1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:02:10,666 --> 00:02:13,541
SPLIT
HIRVATİSTAN
4
00:02:25,583 --> 00:02:26,625
Bekle.
5
00:02:39,041 --> 00:02:42,875
Mekânda en az 16 koruma var,
dört araç hazır.
6
00:02:43,916 --> 00:02:47,040
Konrad silah taşıyor. Çok silah var.
7
00:02:47,041 --> 00:02:48,749
Herif bir acayip.
8
00:02:48,750 --> 00:02:51,957
Dünya kadar radarı
ve frekans bozucu teknolojisi var.
9
00:02:51,958 --> 00:02:54,332
Girdiğimiz an iletişimi kaybedeceğiz.
10
00:02:54,333 --> 00:02:56,916
Soru. Bizim hiç izin günümüz var mı?
11
00:02:57,583 --> 00:02:59,124
Tam Y kuşağısın Nile.
12
00:02:59,125 --> 00:03:00,582
Gayet yerinde bir soru.
13
00:03:00,583 --> 00:03:03,415
Nile, biz çaylakken
14
00:03:03,416 --> 00:03:04,957
hiç izin günümüz yoktu.
15
00:03:04,958 --> 00:03:08,541
Pekâlâ, Joe, Nicky, labirent sizde.
16
00:03:10,333 --> 00:03:11,332
Ne?
17
00:03:11,333 --> 00:03:12,665
Cidden mi?
18
00:03:12,666 --> 00:03:13,999
Merak etmeyin.
19
00:03:14,000 --> 00:03:16,040
1853'teki gibi olmayacak.
20
00:03:16,041 --> 00:03:17,582
Neden bahsediyorsunuz?
21
00:03:17,583 --> 00:03:19,207
Top mu vardı?
22
00:03:19,208 --> 00:03:20,665
Görmemiştik.
23
00:03:20,666 --> 00:03:22,415
Booker'dı.
24
00:03:22,416 --> 00:03:28,374
Kafasını top ateşi uçurmuştu.
Labirentte bulamamıştık.
25
00:03:28,375 --> 00:03:30,958
Kendisi de tabii bize yardım edemedi.
26
00:03:32,666 --> 00:03:33,875
Sizce iyi midir?
27
00:03:41,541 --> 00:03:42,750
Hadi arkadaşlar.
28
00:03:44,041 --> 00:03:45,957
Konrad'ı görürseniz haber verin.
29
00:03:45,958 --> 00:03:49,750
İki koruma kıyıya doğru geldi.
Bizim adamdan henüz bir iz yok.
30
00:04:03,125 --> 00:04:05,750
- Tek bir silahı var.
- Emin misin?
31
00:04:06,333 --> 00:04:08,666
Ölümsüz değilsin, hatırlatayım.
32
00:04:10,166 --> 00:04:11,166
Doğrudur.
33
00:04:38,833 --> 00:04:41,208
Çocuklar, ne yapacağınızı biliyorsunuz.
34
00:04:41,791 --> 00:04:43,875
Peşinize mümkün olduğunca
çok koruma takın.
35
00:04:52,875 --> 00:04:55,000
- Bu benim!
- Hayır.
36
00:05:05,875 --> 00:05:07,916
İşe yaradı. Size doğru geliyorlar.
37
00:05:12,666 --> 00:05:15,333
Bizi takip etmeleri gerek,
yakalamaları değil.
38
00:05:30,541 --> 00:05:31,958
Tamam, içeri giriyoruz.
39
00:06:01,208 --> 00:06:02,915
Bu ne? Seks salıncağı yok mu?
40
00:06:02,916 --> 00:06:05,624
Sen zamanında
az kötü sanat görmemişsindir.
41
00:06:05,625 --> 00:06:08,291
Bu kadarını en az yüz yıldır görmemiştim.
42
00:06:10,208 --> 00:06:11,541
Silahlar yükleniyor.
43
00:06:13,416 --> 00:06:16,166
Harekete geçtiler.
Kargaşa korkuttu herhâlde.
44
00:06:48,458 --> 00:06:50,916
Sen de ölümsüz değilsin, hatırlatırım.
45
00:06:52,208 --> 00:06:54,625
- Dalayım mı?
- Olmaz. Önce hep ben dalarım.
46
00:07:23,250 --> 00:07:24,165
Nicky.
47
00:07:24,166 --> 00:07:26,291
Yavaşla Joe! Yavaşla!
48
00:07:41,666 --> 00:07:43,333
Arkadaşları terletelim.
49
00:08:00,625 --> 00:08:01,625
Ha siktir!
50
00:08:38,125 --> 00:08:38,958
Siktir.
51
00:09:30,708 --> 00:09:32,333
Konrad yukarıda.
52
00:09:46,833 --> 00:09:48,208
Geç böyle!
53
00:10:01,041 --> 00:10:02,041
Nicolò.
54
00:10:22,625 --> 00:10:24,208
- İyi misin?
- Evet.
55
00:10:57,958 --> 00:10:59,082
Yürü.
56
00:10:59,083 --> 00:11:00,458
Arkamda kal.
57
00:11:06,166 --> 00:11:07,957
Hani 16 korumaydı?
58
00:11:07,958 --> 00:11:10,624
Üstüne gitme. CIA ona saymayı öğretmemiş.
59
00:11:10,625 --> 00:11:13,000
Acaba artık işimize mi baksak?
60
00:12:00,333 --> 00:12:01,250
Yakıştı.
61
00:12:20,375 --> 00:12:21,624
İş tamam.
62
00:12:21,625 --> 00:12:24,333
CIA bağlantım yedi dakika sonra burada.
63
00:12:25,250 --> 00:12:27,457
Silahları teslim alacak.
64
00:12:27,458 --> 00:12:29,458
Tamam, yürümeye başlayalım.
65
00:12:47,333 --> 00:12:48,625
Pes edecek misin?
66
00:12:49,541 --> 00:12:51,458
- Düşünüyorum.
- Sallıyor, belli.
67
00:12:52,041 --> 00:12:54,583
Öğrenmem yüzyıllar aldı. Salladığı belli.
68
00:12:56,291 --> 00:12:57,540
Kimse Andy'yi çözemez.
69
00:12:57,541 --> 00:12:58,957
Sanırım ben çözerim.
70
00:12:58,958 --> 00:13:00,707
- Evet.
- Evet mi?
71
00:13:00,708 --> 00:13:02,208
- Evet mi?
- Evet.
72
00:13:04,333 --> 00:13:05,750
Doğru söylüyor.
73
00:13:06,541 --> 00:13:09,250
- Son iki raunt.
- Son ikisinde sol gözü seğirdi.
74
00:13:10,541 --> 00:13:11,999
Sol göz.
75
00:13:12,000 --> 00:13:13,125
Ne?
76
00:13:13,833 --> 00:13:15,625
- Atıyorsun.
- Emin misin?
77
00:13:16,958 --> 00:13:18,208
Atıyorsun.
78
00:13:24,541 --> 00:13:26,125
Teşekkürler.
79
00:13:28,250 --> 00:13:30,375
Ölümlülüğün en kötü yanı ne bilin.
80
00:13:31,708 --> 00:13:33,541
Akşamdan kalmalık.
81
00:13:35,208 --> 00:13:36,500
Çok fena be.
82
00:13:38,708 --> 00:13:41,250
- Nasıl yapıyorsun bilmem Copley.
- Geliyorum.
83
00:13:43,708 --> 00:13:45,457
İçmek gibisi yok.
84
00:13:45,458 --> 00:13:47,457
- Kime yazıyorsun?
- Yeni sevgilim.
85
00:13:47,458 --> 00:13:48,625
Gel. Hadi yatalım.
86
00:13:51,625 --> 00:13:53,582
Tabii, bir kadeh daha iç.
87
00:13:53,583 --> 00:13:55,957
Bütün gece domuz gibi horlayacaksın.
88
00:13:55,958 --> 00:13:58,750
- Biraz fazla oldu.
- Bütün gece sayıklıyorsun.
89
00:14:05,000 --> 00:14:06,540
Bugün çok iyiydin.
90
00:14:06,541 --> 00:14:09,207
Villanın göbeğine
tekneyle dalmama rağmen mi?
91
00:14:09,208 --> 00:14:12,250
Bazen hız incelikten iyidir.
92
00:14:13,041 --> 00:14:14,208
Günün dersi bu mu?
93
00:14:14,791 --> 00:14:15,833
Evet, öyle.
94
00:14:22,625 --> 00:14:24,333
Biliyorum, espriye vuruyorsun
95
00:14:25,875 --> 00:14:26,915
ama nasılsın?
96
00:14:26,916 --> 00:14:27,833
Ben mi?
97
00:14:30,625 --> 00:14:32,083
Çok mutluyum.
98
00:14:36,541 --> 00:14:37,666
Huzurluyum.
99
00:14:40,458 --> 00:14:43,165
Adamı pencereden atarken
pek huzurlu değildin.
100
00:14:43,166 --> 00:14:44,833
Öyle olmaması gerekiyordu.
101
00:14:45,875 --> 00:14:46,916
Hemen gönder.
102
00:14:47,458 --> 00:14:50,415
Yani, ben ölümlüyüm. Emekli değilim.
103
00:14:50,416 --> 00:14:53,541
Bağlantım, alıcının
Konrad olmadığını doğruladı.
104
00:14:54,041 --> 00:14:56,957
Konrad bir aracı.
Geçen ay gördüklerimiz gibi.
105
00:14:56,958 --> 00:14:59,915
Peki kim?
Bu kadar ağır silahla ne yapıyorlar?
106
00:14:59,916 --> 00:15:02,915
Gerçek alıcıyı bulmak zor.
Hiç iz bırakmıyor.
107
00:15:02,916 --> 00:15:06,333
Bulabildikleri tek şey
bu güvenlik fotoğrafı.
108
00:15:07,208 --> 00:15:08,125
Bir dakika.
109
00:15:10,958 --> 00:15:11,791
Ne oldu?
110
00:15:14,583 --> 00:15:16,458
- O kadını tanıyor musun?
- Evet.
111
00:15:19,666 --> 00:15:21,541
Yani hayır, ben...
112
00:15:22,833 --> 00:15:24,666
Sanırım onu tanıyorum.
113
00:15:25,875 --> 00:15:27,666
Onu rüyamda gördüm.
114
00:15:28,333 --> 00:15:31,165
Bir anlamı olduğunu düşünmedim.
Net değildi.
115
00:15:31,166 --> 00:15:34,500
Tamam. Tam olarak ne gördün, anlat.
116
00:15:36,041 --> 00:15:37,166
Bu kadın.
117
00:15:38,625 --> 00:15:40,165
Kadın...
118
00:15:40,166 --> 00:15:41,874
Kadın bir odada.
119
00:15:41,875 --> 00:15:44,832
Kitaplarla dolu eski bir oda.
120
00:15:44,833 --> 00:15:46,416
Burada, değil mi?
121
00:15:51,625 --> 00:15:53,625
Odada başka biri daha var.
122
00:15:54,458 --> 00:15:55,583
Bir adam.
123
00:15:57,416 --> 00:15:58,958
Yüzünü göremiyorum.
124
00:16:01,625 --> 00:16:04,333
Ama kitaplar sanırım adamın.
125
00:16:07,208 --> 00:16:09,583
Hiçbirinizin seçeneği yoktu.
126
00:16:12,958 --> 00:16:14,708
Kadın, adama zarar veriyor.
127
00:16:17,250 --> 00:16:18,250
Sonra da...
128
00:16:21,208 --> 00:16:22,291
Sonra ne?
129
00:16:22,958 --> 00:16:24,458
Sonra uyandım.
130
00:16:27,708 --> 00:16:29,333
Sence bir anlamı var mı?
131
00:16:30,208 --> 00:16:31,125
Bilmiyorum.
132
00:16:32,916 --> 00:16:35,540
Yüz tanıma için henüz yeterli veri yok
133
00:16:35,541 --> 00:16:38,124
ama veri geldiği an size haber veririm.
134
00:16:38,125 --> 00:16:39,916
Güzel. Sağ ol Copley.
135
00:16:45,000 --> 00:16:47,458
Bunu dert etme, tamam mı?
136
00:16:48,541 --> 00:16:49,750
Çözeriz.
137
00:16:53,833 --> 00:16:56,500
{\an8}PARİS
FRANSA
138
00:17:13,750 --> 00:17:14,833
Booker.
139
00:17:17,375 --> 00:17:19,416
Nihayet tanıştık, memnun oldum.
140
00:17:28,791 --> 00:17:32,833
Çok uzun zamandır bekliyordum.
141
00:17:34,958 --> 00:17:35,958
Quynh?
142
00:17:41,458 --> 00:17:42,458
Söyle bakalım.
143
00:17:44,625 --> 00:17:46,708
Andromache'yi nasıl bulabilirim?
144
00:18:14,625 --> 00:18:17,291
Nereye gidebiliriz, bir fikrin var mı?
145
00:18:18,041 --> 00:18:20,333
Biraz yalnız zaman geçireyim diyordum.
146
00:18:23,041 --> 00:18:24,833
Kendime zaman ayırayım.
147
00:18:26,333 --> 00:18:27,457
Tamam.
148
00:18:27,458 --> 00:18:28,541
Teşekkürler.
149
00:18:33,041 --> 00:18:34,375
Benimle geliyorsun.
150
00:18:35,291 --> 00:18:36,249
Öyle mi?
151
00:18:36,250 --> 00:18:37,666
Yardımın gerek.
152
00:18:41,250 --> 00:18:44,291
- Bensiz eğlenmeye çalışın.
- Görüşürüz patron.
153
00:18:45,291 --> 00:18:46,250
Nile.
154
00:18:51,583 --> 00:18:52,750
Dert etme, olur mu?
155
00:18:54,166 --> 00:18:55,333
Keyfine bak.
156
00:19:12,000 --> 00:19:14,790
Joe'nun nesi var?
Kazadan sonra bir şey mi oldu?
157
00:19:14,791 --> 00:19:17,000
Yalnız kalmak istediğini söyledi.
158
00:19:19,375 --> 00:19:20,916
Bu seni rahatsız mı etti?
159
00:19:23,833 --> 00:19:25,666
Bu adamı bin yıldır tanıyorum.
160
00:19:26,875 --> 00:19:27,916
Yalanını anlarım.
161
00:19:28,500 --> 00:19:29,833
Tren istasyonu lütfen.
162
00:19:34,916 --> 00:19:36,458
- Sağ ol.
- Takip ediyoruz.
163
00:19:37,375 --> 00:19:38,333
Ne?
164
00:19:40,625 --> 00:19:41,500
Hadi.
165
00:20:00,750 --> 00:20:03,750
Yine soruyorum,
Andromache'nin yerini biliyor musun?
166
00:20:05,583 --> 00:20:07,333
Bilsem de fark etmez.
167
00:20:07,833 --> 00:20:09,083
Sürgün edildim.
168
00:20:10,166 --> 00:20:12,833
- Ama onu bulabilirsin.
- Beni duymadın mı?
169
00:20:15,125 --> 00:20:16,583
Sürgün edildim.
170
00:20:18,500 --> 00:20:19,666
Nasıl buldun beni?
171
00:20:21,833 --> 00:20:23,125
İşimi kolaylaştırdın.
172
00:20:23,750 --> 00:20:26,458
Paris'te aylarca sarhoş gezdin.
173
00:20:28,166 --> 00:20:30,416
Bulunmamış olman bir mucize.
174
00:20:32,791 --> 00:20:34,791
Beni buraya getirerek
175
00:20:36,000 --> 00:20:37,625
bana iyilik mi yapıyorsun?
176
00:20:39,458 --> 00:20:42,916
Kusura bakma. Sana doğruyu söylüyorum.
177
00:20:43,458 --> 00:20:44,583
Ben bu işte yokum.
178
00:20:45,083 --> 00:20:47,625
Andy'nin yerini böyle bulamazsın.
179
00:20:55,375 --> 00:20:57,041
Temiz giysilere ihtiyacı var.
180
00:21:13,041 --> 00:21:14,541
Benden bahsetti mi?
181
00:21:20,291 --> 00:21:21,625
Hem de sürekli.
182
00:21:26,833 --> 00:21:28,541
Onca zaman,
183
00:21:29,166 --> 00:21:31,333
aldığım her son nefeste
184
00:21:32,666 --> 00:21:35,165
onun da benim gibi bir cehennemde
185
00:21:35,166 --> 00:21:36,916
kapana kısıldığını düşündüm.
186
00:21:38,875 --> 00:21:40,458
Tek istediğim
187
00:21:42,166 --> 00:21:45,250
oradan çıkıp onu kurtarmaktı.
188
00:21:48,541 --> 00:21:50,332
Meğer o
189
00:21:50,333 --> 00:21:53,000
500 yıldır özgürmüş.
190
00:21:59,166 --> 00:22:01,708
O da kendi cehenneminde yaşıyordu.
191
00:22:02,833 --> 00:22:04,791
Buna inanmak zor.
192
00:22:32,000 --> 00:22:33,582
Böyle sürgün mü olur,
193
00:22:33,583 --> 00:22:35,958
adama uğrayıp yiyecek getiriyorsun.
194
00:22:42,958 --> 00:22:44,041
Booker yalnız.
195
00:22:45,666 --> 00:22:46,958
Nicky, canım, ne...
196
00:22:47,666 --> 00:22:49,124
- Adam yalnız.
- Evet.
197
00:22:49,125 --> 00:22:51,040
Kellesini isteyen sendin.
198
00:22:51,041 --> 00:22:52,290
Onu terk ettik.
199
00:22:52,291 --> 00:22:53,832
O seçimini yaptı Joe.
200
00:22:53,833 --> 00:22:56,457
Andy'yi vurup hepimize ihanet etti.
201
00:22:56,458 --> 00:22:58,958
Çocuklar, bir şey olmuş. Burada değil.
202
00:22:59,541 --> 00:23:01,458
Duvarda ve yerde kan var.
203
00:23:02,500 --> 00:23:04,375
En son ne zaman konuştun?
204
00:23:05,666 --> 00:23:08,165
- Joe.
- Rol yapmana gerek yok Joe.
205
00:23:08,166 --> 00:23:09,875
Bilmiyorum. Bir hafta önce.
206
00:23:10,750 --> 00:23:12,249
İyiydi. O... Ben...
207
00:23:12,250 --> 00:23:14,750
Andy'ye söylemeliyiz
ama telesekreter çıkıyor.
208
00:23:15,333 --> 00:23:17,250
Gelin. Echo'da buluşuruz.
209
00:23:19,083 --> 00:23:20,875
- Nicky.
- Hadi.
210
00:23:23,166 --> 00:23:26,625
SEUL
GÜNEY KORE
211
00:23:28,250 --> 00:23:31,375
Onca yol geldik,
hâlâ kiminle buluşacağız, söylemedin.
212
00:23:32,791 --> 00:23:36,833
Onu son gördüğümde
sırrını tutacağıma söz verdim.
213
00:23:38,458 --> 00:23:40,458
Hemen şu köşenin başında.
214
00:23:41,500 --> 00:23:44,582
Aslında önce ben bir baksam iyi olabilir.
215
00:23:44,583 --> 00:23:46,207
- Peki.
- Bir sorayım.
216
00:23:46,208 --> 00:23:48,000
Tabii ki. Haber ver.
217
00:23:48,750 --> 00:23:49,666
Tamam.
218
00:24:26,666 --> 00:24:27,541
Andromache.
219
00:24:30,041 --> 00:24:31,625
Beni bekliyor muydun?
220
00:24:32,708 --> 00:24:34,541
Şaşırmadım diyelim.
221
00:24:47,708 --> 00:24:48,791
Teşekkürler.
222
00:24:58,833 --> 00:25:01,083
Hâlâ Quynh'in kolyesini takıyorsun.
223
00:25:08,500 --> 00:25:10,041
Rüya görmeye devam mı?
224
00:25:11,916 --> 00:25:12,875
Takipteyim.
225
00:25:13,375 --> 00:25:16,083
- Nile'dan haberin var mı?
- Nile Freeman.
226
00:25:17,166 --> 00:25:18,124
Evet.
227
00:25:18,125 --> 00:25:20,041
Rüyasında bir kadın görüyormuş.
228
00:25:21,291 --> 00:25:23,583
Burada seninle olan bir kadın.
229
00:25:24,083 --> 00:25:26,333
Belki bir şey biliyorsundur dedim.
230
00:25:29,416 --> 00:25:31,166
Kütüphaneye geçelim.
231
00:25:33,583 --> 00:25:35,041
Konuşmamız gerek.
232
00:25:36,083 --> 00:25:37,333
Bence de.
233
00:25:40,958 --> 00:25:45,125
Tuah, amacımıza inanmaktan
neredeyse vazgeçiyordum ki
234
00:25:46,083 --> 00:25:49,375
bir arkadaşım dalga etkisini keşfetti.
235
00:25:50,625 --> 00:25:51,833
Bu arkadaş nerede?
236
00:25:53,166 --> 00:25:55,666
Kaç yaşındasın o zaman?
237
00:25:57,416 --> 00:26:00,541
Yuvarlak rakam olarak 2.300 diyelim.
238
00:26:01,708 --> 00:26:02,541
Sen?
239
00:26:03,166 --> 00:26:04,250
43 yaşındayım.
240
00:26:05,666 --> 00:26:06,583
Etkileyici.
241
00:26:34,250 --> 00:26:35,291
Bu...
242
00:26:37,375 --> 00:26:39,750
Hepsi ölümsüzler hakkında mı?
243
00:26:40,833 --> 00:26:43,790
Evet, tarihteki yerimiz.
244
00:26:43,791 --> 00:26:48,083
Tüm dünyadaki kültür ve medeniyetlerin
yazımına girmenin
245
00:26:48,583 --> 00:26:52,125
bir yolunu bulan gerçekler ve kurgular.
246
00:26:52,958 --> 00:26:55,207
Senin 43 kısa yılda bulduklarının
247
00:26:55,208 --> 00:26:57,124
kanıtları burada.
248
00:26:57,125 --> 00:26:58,625
Sebep ve sonuç.
249
00:26:59,125 --> 00:27:00,333
Gana'da kurtarılan hayat...
250
00:27:01,125 --> 00:27:04,916
Üç nesil sonra
Nobel Tıp Ödülü'nü almaya yol açıyor.
251
00:27:06,375 --> 00:27:07,791
Orada ne oldu?
252
00:27:09,916 --> 00:27:12,458
O ciltler bizden biri tarafından çalındı.
253
00:27:16,916 --> 00:27:18,625
Nile'ın gördüğü kadın mı?
254
00:27:21,500 --> 00:27:23,957
Her bir ölümsüz hakkında kitap yazdım.
255
00:27:23,958 --> 00:27:25,832
Sen, arkadaşların, yaptıkları...
256
00:27:25,833 --> 00:27:27,375
Kim o kadın Tuah?
257
00:27:28,875 --> 00:27:32,583
Yıllar boyunca birçok isim aldı.
Şu anki adı Discord.
258
00:27:33,666 --> 00:27:34,749
Uğursuz bir ad.
259
00:27:34,750 --> 00:27:35,958
Öyle olmalı.
260
00:27:37,083 --> 00:27:39,541
Bizim gibilerin ilk örneğiydi.
261
00:27:40,041 --> 00:27:41,250
Çok uzun zaman önce.
262
00:27:41,875 --> 00:27:42,958
Ne kadar zaman?
263
00:27:44,958 --> 00:27:47,125
O hepimizden yaşlı.
264
00:27:49,750 --> 00:27:52,832
O ölümsüzlerin ilki.
265
00:27:52,833 --> 00:27:55,875
Hayır, Andromache ilk.
266
00:27:59,583 --> 00:28:00,832
Ne diyorsun sen?
267
00:28:00,833 --> 00:28:03,416
Andromache'den yaşlı kimseyi bulamadım.
268
00:28:04,166 --> 00:28:07,000
- Bu kastiydi.
- Kasti derken?
269
00:28:07,500 --> 00:28:10,416
Birlikte huzur içinde yaşadığımız
bir dönem vardı.
270
00:28:11,208 --> 00:28:12,749
Ama yüzyıllar boyunca
271
00:28:12,750 --> 00:28:15,624
farklı olana karşı duyulan korkunun
272
00:28:15,625 --> 00:28:18,333
iyileri bile zalimleştirebildiğini gördük.
273
00:28:28,291 --> 00:28:29,750
Bir şey yapmamız lazım.
274
00:28:30,916 --> 00:28:31,916
Onlar bizden.
275
00:28:32,416 --> 00:28:34,500
Lütfen! Hayır!
276
00:28:45,208 --> 00:28:48,041
Böyle bir kötülük görmezden gelinemez.
277
00:28:55,875 --> 00:28:58,540
Hayır!
278
00:28:58,541 --> 00:29:03,125
Quynh!
279
00:29:04,583 --> 00:29:06,375
O gün beni kurtarmıştın.
280
00:29:06,958 --> 00:29:08,041
O da mı oradaydı?
281
00:29:08,958 --> 00:29:09,916
Evet.
282
00:29:12,291 --> 00:29:15,249
Sonra kitaplarıma gömüldüm,
283
00:29:15,250 --> 00:29:16,458
araştırmama döndüm.
284
00:29:17,000 --> 00:29:18,541
Discord da inzivaya çekildi.
285
00:29:19,125 --> 00:29:23,500
Sonraki beş yüzyılda
devasa bir güç ve servet sahibi oldu.
286
00:29:24,250 --> 00:29:26,291
Düşman veya saldırılardan korkmamak için.
287
00:29:27,083 --> 00:29:29,166
Konrad gibileriyle silah ticareti yaparak.
288
00:29:34,708 --> 00:29:36,874
Bizden ne istiyor Tuah?
289
00:29:36,875 --> 00:29:37,957
Bilmiyorum.
290
00:29:37,958 --> 00:29:40,540
Bir zamanlar tanıdığım kişi değil artık.
291
00:29:40,541 --> 00:29:44,250
Artık sizin geçmişinizi,
ilişkilerinizi bildiğine göre
292
00:29:44,833 --> 00:29:47,833
hepiniz tehlikede olabilirsiniz.
293
00:29:50,333 --> 00:29:52,500
Bu korkuyu bin yıldır taşıyorum.
294
00:29:53,708 --> 00:29:56,791
Ama yapabileceklerinden korkuyorum,
295
00:29:58,083 --> 00:29:59,458
sen de korkmalısın.
296
00:30:05,666 --> 00:30:06,666
Tuah.
297
00:30:09,291 --> 00:30:11,083
Sence o
298
00:30:12,500 --> 00:30:14,916
ölümsüzlüğümü kaybettiğimi biliyor mudur?
299
00:30:17,625 --> 00:30:18,791
Ne kadar oldu?
300
00:30:21,750 --> 00:30:23,041
Altı ay kadar.
301
00:30:26,250 --> 00:30:27,333
Andromache.
302
00:30:31,125 --> 00:30:32,666
Bence eşyalarını topla.
303
00:30:33,750 --> 00:30:34,916
Topladım bile.
304
00:30:38,958 --> 00:30:41,707
Çünkü ne diyeceğini biliyordum.
305
00:30:41,708 --> 00:30:43,833
Hayır. Bildiğini sanıyordun.
306
00:30:44,416 --> 00:30:45,582
Yalan söyledin.
307
00:30:45,583 --> 00:30:46,790
Geri döndüler.
308
00:30:46,791 --> 00:30:48,333
- Merhaba.
- Merhaba.
309
00:30:50,041 --> 00:30:51,333
Bu kim?
310
00:30:53,875 --> 00:30:56,540
Bu Tuah, eski bir arkadaşım.
311
00:30:56,541 --> 00:30:57,750
Eski bir dost mu?
312
00:30:59,083 --> 00:31:01,458
Biri daha vardı ve bize söylemedin mi?
313
00:31:02,916 --> 00:31:04,541
Bize yalan mı söyledin?
314
00:31:05,416 --> 00:31:06,249
Yalan değildi.
315
00:31:06,250 --> 00:31:08,333
Söylemeyi ihmal etmek de yalandır.
316
00:31:08,833 --> 00:31:12,291
Benden bahsetmemesini
Andromache'den ben istedim.
317
00:31:13,916 --> 00:31:15,791
Booker'a bir şey olmuş.
318
00:31:16,541 --> 00:31:17,541
Ne?
319
00:31:20,333 --> 00:31:22,583
- Onu görmeye mi gittin?
- Öyle değil.
320
00:31:25,041 --> 00:31:28,915
Yusuf görmeye gitti.
Bunca zamandır görüşüyorlarmış.
321
00:31:28,916 --> 00:31:31,833
- Paris'teki evine gittik.
- Her yerde kan vardı.
322
00:31:33,583 --> 00:31:34,583
Discord.
323
00:31:36,166 --> 00:31:37,166
Muhtemelen.
324
00:31:39,416 --> 00:31:40,915
Hakkında başka ne biliyoruz?
325
00:31:40,916 --> 00:31:45,541
Mesela yaşadığı yer,
alışkanlıkları, çalışma tarzı.
326
00:32:02,291 --> 00:32:03,125
Booker aradı.
327
00:32:04,583 --> 00:32:06,833
Merak etme patron. Hallederiz.
328
00:32:08,833 --> 00:32:09,833
Buna mecburuz.
329
00:32:33,416 --> 00:32:34,916
Geldiğiniz için sağ olun.
330
00:32:38,333 --> 00:32:40,083
- Joe.
- Merhaba.
331
00:32:43,916 --> 00:32:44,791
Ne oldu?
332
00:32:47,541 --> 00:32:48,875
Andy'yi görmem lazım.
333
00:33:13,166 --> 00:33:14,125
Andy.
334
00:33:18,958 --> 00:33:20,208
Çıkmış.
335
00:33:22,916 --> 00:33:23,874
Ne?
336
00:33:23,875 --> 00:33:25,125
Quynh.
337
00:33:28,000 --> 00:33:30,625
Seni bulamamış, beni buldu.
338
00:33:59,583 --> 00:34:00,833
Andromache.
339
00:34:02,375 --> 00:34:04,957
Bu dünyaya döndüm
340
00:34:04,958 --> 00:34:08,625
ama burası
nihayet kaçtığım mezardan da karanlık.
341
00:34:11,000 --> 00:34:15,041
Meğer sen bu dünyada
özgürce yaşıyormuşsun,
342
00:34:16,083 --> 00:34:18,000
hem de yüzyıllardır.
343
00:34:19,875 --> 00:34:24,583
Beni gerçek zindanımdan kurtaracak
sözcükleri duymam gerek.
344
00:34:27,250 --> 00:34:29,125
Tutulmamış bir sözün zindanı.
345
00:34:29,916 --> 00:34:31,250
Sen ve ben.
346
00:34:32,750 --> 00:34:33,833
Sonuna kadar.
347
00:34:34,333 --> 00:34:36,750
Beni her zaman bulabildiğin yerde bul.
348
00:34:44,291 --> 00:34:45,666
Onu görmeye gitmeliyim.
349
00:34:47,000 --> 00:34:49,416
- Andy, yapma.
- Quynh bu.
350
00:34:53,500 --> 00:34:54,791
Onu rahat bırak Nile.
351
00:34:57,458 --> 00:35:00,374
Andy, sana
milyonlarca şekilde ulaşabilirdi.
352
00:35:00,375 --> 00:35:03,165
Sırf yüz yüze görüşmek için
Booker'ı kaçırdı.
353
00:35:03,166 --> 00:35:04,332
Sence mantıklı mı?
354
00:35:04,333 --> 00:35:07,916
1.500 yıl boyunca ikimizdik.
Onun hakkında ne biliyorsun?
355
00:35:09,166 --> 00:35:12,000
Senin ölebileceğini biliyorum
ama ben ölemem.
356
00:35:12,708 --> 00:35:15,290
Ayrıca konu o olunca
aklın başından gidiyor.
357
00:35:15,291 --> 00:35:18,791
Yerimde sen olsan
yalnız gitmeme izin verir miydin?
358
00:35:29,791 --> 00:35:31,541
Sanırım sen
359
00:35:32,666 --> 00:35:33,665
Tuah'sın.
360
00:35:33,666 --> 00:35:35,749
Nihayet tanıştık Sebastian.
361
00:35:35,750 --> 00:35:38,916
- Sana Booker diyebilir miyim?
- Nasıl istersen.
362
00:35:41,708 --> 00:35:43,999
Bunu daha ne kadar sürdüreceksiniz?
363
00:35:44,000 --> 00:35:46,082
Bana pas vermemeyi diyorum.
364
00:35:46,083 --> 00:35:48,833
Bizi yine satmadığını nereden bileceğiz?
365
00:35:49,541 --> 00:35:50,750
Yapma ya.
366
00:35:56,916 --> 00:35:58,166
Yani şimdi...
367
00:35:59,833 --> 00:36:01,083
Sanırım bilemezsiniz.
368
00:37:26,000 --> 00:37:27,083
Andromache.
369
00:37:30,166 --> 00:37:31,875
Sen bu değilsin.
370
00:37:49,833 --> 00:37:51,458
Arabada yalnız uyandım.
371
00:37:53,083 --> 00:37:54,458
Beni ektin sandım.
372
00:37:55,666 --> 00:37:56,750
Ekmeyi düşündüm.
373
00:37:59,666 --> 00:38:01,125
Nasıl yardım edebilirim?
374
00:38:04,916 --> 00:38:07,166
Bana beş yüzyıl geri verebilir misin?
375
00:38:09,375 --> 00:38:10,500
Keşke.
376
00:38:26,250 --> 00:38:28,250
Ya beni tanımazsa?
377
00:38:32,500 --> 00:38:34,375
Fiziksel olarak değil.
378
00:38:35,666 --> 00:38:36,958
Dönüştüğüm kişiyi.
379
00:38:44,250 --> 00:38:46,083
Ya ben onu tanımazsam?
380
00:38:48,083 --> 00:38:50,500
Andy, seni hiç böyle görmemiştim.
381
00:38:59,791 --> 00:39:02,041
Yüzlerce yıldır böyleyim.
382
00:39:06,458 --> 00:39:09,291
ROMA
İTALYA
383
00:39:24,875 --> 00:39:26,375
Hemen arkanda olacağım.
384
00:39:29,916 --> 00:39:30,833
Tamam.
385
00:40:06,375 --> 00:40:08,833
Pardon. Telefonu kullanabilir miyim?
386
00:41:41,666 --> 00:41:43,125
Hiç bilemiyorum...
387
00:41:46,791 --> 00:41:49,500
Seni yüzüstü bırakmamın
hiçbir bahanesi yok.
388
00:41:58,875 --> 00:42:00,458
Hayal edebiliyor musun?
389
00:42:02,083 --> 00:42:05,208
Kapana kısılmışsın. Karanlıkta.
390
00:42:06,791 --> 00:42:11,041
Tüm kasların hava almak için çırpınıyor.
391
00:42:13,000 --> 00:42:17,458
Hayata döndüğüm o kısacık anda
392
00:42:19,625 --> 00:42:21,125
tek hatırladığım
393
00:42:22,458 --> 00:42:23,333
umut etmek.
394
00:42:28,291 --> 00:42:29,500
Çok özür dilerim.
395
00:42:32,458 --> 00:42:33,750
Çok özür dilerim.
396
00:42:51,583 --> 00:42:53,250
Döneli ne kadar oldu?
397
00:42:54,375 --> 00:42:55,583
Aylar.
398
00:42:56,958 --> 00:42:58,707
Niye beni daha önce bulmadın?
399
00:42:58,708 --> 00:43:02,750
Sen beni okyanusun
ufacık bir bölgesinde bile bulamadın.
400
00:43:03,541 --> 00:43:04,625
Aradım.
401
00:43:05,875 --> 00:43:07,790
Evet. Yüzyıllarca aradım.
402
00:43:07,791 --> 00:43:09,041
Ama sonra bıraktın.
403
00:43:34,708 --> 00:43:35,625
Quynh.
404
00:43:40,250 --> 00:43:41,250
Bana bak.
405
00:43:47,375 --> 00:43:49,000
Bir keresinde bana...
406
00:43:51,500 --> 00:43:55,166
...korktuğum tek şey yalnız kalmak demiştin.
407
00:43:59,083 --> 00:44:01,958
Birbirimizi bulmadan önce
yalnızdık Andromache.
408
00:44:05,208 --> 00:44:07,290
- Ben yalnızım.
- Hayır.
409
00:44:07,291 --> 00:44:08,625
Ben varım.
410
00:44:10,000 --> 00:44:12,583
Joe ve Nicky var.
411
00:44:14,500 --> 00:44:15,500
Quynh.
412
00:44:18,875 --> 00:44:20,000
Eve dön.
413
00:44:21,208 --> 00:44:22,458
Bize katılabilirsin.
414
00:44:22,958 --> 00:44:25,375
Size ve bitmek bilmeyen savaşınıza
415
00:44:26,375 --> 00:44:28,125
katılmamı mı istiyorsun?
416
00:44:30,208 --> 00:44:31,915
Yanında mı savaşayım?
417
00:44:31,916 --> 00:44:36,874
Beni denizin dibinde bir tabutta boğan
ölümlüler için mi savaşayım?
418
00:44:36,875 --> 00:44:39,250
Hiç bilmiyorsun.
419
00:44:40,625 --> 00:44:41,833
Öyle şeyler oldu ki.
420
00:44:45,166 --> 00:44:46,000
Yapamam...
421
00:44:48,083 --> 00:44:49,583
Onları bırakamam.
422
00:44:54,333 --> 00:44:55,375
Ben artık...
423
00:44:59,625 --> 00:45:00,708
Ne?
424
00:45:07,291 --> 00:45:09,624
Anlaşılan kararını vermişsin.
425
00:45:09,625 --> 00:45:10,708
Yapma böyle.
426
00:45:12,125 --> 00:45:13,583
Quynh, bekle.
427
00:45:21,916 --> 00:45:23,291
Arkada kal.
428
00:45:50,083 --> 00:45:51,041
Quynh.
429
00:46:02,250 --> 00:46:04,166
Dur. Kavga etmek istemiyorum.
430
00:46:40,833 --> 00:46:45,416
Uzun zaman önce
o kolyeyi verdiğim kadını hatırlıyorum.
431
00:46:47,125 --> 00:46:48,625
Sen o değilsin.
432
00:47:09,958 --> 00:47:11,875
Andy. Hey!
433
00:47:14,958 --> 00:47:16,375
Kesin şunu.
434
00:47:16,875 --> 00:47:18,250
Discord burada.
435
00:47:29,708 --> 00:47:31,832
Nile! Hayır.
436
00:47:31,833 --> 00:47:33,041
Nile bu mu?
437
00:47:37,833 --> 00:47:39,500
Nile hakkında ne biliyorsun?
438
00:47:44,666 --> 00:47:45,791
Discord.
439
00:47:46,958 --> 00:47:48,333
Böyle mi çıktın?
440
00:47:50,583 --> 00:47:51,958
Discord'lasın.
441
00:48:00,291 --> 00:48:01,541
Yeter!
442
00:48:02,583 --> 00:48:03,666
Dur artık.
443
00:48:15,458 --> 00:48:18,916
Seni tüm ömürlerin boyu lanetliyorum!
444
00:49:29,500 --> 00:49:32,333
Zekice. Kilisede saklanmışsın.
445
00:49:34,250 --> 00:49:36,250
Ama sonsuza dek burada kalamazsın.
446
00:49:36,750 --> 00:49:38,666
Böyle erken tanışmayı beklemiyordum.
447
00:49:42,250 --> 00:49:43,750
Ben de oradaydım.
448
00:49:44,791 --> 00:49:46,083
Hâlâ hatırlıyorum.
449
00:49:48,208 --> 00:49:50,666
Havada nefretin keskin kokusu vardı.
450
00:49:54,666 --> 00:49:56,083
Söyle Nile Freeman,
451
00:49:56,583 --> 00:50:00,791
Andromache'nin yaptıklarını
bir Hristiyan olarak nasıl kaldırıyorsun?
452
00:50:01,291 --> 00:50:03,166
İnsanlar için Tanrı'yı oynuyor.
453
00:50:04,166 --> 00:50:05,999
Tanrı'yı oynamıyoruz.
454
00:50:06,000 --> 00:50:08,750
Yardım ediyoruz. Doğru olanı yapıyoruz.
455
00:50:09,291 --> 00:50:11,916
Aileni geride bırakmak
sana doğru geliyor mu?
456
00:50:12,708 --> 00:50:14,458
Öldüğünü sanmaları doğru mu?
457
00:50:16,375 --> 00:50:18,124
Sana bunu yaptırdı, değil mi?
458
00:50:18,125 --> 00:50:21,000
Bu benim kararımdı, benim seçimimdi.
459
00:50:22,083 --> 00:50:24,000
Hiçbirinizin seçeneği yoktu.
460
00:50:24,625 --> 00:50:25,875
O varken seçim olmaz.
461
00:50:32,208 --> 00:50:35,665
Andromache'nin
insan işlerine karışma saplantısı
462
00:50:35,666 --> 00:50:38,125
bizi ava dönüştürdü.
463
00:50:39,583 --> 00:50:42,000
Arkadaşlarını durduracaksın
464
00:50:42,791 --> 00:50:43,875
yoksa ben yaparım.
465
00:50:45,416 --> 00:50:47,875
Sen son ölümsüzsün.
466
00:50:48,625 --> 00:50:50,833
Senden sonra kimse doğmayacak.
467
00:50:57,333 --> 00:51:00,500
Hayal bile edemeyeceğin bir gücün var.
468
00:51:04,083 --> 00:51:05,833
Bir gün anlayacaksın.
469
00:51:07,291 --> 00:51:11,333
Seninle, ölümsüzlerin müdahalesine
son vereceğiz.
470
00:51:12,500 --> 00:51:13,957
Seninle işim olmaz.
471
00:51:13,958 --> 00:51:15,500
Aramızda bir bağ var.
472
00:51:16,708 --> 00:51:18,833
Sol kolunda doğum lekesi var mı?
473
00:51:25,166 --> 00:51:28,375
İlk ölümsüz ve son ölümsüz.
474
00:51:29,458 --> 00:51:31,500
Görüşürüz Nile.
475
00:51:57,208 --> 00:51:59,791
Belli ki Discord'un
bizi bulma becerisi var.
476
00:52:01,125 --> 00:52:03,999
Ama artık Roma'dan gelen
tüm görüntüler elimizde.
477
00:52:04,000 --> 00:52:07,208
Discord ve Quynh
bir kameranın önünden geçer geçmez
478
00:52:08,708 --> 00:52:09,916
yerlerini bileceğiz.
479
00:52:13,250 --> 00:52:15,250
- Bu da bir şey.
- Bunun anlamı ne?
480
00:52:17,500 --> 00:52:18,625
"Ben sonuncuyum."
481
00:52:20,291 --> 00:52:22,999
Discord, senin hakkında
bilmediğimiz bir şey biliyor.
482
00:52:23,000 --> 00:52:24,958
Bunu bulmamız gerek.
483
00:52:25,666 --> 00:52:28,583
Quynh konusunda ne yapacağız?
484
00:52:32,500 --> 00:52:33,333
Bilmiyorum.
485
00:53:33,708 --> 00:53:34,583
Booker.
486
00:53:35,166 --> 00:53:36,833
Bir şey mi çalışıyorsun?
487
00:53:39,375 --> 00:53:40,416
Her zaman.
488
00:53:45,916 --> 00:53:47,000
Söylesene.
489
00:53:49,458 --> 00:53:50,541
Şu ana dek
490
00:53:51,583 --> 00:53:53,583
Nile hiç Andy'yi yaraladı mı?
491
00:53:54,583 --> 00:53:56,916
İlk karşılaşmalarında dövüşmüşler.
492
00:53:58,583 --> 00:54:00,250
Nile, Andy'yi bıçaklamış.
493
00:54:02,666 --> 00:54:03,500
Niye sordun?
494
00:54:06,750 --> 00:54:07,916
Şey, ben...
495
00:54:09,708 --> 00:54:14,083
Teorim, Andy'nin ölümsüzlüğünü
bu yüzden kaybettiği.
496
00:54:16,041 --> 00:54:17,666
Neden bahsediyorsun?
497
00:54:18,791 --> 00:54:21,625
Hepimiz her an ölümlü olarak uyanabiliriz.
498
00:54:24,166 --> 00:54:26,375
Hiçbir canlı sonsuza dek yaşamaz.
499
00:54:33,166 --> 00:54:34,540
Bir efsane var.
500
00:54:34,541 --> 00:54:37,541
Discord'la birlikte
yüzyıllar önce duymuştuk.
501
00:54:39,083 --> 00:54:40,291
Buna göre,
502
00:54:41,750 --> 00:54:44,624
son ölümsüz seni yaralarsa
503
00:54:44,625 --> 00:54:49,250
bu, ölümsüzlüğü
ortadan kaldıracak güçtedir.
504
00:54:51,750 --> 00:54:54,333
Yani Andy'nin ölümlülüğün nedeni Nile mı?
505
00:54:57,291 --> 00:55:03,041
Bence Discord'un niyeti, Nile'ı kullanarak
hepimizi öldürmeye çalışmak.
506
00:55:05,791 --> 00:55:06,957
Ama dahası var.
507
00:55:06,958 --> 00:55:10,332
Efsaneye göre, yaralı ölümsüz
508
00:55:10,333 --> 00:55:14,875
ölümsüzlüğü ortadan kalkmadan önce
bunu başkasına geçirebilir.
509
00:55:19,375 --> 00:55:20,416
Nakil.
510
00:55:21,250 --> 00:55:22,291
Tam olarak öyle.
511
00:55:23,916 --> 00:55:25,541
Ama isteyerek verilmeli.
512
00:55:28,458 --> 00:55:31,833
Yani Andy tekrar ölümsüz olabilir mi?
513
00:55:34,708 --> 00:55:37,083
Birimiz ölümlü olursak evet.
514
00:55:40,083 --> 00:55:43,000
Ama tabii bu sadece bir teori.
515
00:55:51,000 --> 00:55:51,958
Andy?
516
00:55:52,916 --> 00:55:54,874
Biraz konuşabilir miyiz?
517
00:55:54,875 --> 00:55:55,875
Tabii.
518
00:56:01,583 --> 00:56:04,249
Tüm bunlar bittikten sonra
muhtemelen giderim,
519
00:56:04,250 --> 00:56:05,541
onu söyleyecektim.
520
00:56:06,125 --> 00:56:08,416
Aptallık etme Book. Bize lazımsın.
521
00:56:09,916 --> 00:56:11,750
Seni geride bırakmayacaktık.
522
00:56:13,208 --> 00:56:16,457
Gerekeni yaptınız. Bunu hak ettim.
523
00:56:16,458 --> 00:56:17,541
Otur şuraya.
524
00:56:20,041 --> 00:56:23,833
Beni terk ettiğin anı hatırlıyor musun?
İnançlı ol demiştin.
525
00:56:25,125 --> 00:56:26,000
Değil mi?
526
00:56:27,291 --> 00:56:30,541
Ama inançlı olmayı başaramadım.
527
00:56:31,375 --> 00:56:32,666
Bu beni mahvetti.
528
00:56:34,041 --> 00:56:37,250
Sen giderken
seni bir daha göremeyeceğimi düşünmek...
529
00:56:39,541 --> 00:56:40,625
...öyle...
530
00:56:44,083 --> 00:56:47,750
Ama hayat ne acayip,
şimdi burada seninle konuşuyorum.
531
00:56:49,208 --> 00:56:51,041
Bunun için minnettarım.
532
00:56:53,791 --> 00:56:56,041
Birbirimizi uzun zamandır tanıyoruz.
533
00:56:57,125 --> 00:57:00,416
Tüm bu zaman boyunca
söylemediğim çok şey oldu.
534
00:57:04,666 --> 00:57:07,332
Bir şeyleri tekrar tekrar yapınca,
535
00:57:07,333 --> 00:57:09,249
hele bir bitiş tarihi yoksa
536
00:57:09,250 --> 00:57:13,041
insan birbiriyle konuşmayı unutuyor.
537
00:57:17,625 --> 00:57:19,583
Bitiş tarihi olsun istiyorum.
538
00:57:21,750 --> 00:57:22,875
Niye biliyor musun?
539
00:57:25,083 --> 00:57:26,708
Çünkü anlam katıyor.
540
00:57:30,875 --> 00:57:33,665
Yani diyorum ki
belki de Quynh'in dönmesinin
541
00:57:33,666 --> 00:57:35,250
tam zamanıdır.
542
00:57:41,750 --> 00:57:43,333
Çok uzun süre boyunca
543
00:57:44,291 --> 00:57:45,416
bir şey diliyorsun.
544
00:57:51,041 --> 00:57:52,833
Ama o kadar basit değil.
545
00:57:53,416 --> 00:57:55,791
Sana ihanetinin nedeni, acı çekmesi.
546
00:57:58,375 --> 00:58:00,083
Daha bitmedi.
547
00:58:01,083 --> 00:58:02,958
Biz hep üstesinden geliriz.
548
00:58:06,000 --> 00:58:07,583
Biraz inançlı ol Andy.
549
00:58:11,250 --> 00:58:12,583
Biraz da uyu.
550
00:58:42,750 --> 00:58:44,125
Seni yine hüsrana uğrattı.
551
00:58:45,458 --> 00:58:46,583
Üzüldüm.
552
00:58:53,333 --> 00:58:57,333
Seni okyanustan çekip çıkardım
çünkü yanımda olmana ihtiyacım vardı.
553
00:58:58,666 --> 00:59:01,791
Onu kaybetmiş olsan da
yalnız olmak zorunda değilsin.
554
00:59:03,750 --> 00:59:05,250
Nasıl yardım edebilirim?
555
00:59:07,083 --> 00:59:09,541
Acı çekmelerini istiyorum.
556
00:59:11,458 --> 00:59:13,916
Andromache ve diğerleri acı çekecek.
557
00:59:17,166 --> 00:59:18,375
Hayır.
558
00:59:21,083 --> 00:59:22,500
Herkes.
559
00:59:25,083 --> 00:59:26,916
O konuda yardım edebilirim.
560
00:59:43,083 --> 00:59:45,333
{\an8}CAKARTA
ENDONEZYA
561
00:59:52,375 --> 00:59:56,000
{\an8}SERPONG NÜKLEER TESİSİ
562
01:01:28,125 --> 01:01:29,250
Silahları bırakın.
563
01:02:28,625 --> 01:02:29,875
Göster marifetini.
564
01:02:34,333 --> 01:02:35,166
Gerçekten mi?
565
01:02:36,416 --> 01:02:37,250
Neden olmasın?
566
01:02:37,750 --> 01:02:41,749
Birkaç yüz yaşında olsam da
sana bir iki şey öğretebilirim.
567
01:02:41,750 --> 01:02:44,250
Bana bir şey mi öğreteceksin? Pekâlâ.
568
01:02:54,541 --> 01:02:55,750
Tamam Book.
569
01:02:58,166 --> 01:02:59,082
Merhaba Tuah.
570
01:02:59,083 --> 01:03:01,707
Tam vaktinde geldin,
moruğa ders veriyorum.
571
01:03:01,708 --> 01:03:04,207
- Fazla zorlama beni. Paslanmışım.
- Peki.
572
01:03:04,208 --> 01:03:06,374
Belki buna hazır değilsin Booker.
573
01:03:06,375 --> 01:03:07,458
Pekâlâ.
574
01:03:17,666 --> 01:03:19,500
Nasılım Tuah?
575
01:03:20,208 --> 01:03:21,625
Doğuştan yeteneklisin.
576
01:03:22,375 --> 01:03:23,707
Bana da bir şans ver.
577
01:03:23,708 --> 01:03:25,583
Yok, ben biraz oynayayım.
578
01:03:26,375 --> 01:03:27,500
Israr ediyorum.
579
01:03:31,833 --> 01:03:32,708
Pekâlâ.
580
01:04:07,208 --> 01:04:08,166
Kahretsin.
581
01:04:09,166 --> 01:04:10,416
Özür dilerim Book.
582
01:04:11,416 --> 01:04:12,541
Yok, sorun değil.
583
01:04:14,500 --> 01:04:15,625
Eğlenceliydi.
584
01:04:19,083 --> 01:04:20,457
Şunu halledeyim.
585
01:04:20,458 --> 01:04:21,625
Tamam.
586
01:04:22,791 --> 01:04:23,791
Geliyorum.
587
01:04:30,541 --> 01:04:31,958
Bunu yapmayacaktın.
588
01:04:33,666 --> 01:04:35,582
Sana sadece bir teori demiştim.
589
01:04:35,583 --> 01:04:37,541
Sadece bir teori.
590
01:04:38,583 --> 01:04:42,083
Şimdiden görebiliyorum. İyileşmiyor.
591
01:04:47,166 --> 01:04:48,958
O zaman çok zamanımız kalmadı.
592
01:04:50,250 --> 01:04:52,958
Unutma, isteyerek verilmeli.
593
01:04:56,416 --> 01:04:59,290
Tuah, anlıyorsun değil mi?
594
01:04:59,291 --> 01:05:01,333
Andy bunu bilmemeli.
595
01:05:03,666 --> 01:05:04,708
Bilemez.
596
01:05:05,875 --> 01:05:06,875
Söz ver.
597
01:05:08,458 --> 01:05:10,874
SERPONG NÜKLEER TESİSİ
CAKARTA, ENDONEZYA
598
01:05:10,875 --> 01:05:12,541
GELEN GÖRÜNTÜ...
599
01:05:20,916 --> 01:05:22,790
Cakarta'nın hemen dışındalar.
600
01:05:22,791 --> 01:05:25,041
Herkesi kütüphanede toplamalıyız.
601
01:05:25,541 --> 01:05:26,666
Hemen geliyorum.
602
01:05:29,166 --> 01:05:31,125
Yine aptalca bir şey mi yaptın?
603
01:05:32,250 --> 01:05:33,833
Evet, beni tanıyorsun.
604
01:05:34,541 --> 01:05:35,833
Her zamanki gibi.
605
01:05:37,500 --> 01:05:39,125
Copley buluşalım diyor.
606
01:05:40,125 --> 01:05:41,083
Tamam.
607
01:06:12,208 --> 01:06:13,290
İyi misin?
608
01:06:13,291 --> 01:06:14,416
Evet.
609
01:06:15,083 --> 01:06:17,500
Uzun zaman oldu. Ben böyle değildim.
610
01:06:19,041 --> 01:06:20,333
Aşağıda görüşürüz.
611
01:06:34,541 --> 01:06:36,666
Nükleer tesis gizli tutuluyor.
612
01:06:37,416 --> 01:06:40,457
Endonezya topraklarında
Çinlilere ait bir yer.
613
01:06:40,458 --> 01:06:41,958
Böyle bir yer olmamalı.
614
01:06:42,500 --> 01:06:44,458
Karışıklık yardımcı olabilir.
615
01:06:44,958 --> 01:06:45,832
Evet.
616
01:06:45,833 --> 01:06:50,457
Bağlantılarım,
dışarıyla iletişim kesilmeden önce
617
01:06:50,458 --> 01:06:54,625
bu güvenlik görüntülerini ele geçirmiş.
618
01:07:00,458 --> 01:07:05,000
Sistemin tüm kontrolü
gizli operasyon ekibinde.
619
01:07:05,541 --> 01:07:07,625
Kumanda odasından soğutma haznesine kadar.
620
01:07:09,416 --> 01:07:12,832
Şimdi şu büyük yapıya bakın. Çekirdek.
621
01:07:12,833 --> 01:07:14,832
Görünüşe göre buraya
622
01:07:14,833 --> 01:07:18,000
bir cihaz yerleştirmişler.
623
01:07:24,291 --> 01:07:28,166
Şunu varsayabiliriz,
cihazın yaratabileceği patlama...
624
01:07:30,333 --> 01:07:31,499
...sızmaya yol açabilir.
625
01:07:31,500 --> 01:07:34,790
Tüm bölgeye radyasyon yayılır.
626
01:07:34,791 --> 01:07:36,375
On milyon insan.
627
01:07:37,666 --> 01:07:39,915
Şekilli patlayıcı yerleştirmişler.
628
01:07:39,916 --> 01:07:42,583
Herhangi birinizi
629
01:07:43,291 --> 01:07:47,083
uzun süre boyunca savunmasız olarak
güçsüz bırakabilir.
630
01:07:47,750 --> 01:07:48,958
Bu bir tuzak.
631
01:07:49,541 --> 01:07:51,874
Discord bombayı yem gibi kullanıyor.
632
01:07:51,875 --> 01:07:56,082
Onu durdurmaya çalışacağımızı biliyor,
ekmeğine yağ sürüyoruz.
633
01:07:56,083 --> 01:07:57,958
Bana aynen böyle söyledi.
634
01:07:58,541 --> 01:07:59,958
Bizi istiyor.
635
01:08:01,250 --> 01:08:02,375
Hepimizi.
636
01:08:04,166 --> 01:08:06,582
Amaçları ne olursa olsun, bomba bombadır.
637
01:08:06,583 --> 01:08:09,916
İkisi de isteklerini elde etmek için
patlatmaya niyetli.
638
01:08:11,958 --> 01:08:13,000
Seçeneğimiz yok.
639
01:08:14,291 --> 01:08:15,333
Gitmeliyiz.
640
01:08:17,125 --> 01:08:18,041
Hazırlanın.
641
01:08:29,833 --> 01:08:30,833
Teşekkürler.
642
01:08:54,875 --> 01:08:58,583
İrlanda'da Moher Tepeleri'nde
oynadığımız oyunu hatırlar mısın?
643
01:09:00,125 --> 01:09:01,000
Evet.
644
01:09:01,583 --> 01:09:03,041
Uçuruma doğru koşardık.
645
01:09:04,125 --> 01:09:05,916
Önce kim tırsacak diye.
646
01:09:06,625 --> 01:09:07,875
Hiç pes etmezdin.
647
01:09:09,625 --> 01:09:10,708
Hayır.
648
01:09:17,000 --> 01:09:18,041
Konuş benimle.
649
01:09:20,166 --> 01:09:22,000
Bu korkuyu atamıyorum Nicky.
650
01:09:24,833 --> 01:09:26,375
Neden korkuyorsun?
651
01:09:29,500 --> 01:09:30,625
Bitebiliriz.
652
01:09:34,166 --> 01:09:37,874
Andromache 3.000 yıl boyunca
bir başına yaşamış.
653
01:09:37,875 --> 01:09:39,416
Sonra Quynh'i bulmuş.
654
01:09:41,500 --> 01:09:44,332
Ama ben ve sen,
başından beri birlikteydik.
655
01:09:44,333 --> 01:09:48,000
Bunun nedensiz olduğuna inanmıyorum.
656
01:09:52,125 --> 01:09:53,291
Her şeyin sonu var.
657
01:09:53,875 --> 01:09:56,500
Seni gördüğümde hissettiklerim,
658
01:09:58,041 --> 01:09:59,458
yüreğin için hislerim...
659
01:10:02,875 --> 01:10:04,250
Asıl ölümsüz olan o.
660
01:10:47,750 --> 01:10:52,791
Çekirdeğin yakınında silah ateşlemek
çok yanlış olur.
661
01:10:53,708 --> 01:10:55,458
James, temas yok.
662
01:10:56,208 --> 01:10:58,625
Demek direnişle
ilerledikçe karşılaşacaksınız.
663
01:11:00,000 --> 01:11:03,583
Yerimizi bildiklerini
varsaymak zorundayız.
664
01:11:08,125 --> 01:11:09,791
Tamam, güneydeki kapılar.
665
01:11:10,708 --> 01:11:12,416
Oradan geçip yukarı çıkın.
666
01:11:22,166 --> 01:11:25,958
Duvarın dibinde kalın,
reaktörün üst katındasınız.
667
01:11:31,541 --> 01:11:32,583
Hareket var mı?
668
01:11:33,166 --> 01:11:34,291
Hâlâ bir şey yok.
669
01:11:34,791 --> 01:11:36,415
Joe, senin tarafında?
670
01:11:36,416 --> 01:11:38,625
Bu tarafta da temas yok.
671
01:11:42,875 --> 01:11:43,916
Şekilli patlayıcı.
672
01:11:46,875 --> 01:11:49,958
Yerleşkede
ilave küçük patlayıcılar olabilir.
673
01:11:50,458 --> 01:11:54,082
Belki de nükleer tesiste kalacak kadar
aptal değiller.
674
01:11:54,083 --> 01:11:56,666
Ne de olsa bomba patlatma niyetleri var.
675
01:12:30,333 --> 01:12:32,708
Demek göğüs göğüse çarpışmak istiyorlar.
676
01:12:33,291 --> 01:12:35,291
Unutmayın, hep bir şerefsiz olur.
677
01:12:44,583 --> 01:12:46,541
Çabuk! Yürüyün!
678
01:13:28,000 --> 01:13:29,166
Nicky, kalk!
679
01:13:41,375 --> 01:13:43,958
Kumanda odasına gidin. O kapıyı açın.
680
01:13:49,375 --> 01:13:51,082
Copley, ne tarafa gideceğiz?
681
01:13:51,083 --> 01:13:54,040
Pekâlâ. Tamam. Koridor boyunca ilerleyin.
682
01:13:54,041 --> 01:13:56,041
Orası kumanda odasına çıkıyor.
683
01:14:33,583 --> 01:14:34,791
Şerefsizi buldum.
684
01:14:51,958 --> 01:14:53,000
Andy!
685
01:15:07,041 --> 01:15:08,166
Nile!
686
01:15:21,666 --> 01:15:22,958
Nile?
687
01:15:24,958 --> 01:15:27,957
Sistemlerine girebilirsem
sizi bombaya götürebilirim.
688
01:15:27,958 --> 01:15:29,250
Fazla zamanımız yok.
689
01:15:35,125 --> 01:15:37,040
Sistemde güvenlik duvarı var.
690
01:15:37,041 --> 01:15:38,625
Manuel kontrol bulun.
691
01:15:39,958 --> 01:15:41,583
Manuel kontrol yok Copley.
692
01:15:52,166 --> 01:15:53,915
Başından beri planı buydu.
693
01:15:53,916 --> 01:15:55,916
Discord bizi ayırmak istiyor.
694
01:16:11,541 --> 01:16:12,541
Copley?
695
01:16:16,916 --> 01:16:21,416
{\an8}UYARI
SIVI NİTROJEN
696
01:16:46,416 --> 01:16:48,832
Tuah? Nicky? Joe?
697
01:16:48,833 --> 01:16:50,041
Nile.
698
01:17:11,041 --> 01:17:11,999
Kapalı kaldık.
699
01:17:12,000 --> 01:17:13,000
Bu taraftan.
700
01:17:16,166 --> 01:17:17,833
Joe, Nicky, Nile!
701
01:17:18,500 --> 01:17:19,750
Gittiler Book.
702
01:17:20,500 --> 01:17:21,916
Discord bizi izliyor.
703
01:17:27,500 --> 01:17:28,666
Gidelim.
704
01:17:32,791 --> 01:17:36,208
Kapıları kontrol ediyor.
Bizi ayırmaya çalışıyor.
705
01:17:38,583 --> 01:17:41,457
Book, bu kapı açıldığında
önce sen gitmelisin.
706
01:17:41,458 --> 01:17:42,707
Hayır, sen git.
707
01:17:42,708 --> 01:17:44,874
Oraya gidersem beni katlederler.
708
01:17:44,875 --> 01:17:45,874
Önce sen dalarsın.
709
01:17:45,875 --> 01:17:46,999
Şaka yapmıyorum.
710
01:17:47,000 --> 01:17:48,250
Ben de Andy.
711
01:17:51,291 --> 01:17:52,125
Ne oluyor?
712
01:17:52,791 --> 01:17:54,666
- Sana verdim.
- Nasıl?
713
01:17:55,625 --> 01:17:56,666
Arkamda kal.
714
01:18:18,708 --> 01:18:21,041
Bitiş tarihim var artık.
715
01:18:21,916 --> 01:18:23,625
Senin bir amacın var.
716
01:18:25,750 --> 01:18:27,041
Bu bende.
717
01:18:28,416 --> 01:18:29,541
Book!
718
01:18:33,250 --> 01:18:34,208
Book!
719
01:18:54,875 --> 01:18:56,000
Hayır!
720
01:19:13,458 --> 01:19:14,458
Book!
721
01:19:27,833 --> 01:19:29,791
Book, ben...
722
01:19:37,708 --> 01:19:39,041
Sebastian.
723
01:21:10,125 --> 01:21:11,125
Yalnızsın.
724
01:21:12,250 --> 01:21:14,125
Bombayı ver Quynh.
725
01:21:15,041 --> 01:21:16,458
Discord'un tarafına geç.
726
01:21:17,125 --> 01:21:18,540
Ona istediğini ver.
727
01:21:18,541 --> 01:21:20,375
Ölmemizi istiyor.
728
01:21:22,583 --> 01:21:25,666
Andy'nin yanında asırlarca durdun.
729
01:21:26,333 --> 01:21:27,708
Asırlar boyunca.
730
01:21:28,208 --> 01:21:30,583
Ona nasıl böyle ihanet edersin?
731
01:21:37,625 --> 01:21:39,875
Andy ile beni hiç bilmiyorsun.
732
01:22:12,083 --> 01:22:13,083
Nasıl?
733
01:22:20,125 --> 01:22:21,166
Yoksa ben...
734
01:22:22,875 --> 01:22:23,833
İyileşmiyorum.
735
01:22:24,416 --> 01:22:25,499
Quynh.
736
01:22:25,500 --> 01:22:27,207
Bana ne yaptın?
737
01:22:27,208 --> 01:22:28,375
Bir şey yapmadım...
738
01:22:31,333 --> 01:22:32,333
Özür dilerim.
739
01:22:41,166 --> 01:22:42,333
Bir şey yok.
740
01:23:46,500 --> 01:23:48,500
Nile! Joe!
741
01:23:49,916 --> 01:23:51,000
Nicky!
742
01:23:51,791 --> 01:23:52,791
Tuah!
743
01:24:56,458 --> 01:24:59,708
Sana bu hiç yakışmıyor mu diyeceksin?
744
01:25:08,041 --> 01:25:10,250
İşim seni kurtarmak sanıyordum.
745
01:25:12,375 --> 01:25:13,541
Ama sonuçta
746
01:25:14,666 --> 01:25:18,250
herkes kim olduğuna kendi karar vermeli.
747
01:26:14,083 --> 01:26:15,916
Onları nereye götürüyor Quynh?
748
01:26:18,083 --> 01:26:19,166
Nereye?
749
01:26:19,666 --> 01:26:20,750
Bilmiyorum.
750
01:26:31,333 --> 01:26:33,041
Çantalar yüklendi. Gidelim.
751
01:28:44,750 --> 01:28:46,083
Dönüp gel!
752
01:29:55,625 --> 01:29:56,916
Elin iyileşmiyor.
753
01:30:01,458 --> 01:30:02,375
Ölümlüsün.
754
01:30:04,000 --> 01:30:07,415
Derdin ölümsüzlerin müdahalesi değildi.
755
01:30:07,416 --> 01:30:09,041
Bana öyle bakma.
756
01:30:10,166 --> 01:30:12,749
Asırlar boyu ölümsüzlük sonrasında
757
01:30:12,750 --> 01:30:15,166
birden ölümlü olmak nasıl bilir misin?
758
01:30:16,416 --> 01:30:20,375
Her dakika ölüme doğru bir adım.
759
01:30:21,250 --> 01:30:23,166
Zaman hiçbir şey ifade etmezken
760
01:30:24,416 --> 01:30:26,165
birden her şey oluveriyor.
761
01:30:26,166 --> 01:30:29,625
Anlam vermezsen zamanın anlamı olmaz.
762
01:30:34,458 --> 01:30:37,500
Arkadaşlarının
fazla zamanı kalmadı Andromache.
763
01:30:41,125 --> 01:30:42,333
Planın bu mu?
764
01:30:43,791 --> 01:30:44,958
Onları öldürecek misin?
765
01:30:45,458 --> 01:30:46,333
Hayır.
766
01:30:47,750 --> 01:30:48,791
Nile öldürecek.
767
01:30:49,708 --> 01:30:51,166
O bir yok edici.
768
01:30:52,291 --> 01:30:54,500
Ölümsüzlüklerini ellerinden alabilir.
769
01:30:58,958 --> 01:31:00,375
Ve bana verebilir.
770
01:31:03,958 --> 01:31:05,208
Onlara zarar vermez.
771
01:31:06,458 --> 01:31:08,458
Ona seçenek bırakır mıyım sence?
772
01:31:19,958 --> 01:31:22,458
Hayatın onlardan daha mı değerli?
773
01:31:23,291 --> 01:31:25,333
Bana göre öyle.
774
01:31:26,750 --> 01:31:29,375
İlk birkaçı istekli olmayacaktır.
775
01:31:33,000 --> 01:31:37,000
Ama tabii işkence birçok şeyi çözer.
776
01:31:57,791 --> 01:31:59,499
Onları kurtarmaya geleceğim!
777
01:31:59,500 --> 01:32:03,583
Geldiğinde eşit şartlarda olacağız.
778
01:35:16,583 --> 01:35:20,291
Bu yüzyılda nefret ettiğim çok şey var
779
01:35:21,208 --> 01:35:23,958
ama bunu seviyorum.
780
01:35:39,958 --> 01:35:42,416
Discord'un ölümlü olduğunu bilmiyordum.
781
01:35:47,291 --> 01:35:48,583
Onları bulacağım.
782
01:35:50,625 --> 01:35:52,125
Tek soru şu...
783
01:35:54,250 --> 01:35:57,250
En iyi yaptığın şeyi yapıp
yanımda dövüşecek misin?
784
01:36:00,875 --> 01:36:01,708
Hayır.
785
01:36:09,500 --> 01:36:11,875
Sen benim yanımda savaşacaksın.
786
01:36:17,833 --> 01:36:19,540
Nereye gittiğini sanıyorsun?
787
01:36:19,541 --> 01:36:21,332
Önce hep ben dalarım.
788
01:36:21,333 --> 01:36:24,499
Artık değil. Ayak uydurmaya çalış.
789
01:36:24,500 --> 01:36:25,916
- Öyle mi?
- Öyle.
790
01:36:40,375 --> 01:36:42,583
GREG RUCKA'NIN ÇİZGİ ROMANINDAN UYARLANDI
791
01:44:44,500 --> 01:44:49,500
Alt yazı çevirmeni: Ece Eroğlu