1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:04,750 --> 00:02:09,416 《永生守卫2》 4 00:02:10,666 --> 00:02:13,541 (克罗地亚 斯普利特) 5 00:02:25,583 --> 00:02:26,625 慢着 6 00:02:39,041 --> 00:02:41,208 现场至少有16个守卫 7 00:02:41,708 --> 00:02:42,875 四辆车在待命 8 00:02:43,916 --> 00:02:45,583 康拉德在转运武器 9 00:02:46,083 --> 00:02:47,040 数量不少 10 00:02:47,041 --> 00:02:48,749 这家伙难搞得很 11 00:02:48,750 --> 00:02:51,957 他在的地方都部署了 大量的扫描器和干扰设备 12 00:02:51,958 --> 00:02:54,332 一踏进去 估计马上就会断联 13 00:02:54,333 --> 00:02:56,916 我有个小疑问 咱们有假日吗? 14 00:02:57,583 --> 00:02:59,165 妮尔 你真是妥妥的Y世代 15 00:02:59,166 --> 00:03:00,582 我这问题很合理吧? 16 00:03:00,583 --> 00:03:03,415 妮尔 我们刚加入的时候 17 00:03:03,416 --> 00:03:04,957 完全没有休息过 18 00:03:04,958 --> 00:03:08,541 好了 乔 尼基 树篱迷宫就交给你们 19 00:03:10,333 --> 00:03:11,332 什么? 20 00:03:11,333 --> 00:03:12,665 认真的吗? 21 00:03:12,666 --> 00:03:13,999 放心 22 00:03:14,000 --> 00:03:16,040 1853年的惨案绝不会发生 23 00:03:16,041 --> 00:03:17,582 你们又在聊什么我不知道的? 24 00:03:17,583 --> 00:03:19,207 当时好像有一台大炮 25 00:03:19,208 --> 00:03:20,665 我们都没看见 26 00:03:20,666 --> 00:03:22,332 遭殃的是布克 27 00:03:22,333 --> 00:03:26,333 他整颗头当时被大炮给轰飞了 28 00:03:27,083 --> 00:03:28,374 掉在迷宫里找不着 29 00:03:28,375 --> 00:03:30,958 他完全帮不上忙 毕竟成了无头苍蝇 30 00:03:32,666 --> 00:03:33,916 不知道他现在怎么样了? 31 00:03:41,541 --> 00:03:42,750 干正事吧 伙计们 32 00:03:44,041 --> 00:03:45,957 一旦看见康拉德 立刻通知我们 33 00:03:45,958 --> 00:03:48,040 有两个守卫移动到水边了 34 00:03:48,041 --> 00:03:49,750 暂时还没看到目标人物 35 00:03:53,208 --> 00:03:54,041 嘿 36 00:04:03,125 --> 00:04:04,333 只有一个武器 37 00:04:04,916 --> 00:04:05,750 确定吗? 38 00:04:06,333 --> 00:04:08,666 你可不是不死之身 这点还要我提醒你吗? 39 00:04:10,166 --> 00:04:11,166 行吧 40 00:04:38,833 --> 00:04:41,208 好了 你们知道该怎么做 41 00:04:41,791 --> 00:04:43,875 尽可能多引一些守卫去追你们 42 00:04:52,875 --> 00:04:55,000 - 这辆归我了! - 没门 43 00:05:05,875 --> 00:05:07,583 成功了 他们正往你们那里去 44 00:05:12,666 --> 00:05:15,291 乖乖追上来 不过休想抓到我们 45 00:05:30,541 --> 00:05:31,708 好 我们现在进去 46 00:06:01,208 --> 00:06:02,915 嗯?居然没有情趣秋千? 47 00:06:02,916 --> 00:06:05,624 活了那么久 你估计见过不少辣眼睛的东西吧? 48 00:06:05,625 --> 00:06:08,291 恶心成这种级别的 至少有上百年没见着了 49 00:06:10,208 --> 00:06:11,541 他们正在装载武器 50 00:06:13,416 --> 00:06:16,166 他们开始移动了 估计是被刚才的骚动吓着了 51 00:06:48,458 --> 00:06:50,333 我也得提醒你 你现在也并非不死之身 52 00:06:52,208 --> 00:06:54,625 - 要我打头阵吗? - 不用 我一向是打头阵的那个 53 00:07:23,250 --> 00:07:24,165 尼基 54 00:07:24,166 --> 00:07:26,291 慢点 乔 别开太快! 55 00:07:41,666 --> 00:07:43,333 来好好遛遛这些家伙! 56 00:08:00,625 --> 00:08:01,625 我去! 57 00:08:38,125 --> 00:08:38,958 妈的 58 00:09:30,708 --> 00:09:32,333 康拉德在楼上 59 00:09:46,833 --> 00:09:48,208 快上车! 60 00:10:01,041 --> 00:10:02,041 尼古拉 61 00:10:22,625 --> 00:10:24,208 - 没事吧? - 没事 62 00:10:57,958 --> 00:10:59,082 快走 63 00:10:59,083 --> 00:11:00,458 待在我身后 64 00:11:06,166 --> 00:11:07,957 16个守卫? 65 00:11:07,958 --> 00:11:10,624 别太苛刻 中情局不教人数数 66 00:11:10,625 --> 00:11:13,000 能不能专心行动? 67 00:12:00,333 --> 00:12:01,250 很适合你 68 00:12:20,375 --> 00:12:21,624 都交代妥当了 69 00:12:21,625 --> 00:12:24,333 我中情局的线人七分钟后到 70 00:12:25,250 --> 00:12:27,457 他会负责收缴这些武器 71 00:12:27,458 --> 00:12:29,458 行 那我们可以走人了 72 00:12:47,333 --> 00:12:48,625 决定好了吗? 73 00:12:49,541 --> 00:12:51,458 - 我还在思考 - 她的表情有些微妙 74 00:12:52,041 --> 00:12:54,583 这些微表情我研究了好几个世纪 肯定有诈 75 00:12:56,291 --> 00:12:57,540 没人看得透安迪 76 00:12:57,541 --> 00:12:58,957 哪有?我觉得我可以 77 00:12:58,958 --> 00:13:00,707 - 真的 - 啥? 78 00:13:00,708 --> 00:13:02,208 - 就你? - 真的 79 00:13:04,333 --> 00:13:05,458 她说的是实话 80 00:13:06,583 --> 00:13:09,250 - 前两轮 - 前两轮她左眼有细微的抽动 81 00:13:10,541 --> 00:13:11,999 左眼个毛线 82 00:13:12,000 --> 00:13:13,125 怎么? 83 00:13:13,833 --> 00:13:15,625 - 你在扯淡 - 你确定? 84 00:13:16,958 --> 00:13:18,208 就是在扯淡 85 00:13:24,541 --> 00:13:26,125 谢了 86 00:13:28,250 --> 00:13:30,375 知道变成平凡人后 最痛苦的是什么吗? 87 00:13:31,708 --> 00:13:33,541 我他妈会宿醉 88 00:13:35,208 --> 00:13:36,500 真的很操蛋 89 00:13:38,791 --> 00:13:41,208 - 科普利 真不知道你怎么受得了 - 失陪一下 90 00:13:43,708 --> 00:13:45,457 喝酒倒是很有意思 91 00:13:45,458 --> 00:13:47,415 - 你在给谁发信息? - 我的新男友 92 00:13:47,416 --> 00:13:48,625 走吧 该睡了 93 00:13:51,625 --> 00:13:53,582 够了 你再喝下去 94 00:13:53,583 --> 00:13:55,957 晚上打呼绝对赛过猪 95 00:13:55,958 --> 00:13:58,750 - 这有点过分了 - 你还整晚说梦话呢 96 00:14:05,000 --> 00:14:06,540 你今天表现惊人 97 00:14:06,541 --> 00:14:09,207 可是我把快艇轰进了别墅 98 00:14:09,208 --> 00:14:12,250 有时候 比起谨慎行动 我们更讲究快狠准 99 00:14:13,041 --> 00:14:14,208 今天的行动总结? 100 00:14:14,791 --> 00:14:15,833 没错 101 00:14:22,625 --> 00:14:24,333 你经常在我们面前嘻嘻哈哈的 102 00:14:25,875 --> 00:14:26,915 但你真的还好吗? 103 00:14:26,916 --> 00:14:27,833 我吗? 104 00:14:30,625 --> 00:14:32,000 很开心 105 00:14:36,541 --> 00:14:37,666 也很平静 106 00:14:40,458 --> 00:14:43,165 可是你刚才把人丢出窗的时候 看起来一点也不平静 107 00:14:43,166 --> 00:14:44,833 那叫情况所迫 108 00:14:45,875 --> 00:14:46,916 现在发给我 109 00:14:47,458 --> 00:14:50,415 我是变成了平凡人 但我还没退居二线呢 110 00:14:50,416 --> 00:14:53,291 我的线人确认了 康拉德并不是买家 111 00:14:54,041 --> 00:14:56,957 他只是个中间人 就跟上个月那几批人一样 112 00:14:56,958 --> 00:14:59,915 那背后的买家到底是谁? 他们买这么多武器想干吗? 113 00:14:59,916 --> 00:15:02,915 真正的买家很神秘 几乎没留下任何线索 114 00:15:02,916 --> 00:15:06,333 只有一张监控拍到的照片 115 00:15:07,208 --> 00:15:08,125 等一下 116 00:15:10,958 --> 00:15:11,791 怎么了? 117 00:15:14,666 --> 00:15:16,458 - 你认识这个女人? - 认识 118 00:15:19,666 --> 00:15:21,541 不是说认识... 119 00:15:22,833 --> 00:15:24,666 就觉得很似曾相识 120 00:15:25,875 --> 00:15:27,250 我梦见过她 121 00:15:28,333 --> 00:15:31,165 可我当时没多想 梦境也模模糊糊的 122 00:15:31,166 --> 00:15:34,500 好 细说你在梦中都看到了什么 123 00:15:36,041 --> 00:15:37,166 这个女人 124 00:15:38,625 --> 00:15:40,165 她... 125 00:15:40,166 --> 00:15:41,874 她在一个房间里 126 00:15:41,875 --> 00:15:44,874 一个很古老的房间 房里有很多书 127 00:15:44,875 --> 00:15:46,416 她在这里 对吧? 128 00:15:51,625 --> 00:15:53,625 房里还有其他人... 129 00:15:54,458 --> 00:15:55,583 是个男人 可是... 130 00:15:57,416 --> 00:15:58,958 我看不到他的脸 131 00:16:01,625 --> 00:16:04,333 不过那些书应该是他的 132 00:16:07,208 --> 00:16:09,375 现在你可以选择 133 00:16:12,958 --> 00:16:14,708 她伤害了那个男人 134 00:16:17,250 --> 00:16:18,250 然后... 135 00:16:21,208 --> 00:16:22,291 然后什么? 136 00:16:22,958 --> 00:16:24,458 然后我就醒了 137 00:16:27,708 --> 00:16:29,333 这梦是不是意味着什么? 138 00:16:30,208 --> 00:16:31,125 我不知道 139 00:16:32,916 --> 00:16:35,540 目前还没有足够的数据 来进行面部识别 140 00:16:35,541 --> 00:16:38,124 不过一旦有进展 我第一时间通知你 141 00:16:38,125 --> 00:16:39,916 好 谢了 科普利 142 00:16:45,000 --> 00:16:47,458 嘿 别担心 好吗? 143 00:16:48,541 --> 00:16:49,750 我们会查清楚的 144 00:16:53,833 --> 00:16:56,500 (法国 巴黎) 145 00:17:13,750 --> 00:17:14,833 布克 146 00:17:17,375 --> 00:17:19,416 很高兴终于见到你了 147 00:17:28,791 --> 00:17:32,833 我真的等了好久好久 148 00:17:34,958 --> 00:17:35,958 阿琼? 149 00:17:41,458 --> 00:17:42,458 告诉我 150 00:17:44,625 --> 00:17:46,708 要怎么找到安德洛玛克? 151 00:18:14,625 --> 00:18:17,291 所以 咱们要去哪里浪? 152 00:18:18,083 --> 00:18:20,250 我想自己一个人待会儿 153 00:18:23,041 --> 00:18:24,833 享受一下独处的时光 154 00:18:26,333 --> 00:18:27,457 行吧 155 00:18:27,458 --> 00:18:28,541 谢谢 156 00:18:33,041 --> 00:18:34,375 你跟我一起行动 157 00:18:35,291 --> 00:18:36,249 真的吗? 158 00:18:36,250 --> 00:18:37,250 我需要你帮忙 159 00:18:41,250 --> 00:18:43,290 我不在 你们玩得开心点 160 00:18:43,291 --> 00:18:44,291 回见 老大 161 00:18:45,291 --> 00:18:46,125 妮尔 162 00:18:51,583 --> 00:18:52,750 别太担心 好吗? 163 00:18:54,166 --> 00:18:55,333 好好享受 164 00:19:12,000 --> 00:19:14,790 乔怎么了? 那天车祸后是出了什么事吗? 165 00:19:14,791 --> 00:19:17,000 他说他想独处 166 00:19:19,375 --> 00:19:20,666 你不高兴吗? 167 00:19:23,833 --> 00:19:25,375 我和他认识上千年了 168 00:19:26,875 --> 00:19:27,916 一听就知道他在撒谎 169 00:19:28,500 --> 00:19:29,833 火车站 谢谢 170 00:19:34,958 --> 00:19:36,458 - 谢谢 - 我们跟上去看看 171 00:19:37,375 --> 00:19:38,250 什么? 172 00:19:40,625 --> 00:19:41,458 快 173 00:20:00,750 --> 00:20:03,750 我再问你一次 你知道安德洛玛克在哪里吗? 174 00:20:05,583 --> 00:20:07,333 知不知道有什么用? 175 00:20:07,833 --> 00:20:09,083 反正我已经被放逐了 176 00:20:10,166 --> 00:20:12,833 - 但你能找到她 - 你是没听懂吗? 177 00:20:15,125 --> 00:20:16,583 我被小组放逐了 178 00:20:18,500 --> 00:20:19,666 你是怎么找到我的? 179 00:20:21,833 --> 00:20:22,916 要找你不难 180 00:20:23,750 --> 00:20:26,458 烂醉如泥地在巴黎晃悠了好几个月 181 00:20:28,166 --> 00:20:30,083 之前没人发现你 算你好运 182 00:20:32,791 --> 00:20:34,791 所以你把我带来这里... 183 00:20:36,000 --> 00:20:37,625 算是帮了我一个大忙? 184 00:20:39,458 --> 00:20:42,916 真的很抱歉 我没骗你 185 00:20:43,458 --> 00:20:44,666 我不再是他们的一份子 186 00:20:45,166 --> 00:20:47,333 你想找安迪 就不该来问我 187 00:20:55,291 --> 00:20:56,458 给他一套干净的衣服 188 00:21:13,041 --> 00:21:14,541 她有提起过我吗? 189 00:21:20,291 --> 00:21:21,625 她总是把你挂在嘴边 190 00:21:26,833 --> 00:21:28,541 这么久以来 191 00:21:29,166 --> 00:21:31,333 每次苟延残喘的时候 192 00:21:32,666 --> 00:21:35,165 我都在想 她是不是和我一样 193 00:21:35,166 --> 00:21:36,916 被困在了这么痛苦的地狱 194 00:21:38,875 --> 00:21:40,333 一直以来 195 00:21:42,166 --> 00:21:45,250 我唯一的信念 就是逃出去救她 196 00:21:48,541 --> 00:21:49,916 结果却发现 197 00:21:50,416 --> 00:21:53,000 她早在五百年前就自由了 198 00:21:59,166 --> 00:22:01,708 她也过着炼狱般的生活 199 00:22:02,833 --> 00:22:04,791 这话毫无说服力 200 00:22:16,208 --> 00:22:18,416 (巴黎) 201 00:22:32,000 --> 00:22:33,582 还给他送日用品 202 00:22:33,583 --> 00:22:35,958 算哪门子放逐? 203 00:22:42,958 --> 00:22:44,041 布克现在孤苦无依 204 00:22:45,666 --> 00:22:46,958 尼基 亲爱的... 205 00:22:47,666 --> 00:22:49,124 - 他身边没人了 - 没错 206 00:22:49,125 --> 00:22:51,040 嚷嚷着要他脑袋的不是你吗? 207 00:22:51,041 --> 00:22:52,290 我们抛弃了他 208 00:22:52,291 --> 00:22:53,832 是他自己选的 乔 209 00:22:53,833 --> 00:22:56,457 他开枪打了安迪 背叛了我们所有人 210 00:22:56,458 --> 00:22:59,540 两位 大事不妙 他不在屋里 211 00:22:59,541 --> 00:23:01,458 墙壁和地板上满是血迹 212 00:23:02,500 --> 00:23:04,375 你最后一次跟他联系是什么时候? 213 00:23:05,666 --> 00:23:08,165 - 乔 - 乔 没必要装了 214 00:23:08,166 --> 00:23:09,875 不知道 一个星期前? 215 00:23:10,750 --> 00:23:12,249 他当时好好的 他...我... 216 00:23:12,250 --> 00:23:14,750 得通知安迪 可她一直不接电话 217 00:23:15,333 --> 00:23:17,250 走吧 我们去回声和他们会合 218 00:23:19,083 --> 00:23:20,875 - 尼基 - 走吧 219 00:23:23,166 --> 00:23:26,625 (韩国 首尔) 220 00:23:28,250 --> 00:23:31,375 大老远跑来这里 到底是要去见谁? 221 00:23:32,791 --> 00:23:36,833 最后一次见面时 我曾答应过不会透露他的存在 222 00:23:38,458 --> 00:23:40,458 就在这个拐角处 223 00:23:41,500 --> 00:23:44,582 我先去和他确认一下 224 00:23:44,583 --> 00:23:46,207 - 好 - 看他让不让你同行 225 00:23:46,208 --> 00:23:48,000 没问题 我在这里待命 226 00:23:48,750 --> 00:23:49,583 好 227 00:24:26,666 --> 00:24:27,541 安德洛玛克 228 00:24:30,041 --> 00:24:31,041 你猜到我会来? 229 00:24:32,708 --> 00:24:34,375 可以说我并不意外吧 230 00:24:47,708 --> 00:24:48,791 谢谢 231 00:24:58,833 --> 00:25:01,083 你还戴着阿琼的项链 232 00:25:08,500 --> 00:25:10,041 你还会梦见其他人吗? 233 00:25:11,916 --> 00:25:12,958 有在持续关注 234 00:25:13,458 --> 00:25:14,583 那你知道妮尔的存在? 235 00:25:15,166 --> 00:25:16,083 妮尔·弗里曼 236 00:25:17,166 --> 00:25:18,124 知道 237 00:25:18,125 --> 00:25:19,750 她梦见了一个女人 238 00:25:21,291 --> 00:25:23,583 那个女人曾来过你这里 239 00:25:24,083 --> 00:25:26,333 我想或许你知道些什么 240 00:25:29,416 --> 00:25:30,916 要去一趟图书馆吗? 241 00:25:33,583 --> 00:25:34,791 我们可以在那里聊 242 00:25:36,083 --> 00:25:37,333 正合我意 243 00:25:40,958 --> 00:25:45,125 图亚 你知道吗? 我差点就不再相信我们存在的意义 244 00:25:46,083 --> 00:25:49,375 直到我的一个朋友 发现了我们掀起的涟漪效应 245 00:25:50,625 --> 00:25:51,708 这位朋友在哪儿? 246 00:25:53,166 --> 00:25:55,666 斗胆问一下 你活了多久? 247 00:25:57,416 --> 00:26:00,541 四舍五入 2300来岁吧 248 00:26:01,708 --> 00:26:02,541 你呢? 249 00:26:03,166 --> 00:26:04,250 今年43 250 00:26:05,666 --> 00:26:06,583 不错 251 00:26:34,250 --> 00:26:35,083 这些 252 00:26:37,375 --> 00:26:39,750 全都是关于永生者的书籍? 253 00:26:40,833 --> 00:26:43,790 没错 记载着我们在历史中的痕迹 254 00:26:43,791 --> 00:26:45,207 真实与虚构混杂 255 00:26:45,208 --> 00:26:47,916 我们的存在被世界各地 一代又一代的文明 256 00:26:48,583 --> 00:26:52,125 给记录下来 流传至今 257 00:26:52,958 --> 00:26:55,207 你这短短43年 258 00:26:55,208 --> 00:26:57,124 所找到的证据 259 00:26:57,125 --> 00:26:58,541 所发现的因果链 260 00:26:59,041 --> 00:27:00,333 比如当年在加纳获救的某人 261 00:27:01,125 --> 00:27:04,791 三代以后 他的后人荣获了诺贝尔医学奖 262 00:27:06,375 --> 00:27:07,791 那边怎么了? 263 00:27:09,916 --> 00:27:12,458 有些书被我们的同类拿走了 264 00:27:16,916 --> 00:27:18,625 妮尔梦见的那个女人? 265 00:27:21,500 --> 00:27:23,957 每个永生者 我都有记录在案 266 00:27:23,958 --> 00:27:25,832 你、你的那些伙伴 你们所做的... 267 00:27:25,833 --> 00:27:27,375 她是谁 图亚? 268 00:27:28,875 --> 00:27:30,791 漫长岁月里 她用过无数个名字 269 00:27:31,291 --> 00:27:32,583 如今 她叫“无序” 270 00:27:33,666 --> 00:27:34,749 这名字听着就很不祥 271 00:27:34,750 --> 00:27:35,958 那是当然的 272 00:27:37,083 --> 00:27:38,958 她是我见过的第一个永生者 273 00:27:40,041 --> 00:27:41,166 很久很久以前 274 00:27:41,875 --> 00:27:42,958 具体有多久? 275 00:27:44,958 --> 00:27:47,125 她比我们任何一个都古老 276 00:27:49,750 --> 00:27:52,832 她是第一个永生者 277 00:27:52,833 --> 00:27:55,875 怎么可能?安德洛玛克才是第一个 278 00:27:59,583 --> 00:28:00,832 你这话是什么意思? 279 00:28:00,833 --> 00:28:03,416 因为我找不到比她更早存在的记录 280 00:28:04,166 --> 00:28:06,333 - 有人故意抹掉了痕迹 -“有意抹掉”? 281 00:28:07,500 --> 00:28:10,416 我们曾有过一段 和平相处、并肩同行的时期 282 00:28:11,208 --> 00:28:12,749 但随着世纪更迭 283 00:28:12,750 --> 00:28:15,624 我们发现人类对异类的恐惧 284 00:28:15,625 --> 00:28:18,333 足以让良善之人扭曲成恶 285 00:28:28,291 --> 00:28:29,750 我们得做些什么 286 00:28:30,916 --> 00:28:31,916 她们和我们是同类人 287 00:28:32,416 --> 00:28:34,500 求求你们 不要! 288 00:28:45,208 --> 00:28:48,041 这样的恶行 绝不能姑息 289 00:28:55,875 --> 00:28:58,540 不要! 290 00:28:58,541 --> 00:29:03,125 阿琼! 291 00:29:04,583 --> 00:29:06,291 那是你救了我的那天 292 00:29:06,958 --> 00:29:08,041 那女人也在场? 293 00:29:08,958 --> 00:29:09,791 是的 294 00:29:12,291 --> 00:29:14,499 之后我便隐退了 295 00:29:14,500 --> 00:29:16,458 与我的书籍还有研究相伴 296 00:29:17,000 --> 00:29:18,541 无序也退隐了 297 00:29:19,125 --> 00:29:23,500 退隐五百年 暗中积累财富与权势 298 00:29:24,250 --> 00:29:26,291 只为力抗敌人的敌意与攻击 299 00:29:27,083 --> 00:29:29,083 所以就跟康拉德这样的人 做起了军火交易 300 00:29:34,708 --> 00:29:36,874 她想从我们这里得到什么 图亚? 301 00:29:36,875 --> 00:29:37,957 我不知道 302 00:29:37,958 --> 00:29:40,540 她已经不再是我以前认识的那个人了 303 00:29:40,541 --> 00:29:44,832 现在她掌握了你们的过往 还有彼此之间的关系 304 00:29:44,833 --> 00:29:47,833 大家很可能都会有危险 305 00:29:50,333 --> 00:29:52,500 我已经好几千年没这么害怕过了 306 00:29:53,708 --> 00:29:56,791 但她的能力令我感到恐惧 307 00:29:58,083 --> 00:29:59,458 奉劝你们千万别轻敌 308 00:30:05,666 --> 00:30:06,666 图亚 309 00:30:09,291 --> 00:30:11,083 你觉得她会不会 310 00:30:12,500 --> 00:30:14,916 已经知道我失去永生的能力了? 311 00:30:17,625 --> 00:30:18,791 多久了? 312 00:30:21,750 --> 00:30:23,041 大概有六个月了 313 00:30:26,250 --> 00:30:27,333 安德洛玛克 314 00:30:31,125 --> 00:30:32,666 你还是赶紧打包行李吧 315 00:30:33,750 --> 00:30:34,916 已经准备就绪 316 00:30:36,916 --> 00:30:38,874 (意大利 里米尼) 317 00:30:38,875 --> 00:30:40,957 因为我知道你会说什么 318 00:30:40,958 --> 00:30:43,833 不 那都是你自以为是的设想 319 00:30:44,416 --> 00:30:45,582 你骗了我们 320 00:30:45,583 --> 00:30:46,790 他们回来了 321 00:30:46,791 --> 00:30:48,333 - 嘿 - 嘿 322 00:30:50,041 --> 00:30:51,333 这是哪位? 323 00:30:53,875 --> 00:30:56,083 他叫图亚 是我的一个老熟人 324 00:30:56,625 --> 00:30:57,750 老熟人? 325 00:30:59,083 --> 00:31:01,458 居然还有另一个同伴 你却没告诉我们? 326 00:31:02,916 --> 00:31:04,541 老大 为什么要瞒着我们? 327 00:31:05,333 --> 00:31:06,249 我没想瞒着你们... 328 00:31:06,250 --> 00:31:08,333 隐瞒也是一种欺骗 329 00:31:08,833 --> 00:31:12,291 说句公道话 是我让她隐瞒我的存在的 330 00:31:13,916 --> 00:31:15,375 布克出事了 331 00:31:16,541 --> 00:31:17,375 什么? 332 00:31:20,333 --> 00:31:22,458 - 你去见他了? - 不是你想的那样 333 00:31:25,041 --> 00:31:26,291 去见他的是这个家伙 334 00:31:27,083 --> 00:31:28,915 他们私下一直有联系 335 00:31:28,916 --> 00:31:31,833 - 我们去了他巴黎的住处 - 到处都是血迹 336 00:31:33,583 --> 00:31:34,416 无序 337 00:31:36,166 --> 00:31:37,041 很有可能 338 00:31:39,416 --> 00:31:40,915 关于她 我们还知道些什么? 339 00:31:40,916 --> 00:31:45,541 比如她住哪儿、有什么习惯 惯用手段等等 340 00:32:02,291 --> 00:32:03,125 是布克 341 00:32:04,583 --> 00:32:06,833 别担心 老大 交给我们去办 342 00:32:08,833 --> 00:32:09,833 我们必须去 343 00:32:33,416 --> 00:32:34,500 感谢你们愿意来见我 344 00:32:38,333 --> 00:32:40,083 - 乔 - 嘿 345 00:32:43,916 --> 00:32:44,791 出了什么事? 346 00:32:47,541 --> 00:32:48,875 我得见见安迪 347 00:33:13,166 --> 00:33:14,125 安迪 348 00:33:18,958 --> 00:33:19,791 她出来了 349 00:33:22,916 --> 00:33:23,874 什么? 350 00:33:23,875 --> 00:33:25,125 阿琼 351 00:33:28,000 --> 00:33:30,208 她找不到你 就来找我了 352 00:33:59,583 --> 00:34:00,833 安德洛玛克 353 00:34:02,375 --> 00:34:04,957 我逃出来了 354 00:34:04,958 --> 00:34:08,625 却发现这个世界 远比囚禁我的囚墓还要黯然无光 355 00:34:11,000 --> 00:34:15,041 甚至被告知 你早在几个世纪以前 356 00:34:16,083 --> 00:34:18,000 就已经自由地活在这个世界上 357 00:34:19,875 --> 00:34:24,583 我仍被困于囚笼 久久不得解脱 我想亲耳听你解释 358 00:34:27,250 --> 00:34:29,125 那句你没守住的承诺 359 00:34:29,916 --> 00:34:30,833 就你和我 360 00:34:32,750 --> 00:34:33,791 直到永远 361 00:34:34,333 --> 00:34:36,750 我在老地方等你 362 00:34:44,291 --> 00:34:45,625 我得去见她 363 00:34:47,000 --> 00:34:49,416 - 安迪 不行 - 这可是阿琼 364 00:34:53,500 --> 00:34:54,791 给她一点空间 妮尔 365 00:34:57,458 --> 00:34:58,415 安迪 366 00:34:58,416 --> 00:35:00,374 她明明有几千种方式可以联系你 367 00:35:00,375 --> 00:35:03,165 可是她却选择绑架布克 让你去见她一面 368 00:35:03,166 --> 00:35:04,332 你觉得这正常吗? 369 00:35:04,333 --> 00:35:07,916 我和她曾并肩走过1500年 你有我了解她吗 妮尔? 370 00:35:09,166 --> 00:35:12,000 我只知道你遇险会死 而我不会 371 00:35:12,708 --> 00:35:15,207 我还知道只要是涉及到她的事 你就会失去分寸 372 00:35:15,208 --> 00:35:18,791 要是换作是我 你会让我独自去吗? 373 00:35:29,791 --> 00:35:31,541 你应该就是... 374 00:35:32,666 --> 00:35:33,665 图亚吧? 375 00:35:33,666 --> 00:35:35,749 很高兴终于能见到你 塞巴斯蒂安 376 00:35:35,750 --> 00:35:38,500 - 可以叫你布克吗? - 随你 377 00:35:41,708 --> 00:35:46,082 你们打算冷脸晾着我到什么时候? 378 00:35:46,083 --> 00:35:48,458 谁知道你是不是 又把我们给卖了 小布? 379 00:35:49,291 --> 00:35:50,166 别这样 380 00:35:56,916 --> 00:35:58,166 我... 381 00:35:59,833 --> 00:36:01,083 这确实说不准 382 00:37:26,000 --> 00:37:27,083 安德洛玛克 383 00:37:30,166 --> 00:37:31,875 你不是这种人 384 00:37:49,833 --> 00:37:51,458 刚才醒来发现车里就剩我一个人 385 00:37:53,083 --> 00:37:54,458 还以为你把我丢下了 386 00:37:55,666 --> 00:37:56,750 是有想过 387 00:37:59,666 --> 00:38:01,041 我能为你做些什么? 388 00:38:04,916 --> 00:38:07,166 把我失去的那五百年找回来? 389 00:38:09,375 --> 00:38:10,500 我也希望我可以 390 00:38:26,250 --> 00:38:28,250 要是她不认识我了 怎么办? 391 00:38:32,500 --> 00:38:34,208 不是指外貌 392 00:38:35,666 --> 00:38:36,958 但我已经变得面目全非了 393 00:38:44,250 --> 00:38:46,083 要是她不再是我认识的她 怎么办? 394 00:38:48,083 --> 00:38:50,500 安迪 我从没见过你如此迷惘 395 00:38:59,791 --> 00:39:01,875 几百年来我一直都是这样 396 00:39:06,458 --> 00:39:09,291 (意大利 罗马) 397 00:39:24,875 --> 00:39:26,375 我就跟在你身后 398 00:39:29,916 --> 00:39:30,750 好 399 00:40:06,375 --> 00:40:08,833 不好意思 我能用一下电话吗? 400 00:41:41,666 --> 00:41:43,125 我不知道该... 401 00:41:46,791 --> 00:41:49,500 没有言语足以表达我对你的亏欠 402 00:41:58,875 --> 00:42:00,458 你能想象吗? 403 00:42:02,083 --> 00:42:05,208 被困在黯然无光的深渊 404 00:42:06,791 --> 00:42:11,041 每一寸血肉都在撕裂般地渴求空气 405 00:42:13,000 --> 00:42:17,458 每一次的重生 都让我清楚记得 406 00:42:19,625 --> 00:42:21,125 一遍遍溺死的凌迟 407 00:42:22,333 --> 00:42:23,333 渴望解脱的痛苦 408 00:42:28,291 --> 00:42:29,500 真的很对不起 409 00:42:32,458 --> 00:42:33,750 对不起 410 00:42:51,583 --> 00:42:53,000 你回来多久了? 411 00:42:54,375 --> 00:42:55,583 几个月了 412 00:42:56,958 --> 00:42:58,707 那你为什么不早点来找我? 413 00:42:58,708 --> 00:43:02,750 哪怕那一片小小的海域 你也都没找到我 414 00:43:03,541 --> 00:43:04,625 我真的找过了 415 00:43:05,875 --> 00:43:07,790 找了好几个世纪 416 00:43:07,791 --> 00:43:09,041 可你放弃了 417 00:43:34,708 --> 00:43:35,541 阿琼 418 00:43:40,250 --> 00:43:41,250 看着我 419 00:43:47,375 --> 00:43:49,000 你曾经说过 420 00:43:51,500 --> 00:43:55,166 你最怕孤单一人 421 00:43:59,083 --> 00:44:01,958 害怕我们相遇前的那种孤独时光 安德洛玛克 422 00:44:05,208 --> 00:44:06,499 我现在就过着这样的日子 423 00:44:06,500 --> 00:44:08,625 不是的 你有我 424 00:44:10,000 --> 00:44:12,583 你有乔 有尼基 425 00:44:14,500 --> 00:44:15,500 阿琼 426 00:44:18,875 --> 00:44:20,000 回来吧 427 00:44:21,208 --> 00:44:22,458 加入我们 428 00:44:22,958 --> 00:44:25,375 你还有脸要我加入你们 429 00:44:26,375 --> 00:44:28,125 帮你们打那永无止境的战争? 430 00:44:30,208 --> 00:44:31,915 和你并肩作战? 431 00:44:31,916 --> 00:44:36,458 为那些把我埋入海底的人类而战? 432 00:44:36,958 --> 00:44:39,250 你根本不知道 433 00:44:40,625 --> 00:44:41,833 之后发生了什么 434 00:44:45,166 --> 00:44:46,000 我不能... 435 00:44:48,083 --> 00:44:49,583 我不能离开他们 436 00:44:54,333 --> 00:44:55,375 因为我已经不是... 437 00:44:59,625 --> 00:45:00,708 不是什么? 438 00:45:07,291 --> 00:45:09,624 看来你已经做好了决定 439 00:45:09,625 --> 00:45:10,625 别这样 440 00:45:12,125 --> 00:45:13,583 阿琼 别走 441 00:45:21,916 --> 00:45:23,291 别跟上来 442 00:45:50,083 --> 00:45:51,041 阿琼 443 00:46:02,250 --> 00:46:04,166 住手 我不想和你打 444 00:46:40,833 --> 00:46:45,416 我还记得很久以前 我赠予项链的那个女人 445 00:46:47,125 --> 00:46:48,625 你不再是她 446 00:47:09,958 --> 00:47:11,875 安迪 嘿! 447 00:47:14,958 --> 00:47:16,375 别再打了 448 00:47:16,875 --> 00:47:18,250 无序来了 449 00:47:29,708 --> 00:47:31,832 妮尔 别追! 450 00:47:31,833 --> 00:47:33,041 她就是妮尔? 451 00:47:37,833 --> 00:47:39,500 你怎么会知道妮尔? 452 00:47:44,666 --> 00:47:45,791 无序 453 00:47:46,958 --> 00:47:48,333 你就是这样逃出来的? 454 00:47:50,583 --> 00:47:51,958 你和她是一伙的 455 00:48:00,291 --> 00:48:01,541 够了! 456 00:48:02,583 --> 00:48:03,666 别打了 457 00:48:15,458 --> 00:48:18,916 生生世世 我咒你不得好死! 458 00:49:29,500 --> 00:49:32,333 聪明啊 居然躲在教堂 459 00:49:34,250 --> 00:49:36,250 躲得了一时 躲不了一世 460 00:49:36,750 --> 00:49:38,666 没想到我们这么快就见面了 461 00:49:42,250 --> 00:49:43,750 知道吗?我当时也在场 462 00:49:44,791 --> 00:49:46,083 记忆非常深刻 463 00:49:48,208 --> 00:49:50,666 空气中充斥着仇恨的恶臭 464 00:49:54,666 --> 00:49:56,083 告诉我 妮尔·弗里曼 465 00:49:56,583 --> 00:50:00,416 像你这样虔诚的基督徒 怎么能接受安德洛玛克干的事? 466 00:50:01,291 --> 00:50:03,166 和人类一样自诩为上帝 467 00:50:04,166 --> 00:50:05,999 我们没在扮演上帝 468 00:50:06,000 --> 00:50:08,750 我们是在帮助大家 做该做的事情 469 00:50:09,291 --> 00:50:11,750 那在你看来 抛下家人 让他们以为你已经战死沙场 470 00:50:12,708 --> 00:50:14,333 也是该做的事? 471 00:50:16,375 --> 00:50:18,124 是她让你这么做的吧? 472 00:50:18,125 --> 00:50:21,000 是我自己的决定 我的选择 473 00:50:22,083 --> 00:50:24,000 你们根本没得选 474 00:50:24,625 --> 00:50:25,708 跟着她就没得选 475 00:50:32,208 --> 00:50:35,665 安德洛玛克太执着于干涉人类的事 476 00:50:35,666 --> 00:50:38,041 才会导致我们被追杀 477 00:50:39,583 --> 00:50:41,875 劝你的朋友们收手 478 00:50:42,875 --> 00:50:43,875 否则我会亲自动手 479 00:50:45,416 --> 00:50:47,875 你将会是最后一名永生者 480 00:50:48,625 --> 00:50:50,833 不会再有新的诞生者了 481 00:50:57,333 --> 00:51:00,500 你根本想象不到你掌握着何等力量 482 00:51:04,083 --> 00:51:05,833 总有一天 你会明白的 483 00:51:07,291 --> 00:51:11,208 我们俩将联手终结永生者的干预 484 00:51:12,500 --> 00:51:13,957 我才不会和你联手 485 00:51:13,958 --> 00:51:15,500 我们是相连的 486 00:51:16,708 --> 00:51:18,833 你左臂上是不是有个胎记? 487 00:51:25,166 --> 00:51:26,416 我是第一个永生者 488 00:51:27,208 --> 00:51:28,375 而你是最后一个 489 00:51:29,958 --> 00:51:31,500 我们很快会再见的 妮尔 490 00:51:57,208 --> 00:51:59,500 显然 无序轻易就能找到我们 491 00:52:01,125 --> 00:52:03,999 不过我们现在掌握了全罗马的监控 492 00:52:04,000 --> 00:52:07,208 只要无序或阿琼 出现在任何监控镜头前 493 00:52:08,666 --> 00:52:09,916 我们就能锁定她们的位置 494 00:52:13,250 --> 00:52:14,332 也算有进展了 495 00:52:14,333 --> 00:52:15,250 什么意思? 496 00:52:17,375 --> 00:52:18,625 什么叫“我是最后一个”? 497 00:52:20,291 --> 00:52:22,541 你身上有我们未知的秘密 无序应该是有些头绪 498 00:52:23,083 --> 00:52:24,958 我们也得找出是什么 499 00:52:25,666 --> 00:52:28,583 所以该拿阿琼怎么办? 500 00:52:32,500 --> 00:52:33,333 不知道 501 00:53:33,708 --> 00:53:34,583 布克 502 00:53:35,166 --> 00:53:36,833 你是在忙什么吗? 503 00:53:39,375 --> 00:53:40,416 就没闲过 504 00:53:45,916 --> 00:53:47,000 我有个问题 505 00:53:49,458 --> 00:53:50,541 妮尔 506 00:53:51,583 --> 00:53:53,583 有没有伤过安迪? 507 00:53:54,583 --> 00:53:56,916 有啊 她们第一次见面就打了一架 508 00:53:58,583 --> 00:54:00,250 妮尔刺伤了安迪 509 00:54:02,666 --> 00:54:03,500 怎么了吗? 510 00:54:06,750 --> 00:54:07,916 我怀疑... 511 00:54:09,708 --> 00:54:14,083 那便是造成安迪失去永生能力的因素 512 00:54:16,041 --> 00:54:17,458 什么意思? 513 00:54:18,791 --> 00:54:21,625 我们谁都有可能一朝醒来 就失去永生能力 不是吗? 514 00:54:24,166 --> 00:54:26,375 毕竟没有什么是永恒的 515 00:54:33,166 --> 00:54:34,540 几个世纪以前 516 00:54:34,541 --> 00:54:37,541 我和无序曾听闻过一则传说 517 00:54:39,083 --> 00:54:40,291 内容说的是 518 00:54:41,750 --> 00:54:44,624 永生者要是被最后一位永生者伤害 519 00:54:44,625 --> 00:54:49,250 就会失去永生的能力 520 00:54:51,750 --> 00:54:54,208 所以安迪之所以会变回平凡人 是因为妮尔? 521 00:54:57,291 --> 00:55:01,415 我相信无序会利用妮尔 522 00:55:01,416 --> 00:55:03,041 来杀掉我们所有人 523 00:55:05,791 --> 00:55:06,957 还有 524 00:55:06,958 --> 00:55:10,332 那则传说还说 受伤的永生者 525 00:55:10,333 --> 00:55:12,790 可以在永生能力消散以前 526 00:55:12,791 --> 00:55:15,458 把这个能力传予其他人 527 00:55:19,375 --> 00:55:20,416 转移能力 528 00:55:21,250 --> 00:55:22,291 没错 529 00:55:23,916 --> 00:55:25,541 但必须是自愿的 530 00:55:28,458 --> 00:55:31,833 意思是安迪能重获永生? 531 00:55:34,708 --> 00:55:37,083 如果我们之中 有人愿意放弃永生的话 是可以 532 00:55:40,083 --> 00:55:43,000 不过 这毕竟只是纸上谈兵 533 00:55:51,000 --> 00:55:51,833 安迪 534 00:55:52,916 --> 00:55:54,458 能和你聊两句吗? 535 00:55:54,958 --> 00:55:55,791 当然可以 536 00:56:01,583 --> 00:56:04,040 我是来告诉你 等这一切结束以后 537 00:56:04,041 --> 00:56:05,541 我马上走人 538 00:56:06,125 --> 00:56:08,416 别犯傻了 小布 我们需要你 539 00:56:09,916 --> 00:56:11,750 我们当初就不该把你踢出去 540 00:56:13,208 --> 00:56:16,457 你也是不得已 是我自找的 541 00:56:16,458 --> 00:56:17,375 坐 542 00:56:20,041 --> 00:56:22,207 你走的时候 543 00:56:22,208 --> 00:56:23,833 告诉我要怀有信念 544 00:56:25,125 --> 00:56:26,000 记得吗? 545 00:56:27,291 --> 00:56:28,916 问题是... 546 00:56:29,541 --> 00:56:30,541 我没有照做 547 00:56:31,375 --> 00:56:32,500 所以彻底崩溃了 548 00:56:34,041 --> 00:56:37,250 看着你转身离去 意识到我很可能再也见不到你 549 00:56:39,541 --> 00:56:40,625 真的很... 550 00:56:44,083 --> 00:56:45,415 不过人生就是这么无常 551 00:56:45,416 --> 00:56:47,750 我现在还能坐在这里和你聊天 552 00:56:49,208 --> 00:56:51,041 我已经很感激了 553 00:56:53,791 --> 00:56:55,625 我们认识太久了 554 00:56:57,125 --> 00:57:00,416 是啊 导致很多话 我一直没能说出口 555 00:57:04,666 --> 00:57:07,332 当你拥有永恒的时间 556 00:57:07,333 --> 00:57:09,249 能够一遍遍重来 没有限期 557 00:57:09,250 --> 00:57:13,041 就会忘了珍惜每一次开口的机会 558 00:57:17,625 --> 00:57:19,583 我倒希望能有个有效期限 559 00:57:21,750 --> 00:57:22,750 知道为什么吗? 560 00:57:25,083 --> 00:57:26,708 因为这样才有意义 561 00:57:30,875 --> 00:57:33,665 我想说的是 也许现在 562 00:57:33,666 --> 00:57:35,083 正是阿琼回来的最佳时机 563 00:57:41,750 --> 00:57:43,125 当你... 564 00:57:44,291 --> 00:57:45,333 盼了那么久... 565 00:57:51,041 --> 00:57:52,833 但是事情没那么简单 566 00:57:53,416 --> 00:57:55,791 她背叛你 是因为她伤得太深了 567 00:57:58,375 --> 00:58:00,083 事情还没结束 568 00:58:01,083 --> 00:58:02,958 但我们能一如既往地挺过去 569 00:58:06,000 --> 00:58:07,583 要有点信念 安迪 570 00:58:11,250 --> 00:58:12,583 好好睡个觉 571 00:58:42,750 --> 00:58:44,125 她又让你失望了 572 00:58:45,458 --> 00:58:46,583 我替你感到遗憾 573 00:58:53,333 --> 00:58:57,333 我将你从深海中救起来 是因为我需要你 574 00:58:58,666 --> 00:59:01,625 虽然你和安德洛玛克已经渐行渐远 但你并不是孤身一人 575 00:59:03,750 --> 00:59:05,250 阿琼 要我怎么帮你? 576 00:59:07,083 --> 00:59:09,541 我想让他们痛苦 577 00:59:11,458 --> 00:59:13,916 安德洛玛克和其他人吗?会的 578 00:59:17,166 --> 00:59:18,375 不只是他们 579 00:59:21,083 --> 00:59:22,500 我要让所有人都痛苦 580 00:59:25,083 --> 00:59:26,916 我可以助你一臂之力 581 00:59:43,083 --> 00:59:45,333 (印度尼西亚 雅加达) 582 00:59:52,375 --> 00:59:56,000 (瑟蓬 核设施) 583 01:01:28,125 --> 01:01:29,250 放下武器 584 01:02:28,625 --> 01:02:29,875 露几手试试 585 01:02:34,333 --> 01:02:35,166 认真的吗? 586 01:02:36,416 --> 01:02:37,250 何乐而不为? 587 01:02:37,750 --> 01:02:41,749 我虽然几百岁了 但我还是能指点你一二 588 01:02:41,750 --> 01:02:44,250 还想指点一二?好啊 589 01:02:54,541 --> 01:02:55,750 行啊 小布 590 01:02:58,166 --> 01:02:59,082 图亚 591 01:02:59,083 --> 01:03:01,707 来得正好 看我怎么打趴这个老头 592 01:03:01,708 --> 01:03:04,207 - 手下留情 我有段时间没练了 - 走着瞧 593 01:03:04,208 --> 01:03:06,374 看来你还没准备好 布克 594 01:03:06,375 --> 01:03:07,458 再来 595 01:03:17,666 --> 01:03:19,500 有何评价 图亚? 596 01:03:20,208 --> 01:03:21,208 你很有天赋 597 01:03:22,375 --> 01:03:23,707 我也想切磋 598 01:03:23,708 --> 01:03:25,583 别啊 我还没尽兴呢 599 01:03:26,375 --> 01:03:27,500 我非要比试一下 600 01:03:31,833 --> 01:03:32,708 行吧 601 01:04:07,208 --> 01:04:08,166 我去 602 01:04:09,166 --> 01:04:10,416 抱歉 小布 603 01:04:11,416 --> 01:04:12,541 没事 604 01:04:14,500 --> 01:04:15,625 挺尽兴的 605 01:04:19,083 --> 01:04:20,457 我去处理一下 606 01:04:20,458 --> 01:04:21,625 好 607 01:04:22,791 --> 01:04:23,791 马上回来 608 01:04:30,541 --> 01:04:31,958 你不该那样做 609 01:04:33,666 --> 01:04:35,582 我都说了 那只是纸上谈兵 610 01:04:35,583 --> 01:04:37,541 未经验证的理论 611 01:04:38,583 --> 01:04:40,291 已经验证了 612 01:04:40,958 --> 01:04:42,083 伤口没愈合 613 01:04:47,208 --> 01:04:48,958 那我们的时间所剩不多 614 01:04:50,250 --> 01:04:52,958 记住 必须是自愿的 615 01:04:56,416 --> 01:04:59,290 图亚 你知道的吧? 616 01:04:59,291 --> 01:05:01,333 绝不能让安迪知道 617 01:05:03,666 --> 01:05:04,708 绝对不能 618 01:05:05,875 --> 01:05:06,875 答应我一定要保密 619 01:05:08,458 --> 01:05:10,707 (印度尼西亚 雅加达 瑟蓬核设施) 620 01:05:10,708 --> 01:05:12,541 (图像接收中) 621 01:05:20,916 --> 01:05:22,790 她们人在雅加达 622 01:05:22,791 --> 01:05:25,041 召集所有人去图书馆 623 01:05:25,541 --> 01:05:26,666 马上过去 624 01:05:29,166 --> 01:05:31,125 你是不是又干了什么蠢事? 625 01:05:32,250 --> 01:05:33,833 没错 你真懂我 626 01:05:34,541 --> 01:05:35,833 一如既往地犯傻 627 01:05:37,500 --> 01:05:39,125 科普利要我们去楼下集合 628 01:05:40,125 --> 01:05:40,958 好 629 01:06:12,208 --> 01:06:13,290 你还好吗? 630 01:06:13,291 --> 01:06:14,416 没事 631 01:06:15,083 --> 01:06:17,500 就是有段时间没行动了 有点不适应 632 01:06:19,041 --> 01:06:20,333 楼下见 633 01:06:34,541 --> 01:06:36,666 这个核设施是个黑点 634 01:06:37,416 --> 01:06:40,000 是中国人在印尼领土私下设立的 635 01:06:40,541 --> 01:06:41,958 本不该被世人所知 636 01:06:42,500 --> 01:06:44,458 越混乱对我们越有利 637 01:06:44,958 --> 01:06:45,832 没错 638 01:06:45,833 --> 01:06:50,457 这是我的线人在外部通讯被切断前 639 01:06:50,458 --> 01:06:54,625 设法拿到的监控录像 640 01:07:00,458 --> 01:07:05,000 我们必须做最坏的打算 那就是整个主控室 甚至是冷却舱 641 01:07:05,541 --> 01:07:07,625 都被她的秘密武装小队掌控了 642 01:07:09,416 --> 01:07:10,958 这个庞大的建筑物 643 01:07:11,541 --> 01:07:12,832 就是反应堆核心 644 01:07:12,833 --> 01:07:14,832 看起来他们像是在这里 645 01:07:14,833 --> 01:07:18,583 安了...某种装置 646 01:07:24,291 --> 01:07:28,166 估计是想引发爆炸 647 01:07:30,375 --> 01:07:31,499 摧毁整个设施 648 01:07:31,500 --> 01:07:34,790 让整片区域陷入核污染 649 01:07:34,791 --> 01:07:36,375 一千万人将被波及 650 01:07:37,666 --> 01:07:39,915 他们安的是锥形装药 651 01:07:39,916 --> 01:07:42,583 一旦引爆 绝对能重创你们的肉体 652 01:07:43,291 --> 01:07:46,500 让你们在很长一段时间内 丧失行动能力 653 01:07:47,750 --> 01:07:48,958 这就是个陷阱 654 01:07:49,541 --> 01:07:51,874 无序拿炸弹当诱饵 655 01:07:51,875 --> 01:07:53,874 她知道我们一定会去阻止她 656 01:07:53,875 --> 01:07:56,082 这不正中她的下怀吗? 657 01:07:56,083 --> 01:07:57,958 她就是这么跟我说的 658 01:07:58,541 --> 01:07:59,958 她想诱我们入局 659 01:08:01,250 --> 01:08:02,375 一个不差 660 01:08:04,166 --> 01:08:06,582 无论她们的动机是什么 炸弹始终是个威胁 661 01:08:06,583 --> 01:08:09,708 而且她们为达目的 绝对会不惜引爆整个设施 662 01:08:11,958 --> 01:08:13,000 我们别无选择 663 01:08:14,291 --> 01:08:15,333 必须行动 664 01:08:17,125 --> 01:08:18,041 赶紧整备出发 665 01:08:29,833 --> 01:08:30,833 谢了 666 01:08:54,875 --> 01:08:58,583 还记得我们 在爱尔兰莫赫悬崖玩过的游戏吗? 667 01:09:00,125 --> 01:09:00,958 记得 668 01:09:01,583 --> 01:09:03,041 比谁敢离悬崖更近 669 01:09:04,125 --> 01:09:05,916 看谁会先犯怂 670 01:09:06,625 --> 01:09:07,875 而你从未退缩 671 01:09:09,625 --> 01:09:10,708 是没错 672 01:09:17,000 --> 01:09:18,041 说吧 673 01:09:20,166 --> 01:09:22,000 我很害怕 尼基 674 01:09:24,833 --> 01:09:26,375 害怕什么? 675 01:09:29,500 --> 01:09:30,625 怕迎来终结 676 01:09:34,166 --> 01:09:35,915 在遇到阿琼之前 677 01:09:35,916 --> 01:09:39,375 安德洛玛克独自活了三千年 678 01:09:41,500 --> 01:09:43,916 可是我们俩从一开始就在一起 679 01:09:44,416 --> 01:09:48,000 我不相信这一切只是巧合 680 01:09:52,125 --> 01:09:53,291 凡事终有结束之时 681 01:09:53,875 --> 01:09:56,500 可是每当我望着你 682 01:09:58,041 --> 01:09:59,458 直视你内心的那份感觉 683 01:10:02,875 --> 01:10:04,250 才是真正的永恒 684 01:10:47,750 --> 01:10:52,791 尽量避免在反应堆核心周围开火 685 01:10:53,708 --> 01:10:55,458 詹姆斯 暂无动静 686 01:10:56,208 --> 01:10:58,625 说明再往里走就会有大动静 687 01:11:00,000 --> 01:11:03,583 记住 得做好他们清楚了解 我们所在位置的准备 688 01:11:08,125 --> 01:11:09,791 好 南侧有扇门 689 01:11:10,708 --> 01:11:12,416 进去后上楼梯 690 01:11:22,166 --> 01:11:25,958 贴着墙走 就能到达反应堆的上层 691 01:11:31,541 --> 01:11:32,583 有什么动静吗? 692 01:11:33,166 --> 01:11:34,291 暂时没有 693 01:11:34,791 --> 01:11:36,415 乔 你那边呢? 694 01:11:36,416 --> 01:11:38,625 我这边也暂无动静 695 01:11:42,875 --> 01:11:43,916 锥形装药 696 01:11:46,875 --> 01:11:49,958 估计他们在那片区域内 装置了不少爆点 697 01:11:50,458 --> 01:11:54,082 这座核设施安了一堆炸弹 随时会被引爆 698 01:11:54,083 --> 01:11:56,416 他们应该不会蠢到还留在这里 699 01:12:30,375 --> 01:12:32,708 很好 看来他们想肉搏 700 01:12:33,291 --> 01:12:35,291 别忘了 总会有想开枪的老鼠屎 701 01:12:44,583 --> 01:12:46,541 走 快! 702 01:13:28,000 --> 01:13:29,166 尼克 快起来! 703 01:13:41,375 --> 01:13:43,166 快去主控室把门打开 704 01:13:49,375 --> 01:13:51,082 科普利 要怎么走? 705 01:13:51,083 --> 01:13:54,040 好 走廊直走 穿过几个通道 706 01:13:54,041 --> 01:13:56,041 就能直接绕到主控室 707 01:14:33,583 --> 01:14:34,791 找到那颗老鼠屎了 708 01:14:51,583 --> 01:14:52,416 安迪! 709 01:15:07,041 --> 01:15:08,166 妮尔! 710 01:15:21,666 --> 01:15:22,958 妮尔? 711 01:15:24,958 --> 01:15:27,957 要是能进入他们的系统 我就能引导你们找到炸弹 712 01:15:27,958 --> 01:15:29,250 时间不多了 713 01:15:35,125 --> 01:15:37,040 系统有防火墙 714 01:15:37,041 --> 01:15:38,625 看看有没有手动超控 715 01:15:39,958 --> 01:15:41,583 没有手动超控装置 科普利 716 01:15:52,166 --> 01:15:53,915 这是她精心布置的局 717 01:15:53,916 --> 01:15:55,916 她的目的就是将我们分散 718 01:16:11,541 --> 01:16:12,500 科普利? 719 01:16:16,916 --> 01:16:21,416 {\an8}(警告 液氮) 720 01:16:46,416 --> 01:16:48,832 图亚?尼基?乔? 721 01:16:48,833 --> 01:16:50,041 妮尔 722 01:17:11,041 --> 01:17:11,999 路被堵死了 723 01:17:12,000 --> 01:17:13,000 这边走 724 01:17:16,166 --> 01:17:17,833 乔 尼基 妮尔! 725 01:17:18,500 --> 01:17:19,750 他们断联了 小布 726 01:17:20,500 --> 01:17:21,916 她在监视着我们的一举一动 727 01:17:27,500 --> 01:17:28,666 快走 728 01:17:32,791 --> 01:17:34,457 她在控制着这些门 729 01:17:34,458 --> 01:17:36,208 企图把我们分开 730 01:17:38,583 --> 01:17:41,457 小布 等这扇门一打开 你就先冲出去 731 01:17:41,458 --> 01:17:42,707 不 你先 732 01:17:42,708 --> 01:17:44,874 我一踏出去就会被射成筛子 733 01:17:44,875 --> 01:17:45,874 你不是总打头阵吗? 734 01:17:45,875 --> 01:17:46,999 我没在和你开玩笑 735 01:17:47,000 --> 01:17:48,250 我也是认真的 安迪 736 01:17:51,291 --> 01:17:52,125 什么? 737 01:17:52,791 --> 01:17:54,666 - 我把能力传给了你 - 怎么会? 738 01:17:55,625 --> 01:17:56,666 待在我后面 739 01:18:18,708 --> 01:18:21,041 终于迎来了我的限期 740 01:18:21,916 --> 01:18:23,625 你还有使命要去完成 741 01:18:25,750 --> 01:18:27,041 这家伙归我了 742 01:18:28,416 --> 01:18:30,458 小布! 743 01:18:33,250 --> 01:18:34,208 小布! 744 01:18:54,875 --> 01:18:56,000 不要! 745 01:19:13,458 --> 01:19:14,458 小布! 746 01:19:27,833 --> 01:19:29,791 小布 我... 747 01:19:37,708 --> 01:19:39,041 塞巴斯蒂安 748 01:21:10,125 --> 01:21:11,125 只有你一个 749 01:21:12,250 --> 01:21:14,125 把炸弹给我 阿琼 750 01:21:15,041 --> 01:21:16,458 加入无序吧 751 01:21:17,125 --> 01:21:18,540 成就她所想 752 01:21:18,541 --> 01:21:20,375 她想杀了我们 753 01:21:22,583 --> 01:21:25,666 你和安迪同甘共苦过好几个世纪 754 01:21:26,333 --> 01:21:27,708 好几个世纪 755 01:21:28,208 --> 01:21:30,583 你怎么能忍心背叛她? 756 01:21:37,625 --> 01:21:39,875 你根本就不了解我和安迪之间的纠葛 757 01:22:12,083 --> 01:22:13,083 怎么会... 758 01:22:20,125 --> 01:22:21,166 我的伤口... 759 01:22:22,875 --> 01:22:23,833 没有愈合 760 01:22:24,416 --> 01:22:25,499 阿琼 761 01:22:25,500 --> 01:22:27,207 你对我做了什么? 762 01:22:27,208 --> 01:22:28,375 我没有... 763 01:22:31,333 --> 01:22:32,333 对不起 764 01:22:39,625 --> 01:22:41,082 嘘 765 01:22:41,083 --> 01:22:42,333 没事的 766 01:23:46,500 --> 01:23:48,500 妮尔!乔! 767 01:23:49,916 --> 01:23:51,000 尼基! 768 01:23:51,791 --> 01:23:52,791 图亚! 769 01:24:56,458 --> 01:24:59,625 你是不是要说 我不是这种人? 770 01:25:08,041 --> 01:25:10,250 我曾一度以为 将你拉回正道是我的责任 771 01:25:12,375 --> 01:25:13,541 但到头来 772 01:25:14,666 --> 01:25:18,250 选择是自己的 只有自己能选择自己的道路 773 01:26:14,166 --> 01:26:15,916 她要把他们带去哪里 阿琼? 774 01:26:17,750 --> 01:26:18,583 说啊! 775 01:26:19,666 --> 01:26:20,750 我也不知道 776 01:26:31,333 --> 01:26:33,041 都装好了 起飞吧 777 01:28:44,750 --> 01:28:46,083 先去绕一圈! 778 01:29:55,625 --> 01:29:56,916 你的手没有愈合 779 01:30:01,458 --> 01:30:02,375 你变成了凡人 780 01:30:04,000 --> 01:30:07,415 什么终结永生者的干预 其实都是借口吧? 781 01:30:07,416 --> 01:30:09,041 别用那种眼神看着我 782 01:30:10,166 --> 01:30:11,790 你能想象到有多冲击吗? 783 01:30:11,791 --> 01:30:15,166 一直以来都是长生不死 某天一觉醒来却变成了平凡人 784 01:30:16,416 --> 01:30:20,375 每一分钟都在迈向死亡 785 01:30:21,250 --> 01:30:23,166 时间本是毫无意义的存在 786 01:30:24,416 --> 01:30:26,165 一夜之间却变得如此举足轻重 787 01:30:26,166 --> 01:30:29,625 时间之所以毫无意义 是因为你不赋予它意义 788 01:30:34,458 --> 01:30:37,500 你的朋友们倒是没多少时间了 安德洛玛克 789 01:30:41,125 --> 01:30:42,333 这就是你的计划? 790 01:30:43,791 --> 01:30:44,958 你要杀了他们? 791 01:30:45,458 --> 01:30:46,333 不是我 792 01:30:47,750 --> 01:30:48,791 是妮尔 793 01:30:49,708 --> 01:30:51,166 她可是毁灭者 794 01:30:52,291 --> 01:30:54,375 能夺走他们永生的能力 795 01:30:58,958 --> 01:31:00,375 再转移给我 796 01:31:03,958 --> 01:31:05,208 她绝不可能伤害他们 797 01:31:06,458 --> 01:31:08,458 你以为她有得选? 798 01:31:19,958 --> 01:31:22,458 你觉得你的命比他们的重要? 799 01:31:23,291 --> 01:31:25,333 对我来说 还真是 800 01:31:26,750 --> 01:31:29,375 我猜他们一开始肯定会宁死不屈 801 01:31:33,000 --> 01:31:37,000 但只要稍加折磨 有的是办法 802 01:31:57,791 --> 01:31:59,499 我一定会去救他们的! 803 01:31:59,500 --> 01:32:03,583 等到那时候 我们早就势均力敌了 804 01:35:16,583 --> 01:35:17,625 这个世纪 805 01:35:18,791 --> 01:35:20,291 有很多我讨厌的东西 806 01:35:21,208 --> 01:35:23,958 不过这个颇得我心 807 01:35:39,958 --> 01:35:42,416 我真的不知道无序变成了平凡人 808 01:35:47,291 --> 01:35:48,583 我会找到他们的 809 01:35:50,625 --> 01:35:52,125 我就一个问题 810 01:35:54,250 --> 01:35:57,250 你愿不愿意像从前那样 和我一起全力以赴、并肩作战? 811 01:36:00,875 --> 01:36:01,708 不 812 01:36:09,500 --> 01:36:11,875 是你来和我并肩作战 813 01:36:17,833 --> 01:36:18,958 你要去哪里? 814 01:36:19,625 --> 01:36:21,332 我一向是打头阵的那个 815 01:36:21,333 --> 01:36:24,499 从现在开始不是了 希望你能跟上 816 01:36:24,500 --> 01:36:25,916 - 是吗? - 没错 817 01:36:40,375 --> 01:36:42,583 (改编自格雷格·鲁卡的 图像小说系列) 818 01:44:44,500 --> 01:44:49,500 字幕翻译:许倩雯