1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:04,750 --> 00:02:09,416 БЕССМЕРТНАЯ ГВАРДИЯ 2 4 00:02:10,666 --> 00:02:13,541 СПЛИТ ХОРВАТИЯ 5 00:02:25,583 --> 00:02:26,625 Стой. 6 00:02:39,041 --> 00:02:42,875 Там минимум 16 охранников, четыре машины заряжены. 7 00:02:43,916 --> 00:02:47,040 Конрад везет оружие. Много оружия. 8 00:02:47,041 --> 00:02:48,749 Да, он тот еще кадр. 9 00:02:48,750 --> 00:02:51,957 У него там целая куча сканеров и всяких глушилок. 10 00:02:51,958 --> 00:02:54,415 Как только войдем, потеряем связь. 11 00:02:54,416 --> 00:02:56,916 А у вас выходные бывают вообще? 12 00:02:57,708 --> 00:02:59,165 Ну ты и миллениал, Найл. 13 00:02:59,166 --> 00:03:00,582 Нормальный же вопрос. 14 00:03:00,583 --> 00:03:03,415 Найл, пока мы были новичками, 15 00:03:03,416 --> 00:03:04,957 у нас выходных не было. 16 00:03:04,958 --> 00:03:08,541 Так. Джо, Ники, вы давайте в растительный лабиринт. 17 00:03:10,458 --> 00:03:11,332 Чего? 18 00:03:11,333 --> 00:03:12,665 Серьезно? 19 00:03:12,666 --> 00:03:13,999 Не волнуйтесь. 20 00:03:14,000 --> 00:03:16,040 Как в 1853-м не будет. 21 00:03:16,041 --> 00:03:17,582 Вы о чём вообще? 22 00:03:17,583 --> 00:03:19,207 Там же пушка была? 23 00:03:19,208 --> 00:03:20,665 Мы ее не увидели. 24 00:03:20,666 --> 00:03:22,415 Букера помнишь? 25 00:03:22,416 --> 00:03:28,374 Ему там голову пушкой снесло. Начисто. Мы ее так и не нашли в этом лабиринте. 26 00:03:28,375 --> 00:03:30,875 А сам он ее искать не мог. Понятно почему. 27 00:03:32,750 --> 00:03:33,750 Как у него дела? 28 00:03:41,541 --> 00:03:42,750 Ладно, пошли. 29 00:03:44,041 --> 00:03:45,957 Увидите Конрада — дайте знать. 30 00:03:45,958 --> 00:03:49,750 Двое охранников на набережной. Главного пока не видать. 31 00:03:53,500 --> 00:03:54,625 Привет. 32 00:04:03,125 --> 00:04:05,750 - У него один ствол всего был. - Уверена? 33 00:04:06,416 --> 00:04:08,541 Ты не бессмертный, забыл, что ли? 34 00:04:10,166 --> 00:04:11,166 Логично. 35 00:04:38,833 --> 00:04:41,208 Ладно, ребята, дальше вы знаете. 36 00:04:41,791 --> 00:04:43,875 Отвлеките как можно больше охраны. 37 00:04:52,875 --> 00:04:55,000 - Это моя! - Ну нет. 38 00:05:05,875 --> 00:05:07,625 Есть. Они за вами поехали. 39 00:05:12,666 --> 00:05:14,916 Они нас догонять должны, а не поймать. 40 00:05:30,541 --> 00:05:31,666 Ладно, заходим. 41 00:06:01,333 --> 00:06:02,915 А где же секс-качели? 42 00:06:02,916 --> 00:06:05,624 Ты, наверное, насмотрелась уже на безвкусицу. 43 00:06:05,625 --> 00:06:08,291 Такого я уже лет сто не видела. 44 00:06:10,208 --> 00:06:11,541 Они загружают оружие. 45 00:06:13,416 --> 00:06:16,166 Зашевелились. Видимо, мы их спугнули. 46 00:06:48,458 --> 00:06:50,916 Напоминаю, что ты тоже не бессмертная. 47 00:06:52,291 --> 00:06:54,625 - Можно мне? - Нет. Я всегда первая. 48 00:07:23,250 --> 00:07:24,165 Ники. 49 00:07:24,166 --> 00:07:26,291 Притормози, Джо! Притормози! 50 00:07:41,666 --> 00:07:43,041 Ну что, погоняем их. 51 00:08:00,625 --> 00:08:01,625 Чёрт! 52 00:08:38,125 --> 00:08:38,958 Блин. 53 00:09:30,708 --> 00:09:32,250 Конрад наверху. 54 00:09:46,833 --> 00:09:48,208 Давай сюда! 55 00:10:01,041 --> 00:10:02,041 Николо. 56 00:10:22,625 --> 00:10:24,208 - Ты норм? - Ага. 57 00:10:57,958 --> 00:11:00,250 Пошли. Ты за мной. 58 00:11:06,166 --> 00:11:07,957 Это типа 16 охранников? 59 00:11:07,958 --> 00:11:10,624 Просто его в ЦРУ так считать и не научили. 60 00:11:10,625 --> 00:11:13,000 Пойдем уже, а? 61 00:12:00,333 --> 00:12:01,250 Тебе подходит. 62 00:12:20,375 --> 00:12:21,624 Дело сделано. 63 00:12:21,625 --> 00:12:24,333 Мой связной из ЦРУ прибудет через семь минут. 64 00:12:25,250 --> 00:12:26,875 Оружие он заберет. 65 00:12:27,541 --> 00:12:29,125 Ладно, пошли отсюда. 66 00:12:47,333 --> 00:12:48,625 Ну что? 67 00:12:49,541 --> 00:12:51,458 - Я думаю. - Да врет она. 68 00:12:52,041 --> 00:12:54,583 Я их не один век изучал. Она точно врет. 69 00:12:56,291 --> 00:12:57,540 Энди не просчитаешь. 70 00:12:57,541 --> 00:12:58,957 А я могу. 71 00:12:58,958 --> 00:13:00,707 - Ага. - Да? 72 00:13:00,708 --> 00:13:02,208 - Да? - Ну да. 73 00:13:04,375 --> 00:13:05,500 Она не врет. 74 00:13:06,583 --> 00:13:09,250 - Эти два раунда. - У нее левый глаз дергался. 75 00:13:10,541 --> 00:13:11,999 Левый глаз. 76 00:13:12,000 --> 00:13:13,125 Да ну? 77 00:13:13,916 --> 00:13:15,625 - Ты гонишь. - Уверена? 78 00:13:16,958 --> 00:13:18,208 Гонишь. 79 00:13:24,541 --> 00:13:26,125 Спасибо. 80 00:13:28,250 --> 00:13:30,375 Хуже всего в бессмертии знаете что? 81 00:13:31,708 --> 00:13:33,541 Похмелюга пиздец. 82 00:13:35,208 --> 00:13:36,500 Вообще жестко. 83 00:13:38,791 --> 00:13:41,000 - Как тебе удается, Копли? - Я сейчас. 84 00:13:43,708 --> 00:13:45,457 Пить классно. 85 00:13:45,458 --> 00:13:47,415 - Кому пишешь? - Бойфренд новый. 86 00:13:47,416 --> 00:13:48,625 Ладно, пошли спать. 87 00:13:51,625 --> 00:13:53,582 Давай, еще стопочку. 88 00:13:53,583 --> 00:13:55,957 И так всю ночь храпишь как кабан. 89 00:13:55,958 --> 00:13:58,750 - Ну это совсем. - А ты во сне разговариваешь. 90 00:14:05,000 --> 00:14:06,540 Ты сегодня молодец. 91 00:14:06,541 --> 00:14:09,207 Пусть даже лодку в виллу загнала? 92 00:14:09,208 --> 00:14:12,250 Иногда нужно действовать быстро, пусть и грубовато. 93 00:14:13,125 --> 00:14:14,208 Урок дня, значит. 94 00:14:14,791 --> 00:14:15,833 Ага. 95 00:14:22,625 --> 00:14:24,333 Ты постоянно шутишь. 96 00:14:25,875 --> 00:14:27,833 - А как у тебя дела? - У меня-то? 97 00:14:30,708 --> 00:14:32,083 Я счастлива. 98 00:14:36,541 --> 00:14:37,666 Мне спокойно. 99 00:14:40,458 --> 00:14:43,165 И когда ты того чела в окно выкинула, спокойно было? 100 00:14:43,166 --> 00:14:44,833 Это другое. 101 00:14:45,875 --> 00:14:46,916 Отправляй. 102 00:14:47,458 --> 00:14:50,415 Я смертная, но пока еще не пенсионерка. 103 00:14:50,416 --> 00:14:53,416 Связной подтвердил, что покупателем был не Конрад. 104 00:14:54,041 --> 00:14:56,957 Он был прокладкой, как и все в том месяце. 105 00:14:56,958 --> 00:14:59,915 А кто тогда? И куда им такой арсенал? 106 00:14:59,916 --> 00:15:02,915 Реальный клиент скрывается, следов не оставляет. 107 00:15:02,916 --> 00:15:06,333 Вот только один раз она под камеру наблюдения попала. 108 00:15:07,208 --> 00:15:08,041 Стоп. 109 00:15:10,958 --> 00:15:11,791 Чего? 110 00:15:14,666 --> 00:15:16,458 - Ты ее знаешь? - Ну да. 111 00:15:19,666 --> 00:15:21,541 В смысле нет, я... 112 00:15:22,916 --> 00:15:24,583 Просто я ее где-то видела. 113 00:15:25,875 --> 00:15:27,208 Она мне снилась. 114 00:15:28,333 --> 00:15:31,165 Я не думала, что это важно. Там всё как в тумане. 115 00:15:31,166 --> 00:15:34,500 Понятно... Расскажи мне, что именно ты видела. 116 00:15:36,041 --> 00:15:37,166 Вот ее. 117 00:15:38,625 --> 00:15:39,666 Она была... 118 00:15:40,250 --> 00:15:41,874 Она сидела в зале. 119 00:15:41,875 --> 00:15:44,832 Древний зал, там книги повсюду. 120 00:15:44,833 --> 00:15:46,583 Она здесь, не так ли? 121 00:15:51,625 --> 00:15:53,625 И там кто-то еще был... 122 00:15:54,458 --> 00:15:55,583 Мужчина, но... 123 00:15:57,416 --> 00:15:58,958 Лица его видно не было. 124 00:16:01,625 --> 00:16:04,333 Но книги вроде принадлежали ему. 125 00:16:07,208 --> 00:16:09,583 Ни у кого из вас не было выбора. 126 00:16:12,958 --> 00:16:14,708 Она его ранила. 127 00:16:17,250 --> 00:16:18,250 А потом... 128 00:16:21,208 --> 00:16:22,291 Что потом? 129 00:16:22,958 --> 00:16:24,458 Потом я проснулась. 130 00:16:27,708 --> 00:16:29,333 Думаешь, это не просто так? 131 00:16:30,208 --> 00:16:31,125 Не знаю. 132 00:16:32,916 --> 00:16:35,540 Данных для распознавания лица не хватает. 133 00:16:35,541 --> 00:16:38,124 Но как только, так сразу дам вам знать. 134 00:16:38,125 --> 00:16:39,916 Супер. Спасибо, Копли. 135 00:16:45,000 --> 00:16:47,458 Ты только не волнуйся, ага? 136 00:16:48,541 --> 00:16:49,583 Разберемся. 137 00:16:53,833 --> 00:16:56,500 {\an8}ПАРИЖ ФРАНЦИЯ 138 00:17:13,750 --> 00:17:14,833 Букер. 139 00:17:17,375 --> 00:17:19,416 Рада наконец познакомиться. 140 00:17:28,875 --> 00:17:32,833 Я так долго этого ждала. 141 00:17:34,958 --> 00:17:35,791 Куин? 142 00:17:41,458 --> 00:17:42,458 Итак. 143 00:17:44,625 --> 00:17:46,708 Где мне найти Андромаху? 144 00:18:14,625 --> 00:18:17,291 Ну что, куда поедем? Есть у тебя идеи? 145 00:18:18,083 --> 00:18:20,083 Я хотел немножко побыть один. 146 00:18:23,041 --> 00:18:24,833 Провести время самому по себе. 147 00:18:26,333 --> 00:18:27,457 Ладно. 148 00:18:27,458 --> 00:18:28,541 Спасибо. 149 00:18:33,041 --> 00:18:34,375 Ты со мной поедешь. 150 00:18:35,291 --> 00:18:36,249 Я-то? 151 00:18:36,250 --> 00:18:37,666 Нужна твоя помощь. 152 00:18:41,250 --> 00:18:42,875 Развлекайтесь тут без меня. 153 00:18:43,375 --> 00:18:44,291 Бывай, босс. 154 00:18:45,291 --> 00:18:46,125 Найл. 155 00:18:51,500 --> 00:18:52,833 Ты не волнуйся только. 156 00:18:54,166 --> 00:18:55,166 Отдыхай. 157 00:19:12,000 --> 00:19:14,790 Что с Джо? Что-то случилось после аварии? 158 00:19:14,791 --> 00:19:17,000 Сказал, что хочет побыть один. 159 00:19:19,458 --> 00:19:20,708 А тебя не устраивает? 160 00:19:23,833 --> 00:19:27,916 Мы с ним тысячу лет знакомы. Я знаю, что он врет. 161 00:19:28,500 --> 00:19:29,833 На вокзал, пожалуйста. 162 00:19:34,916 --> 00:19:36,458 - Спасибо. - Поедем за ним. 163 00:19:37,375 --> 00:19:38,333 Что? 164 00:19:40,625 --> 00:19:41,500 Погнали. 165 00:20:00,833 --> 00:20:03,750 Спрошу еще раз. Ты знаешь, где Андромаха? 166 00:20:05,583 --> 00:20:07,333 Да какая разница? 167 00:20:07,833 --> 00:20:09,083 Они меня изгнали. 168 00:20:10,166 --> 00:20:12,833 - Но ты можешь ее найти. - Ты меня слушала? 169 00:20:15,125 --> 00:20:16,583 Изгнали меня. 170 00:20:18,500 --> 00:20:19,666 Как ты меня нашла? 171 00:20:21,833 --> 00:20:23,125 А ты и не скрывался. 172 00:20:23,750 --> 00:20:26,458 Шатался по Парижу бухой месяцы напролет. 173 00:20:28,250 --> 00:20:30,166 Как тебя не раскрыли только. 174 00:20:32,791 --> 00:20:34,791 А ты меня сюда забрала... 175 00:20:36,000 --> 00:20:37,625 Типа одолжение сделала? 176 00:20:39,458 --> 00:20:42,916 Ага. Но ты прости. Я правду говорю. 177 00:20:43,458 --> 00:20:44,583 Я завязал. 178 00:20:45,083 --> 00:20:47,625 Хочешь узнать, где Энди? Я тебе не помощник. 179 00:20:55,458 --> 00:20:57,041 Достань ему чистую одежду. 180 00:21:13,125 --> 00:21:14,541 Она обо мне говорила? 181 00:21:20,291 --> 00:21:21,625 Постоянно. 182 00:21:26,916 --> 00:21:28,541 Всё это время, 183 00:21:29,166 --> 00:21:31,333 с каждым вдохом, 184 00:21:32,750 --> 00:21:35,165 я представляла, что она заперта 185 00:21:35,166 --> 00:21:36,916 в таком же аду, как и я. 186 00:21:38,875 --> 00:21:40,291 И хотела лишь одного. 187 00:21:42,166 --> 00:21:45,250 Выбраться и освободить ее. 188 00:21:48,541 --> 00:21:49,791 А оказалось, 189 00:21:50,416 --> 00:21:53,000 что она уже 500 лет как свободна. 190 00:21:59,166 --> 00:22:01,708 Она жила в своем собственном аду. 191 00:22:02,833 --> 00:22:04,791 Вот в это верится с трудом. 192 00:22:16,208 --> 00:22:18,416 ПАРИЖ 193 00:22:32,000 --> 00:22:33,582 Он в изгнании, 194 00:22:33,583 --> 00:22:35,958 а ты ему, значит, продукты носишь? 195 00:22:42,958 --> 00:22:44,041 Букер один. 196 00:22:45,666 --> 00:22:46,958 Ники, каро, ну что... 197 00:22:47,666 --> 00:22:49,165 - Он совсем один. - Ага. 198 00:22:49,166 --> 00:22:51,040 Ты сам ему голову снять хотел. 199 00:22:51,041 --> 00:22:52,290 Мы его бросили. 200 00:22:52,291 --> 00:22:53,832 Он сам сделал выбор, Джо, 201 00:22:53,833 --> 00:22:56,457 когда подстрелил Энди и предал нас. 202 00:22:56,458 --> 00:22:58,958 Ребята, что-то не то. Он пропал. 203 00:22:59,541 --> 00:23:01,458 На стене и на полу следы крови. 204 00:23:02,583 --> 00:23:04,375 Когда вы в с ним общались? 205 00:23:05,666 --> 00:23:08,165 - Джо. - Ну хватит притворяться уже, Джо. 206 00:23:08,166 --> 00:23:09,875 Не знаю, неделю назад. 207 00:23:10,750 --> 00:23:12,249 Всё нормально было... Я не... 208 00:23:12,250 --> 00:23:14,750 Надо сообщить Энди, но у нее автоответчик. 209 00:23:15,333 --> 00:23:17,250 Пошли. Найдем их в «Эхо». 210 00:23:19,083 --> 00:23:20,875 - Ники. - Пошли. 211 00:23:23,166 --> 00:23:26,625 СЕУЛ ЮЖНАЯ КОРЕЯ 212 00:23:28,250 --> 00:23:31,375 Ты мне так и не рассказала, с кем мы встречаемся. 213 00:23:32,791 --> 00:23:36,291 Я в нашу прошлую встречу обещала ему сохранить это в тайне. 214 00:23:38,458 --> 00:23:40,458 Мы уже почти пришли. 215 00:23:41,500 --> 00:23:44,582 Возможно, лучше будет сначала мне к нему зайти. 216 00:23:44,583 --> 00:23:46,207 - Ага. - Спрошу, нормально ли. 217 00:23:46,208 --> 00:23:48,000 Ладно. Звони, если что. 218 00:23:48,750 --> 00:23:49,666 Окей. 219 00:24:26,666 --> 00:24:27,541 Андромаха. 220 00:24:30,041 --> 00:24:31,041 Ты меня ждал? 221 00:24:32,708 --> 00:24:34,208 Скажем так, я не удивлен. 222 00:24:47,708 --> 00:24:48,541 Спасибо. 223 00:24:58,833 --> 00:25:00,833 На тебе до сих пор кулон Куин. 224 00:25:08,583 --> 00:25:10,041 Тебе еще снятся наши? 225 00:25:11,916 --> 00:25:12,875 Я поглядываю. 226 00:25:13,375 --> 00:25:15,833 - Про Найл уже знаешь? - Найл Фримен. 227 00:25:17,166 --> 00:25:18,124 Знаю. 228 00:25:18,125 --> 00:25:19,791 Ей снилась одна женщина. 229 00:25:21,291 --> 00:25:23,500 Которая была здесь, с тобой. 230 00:25:24,083 --> 00:25:26,333 Подумала, вдруг тебе что-то известно. 231 00:25:29,416 --> 00:25:30,833 Пойдем-ка в библиотеку. 232 00:25:33,583 --> 00:25:34,666 Разговор есть. 233 00:25:36,083 --> 00:25:37,333 Да уж, есть. 234 00:25:40,958 --> 00:25:45,125 Знаешь, Туа, я уже почти утратила веру в наше предназначение. 235 00:25:46,083 --> 00:25:49,375 пока мой друг не обнаружил долгосрочные последствия. 236 00:25:50,625 --> 00:25:51,666 И где этот друг? 237 00:25:53,166 --> 00:25:55,666 И сколько же тебе лет? 238 00:25:57,416 --> 00:26:00,541 Скажем, 2300. Для ровного счета. 239 00:26:01,708 --> 00:26:02,541 А тебе? 240 00:26:03,166 --> 00:26:04,250 Мне 43. 241 00:26:05,666 --> 00:26:06,583 Неплохо. 242 00:26:34,250 --> 00:26:35,083 Тут же... 243 00:26:37,375 --> 00:26:39,750 ...всё о бессмертных? 244 00:26:40,833 --> 00:26:43,333 Да, о нашем месте в истории. 245 00:26:43,958 --> 00:26:47,958 Факты и выдумки, что проникли в тексты культур 246 00:26:48,583 --> 00:26:52,125 и цивилизаций по всему миру. 247 00:26:52,958 --> 00:26:55,207 Доказательства того, что узнал ты 248 00:26:55,208 --> 00:26:57,124 за свои 43 года. 249 00:26:57,125 --> 00:26:58,541 Причина и следствие. 250 00:26:59,125 --> 00:27:00,999 Жизнь, спасенная в Гане, 251 00:27:01,000 --> 00:27:04,625 через три поколения может привести к «нобелевке» по медицине. 252 00:27:06,375 --> 00:27:07,791 А там что случилось? 253 00:27:09,916 --> 00:27:12,458 Эти книги украл один из нас. 254 00:27:16,916 --> 00:27:18,625 Женщина, приснившаяся Найл? 255 00:27:21,500 --> 00:27:23,957 Я писал книги о каждом из бессмертных. 256 00:27:23,958 --> 00:27:25,832 О тебе, твоих друзьях, работе... 257 00:27:25,833 --> 00:27:27,375 Кто она, Туа? 258 00:27:28,875 --> 00:27:32,583 У нее было много разных имен. Сейчас ее называют Дискорд. 259 00:27:33,666 --> 00:27:34,749 Звучит зловеще. 260 00:27:34,750 --> 00:27:35,958 Так и есть. 261 00:27:37,083 --> 00:27:39,541 Она была первой из наших, кого я встретил. 262 00:27:40,041 --> 00:27:41,166 Давным-давно. 263 00:27:41,875 --> 00:27:42,958 Как давно? 264 00:27:44,958 --> 00:27:47,125 Она старше любого из нас. 265 00:27:49,750 --> 00:27:52,832 Первая среди бессмертных. 266 00:27:52,833 --> 00:27:55,875 Нет, первая ведь Андромаха. 267 00:27:59,583 --> 00:28:00,832 Как это так? 268 00:28:00,833 --> 00:28:03,416 Я не находил ничьих более ранних следов. 269 00:28:04,166 --> 00:28:06,333 - И это логично. - Почему логично? 270 00:28:07,500 --> 00:28:10,416 Было время, когда мы мирно сосуществовали. 271 00:28:11,208 --> 00:28:12,749 Но шли века, 272 00:28:12,750 --> 00:28:15,624 и мы видели, как страх тех, кто не похож на нас, 273 00:28:15,625 --> 00:28:18,333 ожесточает даже добрых людей. 274 00:28:28,291 --> 00:28:29,750 Нужно что-то сделать. 275 00:28:30,916 --> 00:28:32,332 Они такие же, как мы. 276 00:28:32,333 --> 00:28:34,500 Пожалуйста! Не надо! 277 00:28:45,208 --> 00:28:48,041 Подобное зло не обратишь вспять. 278 00:28:55,875 --> 00:28:57,916 Нет! 279 00:28:58,625 --> 00:29:03,125 Куин! 280 00:29:04,583 --> 00:29:06,375 В тот день ты меня спас. 281 00:29:06,958 --> 00:29:08,041 И она была там? 282 00:29:08,958 --> 00:29:09,791 Да. 283 00:29:12,291 --> 00:29:15,249 После этого я с головой ушел в книги, 284 00:29:15,250 --> 00:29:16,458 в исследования. 285 00:29:17,000 --> 00:29:18,541 Дискорд тоже время не теряла. 286 00:29:19,125 --> 00:29:23,500 Последующие 500 лет она стяжала неслыханные богатства и власть, 287 00:29:24,250 --> 00:29:26,291 чтоб не бояться никого и ничего. 288 00:29:27,083 --> 00:29:29,416 Торговала оружием с такими, как Конрад. 289 00:29:34,708 --> 00:29:36,874 Что ей нужно от нас, Туа? 290 00:29:36,875 --> 00:29:37,957 Не знаю. 291 00:29:37,958 --> 00:29:40,540 Она уже не та, какой я ее знал. 292 00:29:40,541 --> 00:29:44,250 И теперь она знает о ваших историях, ваших связях. 293 00:29:44,833 --> 00:29:47,833 Боюсь, что всем вам может грозить опасность. 294 00:29:50,333 --> 00:29:52,500 Уже тысячи лет я никого не боялся. 295 00:29:53,708 --> 00:29:56,791 Но меня пугает то, на что она способна. 296 00:29:58,083 --> 00:29:59,458 И вы бы поостереглись. 297 00:30:05,666 --> 00:30:06,583 Туа. 298 00:30:09,291 --> 00:30:11,083 Как думаешь, может быть так, 299 00:30:12,500 --> 00:30:14,916 что она знает, что я утратила бессмертие? 300 00:30:17,625 --> 00:30:18,791 Как давно? 301 00:30:21,750 --> 00:30:23,041 Примерно полгода как. 302 00:30:26,250 --> 00:30:27,333 Андромаха. 303 00:30:31,125 --> 00:30:32,666 Собрал бы ты вещи. 304 00:30:33,750 --> 00:30:34,916 А я уже собрал. 305 00:30:36,916 --> 00:30:38,874 РИМИНИ ИТАЛИЯ 306 00:30:38,875 --> 00:30:41,707 Потому что я знал, что ты скажешь. 307 00:30:41,708 --> 00:30:43,833 Нет. Чёрта с два ты знал. 308 00:30:44,416 --> 00:30:45,582 Ты нам соврал. 309 00:30:45,583 --> 00:30:46,790 Они приехали. 310 00:30:46,791 --> 00:30:48,333 - Привет. - Привет. 311 00:30:50,041 --> 00:30:51,333 Это кто такой? 312 00:30:53,958 --> 00:30:56,125 Это Туа, мой старый друг. 313 00:30:56,625 --> 00:30:57,750 «Старый» друг? 314 00:30:59,083 --> 00:31:01,458 Ты знала о нём, а нам не рассказала? 315 00:31:02,916 --> 00:31:04,458 Босс, ты нам врала? 316 00:31:05,416 --> 00:31:06,249 Не врала. Я... 317 00:31:06,250 --> 00:31:08,333 Недомолвка — это тоже ложь. 318 00:31:08,833 --> 00:31:12,291 Я сам просил Андромаху никому обо мне не говорить. 319 00:31:13,916 --> 00:31:15,791 Что-то стряслось с Букером. 320 00:31:16,541 --> 00:31:17,375 Что? 321 00:31:20,458 --> 00:31:22,416 - Ты к нему ходила? - Не совсем. 322 00:31:25,041 --> 00:31:28,915 Юсуф к нему ходил. Они всё это время общались. 323 00:31:28,916 --> 00:31:31,833 - Мы были у него в Париже. - Там повсюду кровь. 324 00:31:33,666 --> 00:31:34,583 Дискорд. 325 00:31:36,166 --> 00:31:37,166 Может быть. 326 00:31:39,416 --> 00:31:40,915 Что еще о ней известно? 327 00:31:40,916 --> 00:31:45,541 Где живет, чем занимается, как привыкла действовать. 328 00:32:02,291 --> 00:32:03,125 Это Букер. 329 00:32:04,583 --> 00:32:06,833 Не волнуйся, босс. Мы разберемся. 330 00:32:08,833 --> 00:32:09,833 Вариантов нет. 331 00:32:33,541 --> 00:32:34,916 Спасибо, что приехали. 332 00:32:38,458 --> 00:32:40,083 - Джо. - Привет. 333 00:32:43,916 --> 00:32:44,791 В чём дело? 334 00:32:47,625 --> 00:32:49,000 Мне нужно увидеть Энди. 335 00:33:13,166 --> 00:33:14,125 Энди. 336 00:33:18,958 --> 00:33:20,208 Она выбралась. 337 00:33:22,916 --> 00:33:23,874 Что? 338 00:33:23,875 --> 00:33:25,125 Куин. 339 00:33:28,166 --> 00:33:30,625 Она не нашла тебя, зато отыскала меня. 340 00:33:59,583 --> 00:34:00,833 Андромаха. 341 00:34:02,375 --> 00:34:04,957 Я вернулась в мир, 342 00:34:04,958 --> 00:34:08,625 и он мрачнее могилы, из которой мне удалось бежать. 343 00:34:11,000 --> 00:34:15,041 Здесь я узнала, что все эти века 344 00:34:16,083 --> 00:34:18,000 ты наслаждалась свободой. 345 00:34:19,875 --> 00:34:24,583 Я должна услышать слова, что освободят меня из худшей тюрьмы. 346 00:34:27,250 --> 00:34:29,125 Тюрьмы невыполненного обещания. 347 00:34:29,916 --> 00:34:31,250 Мы с тобой. 348 00:34:32,750 --> 00:34:33,833 Вместе до конца. 349 00:34:34,333 --> 00:34:36,750 Приходи сама знаешь куда. 350 00:34:44,291 --> 00:34:46,041 Придется с ней встретиться. 351 00:34:47,208 --> 00:34:49,416 - Энди, не надо. - Это же Куин. 352 00:34:53,500 --> 00:34:54,791 Оставь ее, Найл. 353 00:34:57,458 --> 00:35:00,249 Энди, она могла связаться миллионом способов. 354 00:35:00,250 --> 00:35:03,165 А она похитила Букера, чтобы с тобой встретиться. 355 00:35:03,166 --> 00:35:04,332 Это нормально? 356 00:35:04,333 --> 00:35:07,916 Полторы тысячи лет мы с ней были одни. Ты ее не знаешь, Найл. 357 00:35:09,166 --> 00:35:12,000 Я знаю, что ты смертна. А я нет. 358 00:35:12,833 --> 00:35:15,207 И что ты поддаешься эмоциям, думая о ней. 359 00:35:15,208 --> 00:35:18,791 Вот скажи, будь я на твоем месте, ты бы отпустила меня одну? 360 00:35:29,875 --> 00:35:31,541 А ты, надо думать, 361 00:35:32,666 --> 00:35:33,665 Туа, да? 362 00:35:33,666 --> 00:35:35,749 Рад познакомиться, Себастьян. 363 00:35:35,750 --> 00:35:38,916 - Можно тебя называть Букер? - Как будет угодно. 364 00:35:41,708 --> 00:35:43,999 И долго вы еще будете? 365 00:35:44,000 --> 00:35:46,082 Ну, ходить и дуться на меня. 366 00:35:46,083 --> 00:35:48,708 А как узнать, что ты нас опять не сдал, Бук? 367 00:35:49,541 --> 00:35:50,750 Да ладно тебе. 368 00:35:56,916 --> 00:35:58,166 Ну, я... 369 00:35:59,833 --> 00:36:01,083 Пожалуй, никак. 370 00:37:26,000 --> 00:37:26,916 Андромаха. 371 00:37:30,166 --> 00:37:31,708 Ты же не такая. 372 00:37:49,833 --> 00:37:51,458 Я проснулась в машине одна. 373 00:37:53,083 --> 00:37:54,458 Думала, ты сбежала. 374 00:37:55,666 --> 00:37:56,750 Была такая мысль. 375 00:37:59,666 --> 00:38:01,041 Я чем-то могу помочь? 376 00:38:04,916 --> 00:38:07,166 Пять сотен лет сможешь мне вернуть? 377 00:38:09,375 --> 00:38:10,500 Я бы с радостью. 378 00:38:26,250 --> 00:38:28,041 Что, если она меня не узнает? 379 00:38:32,500 --> 00:38:34,208 Не физически, 380 00:38:35,833 --> 00:38:36,958 а то, кем я стала. 381 00:38:44,250 --> 00:38:46,083 Что, если я не узнаю ее? 382 00:38:48,083 --> 00:38:50,500 Энди, я тебя еще такой не видела. 383 00:38:59,875 --> 00:39:01,750 Я уже много сотен лет такая. 384 00:39:06,458 --> 00:39:09,291 РИМ ИТАЛИЯ 385 00:39:25,000 --> 00:39:26,375 Я пойду за тобой. 386 00:39:30,000 --> 00:39:30,833 Окей. 387 00:40:06,375 --> 00:40:08,791 Простите, можно воспользоваться телефоном? 388 00:41:41,666 --> 00:41:43,125 Я не знаю, как... 389 00:41:46,791 --> 00:41:49,916 Я подвела тебя, и мне нет ни единого оправдания. 390 00:41:58,875 --> 00:42:00,500 Ты хоть можешь представить? 391 00:42:02,083 --> 00:42:05,208 Заперта... во тьме. 392 00:42:06,791 --> 00:42:11,041 Каждая мышца вопит без воздуха. 393 00:42:13,000 --> 00:42:17,458 Жизнь возвращается ровно настолько... 394 00:42:19,708 --> 00:42:21,125 ...чтобы вспомнить. 395 00:42:22,416 --> 00:42:23,333 Чтоб надеяться. 396 00:42:28,375 --> 00:42:29,500 Прости. 397 00:42:32,458 --> 00:42:33,750 Прости меня. 398 00:42:51,583 --> 00:42:53,000 Давно ты вернулась? 399 00:42:54,375 --> 00:42:55,583 Пара месяцев. 400 00:42:56,958 --> 00:42:58,707 Почему раньше меня не нашла? 401 00:42:58,708 --> 00:43:02,750 Ты меня не смогла найти на маленьком клочке океана. 402 00:43:03,625 --> 00:43:04,625 Я искала. 403 00:43:06,000 --> 00:43:07,790 Я много веков искала. 404 00:43:07,791 --> 00:43:09,041 Но перестала. 405 00:43:34,708 --> 00:43:35,625 Куин. 406 00:43:40,250 --> 00:43:41,250 Посмотри на меня. 407 00:43:47,375 --> 00:43:49,000 Ты мне как-то сказала... 408 00:43:51,500 --> 00:43:55,166 ...что боишься в этом мире только одиночества. 409 00:43:59,083 --> 00:44:02,541 Так было до того, как мы нашли друг друга, Андромаха. 410 00:44:05,208 --> 00:44:07,290 - И я теперь одна. - Это не так. 411 00:44:07,291 --> 00:44:08,625 У тебя есть я. 412 00:44:10,000 --> 00:44:12,583 А еще Джо и Ники. 413 00:44:14,500 --> 00:44:15,500 Куин. 414 00:44:18,875 --> 00:44:20,000 Поедем домой. 415 00:44:21,208 --> 00:44:22,458 Присоединяйся к нам. 416 00:44:22,958 --> 00:44:25,375 Ты просишь присоединиться к вам 417 00:44:26,375 --> 00:44:28,125 и вашей бесконечной войне. 418 00:44:30,208 --> 00:44:31,915 Сражаться рядом с тобой? 419 00:44:31,916 --> 00:44:36,333 Сражаться за смертных, за тех, кто утопил меня в этом саркофаге? 420 00:44:36,958 --> 00:44:39,250 Ты вообще не представляешь, 421 00:44:40,750 --> 00:44:42,250 что успело произойти. 422 00:44:45,166 --> 00:44:46,000 Я не могу... 423 00:44:48,083 --> 00:44:49,583 Не могу их бросить. 424 00:44:54,333 --> 00:44:55,375 Я не... 425 00:44:59,625 --> 00:45:00,708 Что? 426 00:45:07,291 --> 00:45:09,624 Вижу, ты приняла решение. 427 00:45:09,625 --> 00:45:10,708 Прекрати. 428 00:45:12,125 --> 00:45:13,583 Куин, стой. 429 00:45:21,916 --> 00:45:23,291 Побудь тут. 430 00:45:50,083 --> 00:45:51,041 Куин. 431 00:46:02,250 --> 00:46:04,166 Подожди. Я не хочу драться. 432 00:46:40,833 --> 00:46:45,416 Я помню ту, кому много лет назад подарила этот кулон. 433 00:46:47,125 --> 00:46:48,625 И это не ты. 434 00:47:09,958 --> 00:47:11,875 Энди. Эй! 435 00:47:14,958 --> 00:47:16,375 Прекращайте. 436 00:47:16,875 --> 00:47:18,250 Дискорд здесь. 437 00:47:29,708 --> 00:47:31,832 Найл! Нет. 438 00:47:31,833 --> 00:47:33,041 Это и есть Найл? 439 00:47:37,833 --> 00:47:39,500 Что ты знаешь о Найл? 440 00:47:44,750 --> 00:47:45,791 Дискорд. 441 00:47:46,958 --> 00:47:48,333 Вот как ты выбралась. 442 00:47:50,583 --> 00:47:51,958 Ты заодно с Дискорд. 443 00:48:00,291 --> 00:48:01,375 Хватит! 444 00:48:02,583 --> 00:48:03,666 Хватит. 445 00:48:15,458 --> 00:48:18,916 Будь ты проклята на весь твой век! 446 00:49:29,500 --> 00:49:32,333 Хитро. Спрятаться в церкви. 447 00:49:34,250 --> 00:49:36,250 Но вечно ты тут сидеть не будешь. 448 00:49:36,750 --> 00:49:38,666 Не думала, что мы так скоро встретимся. 449 00:49:42,250 --> 00:49:43,750 А я там была. 450 00:49:44,791 --> 00:49:46,083 Как сейчас помню. 451 00:49:48,208 --> 00:49:50,666 Едкий запах ненависти в воздухе. 452 00:49:54,666 --> 00:49:56,083 Скажи мне, Нил Фримен. 453 00:49:56,583 --> 00:50:00,416 Ведь ты же добрая христианка. Как ты вообще терпишь Андромаху? 454 00:50:01,291 --> 00:50:03,166 Она же в Бога играет с людьми. 455 00:50:04,166 --> 00:50:05,999 Мы не играем в Бога. 456 00:50:06,000 --> 00:50:08,750 Мы помогаем людям. Поступаем правильно. 457 00:50:09,291 --> 00:50:11,916 И правильно это было — бросить свою семью? 458 00:50:12,708 --> 00:50:14,625 Дать им поверить, что ты умерла? 459 00:50:16,375 --> 00:50:18,124 Это ведь она тебя заставила? 460 00:50:18,125 --> 00:50:21,000 Это я решила, я сама сделала выбор. 461 00:50:22,083 --> 00:50:24,000 Ни у кого из вас не было выбора. 462 00:50:24,625 --> 00:50:25,708 Только не с ней. 463 00:50:32,208 --> 00:50:35,665 Андромаха одержима вмешательством в дела людей. 464 00:50:35,666 --> 00:50:37,916 Поэтому на нас и охотятся. 465 00:50:39,583 --> 00:50:42,000 Ты остановишь своих друзей сама, 466 00:50:42,875 --> 00:50:43,875 или это сделаю я. 467 00:50:45,416 --> 00:50:47,875 Ты — последняя из бессмертных. 468 00:50:48,625 --> 00:50:50,833 После тебя уже таких не родится. 469 00:50:57,333 --> 00:51:00,541 И сила у тебя такая, что ты даже представить не можешь. 470 00:51:04,083 --> 00:51:05,750 Ты однажды поймешь. 471 00:51:07,291 --> 00:51:11,333 Мы с тобой вместе покончим с вмешательством бессмертных. 472 00:51:12,500 --> 00:51:15,500 - Я не буду с тобой ничего делать. - Мы связаны. 473 00:51:16,708 --> 00:51:18,833 У тебя есть родимое пятно на левой руке? 474 00:51:25,166 --> 00:51:28,375 Первая бессмертная. И последняя. 475 00:51:29,458 --> 00:51:31,500 До скорой встречи, Найл. 476 00:51:57,208 --> 00:51:59,791 Похоже, Дискорд без труда может нас найти. 477 00:52:01,125 --> 00:52:03,999 Но мы достали все записи с камер слежения в Риме. 478 00:52:04,000 --> 00:52:07,208 Стоит Дискорд или Куин пройти перед камерой, 479 00:52:08,916 --> 00:52:09,916 мы тут же узнаем. 480 00:52:13,375 --> 00:52:15,250 - Уже что-то. - Что это значит? 481 00:52:17,500 --> 00:52:18,625 Почему я последняя? 482 00:52:20,291 --> 00:52:22,999 Дискорд что-то такое о тебе знает. 483 00:52:23,000 --> 00:52:24,958 И нам тоже нужно это узнать. 484 00:52:25,750 --> 00:52:28,583 А с Куин мы что делать будем? 485 00:52:32,500 --> 00:52:33,333 Не знаю. 486 00:53:33,708 --> 00:53:34,583 Букер. 487 00:53:35,250 --> 00:53:36,708 Над чем-то работаешь? 488 00:53:39,375 --> 00:53:40,416 Как всегда. 489 00:53:45,916 --> 00:53:47,000 Скажи мне вот что. 490 00:53:49,458 --> 00:53:50,541 Бывало так, 491 00:53:51,583 --> 00:53:53,583 что Найл ранила Энди? 492 00:53:54,583 --> 00:53:56,916 Да. Они подрались при первой встрече. 493 00:53:58,583 --> 00:54:00,250 Найл ударила Энди ножом. 494 00:54:02,666 --> 00:54:03,500 А что? 495 00:54:06,750 --> 00:54:07,916 Ну, я... 496 00:54:09,708 --> 00:54:14,083 Мне кажется, именно из-за этого Энди могла утратить бессмертие. 497 00:54:16,041 --> 00:54:17,333 В смысле? 498 00:54:18,791 --> 00:54:21,625 То есть каждый из нас рискует стать смертным? 499 00:54:24,166 --> 00:54:26,375 Никто в этом мире не вечен. 500 00:54:33,166 --> 00:54:34,540 Была легенда. 501 00:54:34,541 --> 00:54:37,541 Мы с Дискорд оба ее слышали много веков назад. 502 00:54:39,166 --> 00:54:40,291 Она гласит, 503 00:54:41,750 --> 00:54:44,624 что рана, нанесенная последним из бессмертных, 504 00:54:44,625 --> 00:54:49,250 способна отнимать бессмертие у других. 505 00:54:51,750 --> 00:54:54,333 Значит, это из-за Найл Энди стала смертной? 506 00:54:57,291 --> 00:55:01,415 Я думаю, что Дискорд решила воспользоваться Найл, 507 00:55:01,416 --> 00:55:03,041 чтобы нас всех убить. 508 00:55:05,875 --> 00:55:06,957 Но это не всё. 509 00:55:06,958 --> 00:55:10,332 В легенде также сказано, что раненый бессмертный может 510 00:55:10,333 --> 00:55:14,875 даровать свое бессмертие другому, а не просто утратить его. 511 00:55:19,416 --> 00:55:20,416 Передать, значит. 512 00:55:21,250 --> 00:55:22,291 Именно. 513 00:55:23,916 --> 00:55:25,541 Но только добровольно. 514 00:55:28,458 --> 00:55:31,833 Значит, Энди могла бы снова стать бессмертной? 515 00:55:34,708 --> 00:55:37,041 Да, если кто-то из нас станет смертным. 516 00:55:40,083 --> 00:55:43,000 Но это всего лишь теории. 517 00:55:51,000 --> 00:55:51,958 Энди. 518 00:55:52,916 --> 00:55:54,375 Можно к тебе на минутку? 519 00:55:54,958 --> 00:55:55,875 Давай. 520 00:56:01,625 --> 00:56:04,040 Хотел сказать, что когда это всё кончится, 521 00:56:04,041 --> 00:56:05,541 я уеду, наверное. 522 00:56:06,125 --> 00:56:08,416 Хорош, Бук. Ты нам нужен. 523 00:56:09,916 --> 00:56:11,750 Не стоило нам тебя выгонять. 524 00:56:13,208 --> 00:56:16,457 Вы правильно поступили. Я заслужил. 525 00:56:16,458 --> 00:56:17,541 Садись. 526 00:56:20,041 --> 00:56:23,833 Помнишь, когда вы меня оставили? Ты сказала мне поверить. 527 00:56:25,125 --> 00:56:26,000 Да? 528 00:56:27,291 --> 00:56:30,541 Так вот, я послушал твоего совета. 529 00:56:31,375 --> 00:56:32,666 И это меня сломало. 530 00:56:34,041 --> 00:56:37,291 Я видел, как вы уходите, думал, что больше вас не увижу... 531 00:56:39,541 --> 00:56:40,625 Это было... 532 00:56:44,083 --> 00:56:47,750 Но жизнь интересно складывается. Вот, мы снова общаемся. 533 00:56:49,208 --> 00:56:51,041 Я за это благодарен. 534 00:56:53,791 --> 00:56:56,041 Мы слишком долго с тобой знакомы. 535 00:56:57,208 --> 00:57:00,416 Да, я многое оставлял невысказанным. 536 00:57:04,791 --> 00:57:07,332 Когда жизнь повторяется снова и снова, 537 00:57:07,333 --> 00:57:09,249 вечно, без сроков годности, 538 00:57:09,250 --> 00:57:13,041 начинаешь забывать говорить друг другу важные вещи. 539 00:57:17,625 --> 00:57:19,583 Я бы хотел иметь «срок годности». 540 00:57:21,750 --> 00:57:22,833 А знаешь почему? 541 00:57:25,083 --> 00:57:26,708 Смысл появляется. 542 00:57:31,000 --> 00:57:33,665 Я к тому, что, может, сейчас идеальный момент 543 00:57:33,666 --> 00:57:35,041 для возвращения Куин. 544 00:57:41,833 --> 00:57:43,166 Бывает, чего-то хочешь 545 00:57:44,291 --> 00:57:45,416 очень-очень долго... 546 00:57:51,000 --> 00:57:52,833 А всё оказывается куда сложнее. 547 00:57:53,416 --> 00:57:55,791 Ей больно, оттого она тебя и предает. 548 00:57:58,375 --> 00:58:00,083 Еще не вечер. 549 00:58:01,083 --> 00:58:02,958 Мы справимся, как и всегда. 550 00:58:05,958 --> 00:58:07,583 Теперь ты поверь, Энди. 551 00:58:11,250 --> 00:58:12,583 И поспи хорошенько. 552 00:58:42,750 --> 00:58:44,125 Она тебя снова подвела. 553 00:58:45,458 --> 00:58:46,583 Сочувствую. 554 00:58:53,333 --> 00:58:57,333 Я тебя достала из океана, потому что мне нужна твоя помощь. 555 00:58:58,666 --> 00:59:01,500 Ты потеряла Андромаху, но ты не одна в этом мире. 556 00:59:03,750 --> 00:59:05,250 Как тебе помочь, Куин? 557 00:59:07,083 --> 00:59:09,541 Я хочу, чтобы они страдали. 558 00:59:11,458 --> 00:59:13,916 С Андромахой и остальными — так и будет. 559 00:59:17,166 --> 00:59:18,375 Нет. 560 00:59:21,083 --> 00:59:22,500 Все на свете. 561 00:59:25,083 --> 00:59:26,916 Тут я могу помочь. 562 00:59:43,083 --> 00:59:45,333 {\an8}ДЖАКАРТА ИНДОНЕЗИЯ 563 00:59:52,375 --> 00:59:56,000 {\an8}ЯДЕРНЫЙ ОБЪЕКТ «СЕРПОНГ» 564 01:01:28,125 --> 01:01:29,250 Бросьте оружие. 565 01:02:28,625 --> 01:02:29,875 Покажи, что умеешь. 566 01:02:34,333 --> 01:02:35,166 Серьезно? 567 01:02:36,416 --> 01:02:37,250 А чего нет? 568 01:02:37,750 --> 01:02:41,749 Мне, всего пара сотен лет, но всё же есть чему тебя научить. 569 01:02:41,750 --> 01:02:44,250 Научить, значит, хочешь? Ну давай. 570 01:02:54,541 --> 01:02:55,750 Окей, Бук. 571 01:02:58,166 --> 01:02:59,082 Привет, Туа. 572 01:02:59,083 --> 01:03:01,707 Я тут хочу проучить этого старика. 573 01:03:01,708 --> 01:03:04,207 - Ты понежнее, я давно не дрался. - Угу. 574 01:03:04,208 --> 01:03:06,374 Мне кажется, Букер, ты не готов. 575 01:03:06,375 --> 01:03:07,458 Ладно. 576 01:03:17,666 --> 01:03:19,500 Что скажешь, Туа? 577 01:03:20,208 --> 01:03:21,625 Ты способная. 578 01:03:22,375 --> 01:03:23,707 Я бы тоже попробовал. 579 01:03:23,708 --> 01:03:25,583 Ну дай мне поиграться. 580 01:03:26,375 --> 01:03:27,500 Я настаиваю. 581 01:03:31,833 --> 01:03:32,708 Хорошо. 582 01:04:07,208 --> 01:04:08,166 Чёрт. 583 01:04:09,166 --> 01:04:10,416 Прости, Бук. 584 01:04:11,416 --> 01:04:12,541 Да нормально всё. 585 01:04:14,500 --> 01:04:15,625 Классно было. 586 01:04:19,083 --> 01:04:20,457 Пойду отдохну. 587 01:04:20,458 --> 01:04:21,625 Давай. 588 01:04:22,791 --> 01:04:23,791 Скоро вернусь. 589 01:04:30,541 --> 01:04:31,958 Зря ты так. 590 01:04:33,666 --> 01:04:35,125 Я же сказал, это теория. 591 01:04:35,666 --> 01:04:37,541 Просто теория. 592 01:04:38,583 --> 01:04:42,083 Я уже чувствую, что она... не затягивается. 593 01:04:47,208 --> 01:04:49,000 Значит, времени у нас в обрез. 594 01:04:50,333 --> 01:04:52,958 Не забывай, отдать нужно добровольно. 595 01:04:56,416 --> 01:04:59,290 Туа, ты же понимаешь, 596 01:04:59,291 --> 01:05:01,333 что Энди об этом знать нельзя. 597 01:05:03,666 --> 01:05:04,708 Ни за что. 598 01:05:05,875 --> 01:05:06,875 Пообещай. 599 01:05:08,458 --> 01:05:10,707 ЯДЕРНЫЙ ОБЪЕКТ «СЕРПОНГ» ДЖАКАРТА, ИНДОНЕЗИЯ 600 01:05:10,708 --> 01:05:12,541 ПОЛУЧЕНО ИЗОБРАЖЕНИЕ... 601 01:05:20,916 --> 01:05:22,790 Они недалеко от Джакарты. 602 01:05:22,791 --> 01:05:25,041 Нужно всех собрать в библиотеке. 603 01:05:25,541 --> 01:05:26,666 Я скоро буду. 604 01:05:29,166 --> 01:05:31,000 Опять какой-то херни натворил? 605 01:05:32,250 --> 01:05:33,833 Ну, ты же меня знаешь. 606 01:05:34,541 --> 01:05:35,833 Я как всегда. 607 01:05:37,500 --> 01:05:39,125 Копли зовет всех вниз. 608 01:05:40,125 --> 01:05:41,083 Ага. 609 01:06:12,208 --> 01:06:13,290 Ты как? 610 01:06:13,291 --> 01:06:14,416 Нормально. 611 01:06:15,083 --> 01:06:17,500 Давно шашку в руках не держал. Не мое это. 612 01:06:19,166 --> 01:06:20,333 Внизу увидимся. 613 01:06:34,541 --> 01:06:36,458 Это секретный ядерный объект. 614 01:06:37,458 --> 01:06:40,457 Принадлежит китайцам, но на индонезийской земле. 615 01:06:40,458 --> 01:06:41,916 Его и быть не должно. 616 01:06:42,583 --> 01:06:44,458 Неразбериха может сыграть на руку. 617 01:06:44,958 --> 01:06:45,832 Да. 618 01:06:45,833 --> 01:06:50,457 Это записи с камер наблюдения. Ее заполучили мои связные 619 01:06:50,458 --> 01:06:54,625 как раз перед тем, как вся связь с внешним миром пропала. 620 01:07:00,458 --> 01:07:05,000 Надо думать, ее группа агентов уже всецело контролирует объект, 621 01:07:05,541 --> 01:07:07,625 от диспетчерской до камеры охлаждения. 622 01:07:09,416 --> 01:07:12,832 Посмотрите еще вот на это сооружение. Это ядро. 623 01:07:12,833 --> 01:07:14,832 Похоже, что внутри него 624 01:07:14,833 --> 01:07:18,000 они заложили некое устройство. 625 01:07:24,291 --> 01:07:28,166 Предполагаю, что в результате взрыва оно способно пробить... 626 01:07:30,375 --> 01:07:31,499 ...защиту объекта. 627 01:07:31,500 --> 01:07:34,790 И облучить целый регион. 628 01:07:34,791 --> 01:07:36,375 Десять миллионов человек. 629 01:07:37,666 --> 01:07:39,915 Они заложили заряды направленного действия, 630 01:07:39,916 --> 01:07:42,583 способные вывести из игры любого из вас 631 01:07:43,291 --> 01:07:46,500 на очень длительный промежуток времени. 632 01:07:47,750 --> 01:07:48,958 Это ловушка. 633 01:07:49,541 --> 01:07:51,874 Дискорд на эту бомбу приманивает нас. 634 01:07:51,875 --> 01:07:56,082 Она знает, что мы попробуем ей помешать. Это всё сугубо ей на руку. 635 01:07:56,083 --> 01:07:57,958 Она мне так прямо и сказала. 636 01:07:58,541 --> 01:07:59,958 Ей нужны мы. 637 01:08:01,250 --> 01:08:02,375 Все до единого. 638 01:08:04,166 --> 01:08:06,582 Бомба есть бомба, какие бы мотивы там ни были. 639 01:08:06,583 --> 01:08:09,875 И они оба готовы ее подорвать, чтобы получить желаемое. 640 01:08:11,958 --> 01:08:13,000 У нас нет выбора. 641 01:08:14,291 --> 01:08:15,333 Нужно ехать. 642 01:08:17,125 --> 01:08:18,041 Снаряжайтесь. 643 01:08:29,833 --> 01:08:30,833 Спасибо. 644 01:08:54,875 --> 01:08:58,416 Помнишь игру, в которую мы играли в Ирландии на утёсах Мохер? 645 01:09:00,125 --> 01:09:01,000 Ага. 646 01:09:01,583 --> 01:09:03,041 Бежали к обрыву. 647 01:09:04,125 --> 01:09:05,916 Кто первым сдрейфит. 648 01:09:06,625 --> 01:09:08,000 Ты никогда не сдавался. 649 01:09:09,625 --> 01:09:10,708 Не сдавался. 650 01:09:17,000 --> 01:09:18,041 Поговори со мной. 651 01:09:20,166 --> 01:09:21,666 Мне страшно, Ники. 652 01:09:24,833 --> 01:09:26,000 Чего ты боишься? 653 01:09:29,500 --> 01:09:30,875 Что у нас всё кончится. 654 01:09:34,166 --> 01:09:37,375 Андромаха была одинока 3000 лет, 655 01:09:37,958 --> 01:09:39,500 прежде чем встретила Куин. 656 01:09:41,500 --> 01:09:43,916 Но мы с тобой были вместе с самого начала. 657 01:09:44,416 --> 01:09:48,000 Мне не верится, что это была случайность. 658 01:09:52,125 --> 01:09:53,291 Всё в мире конечно. 659 01:09:53,875 --> 01:09:56,500 Но то, что я ощущаю, когда вижу тебя 660 01:09:58,041 --> 01:09:59,416 и чувствую твое сердце... 661 01:10:02,875 --> 01:10:04,250 Вот это навсегда. 662 01:10:47,750 --> 01:10:52,791 Вблизи ядра крайне не рекомендуется пользоваться огнестрелом. 663 01:10:53,708 --> 01:10:55,458 Джеймс, здесь всё чисто. 664 01:10:56,208 --> 01:10:58,625 Да. Значит, вас ждут в глубине. 665 01:11:00,000 --> 01:11:03,583 Стоит считать, что им известно о наших позициях. Постоянно. 666 01:11:08,125 --> 01:11:09,791 Так, двери к югу. 667 01:11:10,708 --> 01:11:12,416 Дальше вверх по лестнице. 668 01:11:22,166 --> 01:11:25,958 Идите вдоль стены и попадете на верхние уровни реактора. 669 01:11:31,541 --> 01:11:32,541 Кто-то есть? 670 01:11:33,166 --> 01:11:34,291 Пока нет. 671 01:11:34,791 --> 01:11:36,415 Джо, как у вас? 672 01:11:36,416 --> 01:11:38,625 У нас тоже всё чисто. 673 01:11:42,875 --> 01:11:44,500 Направленные заряды. 674 01:11:46,875 --> 01:11:49,958 Еще мелкие заряды могут попадаться по всему объекту. 675 01:11:50,458 --> 01:11:54,082 Может, они не так тупы, чтобы оставаться на ядерном объекте, 676 01:11:54,083 --> 01:11:56,458 заложив на него бомбу для подрыва. 677 01:12:30,375 --> 01:12:32,708 Так, они хотят врукопашную. 678 01:12:33,291 --> 01:12:35,291 Один мудак всегда найдется. 679 01:12:44,583 --> 01:12:46,541 Давай! Пошли! 680 01:13:28,000 --> 01:13:29,166 Ники, вставай! 681 01:13:41,375 --> 01:13:43,958 Идите в диспетчерскую. Открывайте дверь. 682 01:13:49,375 --> 01:13:51,082 Копли, нам в какую сторону? 683 01:13:51,083 --> 01:13:54,040 Так, смотрите. По залу и дальше по коридорам. 684 01:13:54,041 --> 01:13:56,041 Как раз придете в диспетчерскую. 685 01:14:33,583 --> 01:14:34,791 А вот и мудак. 686 01:14:51,958 --> 01:14:53,000 Энди! 687 01:15:07,041 --> 01:15:08,166 Найл! 688 01:15:21,666 --> 01:15:22,958 Найл? 689 01:15:24,958 --> 01:15:27,500 Если влезу в систему, проведу вас к бомбе. 690 01:15:28,125 --> 01:15:29,250 Времени мало. 691 01:15:35,125 --> 01:15:37,040 В системе стоит фаервол. 692 01:15:37,041 --> 01:15:38,625 Ищите ручное управление. 693 01:15:39,958 --> 01:15:41,583 Нет тут ручного управления. 694 01:15:52,166 --> 01:15:53,915 Она так всё и задумала. 695 01:15:53,916 --> 01:15:55,916 Дискорд хочет нас разделить. 696 01:16:11,541 --> 01:16:12,541 Копли? 697 01:16:16,916 --> 01:16:21,416 {\an8}ОСТОРОЖНО ЖИДКИЙ АЗОТ 698 01:16:46,416 --> 01:16:48,832 Туа? Ники? Джо? 699 01:16:48,833 --> 01:16:50,041 Найл. 700 01:17:11,041 --> 01:17:11,999 Мы застряли. 701 01:17:12,000 --> 01:17:13,000 Сюда. 702 01:17:16,166 --> 01:17:17,833 Джо, Ники, Найл! 703 01:17:18,500 --> 01:17:19,750 Их нет, Бук. 704 01:17:20,500 --> 01:17:21,916 Дискорд следит за нами. 705 01:17:27,500 --> 01:17:28,666 Пошли. 706 01:17:32,791 --> 01:17:36,208 Она управляет дверьми. И пытается нас разделить. 707 01:17:38,583 --> 01:17:41,457 Бук, как только дверь откроется, ты идешь первым. 708 01:17:41,458 --> 01:17:42,707 Нет, давай ты. 709 01:17:42,708 --> 01:17:45,874 - Они же меня замочат. - Ты всегда первая. 710 01:17:45,875 --> 01:17:46,999 Я не шучу. 711 01:17:47,000 --> 01:17:48,250 Я тоже, Энди. 712 01:17:51,291 --> 01:17:52,125 Что? 713 01:17:52,875 --> 01:17:54,666 - Я тебе отдал. - Но как? 714 01:17:55,625 --> 01:17:56,666 Держись за мной. 715 01:18:18,708 --> 01:18:21,041 Теперь у меня есть срок годности. 716 01:18:21,916 --> 01:18:23,625 У тебя свое предназначение. 717 01:18:25,750 --> 01:18:27,041 А у меня — свое. 718 01:18:28,416 --> 01:18:29,541 Бук! 719 01:18:33,250 --> 01:18:34,208 Бук! 720 01:18:54,875 --> 01:18:56,000 Нет! 721 01:19:13,458 --> 01:19:14,458 Бук! 722 01:19:27,833 --> 01:19:29,791 Бук, я... 723 01:19:37,708 --> 01:19:39,041 Себастьян. 724 01:21:10,125 --> 01:21:11,125 Ты одна. 725 01:21:12,250 --> 01:21:14,125 Отдавай бомбу, Куин. 726 01:21:15,041 --> 01:21:16,458 Примкни к Дискорд. 727 01:21:17,125 --> 01:21:18,540 Дай то, что ей нужно. 728 01:21:18,541 --> 01:21:20,375 Ей нужна наша смерть. 729 01:21:22,583 --> 01:21:25,666 Вы с Энди веками дружили. 730 01:21:26,333 --> 01:21:27,708 Веками. 731 01:21:28,208 --> 01:21:30,583 Как ты могла ее вот так предать? 732 01:21:37,625 --> 01:21:39,875 Ничего ты не знаешь о нас с Энди. 733 01:22:12,083 --> 01:22:13,083 Какого... 734 01:22:20,125 --> 01:22:21,166 Я что... 735 01:22:22,875 --> 01:22:23,833 Я не исцеляюсь. 736 01:22:24,416 --> 01:22:27,207 - Куин. - Что ты со мной сделала? 737 01:22:27,208 --> 01:22:28,375 Я не... 738 01:22:31,333 --> 01:22:32,333 Прости. 739 01:22:39,625 --> 01:22:41,082 Тс-с. 740 01:22:41,083 --> 01:22:42,333 Всё. 741 01:23:46,500 --> 01:23:48,500 Найл! Джо! 742 01:23:49,916 --> 01:23:51,000 Ники! 743 01:23:51,791 --> 01:23:52,791 Туа! 744 01:24:56,458 --> 01:24:59,708 Тут ты должна рассказать, что на самом деле я не такая. 745 01:25:08,041 --> 01:25:10,250 Я думала, что обязана тебя спасти. 746 01:25:12,375 --> 01:25:13,625 Но в конечном итоге 747 01:25:14,666 --> 01:25:18,250 мы только сами можем решать, какие мы на самом деле. 748 01:26:14,166 --> 01:26:15,916 Куда она их забирает, Куин? 749 01:26:18,083 --> 01:26:19,166 Куда? 750 01:26:19,666 --> 01:26:20,750 Я не знаю. 751 01:26:31,333 --> 01:26:33,041 Мешки загружены. Взлетаем. 752 01:28:44,750 --> 01:28:46,083 Жди в воздухе! 753 01:29:55,583 --> 01:29:56,916 Твоя рука не заживает. 754 01:30:01,458 --> 01:30:02,375 Ты смертная. 755 01:30:04,000 --> 01:30:07,415 Вмешательство бессмертных тут вообще ни при чём, так ведь? 756 01:30:07,416 --> 01:30:09,041 Не смотри на меня так. 757 01:30:10,166 --> 01:30:12,749 Знаешь, каково проснуться, прожив вечность, 758 01:30:12,750 --> 01:30:15,166 и вдруг понять, что ты смертна? 759 01:30:16,416 --> 01:30:20,375 Каждая минута приближает тебя к гибели. 760 01:30:21,250 --> 01:30:23,166 Время не значило ничего 761 01:30:24,416 --> 01:30:26,165 и вдруг стало важнее всего. 762 01:30:26,166 --> 01:30:29,625 Время не значит ничего, если ты сама так к нему относишься. 763 01:30:34,458 --> 01:30:37,500 Твоим друзьям недолго осталось, Андромаха. 764 01:30:41,125 --> 01:30:42,500 В этом и был твой план? 765 01:30:43,791 --> 01:30:44,958 Ты их убьешь? 766 01:30:45,458 --> 01:30:46,333 Нет. 767 01:30:47,750 --> 01:30:48,791 Их убьет Найл. 768 01:30:49,708 --> 01:30:51,166 Это она разрушительница. 769 01:30:52,291 --> 01:30:54,375 Способна забрать бессмертие. 770 01:30:58,958 --> 01:31:00,375 И передать его мне. 771 01:31:03,958 --> 01:31:05,208 Она им не навредит. 772 01:31:06,458 --> 01:31:08,458 А ты думаешь, я ей дам выбор? 773 01:31:19,833 --> 01:31:22,458 Думаешь, твоя жизнь важнее чем любого из них? 774 01:31:23,291 --> 01:31:25,333 Для меня — да. 775 01:31:26,750 --> 01:31:29,375 Кое-кто из них, конечно, не согласится. 776 01:31:33,000 --> 01:31:37,000 Но пытками можно так многого добиться. 777 01:31:57,791 --> 01:31:59,499 Я приду за ними! 778 01:31:59,500 --> 01:32:03,583 И когда это случится, мы с тобой сразимся уже на равных. 779 01:35:16,583 --> 01:35:20,291 Меня многое бесит в этом столетии. 780 01:35:21,208 --> 01:35:23,958 Но вот это — нравится. 781 01:35:39,958 --> 01:35:42,416 Я не знала, что Дискорд смертна. 782 01:35:47,291 --> 01:35:48,583 Я их отыщу. 783 01:35:50,625 --> 01:35:52,125 Вопрос лишь в том... 784 01:35:54,250 --> 01:35:57,666 ...готова ли ты биться рядом со мной? 785 01:36:00,875 --> 01:36:01,708 Нет. 786 01:36:09,500 --> 01:36:11,875 Это ты будешь биться рядом со мной. 787 01:36:17,833 --> 01:36:19,540 И куда это ты собралась? 788 01:36:19,541 --> 01:36:21,332 Я всегда иду первой. 789 01:36:21,333 --> 01:36:24,499 Теперь уже нет. Давай, не отставай. 790 01:36:24,500 --> 01:36:25,916 - Да ну? - Ну да. 791 01:36:40,375 --> 01:36:42,583 ПО МОТИВАМ СЕРИИ КОМИКСОВ ГРЕГА РАКА 792 01:44:44,500 --> 01:44:49,500 Перевод субтитров: Игорь Козлов