1
00:02:11,333 --> 00:02:13,541
SPLIT, CROATIE
2
00:02:25,333 --> 00:02:26,625
Doucement.
3
00:02:39,041 --> 00:02:42,875
On a au moins 16 gardes
et quatre véhicules prêts à partir.
4
00:02:43,916 --> 00:02:47,041
Konrad convoie des armes.
Y a tout un arsenal.
5
00:02:47,125 --> 00:02:48,750
Attention, il sort du lot.
6
00:02:48,833 --> 00:02:51,958
C'est sûrement blindé de scanners
et de systèmes de brouillage.
7
00:02:52,041 --> 00:02:54,333
On perdra toute communication
à l'intérieur.
8
00:02:54,416 --> 00:02:56,916
Au fait, ça nous arrive
d'avoir des congés ?
9
00:02:57,583 --> 00:03:00,583
- T'es bien de ce millénaire.
- C'est normal de demander.
10
00:03:00,666 --> 00:03:01,666
Nile.
11
00:03:01,750 --> 00:03:04,958
Nous aussi, on a eu zéro jour de congé
quand on a commencé.
12
00:03:05,666 --> 00:03:08,541
Joe, Nicky,
vous vous occupez du labyrinthe.
13
00:03:10,500 --> 00:03:11,333
Quoi ?
14
00:03:11,416 --> 00:03:12,750
Sérieux ?
15
00:03:12,833 --> 00:03:15,958
Vous inquiétez pas.
Ce sera pas comme en 1853.
16
00:03:16,041 --> 00:03:17,583
Vous parlez de quoi ?
17
00:03:18,166 --> 00:03:19,208
L'histoire du canon.
18
00:03:19,291 --> 00:03:20,666
On l'avait pas calculé.
19
00:03:20,750 --> 00:03:22,416
Et c'est Booker,
20
00:03:22,500 --> 00:03:26,333
c'est lui qui se l'est pris.
Il a eu la tête arrachée par un tir.
21
00:03:27,125 --> 00:03:28,458
Mais on l'a pas retrouvée.
22
00:03:28,541 --> 00:03:30,958
Et sans tête,
le pauvre a pas pu nous aider.
23
00:03:32,750 --> 00:03:34,250
Vous croyez qu'il va bien ?
24
00:03:41,541 --> 00:03:42,791
OK. Allez, on attaque.
25
00:03:43,791 --> 00:03:45,958
Prévenez-nous si vous localisez Konrad.
26
00:03:46,041 --> 00:03:49,750
Deux gardes vers le quai.
Pas de trace du grand chef pour l'instant.
27
00:03:53,458 --> 00:03:54,791
Ça va ?
28
00:04:03,125 --> 00:04:05,750
- Il a qu'une arme sur lui.
- Tu me la donnes ?
29
00:04:06,500 --> 00:04:08,750
Dois-je te rappeler
que tu n'es pas immortel ?
30
00:04:10,166 --> 00:04:11,166
C'est pas faux.
31
00:04:38,833 --> 00:04:41,208
C'est parti.
Vous connaissez la technique.
32
00:04:41,791 --> 00:04:43,875
Attirez un max de gardes sur vous.
33
00:04:52,875 --> 00:04:55,000
- C'est la mienne !
- T'es fou. Non !
34
00:05:05,875 --> 00:05:07,833
Ça marche. Ils foncent sur vous.
35
00:05:10,916 --> 00:05:12,583
Oh, démarre !Che fai?
36
00:05:12,666 --> 00:05:14,875
Ils doivent nous suivre,
pas nous rattraper !
37
00:05:30,541 --> 00:05:31,708
OK. On va entrer.
38
00:06:01,375 --> 00:06:02,916
Pas de balançoire SM ?
39
00:06:03,000 --> 00:06:05,833
Pourtant, t'as dû en voir
de l'art moche depuis le temps.
40
00:06:05,916 --> 00:06:08,250
Aussi moche ? Ça fait au moins un siècle.
41
00:06:10,458 --> 00:06:11,708
Ils chargent les armes.
42
00:06:13,583 --> 00:06:15,750
Ils se tirent. On a dû les faire flipper.
43
00:06:48,458 --> 00:06:50,333
Tu sais que t'es plus immortelle ?
44
00:06:52,208 --> 00:06:54,625
- J'y vais ?
- Non. Toujours la première.
45
00:07:23,250 --> 00:07:24,166
Nicky !
46
00:07:24,250 --> 00:07:26,708
Calme-toi, Joe ! Calme-toi !
47
00:07:41,666 --> 00:07:43,666
On va leur mettre la tête à l'envers !
48
00:08:00,125 --> 00:08:01,583
Oh, merde !
49
00:08:38,125 --> 00:08:38,958
Merde !
50
00:09:30,708 --> 00:09:32,250
Konrad est à l'étage.
51
00:09:46,833 --> 00:09:48,208
Monte, vas-y. Allez !
52
00:10:01,541 --> 00:10:02,541
Nicolò !
53
00:10:22,625 --> 00:10:24,208
- Ça va ?
- Ouais.
54
00:10:57,958 --> 00:11:00,250
- On avance.
- Reste derrière.
55
00:11:06,166 --> 00:11:07,958
16 gardes ? Quelle blague.
56
00:11:08,041 --> 00:11:10,625
Sois indulgente.
La CIA lui a pas appris à compter.
57
00:11:10,708 --> 00:11:13,000
Excusez-moi.
Y a peut-être plus urgent, non ?
58
00:12:00,333 --> 00:12:01,250
Ça le fait grave.
59
00:12:20,541 --> 00:12:21,625
C'est bon.
60
00:12:21,708 --> 00:12:24,333
Mon contact à la CIA
sera là dans sept minutes.
61
00:12:25,291 --> 00:12:27,041
Il s'occupe de récupérer les armes.
62
00:12:27,541 --> 00:12:29,458
D'accord. Alors, on bouge.
63
00:12:45,250 --> 00:12:47,250
Chut.
64
00:12:47,333 --> 00:12:48,625
Tu tentes ta chance ?
65
00:12:49,416 --> 00:12:52,041
- Pas sûre, je réfléchis.
- Des signes la trahissent.
66
00:12:52,125 --> 00:12:54,500
J'ai mis des siècles à les repérer.
Des signes...
67
00:12:54,583 --> 00:12:56,666
- Boucle-la.Vaffanculo!
- Elle veut pas...
68
00:12:56,750 --> 00:12:58,958
- Personne peut comprendre Andy.
- Moi, si.
69
00:12:59,041 --> 00:13:00,708
- Je vous jure.
- Ah ouais ?
70
00:13:00,791 --> 00:13:02,208
- C'est vrai ?
- Toi ?
71
00:13:02,291 --> 00:13:04,250
Chut...
72
00:13:04,333 --> 00:13:05,333
Elle dit la vérité.
73
00:13:05,416 --> 00:13:07,333
Sans déconner ?
74
00:13:07,416 --> 00:13:09,250
Son œil gauche a tremblé.
75
00:13:10,541 --> 00:13:12,000
- Tu le crois ?
- L'œil gauche.
76
00:13:12,083 --> 00:13:13,750
- Son œil.
- Quoi ?
77
00:13:13,833 --> 00:13:15,625
- Bluff total.
- T'es sûre ?
78
00:13:16,958 --> 00:13:18,208
Bluff total.
79
00:13:20,833 --> 00:13:22,500
Chut. Attendez.
80
00:13:23,208 --> 00:13:24,500
Oh !
81
00:13:24,583 --> 00:13:26,125
- Merci à vous.
- Trop forte !
82
00:13:26,708 --> 00:13:28,166
Incroyable !
83
00:13:28,250 --> 00:13:30,375
Le pire truc quand t'es mortelle,
84
00:13:31,708 --> 00:13:33,541
c'est les putains de gueules de bois.
85
00:13:35,208 --> 00:13:36,291
C'est violent.
86
00:13:38,125 --> 00:13:40,166
- Sérieux ?
- J'ignore comment tu gères.
87
00:13:40,250 --> 00:13:41,500
Je reviens.
88
00:13:42,833 --> 00:13:45,458
Wouh ! C'est cool de boire.
89
00:13:45,541 --> 00:13:47,416
- T'écris à qui ?
- À mon nouveau mec.
90
00:13:47,500 --> 00:13:48,625
On va se coucher.
91
00:13:51,041 --> 00:13:53,291
- J'ai pas fini.
- Si tu bois encore,
92
00:13:53,375 --> 00:13:55,958
tu vas ronflertutta la notte,
comme un ours.Vai !
93
00:13:56,041 --> 00:13:59,333
- Waouh. Ça, c'est fait.
- Et toi, tu parlestutta la notte!
94
00:13:59,416 --> 00:14:00,875
- Buonanotte.
- Ciao.
95
00:14:00,958 --> 00:14:01,958
Ciao à tous.
96
00:14:02,041 --> 00:14:03,625
D'où je ronfle, moi ?
97
00:14:04,958 --> 00:14:06,541
T'as vraiment géré aujourd'hui.
98
00:14:06,625 --> 00:14:09,208
Même si j'ai envoyé le bateau
direct dans la villa ?
99
00:14:09,291 --> 00:14:12,333
Tu sais, parfois la vitesse
vaut mieux que la finesse.
100
00:14:12,416 --> 00:14:14,458
Oh. C'est la leçon du jour ?
101
00:14:14,541 --> 00:14:17,125
Ouais. C'est la leçon du jour.
102
00:14:22,666 --> 00:14:24,750
Je te vois toujours
en train de blaguer, mais...
103
00:14:25,875 --> 00:14:27,833
- Comment tu vas, en vrai ?
- Moi ?
104
00:14:30,833 --> 00:14:32,125
Je vais super bien.
105
00:14:36,541 --> 00:14:37,708
Je me sens apaisée.
106
00:14:40,333 --> 00:14:43,166
Tu semblais pas apaisée,
quand t'as jeté ce gars par la fenêtre.
107
00:14:43,250 --> 00:14:44,833
C'était pas le but du jeu.
108
00:14:45,875 --> 00:14:46,916
Envoyez-la-moi.
109
00:14:47,666 --> 00:14:50,416
OK. Je suis mortelle,
mais je suis pas retraitée.
110
00:14:50,500 --> 00:14:53,541
Mon contact confirme
que Konrad n'était pas le commanditaire.
111
00:14:54,041 --> 00:14:56,958
C'était juste un intermédiaire,
comme ceux du mois dernier.
112
00:14:57,041 --> 00:14:59,916
Qui est l'acheteur ?
Il prépare quoi, avec cet arsenal ?
113
00:15:00,000 --> 00:15:03,416
Le véritable acheteur est insaisissable.
Il laisse aucune trace.
114
00:15:03,500 --> 00:15:06,208
C'est la seule image de vidéosurveillance
qu'ils ont pu avoir.
115
00:15:06,708 --> 00:15:07,708
Attends.
116
00:15:10,958 --> 00:15:11,791
Quoi ?
117
00:15:14,958 --> 00:15:16,458
- Tu la connais ?
- Ouais.
118
00:15:19,125 --> 00:15:21,916
Enfin, pas vraiment,
je la connais pas, mais...
119
00:15:22,833 --> 00:15:24,791
j'ai l'impression que je l'ai déjà vue.
120
00:15:25,875 --> 00:15:27,666
Ouais, c'est ça. J'ai rêvé d'elle.
121
00:15:28,750 --> 00:15:31,541
Je l'avais pas pris au sérieux.
C'était flou comme rêve.
122
00:15:31,625 --> 00:15:34,625
OK. Essaie de te rappeler ce que tu as vu.
123
00:15:36,041 --> 00:15:37,250
Cette femme...
124
00:15:38,625 --> 00:15:39,708
est...
125
00:15:40,250 --> 00:15:41,708
dans une pièce,
126
00:15:41,791 --> 00:15:44,666
une sorte de grotte, remplie de livres.
127
00:15:44,750 --> 00:15:48,500
Elle est ici, n'est-ce pas ?
128
00:15:51,625 --> 00:15:53,458
Et il y a quelqu'un d'autre,
129
00:15:53,958 --> 00:15:55,583
un homme, mais...
130
00:15:57,416 --> 00:15:58,958
... je vois pas son visage.
131
00:16:01,333 --> 00:16:04,333
Mais j'ai l'impression
que les livres lui appartiennent.
132
00:16:06,333 --> 00:16:09,708
Maintenant, tu as le choix.
133
00:16:12,458 --> 00:16:14,708
Elle le poignarde.
134
00:16:17,083 --> 00:16:18,250
Et ensuite...
135
00:16:21,125 --> 00:16:22,333
Et ensuite quoi ?
136
00:16:22,958 --> 00:16:24,458
Je me réveille.
137
00:16:27,708 --> 00:16:29,333
Tu crois que ça a un sens ?
138
00:16:30,208 --> 00:16:31,125
J'en sais rien.
139
00:16:32,916 --> 00:16:35,416
On manque de données
pour une reconnaissance faciale,
140
00:16:35,500 --> 00:16:38,291
mais dès qu'on a du nouveau,
je te fais signe.
141
00:16:38,375 --> 00:16:39,916
Parfait. Merci, Copley.
142
00:16:45,000 --> 00:16:48,041
Hé, te fais pas des nœuds au cerveau.
143
00:16:48,541 --> 00:16:49,583
On va trouver.
144
00:17:02,250 --> 00:17:03,916
Oh, putain, merde.
145
00:17:13,750 --> 00:17:14,833
Booker.
146
00:17:17,541 --> 00:17:19,416
Enfin, je te rencontre.
147
00:17:28,875 --> 00:17:32,875
Tu n'imagines pas combien de temps
je suis restée à t'attendre.
148
00:17:35,083 --> 00:17:36,041
Quynh ?
149
00:17:41,458 --> 00:17:42,458
Alors...
150
00:17:44,666 --> 00:17:46,875
où est-ce que je peux trouver Andromaque ?
151
00:18:14,625 --> 00:18:17,958
Alors, t'as une idée
de l'endroit où on peut aller ?
152
00:18:18,041 --> 00:18:20,375
Je pensais prendre
un peu de temps pour moi.
153
00:18:21,291 --> 00:18:22,291
Oh.
154
00:18:23,125 --> 00:18:25,000
Être seul pendant quelques jours.
155
00:18:26,416 --> 00:18:27,458
OK.
156
00:18:27,541 --> 00:18:28,541
Merci.
157
00:18:33,375 --> 00:18:34,583
Tu viens avec moi.
158
00:18:35,375 --> 00:18:37,666
- Ah bon ?
- J'ai besoin de toi.
159
00:18:41,333 --> 00:18:43,041
Essayez de vous marrer sans moi.
160
00:18:43,125 --> 00:18:44,291
Salut, boss.
161
00:18:45,291 --> 00:18:46,291
Nile.
162
00:18:48,041 --> 00:18:49,291
Ti amo.
163
00:18:51,583 --> 00:18:52,916
Pas de nœuds au cerveau.
164
00:18:54,250 --> 00:18:55,416
Fais-toi plaiz'.
165
00:19:11,916 --> 00:19:14,791
Un malaise avec Joe ?
Un truc s'est passé après l'accident ?
166
00:19:14,875 --> 00:19:17,208
Il veut prendre un peu de temps pour lui.
167
00:19:19,458 --> 00:19:21,000
Et ça te plaît pas, c'est ça ?
168
00:19:24,000 --> 00:19:25,583
Je le connais depuis 1 000 ans.
169
00:19:26,875 --> 00:19:27,916
Il me cache un truc.
170
00:19:34,958 --> 00:19:36,458
- Merci.
- On va le suivre.
171
00:19:37,375 --> 00:19:38,375
Pardon ?
172
00:19:40,625 --> 00:19:41,500
Monte.
173
00:19:59,916 --> 00:20:03,750
Je te le demande
une dernière fois. Où est Andromaque ?
174
00:20:05,833 --> 00:20:07,875
Ça changerait quoi si je le savais ?
175
00:20:07,958 --> 00:20:09,166
Je suis en exil.
176
00:20:10,291 --> 00:20:12,833
- Tu peux la retrouver.
- Tu m'écoutes ou tu fais semblant ?
177
00:20:15,125 --> 00:20:16,875
J'ai été mis à l'écart.
178
00:20:18,625 --> 00:20:20,083
Comment tu m'as retrouvé ?
179
00:20:20,750 --> 00:20:23,125
Hmm. C'était facile.
180
00:20:23,750 --> 00:20:26,791
Tu déambulais dans Paris,
ivre mort, pendant des mois.
181
00:20:28,250 --> 00:20:30,541
Un miracle que personne t'ait repéré.
182
00:20:32,791 --> 00:20:34,791
Donc, me retenir prisonnier ici,
183
00:20:36,000 --> 00:20:37,625
c'est une fleur que tu me fais ?
184
00:20:39,833 --> 00:20:43,375
Sincèrement,
je suis navré, mais je te dis la vérité.
185
00:20:43,458 --> 00:20:45,000
Je suis plus dans le coup.
186
00:20:45,083 --> 00:20:47,708
Pour retrouver Andy,
faut pas t'y prendre comme ça.
187
00:20:55,583 --> 00:20:57,291
Trouvez-lui des affaires propres.
188
00:21:13,208 --> 00:21:14,625
Elle parlait de moi ?
189
00:21:20,333 --> 00:21:21,791
Elle parlait de toi constamment.
190
00:21:26,833 --> 00:21:29,208
À chaque souffle arraché à la mort,
191
00:21:29,291 --> 00:21:31,333
pendant cet enfermement sans fin,
192
00:21:32,916 --> 00:21:35,500
je l'imaginais piégée
dans le même cauchemar,
193
00:21:35,583 --> 00:21:37,333
le même enfer que moi.
194
00:21:39,291 --> 00:21:40,625
Tout ce que je voulais,
195
00:21:42,416 --> 00:21:45,500
c'était m'évader pour aller la délivrer.
196
00:21:48,541 --> 00:21:50,333
Et à la fin, je découvre
197
00:21:50,416 --> 00:21:53,000
qu'elle vit en toute liberté
depuis cinq siècles.
198
00:21:59,333 --> 00:22:01,833
Ça l'a pas empêchée
de vivre un autre enfer.
199
00:22:02,875 --> 00:22:05,291
Excuse-moi, mais ça,
j'ai du mal à le croire.
200
00:22:17,875 --> 00:22:20,000
Hé, mon frère.
Deux citrons, s'il te plaît.
201
00:22:22,208 --> 00:22:23,208
Merci.
202
00:22:23,291 --> 00:22:25,208
... surtout quand on n'y a pas goûté
203
00:22:25,291 --> 00:22:27,625
Le plus dur
Ben, c'était la première fois
204
00:22:27,708 --> 00:22:31,500
Puis le plus dur, c'est de savoir
Quand sera la dernière fois
205
00:22:32,208 --> 00:22:33,583
Tu parles d'un exil,
206
00:22:34,166 --> 00:22:36,625
s'il se fait livrer ses courses
par un pote.
207
00:22:43,083 --> 00:22:44,375
Booker se sent seul.
208
00:22:45,708 --> 00:22:47,208
Nicky,caro, tu comprends ?
209
00:22:47,708 --> 00:22:49,125
- Il est tout seul.
- Ouais.
210
00:22:49,208 --> 00:22:51,041
C'était toi qui réclamais sa tête.
211
00:22:51,125 --> 00:22:52,291
Mais on l'a abandonné.
212
00:22:52,375 --> 00:22:53,833
Il l'a bien cherché, non ?
213
00:22:53,916 --> 00:22:56,458
C'est lui qui a tiré sur Andy
et nous a trahis.
214
00:22:56,541 --> 00:22:59,541
Les mecs, y a un problème.
Il est pas là-haut.
215
00:22:59,625 --> 00:23:01,458
Il y a du sang sur le mur et le sol.
216
00:23:02,666 --> 00:23:04,750
Tu lui as parlé quand, la dernière fois ?
217
00:23:05,666 --> 00:23:08,083
- Joe.
- T'as plus besoin de mentir.
218
00:23:08,166 --> 00:23:09,875
J'en sais rien. Une semaine, peut-être...
219
00:23:09,958 --> 00:23:12,250
Je... Il était bien, il allait bien.
220
00:23:12,333 --> 00:23:15,833
Faut prévenir Andy, elle répond pas.
Elle est sur messagerie. Dépêchez-vous.
221
00:23:15,916 --> 00:23:17,666
On va aller au point de rencontre.
222
00:23:19,083 --> 00:23:21,375
- Nicky. Nicky !
- Allez, viens.
223
00:23:23,166 --> 00:23:26,625
SÉOUL, CORÉE DU SUD
224
00:23:28,208 --> 00:23:31,375
On a fait tout ce voyage,
et j'ignore qui on va voir.
225
00:23:32,875 --> 00:23:36,833
La dernière fois qu'on s'est vus,
je lui ai promis de protéger son secret.
226
00:23:38,625 --> 00:23:40,583
On y est presque, c'est juste derrière.
227
00:23:41,708 --> 00:23:44,041
Attends.
C'est mieux si j'y vais en premier,
228
00:23:44,125 --> 00:23:45,625
- voir si c'est OK pour lui.
- Oui.
229
00:23:45,708 --> 00:23:48,166
Comme tu veux.
Tu me dis quand c'est bon.
230
00:23:48,750 --> 00:23:49,750
OK.
231
00:24:25,541 --> 00:24:27,541
Andromaque.
232
00:24:30,250 --> 00:24:31,708
Tu t'attendais à ma visite ?
233
00:24:32,875 --> 00:24:34,708
Disons qu'elle ne me surprend pas.
234
00:24:47,875 --> 00:24:48,875
Merci.
235
00:24:58,833 --> 00:25:01,166
Tu portes toujours le collier de Quynh.
236
00:25:08,708 --> 00:25:10,625
Tu rêves encore de tout le monde ?
237
00:25:12,083 --> 00:25:13,083
Je me tiens informé.
238
00:25:13,583 --> 00:25:16,083
- Tu connais Nile ?
- Nile Freeman.
239
00:25:17,166 --> 00:25:18,125
Oui.
240
00:25:18,208 --> 00:25:20,125
Ces temps-ci,
elle voit une femme en rêve.
241
00:25:21,291 --> 00:25:23,583
Une femme qui est ici, avec toi.
242
00:25:24,583 --> 00:25:26,333
Tu pourrais peut-être m'éclairer.
243
00:25:29,500 --> 00:25:31,458
Tu veux venir dans notre bibliothèque ?
244
00:25:33,458 --> 00:25:35,166
Je pense que nous avons à parler.
245
00:25:36,583 --> 00:25:37,583
Oui, moi aussi.
246
00:25:41,125 --> 00:25:43,416
Tuah, à un moment,
j'étais pas loin d'arrêter.
247
00:25:43,500 --> 00:25:45,166
Je croyais plus en notre mission.
248
00:25:46,041 --> 00:25:49,375
Jusqu'à ce qu'un ami me parle
de l'effet domino de nos actes.
249
00:25:50,791 --> 00:25:51,833
Où est cet ami ?
250
00:25:53,208 --> 00:25:54,208
Donc...
251
00:25:54,916 --> 00:25:55,916
t'as quel âge ?
252
00:25:57,625 --> 00:26:00,541
Disons 2 300 ans, pour faire simple.
253
00:26:01,833 --> 00:26:04,250
- Et toi ?
- J'ai 43 ans.
254
00:26:05,666 --> 00:26:06,583
Impressionnant.
255
00:26:34,333 --> 00:26:35,333
C'est...
256
00:26:37,500 --> 00:26:39,750
Tout ça concerne les immortels ?
257
00:26:40,833 --> 00:26:43,625
Oui. Notre place dans l'Histoire.
258
00:26:44,125 --> 00:26:46,708
Les vérités et légendes
qui ont traversé les époques
259
00:26:46,791 --> 00:26:50,041
pour se retrouver dans les écrits
et les civilisations
260
00:26:51,041 --> 00:26:52,125
du monde entier.
261
00:26:52,958 --> 00:26:57,125
La preuve de ce que toi,
tu as découvert en 43 petites années.
262
00:26:57,208 --> 00:26:58,833
Le principe de cause à effet.
263
00:26:59,333 --> 00:27:01,250
Une vie sauvée au Ghana...
264
00:27:01,333 --> 00:27:05,083
Mènera à un prix Nobel de médecine,
trois générations plus tard.
265
00:27:06,500 --> 00:27:08,166
Pourquoi il n'y a rien là-haut ?
266
00:27:10,000 --> 00:27:12,500
Plusieurs volumes
ont été volés par un des nôtres.
267
00:27:16,916 --> 00:27:18,625
La femme que Nile voit en rêve ?
268
00:27:21,500 --> 00:27:23,875
J'ai écrit des ouvrages
sur chaque immortel.
269
00:27:23,958 --> 00:27:25,833
Toi, tes amis. Sur le travail...
270
00:27:25,916 --> 00:27:27,375
Qui est cette femme, Tuah ?
271
00:27:29,000 --> 00:27:32,583
Elle a changé de nom au fil des siècles.
Elle se fait appeler Discord.
272
00:27:33,708 --> 00:27:35,958
- Un nom de mauvais augure.
- Sans aucun doute.
273
00:27:37,083 --> 00:27:39,541
C'est la première des nôtres
que j'ai rencontrée.
274
00:27:40,125 --> 00:27:41,291
Il y a bien longtemps.
275
00:27:42,375 --> 00:27:43,458
Combien de temps ?
276
00:27:45,083 --> 00:27:47,041
Elle est la plus vieille d'entre nous.
277
00:27:50,166 --> 00:27:52,875
Elle est la première des immortels.
278
00:27:52,958 --> 00:27:56,166
Non, c'est Andromaque, la première.
279
00:27:59,583 --> 00:28:00,750
Que veux-tu dire ?
280
00:28:00,833 --> 00:28:03,666
Je n'ai trouvé aucune trace
d'un immortel plus ancien.
281
00:28:04,208 --> 00:28:06,333
- C'était voulu.
- Tu peux développer ?
282
00:28:07,625 --> 00:28:10,416
Il fut un temps où nous vivions ensemble,
en harmonie.
283
00:28:11,500 --> 00:28:13,000
Mais au fil des siècles,
284
00:28:13,083 --> 00:28:15,916
la peur de la différence
a fait basculer dans la cruauté
285
00:28:16,416 --> 00:28:18,333
même les hommes les plus vertueux.
286
00:28:20,083 --> 00:28:22,166
Non !
287
00:28:28,333 --> 00:28:29,958
On ne peut pas les abandonner.
288
00:28:31,083 --> 00:28:32,083
Elles sont des nôtres.
289
00:28:32,166 --> 00:28:35,375
Pitié, non ! Je vous en supplie !
290
00:28:36,333 --> 00:28:38,333
Andromaque ! Aide-moi !
291
00:28:38,416 --> 00:28:41,333
Andromaque ! Non ! Non !
292
00:28:41,416 --> 00:28:43,416
Non aux hérétiques !
293
00:28:45,208 --> 00:28:48,166
Quand on est le mal,
on ne revient pas en arrière.
294
00:28:55,375 --> 00:28:57,000
Andromaque !
295
00:28:57,083 --> 00:28:58,541
Non ! Non !
296
00:28:58,625 --> 00:29:03,125
Quynh ! Quynh !
297
00:29:04,666 --> 00:29:08,041
Le jour où tu m'as sauvée,
elle était là, elle aussi ?
298
00:29:08,958 --> 00:29:09,958
Oui.
299
00:29:12,500 --> 00:29:16,458
Après ça, je me suis réfugié dans mes...
mes livres, mes recherches.
300
00:29:17,000 --> 00:29:18,541
Discord s'est effacée aussi.
301
00:29:19,583 --> 00:29:21,208
Elle a passé cinq siècles
302
00:29:21,291 --> 00:29:23,750
à amasser des richesses
et un pouvoir démesurés.
303
00:29:24,750 --> 00:29:26,916
Au point de ne plus craindre aucun ennemi.
304
00:29:27,000 --> 00:29:29,375
En vendant des armes
à des types comme Konrad.
305
00:29:34,708 --> 00:29:36,875
Que cherche-t-elle à obtenir de nous ?
306
00:29:36,958 --> 00:29:37,958
Je l'ignore.
307
00:29:38,041 --> 00:29:40,791
Elle n'est plus la personne
que j'ai connue autrefois.
308
00:29:40,875 --> 00:29:44,250
Mais maintenant qu'elle connaît
votre histoire à chacun, vos liens...
309
00:29:45,125 --> 00:29:47,333
je crains que vous soyez tous en danger.
310
00:29:50,375 --> 00:29:52,500
Ça fait des millénaires
que je n'ai pas eu peur,
311
00:29:53,833 --> 00:29:57,083
mais aujourd'hui, je redoute
le chaos qu'elle pourrait provoquer.
312
00:29:58,166 --> 00:29:59,458
Redoutez-le aussi.
313
00:30:05,666 --> 00:30:06,666
Tuah.
314
00:30:09,291 --> 00:30:11,000
Je voudrais avoir ton avis.
315
00:30:12,541 --> 00:30:14,875
Tu crois qu'elle sait
que je suis plus immortelle ?
316
00:30:17,875 --> 00:30:18,791
Depuis quand ?
317
00:30:21,916 --> 00:30:23,166
Environ six mois.
318
00:30:26,375 --> 00:30:27,541
Andromaque.
319
00:30:31,208 --> 00:30:32,666
Tu devrais faire ton bagage.
320
00:30:34,083 --> 00:30:35,208
Il est déjà prêt.
321
00:30:36,916 --> 00:30:38,375
RIMINI, ITALIE
322
00:30:38,458 --> 00:30:41,708
- Je savais ce que t'allais me dire.
- Non.
323
00:30:41,791 --> 00:30:44,416
Tu croyais savoir
ce que j'allais te dire. Nuance.
324
00:30:44,500 --> 00:30:45,583
Tu nous as menti.
325
00:30:45,666 --> 00:30:46,791
- Mais...
- Ils sont là.
326
00:30:46,875 --> 00:30:48,333
- Salut.
- Salut.
327
00:30:50,208 --> 00:30:51,333
C'est qui ?
328
00:30:54,000 --> 00:30:56,541
Je vous présente Tuah. Un vieil ami à moi.
329
00:30:56,625 --> 00:30:57,750
Un vieil ami à toi ?
330
00:30:58,833 --> 00:31:02,041
Tu savais qu'il existait un autre immortel
et tu as rien dit ?
331
00:31:02,916 --> 00:31:04,541
Boss, tu nous as menti ?
332
00:31:05,375 --> 00:31:06,250
Non, c'est juste...
333
00:31:06,333 --> 00:31:08,625
Un mensonge par omission
reste un mensonge.
334
00:31:09,125 --> 00:31:12,291
Pour sa défense,
je lui ai demandé de ne pas parler de moi.
335
00:31:14,000 --> 00:31:15,791
Y a un problème avec Booker.
336
00:31:16,541 --> 00:31:17,541
Quoi ?
337
00:31:20,500 --> 00:31:23,000
- T'es allée le voir ?
- C'est pas ce que tu crois.
338
00:31:24,500 --> 00:31:26,083
Lui aussi, il est allé le voir.
339
00:31:27,125 --> 00:31:28,916
Ils ont jamais arrêté de se parler.
340
00:31:29,000 --> 00:31:31,833
- On est allés à Paris.
- Y avait du sang dans l'appart.
341
00:31:33,708 --> 00:31:34,750
Discord.
342
00:31:36,166 --> 00:31:37,208
Probablement.
343
00:31:39,458 --> 00:31:40,916
On a quoi sur elle ?
344
00:31:41,500 --> 00:31:43,416
On connaît l'endroit où elle vit...
345
00:31:43,916 --> 00:31:45,750
ses habitudes, son mode opératoire ?
346
00:31:54,083 --> 00:31:55,125
Oui ?
347
00:31:55,208 --> 00:31:56,208
Oui, c'est moi.
348
00:31:56,708 --> 00:31:57,833
Oui. Attends, attends.
349
00:31:57,916 --> 00:31:59,208
Où exactement ?
350
00:31:59,291 --> 00:32:01,208
D'accord. T'inquiète pas. OK.
351
00:32:02,291 --> 00:32:03,125
C'était Booker.
352
00:32:04,583 --> 00:32:06,833
T'en fais pas, boss. On va gérer.
353
00:32:08,708 --> 00:32:09,833
Pas le choix.
354
00:32:33,583 --> 00:32:34,916
Merci d'être venus.
355
00:32:37,750 --> 00:32:40,083
- Joe.
- Ça va ?
356
00:32:44,000 --> 00:32:45,791
- Il se passe quoi ?
- Hmm.
357
00:32:47,541 --> 00:32:49,041
Il faut que je voie Andy.
358
00:33:13,291 --> 00:33:14,291
Andy.
359
00:33:19,166 --> 00:33:20,208
Elle est sortie.
360
00:33:22,916 --> 00:33:23,875
Quoi ?
361
00:33:23,958 --> 00:33:24,916
Quynh.
362
00:33:28,000 --> 00:33:30,208
Elle t'a pas trouvée
et s'est rabattue sur moi.
363
00:33:59,625 --> 00:34:00,833
Andromaque.
364
00:34:02,958 --> 00:34:04,958
Je retrouve un monde encore plus sombre
365
00:34:05,041 --> 00:34:06,958
que le tombeau où j'étais enfermée
366
00:34:07,041 --> 00:34:09,000
et dont je me suis enfin échappée.
367
00:34:11,166 --> 00:34:14,250
Et j'apprends
que pendant tous ces siècles,
368
00:34:15,375 --> 00:34:18,583
tu as vécu dans ce monde,
en toute liberté.
369
00:34:20,125 --> 00:34:22,333
J'ai besoin d'entendre
les mots qui me libèreront
370
00:34:22,416 --> 00:34:24,166
- de ma véritable prison.
- Quynh !
371
00:34:27,250 --> 00:34:29,125
Celle d'une promesse brisée.
372
00:34:29,916 --> 00:34:31,250
Rien que toi et moi.
373
00:34:32,666 --> 00:34:34,250
Unies jusqu'à la fin.
374
00:34:34,333 --> 00:34:36,291
Retrouve-moi là où tu sais.
375
00:34:44,500 --> 00:34:45,625
Je dois aller la voir.
376
00:34:47,208 --> 00:34:49,416
- Andy, non.
- C'est Quynh.
377
00:34:53,000 --> 00:34:54,833
Laisse-la tranquille, Nile.
378
00:34:57,500 --> 00:35:00,958
Andy, elle avait 1 000 façons
de te joindre et au lieu de ça,
379
00:35:01,041 --> 00:35:04,333
elle enlève Booker pour te parler,
tu trouves pas ça suspect ?
380
00:35:04,416 --> 00:35:06,791
Pendant 1 500 ans,
il n'y a eu qu'elle et moi.
381
00:35:06,875 --> 00:35:08,500
Tu crois vraiment que tu la connais ?
382
00:35:09,166 --> 00:35:12,000
Je sais juste que tu peux mourir,
et c'est pas mon cas.
383
00:35:12,708 --> 00:35:16,291
Et je sais que dès qu'on parle d'elle,
tu psychotes, t'es plus la même.
384
00:35:16,375 --> 00:35:19,375
Si on inversait les rôles,
tu me laisserais y aller seule ?
385
00:35:30,083 --> 00:35:31,541
J'imagine que t'es...
386
00:35:32,833 --> 00:35:33,666
Tuah. C'est ça ?
387
00:35:33,750 --> 00:35:35,750
Ravi qu'on puisse se rencontrer,
Sébastien.
388
00:35:35,833 --> 00:35:38,916
- Ça te va si je t'appelle Booker ?
- Fais comme t'as envie.
389
00:35:41,583 --> 00:35:44,000
Vous allez tirer la tronche
combien de temps ?
390
00:35:44,083 --> 00:35:46,083
C'est quoi ce silence, les gars ?
391
00:35:46,166 --> 00:35:48,666
Qu'est-ce qui nous dit
que tu nous as pas encore balancés ?
392
00:35:49,750 --> 00:35:50,750
T'abuses, là.
393
00:35:57,083 --> 00:35:58,416
Pour être honnête...
394
00:35:59,958 --> 00:36:01,083
rien ne vous le dit.
395
00:37:26,000 --> 00:37:27,208
Andromaque !
396
00:37:30,291 --> 00:37:31,916
Arrête. Ce n'est pas toi.
397
00:37:49,916 --> 00:37:51,916
Je me suis réveillée
seule dans la voiture.
398
00:37:53,041 --> 00:37:54,583
J'ai cru que tu m'avais plantée.
399
00:37:55,750 --> 00:37:56,875
J'y ai pensé.
400
00:37:59,666 --> 00:38:01,125
Je peux faire quelque chose ?
401
00:38:04,916 --> 00:38:07,416
Tu peux me ramener
des siècles en arrière ?
402
00:38:09,416 --> 00:38:10,791
Si seulement je pouvais.
403
00:38:26,333 --> 00:38:28,250
Et si Quynh ne me reconnaissait pas ?
404
00:38:32,541 --> 00:38:34,500
Je veux dire, si elle ne reconnaît pas...
405
00:38:35,666 --> 00:38:37,000
celle que je suis devenue.
406
00:38:44,333 --> 00:38:45,958
Ou si moi, je la reconnais pas ?
407
00:38:48,333 --> 00:38:50,500
Je t'ai jamais vue dans cet état.
408
00:38:59,791 --> 00:39:02,041
Je suis comme ça
depuis des centaines d'années.
409
00:39:06,458 --> 00:39:09,291
ROME, ITALIE
410
00:39:24,916 --> 00:39:26,416
Je serai juste derrière toi.
411
00:39:29,958 --> 00:39:30,958
D'accord.
412
00:40:06,541 --> 00:40:08,625
Excusez-moi. Je peux utiliser la cabine ?
413
00:40:08,708 --> 00:40:09,750
Bien sûr, monsieur.
414
00:41:42,000 --> 00:41:43,208
Je sais pas comment...
415
00:41:47,041 --> 00:41:49,500
Je trouve pas de mots
pour décrire ce que je t'ai fait.
416
00:41:58,916 --> 00:42:00,750
Peux-tu seulement imaginer ?
417
00:42:02,083 --> 00:42:05,208
Être enfermée dans le noir.
418
00:42:06,875 --> 00:42:11,041
Mon corps tout entier
criant pour avoir de l'air.
419
00:42:12,958 --> 00:42:17,750
Mon souffle qui revenait
juste à temps pour que je survive.
420
00:42:19,625 --> 00:42:21,125
Pour que je me rappelle,
421
00:42:22,458 --> 00:42:23,916
pour que j'espère.
422
00:42:28,291 --> 00:42:29,791
Je suis vraiment désolée.
423
00:42:32,750 --> 00:42:34,166
Profondément désolée.
424
00:42:51,750 --> 00:42:53,708
T'es revenue depuis combien de temps ?
425
00:42:54,375 --> 00:42:55,583
Plusieurs semaines.
426
00:42:56,875 --> 00:42:58,708
T'as pas cherché
à me retrouver plus tôt ?
427
00:42:58,791 --> 00:43:01,125
Et toi, t'as pas été foutue
de me retrouver
428
00:43:01,208 --> 00:43:03,000
sur une petite portion d'océan !
429
00:43:03,625 --> 00:43:04,875
Je t'ai cherchée.
430
00:43:06,083 --> 00:43:07,791
Pendant des siècles...
431
00:43:07,875 --> 00:43:09,208
- T'as abandonné.
- J'ai...
432
00:43:34,708 --> 00:43:35,708
Quynh.
433
00:43:40,250 --> 00:43:41,250
Regarde-moi.
434
00:43:47,375 --> 00:43:49,250
C'est pas toi, un jour, qui m'as dit...
435
00:43:51,500 --> 00:43:55,458
que la seule chose qui t'effrayait,
c'était de vivre seule.
436
00:43:59,250 --> 00:44:02,958
Cette solitude qui t'a fait souffrir
avant que nos routes se croisent.
437
00:44:05,208 --> 00:44:06,666
Là, c'est moi qui en souffre.
438
00:44:06,750 --> 00:44:08,625
Tu n'es pas seule. Tu m'as, moi.
439
00:44:10,500 --> 00:44:12,583
Tu as Joe et Nicky.
440
00:44:14,500 --> 00:44:15,500
Quynh.
441
00:44:18,708 --> 00:44:19,958
Rentre avec nous.
442
00:44:21,250 --> 00:44:22,458
Tu peux nous rejoindre.
443
00:44:23,500 --> 00:44:25,791
Tu me demandes de rallier ta cause ?
444
00:44:26,458 --> 00:44:28,375
D'entrer dans une guerre perpétuelle ?
445
00:44:29,125 --> 00:44:30,125
Hein ?
446
00:44:30,208 --> 00:44:33,708
De combattre à tes côtés
pour défendre les mortels ?
447
00:44:33,791 --> 00:44:36,875
Ceux qui m'ont enfermée
dans une boîte au fond de l'océan ?
448
00:44:37,458 --> 00:44:39,291
Tu n'imagines même pas...
449
00:44:40,625 --> 00:44:41,833
tout ce qui s'est passé.
450
00:44:44,916 --> 00:44:46,000
Je peux pas les abandonner.
451
00:44:48,125 --> 00:44:49,583
C'est juste impossible.
452
00:44:54,416 --> 00:44:55,416
Je suis pas...
453
00:44:59,750 --> 00:45:00,708
Quoi ?
454
00:45:07,541 --> 00:45:09,625
T'as déjà pris ta décision, on dirait.
455
00:45:09,708 --> 00:45:10,708
S'il te plaît.
456
00:45:12,500 --> 00:45:13,583
Non, Quynh. Attends.
457
00:45:22,458 --> 00:45:23,291
Non.
458
00:45:50,125 --> 00:45:51,041
Quynh !
459
00:46:02,250 --> 00:46:04,166
S'il te plaît. Je veux pas me battre.
460
00:46:41,333 --> 00:46:44,916
Je me souviens de la femme
à qui j'ai confié ce collier, autrefois.
461
00:46:47,125 --> 00:46:48,625
Tu n'es plus cette femme.
462
00:47:09,958 --> 00:47:11,875
Andy ! Hé !
463
00:47:15,458 --> 00:47:16,375
Arrêtez.
464
00:47:17,375 --> 00:47:18,375
Discord est là.
465
00:47:29,875 --> 00:47:31,833
Nile ! Non, non, non.
466
00:47:31,916 --> 00:47:33,041
C'est elle, Nile ?
467
00:47:37,958 --> 00:47:39,500
D'où tu connais Nile ?
468
00:47:44,791 --> 00:47:45,791
Discord.
469
00:47:47,000 --> 00:47:48,750
C'est grâce à elle que t'es sortie.
470
00:47:50,583 --> 00:47:51,958
Tu as choisi Discord.
471
00:48:00,291 --> 00:48:01,541
Arrête, merde !
472
00:48:02,583 --> 00:48:03,666
S'il te plaît.
473
00:48:15,291 --> 00:48:18,916
Je vous maudis, toi et toutes tes vies.
Allez brûler en enfer !
474
00:49:29,500 --> 00:49:32,333
C'est malin. Se cacher dans une église.
475
00:49:34,291 --> 00:49:36,250
Vous pourrez pas y rester indéfiniment.
476
00:49:36,750 --> 00:49:38,666
Je ne pensais pas
qu'on se croiserait déjà.
477
00:49:42,416 --> 00:49:43,791
J'y étais, tu sais.
478
00:49:44,791 --> 00:49:46,666
J'en garde un souvenir très précis.
479
00:49:48,083 --> 00:49:51,083
Surtout l'odeur. L'odeur âcre de la haine.
480
00:49:54,791 --> 00:49:56,083
Dis-moi, Nile Freeman,
481
00:49:56,583 --> 00:50:00,791
comment une bonne chrétienne comme toi
peut supporter ce que fait Andromaque ?
482
00:50:01,333 --> 00:50:03,583
Jouer à Dieu avec le monde des mortels.
483
00:50:04,458 --> 00:50:05,666
On ne joue pas à Dieu.
484
00:50:06,166 --> 00:50:08,666
On aide les humains.
On essaie de faire le bien.
485
00:50:09,166 --> 00:50:12,625
Tu penses avoir fait le bien
en laissant ta famille derrière toi ?
486
00:50:12,708 --> 00:50:14,458
En te faisant passer pour morte ?
487
00:50:16,416 --> 00:50:18,125
Elle t'y a poussée, j'imagine.
488
00:50:18,208 --> 00:50:21,166
C'est moi qui ai pris la décision.
C'est moi qui ai choisi.
489
00:50:21,791 --> 00:50:24,000
Aucun de vous n'a eu son mot à dire.
490
00:50:24,625 --> 00:50:26,041
C'est elle qui choisit.
491
00:50:32,208 --> 00:50:35,708
Avec sa manie de toujours s'immiscer
dans les affaires des humains,
492
00:50:35,791 --> 00:50:37,916
c'est pour cette raison qu'on nous traque.
493
00:50:39,583 --> 00:50:42,000
Tu dois convaincre tes amis d'arrêter.
494
00:50:42,875 --> 00:50:43,958
Ou je le ferai.
495
00:50:45,666 --> 00:50:48,083
Tu es la dernière des immortels.
496
00:50:49,125 --> 00:50:51,416
Il n'en naîtra plus d'autres après toi.
497
00:50:57,416 --> 00:51:00,583
Tu as un pouvoir en toi
dont tu ne saisis pas encore la portée.
498
00:51:04,083 --> 00:51:05,750
Un jour, tu comprendras.
499
00:51:07,875 --> 00:51:11,416
Toi et moi allons mettre un terme
à l'ingérence des immortels.
500
00:51:12,500 --> 00:51:13,958
Je ne ferai rien avec vous.
501
00:51:14,041 --> 00:51:15,750
On est liées toutes les deux.
502
00:51:16,750 --> 00:51:19,416
Tu n'aurais pas une tache de naissance
sur le bras gauche ?
503
00:51:25,166 --> 00:51:28,500
La première immortelle et la dernière.
504
00:51:29,958 --> 00:51:31,625
À très bientôt, Nile.
505
00:51:57,208 --> 00:51:59,666
Discord a les moyens de nous trouver.
506
00:52:01,000 --> 00:52:04,500
Mais maintenant qu'on a accès
au système de vidéosurveillance de Rome,
507
00:52:04,583 --> 00:52:07,208
quand Discord ou Quynh
passeront devant une caméra,
508
00:52:08,791 --> 00:52:09,916
on pourra les localiser.
509
00:52:13,291 --> 00:52:15,833
- C'est mieux que rien.
- Ça implique quoi ?
510
00:52:17,458 --> 00:52:18,625
Que je sois la dernière ?
511
00:52:20,208 --> 00:52:22,583
Discord sait quelque chose sur toi
qu'on ignore.
512
00:52:23,666 --> 00:52:25,041
Il va falloir qu'on trouve.
513
00:52:25,750 --> 00:52:28,666
Et sinon, on fait quoi pour Quynh ?
514
00:52:32,500 --> 00:52:33,333
J'en sais rien.
515
00:53:20,333 --> 00:53:23,250
D'après son récit, ça devrait conduire à...
516
00:53:25,666 --> 00:53:28,291
"Il frémit et trébuche dans le tombeau... "
517
00:53:31,291 --> 00:53:33,041
"Et c'est alors qu'intervient... "
518
00:53:33,708 --> 00:53:34,583
Booker.
519
00:53:34,666 --> 00:53:36,625
Tu travailles sur tes écrits ?
520
00:53:39,375 --> 00:53:40,416
Comme souvent.
521
00:53:46,000 --> 00:53:47,083
Dis-moi, Booker.
522
00:53:49,541 --> 00:53:50,666
Est-ce qu'un jour,
523
00:53:51,875 --> 00:53:53,583
Nile a blessé Andy ?
524
00:53:54,625 --> 00:53:56,916
Oui, la première fois,
elles se sont battues.
525
00:53:57,833 --> 00:54:00,250
Et Nile a poignardé Andy.
526
00:54:02,666 --> 00:54:03,500
Pourquoi ?
527
00:54:06,750 --> 00:54:08,000
J'ai une hypothèse.
528
00:54:09,791 --> 00:54:11,916
Ce serait peut-être à cause de cet épisode
529
00:54:12,000 --> 00:54:14,083
qu'Andy aurait perdu son immortalité.
530
00:54:16,291 --> 00:54:17,666
Qu'est-ce que tu racontes ?
531
00:54:18,750 --> 00:54:22,208
Chacun de nous peut se réveiller un matin
en étant devenu mortel.
532
00:54:24,500 --> 00:54:26,458
Aucun être vivant n'est éternel.
533
00:54:33,208 --> 00:54:34,833
Il existe une ancienne légende
534
00:54:34,916 --> 00:54:37,875
dont Discord et moi avons eu vent,
il y a des siècles.
535
00:54:39,333 --> 00:54:40,333
Elle raconte
536
00:54:41,875 --> 00:54:45,000
qu'une blessure infligée
par le dernier des immortels
537
00:54:45,083 --> 00:54:49,416
aurait le pouvoir de faire perdre
son immortalité à un autre guerrier.
538
00:54:51,750 --> 00:54:54,666
Ce serait à cause de Nile
qu'Andy serait devenue mortelle ?
539
00:54:55,333 --> 00:54:56,541
Hmm.
540
00:54:57,458 --> 00:55:03,041
Oui. J'ai la conviction que Discord
va utiliser Nile pour tous nous éliminer.
541
00:55:05,791 --> 00:55:06,958
Mais ce n'est pas tout.
542
00:55:07,541 --> 00:55:10,291
La légende raconte également
que l'immortel blessé
543
00:55:10,375 --> 00:55:13,375
peut transmettre le don d'immortalité
à un autre guerrier
544
00:55:13,458 --> 00:55:16,041
juste avant de le perdre définitivement.
545
00:55:19,500 --> 00:55:22,291
- Le transfert, c'est ça ?
- Exactement.
546
00:55:23,875 --> 00:55:25,541
Mais ce doit être volontaire.
547
00:55:28,541 --> 00:55:31,916
Donc, Andy pourrait retrouver
son immortalité.
548
00:55:34,833 --> 00:55:37,083
Si l'un d'entre nous devenait mortel, oui.
549
00:55:40,208 --> 00:55:43,166
Mais encore une fois,
ce n'est qu'une hypothèse.
550
00:55:50,916 --> 00:55:51,916
Andy ?
551
00:55:52,916 --> 00:55:55,625
- Je peux te parler une seconde ?
- Bien sûr.
552
00:56:01,875 --> 00:56:03,958
Je voulais te dire
qu'après cette mission,
553
00:56:04,041 --> 00:56:05,625
je quitterai sûrement le groupe.
554
00:56:06,125 --> 00:56:08,416
Dis pas de bêtises, Book.
On a besoin de toi.
555
00:56:10,000 --> 00:56:12,166
On aurait jamais dû te mettre à l'écart.
556
00:56:13,625 --> 00:56:16,458
T'as fait ce que tu devais faire.
Je l'avais mérité.
557
00:56:16,541 --> 00:56:17,541
Viens là.
558
00:56:20,291 --> 00:56:24,250
Le jour où tu m'as annoncé ma sentence,
tu m'as dit de garder la foi.
559
00:56:25,166 --> 00:56:26,000
Tu te souviens ?
560
00:56:27,791 --> 00:56:30,541
Eh ben, je t'ai écoutée. Je l'ai fait.
561
00:56:31,625 --> 00:56:32,791
Ça m'a détruit.
562
00:56:34,250 --> 00:56:37,458
Te voir partir en me disant que c'était
la dernière fois que je te voyais...
563
00:56:39,500 --> 00:56:41,041
c'était...
564
00:56:42,791 --> 00:56:45,583
La vie est marrante quand même,
565
00:56:45,666 --> 00:56:47,750
parce qu'aujourd'hui,
je suis là, à te parler,
566
00:56:49,416 --> 00:56:51,333
et je t'en suis vraiment reconnaissant.
567
00:56:53,916 --> 00:56:56,041
On se connaît depuis trop longtemps.
568
00:56:57,291 --> 00:57:00,625
Oui, y a tellement de choses
que j'ai jamais pris le temps de dire.
569
00:57:04,750 --> 00:57:07,333
Quand on s'habitue
à avoir l'éternité devant soi,
570
00:57:07,416 --> 00:57:10,250
qu'on a absolument aucune limite de temps,
c'est là que...
571
00:57:10,333 --> 00:57:13,041
qu'on oublie de dire
les choses essentielles aux autres.
572
00:57:17,833 --> 00:57:19,833
J'aimerais avoir une limite de temps.
573
00:57:22,000 --> 00:57:23,083
Tu sais pourquoi ?
574
00:57:25,125 --> 00:57:27,208
Parce que sans fin, rien n'a de sens.
575
00:57:31,166 --> 00:57:32,541
Ce que je veux dire,
576
00:57:32,625 --> 00:57:35,625
c'est que le retour de Quynh
tombe peut-être à point nommé.
577
00:57:41,791 --> 00:57:43,333
Tu peux désirer quelque chose
578
00:57:44,291 --> 00:57:45,500
pendant des siècles...
579
00:57:51,208 --> 00:57:52,833
mais la réalité n'est jamais simple.
580
00:57:53,500 --> 00:57:55,791
Quynh te trahit parce qu'elle souffre.
581
00:57:58,375 --> 00:58:00,000
C'est pas encore fini.
582
00:58:01,208 --> 00:58:02,708
On s'en est toujours sortis.
583
00:58:06,125 --> 00:58:08,000
Tu dois garder la foi, Andy.
584
00:58:11,500 --> 00:58:12,791
Essaie de dormir un peu.
585
00:58:42,625 --> 00:58:44,125
Elle t'a encore abandonnée.
586
00:58:45,500 --> 00:58:46,666
Je suis désolée.
587
00:58:53,333 --> 00:58:55,333
Je t'ai repêchée
des profondeurs de l'océan
588
00:58:55,416 --> 00:58:57,583
parce que j'avais besoin de toi
à mes côtés.
589
00:58:58,708 --> 00:59:01,833
Tu as perdu Andromaque,
mais tu n'es pas obligée d'être seule.
590
00:59:03,791 --> 00:59:05,666
Que puis-je faire pour toi, Quynh ?
591
00:59:07,291 --> 00:59:09,541
Je veux les voir souffrir.
592
00:59:11,583 --> 00:59:14,166
Andromaque et sa clique ? Ils souffriront.
593
00:59:17,291 --> 00:59:18,375
Non.
594
00:59:20,916 --> 00:59:22,500
Je parle de l'humanité.
595
00:59:25,208 --> 00:59:27,166
Ça, c'est pile dans mes cordes.
596
00:59:43,208 --> 00:59:45,333
{\an8}JAKARTA, INDONÉSIE
597
00:59:52,500 --> 00:59:55,916
{\an8}SERPONG, SITE NUCLÉAIRE
598
01:01:28,125 --> 01:01:29,250
Lâchez vos armes !
599
01:02:28,625 --> 01:02:30,500
Montre ce que tu sais faire.
600
01:02:34,333 --> 01:02:35,166
T'es sérieux ?
601
01:02:36,583 --> 01:02:37,666
Ouais.
602
01:02:37,750 --> 01:02:41,833
J'ai quelques centaines d'années,
mais je peux te donner une leçon.
603
01:02:41,916 --> 01:02:43,833
Tu veux me donner une leçon ?
604
01:02:54,666 --> 01:02:57,125
OK, Book.
605
01:02:58,166 --> 01:03:01,708
Tuah, t'arrives à temps
pour me voir corriger ce grand-père.
606
01:03:01,791 --> 01:03:04,208
Vas-y mollo. Ça fait une éternité
que j'ai pas pratiqué.
607
01:03:04,291 --> 01:03:06,375
Pas sûr que tu sois suffisamment aguerri.
608
01:03:06,458 --> 01:03:07,458
Allons-y.
609
01:03:17,666 --> 01:03:19,500
Je me débrouille comment, Tuah ?
610
01:03:20,333 --> 01:03:21,208
Tu es très douée.
611
01:03:22,375 --> 01:03:23,708
J'aimerais aussi te défier.
612
01:03:23,791 --> 01:03:26,291
On vient à peine de commencer.
613
01:03:26,375 --> 01:03:27,583
J'insiste.
614
01:03:31,833 --> 01:03:32,708
D'accord.
615
01:04:06,541 --> 01:04:08,166
Merde !
616
01:04:09,166 --> 01:04:10,416
Excuse, Book.
617
01:04:10,500 --> 01:04:12,333
Non, ça va.
618
01:04:13,250 --> 01:04:15,625
C'était fun.
619
01:04:17,166 --> 01:04:20,458
Je vais m'occuper de l'égratignure.
620
01:04:21,041 --> 01:04:22,041
Ça marche.
621
01:04:22,791 --> 01:04:23,791
Je reviens.
622
01:04:30,750 --> 01:04:32,083
C'était idiot de faire ça.
623
01:04:33,708 --> 01:04:38,000
Je t'ai dit que c'était une hypothèse.
Tu comprends ? Ce n'est qu'une hypothèse.
624
01:04:38,875 --> 01:04:42,208
Qui se confirme.
Regarde, je me régénère pas.
625
01:04:46,250 --> 01:04:49,125
Alors, maintenant, il faut faire vite.
626
01:04:50,375 --> 01:04:53,000
Rappelle-toi,
il faut que ce soit un don volontaire.
627
01:04:56,708 --> 01:04:59,291
Tuah, tu comprends bien
628
01:04:59,875 --> 01:05:01,750
qu'Andy ne doit pas être au courant.
629
01:05:03,875 --> 01:05:04,875
En aucun cas.
630
01:05:05,958 --> 01:05:07,000
Promets-le-moi.
631
01:05:08,458 --> 01:05:10,708
CENTRALE NUCLÉAIRE DE SERPONG
632
01:05:10,791 --> 01:05:12,500
CHARGEMENT DE L'IMAGE
633
01:05:21,041 --> 01:05:22,791
Ils sont dans la banlieue de Jakarta.
634
01:05:22,875 --> 01:05:25,041
Réunion de crise.
Tous dans la bibliothèque.
635
01:05:25,625 --> 01:05:26,666
J'arrive.
636
01:05:29,333 --> 01:05:30,416
Encore une connerie ?
637
01:05:32,500 --> 01:05:33,833
Tu me connais.
638
01:05:33,916 --> 01:05:35,833
On se refait pas.
639
01:05:37,291 --> 01:05:39,125
J'ai vu Copley.
On doit aller en bas.
640
01:05:40,125 --> 01:05:41,083
OK.
641
01:06:12,333 --> 01:06:14,416
- Ça va ?
- Oui.
642
01:06:15,125 --> 01:06:17,416
Ça fait longtemps
que c'est plus pour moi tout ça.
643
01:06:19,250 --> 01:06:20,541
On se rejoint en bas.
644
01:06:34,625 --> 01:06:36,875
Cette centrale nucléaire
est une base secrète.
645
01:06:37,375 --> 01:06:40,333
Elle appartient à des fonds privés chinois
qui ont investi en Indonésie.
646
01:06:40,416 --> 01:06:42,125
Officiellement, elle n'existe pas.
647
01:06:42,625 --> 01:06:44,458
Cette opacité pourrait nous servir.
648
01:06:44,958 --> 01:06:45,958
Exact.
649
01:06:46,041 --> 01:06:50,541
Voici les images de vidéosurveillance
que mes contacts ont réussi à récupérer
650
01:06:51,041 --> 01:06:54,791
avant que la connexion
avec l'extérieur ne soit coupée.
651
01:07:00,625 --> 01:07:04,541
Manifestement, son unité d'élite
contrôle tout le système.
652
01:07:05,541 --> 01:07:08,208
De la salle des commandes
à la chambre de refroidissement.
653
01:07:09,208 --> 01:07:12,833
Et cette structure massive ici,
c'est le cœur du réacteur.
654
01:07:12,916 --> 01:07:14,833
Il semblerait qu'à l'intérieur, ils aient...
655
01:07:16,708 --> 01:07:18,000
placé un dispositif.
656
01:07:24,458 --> 01:07:27,291
Une fois la mise à feu activée,
ça produira une explosion
657
01:07:27,375 --> 01:07:28,500
qui fera sans doute...
658
01:07:30,458 --> 01:07:31,500
céder la structure.
659
01:07:32,083 --> 01:07:34,791
Et exposera tout un territoire
aux radiations.
660
01:07:35,375 --> 01:07:36,375
Dix millions de gens.
661
01:07:37,791 --> 01:07:39,916
Ils ont placé des charges creuses
662
01:07:40,000 --> 01:07:43,166
suffisamment puissantes
pour clouer au sol chacun d'entre vous,
663
01:07:43,250 --> 01:07:44,958
pendant une durée non négligeable.
664
01:07:45,041 --> 01:07:47,250
Ce qui compromettrait
toute action défensive.
665
01:07:47,750 --> 01:07:48,958
C'est un piège.
666
01:07:49,583 --> 01:07:54,041
Discord se sert de la bombe comme appât.
Elle sait qu'on fera tout pour l'arrêter.
667
01:07:54,125 --> 01:07:56,583
On tombe dans le panneau
et on fonce tête baissée.
668
01:07:57,083 --> 01:07:57,958
Elle me l'a dit.
669
01:07:58,583 --> 01:08:00,041
Elle veut nous atteindre.
670
01:08:01,375 --> 01:08:02,375
Elle nous veut tous.
671
01:08:04,125 --> 01:08:06,833
Quelles que soient leurs raisons,
une bombe est une bombe.
672
01:08:06,916 --> 01:08:10,000
Elles sont prêtes à tout faire péter
pour avoir ce qu'elles veulent.
673
01:08:12,000 --> 01:08:13,000
On n'a pas le choix.
674
01:08:14,291 --> 01:08:15,333
Il faut agir.
675
01:08:17,166 --> 01:08:18,083
On y va.
676
01:08:29,833 --> 01:08:30,833
Merci.
677
01:08:54,875 --> 01:08:57,041
Tu te souviens du jeu
qu'on faisait en Irlande,
678
01:08:57,125 --> 01:08:58,708
dans les falaises de Moher ?
679
01:09:00,125 --> 01:09:03,041
- Oui.
- On devait courir vers le vide.
680
01:09:03,125 --> 01:09:05,916
Et voir celui qui flipperait le premier.
681
01:09:06,625 --> 01:09:07,875
C'était jamais toi.
682
01:09:09,625 --> 01:09:10,708
Non.
683
01:09:17,000 --> 01:09:18,041
Parle.
684
01:09:20,083 --> 01:09:22,083
J'ai une peur qui me hante, Nicky.
685
01:09:24,875 --> 01:09:26,333
Et de quoi tu as peur ?
686
01:09:29,583 --> 01:09:30,750
Qu'on disparaisse.
687
01:09:34,375 --> 01:09:37,583
Tu sais, Andromaque a marché
pendant 3 000 ans toute seule,
688
01:09:38,083 --> 01:09:39,458
avant de trouver Quynh.
689
01:09:41,500 --> 01:09:43,916
Mais toi et moi,
on est ensemble depuis le début.
690
01:09:44,916 --> 01:09:48,375
Je nous regarde et je me dis
que ça doit pas être le fruit du hasard.
691
01:09:52,166 --> 01:09:53,291
Tout a une fin.
692
01:09:53,916 --> 01:09:55,041
Mais ce que je ressens
693
01:09:55,750 --> 01:09:56,916
quand je te regarde,
694
01:09:58,125 --> 01:09:59,500
quand je vois ton cœur...
695
01:10:02,875 --> 01:10:04,416
Ça, c'est vraiment immortel.
696
01:10:47,750 --> 01:10:49,333
Inutile de préciser
697
01:10:49,416 --> 01:10:52,375
qu'il vaut mieux éviter
de faire feu près du réacteur.
698
01:10:53,625 --> 01:10:55,541
James, j'ai personne en visuel.
699
01:10:56,375 --> 01:10:58,625
Préparez-vous
à essuyer des tirs un plus loin.
700
01:11:00,000 --> 01:11:02,958
N'oubliez pas qu'ils connaissent
nos positions en temps réel.
701
01:11:08,125 --> 01:11:09,791
OK. Les portes sont côté sud.
702
01:11:10,916 --> 01:11:13,000
Et juste après, montez les escaliers.
703
01:11:22,208 --> 01:11:25,958
Vous longez la paroi et vous êtes
dans les étages supérieurs du réacteur.
704
01:11:31,541 --> 01:11:32,583
Du mouvement ?
705
01:11:33,208 --> 01:11:35,875
- Toujours rien.
- Joe, de ton côté ?
706
01:11:36,375 --> 01:11:38,083
Négatif. Aucun visuel.
707
01:11:42,833 --> 01:11:43,916
Charge creuse en vue.
708
01:11:46,708 --> 01:11:49,500
Il doit y avoir des explosifs
un peu partout.
709
01:11:50,250 --> 01:11:54,166
Ils sont peut-être pas cons au point
de rester dans une centrale nucléaire
710
01:11:54,250 --> 01:11:56,708
qu'ils ont piégée
avec une charge de destruction massive.
711
01:12:30,250 --> 01:12:32,708
OK. Ils veulent
un combat au corps-à-corps.
712
01:12:33,416 --> 01:12:35,291
Rappelle-toi qu'y a toujours un connard.
713
01:12:44,583 --> 01:12:46,541
Go. On y va !
714
01:13:27,166 --> 01:13:28,750
Nicky, relève-toi !
715
01:13:41,375 --> 01:13:43,958
Allez à la salle des commandes
par cette porte.
716
01:13:49,625 --> 01:13:51,333
Copley, quelle direction ?
717
01:13:51,416 --> 01:13:54,041
Oui. Attendez.
Tout droit et vous suivez le couloir.
718
01:13:54,125 --> 01:13:56,041
Ça mène à la salle des commandes.
719
01:14:33,583 --> 01:14:34,916
J'ai trouvé le connard.
720
01:14:50,125 --> 01:14:52,416
Andy !
721
01:15:07,041 --> 01:15:08,166
Nile !
722
01:15:21,666 --> 01:15:22,958
Nile ?
723
01:15:24,750 --> 01:15:27,750
Si j'entre dans le système,
je vous guiderai jusqu'à la bombe.
724
01:15:27,833 --> 01:15:29,250
Vite, le temps presse.
725
01:15:35,125 --> 01:15:36,541
Le système a un pare-feu.
726
01:15:36,625 --> 01:15:38,625
Cherchez le déverrouillage manuel.
727
01:15:40,083 --> 01:15:41,583
Pas de déverrouillage manuel.
728
01:15:52,166 --> 01:15:53,916
C'était ça, leur stratégie.
729
01:15:54,000 --> 01:15:55,833
Discord veut nous séparer.
730
01:16:11,541 --> 01:16:12,541
Copley ?
731
01:16:17,166 --> 01:16:19,000
{\an8}AZOTE LIQUIDE
732
01:16:46,416 --> 01:16:48,833
Tuah, Nicky, Joe ?
733
01:16:48,916 --> 01:16:50,041
Nile ?
734
01:17:10,916 --> 01:17:13,083
- On est coincés.
- Par ici.
735
01:17:16,666 --> 01:17:18,000
Joe, Nicky, Nile !
736
01:17:18,500 --> 01:17:19,750
Ils ont disparu.
737
01:17:20,500 --> 01:17:21,916
Discord nous surveille.
738
01:17:27,625 --> 01:17:28,666
On bouge.
739
01:17:32,791 --> 01:17:36,416
C'est elle qui contrôle les portes.
Elle cherche à nous séparer.
740
01:17:38,583 --> 01:17:41,625
Booker, quand ça va s'ouvrir,
tu passes en premier.
741
01:17:41,708 --> 01:17:42,708
Non. Toi, d'abord.
742
01:17:42,791 --> 01:17:45,875
- Si j'y vais, je me ferai massacrer.
- T'es toujours la première.
743
01:17:45,958 --> 01:17:48,375
- J'ai pas envie de déconner.
- Je suis sérieux.
744
01:17:51,291 --> 01:17:52,125
Qu'est-ce que...
745
01:17:53,083 --> 01:17:54,666
- Je te l'ai donnée.
- Comment ?
746
01:17:56,125 --> 01:17:57,000
Reste derrière.
747
01:18:18,708 --> 01:18:21,041
Maintenant,
je sais que mon heure est venue.
748
01:18:21,916 --> 01:18:23,583
Toi, t'as une mission à mener.
749
01:18:25,750 --> 01:18:27,500
La mienne s'arrête ici.
750
01:18:29,000 --> 01:18:30,458
Book ! Non !
751
01:18:32,458 --> 01:18:34,208
Non ! Booker !
752
01:18:54,875 --> 01:18:56,000
Non !
753
01:19:13,500 --> 01:19:15,125
Book !
754
01:19:27,833 --> 01:19:29,791
Book.
755
01:19:38,333 --> 01:19:39,333
Sébastien.
756
01:21:10,125 --> 01:21:11,125
T'es toute seule.
757
01:21:12,500 --> 01:21:14,125
Donne-moi la bombe, Quynh.
758
01:21:15,125 --> 01:21:16,458
Va rejoindre Discord.
759
01:21:17,125 --> 01:21:18,583
Accorde-lui ce qu'elle veut.
760
01:21:18,666 --> 01:21:20,375
Elle veut tous nous liquider.
761
01:21:22,625 --> 01:21:25,416
Tu as combattu aux côtés d'Andy
pendant des siècles.
762
01:21:26,541 --> 01:21:27,708
Des siècles.
763
01:21:28,208 --> 01:21:30,583
Comment tu peux la trahir aujourd'hui ?
764
01:21:37,833 --> 01:21:39,875
Tu ne sais rien
de ma relation avec Andy.
765
01:22:12,375 --> 01:22:13,375
Quoi ?
766
01:22:20,125 --> 01:22:21,166
Je me...
767
01:22:22,875 --> 01:22:23,833
Je me régénère pas.
768
01:22:24,416 --> 01:22:26,791
- Quynh.
- Qu'est-ce que tu m'as fait ?
769
01:22:27,291 --> 01:22:28,291
Je...
770
01:22:31,041 --> 01:22:32,375
Pardon. Je suis désolée.
771
01:22:39,625 --> 01:22:41,083
Chut.
772
01:23:04,000 --> 01:23:05,666
La cible est neutralisée.
773
01:23:46,500 --> 01:23:48,500
Nile ! Joe !
774
01:23:50,041 --> 01:23:51,041
Nicky !
775
01:23:52,125 --> 01:23:53,125
Tuah !
776
01:24:56,458 --> 01:25:00,125
C'est le moment où tu me dis
que je ne suis pas comme ça ?
777
01:25:08,041 --> 01:25:10,250
J'ai cru un temps
que c'était à moi de te sauver.
778
01:25:12,500 --> 01:25:13,583
Mais, au final,
779
01:25:14,666 --> 01:25:18,291
c'est à chacun d'entre nous de choisir
qui il veut être vraiment.
780
01:26:14,375 --> 01:26:15,916
Où elle les emmène ?
781
01:26:18,083 --> 01:26:19,166
Dis-moi !
782
01:26:19,666 --> 01:26:20,750
J'en ai aucune idée.
783
01:26:31,333 --> 01:26:33,041
Les sacs sont chargés. On y va !
784
01:28:44,750 --> 01:28:46,083
Restez en l'air en attendant !
785
01:29:55,791 --> 01:29:56,916
Ça ne cicatrise pas.
786
01:30:01,541 --> 01:30:02,375
Tu es mortelle.
787
01:30:04,000 --> 01:30:07,166
Tout ça n'est donc pas pour stopper
l'ingérence des immortels.
788
01:30:07,666 --> 01:30:09,041
Ne me juge pas.
789
01:30:10,291 --> 01:30:12,833
Tu sais ce qu'on ressent
quand on se réveille après une éternité
790
01:30:12,916 --> 01:30:15,166
et qu'on découvre
qu'on est devenue mortelle ?
791
01:30:16,416 --> 01:30:20,375
Chaque petite minute
est un pas vers la mort.
792
01:30:21,250 --> 01:30:23,375
Le temps n'est pas important,
793
01:30:24,416 --> 01:30:26,166
jusqu'à ce qu'on réalise qu'il est vital.
794
01:30:26,250 --> 01:30:29,625
Ce n'est pas le temps qui est important,
c'est ce que tu en fais.
795
01:30:33,916 --> 01:30:37,083
Tes amis n'ont plus beaucoup de temps
devant eux, Andromaque.
796
01:30:41,083 --> 01:30:42,375
C'est ça, ton plan ?
797
01:30:43,791 --> 01:30:44,958
Tu veux les éliminer ?
798
01:30:45,500 --> 01:30:46,500
Non.
799
01:30:47,750 --> 01:30:49,000
Nile va s'en charger.
800
01:30:49,708 --> 01:30:51,208
C'est une tueuse née.
801
01:30:52,458 --> 01:30:54,916
Elle peut les dépouiller
de leur immortalité...
802
01:30:59,000 --> 01:31:00,375
et me la donner.
803
01:31:03,916 --> 01:31:05,208
Elle ne touchera pas ses amis.
804
01:31:06,625 --> 01:31:08,458
Tu crois que je lui laisserai le choix ?
805
01:31:20,208 --> 01:31:22,458
Tu crois que ta vie
vaut plus que la leur ?
806
01:31:23,416 --> 01:31:25,333
Pour moi ? C'est certain.
807
01:31:27,250 --> 01:31:29,375
Au début, ils refuseront de coopérer.
808
01:31:33,000 --> 01:31:37,000
Mais ne t'en fais pas,
la torture peut réaliser des miracles.
809
01:31:57,916 --> 01:32:00,000
Compte sur moi,
je viendrai les libérer !
810
01:32:00,083 --> 01:32:04,166
Et ce jour-là, nous pourrons enfin
nous défier à armes égales.
811
01:35:16,833 --> 01:35:20,416
Y a beaucoup de choses
que je déteste dans ce siècle.
812
01:35:21,208 --> 01:35:22,416
Par contre, ça,
813
01:35:23,125 --> 01:35:23,958
ça le fait.
814
01:35:40,125 --> 01:35:42,833
J'ignorais que Discord
était devenue mortelle.
815
01:35:47,416 --> 01:35:48,666
Je vais les retrouver.
816
01:35:50,875 --> 01:35:52,416
La question est de savoir...
817
01:35:54,375 --> 01:35:57,666
si tu comptes mettre ton talent
de combattante à mon service.
818
01:36:00,875 --> 01:36:01,708
Non.
819
01:36:09,750 --> 01:36:12,000
C'est toi qui vas combattre à mes côtés.
820
01:36:17,833 --> 01:36:18,958
Où tu vas comme ça ?
821
01:36:19,750 --> 01:36:21,333
J'ai toujours été la première.
822
01:36:21,416 --> 01:36:24,500
C'est fini, ce temps-là.
Essaie déjà de me suivre.
823
01:36:24,583 --> 01:36:26,166
- T'es sérieuse ?
- Oui.
824
01:36:40,375 --> 01:36:42,583
D'APRÈS LA BD DE GREG RUCKA
ET LEANDRO FERNANDEZ