1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:02:10,666 --> 00:02:13,541
SPLIT, KROATIEN
4
00:02:25,583 --> 00:02:26,625
Vänta.
5
00:02:39,041 --> 00:02:42,875
Det är minst 16 vakter på plats
och fyra fordon som lastas.
6
00:02:43,916 --> 00:02:47,040
Konrad forslar vapen i stora mängder.
7
00:02:47,041 --> 00:02:51,957
Han är riktigt hal och han har gott om
skannrar och annan störningsteknik,
8
00:02:51,958 --> 00:02:54,332
så vi kan inte kommunicera där inne.
9
00:02:54,333 --> 00:02:56,916
En fråga: Får vi nånsin ledigt?
10
00:02:57,583 --> 00:03:00,582
- Typisk millennial.
- Det är en rimlig fråga.
11
00:03:00,583 --> 00:03:04,957
Nile, vi fick ingen ledighet
när vi var färskingar.
12
00:03:04,958 --> 00:03:08,541
Joe och Nicky, ni tar häcklabyrinten.
13
00:03:10,333 --> 00:03:11,332
Va?
14
00:03:11,333 --> 00:03:12,665
På allvar?
15
00:03:12,666 --> 00:03:16,040
Oroa er inte, det blir inte som 1853.
16
00:03:16,041 --> 00:03:17,582
Vad snackar ni om?
17
00:03:17,583 --> 00:03:19,207
Visst var det en kanon?
18
00:03:19,208 --> 00:03:20,665
Vi såg den inte.
19
00:03:20,666 --> 00:03:22,457
Det var Booker.
20
00:03:22,458 --> 00:03:28,374
Han fick huvudet bortskjutet av en kanon.
Vi hittade det inte i labyrinten.
21
00:03:28,375 --> 00:03:31,000
Så han deltog inte, av förklarliga skäl.
22
00:03:32,666 --> 00:03:33,875
Tror ni han är okej?
23
00:03:41,541 --> 00:03:42,750
Nu kör vi.
24
00:03:44,041 --> 00:03:45,957
Säg till om ni ser Konrad.
25
00:03:45,958 --> 00:03:49,750
Två vakter har rört sig mot vattnet.
Bossen syns inte till än.
26
00:03:53,500 --> 00:03:54,625
Hej.
27
00:04:03,125 --> 00:04:05,750
- Han har bara ett vapen.
- Är du säker?
28
00:04:06,333 --> 00:04:09,125
Du vet väl att du inte är odödlig?
29
00:04:10,166 --> 00:04:11,166
Visst.
30
00:04:38,833 --> 00:04:41,208
Okej, ni vet vad ni ska göra.
31
00:04:41,791 --> 00:04:43,875
Få alla vakter ni kan att jaga er.
32
00:04:52,875 --> 00:04:55,000
- Den här är min!
- Nej.
33
00:05:05,875 --> 00:05:07,916
Det funkade. De är på väg mot er.
34
00:05:12,666 --> 00:05:15,291
De ska jaga oss, inte fånga oss.
35
00:05:30,541 --> 00:05:31,958
Vi är på väg in.
36
00:06:01,208 --> 00:06:02,915
Vadå, ingen sexgunga?
37
00:06:02,916 --> 00:06:05,624
Du måste väl ha sett gott om dålig konst?
38
00:06:05,625 --> 00:06:08,291
Så här dålig?
Inte på minst ett århundrade.
39
00:06:10,208 --> 00:06:11,541
Vapnen lastas.
40
00:06:13,416 --> 00:06:16,166
De ska i väg.
Tumultet verkar ha skrämt dem.
41
00:06:48,458 --> 00:06:50,916
Du är faktiskt inte heller odödlig.
42
00:06:52,208 --> 00:06:54,625
- Ska jag?
- Nej, jag går alltid först.
43
00:07:23,250 --> 00:07:24,165
Nicky.
44
00:07:24,166 --> 00:07:26,291
Sakta ner, Joe! Sakta ner!
45
00:07:41,666 --> 00:07:43,333
De ska få jaga lite.
46
00:08:00,625 --> 00:08:01,625
Fan!
47
00:09:30,708 --> 00:09:32,333
Konrad är en trappa upp.
48
00:09:46,833 --> 00:09:48,208
Hoppa in!
49
00:10:01,041 --> 00:10:02,041
Nicolò!
50
00:10:22,625 --> 00:10:24,208
- Allt bra?
- Ja.
51
00:10:57,958 --> 00:10:59,082
Sätt fart.
52
00:10:59,083 --> 00:11:00,458
Håll er bakom mig.
53
00:11:06,166 --> 00:11:07,957
Du sa väl 16 vakter?
54
00:11:07,958 --> 00:11:10,624
Var snäll, CIA lärde honom inte att räkna.
55
00:11:10,625 --> 00:11:13,000
Kan vi fokusera på det här?
56
00:12:00,333 --> 00:12:01,250
Den passar dig.
57
00:12:20,375 --> 00:12:24,333
Allt är fixat.
Min CIA-kontakt är här om sju minuter.
58
00:12:25,250 --> 00:12:29,458
- Han ser till att vapnen hämtas.
- Okej, då går vi.
59
00:12:47,833 --> 00:12:50,457
- Har du bestämt dig?
- Jag tänker.
60
00:12:50,458 --> 00:12:54,583
Hon avslöjar sig,
men det tog mig århundraden att upptäcka.
61
00:12:56,291 --> 00:12:58,957
- Ingen kan läsa Andy.
- Jag kan nog det.
62
00:12:58,958 --> 00:12:59,958
Jaså?
63
00:13:00,791 --> 00:13:02,208
Ja.
64
00:13:04,416 --> 00:13:09,250
Hon talar sanning. Vänster öga ryckte till
de sista två omgångarna.
65
00:13:10,541 --> 00:13:13,125
- Vänster öga.
- Vadå?
66
00:13:13,833 --> 00:13:15,625
- Bullshit.
- Säkert?
67
00:13:16,958 --> 00:13:18,208
Bullshit.
68
00:13:24,500 --> 00:13:26,125
Tack.
69
00:13:28,250 --> 00:13:30,375
Vet ni det värsta med att vara dödlig?
70
00:13:31,708 --> 00:13:33,541
De jävla baksmällorna.
71
00:13:35,208 --> 00:13:36,500
De är för brutala.
72
00:13:38,791 --> 00:13:41,208
- Hur står du ut, Copley?
- Strax tillbaka.
73
00:13:43,708 --> 00:13:45,457
Men det är kul att dricka.
74
00:13:45,458 --> 00:13:48,625
- Vem messar du?
- Min nya kille. Kom, vi lägger oss.
75
00:13:51,625 --> 00:13:55,957
Visst, ta ett glas till, så snarkar du
hela natten som ett vildsvin.
76
00:13:55,958 --> 00:13:58,750
- Ojdå.
- Och du pratar i sömnen.
77
00:14:05,000 --> 00:14:06,540
Du var duktig i dag.
78
00:14:06,541 --> 00:14:09,207
Trots att jag körde båten
halvvägs in i villan?
79
00:14:09,208 --> 00:14:12,250
Ibland är snabbt bättre än subtilt.
80
00:14:13,041 --> 00:14:15,833
- Dagens läxa?
- Ja, det är det.
81
00:14:22,625 --> 00:14:24,333
Du skämtar mycket, men...
82
00:14:25,875 --> 00:14:27,833
- Hur mår du?
- Jag?
83
00:14:30,625 --> 00:14:32,083
Jag är jätteglad.
84
00:14:36,541 --> 00:14:37,875
Jag känner ett lugn.
85
00:14:40,458 --> 00:14:43,165
Det märktes inte
när killen åkte ut genom fönstret.
86
00:14:43,166 --> 00:14:44,833
För det var inte tanken.
87
00:14:45,875 --> 00:14:46,916
Skicka den nu.
88
00:14:47,458 --> 00:14:50,415
Jag är dödlig, inte pensionerad.
89
00:14:50,416 --> 00:14:53,541
Min kontakt bekräftade
att Konrad inte var köparen.
90
00:14:54,041 --> 00:14:56,957
Bara en mellanhand,
som de andra förra månaden.
91
00:14:56,958 --> 00:14:59,915
Så vem är det
och vad gör de med allt artilleri?
92
00:14:59,916 --> 00:15:02,915
Den riktiga köparen är hal
och lämnar få spår.
93
00:15:02,916 --> 00:15:06,333
Den här övervakningsbilden
är det enda de hittade.
94
00:15:07,208 --> 00:15:08,125
Vänta...
95
00:15:10,958 --> 00:15:11,791
Vadå?
96
00:15:14,666 --> 00:15:16,458
- Känner du henne?
- Ja.
97
00:15:19,666 --> 00:15:21,541
Eller nej, jag...
98
00:15:22,833 --> 00:15:24,666
Jag känner igen henne.
99
00:15:25,875 --> 00:15:27,666
Jag har drömt om henne.
100
00:15:28,333 --> 00:15:31,165
Jag trodde att det var oviktigt.
Det var otydligt.
101
00:15:31,166 --> 00:15:34,500
Okej, berätta exakt vad du såg.
102
00:15:36,041 --> 00:15:37,166
Den här kvinnan...
103
00:15:38,625 --> 00:15:40,165
Hon är...
104
00:15:40,166 --> 00:15:44,749
Hon är i ett rum.
Ett gammalt rum fullt av böcker.
105
00:15:44,750 --> 00:15:46,958
Visst är hon här?
106
00:15:51,625 --> 00:15:53,625
Och det är nån annan där. En...
107
00:15:54,458 --> 00:15:55,583
En man, men...
108
00:15:57,416 --> 00:15:59,041
Jag ser inte hans ansikte.
109
00:16:01,625 --> 00:16:04,333
Men jag tror att böckerna tillhör honom.
110
00:16:07,208 --> 00:16:09,583
Nu har du ett val.
111
00:16:12,958 --> 00:16:14,708
Hon gör honom illa.
112
00:16:17,250 --> 00:16:18,250
Och sen...
113
00:16:21,208 --> 00:16:22,291
Vad hände sen?
114
00:16:22,958 --> 00:16:24,458
Sen vaknade jag.
115
00:16:27,708 --> 00:16:29,333
Betyder det nånting?
116
00:16:30,208 --> 00:16:31,125
Jag vet inte.
117
00:16:32,916 --> 00:16:38,124
Datan räcker inte för identifiering,
men när de lyckas hör jag av mig.
118
00:16:38,125 --> 00:16:39,916
Toppen. Tack, Copley.
119
00:16:45,000 --> 00:16:47,458
Hörru, oroa dig inte.
120
00:16:48,541 --> 00:16:49,750
Vi löser det.
121
00:16:53,833 --> 00:16:56,500
{\an8}PARIS, FRANKRIKE
122
00:17:13,750 --> 00:17:14,833
Booker.
123
00:17:17,375 --> 00:17:19,916
Trevligt att äntligen träffa dig.
124
00:17:28,791 --> 00:17:32,833
Jag har väntat väldigt länge.
125
00:17:34,958 --> 00:17:35,958
Quynh?
126
00:17:41,458 --> 00:17:42,458
Så...
127
00:17:44,625 --> 00:17:46,708
Hur hittar jag Andromache?
128
00:18:14,625 --> 00:18:17,291
Har du nåt förslag på vart vi kan åka?
129
00:18:18,083 --> 00:18:20,416
Jag funderar på att vara ensam ett tag.
130
00:18:23,041 --> 00:18:24,833
Lite tid för mig själv.
131
00:18:26,333 --> 00:18:27,457
Okej.
132
00:18:27,458 --> 00:18:28,541
Tack.
133
00:18:33,041 --> 00:18:34,375
Du följer med mig.
134
00:18:35,291 --> 00:18:37,666
- Gör jag?
- Jag behöver din hjälp.
135
00:18:41,250 --> 00:18:44,291
- Ha lite kul utan mig.
- Hej då, chefen.
136
00:18:45,291 --> 00:18:46,250
Nile.
137
00:18:51,583 --> 00:18:52,750
Oroa dig inte.
138
00:18:54,166 --> 00:18:55,333
Ha det så kul.
139
00:19:12,000 --> 00:19:14,790
Vad är det med Joe?
Hände nåt efter kraschen?
140
00:19:14,791 --> 00:19:17,000
Han sa att han ville vara ensam.
141
00:19:19,375 --> 00:19:20,916
Är du inte okej med det?
142
00:19:23,833 --> 00:19:27,916
Jag har känt honom i tusen år.
Jag vet när han ljuger.
143
00:19:28,500 --> 00:19:29,833
Tågstationen, tack.
144
00:19:34,958 --> 00:19:36,458
- Tack.
- Vi skuggar honom.
145
00:19:37,375 --> 00:19:38,333
Va?
146
00:19:40,625 --> 00:19:41,500
Kom igen.
147
00:20:00,750 --> 00:20:03,750
Återigen, vet du var Andromache är?
148
00:20:05,583 --> 00:20:09,083
Det kvittar om jag gör det.
Jag har blivit förvisad.
149
00:20:10,166 --> 00:20:12,833
- Men du kan hitta henne.
- Lyssnar du eller?
150
00:20:15,125 --> 00:20:16,583
Jag har förvisats.
151
00:20:18,500 --> 00:20:19,750
Hur hittade du mig?
152
00:20:21,833 --> 00:20:23,125
Du gjorde det enkelt.
153
00:20:23,750 --> 00:20:26,458
Du har raglat omkring full
i flera månader.
154
00:20:28,166 --> 00:20:30,375
Det är ett under att du var obemärkt.
155
00:20:32,791 --> 00:20:37,625
Så du tog hit mig som en tjänst?
156
00:20:39,458 --> 00:20:42,916
Visst. Tyvärr, det jag sa är sanningen.
157
00:20:43,458 --> 00:20:47,625
Jag är ur spel. Om du vill hitta Andy
är det här fel metod.
158
00:20:55,375 --> 00:20:57,041
Han behöver rena kläder.
159
00:21:13,041 --> 00:21:14,541
Har hon pratat om mig?
160
00:21:20,291 --> 00:21:21,625
Hon har aldrig slutat.
161
00:21:26,833 --> 00:21:31,333
Hela den här tiden,
med vartenda andetag jag tog,
162
00:21:32,666 --> 00:21:36,916
föreställde jag mig henne fången nånstans
i samma helvete som jag.
163
00:21:38,875 --> 00:21:45,250
Det enda jag ville var att komma ut
och befria henne från det.
164
00:21:48,541 --> 00:21:53,416
Och så får jag veta
att hon har varit fri i 500 år.
165
00:21:59,166 --> 00:22:01,708
Hon levde i sitt eget helvete.
166
00:22:02,833 --> 00:22:04,791
Det tvivlar jag på.
167
00:22:32,000 --> 00:22:35,958
Inte mycket till förvisning
om du kommer förbi med mat.
168
00:22:42,958 --> 00:22:44,041
Booker är ensam.
169
00:22:45,666 --> 00:22:46,958
Nicky, älskling...
170
00:22:47,666 --> 00:22:51,040
- Han är ensam.
- Det var du som var ute efter hans huvud.
171
00:22:51,041 --> 00:22:52,290
Vi övergav honom.
172
00:22:52,291 --> 00:22:56,457
Han gjorde sitt val
när han sköt Andy och förrådde oss alla.
173
00:22:56,458 --> 00:23:01,458
Hörni, nåt har hänt. Han är inte här.
Det är blod på väggen och golvet.
174
00:23:02,500 --> 00:23:04,375
När hördes ni senast?
175
00:23:05,666 --> 00:23:08,165
- Joe.
- Du behöver inte låtsas längre.
176
00:23:08,166 --> 00:23:12,249
För typ en vecka sen.
Han var oskadd då. Han...
177
00:23:12,250 --> 00:23:14,750
Det går direkt till Andys röstbrevlåda.
178
00:23:15,333 --> 00:23:17,250
Kom, vi möter upp dem.
179
00:23:19,083 --> 00:23:20,875
- Nicky.
- Kom.
180
00:23:23,166 --> 00:23:26,625
SEOUL, SYDKOREA
181
00:23:28,250 --> 00:23:31,375
Du har fortfarande inte sagt
vem vi ska träffa.
182
00:23:32,791 --> 00:23:36,833
Jag lovade honom sist vi sågs
att jag skulle bevara hans hemlighet.
183
00:23:38,458 --> 00:23:40,458
Det är runt hörnet här.
184
00:23:41,500 --> 00:23:44,582
Jag borde nog kolla med honom först.
185
00:23:44,583 --> 00:23:48,166
- Och fråga om det här är okej.
- Visst, jag väntar.
186
00:23:48,750 --> 00:23:49,666
Okej.
187
00:24:26,666 --> 00:24:27,541
Andromache.
188
00:24:30,041 --> 00:24:31,625
Väntade du på mig?
189
00:24:32,708 --> 00:24:34,541
Jag är inte förvånad.
190
00:24:47,708 --> 00:24:48,791
Tack.
191
00:24:58,833 --> 00:25:01,333
Du har fortfarande på dig Quynhs halsband.
192
00:25:08,500 --> 00:25:10,041
Drömmer du om alla?
193
00:25:11,916 --> 00:25:13,290
Jag håller koll.
194
00:25:13,291 --> 00:25:16,083
- Känner du till Nile?
- Nile Freeman.
195
00:25:17,166 --> 00:25:18,124
Det gör jag.
196
00:25:18,125 --> 00:25:20,041
Hon har drömt om en kvinna.
197
00:25:21,291 --> 00:25:26,333
En kvinna som var här med dig.
Jag tänkte att du kanske visste nåt.
198
00:25:29,416 --> 00:25:31,166
Följ med till biblioteket.
199
00:25:33,583 --> 00:25:37,333
- Jag tycker att vi ska pratas vid.
- Jag med.
200
00:25:40,958 --> 00:25:45,125
Tuah, jag hade nästan helt slutat tro
på syftet med oss,
201
00:25:46,083 --> 00:25:49,375
ända tills en vän
upptäckte en dominoeffekt.
202
00:25:50,625 --> 00:25:51,833
Var är den vännen?
203
00:25:53,166 --> 00:25:55,666
Så hur gammal är du?
204
00:25:57,416 --> 00:26:00,541
Vi kan avrunda det till 2 300 år.
205
00:26:01,708 --> 00:26:04,250
- Och du?
- Jag är 43.
206
00:26:05,666 --> 00:26:06,583
Imponerande.
207
00:26:34,250 --> 00:26:35,458
Är allt det här...
208
00:26:37,375 --> 00:26:39,750
...bara om odödliga?
209
00:26:40,833 --> 00:26:43,790
Ja, om vår plats i historien.
210
00:26:43,791 --> 00:26:46,832
Fakta och fiktion
som har letat sig in i skrifter
211
00:26:46,833 --> 00:26:52,125
från kulturer och civilisationer
över hela världen.
212
00:26:52,958 --> 00:26:57,124
Bevis för det du upptäckte på 43 korta år.
213
00:26:57,125 --> 00:27:00,333
Orsak och verkan. Ett liv räddat i Ghana...
214
00:27:01,125 --> 00:27:04,916
...leder till ett Nobelpris i medicin
tre generationer senare.
215
00:27:06,375 --> 00:27:07,791
Vad hände där borta?
216
00:27:09,916 --> 00:27:12,458
De böckerna stals av en av oss.
217
00:27:16,916 --> 00:27:18,625
Kvinnan som Nile drömmer om?
218
00:27:21,500 --> 00:27:25,832
Jag har skrivit om varje enskild odödlig.
Om dig, dina vänner, arbetet...
219
00:27:25,833 --> 00:27:27,375
Vem är hon, Tuah?
220
00:27:28,875 --> 00:27:32,583
Hon har haft många namn under årens lopp.
Nu heter hon Discord.
221
00:27:33,666 --> 00:27:35,958
- Det låter illavarslande.
- Det borde det.
222
00:27:37,083 --> 00:27:41,166
Hon var den första av oss som jag mötte,
för länge sen.
223
00:27:41,875 --> 00:27:42,958
Hur länge då?
224
00:27:44,958 --> 00:27:47,125
Hon är äldre än oss alla.
225
00:27:49,750 --> 00:27:52,832
Hon är den första odödliga.
226
00:27:52,833 --> 00:27:55,875
Nej, Andromache är den första.
227
00:27:59,583 --> 00:28:03,416
- Vad säger du?
- Jag hittade inga spår efter någon äldre.
228
00:28:04,166 --> 00:28:06,916
- Det var avsiktligt.
- Vad menar du?
229
00:28:07,500 --> 00:28:10,416
Det fanns en tid
då vi samexisterade i harmoni.
230
00:28:11,208 --> 00:28:15,624
Men under århundradenas gång såg vi
hur rädslan för dem som är annorlunda
231
00:28:15,625 --> 00:28:18,333
kan göra goda människor grymma.
232
00:28:28,291 --> 00:28:29,750
Vi måste göra något.
233
00:28:30,916 --> 00:28:32,166
De är som vi.
234
00:28:45,208 --> 00:28:48,041
Sådan ondska kan inte glömmas.
235
00:28:55,875 --> 00:28:57,916
Nej!
236
00:28:58,625 --> 00:29:03,125
Quynh!
237
00:29:04,583 --> 00:29:08,041
Det var dagen du räddade mig.
Var hon också där?
238
00:29:08,958 --> 00:29:09,916
Ja.
239
00:29:12,291 --> 00:29:16,458
Efteråt tog jag min tillflykt
till böcker och forskning.
240
00:29:17,000 --> 00:29:18,541
Discord drog sig undan.
241
00:29:19,125 --> 00:29:23,500
Sen ägnade hon 500 år
åt att samla på sig rikedomar och makt
242
00:29:24,250 --> 00:29:26,291
för att slippa fiender och angrepp.
243
00:29:27,083 --> 00:29:29,333
Vapenhandel med såna som Konrad.
244
00:29:34,708 --> 00:29:37,957
- Vad vill hon med oss, Tuah?
- Jag vet inte.
245
00:29:37,958 --> 00:29:40,540
Hon är inte längre den jag kände.
246
00:29:40,541 --> 00:29:44,250
Och nu när hon känner till din historia
och dina relationer
247
00:29:44,833 --> 00:29:47,833
tror jag att ni alla kan vara i fara.
248
00:29:50,333 --> 00:29:52,500
Jag har inte varit rädd på årtusenden.
249
00:29:53,708 --> 00:29:56,791
Men jag är rädd
för det hon är kapabel till.
250
00:29:58,083 --> 00:29:59,458
Det bör ni också vara.
251
00:30:05,666 --> 00:30:06,666
Tuah.
252
00:30:09,291 --> 00:30:14,791
Tror du att det finns en risk att hon vet
att jag har förlorat min odödlighet?
253
00:30:17,625 --> 00:30:19,416
Hur länge sen var det?
254
00:30:21,750 --> 00:30:23,041
Omkring sex månader.
255
00:30:26,250 --> 00:30:27,333
Andromache...
256
00:30:31,125 --> 00:30:32,666
Du borde packa en väska.
257
00:30:33,750 --> 00:30:35,166
Det har jag redan gjort.
258
00:30:36,916 --> 00:30:38,874
RIMINI, ITALIEN
259
00:30:38,875 --> 00:30:43,833
- Jag visste vad du skulle säga.
- Nej, du trodde att du visste.
260
00:30:44,416 --> 00:30:45,582
Du ljög för oss.
261
00:30:45,583 --> 00:30:46,790
De är tillbaka.
262
00:30:46,791 --> 00:30:48,333
- Hej.
- Hej.
263
00:30:50,041 --> 00:30:51,333
Vem är han?
264
00:30:53,875 --> 00:30:57,750
- Tuah, en gammal vän till mig.
- En "gammal" vän?
265
00:30:59,083 --> 00:31:01,458
Du visste att det fanns en till
och höll tyst?
266
00:31:02,916 --> 00:31:04,541
Ljög du för oss?
267
00:31:05,416 --> 00:31:08,749
- Jag ljög inte.
- Att undanhålla är också att ljuga.
268
00:31:08,750 --> 00:31:12,291
Till Andromaches försvar,
jag bad henne att inte berätta.
269
00:31:13,916 --> 00:31:15,791
Nåt har hänt med Booker.
270
00:31:16,541 --> 00:31:17,541
Va?
271
00:31:20,333 --> 00:31:22,583
- Åkte du till honom?
- Så är det inte.
272
00:31:25,041 --> 00:31:28,915
Yusuf åkte till honom.
De har haft kontakt hela tiden.
273
00:31:28,916 --> 00:31:31,833
- Vi besökte honom i Paris.
- Det var blod överallt.
274
00:31:33,583 --> 00:31:34,583
Discord.
275
00:31:36,166 --> 00:31:37,166
Möjligen.
276
00:31:39,416 --> 00:31:40,915
Vad mer vet vi om henne?
277
00:31:40,916 --> 00:31:45,541
Var bor hon?
Hennes vanor, handlingsmönster...
278
00:32:02,291 --> 00:32:03,125
Det är Booker.
279
00:32:04,583 --> 00:32:06,833
Oroa dig inte, vi fixar det här.
280
00:32:08,833 --> 00:32:09,833
Det måste vi.
281
00:32:33,416 --> 00:32:34,916
Tack för att ni kom.
282
00:32:38,333 --> 00:32:40,083
- Joe.
- Hej.
283
00:32:43,916 --> 00:32:44,791
Vad hände?
284
00:32:47,541 --> 00:32:49,083
Jag måste träffa Andy.
285
00:33:13,166 --> 00:33:14,125
Andy.
286
00:33:18,958 --> 00:33:20,208
Hon är fri.
287
00:33:22,916 --> 00:33:23,874
Va?
288
00:33:23,875 --> 00:33:25,125
Quynh.
289
00:33:28,000 --> 00:33:30,625
Hon hittade dig inte, så hon hittade mig.
290
00:33:59,583 --> 00:34:00,833
Andromache.
291
00:34:02,875 --> 00:34:04,957
Jag har återvänt till en värld
292
00:34:04,958 --> 00:34:08,625
som är mörkare än graven
som jag äntligen tog mig ur.
293
00:34:11,000 --> 00:34:18,000
Bara för att få veta att du har levt fri
i alla dessa århundraden.
294
00:34:19,875 --> 00:34:24,583
Jag behöver få höra orden som befriar mig
från mitt sanna fängelse...
295
00:34:27,250 --> 00:34:29,832
...som är det brutna löftets.
296
00:34:29,833 --> 00:34:31,250
Du och jag.
297
00:34:32,750 --> 00:34:34,249
Ända till slutet.
298
00:34:34,250 --> 00:34:36,875
Hitta mig där du alltid hittade mig.
299
00:34:44,291 --> 00:34:46,041
Jag måste träffa henne.
300
00:34:47,000 --> 00:34:49,416
- Låt bli.
- Det är Quynh.
301
00:34:53,500 --> 00:34:54,791
Låt henne vara.
302
00:34:57,458 --> 00:35:00,374
Andy, hon kunde ha hört av sig
på miljontals sätt.
303
00:35:00,375 --> 00:35:04,332
Men i stället kidnappar hon Booker.
Låter det vettigt?
304
00:35:04,333 --> 00:35:07,916
I 1 500 år var det bara hon och jag.
Vad vet du om henne?
305
00:35:09,166 --> 00:35:12,000
Jag vet att du kan dö,
men det kan inte jag.
306
00:35:12,708 --> 00:35:15,207
Och du är inte sansad
när det gäller henne.
307
00:35:15,208 --> 00:35:18,791
Så om det var ombytta roller,
hade du låtit mig gå ensam?
308
00:35:29,791 --> 00:35:33,665
Jag antar att du är Tuah, eller hur?
309
00:35:33,666 --> 00:35:37,249
Trevligt att äntligen träffas, Sébastien.
Får jag kalla dig Booker?
310
00:35:37,250 --> 00:35:38,916
Som du vill.
311
00:35:41,708 --> 00:35:46,082
Hur länge ska ni fortsätta
ge mig kalla handen?
312
00:35:46,083 --> 00:35:48,833
Hur vet vi
att du inte har sålt ut oss igen?
313
00:35:49,541 --> 00:35:50,750
Kom igen.
314
00:35:56,916 --> 00:35:58,166
Alltså...
315
00:35:59,833 --> 00:36:01,083
Det gör ni inte.
316
00:37:26,000 --> 00:37:27,083
Andromache.
317
00:37:30,166 --> 00:37:31,875
Det här är inte du.
318
00:37:49,833 --> 00:37:51,458
Jag vaknade ensam i bilen.
319
00:37:53,083 --> 00:37:56,750
- Jag trodde att du hade lämnat mig.
- Jag funderade på det.
320
00:37:59,666 --> 00:38:01,041
Kan jag göra nåt?
321
00:38:04,916 --> 00:38:07,333
Kan du backa tiden 500 år?
322
00:38:09,375 --> 00:38:10,500
Jag önskar det.
323
00:38:26,250 --> 00:38:28,250
Tänk om hon inte känner igen mig?
324
00:38:32,500 --> 00:38:34,375
Jag menar inte fysiskt...
325
00:38:35,666 --> 00:38:37,166
...utan den jag har blivit.
326
00:38:44,250 --> 00:38:46,333
Tänk om jag inte känner igen henne?
327
00:38:48,083 --> 00:38:50,500
Jag har aldrig sett dig så här.
328
00:38:59,791 --> 00:39:02,041
Jag har varit så här i hundratals år.
329
00:39:06,458 --> 00:39:09,291
ROM, ITALIEN
330
00:39:24,875 --> 00:39:26,375
Jag är precis bakom dig.
331
00:39:29,916 --> 00:39:30,833
Okej.
332
00:40:06,375 --> 00:40:09,458
- Ursäkta, får jag låna den här telefonen?
- Visst.
333
00:41:41,666 --> 00:41:43,125
Jag vet inte hur...
334
00:41:46,791 --> 00:41:49,500
Jag kan inte förklara varför jag svek dig.
335
00:41:58,875 --> 00:42:00,458
Kan du föreställa dig?
336
00:42:02,083 --> 00:42:05,208
Att vara fången i mörkret.
337
00:42:06,791 --> 00:42:11,041
Varenda muskel skriker efter luft.
338
00:42:13,000 --> 00:42:17,458
Jag kommer till liv precis länge nog...
339
00:42:19,625 --> 00:42:23,333
...för att minnas och hoppas.
340
00:42:28,291 --> 00:42:29,500
Förlåt mig.
341
00:42:32,458 --> 00:42:33,750
Förlåt mig.
342
00:42:51,583 --> 00:42:55,583
- Hur länge har du varit tillbaka?
- I flera månader.
343
00:42:56,958 --> 00:42:58,707
Varför kom du inte till mig?
344
00:42:58,708 --> 00:43:02,750
Du kunde inte ens hitta mig
i ett litet område i havet.
345
00:43:03,541 --> 00:43:04,625
Jag letade.
346
00:43:05,875 --> 00:43:09,041
- Jag letade i flera århundraden.
- Men du gav upp.
347
00:43:34,708 --> 00:43:35,625
Quynh.
348
00:43:40,250 --> 00:43:41,250
Titta på mig.
349
00:43:47,375 --> 00:43:49,000
Du sa en gång...
350
00:43:51,500 --> 00:43:55,166
...att det enda du fruktar är ensamhet.
351
00:43:59,083 --> 00:44:01,958
Som det var innan vi fann varandra.
352
00:44:05,208 --> 00:44:09,041
- Jag är ensam.
- Det är du inte. Du har mig.
353
00:44:10,000 --> 00:44:12,583
Du har Joe och Nicky.
354
00:44:14,500 --> 00:44:15,500
Quynh.
355
00:44:18,875 --> 00:44:20,000
Kom hem.
356
00:44:21,208 --> 00:44:22,458
Sälla dig till oss.
357
00:44:22,958 --> 00:44:28,125
Ber du mig att sälla mig till er
och ert ändlösa krig?
358
00:44:30,208 --> 00:44:31,915
Och slåss vid din sida?
359
00:44:31,916 --> 00:44:36,874
Kämpa för dödliga, de som dränkte mig
i en kista på havets botten?
360
00:44:36,875 --> 00:44:41,833
Du har ingen aning om vad som har hänt.
361
00:44:45,166 --> 00:44:46,000
Jag kan inte...
362
00:44:48,083 --> 00:44:49,583
Jag kan inte lämna dem.
363
00:44:54,333 --> 00:44:55,375
Jag är inte...
364
00:44:59,625 --> 00:45:00,708
Vadå?
365
00:45:07,291 --> 00:45:09,624
Du tycks ha fattat ditt beslut.
366
00:45:09,625 --> 00:45:10,708
Låt bli.
367
00:45:12,125 --> 00:45:13,583
Vänta, Quynh.
368
00:45:21,916 --> 00:45:23,291
Håll dig undan.
369
00:45:50,083 --> 00:45:51,041
Quynh.
370
00:46:02,250 --> 00:46:04,166
Vänta, jag vill inte slåss.
371
00:46:40,833 --> 00:46:45,416
Jag minns kvinnan som jag gav
det halsbandet till för länge sen.
372
00:46:47,125 --> 00:46:48,625
Och du är inte hon.
373
00:47:09,958 --> 00:47:11,875
Andy... Hallå!
374
00:47:14,958 --> 00:47:16,375
Lägg av nu.
375
00:47:16,875 --> 00:47:18,250
Discord är här.
376
00:47:29,708 --> 00:47:31,832
Nile! Nej.
377
00:47:31,833 --> 00:47:33,041
Är det Nile?
378
00:47:37,833 --> 00:47:39,500
Vad vet du om Nile?
379
00:47:44,666 --> 00:47:45,791
Discord.
380
00:47:46,958 --> 00:47:48,500
Var det så du kom ut?
381
00:47:50,583 --> 00:47:51,958
Du är med Discord.
382
00:48:00,291 --> 00:48:01,541
Sluta!
383
00:48:02,583 --> 00:48:03,666
Sluta.
384
00:48:15,458 --> 00:48:18,916
Jag förbannar dig för alla livstider!
385
00:49:29,500 --> 00:49:32,333
Vad smart att gömma sig i en kyrka.
386
00:49:34,250 --> 00:49:38,666
- Men du kan inte stanna för alltid.
- Jag trodde inte vi skulle ses så fort.
387
00:49:42,250 --> 00:49:46,083
Jag var faktiskt där.
Jag kommer fortfarande ihåg det.
388
00:49:48,208 --> 00:49:50,666
Den skarpa stanken av hat i luften.
389
00:49:54,666 --> 00:49:56,499
Säg mig, Nile Freeman...
390
00:49:56,500 --> 00:50:00,791
Hur tål en snäll kristen flicka som du
det Andromache gör?
391
00:50:01,291 --> 00:50:03,583
Hon leker Gud med mänskligheten.
392
00:50:04,166 --> 00:50:05,999
Vi leker inte Gud.
393
00:50:06,000 --> 00:50:09,207
Vi hjälper till. Vi gör det rätta.
394
00:50:09,208 --> 00:50:14,458
Kändes det rätt att lämna din familj?
Och låta dem tro att du är död?
395
00:50:16,375 --> 00:50:21,000
- Hon fick dig att göra det, eller hur?
- Det var mitt beslut, mitt val.
396
00:50:22,083 --> 00:50:25,708
Ingen av er hade nåt val. Inte med henne.
397
00:50:32,208 --> 00:50:35,665
Andromaches besatthet
av att ingripa i mänskliga angelägenheter
398
00:50:35,666 --> 00:50:38,125
är anledningen till att vi jagas.
399
00:50:39,583 --> 00:50:43,875
Se till att dina vänner upphör med det,
eller så gör jag det.
400
00:50:45,416 --> 00:50:47,875
Du är den allra sista odödliga.
401
00:50:48,625 --> 00:50:50,833
Ingen kommer att födas efter dig.
402
00:50:57,333 --> 00:51:00,500
Du har en kraft
som du inte ens kan föreställa dig än.
403
00:51:04,083 --> 00:51:05,833
En dag kommer du att förstå.
404
00:51:07,291 --> 00:51:11,333
Vi två ska sätta stopp
för de odödligas ingripanden tillsammans.
405
00:51:12,500 --> 00:51:15,500
- Jag gör ingenting med dig.
- Vi har en koppling.
406
00:51:16,708 --> 00:51:19,000
Har du ett födelsemärke på vänster arm?
407
00:51:25,166 --> 00:51:28,666
Den första odödliga och den sista.
408
00:51:29,458 --> 00:51:31,500
Vi ses snart igen.
409
00:51:57,208 --> 00:51:59,791
Discord har förmågan att hitta oss.
410
00:52:01,125 --> 00:52:03,999
Men nu kommer vi åt all övervakning i Rom.
411
00:52:04,000 --> 00:52:09,916
Nästa gång Discord eller Quynh
går förbi en kamera vet vi var de är.
412
00:52:13,250 --> 00:52:15,250
- Nånting i alla fall.
- Vad betyder det?
413
00:52:17,500 --> 00:52:18,625
"Jag är den sista."
414
00:52:20,291 --> 00:52:24,958
Discord vet nåt om dig som vi inte vet,
och vi måste klura ut det.
415
00:52:25,666 --> 00:52:28,583
Så vad ska vi göra åt Quynh?
416
00:52:32,500 --> 00:52:33,333
Jag vet inte.
417
00:53:33,708 --> 00:53:34,583
Booker.
418
00:53:35,166 --> 00:53:36,833
Jobbar du på nåt?
419
00:53:39,375 --> 00:53:40,416
Alltid.
420
00:53:45,916 --> 00:53:47,000
Säg mig en sak.
421
00:53:49,458 --> 00:53:53,583
Har Nile någonsin skadat Andy?
422
00:53:54,583 --> 00:53:56,916
Ja, när de först träffades slogs de.
423
00:53:58,583 --> 00:54:00,250
Nile knivhögg Andy.
424
00:54:02,666 --> 00:54:03,500
Hurså?
425
00:54:06,750 --> 00:54:07,916
Alltså...
426
00:54:09,708 --> 00:54:14,083
Jag har en teori om att det är därför
Andy förlorade sin odödlighet.
427
00:54:16,041 --> 00:54:17,666
Vad menar du?
428
00:54:18,791 --> 00:54:21,625
Vi kan ju bli dödliga när som helst,
eller hur?
429
00:54:24,166 --> 00:54:26,375
Inget kan leva för evigt.
430
00:54:33,166 --> 00:54:37,666
Det fanns en legend som Discord och jag
hörde talas om för hundratals år sen.
431
00:54:39,083 --> 00:54:44,624
Den berättar
att ett sår från den sista odödliga
432
00:54:44,625 --> 00:54:49,250
kan ta andras odödlighet ifrån dem.
433
00:54:51,750 --> 00:54:54,333
Så Nile är skälet till att Andy är dödlig?
434
00:54:57,291 --> 00:55:03,041
Tja, jag tror att Discord ska använda Nile
för att försöka döda oss alla.
435
00:55:05,791 --> 00:55:06,957
Och inte bara det.
436
00:55:06,958 --> 00:55:10,332
Enligt legenden kan en skadad odödlig
437
00:55:10,333 --> 00:55:15,500
skänka odödlighetens gåva till någon annan
innan den går förlorad.
438
00:55:19,375 --> 00:55:20,416
En överföring.
439
00:55:21,250 --> 00:55:22,291
Precis.
440
00:55:23,916 --> 00:55:25,541
Men den måste ges frivilligt.
441
00:55:28,458 --> 00:55:31,833
Så Andy kan bli odödlig igen?
442
00:55:34,708 --> 00:55:37,083
Om en av oss blir dödlig, ja.
443
00:55:40,083 --> 00:55:43,000
Men återigen, det är bara en teori.
444
00:55:51,000 --> 00:55:51,958
Andy?
445
00:55:52,916 --> 00:55:55,875
- Kan vi pratas vid?
- Visst.
446
00:56:01,583 --> 00:56:06,040
Jag ville bara säga
att när allt är över ger jag mig av.
447
00:56:06,041 --> 00:56:08,416
Var inte dum, vi behöver dig.
448
00:56:09,916 --> 00:56:11,750
Vi borde inte ha lämnat dig.
449
00:56:13,208 --> 00:56:16,457
Det var nödvändigt. Jag förtjänade det.
450
00:56:16,458 --> 00:56:17,541
Sätt dig.
451
00:56:20,041 --> 00:56:23,833
Minns du när vi skildes åt?
Du sa åt mig att inte misströsta.
452
00:56:25,125 --> 00:56:26,000
Eller hur?
453
00:56:27,291 --> 00:56:32,666
Men grejen är att jag gjorde det
och det knäckte mig.
454
00:56:34,041 --> 00:56:37,250
Att se dig gå
och tänka att vi aldrig skulle ses igen...
455
00:56:39,541 --> 00:56:40,625
Det var...
456
00:56:44,083 --> 00:56:48,166
Men livet är lustigt,
för nu sitter jag här och pratar med dig.
457
00:56:49,208 --> 00:56:51,041
Jag är jättetacksam för det.
458
00:56:53,791 --> 00:56:56,041
Vi har känt varann för länge.
459
00:56:57,125 --> 00:57:00,416
Ja, och det är så mycket
jag inte har sagt.
460
00:57:04,666 --> 00:57:09,249
När man får göra saker om och om igen,
utan att ha ett bäst före-datum,
461
00:57:09,250 --> 00:57:13,041
glömmer man att säga saker till varann.
462
00:57:17,625 --> 00:57:19,583
Jag vill ha ett bäst före-datum.
463
00:57:21,750 --> 00:57:22,833
Vet du varför?
464
00:57:25,083 --> 00:57:26,708
För det ger saker mening.
465
00:57:30,875 --> 00:57:35,250
Så det kan vara den perfekta tidpunkten
för Quynh att komma tillbaka.
466
00:57:41,750 --> 00:57:45,416
När man önskar sig nånting så länge...
467
00:57:51,041 --> 00:57:52,833
...är det inte så enkelt.
468
00:57:53,416 --> 00:57:55,791
Hon förråder dig för att hon är sårad.
469
00:57:58,375 --> 00:58:00,083
Det är inte över än.
470
00:58:01,083 --> 00:58:02,958
Vi klarar oss alltid.
471
00:58:06,000 --> 00:58:07,583
Misströsta inte, Andy.
472
00:58:11,250 --> 00:58:12,583
Och sov lite.
473
00:58:42,750 --> 00:58:44,125
Hon svek dig igen.
474
00:58:45,458 --> 00:58:46,583
Jag är ledsen.
475
00:58:53,333 --> 00:58:57,333
Jag drog upp dig ur havet
för att jag behövde dig vid min sida.
476
00:58:58,666 --> 00:59:02,083
Du har förlorat Andromache,
men du behöver inte vara ensam.
477
00:59:03,750 --> 00:59:05,666
Vad kan jag hjälpa dig med?
478
00:59:07,083 --> 00:59:09,541
Jag vill att de ska lida.
479
00:59:11,458 --> 00:59:14,000
Andromache och de andra
kommer att göra det.
480
00:59:17,166 --> 00:59:18,375
Nej.
481
00:59:21,083 --> 00:59:22,500
Alla.
482
00:59:25,083 --> 00:59:26,916
Det kan jag hjälpa dig med.
483
00:59:43,083 --> 00:59:45,333
{\an8}JAKARTA, INDONESIEN
484
00:59:52,375 --> 00:59:56,000
{\an8}SERPONG KÄRNKRAFTVERK
485
01:01:28,125 --> 01:01:29,250
Lägg ner vapnen.
486
01:02:28,625 --> 01:02:30,041
Visa vad du går för.
487
01:02:34,333 --> 01:02:35,166
På allvar?
488
01:02:36,416 --> 01:02:37,250
Varför inte?
489
01:02:37,750 --> 01:02:41,749
Jag är hundratals år gammal,
men jag kan lära dig ett och annat.
490
01:02:41,750 --> 01:02:44,250
Ska du lära mig? Okej.
491
01:02:54,541 --> 01:02:55,750
Okej, Book.
492
01:02:58,166 --> 01:03:01,707
Tuah, precis i tid
för att se mig läxa upp gamlingen.
493
01:03:01,708 --> 01:03:04,207
Var snäll mot mig, det var ett tag sen.
494
01:03:04,208 --> 01:03:06,374
Du är nog inte redo, Booker.
495
01:03:06,375 --> 01:03:07,458
Okej.
496
01:03:17,666 --> 01:03:19,500
Vad tycker du, Tuah?
497
01:03:20,208 --> 01:03:21,625
Du är en naturbegåvning.
498
01:03:22,375 --> 01:03:25,583
- Ge mig också en chans.
- Nej, låt mig få leka lite.
499
01:03:26,375 --> 01:03:27,500
Jag insisterar.
500
01:03:31,833 --> 01:03:32,708
Okej.
501
01:04:09,166 --> 01:04:10,416
Förlåt, Book.
502
01:04:11,416 --> 01:04:12,541
Ingen fara.
503
01:04:14,500 --> 01:04:15,625
Det var kul.
504
01:04:19,083 --> 01:04:21,625
- Jag ska fixa till det här.
- Okej.
505
01:04:22,791 --> 01:04:23,791
Jag kommer strax.
506
01:04:30,541 --> 01:04:31,958
Du borde ha låtit bli.
507
01:04:33,666 --> 01:04:37,541
Jag sa ju att det var en teori.
Bara en teori.
508
01:04:38,583 --> 01:04:42,291
Jag märker redan att det inte läker.
509
01:04:47,208 --> 01:04:49,041
Då har vi ont om tid.
510
01:04:50,250 --> 01:04:52,958
Kom ihåg att det måste ges frivilligt.
511
01:04:56,416 --> 01:05:01,333
Tuah, du förstår väl
att det här måste döljas för Andy?
512
01:05:03,666 --> 01:05:04,708
Hon får inte...
513
01:05:05,875 --> 01:05:06,875
Lova mig.
514
01:05:08,458 --> 01:05:10,707
SERPONG KÄRNKRAFTVERK
515
01:05:10,708 --> 01:05:12,541
INKOMMANDE BILD...
516
01:05:20,916 --> 01:05:25,041
De är precis utanför Jakarta.
Vi måste samla alla i biblioteket.
517
01:05:25,541 --> 01:05:26,666
Jag kommer strax.
518
01:05:29,166 --> 01:05:31,125
Har du gjort nåt dumt igen?
519
01:05:32,250 --> 01:05:33,833
Du känner ju mig.
520
01:05:34,541 --> 01:05:35,833
Som vanligt.
521
01:05:37,500 --> 01:05:41,083
- Copley vill att vi samlas där nere.
- Okej.
522
01:06:12,208 --> 01:06:14,416
- Allt väl?
- Ja.
523
01:06:15,083 --> 01:06:17,916
Det var ett tag sen.
Det här är inget för mig.
524
01:06:19,041 --> 01:06:20,333
Vi ses där nere.
525
01:06:34,541 --> 01:06:40,457
Kärnkraftverket är en hemlig anläggning.
Privatägt av kineserna på indonesisk mark.
526
01:06:40,458 --> 01:06:44,458
- Den ska inte finnas till.
- Oklarheten kan vara till hjälp.
527
01:06:44,958 --> 01:06:45,832
Ja.
528
01:06:45,833 --> 01:06:50,457
Det här är övervakningsmaterialet
som mina kontakter fick tag på
529
01:06:50,458 --> 01:06:54,625
innan all kontakt med yttervärlden bröts.
530
01:07:00,458 --> 01:07:05,000
Vi får anta att hennes hemliga styrka
har full kontroll över systemet,
531
01:07:05,541 --> 01:07:07,625
från kontrollrum till kylare.
532
01:07:09,416 --> 01:07:12,832
Titta på den stora byggnaden här.
Det är reaktorhärden.
533
01:07:12,833 --> 01:07:18,000
Det verkar som
att de har placerat en anordning här inne.
534
01:07:24,291 --> 01:07:28,166
Vi måste utgå ifrån att den kan skapa
en explosion som skulle...
535
01:07:30,375 --> 01:07:31,499
...skada anläggningen.
536
01:07:31,500 --> 01:07:34,790
Och strålskada hela området.
537
01:07:34,791 --> 01:07:36,375
Tio miljoner människor.
538
01:07:37,666 --> 01:07:39,915
Riktade sprängladdningar är utplacerade.
539
01:07:39,916 --> 01:07:46,500
De kan oskadliggöra vem som helst av er
under en längre tid och göra er utsatta.
540
01:07:47,750 --> 01:07:48,958
Det är en fälla.
541
01:07:49,541 --> 01:07:51,874
Discord använder bomben som bete.
542
01:07:51,875 --> 01:07:56,082
Hon vet att vi kommer att hindra henne,
vilket spelar henne i händerna.
543
01:07:56,083 --> 01:07:57,958
Det var det hon sa till mig.
544
01:07:58,541 --> 01:07:59,958
Hon vill åt oss.
545
01:08:01,250 --> 01:08:02,375
Alla oss.
546
01:08:04,166 --> 01:08:06,582
Vad motivet än är, en bomb är en bomb.
547
01:08:06,583 --> 01:08:10,000
Och de är villiga att spränga den
för att få som de vill.
548
01:08:11,958 --> 01:08:13,000
Vi har inget val.
549
01:08:14,291 --> 01:08:15,333
Vi måste in.
550
01:08:17,125 --> 01:08:18,041
Gör er redo.
551
01:08:29,833 --> 01:08:30,833
Tack.
552
01:08:54,875 --> 01:08:58,583
Minns du leken vi lekte i Irland
vid Cliffs of Moher?
553
01:09:00,125 --> 01:09:01,000
Ja.
554
01:09:01,583 --> 01:09:05,916
När vi sprang mot kanten
och såg vem som fegade ur först.
555
01:09:06,625 --> 01:09:07,875
Du gav aldrig upp.
556
01:09:09,625 --> 01:09:10,708
Nej.
557
01:09:17,000 --> 01:09:18,041
Prata med mig.
558
01:09:20,166 --> 01:09:22,000
Jag blir inte av med rädslan.
559
01:09:24,833 --> 01:09:26,375
Vad är du rädd för?
560
01:09:29,500 --> 01:09:31,041
Att det är slutet för oss.
561
01:09:34,166 --> 01:09:39,416
Du vet att Andromache var ensam i 3 000 år
innan hon hittade Quynh.
562
01:09:41,500 --> 01:09:44,332
Men vi två var tillsammans
ända från början.
563
01:09:44,333 --> 01:09:48,000
Jag vägrar tro att det är en slump.
564
01:09:52,125 --> 01:09:53,291
Saker tar slut.
565
01:09:53,875 --> 01:09:56,500
Men det jag känner när jag ser dig...
566
01:09:58,041 --> 01:09:59,833
...när jag ser in i ditt hjärta...
567
01:10:02,875 --> 01:10:04,250
...det är odödligt.
568
01:10:47,750 --> 01:10:52,791
Det vore oklokt att skjuta nära härden.
569
01:10:53,708 --> 01:10:55,458
James, ingen kontakt.
570
01:10:56,208 --> 01:10:58,625
Då möter ni motstånd längre in.
571
01:11:00,000 --> 01:11:03,583
Kom ihåg att vi måste utgå ifrån
att de alltid vet var vi är.
572
01:11:08,125 --> 01:11:09,791
Dörrarna är på södra sidan.
573
01:11:10,708 --> 01:11:12,416
Genom dem, uppför trapporna.
574
01:11:22,166 --> 01:11:25,958
Håll er längs väggen,
så når ni reaktorns övre nivåer.
575
01:11:31,541 --> 01:11:32,583
Händer nåt?
576
01:11:33,166 --> 01:11:34,291
Ingenting.
577
01:11:34,791 --> 01:11:38,625
- Joe, nåt på din sida?
- Ingen kontakt på den här sidan heller.
578
01:11:42,875 --> 01:11:43,916
Riktad laddning.
579
01:11:46,875 --> 01:11:49,958
Räkna med fler små sprängladdningar
i hela området.
580
01:11:50,458 --> 01:11:56,666
De är nog inte dumma nog att stanna
i ett kärnkraftverk som de tänker spränga.
581
01:12:30,375 --> 01:12:32,708
Okej, de är ute efter närstrid.
582
01:12:33,291 --> 01:12:35,291
Kom ihåg, det finns alltid puckon.
583
01:12:44,583 --> 01:12:46,541
Kom igen! Sätt fart!
584
01:13:28,000 --> 01:13:29,166
Upp med dig!
585
01:13:41,375 --> 01:13:43,958
Gå till kontrollrummet. Öppna dörren.
586
01:13:49,375 --> 01:13:51,082
Copley, vilket håll?
587
01:13:51,083 --> 01:13:54,040
Okej, fortsätt längs korridoren.
588
01:13:54,041 --> 01:13:56,041
Den går till kontrollrummet.
589
01:14:33,583 --> 01:14:34,916
Jag har hittat puckot.
590
01:14:51,958 --> 01:14:53,000
Andy!
591
01:15:07,041 --> 01:15:08,166
Nile!
592
01:15:21,666 --> 01:15:22,958
Nile?
593
01:15:24,958 --> 01:15:29,250
Om jag kommer in i systemet
leder jag er till bomben. Tiden är knapp.
594
01:15:35,125 --> 01:15:38,625
- Systemet har en brandvägg.
- Leta efter manuell styrning.
595
01:15:39,958 --> 01:15:41,583
Det finns ingen, Copley.
596
01:15:52,166 --> 01:15:55,916
Det här var hennes plan från början.
Discord vill sära på oss.
597
01:16:11,541 --> 01:16:12,541
Copley?
598
01:16:16,916 --> 01:16:21,416
{\an8}VARNING - FLYTANDE KVÄVE
599
01:16:46,416 --> 01:16:48,832
Tuah? Nicky? Joe?
600
01:16:48,833 --> 01:16:50,041
Nile.
601
01:17:11,041 --> 01:17:13,000
- Vi har blivit blockerade.
- Hitåt.
602
01:17:16,166 --> 01:17:17,833
Joe, Nicky, Nile!
603
01:17:18,500 --> 01:17:19,958
De är borta.
604
01:17:20,500 --> 01:17:21,916
Discord bevakar oss.
605
01:17:27,500 --> 01:17:28,666
Kom.
606
01:17:32,791 --> 01:17:36,208
Hon styr dörrarna
och försöker sära på oss.
607
01:17:38,583 --> 01:17:41,457
Book, när dörren öppnas måste du gå först.
608
01:17:41,458 --> 01:17:42,707
Nej, du först.
609
01:17:42,708 --> 01:17:45,874
- De tar kål på mig om jag går ut.
- Du går alltid först.
610
01:17:45,875 --> 01:17:48,250
- Jag skämtar inte.
- Inte jag heller.
611
01:17:51,291 --> 01:17:52,125
Va?
612
01:17:52,791 --> 01:17:54,666
- Jag gav den till dig.
- Hur då?
613
01:17:55,625 --> 01:17:57,000
Håll dig bakom mig.
614
01:18:18,708 --> 01:18:21,041
Jag fick mitt bäst före-datum.
615
01:18:21,916 --> 01:18:23,625
Du har en uppgift.
616
01:18:25,750 --> 01:18:27,041
Det här är min.
617
01:18:29,000 --> 01:18:30,125
Book!
618
01:18:33,250 --> 01:18:34,208
Book!
619
01:18:54,875 --> 01:18:56,000
Nej!
620
01:19:13,458 --> 01:19:14,458
Book!
621
01:19:37,708 --> 01:19:39,041
Sébastien.
622
01:21:10,125 --> 01:21:11,125
Du kom ensam.
623
01:21:12,250 --> 01:21:14,125
Ge mig bomben, Quynh.
624
01:21:15,041 --> 01:21:16,458
Gör som Discord säger.
625
01:21:17,125 --> 01:21:20,375
- Ge henne det hon vill ha.
- Hon vill döda oss.
626
01:21:22,583 --> 01:21:25,666
Du stod vid Andys sida i århundraden.
627
01:21:26,333 --> 01:21:27,708
Århundraden.
628
01:21:28,208 --> 01:21:30,583
Hur kunde du förråda henne?
629
01:21:37,625 --> 01:21:39,875
Du vet ingenting om mig och Andy.
630
01:22:12,083 --> 01:22:13,083
Va?
631
01:22:20,125 --> 01:22:21,166
Jag...
632
01:22:22,875 --> 01:22:23,833
Jag läker inte.
633
01:22:24,416 --> 01:22:25,499
Quynh.
634
01:22:25,500 --> 01:22:28,375
- Vad har du gjort mot mig?
- Jag har inte...
635
01:22:31,333 --> 01:22:32,333
Förlåt.
636
01:22:41,166 --> 01:22:42,333
Det är okej.
637
01:23:46,500 --> 01:23:48,500
Nile! Joe!
638
01:23:49,916 --> 01:23:51,000
Nicky!
639
01:23:51,791 --> 01:23:52,791
Tuah!
640
01:24:56,458 --> 01:24:59,708
Är det nu du ska säga
att det här inte är jag?
641
01:25:08,041 --> 01:25:10,875
Jag trodde att det var min uppgift
att rädda dig.
642
01:25:12,375 --> 01:25:18,250
Men i slutändan måste vi själva bestämma
vilka vi verkligen är.
643
01:26:14,166 --> 01:26:15,916
Vart för hon dem, Quynh?
644
01:26:18,083 --> 01:26:19,166
Vart då?
645
01:26:19,666 --> 01:26:20,750
Jag vet inte.
646
01:26:31,333 --> 01:26:33,041
Väskorna är pålastade. Åk!
647
01:28:44,750 --> 01:28:46,083
Cirkulera!
648
01:29:55,625 --> 01:29:56,916
Din hand läker inte.
649
01:30:01,458 --> 01:30:02,375
Du är dödlig.
650
01:30:04,000 --> 01:30:07,415
Det här hade inget att göra
med att odödliga ingriper, va?
651
01:30:07,416 --> 01:30:09,041
Inte den blicken.
652
01:30:10,166 --> 01:30:12,749
Vet du hur det är
att vakna efter en evighet
653
01:30:12,750 --> 01:30:15,166
och upptäcka att man är dödlig?
654
01:30:16,416 --> 01:30:20,375
Varje minut är ett steg närmare döden.
655
01:30:21,250 --> 01:30:26,165
Tiden betyder ingenting
förrän den betyder allting.
656
01:30:26,166 --> 01:30:29,625
Tiden betyder ingenting
om man inte ger den en mening.
657
01:30:34,458 --> 01:30:37,500
Dina vänner har inte mycket tid kvar.
658
01:30:41,125 --> 01:30:42,333
Är det din plan?
659
01:30:43,791 --> 01:30:44,958
Tänker du döda dem?
660
01:30:45,458 --> 01:30:46,333
Nej.
661
01:30:47,750 --> 01:30:48,833
Det ska Nile göra.
662
01:30:49,708 --> 01:30:51,166
Hon är en förgörare.
663
01:30:52,291 --> 01:30:54,375
Hon kan ta deras odödlighet.
664
01:30:58,958 --> 01:31:00,375
Och ge den till mig.
665
01:31:03,958 --> 01:31:08,458
- Hon kommer inte skada dem.
- Tror du att jag ger henne ett val?
666
01:31:19,958 --> 01:31:22,458
Tror du att ditt liv betyder mer än deras?
667
01:31:23,291 --> 01:31:25,333
Det gör det för mig.
668
01:31:26,750 --> 01:31:29,375
Jag misstänker
att de första inte är villiga.
669
01:31:33,000 --> 01:31:37,000
Men tortyr kommer man långt med.
670
01:31:57,791 --> 01:31:59,499
Jag ska rädda dem!
671
01:31:59,500 --> 01:32:03,583
Och när du kommer
blir det på lika villkor.
672
01:35:16,583 --> 01:35:20,500
Det finns så mycket
jag hatar med det här århundradet.
673
01:35:21,208 --> 01:35:23,958
Men den här gillar jag.
674
01:35:39,958 --> 01:35:42,833
Jag visste inte att Discord var dödlig.
675
01:35:47,291 --> 01:35:48,583
Jag ska hitta dem.
676
01:35:50,625 --> 01:35:52,125
Frågan är bara...
677
01:35:54,250 --> 01:35:57,250
...kommer du att slåss vid min sida?
678
01:36:00,875 --> 01:36:01,708
Nej.
679
01:36:09,500 --> 01:36:11,875
Du ska slåss vid min sida.
680
01:36:17,833 --> 01:36:19,540
Vart ska du?
681
01:36:19,541 --> 01:36:21,332
Jag går alltid först.
682
01:36:21,333 --> 01:36:24,499
Inte nu längre. Försök hänga med.
683
01:36:24,500 --> 01:36:25,916
- Jaså?
- Ja.
684
01:36:40,375 --> 01:36:42,583
BASERAD PÅ DEN GRAFISKA ROMANSERIEN
AV GREG RUCKA
685
01:44:44,500 --> 01:44:49,500
Undertexter: Dann Ling