625
Άρα θα σας επιτεθούν πιο μέσα.
693
01:10:59,958 --> 01:11:03,500
Να θυμάστε. Ξέρουν συνέχεια πού είμαστε.
694
01:11:08,083 --> 01:11:09,791
Οι πόρτες είναι στα νότια.
695
01:11:10,625 --> 01:11:12,416
Προχωρήστε. Ανεβείτε τη σκάλα.
696
01:11:22,166 --> 01:11:25,958
Ακολουθήστε τον τοίχο.
Θα φτάσετε στην κορυφή του αντιδραστήρια.
697
01:11:31,541 --> 01:11:32,625
Βλέπετε τίποτα;
698
01:11:33,166 --> 01:11:34,207
Τίποτα ακόμα.
699
01:11:34,208 --> 01:11:36,415
Τζο, βλέπετε τίποτα εσείς;
700
01:11:36,416 --> 01:11:38,625
Ούτε εδώ τίποτα.
701
01:11:42,875 --> 01:11:43,916
Εκρηκτικό.
702
01:11:46,833 --> 01:11:49,958
Να περιμένετε κι άλλα εκρηκτικά
σε όλη την επιφάνεια.
703
01:11:50,458 --> 01:11:54,040
Ίσως δεν είναι τόσο χαζοί,
ώστε να μείνουν στη μονάδα,
704
01:11:54,041 --> 01:11:56,666
ενώ έχουν βάλει βόμβα για να ανατιναχτεί.
705
01:12:30,333 --> 01:12:33,290
Μάλιστα. Θέλουν μάχη σώμα με σώμα.
706
01:12:33,291 --> 01:12:35,291
Πάντα υπάρχει ένας μαλάκας.
707
01:12:44,583 --> 01:12:46,541
Πάμε! Γρήγορα!
708
01:13:28,000 --> 01:13:29,166
Νίκι, σήκω!
709
01:13:41,375 --> 01:13:43,958
Προς την αίθουσα ελέγχου.
Ανοίξτε την πόρτα.
710
01:13:49,375 --> 01:13:51,082
Κόπλι, πώς θα πάμε;
711
01:13:51,083 --> 01:13:52,290
Λοιπόν, εντάξει.
712
01:13:52,291 --> 01:13:54,040
Στο βάθος, απ' τον διάδρομο.
713
01:13:54,041 --> 01:13:56,041
Καταλήγει στην αίθουσα ελέγχου.
714
01:14:33,583 --> 01:14:34,791
Βρήκα τον μαλάκα.
715
01:14:51,958 --> 01:14:53,000
Άντι!
716
01:15:07,041 --> 01:15:08,166
Νάιλ!
717
01:15:22,166 --> 01:15:23,541
Νάιλ!
718
01:15:24,958 --> 01:15:27,500
Αν μπω στο σύστημα, θα σας πάω στη βόμβα.
719
01:15:28,041 --> 01:15:29,250
Δεν έχουμε χρόνο.
720
01:15:35,125 --> 01:15:37,040
Έχει τείχος προστασίας.
721
01:15:37,041 --> 01:15:38,625
Παρακάμψτε το χειροκίνητα.
722
01:15:39,958 --> 01:15:41,583
Δεν γίνεται, Κόπλι.
723
01:15:52,166 --> 01:15:53,915
Αυτό ήθελε εξαρχής.
724
01:15:53,916 --> 01:15:56,000
Η Διχόνοια θέλει να μας χωρίσει.
725
01:16:11,541 --> 01:16:12,541
Κόπλι;
726
01:16:17,750 --> 01:16:21,416
{\an8}ΠΡΟΣΟΧΗ
ΥΓΡΟ ΑΖΩΤΟ
727
01:16:46,416 --> 01:16:48,832
Τούα; Νίκι; Τζο;
728
01:16:48,833 --> 01:16:50,041
Νάιλ.
729
01:17:11,041 --> 01:17:11,999
Παγιδευτήκαμε.
730
01:17:12,000 --> 01:17:13,000
Από δω.
731
01:17:16,166 --> 01:17:17,833
Τζο, Νίκι, Νάιλ!
732
01:17:18,500 --> 01:17:21,916
Έφυγαν, Μπουκ.
Η Διχόνοια μας παρακολουθεί.
733
01:17:27,500 --> 01:17:28,666
Πάμε.
734
01:17:32,791 --> 01:17:34,332
Ελέγχει τις πόρτες.
735
01:17:34,333 --> 01:17:36,208
Θέλει να μας χωρίσει.
736
01:17:38,583 --> 01:17:41,457
Μπουκ, όταν ανοίξει η πόρτα, φύγε πρώτος.
737
01:17:41,458 --> 01:17:42,707
Όχι, εσύ πρώτη.
738
01:17:42,708 --> 01:17:44,874
Θα με σφαγιάσουν αν πάω εκεί.
739
01:17:44,875 --> 01:17:46,999
- Πάντα εσύ πρώτη.
- Δεν αστειεύομαι.
740
01:17:47,000 --> 01:17:48,291
Ούτε εγώ, Άντι.
741
01:17:51,291 --> 01:17:52,125
Τι;
742
01:17:52,708 --> 01:17:54,666
- Σου την έδωσα.
- Πώς;
743
01:17:55,625 --> 01:17:56,666
Μείνε πίσω μου.
744
01:18:18,708 --> 01:18:21,041
Πήρα την ημερομηνία λήξης μου.
745
01:18:21,916 --> 01:18:23,666
Έχεις έναν σκοπό.
746
01:18:25,750 --> 01:18:27,500
Αυτός είναι ο δικός μου.
747
01:18:28,916 --> 01:18:30,457
Μπουκ! Όχι!
748
01:18:30,458 --> 01:18:31,874
Όχι!
749
01:18:31,875 --> 01:18:34,208
- Γαμώτο!
- Όχι! Μπουκ!
750
01:18:54,875 --> 01:18:56,000
Όχι!
751
01:19:13,458 --> 01:19:14,458
Μπουκ!
752
01:19:27,833 --> 01:19:29,083
Μπουκ...
753
01:19:37,708 --> 01:19:39,166
Σεμπάστιαν...
754
01:21:10,125 --> 01:21:11,125
Είσαι μόνη σου.
755
01:21:12,250 --> 01:21:14,125
Δώσε μου τη βόμβα, Κουίν.
756
01:21:15,000 --> 01:21:16,458
Πήγαινε με τη Διχόνοια.
757
01:21:17,083 --> 01:21:18,540
Δώσ' της αυτό που θέλει.
758
01:21:18,541 --> 01:21:20,375
Θέλει να πεθάνουμε.
759
01:21:22,583 --> 01:21:25,708
Ήσουν στο πλευρό της Άντι για αιώνες.
760
01:21:26,333 --> 01:21:28,124
Για αιώνες.
761
01:21:28,125 --> 01:21:30,583
Πώς την πρόδωσες έτσι;
762
01:21:37,625 --> 01:21:40,458
Δεν ξέρεις τίποτα για μένα και την Άντι.
763
01:22:12,083 --> 01:22:13,166
Τι...
764
01:22:20,125 --> 01:22:21,166
Δεν...
765
01:22:22,833 --> 01:22:23,833
Δεν επουλώνεται.
766
01:22:24,416 --> 01:22:25,499
Κουίν.
767
01:22:25,500 --> 01:22:27,207
Τι μου έκανες;
768
01:22:27,208 --> 01:22:28,458
Δεν...
769
01:22:31,333 --> 01:22:32,375
Συγγνώμη.
770
01:22:41,166 --> 01:22:42,375
Ήρεμα.
771
01:23:46,500 --> 01:23:48,583
Νάιλ! Τζο!
772
01:23:49,916 --> 01:23:51,000
Νίκι!
773
01:23:51,791 --> 01:23:52,791
Τούα!
774
01:24:56,416 --> 01:25:00,125
Κάπου εδώ θα μου πεις
ότι δεν είμαι έτσι εγώ;
775
01:25:08,000 --> 01:25:10,250
Νόμιζα ότι είχα καθήκον να σε σώσω.
776
01:25:12,375 --> 01:25:13,583
Αλλά τελικά,
777
01:25:14,666 --> 01:25:18,208
ο καθένας αποφασίζει μόνος του
τι είναι πραγματικά.
778
01:26:14,166 --> 01:26:16,333
Πού τους πηγαίνει, Κουίν;
779
01:26:18,083 --> 01:26:19,166
Πού;
780
01:26:19,666 --> 01:26:20,750
Δεν ξέρω.
781
01:26:31,333 --> 01:26:33,041
Μπήκαν οι σακούλες. Πάμε!
782
01:28:44,750 --> 01:28:46,083
Κάνε κύκλους!
783
01:29:55,500 --> 01:29:56,916
Η πληγή σου δεν κλείνει.
784
01:30:01,458 --> 01:30:02,958
Είσαι θνητή.
785
01:30:04,000 --> 01:30:07,415
Δεν το έκανες επειδή παρεμβαίνουμε, σωστά;
786
01:30:07,416 --> 01:30:09,041
Μη με κοιτάς έτσι.
787
01:30:10,166 --> 01:30:12,749
Ξέρεις πώς είναι, μετά από μια αιωνιότητα,
788
01:30:12,750 --> 01:30:15,166
να ξυπνάς και να είσαι ξαφνικά θνητή;
789
01:30:16,416 --> 01:30:20,375
Κάθε λεπτό είναι κι ένα βήμα
πιο κοντά στον θάνατο.
790
01:30:21,250 --> 01:30:23,208
Ο χρόνος δεν σημαίνει τίποτα,
791
01:30:24,416 --> 01:30:26,165
μέχρι που σημαίνει τα πάντα.
792
01:30:26,166 --> 01:30:29,625
Ο χρόνος δεν σημαίνει τίποτα
αν δεν του δίνεις νόημα.
793
01:30:34,416 --> 01:30:37,500
Οι φίλοι σου δεν έχουν
πολύ χρόνο ακόμα, Ανδρομάχη.
794
01:30:41,083 --> 01:30:42,375
Αυτό σχεδιάζεις;
795
01:30:43,750 --> 01:30:45,332
Να τους σκοτώσεις;
796
01:30:45,333 --> 01:30:46,416
Όχι.
797
01:30:47,750 --> 01:30:48,958
Η Νάιλ θα το κάνει.
798
01:30:49,666 --> 01:30:51,250
Είναι Καταστροφέας.
799
01:30:52,208 --> 01:30:54,458
Μπορεί να τους αφαιρέσει την αθανασία.
800
01:30:58,916 --> 01:31:00,500
Και να τη δώσει σ' εμένα.
801
01:31:03,833 --> 01:31:05,208
Δεν θα τους κάνει κακό.
802
01:31:06,458 --> 01:31:08,458
Λες να της αφήσω επιλογή;
803
01:31:19,958 --> 01:31:22,458
Θαρρείς πως η ζωή σου είναι πιο σημαντική;
804
01:31:23,250 --> 01:31:25,333
Για μένα, είναι.
805
01:31:26,750 --> 01:31:29,375
Οι πρώτοι δεν θα είναι πολύ πρόθυμοι.
806
01:31:33,000 --> 01:31:37,000
Αλλά καταφέρνεις πολλά με τα βασανιστήρια.
807
01:31:57,750 --> 01:31:59,499
Θα έρθω να τους πάρω!
808
01:31:59,500 --> 01:32:03,583
Και τότε θα παίξουμε επί ίσοις όροις.
809
01:35:16,583 --> 01:35:20,333
Πολλά μισώ σ' αυτόν τον αιώνα,
810
01:35:21,166 --> 01:35:22,333
αλλά αυτό εδώ
811
01:35:22,958 --> 01:35:23,958
μ' αρέσει.
812
01:35:39,958 --> 01:35:42,833
Δεν ήξερα ότι η Διχόνοια είναι θνητή.
813
01:35:47,250 --> 01:35:48,666
Θα τους βρω.
814
01:35:50,583 --> 01:35:52,166
Το μόνο ερώτημα είναι...
815
01:35:54,250 --> 01:35:57,250
Θα πολεμήσεις στο πλευρό μου
όπως ξέρεις να κάνεις;
816
01:36:00,875 --> 01:36:01,708
Όχι.
817
01:36:09,458 --> 01:36:11,875
Εσύ θα πολεμήσεις στο πλευρό μου.
818
01:36:17,833 --> 01:36:18,958
Για πού το 'βαλες;
819
01:36:19,625 --> 01:36:21,332
Εγώ πάντα πρώτη.
820
01:36:21,333 --> 01:36:23,290
Όχι πια.
821
01:36:23,291 --> 01:36:24,499
Μην αργείς τόσο.
822
01:36:24,500 --> 01:36:25,958
- Ώστε έτσι;
- Ναι.
823
01:44:42,041 --> 01:44:46,041
Υποτιτλισμός: Κατερίνα Περδικάκη