1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:04,750 --> 00:02:09,416 《不死軍團 2》 4 00:02:10,666 --> 00:02:13,541 (克羅埃西亞-史普利特) 5 00:02:25,583 --> 00:02:26,625 等等... 6 00:02:39,125 --> 00:02:42,875 現場至少有16名警衛、4輛車 7 00:02:43,916 --> 00:02:47,040 康拉德在搬軍火,量很大 8 00:02:47,041 --> 00:02:48,749 他真的是個極品 9 00:02:48,750 --> 00:02:51,957 他的掃描儀和干擾設備多不勝數 10 00:02:51,958 --> 00:02:54,415 所以我們一進去通訊就會失靈 11 00:02:54,416 --> 00:02:56,916 我想問一下,這份工作有休假日嗎? 12 00:02:57,666 --> 00:02:59,165 你真的是草莓族,奈兒 13 00:02:59,166 --> 00:03:00,582 這個問題不算過分吧 14 00:03:00,583 --> 00:03:04,958 奈兒,我們當年是菜鳥時都沒放假 15 00:03:05,541 --> 00:03:08,541 好了,喬、尼基,你們走樹籬迷宮 16 00:03:10,458 --> 00:03:11,333 什麼? 17 00:03:11,916 --> 00:03:12,832 你當真? 18 00:03:12,833 --> 00:03:13,999 別擔心 19 00:03:14,000 --> 00:03:16,040 1853年那次的悲劇不會重演 20 00:03:16,041 --> 00:03:17,582 你們在講什麼? 21 00:03:17,583 --> 00:03:19,207 我記得有大炮? 22 00:03:19,208 --> 00:03:20,665 我們當時沒注意到 23 00:03:20,666 --> 00:03:22,415 出事的是布克 24 00:03:22,416 --> 00:03:26,416 他的頭被大炮轟掉 25 00:03:27,083 --> 00:03:28,374 我們在迷宮裡遍尋不著 26 00:03:28,375 --> 00:03:30,708 他當然也沒辦法幫忙找 27 00:03:32,666 --> 00:03:33,833 你們覺得他還好嗎? 28 00:03:41,541 --> 00:03:42,750 行動吧,各位 29 00:03:44,041 --> 00:03:45,957 看到康拉德就通知我們一聲 30 00:03:45,958 --> 00:03:47,999 兩名警衛走到水邊 31 00:03:48,000 --> 00:03:49,750 目前還沒看到大老闆的蹤跡 32 00:04:03,125 --> 00:04:05,750 - 他只有一把武器 - 確定要給我? 33 00:04:06,333 --> 00:04:08,541 需要我提醒你,你不是不死之身嗎? 34 00:04:10,166 --> 00:04:11,166 說得也是 35 00:04:38,833 --> 00:04:41,208 好,你們都知道該怎麼做 36 00:04:41,791 --> 00:04:43,875 盡量多引一些警衛去追你們 37 00:04:52,875 --> 00:04:55,000 - 這輛是我的 - 休想... 38 00:05:05,875 --> 00:05:07,708 成功了,他們朝你們那邊去了 39 00:05:12,666 --> 00:05:15,041 我們是要他們來追,不是被他們抓到 40 00:05:30,541 --> 00:05:31,708 好,我們要進去了 41 00:06:01,291 --> 00:06:02,915 什麼?竟然沒有性愛鞦韆? 42 00:06:02,916 --> 00:06:05,499 你這輩子一定看過不少爛藝術品吧? 43 00:06:05,500 --> 00:06:08,208 這麼爛的程度至少一世紀沒見過了 44 00:06:10,250 --> 00:06:11,541 在搬運軍火了 45 00:06:13,416 --> 00:06:16,166 他們行動了,一定是被騷動驚擾了 46 00:06:48,500 --> 00:06:50,333 我得提醒你,你也不是不死之身了 47 00:06:52,208 --> 00:06:54,625 - 由我上嗎? - 不用,一向都是我先上 48 00:07:23,250 --> 00:07:24,165 尼基 49 00:07:24,166 --> 00:07:26,291 開慢點,喬,慢一點 50 00:07:41,666 --> 00:07:43,333 讓這些傢伙苦追一下 51 00:08:00,625 --> 00:08:01,625 該死 52 00:08:38,125 --> 00:08:38,958 媽的 53 00:09:30,708 --> 00:09:32,333 康拉德在樓上 54 00:09:46,833 --> 00:09:48,208 過來... 55 00:10:01,041 --> 00:10:02,041 尼可拉 56 00:10:22,625 --> 00:10:23,624 你還好嗎? 57 00:10:23,625 --> 00:10:24,625 沒事 58 00:10:57,958 --> 00:10:59,082 前進 59 00:10:59,083 --> 00:11:00,458 待在我背後 60 00:11:06,208 --> 00:11:07,957 還說只有16名警衛啊? 61 00:11:07,958 --> 00:11:10,624 別太苛求,中情局沒教他數數 62 00:11:10,625 --> 00:11:13,000 可以少說話,多做事嗎? 63 00:12:00,333 --> 00:12:01,250 看起來很適合你 64 00:12:20,375 --> 00:12:21,624 搞定了 65 00:12:21,625 --> 00:12:24,333 我的中情局朋友七分鐘後會到 66 00:12:25,291 --> 00:12:27,041 他會確保軍火被盡數沒收 67 00:12:27,541 --> 00:12:29,458 好,我們開始走吧 68 00:12:47,333 --> 00:12:48,625 你要抓嗎? 69 00:12:49,541 --> 00:12:51,458 - 還在考慮 - 她虛張聲勢時有小動作 70 00:12:52,041 --> 00:12:53,916 我花了好幾世紀才發現,但真的有 71 00:12:56,333 --> 00:12:57,540 沒人能看穿安蒂 72 00:12:57,541 --> 00:12:58,957 我應該可以 73 00:12:58,958 --> 00:13:00,707 - 真的 - 是嗎? 74 00:13:00,708 --> 00:13:02,208 - 是嗎? - 真的 75 00:13:04,375 --> 00:13:05,500 她這次是講真的 76 00:13:06,583 --> 00:13:09,250 - 前兩回合 - 她前兩回合左眼皮在跳 77 00:13:10,541 --> 00:13:11,999 左眼啊 78 00:13:12,000 --> 00:13:13,125 怎樣? 79 00:13:13,833 --> 00:13:15,625 - 吹牛 - 確定嗎? 80 00:13:16,958 --> 00:13:18,208 吹牛 81 00:13:24,000 --> 00:13:25,291 不用客氣 82 00:13:28,250 --> 00:13:30,375 知道失去不死之身最慘的是什麼嗎? 83 00:13:31,708 --> 00:13:33,541 他媽的宿醉 84 00:13:35,208 --> 00:13:36,500 太難熬了 85 00:13:38,791 --> 00:13:41,208 - 科普利,真不知你怎麼應付得來 - 我去接個電話 86 00:13:43,708 --> 00:13:45,457 喝酒的部分倒是很有趣 87 00:13:45,458 --> 00:13:47,415 - 你在跟誰傳訊? - 新男友 88 00:13:47,416 --> 00:13:48,625 走吧,我們上床睡覺 89 00:13:51,625 --> 00:13:53,582 好啊,再一杯啊 90 00:13:53,583 --> 00:13:55,957 你會整晚鼾聲如雷 91 00:13:55,958 --> 00:13:58,750 - 那還真誇張 - 你整晚都在說夢話 92 00:14:05,041 --> 00:14:06,540 你今天表現得很好 93 00:14:06,541 --> 00:14:09,207 儘管我差點把船開進別墅也算好? 94 00:14:09,208 --> 00:14:12,250 聽著,有時求穩不如求快 95 00:14:13,041 --> 00:14:14,208 這是今天學到的道理? 96 00:14:14,791 --> 00:14:15,833 沒錯 97 00:14:22,708 --> 00:14:24,333 雖然你滿嘴輕鬆 98 00:14:25,916 --> 00:14:26,915 但你究竟好不好? 99 00:14:26,916 --> 00:14:27,833 我嗎? 100 00:14:30,666 --> 00:14:32,083 我很開心 101 00:14:36,541 --> 00:14:37,666 內心平和 102 00:14:40,458 --> 00:14:43,165 你把那傢伙摔出窗外時 看起來可不平和 103 00:14:43,166 --> 00:14:44,833 我下手本來就不打算平和 104 00:14:45,875 --> 00:14:46,833 立刻傳 105 00:14:47,458 --> 00:14:50,415 我只是沒了不死之身,但也還沒退休 106 00:14:50,416 --> 00:14:53,416 我朋友確認康拉德不是買家 107 00:14:54,041 --> 00:14:56,957 只是中間人,跟上個月那些人一樣 108 00:14:56,958 --> 00:14:58,332 那買家是誰? 109 00:14:58,333 --> 00:14:59,915 他們要拿那些火炮做什麼? 110 00:14:59,916 --> 00:15:02,915 真買家神出鬼沒,幾乎不留痕跡 111 00:15:02,916 --> 00:15:06,291 這張監視器照片是他們唯一弄到手的 112 00:15:07,208 --> 00:15:08,041 等等 113 00:15:10,958 --> 00:15:11,791 怎麼了? 114 00:15:14,708 --> 00:15:16,458 - 你認識這個女人? - 對 115 00:15:19,666 --> 00:15:21,541 不算是,我... 116 00:15:22,833 --> 00:15:24,666 我好像認得她 117 00:15:25,875 --> 00:15:27,666 我夢過她 118 00:15:28,333 --> 00:15:31,082 當時沒特別留意,夢境不太清晰 119 00:15:31,083 --> 00:15:34,500 好,那就...說說你看到什麼 120 00:15:36,083 --> 00:15:37,166 這個女人 121 00:15:38,750 --> 00:15:40,165 她... 122 00:15:40,166 --> 00:15:41,874 她在一個房間裡 123 00:15:41,875 --> 00:15:44,665 一個古老的房間,四面都是書 124 00:15:44,666 --> 00:15:46,500 她在這,對吧? 125 00:15:51,625 --> 00:15:53,625 旁邊還有別人,是個... 126 00:15:54,458 --> 00:15:55,416 是個男人,但... 127 00:15:57,416 --> 00:15:58,958 我看不到他的臉 128 00:16:01,625 --> 00:16:04,333 但那些書好像是他的 129 00:16:07,208 --> 00:16:09,583 你們沒一個人有選擇 130 00:16:12,958 --> 00:16:14,708 她動手傷害他 131 00:16:17,250 --> 00:16:18,250 然後... 132 00:16:21,250 --> 00:16:22,125 然後怎樣? 133 00:16:22,958 --> 00:16:24,458 然後我就醒了 134 00:16:27,750 --> 00:16:29,333 這個夢有什麼特殊意涵嗎? 135 00:16:30,208 --> 00:16:31,125 我也不知道 136 00:16:32,916 --> 00:16:35,540 目前數據不足,無法進行臉部辨識 137 00:16:35,541 --> 00:16:38,124 但等他們一找到,我就通知你 138 00:16:38,125 --> 00:16:39,916 很好,謝謝,科普利 139 00:16:46,458 --> 00:16:47,458 不必煩惱,知道嗎? 140 00:16:48,541 --> 00:16:49,625 我們一定會查個清楚 141 00:16:53,833 --> 00:16:56,500 {\an8}(法國-巴黎) 142 00:17:13,750 --> 00:17:14,833 布克 143 00:17:17,375 --> 00:17:19,416 很高興終於見到你了 144 00:17:28,791 --> 00:17:32,833 我已經等好久了 145 00:17:35,000 --> 00:17:35,833 瓊? 146 00:17:41,458 --> 00:17:42,458 話說... 147 00:17:44,625 --> 00:17:46,708 我要怎麼找安德洛瑪刻? 148 00:18:14,666 --> 00:18:17,291 有想到我們能去哪嗎? 149 00:18:18,083 --> 00:18:20,041 我在考慮要獨處一陣子 150 00:18:23,083 --> 00:18:24,708 自己充電一下 151 00:18:26,333 --> 00:18:27,457 好哦 152 00:18:27,458 --> 00:18:28,458 謝謝 153 00:18:33,041 --> 00:18:34,250 你跟我走 154 00:18:35,291 --> 00:18:36,249 當真? 155 00:18:36,250 --> 00:18:37,250 我需要你幫忙 156 00:18:41,250 --> 00:18:43,290 你們靠自己找點樂子吧 157 00:18:43,291 --> 00:18:44,291 再見,老大 158 00:18:45,291 --> 00:18:46,125 奈兒 159 00:18:51,583 --> 00:18:52,708 別擔心,好嗎? 160 00:18:54,166 --> 00:18:55,208 好好放鬆 161 00:19:12,000 --> 00:19:14,791 喬怎麼了?撞車後有出什麼事嗎? 162 00:19:15,375 --> 00:19:17,000 他說想獨處一下 163 00:19:19,416 --> 00:19:20,666 你不喜歡? 164 00:19:23,833 --> 00:19:25,375 我認識這個人一千年了 165 00:19:27,000 --> 00:19:27,916 看得出他在說謊 166 00:19:28,500 --> 00:19:29,708 火車站,謝謝 167 00:19:34,958 --> 00:19:36,458 - 謝謝 - 我們要跟蹤他 168 00:19:37,375 --> 00:19:38,333 什麼? 169 00:19:40,625 --> 00:19:41,500 走吧 170 00:20:00,750 --> 00:20:01,999 我再問一次 171 00:20:02,000 --> 00:20:03,750 你知道安德洛瑪刻在哪嗎? 172 00:20:05,625 --> 00:20:07,333 我知不知道不重要 173 00:20:07,833 --> 00:20:09,083 我被流放了 174 00:20:10,166 --> 00:20:12,833 - 但你能找到她 - 你有沒有在聽我說話? 175 00:20:15,125 --> 00:20:16,583 我被流放了 176 00:20:18,541 --> 00:20:19,666 你是怎麼找到我的? 177 00:20:21,875 --> 00:20:22,958 全都多虧了你 178 00:20:23,791 --> 00:20:26,458 在巴黎醉醺醺晃悠好幾個月 179 00:20:28,250 --> 00:20:30,208 你沒被發現真是奇蹟 180 00:20:32,791 --> 00:20:34,791 所以你把我帶到這裡是... 181 00:20:36,041 --> 00:20:37,625 你在幫我忙,對吧? 182 00:20:39,458 --> 00:20:42,916 不好意思,但我說的是實話 183 00:20:43,458 --> 00:20:44,583 我已經脫離了 184 00:20:45,083 --> 00:20:47,291 想知道安蒂在哪?找我也沒用 185 00:20:55,416 --> 00:20:56,458 他會需要乾淨的衣服 186 00:21:13,041 --> 00:21:14,541 她有提過我嗎? 187 00:21:20,291 --> 00:21:21,625 整天說個不停 188 00:21:26,833 --> 00:21:28,541 那麼長的一段時間 189 00:21:29,208 --> 00:21:31,333 我每次嚥下最後一口氣 190 00:21:32,750 --> 00:21:36,916 都想像她跟我一樣被困在某個慘境 191 00:21:38,916 --> 00:21:40,333 我一心只想要 192 00:21:42,291 --> 00:21:45,250 逃出生天,去解救她 193 00:21:48,583 --> 00:21:50,000 結果卻發現 194 00:21:50,500 --> 00:21:53,000 她已經重獲自由500年了 195 00:21:59,166 --> 00:22:01,708 她也活在自己的慘境中 196 00:22:02,833 --> 00:22:04,791 這我實在不太信 197 00:22:16,208 --> 00:22:18,416 (巴黎) 198 00:22:32,000 --> 00:22:33,582 這樣實在算不上流放 199 00:22:33,583 --> 00:22:35,958 如果你沒事會來送送生活用品 200 00:22:42,958 --> 00:22:44,041 布克只有一個人 201 00:22:45,666 --> 00:22:46,958 尼基,親愛的... 202 00:22:47,666 --> 00:22:48,833 - 他只有自己一人 - 對 203 00:22:49,333 --> 00:22:51,040 你當初還想要他的命 204 00:22:51,041 --> 00:22:52,290 我們拋棄了他 205 00:22:52,291 --> 00:22:53,832 這是他自己選的,喬 206 00:22:53,833 --> 00:22:56,457 誰叫他開槍射安蒂,背叛我們 207 00:22:56,458 --> 00:22:58,958 兩位,出事了,他不在這 208 00:22:59,541 --> 00:23:01,458 牆上和地板上有血跡 209 00:23:02,541 --> 00:23:03,791 你最後跟他說話是何時? 210 00:23:05,666 --> 00:23:08,165 - 喬 - 沒必要再裝了,喬 211 00:23:08,166 --> 00:23:09,875 我也不確定,一週前吧 212 00:23:10,750 --> 00:23:12,249 他當時沒事,他...我不... 213 00:23:12,250 --> 00:23:14,750 我們得告訴安蒂 但電話一直轉到語音信箱 214 00:23:15,333 --> 00:23:17,250 走吧,我們去基地找他們 215 00:23:19,083 --> 00:23:20,666 - 尼基 - 走吧 216 00:23:23,166 --> 00:23:26,625 (南韓-首爾) 217 00:23:28,250 --> 00:23:29,249 都跑了這麼遠 218 00:23:29,250 --> 00:23:31,375 你還是沒說我們要跟誰碰面 219 00:23:32,791 --> 00:23:36,416 我上次跟他見面時 保證過會幫他守密 220 00:23:38,458 --> 00:23:40,375 就在這附近 221 00:23:41,500 --> 00:23:44,582 不過我還是先找他確認一下好了 222 00:23:44,583 --> 00:23:45,624 看看他介不介意 223 00:23:45,625 --> 00:23:48,000 沒問題,我等你聯絡 224 00:23:48,750 --> 00:23:49,666 好 225 00:24:26,708 --> 00:24:27,541 安德洛瑪刻 226 00:24:30,041 --> 00:24:31,041 你知道我會來? 227 00:24:32,750 --> 00:24:34,291 姑且就說我沒多意外吧 228 00:24:47,708 --> 00:24:48,583 謝謝 229 00:24:58,833 --> 00:25:00,958 你還戴著瓊的項鍊 230 00:25:08,583 --> 00:25:10,041 你還會夢到大家嗎? 231 00:25:11,916 --> 00:25:12,875 我一直有在留心 232 00:25:13,458 --> 00:25:14,666 知道奈兒的事嗎? 233 00:25:15,166 --> 00:25:16,083 奈兒費里曼 234 00:25:17,250 --> 00:25:18,124 知道 235 00:25:18,125 --> 00:25:19,791 她一直夢到一個女人 236 00:25:21,291 --> 00:25:23,583 一個跟你在這的女人 237 00:25:24,083 --> 00:25:26,333 我想說你可能會有點頭緒 238 00:25:29,416 --> 00:25:30,875 來書庫一趟吧 239 00:25:33,583 --> 00:25:34,833 我們需要談談 240 00:25:36,583 --> 00:25:37,458 我同意 241 00:25:41,000 --> 00:25:45,125 杜亞,我本來已經差點 對我們的使命失去信念 242 00:25:46,166 --> 00:25:48,958 直到有個朋友發現了一個漣漪效應 243 00:25:50,791 --> 00:25:51,708 這個朋友人呢? 244 00:25:53,166 --> 00:25:55,666 那你幾歲了? 245 00:25:57,458 --> 00:26:00,541 湊個整數算2300歲吧 246 00:26:01,708 --> 00:26:02,541 你呢? 247 00:26:03,166 --> 00:26:04,250 小弟43歲 248 00:26:05,666 --> 00:26:06,583 了不起 249 00:26:34,250 --> 00:26:35,291 這些... 250 00:26:37,375 --> 00:26:39,750 寫的全是不死族的事蹟? 251 00:26:40,833 --> 00:26:43,416 是,我們在歷史上的地位 252 00:26:43,916 --> 00:26:50,250 滲透進世界各地文化及文明著作中的 253 00:26:50,958 --> 00:26:52,125 事實與想像 254 00:26:52,958 --> 00:26:57,207 你在短短43年間發現的證據 255 00:26:57,208 --> 00:26:58,541 因與果 256 00:26:59,125 --> 00:27:00,333 在迦納獲救的一條命... 257 00:27:01,125 --> 00:27:04,916 三代後開花結果為諾貝爾醫學獎 258 00:27:06,375 --> 00:27:07,750 那邊是怎麼回事? 259 00:27:09,916 --> 00:27:12,458 那些書被我們的同胞偷走了 260 00:27:17,000 --> 00:27:18,625 奈兒夢到的那個女人? 261 00:27:21,583 --> 00:27:23,957 我把所有不死族的事蹟都寫了下來 262 00:27:23,958 --> 00:27:25,832 你和你朋友 263 00:27:25,833 --> 00:27:27,375 - 他們做的... - 杜亞,她是誰? 264 00:27:28,875 --> 00:27:32,583 她多年來換過不少名字,現在叫無序 265 00:27:33,666 --> 00:27:34,749 聽起來不太妙 266 00:27:34,750 --> 00:27:35,958 那是應該的 267 00:27:37,083 --> 00:27:38,958 她是我第一個認識的同胞 268 00:27:40,041 --> 00:27:41,166 很久以前了 269 00:27:42,375 --> 00:27:43,458 多久以前? 270 00:27:44,958 --> 00:27:47,125 她比我們所有人都老 271 00:27:49,791 --> 00:27:52,832 她是第一個不死族 272 00:27:52,833 --> 00:27:55,875 不對,安德洛瑪刻才是第一個 273 00:27:59,583 --> 00:28:00,832 你的言下之意是什麼? 274 00:28:00,833 --> 00:28:03,416 我沒發現在她之前還有任何不死族 275 00:28:04,166 --> 00:28:06,333 - 那是刻意製造的假象 - 這話是什麼意思? 276 00:28:07,500 --> 00:28:10,416 曾有一段時間,我們能和平共處 277 00:28:11,208 --> 00:28:12,915 但經過數個世紀 278 00:28:12,916 --> 00:28:15,624 我們看到那些非我族類心中的恐懼 279 00:28:15,625 --> 00:28:18,333 就連好人都能變得殘忍 280 00:28:28,291 --> 00:28:29,666 我們得想想辦法 281 00:28:30,916 --> 00:28:31,916 她們是我們的同胞 282 00:28:32,416 --> 00:28:34,500 拜託!不要! 283 00:28:45,208 --> 00:28:48,041 如此惡行無可抹滅 284 00:28:55,875 --> 00:28:58,540 不要! 285 00:28:58,541 --> 00:29:03,125 瓊! 286 00:29:04,583 --> 00:29:06,166 那是你救我的那一天 287 00:29:06,958 --> 00:29:08,041 她也在場? 288 00:29:08,958 --> 00:29:09,916 對 289 00:29:12,291 --> 00:29:15,249 之後,我隱居埋首書籍 290 00:29:15,250 --> 00:29:16,458 投身研究 291 00:29:17,000 --> 00:29:18,541 無序也躲了起來 292 00:29:19,125 --> 00:29:23,500 接下來她花了五個世紀 累積數不盡的財富與力量 293 00:29:24,250 --> 00:29:26,291 才不用恐懼敵人或攻擊 294 00:29:27,083 --> 00:29:29,000 和康拉德這種人交易軍火 295 00:29:34,708 --> 00:29:36,957 杜亞,她要我們怎樣? 296 00:29:36,958 --> 00:29:37,957 我不知道 297 00:29:37,958 --> 00:29:40,540 她已經不是我當初認識的那個人了 298 00:29:40,541 --> 00:29:44,832 現在她知道了你們的過去、關係 299 00:29:44,833 --> 00:29:47,750 我相信你們全體都可能有危險 300 00:29:50,333 --> 00:29:52,500 我已經幾千年未曾害怕過了 301 00:29:53,708 --> 00:29:56,791 但我很怕她的能耐 302 00:29:58,083 --> 00:29:59,041 你們也應該害怕 303 00:30:05,666 --> 00:30:06,500 杜亞 304 00:30:09,291 --> 00:30:11,083 你覺得有沒有可能 305 00:30:12,500 --> 00:30:14,916 她知道我失去不死之身了? 306 00:30:17,666 --> 00:30:18,791 多久了? 307 00:30:21,750 --> 00:30:23,041 大約六個月 308 00:30:26,250 --> 00:30:27,333 安德洛瑪刻 309 00:30:31,125 --> 00:30:32,666 我覺得你該打包行李了 310 00:30:33,750 --> 00:30:34,916 早就打包好了 311 00:30:36,916 --> 00:30:38,874 (義大利-里米尼) 312 00:30:38,875 --> 00:30:41,207 因為我知道你會說什麼 313 00:30:41,208 --> 00:30:43,833 不對,那是你自以為的 314 00:30:44,458 --> 00:30:45,582 你騙了我們 315 00:30:45,583 --> 00:30:46,791 他們回來了 316 00:30:50,083 --> 00:30:50,916 他是誰? 317 00:30:53,916 --> 00:30:56,125 他是杜亞,我的一個老朋友 318 00:30:56,625 --> 00:30:57,750 “老”朋友? 319 00:30:59,083 --> 00:31:01,458 你知道還有同胞,卻沒告訴過我們? 320 00:31:02,916 --> 00:31:04,541 老大,你欺騙我們? 321 00:31:05,416 --> 00:31:06,249 我沒欺騙,我... 322 00:31:06,250 --> 00:31:08,333 刻意不提也算欺瞞 323 00:31:08,833 --> 00:31:12,291 我得幫安德洛瑪刻說句話 是我要她別告訴任何人的 324 00:31:13,916 --> 00:31:15,791 布克出事了 325 00:31:16,541 --> 00:31:17,375 什麼? 326 00:31:20,333 --> 00:31:21,165 你去找他? 327 00:31:21,166 --> 00:31:22,583 不是那麼回事 328 00:31:25,125 --> 00:31:26,458 尤瑟夫去找他 329 00:31:27,125 --> 00:31:28,915 他們一直以來都有聯絡 330 00:31:28,916 --> 00:31:30,415 我們去了他在巴黎的住所 331 00:31:30,416 --> 00:31:31,833 到處都是血跡 332 00:31:33,666 --> 00:31:34,583 是無序幹的 333 00:31:36,166 --> 00:31:37,166 有可能 334 00:31:39,416 --> 00:31:40,915 我們對她還有什麼瞭解? 335 00:31:40,916 --> 00:31:45,541 例如她的住處、習慣、慣用手法 336 00:32:02,291 --> 00:32:03,125 是布克 337 00:32:04,583 --> 00:32:06,833 別擔心,老大,交給我們搞定 338 00:32:08,833 --> 00:32:09,750 我們一定要搞定 339 00:32:33,500 --> 00:32:34,500 謝謝你們過來 340 00:32:38,416 --> 00:32:39,250 喬 341 00:32:43,958 --> 00:32:44,791 發生什麼事? 342 00:32:47,625 --> 00:32:48,875 我得見安蒂 343 00:33:13,166 --> 00:33:14,125 安蒂 344 00:33:19,000 --> 00:33:20,208 她逃出來了 345 00:33:23,000 --> 00:33:23,874 什麼? 346 00:33:23,875 --> 00:33:25,125 瓊 347 00:33:28,083 --> 00:33:30,625 她找不到你,就來找我 348 00:33:59,583 --> 00:34:00,833 安德洛瑪刻 349 00:34:02,875 --> 00:34:04,957 我終於逃出黑暗的墳墓 350 00:34:04,958 --> 00:34:08,625 回到了更黑暗的世界 351 00:34:11,000 --> 00:34:15,041 卻得知你已在世上逍遙自在 352 00:34:16,083 --> 00:34:18,000 好幾世紀 353 00:34:19,875 --> 00:34:24,583 我得聽到能讓我脫離真正牢獄的話語 354 00:34:27,250 --> 00:34:29,125 違背誓言的話語 355 00:34:29,958 --> 00:34:31,250 你和我 356 00:34:32,750 --> 00:34:33,833 直到最後 357 00:34:34,333 --> 00:34:36,750 到老地方找我 358 00:34:44,375 --> 00:34:45,625 我得去找她 359 00:34:47,166 --> 00:34:49,416 - 安蒂,別去 - 我不能不去見瓊 360 00:34:53,500 --> 00:34:54,791 給她一點空間,奈兒 361 00:34:57,458 --> 00:34:58,415 安蒂 362 00:34:58,416 --> 00:35:00,374 她有幾百萬種方式能聯絡你 363 00:35:00,375 --> 00:35:03,165 卻大費周章綁架布克 只為了見一面? 364 00:35:03,166 --> 00:35:04,332 你覺得這正常嗎? 365 00:35:04,333 --> 00:35:06,457 她和我相依為命一千五百年 366 00:35:06,458 --> 00:35:07,916 奈兒,你又知道她什麼了? 367 00:35:09,166 --> 00:35:12,000 我知道你會死,我不會死 368 00:35:12,833 --> 00:35:15,165 也知道只要跟她有關,你腦子就打結 369 00:35:15,166 --> 00:35:16,165 那你告訴我 370 00:35:16,166 --> 00:35:18,791 換作是你,會讓我單獨赴約嗎? 371 00:35:29,875 --> 00:35:31,541 看來你一定就是... 372 00:35:32,666 --> 00:35:33,665 杜亞吧? 373 00:35:33,666 --> 00:35:35,749 很高興終於見到你了,賽巴斯汀 374 00:35:35,750 --> 00:35:37,249 可以叫你布克嗎? 375 00:35:37,250 --> 00:35:38,916 隨你喜歡就好 376 00:35:41,708 --> 00:35:43,999 你們還要演多久? 377 00:35:44,000 --> 00:35:46,082 這種愛理不理的戲碼 378 00:35:46,083 --> 00:35:48,541 我們怎麼能確定你這次沒出賣我們? 379 00:35:49,625 --> 00:35:50,750 拜託哦 380 00:35:56,916 --> 00:35:58,166 這個嘛... 381 00:35:59,833 --> 00:36:01,083 大概無法確定吧 382 00:37:26,000 --> 00:37:27,083 安德洛瑪刻 383 00:37:30,166 --> 00:37:31,875 你不是這樣的人 384 00:37:49,833 --> 00:37:51,458 我一個人在車裡醒來 385 00:37:53,083 --> 00:37:54,458 以為你丟下我了 386 00:37:55,708 --> 00:37:56,750 我有考慮過 387 00:37:59,666 --> 00:38:01,041 我能幫什麼忙嗎? 388 00:38:04,916 --> 00:38:07,166 你能還我五個世紀嗎? 389 00:38:09,375 --> 00:38:10,500 我也希望可以 390 00:38:26,250 --> 00:38:28,000 萬一她認不得我了呢? 391 00:38:32,541 --> 00:38:34,208 我不是指外表,而是... 392 00:38:35,666 --> 00:38:36,958 我變成的模樣 393 00:38:44,250 --> 00:38:45,916 萬一我認不得她了呢? 394 00:38:48,083 --> 00:38:50,500 安蒂,我從沒見過你這樣 395 00:38:59,791 --> 00:39:01,833 我幾百年來都是這樣 396 00:39:06,458 --> 00:39:09,291 (義大利-羅馬) 397 00:39:25,000 --> 00:39:26,375 我會緊跟在你身後 398 00:39:29,916 --> 00:39:30,833 好 399 00:40:06,375 --> 00:40:08,833 不好意思,能讓我用一下電話嗎? 400 00:41:41,666 --> 00:41:43,125 我不知道要怎麼... 401 00:41:46,791 --> 00:41:49,500 我對你的辜負,沒有言語能形容 402 00:41:58,875 --> 00:42:00,458 你能想像嗎? 403 00:42:02,083 --> 00:42:03,166 困在... 404 00:42:04,250 --> 00:42:05,208 一片漆黑中 405 00:42:06,791 --> 00:42:11,041 身上每一寸都在渴求氧氣 406 00:42:13,000 --> 00:42:17,458 復活的時間只足夠... 407 00:42:19,625 --> 00:42:21,125 記憶 408 00:42:22,458 --> 00:42:23,333 冀望 409 00:42:28,291 --> 00:42:29,500 真的很抱歉 410 00:42:32,458 --> 00:42:33,750 真的很抱歉 411 00:42:51,583 --> 00:42:53,041 你回來多久了? 412 00:42:54,375 --> 00:42:55,583 幾個月 413 00:42:57,000 --> 00:42:58,707 怎麼沒早點來找我? 414 00:42:58,708 --> 00:43:02,750 你連在那一小片海域都找不到我了 415 00:43:03,541 --> 00:43:04,625 我有找過 416 00:43:06,000 --> 00:43:07,790 我找過,找了好幾世紀 417 00:43:07,791 --> 00:43:09,041 但你放棄了 418 00:43:34,708 --> 00:43:35,625 瓊 419 00:43:40,250 --> 00:43:41,250 看著我 420 00:43:47,375 --> 00:43:49,000 你曾告訴我... 421 00:43:51,500 --> 00:43:55,166 你只害怕孤單 422 00:43:59,125 --> 00:44:01,958 你怕我們找到彼此之前的生活 423 00:44:05,208 --> 00:44:07,290 - 我現在孤單一個人 - 你不孤單 424 00:44:07,291 --> 00:44:08,625 你有我 425 00:44:10,041 --> 00:44:12,583 你有喬和尼基 426 00:44:14,500 --> 00:44:15,500 瓊 427 00:44:18,875 --> 00:44:19,833 回家吧 428 00:44:21,208 --> 00:44:22,458 你能加入我們 429 00:44:22,958 --> 00:44:25,375 你要我加入你們 430 00:44:26,416 --> 00:44:28,125 以及那場沒有盡頭的戰爭? 431 00:44:30,208 --> 00:44:31,915 和你們並肩作戰? 432 00:44:31,916 --> 00:44:36,458 為那些把我關進棺材 沉入海底淹死的凡人而戰? 433 00:44:36,958 --> 00:44:39,250 你不知道 434 00:44:40,625 --> 00:44:41,833 發生了什麼事 435 00:44:45,166 --> 00:44:46,000 我不能... 436 00:44:48,083 --> 00:44:49,583 我不能丟下他們不管 437 00:44:54,333 --> 00:44:55,375 我不... 438 00:44:59,625 --> 00:45:00,708 怎樣? 439 00:45:07,291 --> 00:45:09,624 看來你已做出決定了 440 00:45:09,625 --> 00:45:10,708 別這樣 441 00:45:12,125 --> 00:45:13,583 瓊,別走 442 00:45:21,916 --> 00:45:23,291 別過來 443 00:45:50,083 --> 00:45:51,041 瓊 444 00:46:02,333 --> 00:46:04,166 等等,我不想打架 445 00:46:40,833 --> 00:46:45,416 我還記得多年前收我那條項鍊的女人 446 00:46:47,125 --> 00:46:48,625 你不是她 447 00:47:09,958 --> 00:47:10,791 安蒂 448 00:47:14,958 --> 00:47:16,375 別打了 449 00:47:16,875 --> 00:47:18,250 無序在這裡 450 00:47:29,708 --> 00:47:31,832 奈兒!別追... 451 00:47:31,833 --> 00:47:33,041 她是奈兒? 452 00:47:37,875 --> 00:47:39,500 你怎麼知道奈兒? 453 00:47:44,666 --> 00:47:45,791 是無序 454 00:47:47,000 --> 00:47:48,333 你就是靠她逃出來的? 455 00:47:50,583 --> 00:47:51,958 你跟無序是同夥 456 00:48:00,291 --> 00:48:01,541 住手 457 00:48:02,583 --> 00:48:03,666 別打了 458 00:48:15,458 --> 00:48:18,916 我詛咒你一輩子! 459 00:49:29,500 --> 00:49:32,333 高明,躲在教堂裡 460 00:49:34,250 --> 00:49:36,083 但你不能在這躲到天荒地老 461 00:49:36,750 --> 00:49:38,666 沒想到我們會這麼快見面 462 00:49:42,250 --> 00:49:43,750 其實我當時也在場 463 00:49:44,833 --> 00:49:46,083 至今記憶猶新 464 00:49:48,291 --> 00:49:50,666 空中瀰漫著仇恨的惡臭 465 00:49:54,666 --> 00:49:56,083 奈兒費里曼,告訴我 466 00:49:56,583 --> 00:50:00,375 你這種善心基督徒 怎麼能忍受安德洛瑪刻的作為? 467 00:50:01,333 --> 00:50:03,166 扮演人類的上帝 468 00:50:04,166 --> 00:50:05,999 我們不是在扮演上帝 469 00:50:06,000 --> 00:50:08,750 我們是在幫忙,在做正確的事 470 00:50:09,291 --> 00:50:11,666 你覺得拋棄家人正確嗎? 471 00:50:12,708 --> 00:50:14,291 讓他們以為你死了? 472 00:50:16,375 --> 00:50:18,124 她逼你那麼做,對吧? 473 00:50:18,125 --> 00:50:21,000 那是我的決定,我自己選的 474 00:50:22,083 --> 00:50:24,000 你們沒一個人有選擇 475 00:50:24,625 --> 00:50:25,708 和她在一起就沒有 476 00:50:32,208 --> 00:50:35,665 安德洛瑪刻對干涉人類事務的執著 477 00:50:35,666 --> 00:50:38,125 正是我們被獵殺的原因 478 00:50:40,083 --> 00:50:41,833 你要叫你朋友停手 479 00:50:42,875 --> 00:50:43,875 不然我就出手了 480 00:50:45,416 --> 00:50:47,875 你是最後的不死族 481 00:50:49,125 --> 00:50:50,833 從你之後不會再有不死族誕生 482 00:50:57,333 --> 00:51:00,500 你擁有自己無法想像的力量 483 00:51:04,083 --> 00:51:05,750 總有一天你會明白 484 00:51:07,291 --> 00:51:11,333 你和我要一起終結不死軍團干涉人類 485 00:51:12,500 --> 00:51:13,957 我才不會跟你一起做任何事 486 00:51:13,958 --> 00:51:15,500 我們關係匪淺 487 00:51:16,708 --> 00:51:18,750 你左臂上有胎記嗎? 488 00:51:25,166 --> 00:51:28,375 最初及最後的不死族 489 00:51:29,958 --> 00:51:31,500 回頭見,奈兒 490 00:51:57,208 --> 00:51:59,791 無序顯然有能力找到我們 491 00:52:01,125 --> 00:52:03,583 但現在我們有全羅馬的監視器畫面 492 00:52:04,083 --> 00:52:07,208 下次無序或瓊走過監視器時 493 00:52:08,916 --> 00:52:09,916 我們就會知道 494 00:52:13,291 --> 00:52:15,250 - 那還真厲害 - 她到底是什麼意思? 495 00:52:17,541 --> 00:52:18,625 她說我是最後一個 496 00:52:20,291 --> 00:52:23,000 無序握有你的祕密情報 就連我們都不知道 497 00:52:23,583 --> 00:52:24,958 我們得查出來 498 00:52:25,666 --> 00:52:28,583 那該拿瓊怎麼辦? 499 00:52:32,500 --> 00:52:33,333 我不知道 500 00:53:33,750 --> 00:53:34,583 布克 501 00:53:35,166 --> 00:53:36,625 你在忙嗎? 502 00:53:39,375 --> 00:53:40,416 我沒有不忙的時候 503 00:53:45,916 --> 00:53:47,000 告訴我一件事 504 00:53:49,458 --> 00:53:50,541 奈兒有在什麼時候 505 00:53:51,583 --> 00:53:53,583 傷到安蒂過嗎? 506 00:53:54,666 --> 00:53:56,916 有,她們第一次碰面時打了起來 507 00:53:58,583 --> 00:54:00,250 奈兒捅了安蒂 508 00:54:02,666 --> 00:54:03,500 問這幹嘛? 509 00:54:06,750 --> 00:54:07,916 我... 510 00:54:09,750 --> 00:54:14,083 我猜想這就是 安蒂失去不死之身的原因 511 00:54:16,083 --> 00:54:17,458 你在說什麼? 512 00:54:18,791 --> 00:54:21,625 我們每個人都可能 突然失去不死之身吧? 513 00:54:24,166 --> 00:54:26,375 沒有生命能長生不死 514 00:54:33,208 --> 00:54:37,541 無序和我在幾世紀前聽過一個傳說 515 00:54:39,083 --> 00:54:40,208 傳說中 516 00:54:41,791 --> 00:54:44,665 最後的不死族所造成的傷口 517 00:54:44,666 --> 00:54:49,166 能奪走其他人的不死之身 518 00:54:51,750 --> 00:54:54,250 所以是奈兒造成安蒂失去不死之身? 519 00:54:57,291 --> 00:55:01,415 我相信無序打算利用奈兒 520 00:55:01,416 --> 00:55:03,041 殺掉我們所有人 521 00:55:05,833 --> 00:55:06,957 但不止這樣 522 00:55:06,958 --> 00:55:10,332 傳說還提到,受傷的不死族 523 00:55:10,333 --> 00:55:15,458 能在失去不死之身前,轉贈給別人 524 00:55:19,375 --> 00:55:20,416 轉移 525 00:55:21,250 --> 00:55:22,291 沒錯 526 00:55:23,916 --> 00:55:25,541 但必須是自願讓出 527 00:55:28,458 --> 00:55:31,833 所以安蒂能再次擁有不死之身? 528 00:55:34,750 --> 00:55:37,083 只要我們有人失去不死之身就行 529 00:55:40,083 --> 00:55:43,000 不過我再次強調,這只是假設 530 00:55:51,000 --> 00:55:51,958 安蒂 531 00:55:52,916 --> 00:55:54,458 可以跟你說兩句嗎? 532 00:55:54,958 --> 00:55:55,875 當然 533 00:56:01,583 --> 00:56:04,040 我只是想告訴你,等這樁事結束後 534 00:56:04,041 --> 00:56:05,541 我大概會離開 535 00:56:06,125 --> 00:56:08,416 別傻了,布克,我們需要你 536 00:56:09,958 --> 00:56:11,750 當初就不該丟下你 537 00:56:13,291 --> 00:56:16,457 你們也是不得已的,是我活該 538 00:56:16,458 --> 00:56:17,375 坐 539 00:56:20,041 --> 00:56:21,582 還記得你離開我的時候嗎? 540 00:56:21,583 --> 00:56:23,833 叫我要有點信心 541 00:56:25,166 --> 00:56:26,000 對吧? 542 00:56:27,291 --> 00:56:30,541 問題是我...沒有信心 543 00:56:31,375 --> 00:56:32,375 這點毀了我 544 00:56:34,083 --> 00:56:37,083 看著你轉身走開,以為就要永別... 545 00:56:39,541 --> 00:56:40,625 很... 546 00:56:44,083 --> 00:56:45,457 但天意難料 547 00:56:45,458 --> 00:56:47,750 因為我現在就在和你說話 548 00:56:49,291 --> 00:56:51,041 我真的很感激 549 00:56:53,875 --> 00:56:56,041 我們認識太久了 550 00:56:57,208 --> 00:57:00,416 是啊,有好多事我一直沒說出口 551 00:57:04,750 --> 00:57:07,332 當人生可以不停重來 552 00:57:07,333 --> 00:57:09,249 永無止境,沒有期限時 553 00:57:09,250 --> 00:57:13,041 就會忘記跟別人說內心話 554 00:57:17,708 --> 00:57:19,583 我很想要有個期限 555 00:57:21,833 --> 00:57:22,833 知道為什麼嗎? 556 00:57:25,083 --> 00:57:26,708 因為期限能賦予意義 557 00:57:30,875 --> 00:57:32,040 我要說的是 558 00:57:32,041 --> 00:57:35,250 也許現在正適合瓊回歸 559 00:57:41,791 --> 00:57:43,125 我這個心願 560 00:57:44,291 --> 00:57:45,416 已懷抱了那麼久... 561 00:57:51,041 --> 00:57:52,833 但事情沒那麼簡單 562 00:57:53,416 --> 00:57:55,791 她是因為受傷才背叛你 563 00:57:58,375 --> 00:58:00,000 還有轉圜餘地 564 00:58:01,083 --> 00:58:02,958 我們總是能挺過去 565 00:58:06,000 --> 00:58:07,583 安蒂,有點信心 566 00:58:11,250 --> 00:58:12,583 還要好好睡一覺 567 00:58:42,750 --> 00:58:44,125 她又讓你失望了 568 00:58:45,458 --> 00:58:46,583 真遺憾 569 00:58:53,333 --> 00:58:57,291 我把你從海裡撈上來 是因為我需要你在我身邊 570 00:58:58,666 --> 00:59:01,791 你雖然失去了安德洛瑪刻 但也沒必要落得孤單一人 571 00:59:03,750 --> 00:59:05,250 瓊,我能幫你什麼忙? 572 00:59:07,083 --> 00:59:09,541 我要他們受苦 573 00:59:11,500 --> 00:59:13,916 安德洛瑪刻一夥人一定會受苦 574 00:59:17,208 --> 00:59:18,375 不是 575 00:59:21,083 --> 00:59:22,500 我是指天下人 576 00:59:25,083 --> 00:59:27,000 這我可以幫你 577 00:59:43,083 --> 00:59:45,333 {\an8}(印尼-雅加達) 578 00:59:52,375 --> 00:59:56,000 {\an8}(瑟蓬核能設施) 579 01:01:28,125 --> 01:01:29,250 放下武器 580 01:02:28,625 --> 01:02:29,875 露兩手來瞧瞧 581 01:02:34,333 --> 01:02:35,166 真的要嗎? 582 01:02:36,416 --> 01:02:37,250 玩玩嘛 583 01:02:37,750 --> 01:02:41,749 我雖然已經幾百歲了 但還是能教你幾招 584 01:02:41,750 --> 01:02:44,250 是哦,你要教我幾招?好哦 585 01:02:54,541 --> 01:02:55,750 有料哦,布克 586 01:02:58,250 --> 01:02:59,082 杜亞 587 01:02:59,083 --> 01:03:01,707 你來得正好,看看我教訓這個老頭 588 01:03:01,708 --> 01:03:03,791 別下手太狠,我很久沒動手了 589 01:03:04,291 --> 01:03:06,374 布克,也許你還不適合過招 590 01:03:06,375 --> 01:03:07,458 來吧 591 01:03:18,166 --> 01:03:19,500 杜亞,我表現得如何? 592 01:03:20,250 --> 01:03:21,208 你是天生好手 593 01:03:22,375 --> 01:03:23,707 我也想比劃一下 594 01:03:23,708 --> 01:03:25,583 別來亂,再讓我玩一下 595 01:03:26,375 --> 01:03:27,500 我堅持 596 01:03:31,833 --> 01:03:32,708 好哦 597 01:04:07,708 --> 01:04:08,541 糟糕 598 01:04:09,166 --> 01:04:10,416 抱歉,布克 599 01:04:11,416 --> 01:04:12,541 沒關係 600 01:04:14,500 --> 01:04:15,625 真好玩 601 01:04:19,083 --> 01:04:20,457 我去處理一下傷口 602 01:04:20,458 --> 01:04:21,625 好 603 01:04:22,791 --> 01:04:23,791 我去去就回 604 01:04:30,541 --> 01:04:31,875 你實在不該這麼做 605 01:04:33,666 --> 01:04:35,166 我就說只是假設了 606 01:04:35,666 --> 01:04:37,541 只是假設 607 01:04:38,583 --> 01:04:42,083 我已經確認了,傷口...沒癒合 608 01:04:47,208 --> 01:04:48,791 那我們就沒剩多少時間了 609 01:04:50,250 --> 01:04:52,958 切記,一定要是自願讓出 610 01:04:56,500 --> 01:04:59,290 杜亞,你應該明白 611 01:04:59,291 --> 01:05:01,333 這件事不能讓安蒂知道 612 01:05:03,666 --> 01:05:04,708 絕對不能 613 01:05:05,875 --> 01:05:06,875 答應我 614 01:05:08,458 --> 01:05:10,707 (印尼雅加達,瑟蓬核能設施) 615 01:05:10,708 --> 01:05:12,541 (接收影像) 616 01:05:20,916 --> 01:05:22,500 他們在雅加達外 617 01:05:23,000 --> 01:05:25,041 得叫大家到書庫集合 618 01:05:25,541 --> 01:05:26,666 我馬上過去 619 01:05:29,166 --> 01:05:31,000 你又做蠢事了? 620 01:05:32,250 --> 01:05:33,833 對啊,你也知道我的個性嘛 621 01:05:34,541 --> 01:05:35,833 老樣子了 622 01:05:37,500 --> 01:05:39,125 科普利要我們到樓下集合 623 01:05:40,125 --> 01:05:41,083 好 624 01:06:12,208 --> 01:06:13,290 你沒事吧? 625 01:06:13,291 --> 01:06:14,416 沒事 626 01:06:15,083 --> 01:06:17,500 只是有點生疏了,還不太習慣 627 01:06:19,041 --> 01:06:20,333 樓下見 628 01:06:34,541 --> 01:06:36,541 那個核能設施是祕密據點 629 01:06:37,500 --> 01:06:40,041 中國在印尼領土擁有的私有財產 630 01:06:40,541 --> 01:06:41,750 不應該存在 631 01:06:42,583 --> 01:06:44,250 這種矛盾很方便做事 632 01:06:44,958 --> 01:06:45,874 是 633 01:06:45,875 --> 01:06:48,165 這是在所有對外管道斷聯前 634 01:06:48,166 --> 01:06:54,625 我朋友設法拿到的監視器畫面 635 01:07:00,458 --> 01:07:05,000 我們必須假設她的祕密行動組 已全面控制該系統 636 01:07:05,541 --> 01:07:07,625 從主控室到冷卻室都落入掌握了 637 01:07:09,416 --> 01:07:12,416 現在畫面上這個龐然大物是核心 638 01:07:12,916 --> 01:07:14,832 他們似乎在這裡面 639 01:07:14,833 --> 01:07:18,583 裝上了...一個裝置 640 01:07:24,291 --> 01:07:28,166 我們最好假設此裝置能製造爆炸 641 01:07:30,375 --> 01:07:31,499 轟開這個設施 642 01:07:31,500 --> 01:07:34,790 讓輻射汙染整個區域 643 01:07:34,791 --> 01:07:36,375 一千萬人 644 01:07:37,666 --> 01:07:39,915 他們裝了聚能炸藥 645 01:07:39,916 --> 01:07:42,583 能讓你們喪失行動能力 646 01:07:43,291 --> 01:07:46,500 有好一段時間暴露在危險中 647 01:07:47,750 --> 01:07:48,958 這是陷阱 648 01:07:49,541 --> 01:07:51,874 無序拿那個炸彈當誘餌 649 01:07:51,875 --> 01:07:53,915 她知道我們會試圖阻止她 650 01:07:53,916 --> 01:07:56,082 這樣正是落入她的圈套 651 01:07:56,083 --> 01:07:57,958 這跟她對我說的一模一樣 652 01:07:58,541 --> 01:07:59,958 她要我們 653 01:08:01,250 --> 01:08:02,375 我們每一個人 654 01:08:04,166 --> 01:08:06,665 無論她們的動機是什麼 炸彈就是炸彈 655 01:08:06,666 --> 01:08:09,625 她們兩人為達目的,都願意引爆炸彈 656 01:08:11,958 --> 01:08:13,000 我們別無選擇 657 01:08:14,291 --> 01:08:15,333 我們只能出動 658 01:08:17,125 --> 01:08:18,041 著裝 659 01:08:29,833 --> 01:08:30,666 謝謝 660 01:08:54,875 --> 01:08:58,458 記得我們以前在愛爾蘭的莫赫懸崖 常玩的那個遊戲嗎? 661 01:09:00,166 --> 01:09:01,000 記得 662 01:09:01,625 --> 01:09:03,041 朝懸崖邊衝刺? 663 01:09:04,208 --> 01:09:05,916 看誰先退縮? 664 01:09:06,666 --> 01:09:07,875 你從不放棄 665 01:09:09,625 --> 01:09:10,708 對 666 01:09:17,041 --> 01:09:17,875 有話就說吧 667 01:09:20,166 --> 01:09:21,875 我有股擺脫不掉的恐懼,尼基 668 01:09:24,958 --> 01:09:26,208 你在怕什麼? 669 01:09:29,500 --> 01:09:30,541 我們有可能喪命 670 01:09:34,208 --> 01:09:37,458 安德洛瑪刻獨自活了三千年 671 01:09:37,958 --> 01:09:39,416 才找到了瓊 672 01:09:41,500 --> 01:09:43,916 但我和你從一開始就在一起 673 01:09:44,416 --> 01:09:48,000 我不認為我們在一起只是湊巧而已 674 01:09:52,125 --> 01:09:53,291 萬物皆有終 675 01:09:53,875 --> 01:09:56,500 我望著你時的心情 676 01:09:58,083 --> 01:09:59,458 和你心心相印時的心情... 677 01:10:02,875 --> 01:10:04,250 那才是永生不滅 678 01:10:47,750 --> 01:10:52,791 請千萬不要在核心附近開槍 679 01:10:53,708 --> 01:10:55,458 詹姆斯,這裡沒人 680 01:10:56,250 --> 01:10:58,625 那就表示敵人在更深處 681 01:11:00,000 --> 01:11:03,416 切記,我們必須假設 他們隨時掌握我們的位置 682 01:11:08,125 --> 01:11:09,791 好,南邊有門 683 01:11:10,708 --> 01:11:12,416 走過去,上樓梯 684 01:11:22,166 --> 01:11:25,958 沿著牆走,就會進入反應爐上層 685 01:11:31,541 --> 01:11:32,583 有動靜嗎? 686 01:11:33,166 --> 01:11:34,207 還是沒有 687 01:11:34,208 --> 01:11:36,415 喬,你那邊有動靜嗎? 688 01:11:36,416 --> 01:11:38,625 我這邊也沒看到人 689 01:11:42,875 --> 01:11:43,916 聚能炸藥 690 01:11:46,875 --> 01:11:49,708 要有心理準備 設施內到處還會有小型炸彈 691 01:11:50,458 --> 01:11:51,915 或許他們沒蠢到 692 01:11:51,916 --> 01:11:56,458 待在自己打算引爆的核能設施內 693 01:12:30,375 --> 01:12:32,708 好,他們想打肉搏戰 694 01:12:33,291 --> 01:12:35,291 切記,永遠都有不合群的混蛋 695 01:12:44,583 --> 01:12:46,541 快...行動 696 01:13:28,000 --> 01:13:29,166 尼基,快起來 697 01:13:41,375 --> 01:13:43,166 去主控室,打開那扇門 698 01:13:49,375 --> 01:13:51,082 科普利,要走哪條路? 699 01:13:51,083 --> 01:13:54,040 好,去大廳,穿過走廊 700 01:13:54,041 --> 01:13:56,041 走廊是繞著主控室走 701 01:14:33,583 --> 01:14:34,791 我找到那個混蛋了 702 01:14:51,958 --> 01:14:53,000 安蒂 703 01:15:07,041 --> 01:15:08,166 奈兒 704 01:15:21,666 --> 01:15:22,958 奈兒? 705 01:15:24,916 --> 01:15:26,916 我要是能進入系統 就能引導你們找到炸彈 706 01:15:28,083 --> 01:15:29,250 時間不多了 707 01:15:35,125 --> 01:15:37,040 系統有防火牆 708 01:15:37,041 --> 01:15:38,625 找找手動裝置 709 01:15:39,958 --> 01:15:41,583 沒有手動裝置,科普利 710 01:15:52,166 --> 01:15:53,915 這才是她真正的打算 711 01:15:53,916 --> 01:15:55,916 無序想把我們打散 712 01:16:11,541 --> 01:16:12,375 科普利? 713 01:16:16,916 --> 01:16:21,416 {\an8}(警告:液態氮) 714 01:16:46,416 --> 01:16:48,832 杜亞?尼基?喬? 715 01:16:48,833 --> 01:16:50,041 奈兒 716 01:17:11,083 --> 01:17:11,999 路被堵住了 717 01:17:12,000 --> 01:17:13,000 走這邊 718 01:17:16,166 --> 01:17:17,833 喬、尼基、奈兒 719 01:17:18,500 --> 01:17:19,750 他們不見了,布克 720 01:17:20,500 --> 01:17:21,916 無序在監視我們 721 01:17:27,500 --> 01:17:28,666 走吧 722 01:17:32,791 --> 01:17:36,208 她在操控門,想分開我們 723 01:17:38,583 --> 01:17:41,457 布克,等這扇門打開,你得先上 724 01:17:41,458 --> 01:17:42,707 不對,你先上 725 01:17:42,708 --> 01:17:44,874 我要是出去,會被他們痛宰 726 01:17:44,875 --> 01:17:45,874 一向都是你先上 727 01:17:45,875 --> 01:17:46,999 我不是在開玩笑 728 01:17:47,000 --> 01:17:48,166 我也不是,安蒂 729 01:17:51,291 --> 01:17:52,125 搞什麼? 730 01:17:52,791 --> 01:17:54,666 - 我給你了 - 怎麼給的? 731 01:17:55,625 --> 01:17:56,666 待在我身後 732 01:18:18,708 --> 01:18:20,875 我得到我要的期限了 733 01:18:21,916 --> 01:18:23,625 你有你的使命 734 01:18:25,750 --> 01:18:27,041 這是我的使命 735 01:18:28,416 --> 01:18:29,541 布克 736 01:18:32,750 --> 01:18:33,791 不要!布克 737 01:18:54,875 --> 01:18:56,000 不要啊! 738 01:19:13,500 --> 01:19:14,458 布克 739 01:19:27,833 --> 01:19:29,791 布克,我... 740 01:19:37,708 --> 01:19:39,041 賽巴斯汀 741 01:21:10,125 --> 01:21:11,125 只有你一個人 742 01:21:12,333 --> 01:21:14,125 瓊,把炸彈給我 743 01:21:15,041 --> 01:21:16,458 加入無序吧 744 01:21:17,125 --> 01:21:18,499 完成她的心願 745 01:21:18,500 --> 01:21:20,375 她要我們死 746 01:21:22,583 --> 01:21:25,666 你跟安蒂結伴好幾世紀 747 01:21:26,333 --> 01:21:27,708 好幾百年 748 01:21:28,208 --> 01:21:30,583 怎麼能這樣背叛她? 749 01:21:37,666 --> 01:21:39,875 你對我和安蒂的恩怨一無所知 750 01:22:12,083 --> 01:22:13,083 怎麼會? 751 01:22:20,125 --> 01:22:21,166 我沒... 752 01:22:22,875 --> 01:22:23,833 傷口沒癒合 753 01:22:24,416 --> 01:22:25,499 瓊 754 01:22:25,500 --> 01:22:27,208 你對我幹了什麼好事? 755 01:22:27,791 --> 01:22:28,625 我沒有... 756 01:22:31,333 --> 01:22:32,333 對不起 757 01:22:39,625 --> 01:22:41,082 噓 758 01:22:41,083 --> 01:22:42,333 沒事的 759 01:23:46,500 --> 01:23:48,500 奈兒!喬! 760 01:23:49,916 --> 01:23:51,000 尼基! 761 01:23:51,791 --> 01:23:52,791 杜亞! 762 01:24:56,458 --> 01:24:59,708 你現在要告訴我 我不是這樣的人嗎? 763 01:25:08,041 --> 01:25:10,250 我以前都以為拯救你是我的職責 764 01:25:12,416 --> 01:25:13,541 但到頭來 765 01:25:14,666 --> 01:25:18,083 我們都得決定自己是怎樣的人 766 01:26:14,166 --> 01:26:15,916 瓊,她要帶他們去哪? 767 01:26:18,083 --> 01:26:19,166 哪裡? 768 01:26:19,750 --> 01:26:20,750 我不知道 769 01:26:31,333 --> 01:26:33,041 貨物已上機,出發 770 01:28:44,750 --> 01:28:46,083 去旁邊盤旋 771 01:29:55,625 --> 01:29:56,916 你的手傷沒癒合 772 01:30:01,458 --> 01:30:02,375 你沒有不死之身 773 01:30:04,000 --> 01:30:07,041 這跟不死軍團干涉人類無關,對吧? 774 01:30:07,541 --> 01:30:09,041 別用那種眼神看我 775 01:30:10,208 --> 01:30:12,749 你知道活過無盡的歲月後 776 01:30:12,750 --> 01:30:15,166 突然發現自己失去不死之身 是什麼感受嗎? 777 01:30:16,416 --> 01:30:20,375 每一分鐘都朝死亡接近一步 778 01:30:21,250 --> 01:30:23,166 時間本來毫無意義 779 01:30:24,416 --> 01:30:26,165 轉眼又變得重要無比 780 01:30:26,166 --> 01:30:29,625 你不主動賦予,時間自然毫無意義 781 01:30:34,458 --> 01:30:37,500 安德洛瑪刻,你朋友沒剩多少時間了 782 01:30:41,125 --> 01:30:42,333 這就是你的計畫? 783 01:30:43,833 --> 01:30:44,958 你打算殺了他們? 784 01:30:45,458 --> 01:30:46,333 不是 785 01:30:47,750 --> 01:30:48,791 是奈兒會殺了他們 786 01:30:49,708 --> 01:30:51,166 她是毀滅者 787 01:30:52,333 --> 01:30:54,375 她能奪走他們的不死之身 788 01:30:58,958 --> 01:31:00,375 轉交給我 789 01:31:04,000 --> 01:31:05,208 她絕對不會傷害他們 790 01:31:06,458 --> 01:31:08,333 你以為我會給她選擇嗎? 791 01:31:19,958 --> 01:31:22,458 你認為你的生命比他們的重要? 792 01:31:23,291 --> 01:31:25,333 對我來說是啊 793 01:31:26,750 --> 01:31:29,375 前幾個人應該不太願意 794 01:31:33,000 --> 01:31:34,207 不過話說回來 795 01:31:34,208 --> 01:31:37,000 折磨可是長得讓人受不了 796 01:31:57,791 --> 01:31:59,499 我一定會去救他們 797 01:31:59,500 --> 01:32:03,583 到時候,我就會跟你勢均力敵了 798 01:35:16,583 --> 01:35:20,291 這個世紀...有許多我討厭的地方 799 01:35:21,250 --> 01:35:22,333 但這身勁裝... 800 01:35:23,125 --> 01:35:23,958 我喜歡 801 01:35:39,958 --> 01:35:42,416 我不知道無序沒有不死之身 802 01:35:47,291 --> 01:35:48,583 我一定會找到他們 803 01:35:50,625 --> 01:35:52,125 唯一的問題是... 804 01:35:54,250 --> 01:35:56,916 你會回最擅長的崗位,陪我作戰嗎? 805 01:36:00,875 --> 01:36:01,708 不會 806 01:36:09,500 --> 01:36:11,875 是你陪我作戰才對 807 01:36:17,833 --> 01:36:18,958 你想去哪? 808 01:36:19,666 --> 01:36:21,332 一向都是我先上 809 01:36:21,333 --> 01:36:24,499 早就不是了,努力跟上吧 810 01:36:24,500 --> 01:36:25,916 - 是哦? - 沒錯 811 01:36:40,375 --> 01:36:42,583 (改編自格雷盧卡編劇的系列漫畫) 812 01:44:44,500 --> 01:44:49,500 字幕翻譯:韓仁耀