1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:10,666 --> 00:02:13,541 SPLIT, KROATIEN 4 00:02:25,583 --> 00:02:26,625 Vänta. 5 00:02:39,041 --> 00:02:42,875 Det är minst 16 vakter på plats och fyra fordon som lastas. 6 00:02:43,916 --> 00:02:47,040 Konrad forslar vapen i stora mängder. 7 00:02:47,041 --> 00:02:51,957 Han är riktigt hal och han har gott om skannrar och annan störningsteknik, 8 00:02:51,958 --> 00:02:54,332 så vi kan inte kommunicera där inne. 9 00:02:54,333 --> 00:02:56,916 En fråga: Får vi nånsin ledigt? 10 00:02:57,583 --> 00:03:00,582 - Typisk millennial. - Det är en rimlig fråga. 11 00:03:00,583 --> 00:03:04,957 Nile, vi fick ingen ledighet när vi var färskingar. 12 00:03:04,958 --> 00:03:08,541 Joe och Nicky, ni tar häcklabyrinten. 13 00:03:10,333 --> 00:03:11,332 Va? 14 00:03:11,333 --> 00:03:12,665 På allvar? 15 00:03:12,666 --> 00:03:16,040 Oroa er inte, det blir inte som 1853. 16 00:03:16,041 --> 00:03:17,582 Vad snackar ni om? 17 00:03:17,583 --> 00:03:19,207 Visst var det en kanon? 18 00:03:19,208 --> 00:03:20,665 Vi såg den inte. 19 00:03:20,666 --> 00:03:22,457 Det var Booker. 20 00:03:22,458 --> 00:03:28,374 Han fick huvudet bortskjutet av en kanon. Vi hittade det inte i labyrinten. 21 00:03:28,375 --> 00:03:31,000 Så han deltog inte, av förklarliga skäl. 22 00:03:32,666 --> 00:03:33,875 Tror ni han är okej? 23 00:03:41,541 --> 00:03:42,750 Nu kör vi. 24 00:03:44,041 --> 00:03:45,957 Säg till om ni ser Konrad. 25 00:03:45,958 --> 00:03:49,750 Två vakter har rört sig mot vattnet. Bossen syns inte till än. 26 00:03:53,500 --> 00:03:54,625 Hej. 27 00:04:03,125 --> 00:04:05,750 - Han har bara ett vapen. - Är du säker? 28 00:04:06,333 --> 00:04:09,125 Du vet väl att du inte är odödlig? 29 00:04:10,166 --> 00:04:11,166 Visst. 30 00:04:38,833 --> 00:04:41,208 Okej, ni vet vad ni ska göra. 31 00:04:41,791 --> 00:04:43,875 Få alla vakter ni kan att jaga er. 32 00:04:52,875 --> 00:04:55,000 - Den här är min! - Nej. 33 00:05:05,875 --> 00:05:07,916 Det funkade. De är på väg mot er. 34 00:05:12,666 --> 00:05:15,291 De ska jaga oss, inte fånga oss. 35 00:05:30,541 --> 00:05:31,958 Vi är på väg in. 36 00:06:01,208 --> 00:06:02,915 Vadå, ingen sexgunga? 37 00:06:02,916 --> 00:06:05,624 Du måste väl ha sett gott om dålig konst? 38 00:06:05,625 --> 00:06:08,291 Så här dålig? Inte på minst ett århundrade. 39 00:06:10,208 --> 00:06:11,541 Vapnen lastas. 40 00:06:13,416 --> 00:06:16,166 De ska i väg. Tumultet verkar ha skrämt dem. 41 00:06:48,458 --> 00:06:50,916 Du är faktiskt inte heller odödlig. 42 00:06:52,208 --> 00:06:54,625 - Ska jag? - Nej, jag går alltid först. 43 00:07:23,250 --> 00:07:24,165 Nicky. 44 00:07:24,166 --> 00:07:26,291 Sakta ner, Joe! Sakta ner! 45 00:07:41,666 --> 00:07:43,333 De ska få jaga lite. 46 00:08:00,625 --> 00:08:01,625 Fan! 47 00:09:30,708 --> 00:09:32,333 Konrad är en trappa upp. 48 00:09:46,833 --> 00:09:48,208 Hoppa in! 49 00:10:01,041 --> 00:10:02,041 Nicolò! 50 00:10:22,625 --> 00:10:24,208 - Allt bra? - Ja. 51 00:10:57,958 --> 00:10:59,082 Sätt fart. 52 00:10:59,083 --> 00:11:00,458 Håll er bakom mig. 53 00:11:06,166 --> 00:11:07,957 Du sa väl 16 vakter? 54 00:11:07,958 --> 00:11:10,624 Var snäll, CIA lärde honom inte att räkna. 55 00:11:10,625 --> 00:11:13,000 Kan vi fokusera på det här? 56 00:12:00,333 --> 00:12:01,250 Den passar dig. 57 00:12:20,375 --> 00:12:24,333 Allt är fixat. Min CIA-kontakt är här om sju minuter. 58 00:12:25,250 --> 00:12:29,458 - Han ser till att vapnen hämtas. - Okej, då går vi. 59 00:12:47,833 --> 00:12:50,457 - Har du bestämt dig? - Jag tänker. 60 00:12:50,458 --> 00:12:54,583 Hon avslöjar sig, men det tog mig århundraden att upptäcka. 61 00:12:56,291 --> 00:12:58,957 - Ingen kan läsa Andy. - Jag kan nog det. 62 00:12:58,958 --> 00:12:59,958 Jaså? 63 00:13:00,791 --> 00:13:02,208 Ja. 64 00:13:04,416 --> 00:13:09,250 Hon talar sanning. Vänster öga ryckte till de sista två omgångarna. 65 00:13:10,541 --> 00:13:13,125 - Vänster öga. - Vadå? 66 00:13:13,833 --> 00:13:15,625 - Bullshit. - Säkert? 67 00:13:16,958 --> 00:13:18,208 Bullshit. 68 00:13:24,500 --> 00:13:26,125 Tack. 69 00:13:28,250 --> 00:13:30,375 Vet ni det värsta med att vara dödlig? 70 00:13:31,708 --> 00:13:33,541 De jävla baksmällorna. 71 00:13:35,208 --> 00:13:36,500 De är för brutala. 72 00:13:38,791 --> 00:13:41,208 - Hur står du ut, Copley? - Strax tillbaka. 73 00:13:43,708 --> 00:13:45,457 Men det är kul att dricka. 74 00:13:45,458 --> 00:13:48,625 - Vem messar du? - Min nya kille. Kom, vi lägger oss. 75 00:13:51,625 --> 00:13:55,957 Visst, ta ett glas till, så snarkar du hela natten som ett vildsvin. 76 00:13:55,958 --> 00:13:58,750 - Ojdå. - Och du pratar i sömnen. 77 00:14:05,000 --> 00:14:06,540 Du var duktig i dag. 78 00:14:06,541 --> 00:14:09,207 Trots att jag körde båten halvvägs in i villan? 79 00:14:09,208 --> 00:14:12,250 Ibland är snabbt bättre än subtilt. 80 00:14:13,041 --> 00:14:15,833 - Dagens läxa? - Ja, det är det. 81 00:14:22,625 --> 00:14:24,333 Du skämtar mycket, men... 82 00:14:25,875 --> 00:14:27,833 - Hur mår du? - Jag? 83 00:14:30,625 --> 00:14:32,083 Jag är jätteglad. 84 00:14:36,541 --> 00:14:37,875 Jag känner ett lugn. 85 00:14:40,458 --> 00:14:43,165 Det märktes inte när killen åkte ut genom fönstret. 86 00:14:43,166 --> 00:14:44,833 För det var inte tanken. 87 00:14:45,875 --> 00:14:46,916 Skicka den nu. 88 00:14:47,458 --> 00:14:50,415 Jag är dödlig, inte pensionerad. 89 00:14:50,416 --> 00:14:53,541 Min kontakt bekräftade att Konrad inte var köparen. 90 00:14:54,041 --> 00:14:56,957 Bara en mellanhand, som de andra förra månaden. 91 00:14:56,958 --> 00:14:59,915 Så vem är det och vad gör de med allt artilleri? 92 00:14:59,916 --> 00:15:02,915 Den riktiga köparen är hal och lämnar få spår. 93 00:15:02,916 --> 00:15:06,333 Den här övervakningsbilden är det enda de hittade. 94 00:15:07,208 --> 00:15:08,125 Vänta... 95 00:15:10,958 --> 00:15:11,791 Vadå? 96 00:15:14,666 --> 00:15:16,458 - Känner du henne? - Ja. 97 00:15:19,666 --> 00:15:21,541 Eller nej, jag... 98 00:15:22,833 --> 00:15:24,666 Jag känner igen henne. 99 00:15:25,875 --> 00:15:27,666 Jag har drömt om henne. 100 00:15:28,333 --> 00:15:31,165 Jag trodde att det var oviktigt. Det var otydligt. 101 00:15:31,166 --> 00:15:34,500 Okej, berätta exakt vad du såg. 102 00:15:36,041 --> 00:15:37,166 Den här kvinnan... 103 00:15:38,625 --> 00:15:40,165 Hon är... 104 00:15:40,166 --> 00:15:44,749 Hon är i ett rum. Ett gammalt rum fullt av böcker. 105 00:15:44,750 --> 00:15:46,958 Visst är hon här? 106 00:15:51,625 --> 00:15:53,625 Och det är nån annan där. En... 107 00:15:54,458 --> 00:15:55,583 En man, men... 108 00:15:57,416 --> 00:15:59,041 Jag ser inte hans ansikte. 109 00:16:01,625 --> 00:16:04,333 Men jag tror att böckerna tillhör honom. 110 00:16:07,208 --> 00:16:09,583 Nu har du ett val. 111 00:16:12,958 --> 00:16:14,708 Hon gör honom illa. 112 00:16:17,250 --> 00:16:18,250 Och sen... 113 00:16:21,208 --> 00:16:22,291 Vad hände sen? 114 00:16:22,958 --> 00:16:24,458 Sen vaknade jag. 115 00:16:27,708 --> 00:16:29,333 Betyder det nånting? 116 00:16:30,208 --> 00:16:31,125 Jag vet inte. 117 00:16:32,916 --> 00:16:38,124 Datan räcker inte för identifiering, men när de lyckas hör jag av mig. 118 00:16:38,125 --> 00:16:39,916 Toppen. Tack, Copley. 119 00:16:45,000 --> 00:16:47,458 Hörru, oroa dig inte. 120 00:16:48,541 --> 00:16:49,750 Vi löser det. 121 00:16:53,833 --> 00:16:56,500 {\an8}PARIS, FRANKRIKE 122 00:17:13,750 --> 00:17:14,833 Booker. 123 00:17:17,375 --> 00:17:19,916 Trevligt att äntligen träffa dig. 124 00:17:28,791 --> 00:17:32,833 Jag har väntat väldigt länge. 125 00:17:34,958 --> 00:17:35,958 Quynh? 126 00:17:41,458 --> 00:17:42,458 Så... 127 00:17:44,625 --> 00:17:46,708 Hur hittar jag Andromache? 128 00:18:14,625 --> 00:18:17,291 Har du nåt förslag på vart vi kan åka? 129 00:18:18,083 --> 00:18:20,416 Jag funderar på att vara ensam ett tag. 130 00:18:23,041 --> 00:18:24,833 Lite tid för mig själv. 131 00:18:26,333 --> 00:18:27,457 Okej. 132 00:18:27,458 --> 00:18:28,541 Tack. 133 00:18:33,041 --> 00:18:34,375 Du följer med mig. 134 00:18:35,291 --> 00:18:37,666 - Gör jag? - Jag behöver din hjälp. 135 00:18:41,250 --> 00:18:44,291 - Ha lite kul utan mig. - Hej då, chefen. 136 00:18:45,291 --> 00:18:46,250 Nile. 137 00:18:51,583 --> 00:18:52,750 Oroa dig inte. 138 00:18:54,166 --> 00:18:55,333 Ha det så kul. 139 00:19:12,000 --> 00:19:14,790 Vad är det med Joe? Hände nåt efter kraschen? 140 00:19:14,791 --> 00:19:17,000 Han sa att han ville vara ensam. 141 00:19:19,375 --> 00:19:20,916 Är du inte okej med det? 142 00:19:23,833 --> 00:19:27,916 Jag har känt honom i tusen år. Jag vet när han ljuger. 143 00:19:28,500 --> 00:19:29,833 Tågstationen, tack. 144 00:19:34,958 --> 00:19:36,458 - Tack. - Vi skuggar honom. 145 00:19:37,375 --> 00:19:38,333 Va? 146 00:19:40,625 --> 00:19:41,500 Kom igen. 147 00:20:00,750 --> 00:20:03,750 Återigen, vet du var Andromache är? 148 00:20:05,583 --> 00:20:09,083 Det kvittar om jag gör det. Jag har blivit förvisad. 149 00:20:10,166 --> 00:20:12,833 - Men du kan hitta henne. - Lyssnar du eller? 150 00:20:15,125 --> 00:20:16,583 Jag har förvisats. 151 00:20:18,500 --> 00:20:19,750 Hur hittade du mig? 152 00:20:21,833 --> 00:20:23,125 Du gjorde det enkelt. 153 00:20:23,750 --> 00:20:26,458 Du har raglat omkring full i flera månader. 154 00:20:28,166 --> 00:20:30,375 Det är ett under att du var obemärkt. 155 00:20:32,791 --> 00:20:37,625 Så du tog hit mig som en tjänst? 156 00:20:39,458 --> 00:20:42,916 Visst. Tyvärr, det jag sa är sanningen. 157 00:20:43,458 --> 00:20:47,625 Jag är ur spel. Om du vill hitta Andy är det här fel metod. 158 00:20:55,375 --> 00:20:57,041 Han behöver rena kläder. 159 00:21:13,041 --> 00:21:14,541 Har hon pratat om mig? 160 00:21:20,291 --> 00:21:21,625 Hon har aldrig slutat. 161 00:21:26,833 --> 00:21:31,333 Hela den här tiden, med vartenda andetag jag tog, 162 00:21:32,666 --> 00:21:36,916 föreställde jag mig henne fången nånstans i samma helvete som jag. 163 00:21:38,875 --> 00:21:45,250 Det enda jag ville var att komma ut och befria henne från det. 164 00:21:48,541 --> 00:21:53,416 Och så får jag veta att hon har varit fri i 500 år. 165 00:21:59,166 --> 00:22:01,708 Hon levde i sitt eget helvete. 166 00:22:02,833 --> 00:22:04,791 Det tvivlar jag på. 167 00:22:32,000 --> 00:22:35,958 Inte mycket till förvisning om du kommer förbi med mat. 168 00:22:42,958 --> 00:22:44,041 Booker är ensam. 169 00:22:45,666 --> 00:22:46,958 Nicky, älskling... 170 00:22:47,666 --> 00:22:51,040 - Han är ensam. - Det var du som var ute efter hans huvud. 171 00:22:51,041 --> 00:22:52,290 Vi övergav honom. 172 00:22:52,291 --> 00:22:56,457 Han gjorde sitt val när han sköt Andy och förrådde oss alla. 173 00:22:56,458 --> 00:23:01,458 Hörni, nåt har hänt. Han är inte här. Det är blod på väggen och golvet. 174 00:23:02,500 --> 00:23:04,375 När hördes ni senast? 175 00:23:05,666 --> 00:23:08,165 - Joe. - Du behöver inte låtsas längre. 176 00:23:08,166 --> 00:23:12,249 För typ en vecka sen. Han var oskadd då. Han... 177 00:23:12,250 --> 00:23:14,750 Det går direkt till Andys röstbrevlåda. 178 00:23:15,333 --> 00:23:17,250 Kom, vi möter upp dem. 179 00:23:19,083 --> 00:23:20,875 - Nicky. - Kom. 180 00:23:23,166 --> 00:23:26,625 SEOUL, SYDKOREA 181 00:23:28,250 --> 00:23:31,375 Du har fortfarande inte sagt vem vi ska träffa. 182 00:23:32,791 --> 00:23:36,833 Jag lovade honom sist vi sågs att jag skulle bevara hans hemlighet. 183 00:23:38,458 --> 00:23:40,458 Det är runt hörnet här. 184 00:23:41,500 --> 00:23:44,582 Jag borde nog kolla med honom först. 185 00:23:44,583 --> 00:23:48,166 - Och fråga om det här är okej. - Visst, jag väntar. 186 00:23:48,750 --> 00:23:49,666 Okej. 187 00:24:26,666 --> 00:24:27,541 Andromache. 188 00:24:30,041 --> 00:24:31,625 Väntade du på mig? 189 00:24:32,708 --> 00:24:34,541 Jag är inte förvånad. 190 00:24:47,708 --> 00:24:48,791 Tack. 191 00:24:58,833 --> 00:25:01,333 Du har fortfarande på dig Quynhs halsband. 192 00:25:08,500 --> 00:25:10,041 Drömmer du om alla? 193 00:25:11,916 --> 00:25:13,290 Jag håller koll. 194 00:25:13,291 --> 00:25:16,083 - Känner du till Nile? - Nile Freeman. 195 00:25:17,166 --> 00:25:18,124 Det gör jag. 196 00:25:18,125 --> 00:25:20,041 Hon har drömt om en kvinna. 197 00:25:21,291 --> 00:25:26,333 En kvinna som var här med dig. Jag tänkte att du kanske visste nåt. 198 00:25:29,416 --> 00:25:31,166 Följ med till biblioteket. 199 00:25:33,583 --> 00:25:37,333 - Jag tycker att vi ska pratas vid. - Jag med. 200 00:25:40,958 --> 00:25:45,125 Tuah, jag hade nästan helt slutat tro på syftet med oss, 201 00:25:46,083 --> 00:25:49,375 ända tills en vän upptäckte en dominoeffekt. 202 00:25:50,625 --> 00:25:51,833 Var är den vännen? 203 00:25:53,166 --> 00:25:55,666 Så hur gammal är du? 204 00:25:57,416 --> 00:26:00,541 Vi kan avrunda det till 2 300 år. 205 00:26:01,708 --> 00:26:04,250 - Och du? - Jag är 43. 206 00:26:05,666 --> 00:26:06,583 Imponerande. 207 00:26:34,250 --> 00:26:35,458 Är allt det här... 208 00:26:37,375 --> 00:26:39,750 ...bara om odödliga? 209 00:26:40,833 --> 00:26:43,790 Ja, om vår plats i historien. 210 00:26:43,791 --> 00:26:46,832 Fakta och fiktion som har letat sig in i skrifter 211 00:26:46,833 --> 00:26:52,125 från kulturer och civilisationer över hela världen. 212 00:26:52,958 --> 00:26:57,124 Bevis för det du upptäckte på 43 korta år. 213 00:26:57,125 --> 00:27:00,333 Orsak och verkan. Ett liv räddat i Ghana... 214 00:27:01,125 --> 00:27:04,916 ...leder till ett Nobelpris i medicin tre generationer senare. 215 00:27:06,375 --> 00:27:07,791 Vad hände där borta? 216 00:27:09,916 --> 00:27:12,458 De böckerna stals av en av oss. 217 00:27:16,916 --> 00:27:18,625 Kvinnan som Nile drömmer om? 218 00:27:21,500 --> 00:27:25,832 Jag har skrivit om varje enskild odödlig. Om dig, dina vänner, arbetet... 219 00:27:25,833 --> 00:27:27,375 Vem är hon, Tuah? 220 00:27:28,875 --> 00:27:32,583 Hon har haft många namn under årens lopp. Nu heter hon Discord. 221 00:27:33,666 --> 00:27:35,958 - Det låter illavarslande. - Det borde det. 222 00:27:37,083 --> 00:27:41,166 Hon var den första av oss som jag mötte, för länge sen. 223 00:27:41,875 --> 00:27:42,958 Hur länge då? 224 00:27:44,958 --> 00:27:47,125 Hon är äldre än oss alla. 225 00:27:49,750 --> 00:27:52,832 Hon är den första odödliga. 226 00:27:52,833 --> 00:27:55,875 Nej, Andromache är den första. 227 00:27:59,583 --> 00:28:03,416 - Vad säger du? - Jag hittade inga spår efter någon äldre. 228 00:28:04,166 --> 00:28:06,916 - Det var avsiktligt. - Vad menar du? 229 00:28:07,500 --> 00:28:10,416 Det fanns en tid då vi samexisterade i harmoni. 230 00:28:11,208 --> 00:28:15,624 Men under århundradenas gång såg vi hur rädslan för dem som är annorlunda 231 00:28:15,625 --> 00:28:18,333 kan göra goda människor grymma. 232 00:28:28,291 --> 00:28:29,750 Vi måste göra något. 233 00:28:30,916 --> 00:28:32,166 De är som vi. 234 00:28:45,208 --> 00:28:48,041 Sådan ondska kan inte glömmas. 235 00:28:55,875 --> 00:28:57,916 Nej! 236 00:28:58,625 --> 00:29:03,125 Quynh! 237 00:29:04,583 --> 00:29:08,041 Det var dagen du räddade mig. Var hon också där? 238 00:29:08,958 --> 00:29:09,916 Ja. 239 00:29:12,291 --> 00:29:16,458 Efteråt tog jag min tillflykt till böcker och forskning. 240 00:29:17,000 --> 00:29:18,541 Discord drog sig undan. 241 00:29:19,125 --> 00:29:23,500 Sen ägnade hon 500 år åt att samla på sig rikedomar och makt 242 00:29:24,250 --> 00:29:26,291 för att slippa fiender och angrepp. 243 00:29:27,083 --> 00:29:29,333 Vapenhandel med såna som Konrad. 244 00:29:34,708 --> 00:29:37,957 - Vad vill hon med oss, Tuah? - Jag vet inte. 245 00:29:37,958 --> 00:29:40,540 Hon är inte längre den jag kände. 246 00:29:40,541 --> 00:29:44,250 Och nu när hon känner till din historia och dina relationer 247 00:29:44,833 --> 00:29:47,833 tror jag att ni alla kan vara i fara. 248 00:29:50,333 --> 00:29:52,500 Jag har inte varit rädd på årtusenden. 249 00:29:53,708 --> 00:29:56,791 Men jag är rädd för det hon är kapabel till. 250 00:29:58,083 --> 00:29:59,458 Det bör ni också vara. 251 00:30:05,666 --> 00:30:06,666 Tuah. 252 00:30:09,291 --> 00:30:14,791 Tror du att det finns en risk att hon vet att jag har förlorat min odödlighet? 253 00:30:17,625 --> 00:30:19,416 Hur länge sen var det? 254 00:30:21,750 --> 00:30:23,041 Omkring sex månader. 255 00:30:26,250 --> 00:30:27,333 Andromache... 256 00:30:31,125 --> 00:30:32,666 Du borde packa en väska. 257 00:30:33,750 --> 00:30:35,166 Det har jag redan gjort. 258 00:30:36,916 --> 00:30:38,874 RIMINI, ITALIEN 259 00:30:38,875 --> 00:30:43,833 - Jag visste vad du skulle säga. - Nej, du trodde att du visste. 260 00:30:44,416 --> 00:30:45,582 Du ljög för oss. 261 00:30:45,583 --> 00:30:46,790 De är tillbaka. 262 00:30:46,791 --> 00:30:48,333 - Hej. - Hej. 263 00:30:50,041 --> 00:30:51,333 Vem är han? 264 00:30:53,875 --> 00:30:57,750 - Tuah, en gammal vän till mig. - En "gammal" vän? 265 00:30:59,083 --> 00:31:01,458 Du visste att det fanns en till och höll tyst? 266 00:31:02,916 --> 00:31:04,541 Ljög du för oss? 267 00:31:05,416 --> 00:31:08,749 - Jag ljög inte. - Att undanhålla är också att ljuga. 268 00:31:08,750 --> 00:31:12,291 Till Andromaches försvar, jag bad henne att inte berätta. 269 00:31:13,916 --> 00:31:15,791 Nåt har hänt med Booker. 270 00:31:16,541 --> 00:31:17,541 Va? 271 00:31:20,333 --> 00:31:22,583 - Åkte du till honom? - Så är det inte. 272 00:31:25,041 --> 00:31:28,915 Yusuf åkte till honom. De har haft kontakt hela tiden. 273 00:31:28,916 --> 00:31:31,833 - Vi besökte honom i Paris. - Det var blod överallt. 274 00:31:33,583 --> 00:31:34,583 Discord. 275 00:31:36,166 --> 00:31:37,166 Möjligen. 276 00:31:39,416 --> 00:31:40,915 Vad mer vet vi om henne? 277 00:31:40,916 --> 00:31:45,541 Var bor hon? Hennes vanor, handlingsmönster... 278 00:32:02,291 --> 00:32:03,125 Det är Booker. 279 00:32:04,583 --> 00:32:06,833 Oroa dig inte, vi fixar det här. 280 00:32:08,833 --> 00:32:09,833 Det måste vi. 281 00:32:33,416 --> 00:32:34,916 Tack för att ni kom. 282 00:32:38,333 --> 00:32:40,083 - Joe. - Hej. 283 00:32:43,916 --> 00:32:44,791 Vad hände? 284 00:32:47,541 --> 00:32:49,083 Jag måste träffa Andy. 285 00:33:13,166 --> 00:33:14,125 Andy. 286 00:33:18,958 --> 00:33:20,208 Hon är fri. 287 00:33:22,916 --> 00:33:23,874 Va? 288 00:33:23,875 --> 00:33:25,125 Quynh. 289 00:33:28,000 --> 00:33:30,625 Hon hittade dig inte, så hon hittade mig. 290 00:33:59,583 --> 00:34:00,833 Andromache. 291 00:34:02,875 --> 00:34:04,957 Jag har återvänt till en värld 292 00:34:04,958 --> 00:34:08,625 som är mörkare än graven som jag äntligen tog mig ur. 293 00:34:11,000 --> 00:34:18,000 Bara för att få veta att du har levt fri i alla dessa århundraden. 294 00:34:19,875 --> 00:34:24,583 Jag behöver få höra orden som befriar mig från mitt sanna fängelse... 295 00:34:27,250 --> 00:34:29,832 ...som är det brutna löftets. 296 00:34:29,833 --> 00:34:31,250 Du och jag. 297 00:34:32,750 --> 00:34:34,249 Ända till slutet. 298 00:34:34,250 --> 00:34:36,875 Hitta mig där du alltid hittade mig. 299 00:34:44,291 --> 00:34:46,041 Jag måste träffa henne. 300 00:34:47,000 --> 00:34:49,416 - Låt bli. - Det är Quynh. 301 00:34:53,500 --> 00:34:54,791 Låt henne vara. 302 00:34:57,458 --> 00:35:00,374 Andy, hon kunde ha hört av sig på miljontals sätt. 303 00:35:00,375 --> 00:35:04,332 Men i stället kidnappar hon Booker. Låter det vettigt? 304 00:35:04,333 --> 00:35:07,916 I 1 500 år var det bara hon och jag. Vad vet du om henne? 305 00:35:09,166 --> 00:35:12,000 Jag vet att du kan dö, men det kan inte jag. 306 00:35:12,708 --> 00:35:15,207 Och du är inte sansad när det gäller henne. 307 00:35:15,208 --> 00:35:18,791 Så om det var ombytta roller, hade du låtit mig gå ensam? 308 00:35:29,791 --> 00:35:33,665 Jag antar att du är Tuah, eller hur? 309 00:35:33,666 --> 00:35:37,249 Trevligt att äntligen träffas, Sébastien. Får jag kalla dig Booker? 310 00:35:37,250 --> 00:35:38,916 Som du vill. 311 00:35:41,708 --> 00:35:46,082 Hur länge ska ni fortsätta ge mig kalla handen? 312 00:35:46,083 --> 00:35:48,833 Hur vet vi att du inte har sålt ut oss igen? 313 00:35:49,541 --> 00:35:50,750 Kom igen. 314 00:35:56,916 --> 00:35:58,166 Alltså... 315 00:35:59,833 --> 00:36:01,083 Det gör ni inte. 316 00:37:26,000 --> 00:37:27,083 Andromache. 317 00:37:30,166 --> 00:37:31,875 Det här är inte du. 318 00:37:49,833 --> 00:37:51,458 Jag vaknade ensam i bilen. 319 00:37:53,083 --> 00:37:56,750 - Jag trodde att du hade lämnat mig. - Jag funderade på det. 320 00:37:59,666 --> 00:38:01,041 Kan jag göra nåt? 321 00:38:04,916 --> 00:38:07,333 Kan du backa tiden 500 år? 322 00:38:09,375 --> 00:38:10,500 Jag önskar det. 323 00:38:26,250 --> 00:38:28,250 Tänk om hon inte känner igen mig? 324 00:38:32,500 --> 00:38:34,375 Jag menar inte fysiskt... 325 00:38:35,666 --> 00:38:37,166 ...utan den jag har blivit. 326 00:38:44,250 --> 00:38:46,333 Tänk om jag inte känner igen henne? 327 00:38:48,083 --> 00:38:50,500 Jag har aldrig sett dig så här. 328 00:38:59,791 --> 00:39:02,041 Jag har varit så här i hundratals år. 329 00:39:06,458 --> 00:39:09,291 ROM, ITALIEN 330 00:39:24,875 --> 00:39:26,375 Jag är precis bakom dig. 331 00:39:29,916 --> 00:39:30,833 Okej. 332 00:40:06,375 --> 00:40:09,458 - Ursäkta, får jag låna den här telefonen? - Visst. 333 00:41:41,666 --> 00:41:43,125 Jag vet inte hur... 334 00:41:46,791 --> 00:41:49,500 Jag kan inte förklara varför jag svek dig. 335 00:41:58,875 --> 00:42:00,458 Kan du föreställa dig? 336 00:42:02,083 --> 00:42:05,208 Att vara fången i mörkret. 337 00:42:06,791 --> 00:42:11,041 Varenda muskel skriker efter luft. 338 00:42:13,000 --> 00:42:17,458 Jag kommer till liv precis länge nog... 339 00:42:19,625 --> 00:42:23,333 ...för att minnas och hoppas. 340 00:42:28,291 --> 00:42:29,500 Förlåt mig. 341 00:42:32,458 --> 00:42:33,750 Förlåt mig. 342 00:42:51,583 --> 00:42:55,583 - Hur länge har du varit tillbaka? - I flera månader. 343 00:42:56,958 --> 00:42:58,707 Varför kom du inte till mig? 344 00:42:58,708 --> 00:43:02,750 Du kunde inte ens hitta mig i ett litet område i havet. 345 00:43:03,541 --> 00:43:04,625 Jag letade. 346 00:43:05,875 --> 00:43:09,041 - Jag letade i flera århundraden. - Men du gav upp. 347 00:43:34,708 --> 00:43:35,625 Quynh. 348 00:43:40,250 --> 00:43:41,250 Titta på mig. 349 00:43:47,375 --> 00:43:49,000 Du sa en gång... 350 00:43:51,500 --> 00:43:55,166 ...att det enda du fruktar är ensamhet. 351 00:43:59,083 --> 00:44:01,958 Som det var innan vi fann varandra. 352 00:44:05,208 --> 00:44:09,041 - Jag är ensam. - Det är du inte. Du har mig. 353 00:44:10,000 --> 00:44:12,583 Du har Joe och Nicky. 354 00:44:14,500 --> 00:44:15,500 Quynh. 355 00:44:18,875 --> 00:44:20,000 Kom hem. 356 00:44:21,208 --> 00:44:22,458 Sälla dig till oss. 357 00:44:22,958 --> 00:44:28,125 Ber du mig att sälla mig till er och ert ändlösa krig? 358 00:44:30,208 --> 00:44:31,915 Och slåss vid din sida? 359 00:44:31,916 --> 00:44:36,874 Kämpa för dödliga, de som dränkte mig i en kista på havets botten? 360 00:44:36,875 --> 00:44:41,833 Du har ingen aning om vad som har hänt. 361 00:44:45,166 --> 00:44:46,000 Jag kan inte... 362 00:44:48,083 --> 00:44:49,583 Jag kan inte lämna dem. 363 00:44:54,333 --> 00:44:55,375 Jag är inte... 364 00:44:59,625 --> 00:45:00,708 Vadå? 365 00:45:07,291 --> 00:45:09,624 Du tycks ha fattat ditt beslut. 366 00:45:09,625 --> 00:45:10,708 Låt bli. 367 00:45:12,125 --> 00:45:13,583 Vänta, Quynh. 368 00:45:21,916 --> 00:45:23,291 Håll dig undan. 369 00:45:50,083 --> 00:45:51,041 Quynh. 370 00:46:02,250 --> 00:46:04,166 Vänta, jag vill inte slåss. 371 00:46:40,833 --> 00:46:45,416 Jag minns kvinnan som jag gav det halsbandet till för länge sen. 372 00:46:47,125 --> 00:46:48,625 Och du är inte hon. 373 00:47:09,958 --> 00:47:11,875 Andy... Hallå! 374 00:47:14,958 --> 00:47:16,375 Lägg av nu. 375 00:47:16,875 --> 00:47:18,250 Discord är här. 376 00:47:29,708 --> 00:47:31,832 Nile! Nej. 377 00:47:31,833 --> 00:47:33,041 Är det Nile? 378 00:47:37,833 --> 00:47:39,500 Vad vet du om Nile? 379 00:47:44,666 --> 00:47:45,791 Discord. 380 00:47:46,958 --> 00:47:48,500 Var det så du kom ut? 381 00:47:50,583 --> 00:47:51,958 Du är med Discord. 382 00:48:00,291 --> 00:48:01,541 Sluta! 383 00:48:02,583 --> 00:48:03,666 Sluta. 384 00:48:15,458 --> 00:48:18,916 Jag förbannar dig för alla livstider! 385 00:49:29,500 --> 00:49:32,333 Vad smart att gömma sig i en kyrka. 386 00:49:34,250 --> 00:49:38,666 - Men du kan inte stanna för alltid. - Jag trodde inte vi skulle ses så fort. 387 00:49:42,250 --> 00:49:46,083 Jag var faktiskt där. Jag kommer fortfarande ihåg det. 388 00:49:48,208 --> 00:49:50,666 Den skarpa stanken av hat i luften. 389 00:49:54,666 --> 00:49:56,499 Säg mig, Nile Freeman... 390 00:49:56,500 --> 00:50:00,791 Hur tål en snäll kristen flicka som du det Andromache gör? 391 00:50:01,291 --> 00:50:03,583 Hon leker Gud med mänskligheten. 392 00:50:04,166 --> 00:50:05,999 Vi leker inte Gud. 393 00:50:06,000 --> 00:50:09,207 Vi hjälper till. Vi gör det rätta. 394 00:50:09,208 --> 00:50:14,458 Kändes det rätt att lämna din familj? Och låta dem tro att du är död? 395 00:50:16,375 --> 00:50:21,000 - Hon fick dig att göra det, eller hur? - Det var mitt beslut, mitt val. 396 00:50:22,083 --> 00:50:25,708 Ingen av er hade nåt val. Inte med henne. 397 00:50:32,208 --> 00:50:35,665 Andromaches besatthet av att ingripa i mänskliga angelägenheter 398 00:50:35,666 --> 00:50:38,125 är anledningen till att vi jagas. 399 00:50:39,583 --> 00:50:43,875 Se till att dina vänner upphör med det, eller så gör jag det. 400 00:50:45,416 --> 00:50:47,875 Du är den allra sista odödliga. 401 00:50:48,625 --> 00:50:50,833 Ingen kommer att födas efter dig. 402 00:50:57,333 --> 00:51:00,500 Du har en kraft som du inte ens kan föreställa dig än. 403 00:51:04,083 --> 00:51:05,833 En dag kommer du att förstå. 404 00:51:07,291 --> 00:51:11,333 Vi två ska sätta stopp för de odödligas ingripanden tillsammans. 405 00:51:12,500 --> 00:51:15,500 - Jag gör ingenting med dig. - Vi har en koppling. 406 00:51:16,708 --> 00:51:19,000 Har du ett födelsemärke på vänster arm? 407 00:51:25,166 --> 00:51:28,666 Den första odödliga och den sista. 408 00:51:29,458 --> 00:51:31,500 Vi ses snart igen. 409 00:51:57,208 --> 00:51:59,791 Discord har förmågan att hitta oss. 410 00:52:01,125 --> 00:52:03,999 Men nu kommer vi åt all övervakning i Rom. 411 00:52:04,000 --> 00:52:09,916 Nästa gång Discord eller Quynh går förbi en kamera vet vi var de är. 412 00:52:13,250 --> 00:52:15,250 - Nånting i alla fall. - Vad betyder det? 413 00:52:17,500 --> 00:52:18,625 "Jag är den sista." 414 00:52:20,291 --> 00:52:24,958 Discord vet nåt om dig som vi inte vet, och vi måste klura ut det. 415 00:52:25,666 --> 00:52:28,583 Så vad ska vi göra åt Quynh? 416 00:52:32,500 --> 00:52:33,333 Jag vet inte. 417 00:53:33,708 --> 00:53:34,583 Booker. 418 00:53:35,166 --> 00:53:36,833 Jobbar du på nåt? 419 00:53:39,375 --> 00:53:40,416 Alltid. 420 00:53:45,916 --> 00:53:47,000 Säg mig en sak. 421 00:53:49,458 --> 00:53:53,583 Har Nile någonsin skadat Andy? 422 00:53:54,583 --> 00:53:56,916 Ja, när de först träffades slogs de. 423 00:53:58,583 --> 00:54:00,250 Nile knivhögg Andy. 424 00:54:02,666 --> 00:54:03,500 Hurså? 425 00:54:06,750 --> 00:54:07,916 Alltså... 426 00:54:09,708 --> 00:54:14,083 Jag har en teori om att det är därför Andy förlorade sin odödlighet. 427 00:54:16,041 --> 00:54:17,666 Vad menar du? 428 00:54:18,791 --> 00:54:21,625 Vi kan ju bli dödliga när som helst, eller hur? 429 00:54:24,166 --> 00:54:26,375 Inget kan leva för evigt. 430 00:54:33,166 --> 00:54:37,666 Det fanns en legend som Discord och jag hörde talas om för hundratals år sen. 431 00:54:39,083 --> 00:54:44,624 Den berättar att ett sår från den sista odödliga 432 00:54:44,625 --> 00:54:49,250 kan ta andras odödlighet ifrån dem. 433 00:54:51,750 --> 00:54:54,333 Så Nile är skälet till att Andy är dödlig? 434 00:54:57,291 --> 00:55:03,041 Tja, jag tror att Discord ska använda Nile för att försöka döda oss alla. 435 00:55:05,791 --> 00:55:06,957 Och inte bara det. 436 00:55:06,958 --> 00:55:10,332 Enligt legenden kan en skadad odödlig 437 00:55:10,333 --> 00:55:15,500 skänka odödlighetens gåva till någon annan innan den går förlorad. 438 00:55:19,375 --> 00:55:20,416 En överföring. 439 00:55:21,250 --> 00:55:22,291 Precis. 440 00:55:23,916 --> 00:55:25,541 Men den måste ges frivilligt. 441 00:55:28,458 --> 00:55:31,833 Så Andy kan bli odödlig igen? 442 00:55:34,708 --> 00:55:37,083 Om en av oss blir dödlig, ja. 443 00:55:40,083 --> 00:55:43,000 Men återigen, det är bara en teori. 444 00:55:51,000 --> 00:55:51,958 Andy? 445 00:55:52,916 --> 00:55:55,875 - Kan vi pratas vid? - Visst. 446 00:56:01,583 --> 00:56:06,040 Jag ville bara säga att när allt är över ger jag mig av. 447 00:56:06,041 --> 00:56:08,416 Var inte dum, vi behöver dig. 448 00:56:09,916 --> 00:56:11,750 Vi borde inte ha lämnat dig. 449 00:56:13,208 --> 00:56:16,457 Det var nödvändigt. Jag förtjänade det. 450 00:56:16,458 --> 00:56:17,541 Sätt dig. 451 00:56:20,041 --> 00:56:23,833 Minns du när vi skildes åt? Du sa åt mig att inte misströsta. 452 00:56:25,125 --> 00:56:26,000 Eller hur? 453 00:56:27,291 --> 00:56:32,666 Men grejen är att jag gjorde det och det knäckte mig. 454 00:56:34,041 --> 00:56:37,250 Att se dig gå och tänka att vi aldrig skulle ses igen... 455 00:56:39,541 --> 00:56:40,625 Det var... 456 00:56:44,083 --> 00:56:48,166 Men livet är lustigt, för nu sitter jag här och pratar med dig. 457 00:56:49,208 --> 00:56:51,041 Jag är jättetacksam för det. 458 00:56:53,791 --> 00:56:56,041 Vi har känt varann för länge. 459 00:56:57,125 --> 00:57:00,416 Ja, och det är så mycket jag inte har sagt. 460 00:57:04,666 --> 00:57:09,249 När man får göra saker om och om igen, utan att ha ett bäst före-datum, 461 00:57:09,250 --> 00:57:13,041 glömmer man att säga saker till varann. 462 00:57:17,625 --> 00:57:19,583 Jag vill ha ett bäst före-datum. 463 00:57:21,750 --> 00:57:22,833 Vet du varför? 464 00:57:25,083 --> 00:57:26,708 För det ger saker mening. 465 00:57:30,875 --> 00:57:35,250 Så det kan vara den perfekta tidpunkten för Quynh att komma tillbaka. 466 00:57:41,750 --> 00:57:45,416 När man önskar sig nånting så länge... 467 00:57:51,041 --> 00:57:52,833 ...är det inte så enkelt. 468 00:57:53,416 --> 00:57:55,791 Hon förråder dig för att hon är sårad. 469 00:57:58,375 --> 00:58:00,083 Det är inte över än. 470 00:58:01,083 --> 00:58:02,958 Vi klarar oss alltid. 471 00:58:06,000 --> 00:58:07,583 Misströsta inte, Andy. 472 00:58:11,250 --> 00:58:12,583 Och sov lite. 473 00:58:42,750 --> 00:58:44,125 Hon svek dig igen. 474 00:58:45,458 --> 00:58:46,583 Jag är ledsen. 475 00:58:53,333 --> 00:58:57,333 Jag drog upp dig ur havet för att jag behövde dig vid min sida. 476 00:58:58,666 --> 00:59:02,083 Du har förlorat Andromache, men du behöver inte vara ensam. 477 00:59:03,750 --> 00:59:05,666 Vad kan jag hjälpa dig med? 478 00:59:07,083 --> 00:59:09,541 Jag vill att de ska lida. 479 00:59:11,458 --> 00:59:14,000 Andromache och de andra kommer att göra det. 480 00:59:17,166 --> 00:59:18,375 Nej. 481 00:59:21,083 --> 00:59:22,500 Alla. 482 00:59:25,083 --> 00:59:26,916 Det kan jag hjälpa dig med. 483 00:59:43,083 --> 00:59:45,333 {\an8}JAKARTA, INDONESIEN 484 00:59:52,375 --> 00:59:56,000 {\an8}SERPONG KÄRNKRAFTVERK 485 01:01:28,125 --> 01:01:29,250 Lägg ner vapnen. 486 01:02:28,625 --> 01:02:30,041 Visa vad du går för. 487 01:02:34,333 --> 01:02:35,166 På allvar? 488 01:02:36,416 --> 01:02:37,250 Varför inte? 489 01:02:37,750 --> 01:02:41,749 Jag är hundratals år gammal, men jag kan lära dig ett och annat. 490 01:02:41,750 --> 01:02:44,250 Ska du lära mig? Okej. 491 01:02:54,541 --> 01:02:55,750 Okej, Book. 492 01:02:58,166 --> 01:03:01,707 Tuah, precis i tid för att se mig läxa upp gamlingen. 493 01:03:01,708 --> 01:03:04,207 Var snäll mot mig, det var ett tag sen. 494 01:03:04,208 --> 01:03:06,374 Du är nog inte redo, Booker. 495 01:03:06,375 --> 01:03:07,458 Okej. 496 01:03:17,666 --> 01:03:19,500 Vad tycker du, Tuah? 497 01:03:20,208 --> 01:03:21,625 Du är en naturbegåvning. 498 01:03:22,375 --> 01:03:25,583 - Ge mig också en chans. - Nej, låt mig få leka lite. 499 01:03:26,375 --> 01:03:27,500 Jag insisterar. 500 01:03:31,833 --> 01:03:32,708 Okej. 501 01:04:09,166 --> 01:04:10,416 Förlåt, Book. 502 01:04:11,416 --> 01:04:12,541 Ingen fara. 503 01:04:14,500 --> 01:04:15,625 Det var kul. 504 01:04:19,083 --> 01:04:21,625 - Jag ska fixa till det här. - Okej. 505 01:04:22,791 --> 01:04:23,791 Jag kommer strax. 506 01:04:30,541 --> 01:04:31,958 Du borde ha låtit bli. 507 01:04:33,666 --> 01:04:37,541 Jag sa ju att det var en teori. Bara en teori. 508 01:04:38,583 --> 01:04:42,291 Jag märker redan att det inte läker. 509 01:04:47,208 --> 01:04:49,041 Då har vi ont om tid. 510 01:04:50,250 --> 01:04:52,958 Kom ihåg att det måste ges frivilligt. 511 01:04:56,416 --> 01:05:01,333 Tuah, du förstår väl att det här måste döljas för Andy? 512 01:05:03,666 --> 01:05:04,708 Hon får inte... 513 01:05:05,875 --> 01:05:06,875 Lova mig. 514 01:05:08,458 --> 01:05:10,707 SERPONG KÄRNKRAFTVERK 515 01:05:10,708 --> 01:05:12,541 INKOMMANDE BILD... 516 01:05:20,916 --> 01:05:25,041 De är precis utanför Jakarta. Vi måste samla alla i biblioteket. 517 01:05:25,541 --> 01:05:26,666 Jag kommer strax. 518 01:05:29,166 --> 01:05:31,125 Har du gjort nåt dumt igen? 519 01:05:32,250 --> 01:05:33,833 Du känner ju mig. 520 01:05:34,541 --> 01:05:35,833 Som vanligt. 521 01:05:37,500 --> 01:05:41,083 - Copley vill att vi samlas där nere. - Okej. 522 01:06:12,208 --> 01:06:14,416 - Allt väl? - Ja. 523 01:06:15,083 --> 01:06:17,916 Det var ett tag sen. Det här är inget för mig. 524 01:06:19,041 --> 01:06:20,333 Vi ses där nere. 525 01:06:34,541 --> 01:06:40,457 Kärnkraftverket är en hemlig anläggning. Privatägt av kineserna på indonesisk mark. 526 01:06:40,458 --> 01:06:44,458 - Den ska inte finnas till. - Oklarheten kan vara till hjälp. 527 01:06:44,958 --> 01:06:45,832 Ja. 528 01:06:45,833 --> 01:06:50,457 Det här är övervakningsmaterialet som mina kontakter fick tag på 529 01:06:50,458 --> 01:06:54,625 innan all kontakt med yttervärlden bröts. 530 01:07:00,458 --> 01:07:05,000 Vi får anta att hennes hemliga styrka har full kontroll över systemet, 531 01:07:05,541 --> 01:07:07,625 från kontrollrum till kylare. 532 01:07:09,416 --> 01:07:12,832 Titta på den stora byggnaden här. Det är reaktorhärden. 533 01:07:12,833 --> 01:07:18,000 Det verkar som att de har placerat en anordning här inne. 534 01:07:24,291 --> 01:07:28,166 Vi måste utgå ifrån att den kan skapa en explosion som skulle... 535 01:07:30,375 --> 01:07:31,499 ...skada anläggningen. 536 01:07:31,500 --> 01:07:34,790 Och strålskada hela området. 537 01:07:34,791 --> 01:07:36,375 Tio miljoner människor. 538 01:07:37,666 --> 01:07:39,915 Riktade sprängladdningar är utplacerade. 539 01:07:39,916 --> 01:07:46,500 De kan oskadliggöra vem som helst av er under en längre tid och göra er utsatta. 540 01:07:47,750 --> 01:07:48,958 Det är en fälla. 541 01:07:49,541 --> 01:07:51,874 Discord använder bomben som bete. 542 01:07:51,875 --> 01:07:56,082 Hon vet att vi kommer att hindra henne, vilket spelar henne i händerna. 543 01:07:56,083 --> 01:07:57,958 Det var det hon sa till mig. 544 01:07:58,541 --> 01:07:59,958 Hon vill åt oss. 545 01:08:01,250 --> 01:08:02,375 Alla oss. 546 01:08:04,166 --> 01:08:06,582 Vad motivet än är, en bomb är en bomb. 547 01:08:06,583 --> 01:08:10,000 Och de är villiga att spränga den för att få som de vill. 548 01:08:11,958 --> 01:08:13,000 Vi har inget val. 549 01:08:14,291 --> 01:08:15,333 Vi måste in. 550 01:08:17,125 --> 01:08:18,041 Gör er redo. 551 01:08:29,833 --> 01:08:30,833 Tack. 552 01:08:54,875 --> 01:08:58,583 Minns du leken vi lekte i Irland vid Cliffs of Moher? 553 01:09:00,125 --> 01:09:01,000 Ja. 554 01:09:01,583 --> 01:09:05,916 När vi sprang mot kanten och såg vem som fegade ur först. 555 01:09:06,625 --> 01:09:07,875 Du gav aldrig upp. 556 01:09:09,625 --> 01:09:10,708 Nej. 557 01:09:17,000 --> 01:09:18,041 Prata med mig. 558 01:09:20,166 --> 01:09:22,000 Jag blir inte av med rädslan. 559 01:09:24,833 --> 01:09:26,375 Vad är du rädd för? 560 01:09:29,500 --> 01:09:31,041 Att det är slutet för oss. 561 01:09:34,166 --> 01:09:39,416 Du vet att Andromache var ensam i 3 000 år innan hon hittade Quynh. 562 01:09:41,500 --> 01:09:44,332 Men vi två var tillsammans ända från början. 563 01:09:44,333 --> 01:09:48,000 Jag vägrar tro att det är en slump. 564 01:09:52,125 --> 01:09:53,291 Saker tar slut. 565 01:09:53,875 --> 01:09:56,500 Men det jag känner när jag ser dig... 566 01:09:58,041 --> 01:09:59,833 ...när jag ser in i ditt hjärta... 567 01:10:02,875 --> 01:10:04,250 ...det är odödligt. 568 01:10:47,750 --> 01:10:52,791 Det vore oklokt att skjuta nära härden. 569 01:10:53,708 --> 01:10:55,458 James, ingen kontakt. 570 01:10:56,208 --> 01:10:58,625 Då möter ni motstånd längre in. 571 01:11:00,000 --> 01:11:03,583 Kom ihåg att vi måste utgå ifrån att de alltid vet var vi är. 572 01:11:08,125 --> 01:11:09,791 Dörrarna är på södra sidan. 573 01:11:10,708 --> 01:11:12,416 Genom dem, uppför trapporna. 574 01:11:22,166 --> 01:11:25,958 Håll er längs väggen, så når ni reaktorns övre nivåer. 575 01:11:31,541 --> 01:11:32,583 Händer nåt? 576 01:11:33,166 --> 01:11:34,291 Ingenting. 577 01:11:34,791 --> 01:11:38,625 - Joe, nåt på din sida? - Ingen kontakt på den här sidan heller. 578 01:11:42,875 --> 01:11:43,916 Riktad laddning. 579 01:11:46,875 --> 01:11:49,958 Räkna med fler små sprängladdningar i hela området. 580 01:11:50,458 --> 01:11:56,666 De är nog inte dumma nog att stanna i ett kärnkraftverk som de tänker spränga. 581 01:12:30,375 --> 01:12:32,708 Okej, de är ute efter närstrid. 582 01:12:33,291 --> 01:12:35,291 Kom ihåg, det finns alltid puckon. 583 01:12:44,583 --> 01:12:46,541 Kom igen! Sätt fart! 584 01:13:28,000 --> 01:13:29,166 Upp med dig! 585 01:13:41,375 --> 01:13:43,958 Gå till kontrollrummet. Öppna dörren. 586 01:13:49,375 --> 01:13:51,082 Copley, vilket håll? 587 01:13:51,083 --> 01:13:54,040 Okej, fortsätt längs korridoren. 588 01:13:54,041 --> 01:13:56,041 Den går till kontrollrummet. 589 01:14:33,583 --> 01:14:34,916 Jag har hittat puckot. 590 01:14:51,958 --> 01:14:53,000 Andy! 591 01:15:07,041 --> 01:15:08,166 Nile! 592 01:15:21,666 --> 01:15:22,958 Nile? 593 01:15:24,958 --> 01:15:29,250 Om jag kommer in i systemet leder jag er till bomben. Tiden är knapp. 594 01:15:35,125 --> 01:15:38,625 - Systemet har en brandvägg. - Leta efter manuell styrning. 595 01:15:39,958 --> 01:15:41,583 Det finns ingen, Copley. 596 01:15:52,166 --> 01:15:55,916 Det här var hennes plan från början. Discord vill sära på oss. 597 01:16:11,541 --> 01:16:12,541 Copley? 598 01:16:16,916 --> 01:16:21,416 {\an8}VARNING - FLYTANDE KVÄVE 599 01:16:46,416 --> 01:16:48,832 Tuah? Nicky? Joe? 600 01:16:48,833 --> 01:16:50,041 Nile. 601 01:17:11,041 --> 01:17:13,000 - Vi har blivit blockerade. - Hitåt. 602 01:17:16,166 --> 01:17:17,833 Joe, Nicky, Nile! 603 01:17:18,500 --> 01:17:19,958 De är borta. 604 01:17:20,500 --> 01:17:21,916 Discord bevakar oss. 605 01:17:27,500 --> 01:17:28,666 Kom. 606 01:17:32,791 --> 01:17:36,208 Hon styr dörrarna och försöker sära på oss. 607 01:17:38,583 --> 01:17:41,457 Book, när dörren öppnas måste du gå först. 608 01:17:41,458 --> 01:17:42,707 Nej, du först. 609 01:17:42,708 --> 01:17:45,874 - De tar kål på mig om jag går ut. - Du går alltid först. 610 01:17:45,875 --> 01:17:48,250 - Jag skämtar inte. - Inte jag heller. 611 01:17:51,291 --> 01:17:52,125 Va? 612 01:17:52,791 --> 01:17:54,666 - Jag gav den till dig. - Hur då? 613 01:17:55,625 --> 01:17:57,000 Håll dig bakom mig. 614 01:18:18,708 --> 01:18:21,041 Jag fick mitt bäst före-datum. 615 01:18:21,916 --> 01:18:23,625 Du har en uppgift. 616 01:18:25,750 --> 01:18:27,041 Det här är min. 617 01:18:29,000 --> 01:18:30,125 Book! 618 01:18:33,250 --> 01:18:34,208 Book! 619 01:18:54,875 --> 01:18:56,000 Nej! 620 01:19:13,458 --> 01:19:14,458 Book! 621 01:19:37,708 --> 01:19:39,041 Sébastien. 622 01:21:10,125 --> 01:21:11,125 Du kom ensam. 623 01:21:12,250 --> 01:21:14,125 Ge mig bomben, Quynh. 624 01:21:15,041 --> 01:21:16,458 Gör som Discord säger. 625 01:21:17,125 --> 01:21:20,375 - Ge henne det hon vill ha. - Hon vill döda oss. 626 01:21:22,583 --> 01:21:25,666 Du stod vid Andys sida i århundraden. 627 01:21:26,333 --> 01:21:27,708 Århundraden. 628 01:21:28,208 --> 01:21:30,583 Hur kunde du förråda henne? 629 01:21:37,625 --> 01:21:39,875 Du vet ingenting om mig och Andy. 630 01:22:12,083 --> 01:22:13,083 Va? 631 01:22:20,125 --> 01:22:21,166 Jag... 632 01:22:22,875 --> 01:22:23,833 Jag läker inte. 633 01:22:24,416 --> 01:22:25,499 Quynh. 634 01:22:25,500 --> 01:22:28,375 - Vad har du gjort mot mig? - Jag har inte... 635 01:22:31,333 --> 01:22:32,333 Förlåt. 636 01:22:41,166 --> 01:22:42,333 Det är okej. 637 01:23:46,500 --> 01:23:48,500 Nile! Joe! 638 01:23:49,916 --> 01:23:51,000 Nicky! 639 01:23:51,791 --> 01:23:52,791 Tuah! 640 01:24:56,458 --> 01:24:59,708 Är det nu du ska säga att det här inte är jag? 641 01:25:08,041 --> 01:25:10,875 Jag trodde att det var min uppgift att rädda dig. 642 01:25:12,375 --> 01:25:18,250 Men i slutändan måste vi själva bestämma vilka vi verkligen är. 643 01:26:14,166 --> 01:26:15,916 Vart för hon dem, Quynh? 644 01:26:18,083 --> 01:26:19,166 Vart då? 645 01:26:19,666 --> 01:26:20,750 Jag vet inte. 646 01:26:31,333 --> 01:26:33,041 Väskorna är pålastade. Åk! 647 01:28:44,750 --> 01:28:46,083 Cirkulera! 648 01:29:55,625 --> 01:29:56,916 Din hand läker inte. 649 01:30:01,458 --> 01:30:02,375 Du är dödlig. 650 01:30:04,000 --> 01:30:07,415 Det här hade inget att göra med att odödliga ingriper, va? 651 01:30:07,416 --> 01:30:09,041 Inte den blicken. 652 01:30:10,166 --> 01:30:12,749 Vet du hur det är att vakna efter en evighet 653 01:30:12,750 --> 01:30:15,166 och upptäcka att man är dödlig? 654 01:30:16,416 --> 01:30:20,375 Varje minut är ett steg närmare döden. 655 01:30:21,250 --> 01:30:26,165 Tiden betyder ingenting förrän den betyder allting. 656 01:30:26,166 --> 01:30:29,625 Tiden betyder ingenting om man inte ger den en mening. 657 01:30:34,458 --> 01:30:37,500 Dina vänner har inte mycket tid kvar. 658 01:30:41,125 --> 01:30:42,333 Är det din plan? 659 01:30:43,791 --> 01:30:44,958 Tänker du döda dem? 660 01:30:45,458 --> 01:30:46,333 Nej. 661 01:30:47,750 --> 01:30:48,833 Det ska Nile göra. 662 01:30:49,708 --> 01:30:51,166 Hon är en förgörare. 663 01:30:52,291 --> 01:30:54,375 Hon kan ta deras odödlighet. 664 01:30:58,958 --> 01:31:00,375 Och ge den till mig. 665 01:31:03,958 --> 01:31:08,458 - Hon kommer inte skada dem. - Tror du att jag ger henne ett val? 666 01:31:19,958 --> 01:31:22,458 Tror du att ditt liv betyder mer än deras? 667 01:31:23,291 --> 01:31:25,333 Det gör det för mig. 668 01:31:26,750 --> 01:31:29,375 Jag misstänker att de första inte är villiga. 669 01:31:33,000 --> 01:31:37,000 Men tortyr kommer man långt med. 670 01:31:57,791 --> 01:31:59,499 Jag ska rädda dem! 671 01:31:59,500 --> 01:32:03,583 Och när du kommer blir det på lika villkor. 672 01:35:16,583 --> 01:35:20,500 Det finns så mycket jag hatar med det här århundradet. 673 01:35:21,208 --> 01:35:23,958 Men den här gillar jag. 674 01:35:39,958 --> 01:35:42,833 Jag visste inte att Discord var dödlig. 675 01:35:47,291 --> 01:35:48,583 Jag ska hitta dem. 676 01:35:50,625 --> 01:35:52,125 Frågan är bara... 677 01:35:54,250 --> 01:35:57,250 ...kommer du att slåss vid min sida? 678 01:36:00,875 --> 01:36:01,708 Nej. 679 01:36:09,500 --> 01:36:11,875 Du ska slåss vid min sida. 680 01:36:17,833 --> 01:36:19,540 Vart ska du? 681 01:36:19,541 --> 01:36:21,332 Jag går alltid först. 682 01:36:21,333 --> 01:36:24,499 Inte nu längre. Försök hänga med. 683 01:36:24,500 --> 01:36:25,916 - Jaså? - Ja. 684 01:36:40,375 --> 01:36:42,583 BASERAD PÅ DEN GRAFISKA ROMANSERIEN AV GREG RUCKA 685 01:44:44,500 --> 01:44:49,500 Undertexter: Dann Ling