1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:04,750 --> 00:02:09,416 Η ΠΑΛΙΑ ΦΡΟΥΡΑ 2 4 00:02:10,666 --> 00:02:13,541 ΣΠΛΙΤ, ΚΡΟΑΤΙΑ 5 00:02:25,583 --> 00:02:26,625 Περίμενε. 6 00:02:39,041 --> 00:02:42,875 Υπάρχουν τουλάχιστον 16 φύλακες και τέσσερα οχήματα με όπλα. 7 00:02:43,916 --> 00:02:45,874 Ο Κόνραντ διακινεί όπλα. 8 00:02:45,875 --> 00:02:47,040 Πολλά όπλα. 9 00:02:47,041 --> 00:02:48,749 Είναι μεγάλο κάθαρμα. 10 00:02:48,750 --> 00:02:51,957 Έχει σαρωτές και μέσα παρεμπόδισης επικοινωνίας. 11 00:02:51,958 --> 00:02:54,332 Δεν θα μπορούμε να επικοινωνούμε μέσα. 12 00:02:54,333 --> 00:02:56,916 Ερώτηση. Παίρνουμε καθόλου ρεπό; 13 00:02:57,583 --> 00:02:59,165 Είσαι πολύ μιλένιαλ, Νάιλ. 14 00:02:59,166 --> 00:03:00,582 Είναι λογική ερώτηση. 15 00:03:00,583 --> 00:03:01,665 Νάιλ, 16 00:03:01,666 --> 00:03:04,957 εμείς δεν πήραμε ποτέ ρεπό ως νεοσύλλεκτοι. 17 00:03:04,958 --> 00:03:08,541 Τζο, Νίκι, εσείς πηγαίνετε στον λαβύρινθο. 18 00:03:10,333 --> 00:03:11,332 Τι; 19 00:03:11,333 --> 00:03:12,749 Αλήθεια; 20 00:03:12,750 --> 00:03:16,040 Μην ανησυχείς. Δεν θα γίνει όπως το 1853. 21 00:03:16,041 --> 00:03:17,582 Τι εννοείτε; 22 00:03:17,583 --> 00:03:19,207 Υπήρχε ένα κανόνι. 23 00:03:19,208 --> 00:03:20,665 Και δεν το είδαμε. 24 00:03:20,666 --> 00:03:22,374 Ο Μπούκερ την έπαθε. 25 00:03:22,375 --> 00:03:26,333 Το κανόνι τού ανατίναξε το κεφάλι. 26 00:03:26,958 --> 00:03:28,374 Δεν το βρίσκαμε πουθενά. 27 00:03:28,375 --> 00:03:30,833 Ούτε κι εκείνος, για ευνόητους λόγους. 28 00:03:32,625 --> 00:03:34,000 Λέτε να είναι εντάξει; 29 00:03:41,500 --> 00:03:42,791 Ξεκινάμε, παιδιά. 30 00:03:44,000 --> 00:03:45,957 Πες μας αν δεις τον Κόνραντ. 31 00:03:45,958 --> 00:03:49,750 Δύο φύλακες πήγαν προς την προκυμαία. Είναι άφαντος ακόμα. 32 00:03:53,208 --> 00:03:54,041 Πού 'σαι. 33 00:04:03,083 --> 00:04:04,625 Έχει ένα όπλο μόνο. 34 00:04:05,166 --> 00:04:06,332 Είσαι σίγουρη; 35 00:04:06,333 --> 00:04:08,541 Δεν είσαι αθάνατος, το ξέχασες; 36 00:04:10,083 --> 00:04:11,166 Σωστό κι αυτό. 37 00:04:38,833 --> 00:04:41,208 Λοιπόν, παιδιά. Ξέρετε τι να κάνετε. 38 00:04:41,791 --> 00:04:43,875 Τραβήξτε την προσοχή των φρουρών. 39 00:04:52,875 --> 00:04:55,000 - Δικό μου αυτό! - Όχι. 40 00:05:05,875 --> 00:05:07,958 Πέτυχε. Έρχονται προς το μέρος σας. 41 00:05:12,666 --> 00:05:15,291 Να μας κυνηγήσουν είπαμε, όχι να μας πιάσουν. 42 00:05:30,541 --> 00:05:31,875 Μπαίνουμε μέσα. 43 00:06:01,208 --> 00:06:02,915 Τι; Δεν έχει κούνια του σεξ; 44 00:06:02,916 --> 00:06:05,499 Θα 'χεις ξαναδεί κακόγουστα έργα τέχνης. 45 00:06:05,500 --> 00:06:08,208 Τόσο κακόγουστα; Όχι σ' αυτόν τον αιώνα. 46 00:06:10,208 --> 00:06:11,541 Φορτώνουν τα όπλα. 47 00:06:13,416 --> 00:06:16,166 Φεύγουν. Μάλλον θορυβήθηκαν. 48 00:06:48,458 --> 00:06:50,333 Ούτε κι εσύ είσαι αθάνατη. 49 00:06:52,208 --> 00:06:54,625 - Να πάω; - Όχι, εγώ πάντα πρώτη. 50 00:07:23,250 --> 00:07:24,165 Νίκι. 51 00:07:24,166 --> 00:07:26,708 Πιο σιγά, Τζο! Πιο σιγά! 52 00:07:41,666 --> 00:07:43,333 Έλα να τους παιδέψουμε λίγο. 53 00:08:00,625 --> 00:08:02,041 Γαμώτο! 54 00:08:38,125 --> 00:08:38,958 Γαμώτο. 55 00:09:30,708 --> 00:09:32,333 Ο Κόνραντ είναι πάνω. 56 00:09:46,833 --> 00:09:48,208 Μπες μέσα! 57 00:10:01,041 --> 00:10:02,083 Νικολό! 58 00:10:23,125 --> 00:10:24,625 - Είσαι καλά; - Ναι. 59 00:10:57,916 --> 00:10:59,040 Πήγαινε. 60 00:10:59,041 --> 00:11:00,458 Μείνε πίσω μου. 61 00:11:06,166 --> 00:11:07,957 Ώστε 16 φύλακες; 62 00:11:07,958 --> 00:11:10,624 Με το μαλακό. Η CIA δεν του έμαθε να μετρά. 63 00:11:10,625 --> 00:11:13,000 Γίνεται να τελειώνουμε; 64 00:12:00,333 --> 00:12:01,250 Σου πηγαίνει. 65 00:12:20,291 --> 00:12:21,124 Έτοιμοι. 66 00:12:21,125 --> 00:12:24,291 Η επαφή μου απ' τη CIA θα έρθει σε επτά λεπτά. 67 00:12:25,250 --> 00:12:27,415 Θα συλλέξει τα όπλα. 68 00:12:27,416 --> 00:12:29,458 Εντάξει. Ας φύγουμε, τότε. 69 00:12:47,333 --> 00:12:48,625 Αποφάσισες; 70 00:12:49,500 --> 00:12:50,415 Το σκέφτομαι. 71 00:12:50,416 --> 00:12:52,040 Φαίνεται όταν λέει ψέματα, 72 00:12:52,041 --> 00:12:54,500 κι ας έκανα αιώνες να μάθω τα σημάδια. 73 00:12:56,291 --> 00:12:58,957 - Κανείς δεν διαβάζει την Άντι. - Εγώ μπορώ. 74 00:12:58,958 --> 00:12:59,958 Αλήθεια. 75 00:13:00,791 --> 00:13:02,208 - Αλήθεια; - Ναι. 76 00:13:04,333 --> 00:13:05,666 Λέει την αλήθεια. 77 00:13:07,291 --> 00:13:09,250 Έπαιζε το αριστερό της μάτι. 78 00:13:10,541 --> 00:13:11,999 Το αριστερό της μάτι. 79 00:13:12,000 --> 00:13:13,125 Τι; 80 00:13:13,833 --> 00:13:15,625 - Μαλακίες. - Είσαι σίγουρη; 81 00:13:16,916 --> 00:13:18,208 Μαλακίες. 82 00:13:24,500 --> 00:13:26,125 Ευχαριστώ. 83 00:13:28,250 --> 00:13:30,375 Το χειρότερο όταν είσαι θνητός; 84 00:13:31,708 --> 00:13:33,541 Παθαίνεις χανγκόβερ, γαμώτο. 85 00:13:35,208 --> 00:13:36,708 Δεν παλεύεται, φίλε. 86 00:13:38,750 --> 00:13:41,041 - Πώς αντέχεις, Κόπλι; - Επιστρέφω. 87 00:13:43,708 --> 00:13:45,457 Το να μεθάς έχει πλάκα. 88 00:13:45,458 --> 00:13:48,625 - Σε ποιον γράφεις; - Στον γκόμενό μου. Πάμε για ύπνο. 89 00:13:51,541 --> 00:13:53,290 Καλά, αν πιεις κι άλλο, 90 00:13:53,291 --> 00:13:55,958 θα ροχαλίζεις σαν αγριογούρουνο όλη νύχτα. 91 00:13:56,541 --> 00:13:58,750 - Κι εσύ παραμιλάς. - Το παρακάνουν. 92 00:14:04,875 --> 00:14:06,540 Τα πήγες πολύ καλά σήμερα. 93 00:14:06,541 --> 00:14:09,207 Κι ας μπούκαρα στη βίλα με το σκάφος; 94 00:14:09,208 --> 00:14:12,291 Καμιά φορά χρειάζεται σβελτάδα, όχι διακριτικότητα. 95 00:14:13,000 --> 00:14:14,665 Αυτό μάθαμε σήμερα; 96 00:14:14,666 --> 00:14:15,916 Ναι, ακριβώς. 97 00:14:22,625 --> 00:14:24,291 Κάνεις πολύ χαβαλέ, αλλά... 98 00:14:25,875 --> 00:14:27,791 - Πώς είσαι; - Εγώ; 99 00:14:30,625 --> 00:14:32,541 Είμαι ευτυχισμένη. 100 00:14:36,458 --> 00:14:37,708 Νιώθω γαλήνη. 101 00:14:40,416 --> 00:14:43,165 Δεν πέταξες γαλήνια τον τύπο απ' το παράθυρο. 102 00:14:43,166 --> 00:14:44,875 Δεν είχα τέτοια πρόθεση. 103 00:14:45,875 --> 00:14:46,916 Στείλε την τώρα. 104 00:14:47,458 --> 00:14:50,415 Θνητή είμαι, δεν βγήκα στη σύνταξη. 105 00:14:50,416 --> 00:14:53,500 Η επαφή μου είπε ότι δεν ήταν ο Κόνραντ ο αγοραστής. 106 00:14:54,041 --> 00:14:56,957 Ήταν ένας μεσάζων, όπως οι άλλοι πριν έναν μήνα. 107 00:14:56,958 --> 00:14:59,915 Ποιος είναι ο αγοραστής; Και τι θέλει τόσα όπλα; 108 00:14:59,916 --> 00:15:02,915 Ο πραγματικός αγοραστής δεν αφήνει ίχνη. 109 00:15:02,916 --> 00:15:06,208 Βρήκαν μόνο αυτήν τη φωτογραφία απ' τις κάμερες. 110 00:15:06,708 --> 00:15:07,708 Στάσου. 111 00:15:10,958 --> 00:15:11,791 Τι; 112 00:15:14,666 --> 00:15:16,458 - Την ξέρεις; - Ναι. 113 00:15:19,666 --> 00:15:21,541 Θέλω να πω, όχι... 114 00:15:22,791 --> 00:15:24,666 Μου φαίνεται γνωστή, νομίζω. 115 00:15:25,833 --> 00:15:27,666 Την έχω δει σε όνειρο. 116 00:15:28,250 --> 00:15:31,124 Δεν το σπουδαιολόγησα. Ήταν όλα συγκεχυμένα. 117 00:15:31,125 --> 00:15:32,250 Εντάξει... 118 00:15:32,833 --> 00:15:34,500 Πες μου τι ακριβώς είδες. 119 00:15:36,041 --> 00:15:37,291 Αυτή η γυναίκα... 120 00:15:38,625 --> 00:15:40,165 Είναι... 121 00:15:40,166 --> 00:15:41,874 Είναι σ' ένα δωμάτιο. 122 00:15:41,875 --> 00:15:44,874 Σ' ένα αρχαίο δωμάτιο. Παντού γύρω της, βιβλία. 123 00:15:44,875 --> 00:15:46,666 Εδώ δεν είναι; 124 00:15:51,583 --> 00:15:53,458 Υπάρχει και κάποιος άλλος εκεί. 125 00:15:54,458 --> 00:15:55,541 Ένας άντρας... 126 00:15:57,416 --> 00:15:59,208 Δεν βλέπω το πρόσωπό του. 127 00:16:01,625 --> 00:16:04,291 Αλλά νομίζω ότι τα βιβλία είναι δικά του. 128 00:16:07,208 --> 00:16:09,458 Κανείς σας δεν είχε επιλογή. 129 00:16:12,958 --> 00:16:14,750 Του κάνει κακό. 130 00:16:17,166 --> 00:16:18,250 Και μετά... 131 00:16:21,166 --> 00:16:22,333 Μετά, τι; 132 00:16:22,958 --> 00:16:24,458 Μετά ξυπνάω. 133 00:16:27,708 --> 00:16:29,333 Λες να σημαίνει κάτι; 134 00:16:30,166 --> 00:16:31,125 Δεν ξέρω. 135 00:16:32,916 --> 00:16:35,499 Δεν γίνεται ακόμα αναγνώριση προσώπου, 136 00:16:35,500 --> 00:16:38,082 αλλά μόλις την αναγνωρίσουν, θα ενημερώσω. 137 00:16:38,083 --> 00:16:40,000 Τέλεια. Ευχαριστώ, Κόπλι. 138 00:16:45,000 --> 00:16:47,458 Άκου. Μην ανησυχείς, εντάξει; 139 00:16:48,500 --> 00:16:49,708 Θα βρούμε άκρη. 140 00:16:53,833 --> 00:16:56,500 {\an8}ΠΑΡΙΣΙ, ΓΑΛΛΙΑ 141 00:17:02,583 --> 00:17:03,625 Γαμώτο. 142 00:17:13,750 --> 00:17:14,833 Μπούκερ. 143 00:17:17,375 --> 00:17:19,916 Χαίρομαι που σε γνωρίζω επιτέλους. 144 00:17:28,791 --> 00:17:32,833 Περίμενα πάρα πολύ καιρό. 145 00:17:34,958 --> 00:17:35,958 Κουίν; 146 00:17:41,458 --> 00:17:42,458 Λοιπόν... 147 00:17:44,583 --> 00:17:46,750 Πώς θα βρω την Ανδρομάχη; 148 00:18:14,625 --> 00:18:17,333 Λοιπόν, σκέφτηκες καθόλου πού να πάμε; 149 00:18:18,083 --> 00:18:20,208 Έλεγα να μείνω λίγο μόνος. 150 00:18:23,000 --> 00:18:24,833 Να περάσω λίγο χρόνο μόνος μου. 151 00:18:26,333 --> 00:18:27,457 Μάλιστα. 152 00:18:27,458 --> 00:18:28,541 Ευχαριστώ. 153 00:18:33,041 --> 00:18:34,375 Θα έρθεις μαζί μου. 154 00:18:35,250 --> 00:18:37,666 - Αλήθεια; - Θέλω τη βοήθειά σου. 155 00:18:41,125 --> 00:18:43,249 Να διασκεδάσετε λίγο χωρίς εμένα. 156 00:18:43,250 --> 00:18:44,708 Αντίο, αφεντικό. 157 00:18:45,291 --> 00:18:46,291 Νάιλ. 158 00:18:51,541 --> 00:18:52,750 Μην ανησυχείς, ναι; 159 00:18:54,125 --> 00:18:55,375 Διασκέδασε λίγο. 160 00:19:12,000 --> 00:19:14,791 Τι έπαθε ο Τζο; Έγινε κάτι μετά την έφοδο; 161 00:19:15,375 --> 00:19:17,208 Είπε ότι θέλει να μείνει μόνος. 162 00:19:19,375 --> 00:19:20,875 Και σε πειράζει; 163 00:19:23,833 --> 00:19:25,541 Χίλια χρόνια τον ξέρω. 164 00:19:26,875 --> 00:19:27,916 Λέει ψέματα. 165 00:19:28,500 --> 00:19:29,833 Στον σταθμό, παρακαλώ. 166 00:19:34,958 --> 00:19:37,040 - Ευχαριστώ. - Θα τον ακολουθήσουμε. 167 00:19:37,041 --> 00:19:38,333 Τι πράγμα; 168 00:19:40,500 --> 00:19:41,500 Έλα. 169 00:20:00,750 --> 00:20:03,791 Πάμε πάλι. Ξέρεις πού είναι η Ανδρομάχη; 170 00:20:05,583 --> 00:20:07,707 Δεν έχει σημασία, και να ξέρω. 171 00:20:07,708 --> 00:20:09,083 Είμαι εξόριστος. 172 00:20:10,125 --> 00:20:12,833 - Μπορείς να τη βρεις. - Ακούς τι λέω; 173 00:20:15,125 --> 00:20:16,625 Είμαι εξόριστος. 174 00:20:18,500 --> 00:20:19,666 Πώς με βρήκες; 175 00:20:21,791 --> 00:20:23,125 Με διευκόλυνες. 176 00:20:23,708 --> 00:20:26,500 Τρέκλιζες μεθυσμένος στο Παρίσι για μήνες. 177 00:20:28,166 --> 00:20:30,291 Από θαύμα δεν σε βρήκαν. 178 00:20:32,791 --> 00:20:34,833 Δηλαδή με έφερες εδώ 179 00:20:36,000 --> 00:20:37,625 για να μου κάνεις χάρη; 180 00:20:39,375 --> 00:20:40,665 Μάλιστα. 181 00:20:40,666 --> 00:20:43,374 Συγγνώμη. Σου λέω την αλήθεια. 182 00:20:43,375 --> 00:20:44,999 Είμαι εκτός πια. 183 00:20:45,000 --> 00:20:47,541 Δεν θα μάθεις έτσι πού είναι η Άντι. 184 00:20:55,375 --> 00:20:57,041 Θα χρειαστεί καθαρά ρούχα. 185 00:21:13,041 --> 00:21:14,541 Έχει μιλήσει για μένα; 186 00:21:20,291 --> 00:21:21,791 Δεν έπαψε ποτέ. 187 00:21:26,833 --> 00:21:28,583 Τόσο καιρό, 188 00:21:29,166 --> 00:21:31,500 καθώς πάσχιζα να αναπνεύσω, 189 00:21:32,666 --> 00:21:35,165 φανταζόμουν ότι ήταν παγιδευμένη, 190 00:21:35,166 --> 00:21:37,333 στην ίδια κόλαση μ' εμένα. 191 00:21:38,875 --> 00:21:40,541 Το μόνο που ήθελα 192 00:21:42,166 --> 00:21:45,416 ήταν ν' απελευθερωθώ και να την ελευθερώσω κι εκείνη. 193 00:21:48,541 --> 00:21:50,332 Και στο τέλος έμαθα 194 00:21:50,333 --> 00:21:53,416 ότι ήταν ελεύθερη για 500 χρόνια. 195 00:21:59,166 --> 00:22:01,750 Ζούσε τη δική της κόλαση. 196 00:22:02,833 --> 00:22:04,916 Δυσκολεύομαι να το πιστέψω. 197 00:22:16,208 --> 00:22:18,416 ΠΑΡΙΣΙ 198 00:22:32,000 --> 00:22:33,582 Σιγά την εξορία, 199 00:22:33,583 --> 00:22:35,958 αφού έρχεσαι και του φέρνεις τρόφιμα. 200 00:22:42,958 --> 00:22:44,291 Ο Μπούκερ είναι μόνος. 201 00:22:45,583 --> 00:22:47,000 Νίκι, αγάπη μου... 202 00:22:47,625 --> 00:22:49,124 - Είναι ολομόναχος. - Ναι. 203 00:22:49,125 --> 00:22:51,040 Εσύ ήθελες να τον τιμωρήσουμε. 204 00:22:51,041 --> 00:22:52,290 Τον εγκαταλείψαμε. 205 00:22:52,291 --> 00:22:53,832 Έκανε την επιλογή του. 206 00:22:53,833 --> 00:22:56,457 Όταν πυροβόλησε την Άντι και μας πρόδωσε. 207 00:22:56,458 --> 00:22:59,540 Παιδιά, κάτι έγινε. Δεν είναι εδώ. 208 00:22:59,541 --> 00:23:01,458 Έχει παντού αίματα. 209 00:23:02,458 --> 00:23:04,375 Πότε του μίλησες τελευταία φορά; 210 00:23:05,666 --> 00:23:08,165 - Τζο. - Άσε πια το θέατρο, Τζο. 211 00:23:08,166 --> 00:23:09,875 Δεν ξέρω. Πριν μια βδομάδα. 212 00:23:10,750 --> 00:23:12,249 Ήταν καλά. Δεν... 213 00:23:12,250 --> 00:23:14,750 Να το πούμε στην Άντι. Δεν απαντάει. 214 00:23:15,333 --> 00:23:17,666 Ελάτε. Θα τους βρούμε στην Ιταλία. 215 00:23:19,083 --> 00:23:21,375 - Νίκι... - Έλα. 216 00:23:23,166 --> 00:23:26,625 ΣΕΟΥΛ, ΝΟΤΙΑ ΚΟΡΕΑ 217 00:23:28,250 --> 00:23:31,375 Τόσο δρόμο, κι ακόμα να μου πεις ποιον θα δούμε. 218 00:23:32,791 --> 00:23:36,833 Του υποσχέθηκα ότι δεν θ' αποκαλύψω το μυστικό του. 219 00:23:38,458 --> 00:23:40,416 Εδώ δίπλα είναι. 220 00:23:41,458 --> 00:23:44,582 Βασικά, καλύτερα να τον δω πρώτα μόνη μου. 221 00:23:44,583 --> 00:23:46,625 - Να δω αν συμφωνεί. - Φυσικά. 222 00:23:47,125 --> 00:23:48,166 Θα περιμένω. 223 00:23:48,666 --> 00:23:49,666 Εντάξει. 224 00:24:26,666 --> 00:24:27,958 Ανδρομάχη. 225 00:24:30,041 --> 00:24:31,041 Με περίμενες; 226 00:24:32,708 --> 00:24:34,458 Ας πούμε ότι δεν εκπλήσσομαι. 227 00:24:47,666 --> 00:24:48,750 Ευχαριστώ. 228 00:24:58,833 --> 00:25:01,000 Φοράς ακόμα το περιδέραιο της Κουίν. 229 00:25:08,500 --> 00:25:10,041 Τους ονειρεύεσαι ακόμα; 230 00:25:11,916 --> 00:25:13,290 Τους παρακολουθώ. 231 00:25:13,291 --> 00:25:14,583 Ξέρεις για τη Νάιλ; 232 00:25:15,083 --> 00:25:16,250 Τη Νάιλ Φρίμαν; 233 00:25:17,166 --> 00:25:18,124 Ξέρω. 234 00:25:18,125 --> 00:25:20,000 Ονειρεύεται μια γυναίκα. 235 00:25:21,291 --> 00:25:23,999 Μια γυναίκα που ήταν εδώ μαζί σου. 236 00:25:24,000 --> 00:25:26,333 Σκέφτηκα ότι ίσως ξέρεις κάτι. 237 00:25:29,375 --> 00:25:31,125 Έλα στη βιβλιοθήκη. 238 00:25:33,500 --> 00:25:35,041 Πρέπει να μιλήσουμε. 239 00:25:36,083 --> 00:25:37,458 Συμφωνώ. 240 00:25:40,958 --> 00:25:45,125 Ξέρεις, Τούα, παραλίγο να πάψω να πιστεύω στον σκοπό μας, 241 00:25:46,083 --> 00:25:49,375 μέχρι που ένας φίλος ανακάλυψε μια αλυσιδωτή αντίδραση. 242 00:25:50,625 --> 00:25:52,250 Πού είναι ο φίλος σου; 243 00:25:53,166 --> 00:25:55,708 Λοιπόν, εσύ πόσων χρονών είναι; 244 00:25:57,416 --> 00:26:00,500 Ας πούμε 2.300 ετών, για να το στρογγυλοποιήσουμε. 245 00:26:01,666 --> 00:26:02,666 Εσύ; 246 00:26:03,166 --> 00:26:04,250 Είμαι 43 ετών. 247 00:26:05,666 --> 00:26:06,583 Εντυπωσιακό. 248 00:26:34,250 --> 00:26:35,291 Όλα αυτά... 249 00:26:37,333 --> 00:26:39,833 αφορούν τους Αθάνατους; 250 00:26:40,833 --> 00:26:43,749 Ναι, λένε για τον ρόλο μας στην ιστορία. 251 00:26:43,750 --> 00:26:48,041 Για τα στοιχεία και τα παραμύθια που αποτυπώνονται γραπτώς σε κουλτούρες 252 00:26:48,541 --> 00:26:50,333 και πολιτισμούς 253 00:26:50,916 --> 00:26:52,125 σε όλο τον κόσμο. 254 00:26:52,958 --> 00:26:55,207 Αποδείξεις που βρήκες κι εσύ 255 00:26:55,208 --> 00:26:57,124 μέσα σε 43 μόνο χρόνια. 256 00:26:57,125 --> 00:26:58,625 Αιτίες και αποτελέσματα. 257 00:26:59,125 --> 00:27:00,915 Μια ζωή που σώθηκε στην Γκάνα... 258 00:27:00,916 --> 00:27:04,958 Οδήγησε σε Νόμπελ στην ιατρική τρεις γενιές αργότερα. 259 00:27:06,333 --> 00:27:07,750 Τι συνέβη εκεί; 260 00:27:09,916 --> 00:27:12,500 Κάποιος δικός μας έκλεψε αυτούς τους τόμους. 261 00:27:16,916 --> 00:27:19,208 Η γυναίκα απ' το όνειρο της Νάιλ; 262 00:27:21,500 --> 00:27:23,957 Έχω γράψει βιβλία για κάθε Αθάνατο. 263 00:27:23,958 --> 00:27:25,832 Για σένα, τους φίλους σου... 264 00:27:25,833 --> 00:27:27,375 - Τα έργα... - Ποια είναι; 265 00:27:28,833 --> 00:27:30,999 Είχε πολλά ονόματα κατά καιρούς. 266 00:27:31,000 --> 00:27:32,583 Πλέον γνωστή ως Διχόνοια. 267 00:27:33,625 --> 00:27:35,958 - Ακούγεται δυσοίωνο. - Και δικαίως. 268 00:27:37,000 --> 00:27:38,958 Ήταν η πρώτη Αθάνατη που γνώρισα. 269 00:27:40,000 --> 00:27:41,333 Πολύ παλιά. 270 00:27:42,375 --> 00:27:43,458 Πόσο παλιά; 271 00:27:44,916 --> 00:27:47,166 Είναι μεγαλύτερη απ' όλους μας. 272 00:27:49,750 --> 00:27:52,832 Είναι η πρώτη Αθάνατη. 273 00:27:52,833 --> 00:27:54,124 Όχι. 274 00:27:54,125 --> 00:27:55,958 Η Ανδρομάχη είναι η πρώτη. 275 00:27:59,541 --> 00:28:00,832 Τι θες να πεις; 276 00:28:00,833 --> 00:28:03,416 Δεν βρήκα κανέναν πριν από εκείνη. 277 00:28:04,125 --> 00:28:06,333 - Σκοπίμως. - Τι εννοείς; 278 00:28:07,500 --> 00:28:10,416 Κάποτε συνυπήρχαμε όλοι ειρηνικά. 279 00:28:11,208 --> 00:28:12,874 Αλλά με τους αιώνες, 280 00:28:12,875 --> 00:28:15,624 είδαμε πώς ο φόβος του διαφορετικού 281 00:28:15,625 --> 00:28:18,333 κάνει βάναυσους ακόμα και τους καλούς. 282 00:28:28,291 --> 00:28:29,750 Πρέπει να κάνουμε κάτι. 283 00:28:30,916 --> 00:28:32,332 Είναι σαν εμάς. 284 00:28:32,333 --> 00:28:34,500 Σας παρακαλώ! Όχι! 285 00:28:36,333 --> 00:28:37,625 Όχι, σας παρακαλώ! 286 00:28:40,416 --> 00:28:41,749 Όχι! 287 00:28:41,750 --> 00:28:44,375 - Μάγισσα! - Μάγισσα! 288 00:28:45,166 --> 00:28:48,041 Τέτοια κακία δεν ξεχνιέται. 289 00:28:55,375 --> 00:28:58,540 Όχι! 290 00:28:58,541 --> 00:29:03,125 Κουίν! 291 00:29:04,583 --> 00:29:06,250 Εκείνη τη μέρα μ' έσωσες. 292 00:29:06,833 --> 00:29:08,041 Ήταν κι εκείνη εκεί; 293 00:29:08,791 --> 00:29:09,833 Ναι. 294 00:29:12,291 --> 00:29:15,249 Έπειτα, αποσύρθηκα κι ασχολήθηκα με τα βιβλία μου, 295 00:29:15,250 --> 00:29:16,874 με την έρευνά μου. 296 00:29:16,875 --> 00:29:18,541 Κι η Διχόνοια αποσύρθηκε. 297 00:29:19,125 --> 00:29:23,458 Για πέντε αιώνες, συγκέντρωνε αμύθητα πλούτη και δύναμη, 298 00:29:24,250 --> 00:29:26,874 για να μη φοβάται κανέναν εχθρό κι επίθεση. 299 00:29:26,875 --> 00:29:29,583 Κάνει εμπόριο όπλων με άτομα σαν τον Κόνραντ. 300 00:29:34,708 --> 00:29:36,832 Τι θέλει από μας, Τούα; 301 00:29:36,833 --> 00:29:37,957 Δεν ξέρω. 302 00:29:37,958 --> 00:29:40,540 Δεν είναι το άτομο που ήξερα κάποτε. 303 00:29:40,541 --> 00:29:44,832 Και τώρα που ξέρει για τις ζωές σας, για τις σχέσεις σας, 304 00:29:44,833 --> 00:29:47,791 πιστεύω ότι κινδυνεύετε όλοι σας. 305 00:29:50,291 --> 00:29:52,500 Για χιλιετίες δεν φοβόμουν. 306 00:29:53,666 --> 00:29:56,833 Αλλά τώρα φοβάμαι για το τι είναι ικανή. 307 00:29:58,041 --> 00:29:59,458 Κι εσείς να φοβάστε. 308 00:30:05,625 --> 00:30:06,625 Τούα. 309 00:30:09,291 --> 00:30:11,125 Πιστεύεις ότι είναι πιθανό 310 00:30:12,458 --> 00:30:14,916 να ξέρει ότι έχασα την αθανασία μου; 311 00:30:17,583 --> 00:30:18,791 Πότε έγινε αυτό; 312 00:30:21,750 --> 00:30:23,125 Πριν έξι μήνες περίπου. 313 00:30:26,208 --> 00:30:27,416 Ανδρομάχη... 314 00:30:31,125 --> 00:30:32,666 Μάζεψε μερικά πράγματα. 315 00:30:33,750 --> 00:30:35,041 Τα έχω μαζέψει ήδη. 316 00:30:36,916 --> 00:30:38,874 ΡΙΜΙΝΙ, ΙΤΑΛΙΑ 317 00:30:38,875 --> 00:30:41,207 Ήξερα τι θα έλεγες. 318 00:30:41,208 --> 00:30:43,833 Όχι, νόμιζες ότι ήξερες τι θα έλεγα. 319 00:30:44,416 --> 00:30:45,582 Μας είπες ψέματα. 320 00:30:45,583 --> 00:30:46,790 Γύρισαν. 321 00:30:46,791 --> 00:30:48,458 - Γεια. - Γεια. 322 00:30:50,041 --> 00:30:51,333 Αυτός ποιος είναι; 323 00:30:53,875 --> 00:30:56,540 Ο Τούα, φίλος απ' τα παλιά. 324 00:30:56,541 --> 00:30:57,750 "Απ' τα παλιά"; 325 00:30:59,083 --> 00:31:02,041 Ήξερες ότι υπήρχε κι άλλος, και δεν μας το είπες; 326 00:31:02,916 --> 00:31:04,541 Αφεντικό, μας είπες ψέματα; 327 00:31:05,416 --> 00:31:06,249 Δεν είπα... 328 00:31:06,250 --> 00:31:08,749 Το έκρυψες. Κι αυτό ψέμα είναι. 329 00:31:08,750 --> 00:31:12,291 Προς υπεράσπισή της, εγώ της ζήτησα να μην πει για μένα. 330 00:31:13,916 --> 00:31:15,791 Κάτι έπαθε ο Μπούκερ. 331 00:31:16,500 --> 00:31:17,500 Τι; 332 00:31:20,333 --> 00:31:23,000 - Πήγες να τον δεις; - Δεν έγινε έτσι. 333 00:31:25,000 --> 00:31:26,375 Κι ο Γιούσουφ πήγε. 334 00:31:27,041 --> 00:31:28,915 Μιλούσαν όλο αυτόν τον καιρό. 335 00:31:28,916 --> 00:31:30,374 Πήγαμε στο σπίτι του. 336 00:31:30,375 --> 00:31:31,833 Υπήρχαν παντού αίματα. 337 00:31:33,583 --> 00:31:34,583 Η Διχόνοια. 338 00:31:36,125 --> 00:31:37,208 Ίσως. 339 00:31:39,291 --> 00:31:40,915 Τι άλλο ξέρουμε για εκείνη; 340 00:31:40,916 --> 00:31:43,125 Πού μένει; 341 00:31:43,708 --> 00:31:45,708 Τι συνήθειες έχει; Πώς λειτουργεί; 342 00:32:02,291 --> 00:32:03,125 Ο Μπούκερ. 343 00:32:04,583 --> 00:32:06,833 Μην ανησυχείς, αφεντικό. Το 'χουμε. 344 00:32:08,791 --> 00:32:09,833 Πρέπει. 345 00:32:33,416 --> 00:32:34,916 Ευχαριστώ που ήρθατε. 346 00:32:38,333 --> 00:32:40,083 - Τζο. - Γεια. 347 00:32:43,916 --> 00:32:45,208 Τι έγινε; 348 00:32:47,541 --> 00:32:49,000 Πρέπει να δω την Άντι. 349 00:33:13,041 --> 00:33:14,125 Άντι. 350 00:33:18,958 --> 00:33:20,208 Απελευθερώθηκε. 351 00:33:22,875 --> 00:33:23,874 Τι; 352 00:33:23,875 --> 00:33:25,583 Η Κουίν. 353 00:33:28,000 --> 00:33:30,625 Δεν σε έβρισκε, οπότε βρήκε εμένα. 354 00:33:59,541 --> 00:34:00,875 Ανδρομάχη. 355 00:34:02,875 --> 00:34:04,957 Επέστρεψα σ' έναν κόσμο 356 00:34:04,958 --> 00:34:08,750 πιο σκοτεινό κι απ' τον τάφο απ' όπου βγήκα επιτέλους. 357 00:34:10,958 --> 00:34:15,041 Ανακάλυψα ότι εσύ ζεις ελεύθερη σ' αυτόν τον κόσμο, 358 00:34:16,041 --> 00:34:18,083 όλους αυτούς τους αιώνες. 359 00:34:19,833 --> 00:34:21,415 Θέλω ν' ακούσω τα λόγια 360 00:34:21,416 --> 00:34:24,583 που θα με βγάλουν απ' την πραγματική φυλακή μου. 361 00:34:27,208 --> 00:34:29,125 Την υπόσχεση που αθετήθηκε. 362 00:34:29,916 --> 00:34:31,250 Εσύ κι εγώ. 363 00:34:32,708 --> 00:34:34,249 Ως το τέλος. 364 00:34:34,250 --> 00:34:36,750 Βρες με εκεί που με έβρισκες πάντα. 365 00:34:44,250 --> 00:34:46,041 Πρέπει να πάω να τη δω. 366 00:34:47,000 --> 00:34:49,416 - Άντι, μη. - Η Κουίν είναι. 367 00:34:53,500 --> 00:34:54,875 Άσ' τη λίγο μόνη, Νάιλ. 368 00:34:57,458 --> 00:35:00,374 Άντι, με τόσους τρόπους μπορούσε να επικοινωνήσει. 369 00:35:00,375 --> 00:35:04,249 Απήγαγε τον Μπούκερ και ζητάει να σε δει; Σου φαίνεται λογικό; 370 00:35:04,250 --> 00:35:07,916 Ήμασταν οι δυο μας για 1.500 χρόνια. Τι ξέρεις για εκείνη; 371 00:35:09,166 --> 00:35:12,000 Ξέρω ότι εσύ μπορεί να πεθάνεις. Εγώ όχι. 372 00:35:12,833 --> 00:35:15,207 Δεν σκέφτεσαι λογικά για ό,τι την αφορά. 373 00:35:15,208 --> 00:35:18,791 Πες μου, αν ήμουν στη θέση σου, θα μ' άφηνες να πάω μόνη; 374 00:35:29,791 --> 00:35:31,541 Εσύ πρέπει να είσαι 375 00:35:32,666 --> 00:35:33,665 ο Τούα. 376 00:35:33,666 --> 00:35:35,749 Χαίρομαι που σε γνωρίζω, Σεμπάστιαν. 377 00:35:35,750 --> 00:35:37,207 Να σε λέω Μπούκερ; 378 00:35:37,208 --> 00:35:38,916 Όπως προτιμάς. 379 00:35:41,666 --> 00:35:43,999 Πόσο ακόμα θα συνεχίσετε έτσι; 380 00:35:44,000 --> 00:35:46,082 Να μου κρατάτε μούτρα; 381 00:35:46,083 --> 00:35:48,791 Πώς ξέρουμε ότι δεν μας πούλησες ξανά, Μπουκ; 382 00:35:49,541 --> 00:35:50,750 Έλα τώρα. 383 00:35:56,875 --> 00:35:58,208 Μάλλον... 384 00:35:59,791 --> 00:36:01,083 Μάλλον δεν το ξέρετε. 385 00:37:26,000 --> 00:37:27,125 Ανδρομάχη. 386 00:37:30,125 --> 00:37:32,000 Δεν είσαι έτσι εσύ. 387 00:37:49,833 --> 00:37:51,541 Ξύπνησα μόνη στο αμάξι. 388 00:37:53,041 --> 00:37:54,458 Νόμιζα πως με παράτησες. 389 00:37:55,666 --> 00:37:56,791 Το σκέφτηκα. 390 00:37:59,625 --> 00:38:01,041 Μπορώ να κάνω κάτι; 391 00:38:04,875 --> 00:38:07,291 Μπορείς να με γυρίσεις πέντε αιώνες πίσω; 392 00:38:09,291 --> 00:38:10,625 Μακάρι να μπορούσα. 393 00:38:26,250 --> 00:38:28,166 Κι αν δεν με αναγνωρίσει; 394 00:38:32,500 --> 00:38:34,416 Δεν εννοώ στην όψη, 395 00:38:35,666 --> 00:38:37,041 αλλά στο πώς έγινα. 396 00:38:44,250 --> 00:38:46,166 Αν δεν την αναγνωρίσω εγώ; 397 00:38:48,083 --> 00:38:50,666 Άντι, δεν σ' έχω ξαναδεί έτσι. 398 00:38:59,750 --> 00:39:01,958 Είμαι έτσι εδώ κι εκατοντάδες χρόνια. 399 00:39:06,458 --> 00:39:09,291 ΡΩΜΗ, ΙΤΑΛΙΑ 400 00:39:24,875 --> 00:39:26,541 Θα σε παρακολουθώ συνέχεια. 401 00:39:29,916 --> 00:39:30,916 Εντάξει. 402 00:40:06,375 --> 00:40:08,833 Συγγνώμη. Να χρησιμοποιήσω το τηλέφωνο; 403 00:41:41,666 --> 00:41:43,166 Δεν ξέρω πώς να... 404 00:41:46,791 --> 00:41:49,916 Δεν έχω λόγια να εξηγήσω πώς σε απογοήτευσα. 405 00:41:58,875 --> 00:42:00,583 Μπορείς να το φανταστείς; 406 00:42:02,083 --> 00:42:03,416 Να 'μαι παγιδευμένη. 407 00:42:04,291 --> 00:42:05,791 Στο σκοτάδι. 408 00:42:06,791 --> 00:42:11,208 Να παλεύω για μια ανάσα με κάθε μου μυ. 409 00:42:13,000 --> 00:42:17,458 Να ζωντανεύω ελάχιστα, όσο χρειαζόταν... 410 00:42:19,625 --> 00:42:21,166 για να θυμάμαι, 411 00:42:22,416 --> 00:42:23,916 για να ελπίζω. 412 00:42:28,250 --> 00:42:29,666 Λυπάμαι πολύ. 413 00:42:32,458 --> 00:42:33,833 Λυπάμαι πολύ. 414 00:42:51,583 --> 00:42:53,291 Πόσο καιρό έχεις που γύρισες; 415 00:42:54,375 --> 00:42:55,583 Μήνες. 416 00:42:56,958 --> 00:42:58,707 Γιατί δεν ήρθες να με βρεις; 417 00:42:58,708 --> 00:43:02,750 Εσύ δεν μπόρεσες να με βρεις σε μια σταγόνα του ωκεανού. 418 00:43:03,500 --> 00:43:04,708 Έψαξα. 419 00:43:05,875 --> 00:43:07,790 Αλήθεια. Έψαχνα για αιώνες. 420 00:43:07,791 --> 00:43:09,166 Σταμάτησες, όμως. 421 00:43:34,666 --> 00:43:35,666 Κουίν. 422 00:43:40,208 --> 00:43:41,250 Κοίταξέ με. 423 00:43:47,375 --> 00:43:49,000 Κάποτε μου είχες πει... 424 00:43:51,500 --> 00:43:55,291 ότι το μόνο που φοβόσουν ήταν να είσαι μόνη. 425 00:43:59,083 --> 00:44:02,541 Όπως ήμασταν πριν γνωριστούμε, Ανδρομάχη. 426 00:44:05,208 --> 00:44:06,374 Εγώ είμαι μόνη. 427 00:44:06,375 --> 00:44:09,041 Δεν είσαι. Έχεις εμένα. 428 00:44:10,000 --> 00:44:12,583 Έχεις τον Τζο και τον Νίκι. 429 00:44:14,500 --> 00:44:15,541 Κουίν. 430 00:44:18,833 --> 00:44:20,000 Γύρνα σπίτι. 431 00:44:21,125 --> 00:44:22,874 Έλα στην ομάδα μας. 432 00:44:22,875 --> 00:44:25,458 Μου ζητάς να συμμετέχω στην ομάδα σου 433 00:44:26,375 --> 00:44:28,125 και στον ατέρμονο πόλεμό σου; 434 00:44:30,208 --> 00:44:31,915 Να πολεμήσω στο πλευρό σου; 435 00:44:31,916 --> 00:44:33,207 Για χάρη των θνητών, 436 00:44:33,208 --> 00:44:36,874 αυτών που με πέταξαν σ' έναν τάφο στον πάτο της θάλασσας; 437 00:44:36,875 --> 00:44:39,291 Δεν έχεις ιδέα 438 00:44:40,625 --> 00:44:42,250 για το τι έχει γίνει. 439 00:44:45,125 --> 00:44:46,000 Δεν μπορώ... 440 00:44:48,041 --> 00:44:49,583 να τους εγκαταλείψω. 441 00:44:54,291 --> 00:44:55,416 Δεν είμαι... 442 00:44:59,625 --> 00:45:00,708 Τι; 443 00:45:07,291 --> 00:45:09,624 Μάλλον έχεις πάρει την απόφασή σου. 444 00:45:09,625 --> 00:45:10,791 Μη... 445 00:45:12,125 --> 00:45:13,583 Κουίν, περίμενε. 446 00:45:21,916 --> 00:45:23,291 Μην πλησιάζεις. 447 00:45:50,041 --> 00:45:51,041 Κουίν. 448 00:46:02,250 --> 00:46:04,166 Στάσου. Δεν θέλω να παλέψουμε. 449 00:46:40,833 --> 00:46:43,999 Θυμάμαι σε ποια έδωσα αυτό το περιδέραιο 450 00:46:44,000 --> 00:46:45,458 πριν πολύ καιρό. 451 00:46:47,125 --> 00:46:48,625 Δεν είσαι εσύ αυτή. 452 00:47:09,958 --> 00:47:10,958 Άντι. 453 00:47:14,958 --> 00:47:16,790 Σταματήστε. 454 00:47:16,791 --> 00:47:18,375 Η Διχόνοια είναι εδώ. 455 00:47:29,708 --> 00:47:31,790 Νάιλ! Όχι. 456 00:47:31,791 --> 00:47:33,041 Αυτή είναι η Νάιλ; 457 00:47:37,833 --> 00:47:39,500 Τι ξέρεις για τη Νάιλ; 458 00:47:44,666 --> 00:47:45,791 Η Διχόνοια. 459 00:47:46,958 --> 00:47:48,291 Έτσι απελευθερώθηκες. 460 00:47:50,583 --> 00:47:51,958 Είσαι μαζί της. 461 00:48:00,291 --> 00:48:01,541 Σταμάτα! 462 00:48:02,583 --> 00:48:03,666 Σταμάτα. 463 00:48:15,291 --> 00:48:18,916 Σε καταριέμαι για όλες τις ζωές σου! 464 00:49:29,500 --> 00:49:30,707 Έξυπνο. 465 00:49:30,708 --> 00:49:32,333 Κρύβεσαι σ' εκκλησία. 466 00:49:34,208 --> 00:49:36,250 Αλλά δεν θα μείνεις για πάντα εδώ. 467 00:49:36,750 --> 00:49:38,666 Δεν περίμενα να συναντηθούμε από τώρα. 468 00:49:42,250 --> 00:49:43,708 Ήμουν εκεί, ξέρεις. 469 00:49:44,791 --> 00:49:46,083 Το θυμάμαι ακόμα. 470 00:49:48,208 --> 00:49:50,750 Την αψιά μυρωδιά του μίσους στην ατμόσφαιρα. 471 00:49:54,666 --> 00:49:56,499 Πες μου, Νάιλ Φρίμαν. 472 00:49:56,500 --> 00:50:00,625 Πώς μια καλή χριστιανή σαν εσένα ανέχεται ό,τι κάνει η Ανδρομάχη; 473 00:50:01,291 --> 00:50:03,583 Κάνει τον Θεό με τους ανθρώπους. 474 00:50:04,166 --> 00:50:05,999 Δεν κάνουμε τον Θεό. 475 00:50:06,000 --> 00:50:09,124 Βοηθάμε. Κάνουμε το σωστό. 476 00:50:09,125 --> 00:50:11,916 Ήταν σωστό που εγκατέλειψες την οικογένειά σου; 477 00:50:12,708 --> 00:50:14,458 Που σε θεωρούν νεκρή; 478 00:50:16,375 --> 00:50:18,124 Αυτό δεν σ' έβαλε να κάνεις; 479 00:50:18,125 --> 00:50:21,291 Δική μου απόφαση ήταν. Δική μου επιλογή. 480 00:50:22,041 --> 00:50:24,000 Κανείς σας δεν είχε επιλογή. 481 00:50:24,583 --> 00:50:25,875 Όχι μ' εκείνη. 482 00:50:32,208 --> 00:50:35,707 Η εμμονή της Ανδρομάχης να παρεμβαίνει σε ανθρώπινα ζητήματα 483 00:50:35,708 --> 00:50:38,125 είναι ο λόγος που μας καταδιώκουν. 484 00:50:39,583 --> 00:50:42,041 Πες στους φίλους σου να σταματήσουν, 485 00:50:42,791 --> 00:50:44,208 αλλιώς θα τους αναγκάσω. 486 00:50:45,416 --> 00:50:47,875 Είσαι η τελευταία Αθάνατη. 487 00:50:49,125 --> 00:50:51,416 Δεν θα υπάρξουν άλλοι μετά από σένα. 488 00:50:57,333 --> 00:51:00,583 Κι έχεις μια δύναμη που ούτε καν φαντάζεσαι ακόμα. 489 00:51:04,083 --> 00:51:05,875 Κάποτε θα καταλάβεις. 490 00:51:07,291 --> 00:51:11,375 Εγώ κι εσύ θα βάλουμε μαζί τέλος στην παρέμβαση των Αθανάτων. 491 00:51:12,416 --> 00:51:13,957 Δεν κάνω τίποτα μαζί σου. 492 00:51:13,958 --> 00:51:15,625 Συνδεόμαστε. 493 00:51:16,708 --> 00:51:18,791 Έχεις ένα σημάδι στο αριστερό χέρι; 494 00:51:25,166 --> 00:51:28,500 Η πρώτη κι η τελευταία των Αθανάτων. 495 00:51:29,958 --> 00:51:31,541 Θα τα πούμε σύντομα, Νάιλ. 496 00:51:57,208 --> 00:51:59,666 Η Διχόνοια ξέρει πώς να μας βρει. 497 00:52:01,125 --> 00:52:03,999 Τώρα έχουμε το υλικό απ' τις κάμερες στη Ρώμη. 498 00:52:04,000 --> 00:52:07,208 Όταν καταγράψει ξανά κάμερα τη Διχόνοια ή την Κουίν, 499 00:52:08,666 --> 00:52:09,916 θα ξέρουμε πού είναι. 500 00:52:13,250 --> 00:52:15,250 - Κάτι είναι κι αυτό. - Τι σημαίνει; 501 00:52:17,500 --> 00:52:19,208 Ότι είμαι η τελευταία; 502 00:52:20,291 --> 00:52:22,999 Η Διχόνοια ξέρει κάτι για σένα. 503 00:52:23,000 --> 00:52:25,166 Πρέπει να μάθουμε τι. 504 00:52:25,666 --> 00:52:28,583 Λοιπόν, με την Κουίν τι θα κάνουμε; 505 00:52:32,500 --> 00:52:33,333 Δεν ξέρω. 506 00:53:33,708 --> 00:53:34,583 Μπούκερ. 507 00:53:35,166 --> 00:53:36,791 Μελετάς κάτι; 508 00:53:39,375 --> 00:53:40,416 Πάντα. 509 00:53:45,875 --> 00:53:47,000 Πες μου κάτι. 510 00:53:49,458 --> 00:53:50,541 Υπήρξε ποτέ φορά 511 00:53:51,583 --> 00:53:53,583 που η Νάιλ τραυμάτισε την Άντι; 512 00:53:54,583 --> 00:53:56,916 Ναι. Πάλεψαν όταν πρωτογνωρίστηκαν. 513 00:53:58,333 --> 00:54:00,250 Η Νάιλ μαχαίρωσε την Άντι. 514 00:54:02,666 --> 00:54:03,500 Γιατί; 515 00:54:06,750 --> 00:54:07,916 Βασικά... 516 00:54:09,708 --> 00:54:14,083 Πιστεύω ότι αυτός είναι ο λόγος που η Άντι έχασε την αθανασία της. 517 00:54:16,041 --> 00:54:17,625 Τι εννοείς; 518 00:54:18,708 --> 00:54:21,625 Ο καθένας μας μπορεί να γίνει θνητός έτσι ξαφνικά. 519 00:54:24,166 --> 00:54:26,458 Τίποτα δεν ζει για πάντα. 520 00:54:33,166 --> 00:54:34,540 Υπήρχε ένας θρύλος 521 00:54:34,541 --> 00:54:37,541 που είχαμε ακούσει πριν αιώνες εγώ κι η Διχόνοια. 522 00:54:39,083 --> 00:54:40,333 Λέει 523 00:54:41,750 --> 00:54:44,624 ότι η πληγή απ' τον τελευταίο Αθάνατο 524 00:54:44,625 --> 00:54:49,250 μπορεί ν' αφαιρέσει την αθανασία των άλλων. 525 00:54:51,750 --> 00:54:54,416 Η Νάιλ φταίει που η Άντι είναι θνητή; 526 00:54:57,250 --> 00:54:58,249 Βασικά, 527 00:54:58,250 --> 00:55:01,415 πιστεύω ότι η Διχόνοια θα χρησιμοποιήσει τη Νάιλ 528 00:55:01,416 --> 00:55:03,125 για να μας σκοτώσει όλους. 529 00:55:05,791 --> 00:55:06,957 Έχει κι άλλο. 530 00:55:06,958 --> 00:55:10,332 Ο θρύλος λέει ότι ο πληγωμένος Αθάνατος 531 00:55:10,333 --> 00:55:12,790 μπορεί να χαρίσει σε άλλον την αθανασία, 532 00:55:12,791 --> 00:55:15,458 πριν τη χάσει. 533 00:55:19,375 --> 00:55:20,458 Του τη μεταφέρει. 534 00:55:21,208 --> 00:55:22,333 Ακριβώς. 535 00:55:23,833 --> 00:55:25,541 Πρέπει να δοθεί οικειοθελώς. 536 00:55:28,458 --> 00:55:32,041 Δηλαδή η Άντι μπορεί να ξαναγίνει αθάνατη; 537 00:55:34,708 --> 00:55:37,125 Ναι, αν κάποιος από μας γίνει θνητός. 538 00:55:40,083 --> 00:55:43,041 Αλλά είναι απλώς μια θεωρία. 539 00:55:50,958 --> 00:55:51,958 Άντι. 540 00:55:52,916 --> 00:55:54,832 Να σου μιλήσω λίγο; 541 00:55:54,833 --> 00:55:55,916 Φυσικά. 542 00:56:01,583 --> 00:56:04,332 Ήθελα να σου πω ότι, όταν τελειώσουν όλα αυτά, 543 00:56:04,333 --> 00:56:06,040 θα φύγω μάλλον. 544 00:56:06,041 --> 00:56:08,500 Μη λες βλακείες, Μπουκ. Σε χρειαζόμαστε. 545 00:56:09,916 --> 00:56:12,166 Δεν έπρεπε να σ' εγκαταλείψουμε. 546 00:56:13,208 --> 00:56:14,915 Κάνατε αυτό που έπρεπε. 547 00:56:14,916 --> 00:56:16,415 Μου άξιζε. 548 00:56:16,416 --> 00:56:17,583 Κάθισε. 549 00:56:20,041 --> 00:56:22,165 Θυμάσαι τότε που έφυγες; 550 00:56:22,166 --> 00:56:24,250 Μου είπες να έχω πίστη. 551 00:56:25,000 --> 00:56:26,000 Σωστά; 552 00:56:27,291 --> 00:56:29,374 Το θέμα είναι 553 00:56:29,375 --> 00:56:30,541 ότι δεν είχα, 554 00:56:31,333 --> 00:56:32,625 και με διέλυσε. 555 00:56:34,041 --> 00:56:37,208 Σε έβλεπα να φεύγεις, νόμιζα πως δεν θα σε ξαναδώ. 556 00:56:39,500 --> 00:56:40,791 Ήταν... 557 00:56:44,083 --> 00:56:48,166 Πλάκα έχει η ζωή. Να που είμαι εδώ και σου μιλάω τώρα. 558 00:56:49,208 --> 00:56:51,041 Νιώθω πολύ ευγνώμων. 559 00:56:53,791 --> 00:56:56,041 Γνωριζόμαστε πολύ καιρό. 560 00:56:57,125 --> 00:57:00,458 Πολλά πράγματα επέλεγα να μην τα λέω. 561 00:57:04,666 --> 00:57:07,332 Όταν κάνεις κάτι ξανά και ξανά, 562 00:57:07,333 --> 00:57:09,415 για πάντα, χωρίς ημερομηνία λήξης, 563 00:57:09,416 --> 00:57:13,041 τότε ξεχνάς να πεις κάποια πράγματα. 564 00:57:17,625 --> 00:57:19,583 Θα 'θελα μια ημερομηνία λήξης. 565 00:57:21,750 --> 00:57:22,833 Ξέρεις γιατί; 566 00:57:25,083 --> 00:57:26,708 Δίνει νόημα. 567 00:57:30,875 --> 00:57:31,999 Θέλω να πω 568 00:57:32,000 --> 00:57:35,416 ότι ίσως είναι η κατάλληλη στιγμή για να γυρίσει η Κουίν. 569 00:57:41,750 --> 00:57:43,375 Λαχταράς κάτι 570 00:57:44,291 --> 00:57:45,541 για πολύ καιρό... 571 00:57:51,041 --> 00:57:52,833 αλλά δεν είναι τόσο απλό. 572 00:57:53,416 --> 00:57:55,791 Σε προδίδει γιατί είναι πληγωμένη. 573 00:57:58,375 --> 00:58:00,083 Δεν έχει τελειώσει ακόμα. 574 00:58:01,083 --> 00:58:03,041 Πάντα τα καταφέρνουμε. 575 00:58:06,000 --> 00:58:08,000 Έχε λίγη πίστη, Άντι. 576 00:58:11,250 --> 00:58:12,708 Και κοιμήσου λίγο. 577 00:58:42,750 --> 00:58:44,125 Πάλι σ' απογοήτευσε. 578 00:58:45,458 --> 00:58:46,625 Λυπάμαι. 579 00:58:53,333 --> 00:58:57,291 Σ' έβγαλα απ' τον ωκεανό γιατί σε χρειαζόμουν στο πλευρό μου. 580 00:58:58,666 --> 00:59:01,750 Έχασες την Ανδρομάχη, αλλά δεν είσαι μόνη σου. 581 00:59:03,750 --> 00:59:05,666 Τι θες να κάνω, Κουίν; 582 00:59:07,083 --> 00:59:09,666 Θέλω να υποφέρουν. 583 00:59:11,458 --> 00:59:14,000 Η Ανδρομάχη κι οι άλλοι θα υποφέρουν. 584 00:59:17,166 --> 00:59:18,375 Όχι. 585 00:59:21,083 --> 00:59:22,500 Όλοι τους. 586 00:59:25,083 --> 00:59:27,041 Σ' αυτό μπορώ να σε βοηθήσω. 587 00:59:43,083 --> 00:59:45,333 {\an8}ΤΖΑΚΑΡΤΑ, ΙΝΔΟΝΗΣΙΑ 588 00:59:52,375 --> 00:59:56,000 {\an8}ΠΥΡΗΝΙΚΗ ΜΟΝΑΔΑ ΣΕΡΠΟΝΓΚ 589 01:01:28,125 --> 01:01:29,250 Πετάξτε τα όπλα. 590 01:02:28,583 --> 01:02:30,000 Δείξε μου τι ξέρεις. 591 01:02:34,291 --> 01:02:35,166 Όντως τώρα; 592 01:02:36,416 --> 01:02:37,666 Γιατί όχι; 593 01:02:54,500 --> 01:02:55,916 Μάλιστα, Μπουκ. 594 01:02:58,166 --> 01:02:59,082 Τούα. 595 01:02:59,083 --> 01:03:01,707 Δες πώς θα τον βάλω στη θέση του τον γέρο. 596 01:03:01,708 --> 01:03:04,207 Με το μαλακό. Έχω καιρό να παλέψω. 597 01:03:04,208 --> 01:03:06,374 Ίσως δεν είσαι έτοιμος, Μπούκερ. 598 01:03:06,375 --> 01:03:07,541 Εντάξει. 599 01:03:17,666 --> 01:03:19,500 Πώς τα πάω, Τούα; 600 01:03:20,208 --> 01:03:21,625 Έχεις ταλέντο. 601 01:03:22,291 --> 01:03:23,707 Θέλω κι εγώ να δοκιμάσω. 602 01:03:23,708 --> 01:03:25,583 Άσε με να παίξω λίγο. 603 01:03:26,375 --> 01:03:27,500 Επιμένω. 604 01:03:31,833 --> 01:03:33,125 Εντάξει. 605 01:04:07,708 --> 01:04:08,666 Γαμώτο! 606 01:04:09,166 --> 01:04:10,416 Συγγνώμη, Μπουκ. 607 01:04:11,416 --> 01:04:12,541 Δεν πειράζει. 608 01:04:14,500 --> 01:04:15,625 Πλάκα είχε. 609 01:04:19,083 --> 01:04:20,458 Πάω να το φροντίσω. 610 01:04:21,041 --> 01:04:22,041 Εντάξει. 611 01:04:22,791 --> 01:04:23,875 Επιστρέφω. 612 01:04:30,500 --> 01:04:32,000 Δεν έπρεπε να το κάνεις. 613 01:04:33,666 --> 01:04:35,624 Σου είπα, μια θεωρία είναι. 614 01:04:35,625 --> 01:04:37,625 Μια θεωρία μόνο. 615 01:04:38,583 --> 01:04:42,166 Φαίνεται ήδη. Δεν επουλώνεται. 616 01:04:47,208 --> 01:04:48,958 Τότε, δεν έχουμε πολύ χρόνο. 617 01:04:50,250 --> 01:04:53,000 Να θυμάσαι. Πρέπει να δοθεί οικειοθελώς. 618 01:04:56,416 --> 01:04:57,416 Τούα. 619 01:04:58,041 --> 01:05:01,750 Καταλαβαίνεις ότι η Άντι δεν πρέπει να το μάθει. 620 01:05:03,666 --> 01:05:04,750 Δεν πρέπει. 621 01:05:05,875 --> 01:05:06,875 Υποσχέσου το. 622 01:05:08,458 --> 01:05:10,707 ΠΥΡΗΝΙΚΗ ΜΟΝΑΔΑ ΣΕΡΠΟΝΓΚ 623 01:05:10,708 --> 01:05:12,541 ΕΙΣΕΡΧΟΜΕΝΗ ΕΙΚΟΝΑ... 624 01:05:20,875 --> 01:05:22,790 Είναι έξω απ' την Τζακάρτα. 625 01:05:22,791 --> 01:05:25,000 Να μαζευτούμε στη βιβλιοθήκη. 626 01:05:25,541 --> 01:05:27,083 Έρχομαι αμέσως. 627 01:05:29,166 --> 01:05:31,000 Πάλι βλακεία έκανες; 628 01:05:32,208 --> 01:05:33,833 Αφού με ξέρεις τώρα. 629 01:05:34,458 --> 01:05:35,833 Όπως συνήθως. 630 01:05:37,458 --> 01:05:39,125 Ο Κόπλι μάς θέλει κάτω. 631 01:05:40,083 --> 01:05:41,083 Εντάξει. 632 01:06:12,208 --> 01:06:13,290 Είσαι καλά; 633 01:06:13,291 --> 01:06:14,416 Ναι. 634 01:06:15,083 --> 01:06:17,916 Πάει καιρός. Δεν είναι αυτά για μένα. 635 01:06:19,041 --> 01:06:20,458 Τα λέμε κάτω. 636 01:06:34,500 --> 01:06:36,708 Η μονάδα είναι σε απόρρητη τοποθεσία. 637 01:06:37,416 --> 01:06:40,415 Ιδιοκτησία των Κινέζων σε ινδονησιακό έδαφος. 638 01:06:40,416 --> 01:06:42,415 Υποτίθεται ότι δεν υπάρχει. 639 01:06:42,416 --> 01:06:44,458 Αρκετά μπερδεμένο. Και χρήσιμο. 640 01:06:44,958 --> 01:06:45,832 Ναι. 641 01:06:45,833 --> 01:06:48,165 Αυτό είναι το υλικό ασφαλείας 642 01:06:48,166 --> 01:06:50,457 που πήραν οι επαφές μου, 643 01:06:50,458 --> 01:06:54,666 πριν χαθεί η επικοινωνία με τον εξωτερικό χώρο. 644 01:07:00,416 --> 01:07:03,207 Να σκεφτόμαστε ότι η μυστική ομάδα της 645 01:07:03,208 --> 01:07:04,958 ελέγχει πλήρως τα συστήματα, 646 01:07:05,541 --> 01:07:08,208 απ' την αίθουσα ελέγχου ως τον θάλαμο ψύξης. 647 01:07:09,375 --> 01:07:11,041 Δείτε αυτήν την κατασκευή. 648 01:07:11,541 --> 01:07:12,832 Είναι ο πυρήνας. 649 01:07:12,833 --> 01:07:15,916 Απ' ό,τι φαίνεται, εδώ μέσα, 650 01:07:17,208 --> 01:07:18,666 έβαλαν μια συσκευή. 651 01:07:24,291 --> 01:07:27,082 Να σκεφτόμαστε ότι μπορεί να προκαλέσει έκρηξη 652 01:07:27,083 --> 01:07:28,166 που θα... 653 01:07:30,250 --> 01:07:31,499 παραβιάσει τη μονάδα. 654 01:07:31,500 --> 01:07:34,790 Κι η ακτινοβολία θα πλήξει όλη την περιοχή. 655 01:07:34,791 --> 01:07:36,375 Δέκα εκατομμύρια άτομα. 656 01:07:37,625 --> 01:07:39,915 Έχουν βάλει στοχευμένα εκρηκτικά 657 01:07:39,916 --> 01:07:42,583 που μπορούν να σας αποδυναμώσουν 658 01:07:43,291 --> 01:07:47,083 και να σας αφήσουν εκτεθειμένους για μεγάλο διάστημα. 659 01:07:47,750 --> 01:07:48,958 Είναι παγίδα. 660 01:07:49,541 --> 01:07:51,874 Η Διχόνοια έβαλε τη βόμβα ως δόλωμα. 661 01:07:51,875 --> 01:07:53,874 Ξέρει ότι θα τη σταματήσουμε. 662 01:07:53,875 --> 01:07:56,082 Κάνουμε αυτό ακριβώς που θέλει. 663 01:07:56,083 --> 01:07:57,958 Αυτό μου είπε. 664 01:07:58,541 --> 01:07:59,875 Εμάς θέλει. 665 01:08:01,208 --> 01:08:02,375 Όλους μας. 666 01:08:04,166 --> 01:08:06,665 Ό,τι κίνητρα κι αν έχουν, είναι μια βόμβα. 667 01:08:06,666 --> 01:08:09,750 Θα την ανατινάξουν για να πετύχουν αυτό που θέλουν. 668 01:08:11,958 --> 01:08:13,583 Δεν έχουμε επιλογή. 669 01:08:14,291 --> 01:08:15,333 Πρέπει να πάμε. 670 01:08:17,125 --> 01:08:18,125 Ετοιμαστείτε. 671 01:08:29,833 --> 01:08:30,833 Ευχαριστώ. 672 01:08:54,875 --> 01:08:58,541 Θυμάσαι το παιχνίδι μας στην Ιρλανδία; Στους Βράχους του Μοχέρ; 673 01:09:00,083 --> 01:09:01,083 Ναι. 674 01:09:01,583 --> 01:09:03,041 Τρέχαμε προς τον γκρεμό. 675 01:09:04,125 --> 01:09:06,083 Για να δούμε ποιος θα δειλιάσει. 676 01:09:06,625 --> 01:09:08,000 Δεν τα παρατούσες ποτέ. 677 01:09:09,583 --> 01:09:10,708 Όχι. 678 01:09:16,958 --> 01:09:18,000 Μίλα μου. 679 01:09:20,125 --> 01:09:22,000 Δεν μου φεύγει αυτός ο φόβος. 680 01:09:24,833 --> 01:09:26,375 Τι φοβάσαι; 681 01:09:29,458 --> 01:09:30,708 Μπορεί να πεθάνουμε. 682 01:09:34,166 --> 01:09:37,832 Η Ανδρομάχη ζούσε μόνη της για 3.000 χρόνια 683 01:09:37,833 --> 01:09:39,458 πριν γνωρίσει την Κουίν. 684 01:09:41,500 --> 01:09:44,332 Αλλά εγώ κι εσύ ήμασταν μαζί απ' την αρχή. 685 01:09:44,333 --> 01:09:48,041 Δεν πιστεύω ότι αυτό που έχουμε είναι αυθαίρετο. 686 01:09:52,083 --> 01:09:53,291 Τα πάντα τελειώνουν. 687 01:09:53,875 --> 01:09:56,916 Αυτό που νιώθω όταν σε βλέπω, 688 01:09:58,041 --> 01:09:59,625 όταν βλέπω την καρδιά σου... 689 01:10:02,833 --> 01:10:04,375 αυτό δεν θα πεθάνει ποτέ. 690 01:10:47,750 --> 01:10:52,791 Δεν θα ήταν συνετό να πυροβολήσετε κοντά στον πυρήνα. 691 01:10:53,708 --> 01:10:55,458 Τζέιμς, δεν βλέπουμε κανέναν. 692 01:10:56,208 --> 01:10:58,625 Άρα θα σας επιτεθούν πιο μέσα. 693 01:10:59,958 --> 01:11:03,500 Να θυμάστε. Ξέρουν συνέχεια πού είμαστε. 694 01:11:08,083 --> 01:11:09,791 Οι πόρτες είναι στα νότια. 695 01:11:10,625 --> 01:11:12,416 Προχωρήστε. Ανεβείτε τη σκάλα. 696 01:11:22,166 --> 01:11:25,958 Ακολουθήστε τον τοίχο. Θα φτάσετε στην κορυφή του αντιδραστήρια. 697 01:11:31,541 --> 01:11:32,625 Βλέπετε τίποτα; 698 01:11:33,166 --> 01:11:34,207 Τίποτα ακόμα. 699 01:11:34,208 --> 01:11:36,415 Τζο, βλέπετε τίποτα εσείς; 700 01:11:36,416 --> 01:11:38,625 Ούτε εδώ τίποτα. 701 01:11:42,875 --> 01:11:43,916 Εκρηκτικό. 702 01:11:46,833 --> 01:11:49,958 Να περιμένετε κι άλλα εκρηκτικά σε όλη την επιφάνεια. 703 01:11:50,458 --> 01:11:54,040 Ίσως δεν είναι τόσο χαζοί, ώστε να μείνουν στη μονάδα, 704 01:11:54,041 --> 01:11:56,666 ενώ έχουν βάλει βόμβα για να ανατιναχτεί. 705 01:12:30,333 --> 01:12:33,290 Μάλιστα. Θέλουν μάχη σώμα με σώμα. 706 01:12:33,291 --> 01:12:35,291 Πάντα υπάρχει ένας μαλάκας. 707 01:12:44,583 --> 01:12:46,541 Πάμε! Γρήγορα! 708 01:13:28,000 --> 01:13:29,166 Νίκι, σήκω! 709 01:13:41,375 --> 01:13:43,958 Προς την αίθουσα ελέγχου. Ανοίξτε την πόρτα. 710 01:13:49,375 --> 01:13:51,082 Κόπλι, πώς θα πάμε; 711 01:13:51,083 --> 01:13:52,290 Λοιπόν, εντάξει. 712 01:13:52,291 --> 01:13:54,040 Στο βάθος, απ' τον διάδρομο. 713 01:13:54,041 --> 01:13:56,041 Καταλήγει στην αίθουσα ελέγχου. 714 01:14:33,583 --> 01:14:34,791 Βρήκα τον μαλάκα. 715 01:14:51,958 --> 01:14:53,000 Άντι! 716 01:15:07,041 --> 01:15:08,166 Νάιλ! 717 01:15:22,166 --> 01:15:23,541 Νάιλ! 718 01:15:24,958 --> 01:15:27,500 Αν μπω στο σύστημα, θα σας πάω στη βόμβα. 719 01:15:28,041 --> 01:15:29,250 Δεν έχουμε χρόνο. 720 01:15:35,125 --> 01:15:37,040 Έχει τείχος προστασίας. 721 01:15:37,041 --> 01:15:38,625 Παρακάμψτε το χειροκίνητα. 722 01:15:39,958 --> 01:15:41,583 Δεν γίνεται, Κόπλι. 723 01:15:52,166 --> 01:15:53,915 Αυτό ήθελε εξαρχής. 724 01:15:53,916 --> 01:15:56,000 Η Διχόνοια θέλει να μας χωρίσει. 725 01:16:11,541 --> 01:16:12,541 Κόπλι; 726 01:16:17,750 --> 01:16:21,416 {\an8}ΠΡΟΣΟΧΗ ΥΓΡΟ ΑΖΩΤΟ 727 01:16:46,416 --> 01:16:48,832 Τούα; Νίκι; Τζο; 728 01:16:48,833 --> 01:16:50,041 Νάιλ. 729 01:17:11,041 --> 01:17:11,999 Παγιδευτήκαμε. 730 01:17:12,000 --> 01:17:13,000 Από δω. 731 01:17:16,166 --> 01:17:17,833 Τζο, Νίκι, Νάιλ! 732 01:17:18,500 --> 01:17:21,916 Έφυγαν, Μπουκ. Η Διχόνοια μας παρακολουθεί. 733 01:17:27,500 --> 01:17:28,666 Πάμε. 734 01:17:32,791 --> 01:17:34,332 Ελέγχει τις πόρτες. 735 01:17:34,333 --> 01:17:36,208 Θέλει να μας χωρίσει. 736 01:17:38,583 --> 01:17:41,457 Μπουκ, όταν ανοίξει η πόρτα, φύγε πρώτος. 737 01:17:41,458 --> 01:17:42,707 Όχι, εσύ πρώτη. 738 01:17:42,708 --> 01:17:44,874 Θα με σφαγιάσουν αν πάω εκεί. 739 01:17:44,875 --> 01:17:46,999 - Πάντα εσύ πρώτη. - Δεν αστειεύομαι. 740 01:17:47,000 --> 01:17:48,291 Ούτε εγώ, Άντι. 741 01:17:51,291 --> 01:17:52,125 Τι; 742 01:17:52,708 --> 01:17:54,666 - Σου την έδωσα. - Πώς; 743 01:17:55,625 --> 01:17:56,666 Μείνε πίσω μου. 744 01:18:18,708 --> 01:18:21,041 Πήρα την ημερομηνία λήξης μου. 745 01:18:21,916 --> 01:18:23,666 Έχεις έναν σκοπό. 746 01:18:25,750 --> 01:18:27,500 Αυτός είναι ο δικός μου. 747 01:18:28,916 --> 01:18:30,457 Μπουκ! Όχι! 748 01:18:30,458 --> 01:18:31,874 Όχι! 749 01:18:31,875 --> 01:18:34,208 - Γαμώτο! - Όχι! Μπουκ! 750 01:18:54,875 --> 01:18:56,000 Όχι! 751 01:19:13,458 --> 01:19:14,458 Μπουκ! 752 01:19:27,833 --> 01:19:29,083 Μπουκ... 753 01:19:37,708 --> 01:19:39,166 Σεμπάστιαν... 754 01:21:10,125 --> 01:21:11,125 Είσαι μόνη σου. 755 01:21:12,250 --> 01:21:14,125 Δώσε μου τη βόμβα, Κουίν. 756 01:21:15,000 --> 01:21:16,458 Πήγαινε με τη Διχόνοια. 757 01:21:17,083 --> 01:21:18,540 Δώσ' της αυτό που θέλει. 758 01:21:18,541 --> 01:21:20,375 Θέλει να πεθάνουμε. 759 01:21:22,583 --> 01:21:25,708 Ήσουν στο πλευρό της Άντι για αιώνες. 760 01:21:26,333 --> 01:21:28,124 Για αιώνες. 761 01:21:28,125 --> 01:21:30,583 Πώς την πρόδωσες έτσι; 762 01:21:37,625 --> 01:21:40,458 Δεν ξέρεις τίποτα για μένα και την Άντι. 763 01:22:12,083 --> 01:22:13,166 Τι... 764 01:22:20,125 --> 01:22:21,166 Δεν... 765 01:22:22,833 --> 01:22:23,833 Δεν επουλώνεται. 766 01:22:24,416 --> 01:22:25,499 Κουίν. 767 01:22:25,500 --> 01:22:27,207 Τι μου έκανες; 768 01:22:27,208 --> 01:22:28,458 Δεν... 769 01:22:31,333 --> 01:22:32,375 Συγγνώμη. 770 01:22:41,166 --> 01:22:42,375 Ήρεμα. 771 01:23:46,500 --> 01:23:48,583 Νάιλ! Τζο! 772 01:23:49,916 --> 01:23:51,000 Νίκι! 773 01:23:51,791 --> 01:23:52,791 Τούα! 774 01:24:56,416 --> 01:25:00,125 Κάπου εδώ θα μου πεις ότι δεν είμαι έτσι εγώ; 775 01:25:08,000 --> 01:25:10,250 Νόμιζα ότι είχα καθήκον να σε σώσω. 776 01:25:12,375 --> 01:25:13,583 Αλλά τελικά, 777 01:25:14,666 --> 01:25:18,208 ο καθένας αποφασίζει μόνος του τι είναι πραγματικά. 778 01:26:14,166 --> 01:26:16,333 Πού τους πηγαίνει, Κουίν; 779 01:26:18,083 --> 01:26:19,166 Πού; 780 01:26:19,666 --> 01:26:20,750 Δεν ξέρω. 781 01:26:31,333 --> 01:26:33,041 Μπήκαν οι σακούλες. Πάμε! 782 01:28:44,750 --> 01:28:46,083 Κάνε κύκλους! 783 01:29:55,500 --> 01:29:56,916 Η πληγή σου δεν κλείνει. 784 01:30:01,458 --> 01:30:02,958 Είσαι θνητή. 785 01:30:04,000 --> 01:30:07,415 Δεν το έκανες επειδή παρεμβαίνουμε, σωστά; 786 01:30:07,416 --> 01:30:09,041 Μη με κοιτάς έτσι. 787 01:30:10,166 --> 01:30:12,749 Ξέρεις πώς είναι, μετά από μια αιωνιότητα, 788 01:30:12,750 --> 01:30:15,166 να ξυπνάς και να είσαι ξαφνικά θνητή; 789 01:30:16,416 --> 01:30:20,375 Κάθε λεπτό είναι κι ένα βήμα πιο κοντά στον θάνατο. 790 01:30:21,250 --> 01:30:23,208 Ο χρόνος δεν σημαίνει τίποτα, 791 01:30:24,416 --> 01:30:26,165 μέχρι που σημαίνει τα πάντα. 792 01:30:26,166 --> 01:30:29,625 Ο χρόνος δεν σημαίνει τίποτα αν δεν του δίνεις νόημα. 793 01:30:34,416 --> 01:30:37,500 Οι φίλοι σου δεν έχουν πολύ χρόνο ακόμα, Ανδρομάχη. 794 01:30:41,083 --> 01:30:42,375 Αυτό σχεδιάζεις; 795 01:30:43,750 --> 01:30:45,332 Να τους σκοτώσεις; 796 01:30:45,333 --> 01:30:46,416 Όχι. 797 01:30:47,750 --> 01:30:48,958 Η Νάιλ θα το κάνει. 798 01:30:49,666 --> 01:30:51,250 Είναι Καταστροφέας. 799 01:30:52,208 --> 01:30:54,458 Μπορεί να τους αφαιρέσει την αθανασία. 800 01:30:58,916 --> 01:31:00,500 Και να τη δώσει σ' εμένα. 801 01:31:03,833 --> 01:31:05,208 Δεν θα τους κάνει κακό. 802 01:31:06,458 --> 01:31:08,458 Λες να της αφήσω επιλογή; 803 01:31:19,958 --> 01:31:22,458 Θαρρείς πως η ζωή σου είναι πιο σημαντική; 804 01:31:23,250 --> 01:31:25,333 Για μένα, είναι. 805 01:31:26,750 --> 01:31:29,375 Οι πρώτοι δεν θα είναι πολύ πρόθυμοι. 806 01:31:33,000 --> 01:31:37,000 Αλλά καταφέρνεις πολλά με τα βασανιστήρια. 807 01:31:57,750 --> 01:31:59,499 Θα έρθω να τους πάρω! 808 01:31:59,500 --> 01:32:03,583 Και τότε θα παίξουμε επί ίσοις όροις. 809 01:35:16,583 --> 01:35:20,333 Πολλά μισώ σ' αυτόν τον αιώνα, 810 01:35:21,166 --> 01:35:22,333 αλλά αυτό εδώ 811 01:35:22,958 --> 01:35:23,958 μ' αρέσει. 812 01:35:39,958 --> 01:35:42,833 Δεν ήξερα ότι η Διχόνοια είναι θνητή. 813 01:35:47,250 --> 01:35:48,666 Θα τους βρω. 814 01:35:50,583 --> 01:35:52,166 Το μόνο ερώτημα είναι... 815 01:35:54,250 --> 01:35:57,250 Θα πολεμήσεις στο πλευρό μου όπως ξέρεις να κάνεις; 816 01:36:00,875 --> 01:36:01,708 Όχι. 817 01:36:09,458 --> 01:36:11,875 Εσύ θα πολεμήσεις στο πλευρό μου. 818 01:36:17,833 --> 01:36:18,958 Για πού το 'βαλες; 819 01:36:19,625 --> 01:36:21,332 Εγώ πάντα πρώτη. 820 01:36:21,333 --> 01:36:23,290 Όχι πια. 821 01:36:23,291 --> 01:36:24,499 Μην αργείς τόσο. 822 01:36:24,500 --> 01:36:25,958 - Ώστε έτσι; - Ναι. 823 01:44:42,041 --> 01:44:46,041 Υποτιτλισμός: Κατερίνα Περδικάκη