1 00:02:11,333 --> 00:02:13,541 SPLIT, CROATIE 2 00:02:25,333 --> 00:02:26,625 Doucement. 3 00:02:39,041 --> 00:02:42,875 On a au moins 16 gardes et quatre véhicules prêts à partir. 4 00:02:43,916 --> 00:02:47,041 Konrad convoie des armes. Y a tout un arsenal. 5 00:02:47,125 --> 00:02:48,750 Attention, il sort du lot. 6 00:02:48,833 --> 00:02:51,958 C'est sûrement blindé de scanners et de systèmes de brouillage. 7 00:02:52,041 --> 00:02:54,333 On perdra toute communication à l'intérieur. 8 00:02:54,416 --> 00:02:56,916 Au fait, ça nous arrive d'avoir des congés ? 9 00:02:57,583 --> 00:03:00,583 - T'es bien de ce millénaire. - C'est normal de demander. 10 00:03:00,666 --> 00:03:01,666 Nile. 11 00:03:01,750 --> 00:03:04,958 Nous aussi, on a eu zéro jour de congé quand on a commencé. 12 00:03:05,666 --> 00:03:08,541 Joe, Nicky, vous vous occupez du labyrinthe. 13 00:03:10,500 --> 00:03:11,333 Quoi ? 14 00:03:11,416 --> 00:03:12,750 Sérieux ? 15 00:03:12,833 --> 00:03:15,958 Vous inquiétez pas. Ce sera pas comme en 1853. 16 00:03:16,041 --> 00:03:17,583 Vous parlez de quoi ? 17 00:03:18,166 --> 00:03:19,208 L'histoire du canon. 18 00:03:19,291 --> 00:03:20,666 On l'avait pas calculé. 19 00:03:20,750 --> 00:03:22,416 Et c'est Booker, 20 00:03:22,500 --> 00:03:26,333 c'est lui qui se l'est pris. Il a eu la tête arrachée par un tir. 21 00:03:27,125 --> 00:03:28,458 Mais on l'a pas retrouvée. 22 00:03:28,541 --> 00:03:30,958 Et sans tête, le pauvre a pas pu nous aider. 23 00:03:32,750 --> 00:03:34,250 Vous croyez qu'il va bien ? 24 00:03:41,541 --> 00:03:42,791 OK. Allez, on attaque. 25 00:03:43,791 --> 00:03:45,958 Prévenez-nous si vous localisez Konrad. 26 00:03:46,041 --> 00:03:49,750 Deux gardes vers le quai. Pas de trace du grand chef pour l'instant. 27 00:03:53,458 --> 00:03:54,791 Ça va ? 28 00:04:03,125 --> 00:04:05,750 - Il a qu'une arme sur lui. - Tu me la donnes ? 29 00:04:06,500 --> 00:04:08,750 Dois-je te rappeler que tu n'es pas immortel ? 30 00:04:10,166 --> 00:04:11,166 C'est pas faux. 31 00:04:38,833 --> 00:04:41,208 C'est parti. Vous connaissez la technique. 32 00:04:41,791 --> 00:04:43,875 Attirez un max de gardes sur vous. 33 00:04:52,875 --> 00:04:55,000 - C'est la mienne ! - T'es fou. Non ! 34 00:05:05,875 --> 00:05:07,833 Ça marche. Ils foncent sur vous. 35 00:05:10,916 --> 00:05:12,583 Oh, démarre !Che fai? 36 00:05:12,666 --> 00:05:14,875 Ils doivent nous suivre, pas nous rattraper ! 37 00:05:30,541 --> 00:05:31,708 OK. On va entrer. 38 00:06:01,375 --> 00:06:02,916 Pas de balançoire SM ? 39 00:06:03,000 --> 00:06:05,833 Pourtant, t'as dû en voir de l'art moche depuis le temps. 40 00:06:05,916 --> 00:06:08,250 Aussi moche ? Ça fait au moins un siècle. 41 00:06:10,458 --> 00:06:11,708 Ils chargent les armes. 42 00:06:13,583 --> 00:06:15,750 Ils se tirent. On a dû les faire flipper. 43 00:06:48,458 --> 00:06:50,333 Tu sais que t'es plus immortelle ? 44 00:06:52,208 --> 00:06:54,625 - J'y vais ? - Non. Toujours la première. 45 00:07:23,250 --> 00:07:24,166 Nicky ! 46 00:07:24,250 --> 00:07:26,708 Calme-toi, Joe ! Calme-toi ! 47 00:07:41,666 --> 00:07:43,666 On va leur mettre la tête à l'envers ! 48 00:08:00,125 --> 00:08:01,583 Oh, merde ! 49 00:08:38,125 --> 00:08:38,958 Merde ! 50 00:09:30,708 --> 00:09:32,250 Konrad est à l'étage. 51 00:09:46,833 --> 00:09:48,208 Monte, vas-y. Allez ! 52 00:10:01,541 --> 00:10:02,541 Nicolò ! 53 00:10:22,625 --> 00:10:24,208 - Ça va ? - Ouais. 54 00:10:57,958 --> 00:11:00,250 - On avance. - Reste derrière. 55 00:11:06,166 --> 00:11:07,958 16 gardes ? Quelle blague. 56 00:11:08,041 --> 00:11:10,625 Sois indulgente. La CIA lui a pas appris à compter. 57 00:11:10,708 --> 00:11:13,000 Excusez-moi. Y a peut-être plus urgent, non ? 58 00:12:00,333 --> 00:12:01,250 Ça le fait grave. 59 00:12:20,541 --> 00:12:21,625 C'est bon. 60 00:12:21,708 --> 00:12:24,333 Mon contact à la CIA sera là dans sept minutes. 61 00:12:25,291 --> 00:12:27,041 Il s'occupe de récupérer les armes. 62 00:12:27,541 --> 00:12:29,458 D'accord. Alors, on bouge. 63 00:12:45,250 --> 00:12:47,250 Chut. 64 00:12:47,333 --> 00:12:48,625 Tu tentes ta chance ? 65 00:12:49,416 --> 00:12:52,041 - Pas sûre, je réfléchis. - Des signes la trahissent. 66 00:12:52,125 --> 00:12:54,500 J'ai mis des siècles à les repérer. Des signes... 67 00:12:54,583 --> 00:12:56,666 - Boucle-la.Vaffanculo! - Elle veut pas... 68 00:12:56,750 --> 00:12:58,958 - Personne peut comprendre Andy. - Moi, si. 69 00:12:59,041 --> 00:13:00,708 - Je vous jure. - Ah ouais ? 70 00:13:00,791 --> 00:13:02,208 - C'est vrai ? - Toi ? 71 00:13:02,291 --> 00:13:04,250 Chut... 72 00:13:04,333 --> 00:13:05,333 Elle dit la vérité. 73 00:13:05,416 --> 00:13:07,333 Sans déconner ? 74 00:13:07,416 --> 00:13:09,250 Son œil gauche a tremblé. 75 00:13:10,541 --> 00:13:12,000 - Tu le crois ? - L'œil gauche. 76 00:13:12,083 --> 00:13:13,750 - Son œil. - Quoi ? 77 00:13:13,833 --> 00:13:15,625 - Bluff total. - T'es sûre ? 78 00:13:16,958 --> 00:13:18,208 Bluff total. 79 00:13:20,833 --> 00:13:22,500 Chut. Attendez. 80 00:13:23,208 --> 00:13:24,500 Oh ! 81 00:13:24,583 --> 00:13:26,125 - Merci à vous. - Trop forte ! 82 00:13:26,708 --> 00:13:28,166 Incroyable ! 83 00:13:28,250 --> 00:13:30,375 Le pire truc quand t'es mortelle, 84 00:13:31,708 --> 00:13:33,541 c'est les putains de gueules de bois. 85 00:13:35,208 --> 00:13:36,291 C'est violent. 86 00:13:38,125 --> 00:13:40,166 - Sérieux ? - J'ignore comment tu gères. 87 00:13:40,250 --> 00:13:41,500 Je reviens. 88 00:13:42,833 --> 00:13:45,458 Wouh ! C'est cool de boire. 89 00:13:45,541 --> 00:13:47,416 - T'écris à qui ? - À mon nouveau mec. 90 00:13:47,500 --> 00:13:48,625 On va se coucher. 91 00:13:51,041 --> 00:13:53,291 - J'ai pas fini. - Si tu bois encore, 92 00:13:53,375 --> 00:13:55,958 tu vas ronflertutta la notte, comme un ours.Vai ! 93 00:13:56,041 --> 00:13:59,333 - Waouh. Ça, c'est fait. - Et toi, tu parlestutta la notte! 94 00:13:59,416 --> 00:14:00,875 - Buonanotte. - Ciao. 95 00:14:00,958 --> 00:14:01,958 Ciao à tous. 96 00:14:02,041 --> 00:14:03,625 D'où je ronfle, moi ? 97 00:14:04,958 --> 00:14:06,541 T'as vraiment géré aujourd'hui. 98 00:14:06,625 --> 00:14:09,208 Même si j'ai envoyé le bateau direct dans la villa ? 99 00:14:09,291 --> 00:14:12,333 Tu sais, parfois la vitesse vaut mieux que la finesse. 100 00:14:12,416 --> 00:14:14,458 Oh. C'est la leçon du jour ? 101 00:14:14,541 --> 00:14:17,125 Ouais. C'est la leçon du jour. 102 00:14:22,666 --> 00:14:24,750 Je te vois toujours en train de blaguer, mais... 103 00:14:25,875 --> 00:14:27,833 - Comment tu vas, en vrai ? - Moi ? 104 00:14:30,833 --> 00:14:32,125 Je vais super bien. 105 00:14:36,541 --> 00:14:37,708 Je me sens apaisée. 106 00:14:40,333 --> 00:14:43,166 Tu semblais pas apaisée, quand t'as jeté ce gars par la fenêtre. 107 00:14:43,250 --> 00:14:44,833 C'était pas le but du jeu. 108 00:14:45,875 --> 00:14:46,916 Envoyez-la-moi. 109 00:14:47,666 --> 00:14:50,416 OK. Je suis mortelle, mais je suis pas retraitée. 110 00:14:50,500 --> 00:14:53,541 Mon contact confirme que Konrad n'était pas le commanditaire. 111 00:14:54,041 --> 00:14:56,958 C'était juste un intermédiaire, comme ceux du mois dernier. 112 00:14:57,041 --> 00:14:59,916 Qui est l'acheteur ? Il prépare quoi, avec cet arsenal ? 113 00:15:00,000 --> 00:15:03,416 Le véritable acheteur est insaisissable. Il laisse aucune trace. 114 00:15:03,500 --> 00:15:06,208 C'est la seule image de vidéosurveillance qu'ils ont pu avoir. 115 00:15:06,708 --> 00:15:07,708 Attends. 116 00:15:10,958 --> 00:15:11,791 Quoi ? 117 00:15:14,958 --> 00:15:16,458 - Tu la connais ? - Ouais. 118 00:15:19,125 --> 00:15:21,916 Enfin, pas vraiment, je la connais pas, mais... 119 00:15:22,833 --> 00:15:24,791 j'ai l'impression que je l'ai déjà vue. 120 00:15:25,875 --> 00:15:27,666 Ouais, c'est ça. J'ai rêvé d'elle. 121 00:15:28,750 --> 00:15:31,541 Je l'avais pas pris au sérieux. C'était flou comme rêve. 122 00:15:31,625 --> 00:15:34,625 OK. Essaie de te rappeler ce que tu as vu. 123 00:15:36,041 --> 00:15:37,250 Cette femme... 124 00:15:38,625 --> 00:15:39,708 est... 125 00:15:40,250 --> 00:15:41,708 dans une pièce, 126 00:15:41,791 --> 00:15:44,666 une sorte de grotte, remplie de livres. 127 00:15:44,750 --> 00:15:48,500 Elle est ici, n'est-ce pas ? 128 00:15:51,625 --> 00:15:53,458 Et il y a quelqu'un d'autre, 129 00:15:53,958 --> 00:15:55,583 un homme, mais... 130 00:15:57,416 --> 00:15:58,958 ... je vois pas son visage. 131 00:16:01,333 --> 00:16:04,333 Mais j'ai l'impression que les livres lui appartiennent. 132 00:16:06,333 --> 00:16:09,708 Maintenant, tu as le choix. 133 00:16:12,458 --> 00:16:14,708 Elle le poignarde. 134 00:16:17,083 --> 00:16:18,250 Et ensuite... 135 00:16:21,125 --> 00:16:22,333 Et ensuite quoi ? 136 00:16:22,958 --> 00:16:24,458 Je me réveille. 137 00:16:27,708 --> 00:16:29,333 Tu crois que ça a un sens ? 138 00:16:30,208 --> 00:16:31,125 J'en sais rien. 139 00:16:32,916 --> 00:16:35,416 On manque de données pour une reconnaissance faciale, 140 00:16:35,500 --> 00:16:38,291 mais dès qu'on a du nouveau, je te fais signe. 141 00:16:38,375 --> 00:16:39,916 Parfait. Merci, Copley. 142 00:16:45,000 --> 00:16:48,041 Hé, te fais pas des nœuds au cerveau. 143 00:16:48,541 --> 00:16:49,583 On va trouver. 144 00:17:02,250 --> 00:17:03,916 Oh, putain, merde. 145 00:17:13,750 --> 00:17:14,833 Booker. 146 00:17:17,541 --> 00:17:19,416 Enfin, je te rencontre. 147 00:17:28,875 --> 00:17:32,875 Tu n'imagines pas combien de temps je suis restée à t'attendre. 148 00:17:35,083 --> 00:17:36,041 Quynh ? 149 00:17:41,458 --> 00:17:42,458 Alors... 150 00:17:44,666 --> 00:17:46,875 où est-ce que je peux trouver Andromaque ? 151 00:18:14,625 --> 00:18:17,958 Alors, t'as une idée de l'endroit où on peut aller ? 152 00:18:18,041 --> 00:18:20,375 Je pensais prendre un peu de temps pour moi. 153 00:18:21,291 --> 00:18:22,291 Oh. 154 00:18:23,125 --> 00:18:25,000 Être seul pendant quelques jours. 155 00:18:26,416 --> 00:18:27,458 OK. 156 00:18:27,541 --> 00:18:28,541 Merci. 157 00:18:33,375 --> 00:18:34,583 Tu viens avec moi. 158 00:18:35,375 --> 00:18:37,666 - Ah bon ? - J'ai besoin de toi. 159 00:18:41,333 --> 00:18:43,041 Essayez de vous marrer sans moi. 160 00:18:43,125 --> 00:18:44,291 Salut, boss. 161 00:18:45,291 --> 00:18:46,291 Nile. 162 00:18:48,041 --> 00:18:49,291 Ti amo. 163 00:18:51,583 --> 00:18:52,916 Pas de nœuds au cerveau. 164 00:18:54,250 --> 00:18:55,416 Fais-toi plaiz'. 165 00:19:11,916 --> 00:19:14,791 Un malaise avec Joe ? Un truc s'est passé après l'accident ? 166 00:19:14,875 --> 00:19:17,208 Il veut prendre un peu de temps pour lui. 167 00:19:19,458 --> 00:19:21,000 Et ça te plaît pas, c'est ça ? 168 00:19:24,000 --> 00:19:25,583 Je le connais depuis 1 000 ans. 169 00:19:26,875 --> 00:19:27,916 Il me cache un truc. 170 00:19:34,958 --> 00:19:36,458 - Merci. - On va le suivre. 171 00:19:37,375 --> 00:19:38,375 Pardon ? 172 00:19:40,625 --> 00:19:41,500 Monte. 173 00:19:59,916 --> 00:20:03,750 Je te le demande une dernière fois. Où est Andromaque ? 174 00:20:05,833 --> 00:20:07,875 Ça changerait quoi si je le savais ? 175 00:20:07,958 --> 00:20:09,166 Je suis en exil. 176 00:20:10,291 --> 00:20:12,833 - Tu peux la retrouver. - Tu m'écoutes ou tu fais semblant ? 177 00:20:15,125 --> 00:20:16,875 J'ai été mis à l'écart. 178 00:20:18,625 --> 00:20:20,083 Comment tu m'as retrouvé ? 179 00:20:20,750 --> 00:20:23,125 Hmm. C'était facile. 180 00:20:23,750 --> 00:20:26,791 Tu déambulais dans Paris, ivre mort, pendant des mois. 181 00:20:28,250 --> 00:20:30,541 Un miracle que personne t'ait repéré. 182 00:20:32,791 --> 00:20:34,791 Donc, me retenir prisonnier ici, 183 00:20:36,000 --> 00:20:37,625 c'est une fleur que tu me fais ? 184 00:20:39,833 --> 00:20:43,375 Sincèrement, je suis navré, mais je te dis la vérité. 185 00:20:43,458 --> 00:20:45,000 Je suis plus dans le coup. 186 00:20:45,083 --> 00:20:47,708 Pour retrouver Andy, faut pas t'y prendre comme ça. 187 00:20:55,583 --> 00:20:57,291 Trouvez-lui des affaires propres. 188 00:21:13,208 --> 00:21:14,625 Elle parlait de moi ? 189 00:21:20,333 --> 00:21:21,791 Elle parlait de toi constamment. 190 00:21:26,833 --> 00:21:29,208 À chaque souffle arraché à la mort, 191 00:21:29,291 --> 00:21:31,333 pendant cet enfermement sans fin, 192 00:21:32,916 --> 00:21:35,500 je l'imaginais piégée dans le même cauchemar, 193 00:21:35,583 --> 00:21:37,333 le même enfer que moi. 194 00:21:39,291 --> 00:21:40,625 Tout ce que je voulais, 195 00:21:42,416 --> 00:21:45,500 c'était m'évader pour aller la délivrer. 196 00:21:48,541 --> 00:21:50,333 Et à la fin, je découvre 197 00:21:50,416 --> 00:21:53,000 qu'elle vit en toute liberté depuis cinq siècles. 198 00:21:59,333 --> 00:22:01,833 Ça l'a pas empêchée de vivre un autre enfer. 199 00:22:02,875 --> 00:22:05,291 Excuse-moi, mais ça, j'ai du mal à le croire. 200 00:22:17,875 --> 00:22:20,000 Hé, mon frère. Deux citrons, s'il te plaît. 201 00:22:22,208 --> 00:22:23,208 Merci. 202 00:22:23,291 --> 00:22:25,208 ... surtout quand on n'y a pas goûté 203 00:22:25,291 --> 00:22:27,625 Le plus dur Ben, c'était la première fois 204 00:22:27,708 --> 00:22:31,500 Puis le plus dur, c'est de savoir Quand sera la dernière fois 205 00:22:32,208 --> 00:22:33,583 Tu parles d'un exil, 206 00:22:34,166 --> 00:22:36,625 s'il se fait livrer ses courses par un pote. 207 00:22:43,083 --> 00:22:44,375 Booker se sent seul. 208 00:22:45,708 --> 00:22:47,208 Nicky,caro, tu comprends ? 209 00:22:47,708 --> 00:22:49,125 - Il est tout seul. - Ouais. 210 00:22:49,208 --> 00:22:51,041 C'était toi qui réclamais sa tête. 211 00:22:51,125 --> 00:22:52,291 Mais on l'a abandonné. 212 00:22:52,375 --> 00:22:53,833 Il l'a bien cherché, non ? 213 00:22:53,916 --> 00:22:56,458 C'est lui qui a tiré sur Andy et nous a trahis. 214 00:22:56,541 --> 00:22:59,541 Les mecs, y a un problème. Il est pas là-haut. 215 00:22:59,625 --> 00:23:01,458 Il y a du sang sur le mur et le sol. 216 00:23:02,666 --> 00:23:04,750 Tu lui as parlé quand, la dernière fois ? 217 00:23:05,666 --> 00:23:08,083 - Joe. - T'as plus besoin de mentir. 218 00:23:08,166 --> 00:23:09,875 J'en sais rien. Une semaine, peut-être... 219 00:23:09,958 --> 00:23:12,250 Je... Il était bien, il allait bien. 220 00:23:12,333 --> 00:23:15,833 Faut prévenir Andy, elle répond pas. Elle est sur messagerie. Dépêchez-vous. 221 00:23:15,916 --> 00:23:17,666 On va aller au point de rencontre. 222 00:23:19,083 --> 00:23:21,375 - Nicky. Nicky ! - Allez, viens. 223 00:23:23,166 --> 00:23:26,625 SÉOUL, CORÉE DU SUD 224 00:23:28,208 --> 00:23:31,375 On a fait tout ce voyage, et j'ignore qui on va voir. 225 00:23:32,875 --> 00:23:36,833 La dernière fois qu'on s'est vus, je lui ai promis de protéger son secret. 226 00:23:38,625 --> 00:23:40,583 On y est presque, c'est juste derrière. 227 00:23:41,708 --> 00:23:44,041 Attends. C'est mieux si j'y vais en premier, 228 00:23:44,125 --> 00:23:45,625 - voir si c'est OK pour lui. - Oui. 229 00:23:45,708 --> 00:23:48,166 Comme tu veux. Tu me dis quand c'est bon. 230 00:23:48,750 --> 00:23:49,750 OK. 231 00:24:25,541 --> 00:24:27,541 Andromaque. 232 00:24:30,250 --> 00:24:31,708 Tu t'attendais à ma visite ? 233 00:24:32,875 --> 00:24:34,708 Disons qu'elle ne me surprend pas. 234 00:24:47,875 --> 00:24:48,875 Merci. 235 00:24:58,833 --> 00:25:01,166 Tu portes toujours le collier de Quynh. 236 00:25:08,708 --> 00:25:10,625 Tu rêves encore de tout le monde ? 237 00:25:12,083 --> 00:25:13,083 Je me tiens informé. 238 00:25:13,583 --> 00:25:16,083 - Tu connais Nile ? - Nile Freeman. 239 00:25:17,166 --> 00:25:18,125 Oui. 240 00:25:18,208 --> 00:25:20,125 Ces temps-ci, elle voit une femme en rêve. 241 00:25:21,291 --> 00:25:23,583 Une femme qui est ici, avec toi. 242 00:25:24,583 --> 00:25:26,333 Tu pourrais peut-être m'éclairer. 243 00:25:29,500 --> 00:25:31,458 Tu veux venir dans notre bibliothèque ? 244 00:25:33,458 --> 00:25:35,166 Je pense que nous avons à parler. 245 00:25:36,583 --> 00:25:37,583 Oui, moi aussi. 246 00:25:41,125 --> 00:25:43,416 Tuah, à un moment, j'étais pas loin d'arrêter. 247 00:25:43,500 --> 00:25:45,166 Je croyais plus en notre mission. 248 00:25:46,041 --> 00:25:49,375 Jusqu'à ce qu'un ami me parle de l'effet domino de nos actes. 249 00:25:50,791 --> 00:25:51,833 Où est cet ami ? 250 00:25:53,208 --> 00:25:54,208 Donc... 251 00:25:54,916 --> 00:25:55,916 t'as quel âge ? 252 00:25:57,625 --> 00:26:00,541 Disons 2 300 ans, pour faire simple. 253 00:26:01,833 --> 00:26:04,250 - Et toi ? - J'ai 43 ans. 254 00:26:05,666 --> 00:26:06,583 Impressionnant. 255 00:26:34,333 --> 00:26:35,333 C'est... 256 00:26:37,500 --> 00:26:39,750 Tout ça concerne les immortels ? 257 00:26:40,833 --> 00:26:43,625 Oui. Notre place dans l'Histoire. 258 00:26:44,125 --> 00:26:46,708 Les vérités et légendes qui ont traversé les époques 259 00:26:46,791 --> 00:26:50,041 pour se retrouver dans les écrits et les civilisations 260 00:26:51,041 --> 00:26:52,125 du monde entier. 261 00:26:52,958 --> 00:26:57,125 La preuve de ce que toi, tu as découvert en 43 petites années. 262 00:26:57,208 --> 00:26:58,833 Le principe de cause à effet. 263 00:26:59,333 --> 00:27:01,250 Une vie sauvée au Ghana... 264 00:27:01,333 --> 00:27:05,083 Mènera à un prix Nobel de médecine, trois générations plus tard. 265 00:27:06,500 --> 00:27:08,166 Pourquoi il n'y a rien là-haut ? 266 00:27:10,000 --> 00:27:12,500 Plusieurs volumes ont été volés par un des nôtres. 267 00:27:16,916 --> 00:27:18,625 La femme que Nile voit en rêve ? 268 00:27:21,500 --> 00:27:23,875 J'ai écrit des ouvrages sur chaque immortel. 269 00:27:23,958 --> 00:27:25,833 Toi, tes amis. Sur le travail... 270 00:27:25,916 --> 00:27:27,375 Qui est cette femme, Tuah ? 271 00:27:29,000 --> 00:27:32,583 Elle a changé de nom au fil des siècles. Elle se fait appeler Discord. 272 00:27:33,708 --> 00:27:35,958 - Un nom de mauvais augure. - Sans aucun doute. 273 00:27:37,083 --> 00:27:39,541 C'est la première des nôtres que j'ai rencontrée. 274 00:27:40,125 --> 00:27:41,291 Il y a bien longtemps. 275 00:27:42,375 --> 00:27:43,458 Combien de temps ? 276 00:27:45,083 --> 00:27:47,041 Elle est la plus vieille d'entre nous. 277 00:27:50,166 --> 00:27:52,875 Elle est la première des immortels. 278 00:27:52,958 --> 00:27:56,166 Non, c'est Andromaque, la première. 279 00:27:59,583 --> 00:28:00,750 Que veux-tu dire ? 280 00:28:00,833 --> 00:28:03,666 Je n'ai trouvé aucune trace d'un immortel plus ancien. 281 00:28:04,208 --> 00:28:06,333 - C'était voulu. - Tu peux développer ? 282 00:28:07,625 --> 00:28:10,416 Il fut un temps où nous vivions ensemble, en harmonie. 283 00:28:11,500 --> 00:28:13,000 Mais au fil des siècles, 284 00:28:13,083 --> 00:28:15,916 la peur de la différence a fait basculer dans la cruauté 285 00:28:16,416 --> 00:28:18,333 même les hommes les plus vertueux. 286 00:28:20,083 --> 00:28:22,166 Non ! 287 00:28:28,333 --> 00:28:29,958 On ne peut pas les abandonner. 288 00:28:31,083 --> 00:28:32,083 Elles sont des nôtres. 289 00:28:32,166 --> 00:28:35,375 Pitié, non ! Je vous en supplie ! 290 00:28:36,333 --> 00:28:38,333 Andromaque ! Aide-moi ! 291 00:28:38,416 --> 00:28:41,333 Andromaque ! Non ! Non ! 292 00:28:41,416 --> 00:28:43,416 Non aux hérétiques ! 293 00:28:45,208 --> 00:28:48,166 Quand on est le mal, on ne revient pas en arrière. 294 00:28:55,375 --> 00:28:57,000 Andromaque ! 295 00:28:57,083 --> 00:28:58,541 Non ! Non ! 296 00:28:58,625 --> 00:29:03,125 Quynh ! Quynh ! 297 00:29:04,666 --> 00:29:08,041 Le jour où tu m'as sauvée, elle était là, elle aussi ? 298 00:29:08,958 --> 00:29:09,958 Oui. 299 00:29:12,500 --> 00:29:16,458 Après ça, je me suis réfugié dans mes... mes livres, mes recherches. 300 00:29:17,000 --> 00:29:18,541 Discord s'est effacée aussi. 301 00:29:19,583 --> 00:29:21,208 Elle a passé cinq siècles 302 00:29:21,291 --> 00:29:23,750 à amasser des richesses et un pouvoir démesurés. 303 00:29:24,750 --> 00:29:26,916 Au point de ne plus craindre aucun ennemi. 304 00:29:27,000 --> 00:29:29,375 En vendant des armes à des types comme Konrad. 305 00:29:34,708 --> 00:29:36,875 Que cherche-t-elle à obtenir de nous ? 306 00:29:36,958 --> 00:29:37,958 Je l'ignore. 307 00:29:38,041 --> 00:29:40,791 Elle n'est plus la personne que j'ai connue autrefois. 308 00:29:40,875 --> 00:29:44,250 Mais maintenant qu'elle connaît votre histoire à chacun, vos liens... 309 00:29:45,125 --> 00:29:47,333 je crains que vous soyez tous en danger. 310 00:29:50,375 --> 00:29:52,500 Ça fait des millénaires que je n'ai pas eu peur, 311 00:29:53,833 --> 00:29:57,083 mais aujourd'hui, je redoute le chaos qu'elle pourrait provoquer. 312 00:29:58,166 --> 00:29:59,458 Redoutez-le aussi. 313 00:30:05,666 --> 00:30:06,666 Tuah. 314 00:30:09,291 --> 00:30:11,000 Je voudrais avoir ton avis. 315 00:30:12,541 --> 00:30:14,875 Tu crois qu'elle sait que je suis plus immortelle ? 316 00:30:17,875 --> 00:30:18,791 Depuis quand ? 317 00:30:21,916 --> 00:30:23,166 Environ six mois. 318 00:30:26,375 --> 00:30:27,541 Andromaque. 319 00:30:31,208 --> 00:30:32,666 Tu devrais faire ton bagage. 320 00:30:34,083 --> 00:30:35,208 Il est déjà prêt. 321 00:30:36,916 --> 00:30:38,375 RIMINI, ITALIE 322 00:30:38,458 --> 00:30:41,708 - Je savais ce que t'allais me dire. - Non. 323 00:30:41,791 --> 00:30:44,416 Tu croyais savoir ce que j'allais te dire. Nuance. 324 00:30:44,500 --> 00:30:45,583 Tu nous as menti. 325 00:30:45,666 --> 00:30:46,791 - Mais... - Ils sont là. 326 00:30:46,875 --> 00:30:48,333 - Salut. - Salut. 327 00:30:50,208 --> 00:30:51,333 C'est qui ? 328 00:30:54,000 --> 00:30:56,541 Je vous présente Tuah. Un vieil ami à moi. 329 00:30:56,625 --> 00:30:57,750 Un vieil ami à toi ? 330 00:30:58,833 --> 00:31:02,041 Tu savais qu'il existait un autre immortel et tu as rien dit ? 331 00:31:02,916 --> 00:31:04,541 Boss, tu nous as menti ? 332 00:31:05,375 --> 00:31:06,250 Non, c'est juste... 333 00:31:06,333 --> 00:31:08,625 Un mensonge par omission reste un mensonge. 334 00:31:09,125 --> 00:31:12,291 Pour sa défense, je lui ai demandé de ne pas parler de moi. 335 00:31:14,000 --> 00:31:15,791 Y a un problème avec Booker. 336 00:31:16,541 --> 00:31:17,541 Quoi ? 337 00:31:20,500 --> 00:31:23,000 - T'es allée le voir ? - C'est pas ce que tu crois. 338 00:31:24,500 --> 00:31:26,083 Lui aussi, il est allé le voir. 339 00:31:27,125 --> 00:31:28,916 Ils ont jamais arrêté de se parler. 340 00:31:29,000 --> 00:31:31,833 - On est allés à Paris. - Y avait du sang dans l'appart. 341 00:31:33,708 --> 00:31:34,750 Discord. 342 00:31:36,166 --> 00:31:37,208 Probablement. 343 00:31:39,458 --> 00:31:40,916 On a quoi sur elle ? 344 00:31:41,500 --> 00:31:43,416 On connaît l'endroit où elle vit... 345 00:31:43,916 --> 00:31:45,750 ses habitudes, son mode opératoire ? 346 00:31:54,083 --> 00:31:55,125 Oui ? 347 00:31:55,208 --> 00:31:56,208 Oui, c'est moi. 348 00:31:56,708 --> 00:31:57,833 Oui. Attends, attends. 349 00:31:57,916 --> 00:31:59,208 Où exactement ? 350 00:31:59,291 --> 00:32:01,208 D'accord. T'inquiète pas. OK. 351 00:32:02,291 --> 00:32:03,125 C'était Booker. 352 00:32:04,583 --> 00:32:06,833 T'en fais pas, boss. On va gérer. 353 00:32:08,708 --> 00:32:09,833 Pas le choix. 354 00:32:33,583 --> 00:32:34,916 Merci d'être venus. 355 00:32:37,750 --> 00:32:40,083 - Joe. - Ça va ? 356 00:32:44,000 --> 00:32:45,791 - Il se passe quoi ? - Hmm. 357 00:32:47,541 --> 00:32:49,041 Il faut que je voie Andy. 358 00:33:13,291 --> 00:33:14,291 Andy. 359 00:33:19,166 --> 00:33:20,208 Elle est sortie. 360 00:33:22,916 --> 00:33:23,875 Quoi ? 361 00:33:23,958 --> 00:33:24,916 Quynh. 362 00:33:28,000 --> 00:33:30,208 Elle t'a pas trouvée et s'est rabattue sur moi. 363 00:33:59,625 --> 00:34:00,833 Andromaque. 364 00:34:02,958 --> 00:34:04,958 Je retrouve un monde encore plus sombre 365 00:34:05,041 --> 00:34:06,958 que le tombeau où j'étais enfermée 366 00:34:07,041 --> 00:34:09,000 et dont je me suis enfin échappée. 367 00:34:11,166 --> 00:34:14,250 Et j'apprends que pendant tous ces siècles, 368 00:34:15,375 --> 00:34:18,583 tu as vécu dans ce monde, en toute liberté. 369 00:34:20,125 --> 00:34:22,333 J'ai besoin d'entendre les mots qui me libèreront 370 00:34:22,416 --> 00:34:24,166 - de ma véritable prison. - Quynh ! 371 00:34:27,250 --> 00:34:29,125 Celle d'une promesse brisée. 372 00:34:29,916 --> 00:34:31,250 Rien que toi et moi. 373 00:34:32,666 --> 00:34:34,250 Unies jusqu'à la fin. 374 00:34:34,333 --> 00:34:36,291 Retrouve-moi là où tu sais. 375 00:34:44,500 --> 00:34:45,625 Je dois aller la voir. 376 00:34:47,208 --> 00:34:49,416 - Andy, non. - C'est Quynh. 377 00:34:53,000 --> 00:34:54,833 Laisse-la tranquille, Nile. 378 00:34:57,500 --> 00:35:00,958 Andy, elle avait 1 000 façons de te joindre et au lieu de ça, 379 00:35:01,041 --> 00:35:04,333 elle enlève Booker pour te parler, tu trouves pas ça suspect ? 380 00:35:04,416 --> 00:35:06,791 Pendant 1 500 ans, il n'y a eu qu'elle et moi. 381 00:35:06,875 --> 00:35:08,500 Tu crois vraiment que tu la connais ? 382 00:35:09,166 --> 00:35:12,000 Je sais juste que tu peux mourir, et c'est pas mon cas. 383 00:35:12,708 --> 00:35:16,291 Et je sais que dès qu'on parle d'elle, tu psychotes, t'es plus la même. 384 00:35:16,375 --> 00:35:19,375 Si on inversait les rôles, tu me laisserais y aller seule ? 385 00:35:30,083 --> 00:35:31,541 J'imagine que t'es... 386 00:35:32,833 --> 00:35:33,666 Tuah. C'est ça ? 387 00:35:33,750 --> 00:35:35,750 Ravi qu'on puisse se rencontrer, Sébastien. 388 00:35:35,833 --> 00:35:38,916 - Ça te va si je t'appelle Booker ? - Fais comme t'as envie. 389 00:35:41,583 --> 00:35:44,000 Vous allez tirer la tronche combien de temps ? 390 00:35:44,083 --> 00:35:46,083 C'est quoi ce silence, les gars ? 391 00:35:46,166 --> 00:35:48,666 Qu'est-ce qui nous dit que tu nous as pas encore balancés ? 392 00:35:49,750 --> 00:35:50,750 T'abuses, là. 393 00:35:57,083 --> 00:35:58,416 Pour être honnête... 394 00:35:59,958 --> 00:36:01,083 rien ne vous le dit. 395 00:37:26,000 --> 00:37:27,208 Andromaque ! 396 00:37:30,291 --> 00:37:31,916 Arrête. Ce n'est pas toi. 397 00:37:49,916 --> 00:37:51,916 Je me suis réveillée seule dans la voiture. 398 00:37:53,041 --> 00:37:54,583 J'ai cru que tu m'avais plantée. 399 00:37:55,750 --> 00:37:56,875 J'y ai pensé. 400 00:37:59,666 --> 00:38:01,125 Je peux faire quelque chose ? 401 00:38:04,916 --> 00:38:07,416 Tu peux me ramener des siècles en arrière ? 402 00:38:09,416 --> 00:38:10,791 Si seulement je pouvais. 403 00:38:26,333 --> 00:38:28,250 Et si Quynh ne me reconnaissait pas ? 404 00:38:32,541 --> 00:38:34,500 Je veux dire, si elle ne reconnaît pas... 405 00:38:35,666 --> 00:38:37,000 celle que je suis devenue. 406 00:38:44,333 --> 00:38:45,958 Ou si moi, je la reconnais pas ? 407 00:38:48,333 --> 00:38:50,500 Je t'ai jamais vue dans cet état. 408 00:38:59,791 --> 00:39:02,041 Je suis comme ça depuis des centaines d'années. 409 00:39:06,458 --> 00:39:09,291 ROME, ITALIE 410 00:39:24,916 --> 00:39:26,416 Je serai juste derrière toi. 411 00:39:29,958 --> 00:39:30,958 D'accord. 412 00:40:06,541 --> 00:40:08,625 Excusez-moi. Je peux utiliser la cabine ? 413 00:40:08,708 --> 00:40:09,750 Bien sûr, monsieur. 414 00:41:42,000 --> 00:41:43,208 Je sais pas comment... 415 00:41:47,041 --> 00:41:49,500 Je trouve pas de mots pour décrire ce que je t'ai fait. 416 00:41:58,916 --> 00:42:00,750 Peux-tu seulement imaginer ? 417 00:42:02,083 --> 00:42:05,208 Être enfermée dans le noir. 418 00:42:06,875 --> 00:42:11,041 Mon corps tout entier criant pour avoir de l'air. 419 00:42:12,958 --> 00:42:17,750 Mon souffle qui revenait juste à temps pour que je survive. 420 00:42:19,625 --> 00:42:21,125 Pour que je me rappelle, 421 00:42:22,458 --> 00:42:23,916 pour que j'espère. 422 00:42:28,291 --> 00:42:29,791 Je suis vraiment désolée. 423 00:42:32,750 --> 00:42:34,166 Profondément désolée. 424 00:42:51,750 --> 00:42:53,708 T'es revenue depuis combien de temps ? 425 00:42:54,375 --> 00:42:55,583 Plusieurs semaines. 426 00:42:56,875 --> 00:42:58,708 T'as pas cherché à me retrouver plus tôt ? 427 00:42:58,791 --> 00:43:01,125 Et toi, t'as pas été foutue de me retrouver 428 00:43:01,208 --> 00:43:03,000 sur une petite portion d'océan ! 429 00:43:03,625 --> 00:43:04,875 Je t'ai cherchée. 430 00:43:06,083 --> 00:43:07,791 Pendant des siècles... 431 00:43:07,875 --> 00:43:09,208 - T'as abandonné. - J'ai... 432 00:43:34,708 --> 00:43:35,708 Quynh. 433 00:43:40,250 --> 00:43:41,250 Regarde-moi. 434 00:43:47,375 --> 00:43:49,250 C'est pas toi, un jour, qui m'as dit... 435 00:43:51,500 --> 00:43:55,458 que la seule chose qui t'effrayait, c'était de vivre seule. 436 00:43:59,250 --> 00:44:02,958 Cette solitude qui t'a fait souffrir avant que nos routes se croisent. 437 00:44:05,208 --> 00:44:06,666 Là, c'est moi qui en souffre. 438 00:44:06,750 --> 00:44:08,625 Tu n'es pas seule. Tu m'as, moi. 439 00:44:10,500 --> 00:44:12,583 Tu as Joe et Nicky. 440 00:44:14,500 --> 00:44:15,500 Quynh. 441 00:44:18,708 --> 00:44:19,958 Rentre avec nous. 442 00:44:21,250 --> 00:44:22,458 Tu peux nous rejoindre. 443 00:44:23,500 --> 00:44:25,791 Tu me demandes de rallier ta cause ? 444 00:44:26,458 --> 00:44:28,375 D'entrer dans une guerre perpétuelle ? 445 00:44:29,125 --> 00:44:30,125 Hein ? 446 00:44:30,208 --> 00:44:33,708 De combattre à tes côtés pour défendre les mortels ? 447 00:44:33,791 --> 00:44:36,875 Ceux qui m'ont enfermée dans une boîte au fond de l'océan ? 448 00:44:37,458 --> 00:44:39,291 Tu n'imagines même pas... 449 00:44:40,625 --> 00:44:41,833 tout ce qui s'est passé. 450 00:44:44,916 --> 00:44:46,000 Je peux pas les abandonner. 451 00:44:48,125 --> 00:44:49,583 C'est juste impossible. 452 00:44:54,416 --> 00:44:55,416 Je suis pas... 453 00:44:59,750 --> 00:45:00,708 Quoi ? 454 00:45:07,541 --> 00:45:09,625 T'as déjà pris ta décision, on dirait. 455 00:45:09,708 --> 00:45:10,708 S'il te plaît. 456 00:45:12,500 --> 00:45:13,583 Non, Quynh. Attends. 457 00:45:22,458 --> 00:45:23,291 Non. 458 00:45:50,125 --> 00:45:51,041 Quynh ! 459 00:46:02,250 --> 00:46:04,166 S'il te plaît. Je veux pas me battre. 460 00:46:41,333 --> 00:46:44,916 Je me souviens de la femme à qui j'ai confié ce collier, autrefois. 461 00:46:47,125 --> 00:46:48,625 Tu n'es plus cette femme. 462 00:47:09,958 --> 00:47:11,875 Andy ! Hé ! 463 00:47:15,458 --> 00:47:16,375 Arrêtez. 464 00:47:17,375 --> 00:47:18,375 Discord est là. 465 00:47:29,875 --> 00:47:31,833 Nile ! Non, non, non. 466 00:47:31,916 --> 00:47:33,041 C'est elle, Nile ? 467 00:47:37,958 --> 00:47:39,500 D'où tu connais Nile ? 468 00:47:44,791 --> 00:47:45,791 Discord. 469 00:47:47,000 --> 00:47:48,750 C'est grâce à elle que t'es sortie. 470 00:47:50,583 --> 00:47:51,958 Tu as choisi Discord. 471 00:48:00,291 --> 00:48:01,541 Arrête, merde ! 472 00:48:02,583 --> 00:48:03,666 S'il te plaît. 473 00:48:15,291 --> 00:48:18,916 Je vous maudis, toi et toutes tes vies. Allez brûler en enfer ! 474 00:49:29,500 --> 00:49:32,333 C'est malin. Se cacher dans une église. 475 00:49:34,291 --> 00:49:36,250 Vous pourrez pas y rester indéfiniment. 476 00:49:36,750 --> 00:49:38,666 Je ne pensais pas qu'on se croiserait déjà. 477 00:49:42,416 --> 00:49:43,791 J'y étais, tu sais. 478 00:49:44,791 --> 00:49:46,666 J'en garde un souvenir très précis. 479 00:49:48,083 --> 00:49:51,083 Surtout l'odeur. L'odeur âcre de la haine. 480 00:49:54,791 --> 00:49:56,083 Dis-moi, Nile Freeman, 481 00:49:56,583 --> 00:50:00,791 comment une bonne chrétienne comme toi peut supporter ce que fait Andromaque ? 482 00:50:01,333 --> 00:50:03,583 Jouer à Dieu avec le monde des mortels. 483 00:50:04,458 --> 00:50:05,666 On ne joue pas à Dieu. 484 00:50:06,166 --> 00:50:08,666 On aide les humains. On essaie de faire le bien. 485 00:50:09,166 --> 00:50:12,625 Tu penses avoir fait le bien en laissant ta famille derrière toi ? 486 00:50:12,708 --> 00:50:14,458 En te faisant passer pour morte ? 487 00:50:16,416 --> 00:50:18,125 Elle t'y a poussée, j'imagine. 488 00:50:18,208 --> 00:50:21,166 C'est moi qui ai pris la décision. C'est moi qui ai choisi. 489 00:50:21,791 --> 00:50:24,000 Aucun de vous n'a eu son mot à dire. 490 00:50:24,625 --> 00:50:26,041 C'est elle qui choisit. 491 00:50:32,208 --> 00:50:35,708 Avec sa manie de toujours s'immiscer dans les affaires des humains, 492 00:50:35,791 --> 00:50:37,916 c'est pour cette raison qu'on nous traque. 493 00:50:39,583 --> 00:50:42,000 Tu dois convaincre tes amis d'arrêter. 494 00:50:42,875 --> 00:50:43,958 Ou je le ferai. 495 00:50:45,666 --> 00:50:48,083 Tu es la dernière des immortels. 496 00:50:49,125 --> 00:50:51,416 Il n'en naîtra plus d'autres après toi. 497 00:50:57,416 --> 00:51:00,583 Tu as un pouvoir en toi dont tu ne saisis pas encore la portée. 498 00:51:04,083 --> 00:51:05,750 Un jour, tu comprendras. 499 00:51:07,875 --> 00:51:11,416 Toi et moi allons mettre un terme à l'ingérence des immortels. 500 00:51:12,500 --> 00:51:13,958 Je ne ferai rien avec vous. 501 00:51:14,041 --> 00:51:15,750 On est liées toutes les deux. 502 00:51:16,750 --> 00:51:19,416 Tu n'aurais pas une tache de naissance sur le bras gauche ? 503 00:51:25,166 --> 00:51:28,500 La première immortelle et la dernière. 504 00:51:29,958 --> 00:51:31,625 À très bientôt, Nile. 505 00:51:57,208 --> 00:51:59,666 Discord a les moyens de nous trouver. 506 00:52:01,000 --> 00:52:04,500 Mais maintenant qu'on a accès au système de vidéosurveillance de Rome, 507 00:52:04,583 --> 00:52:07,208 quand Discord ou Quynh passeront devant une caméra, 508 00:52:08,791 --> 00:52:09,916 on pourra les localiser. 509 00:52:13,291 --> 00:52:15,833 - C'est mieux que rien. - Ça implique quoi ? 510 00:52:17,458 --> 00:52:18,625 Que je sois la dernière ? 511 00:52:20,208 --> 00:52:22,583 Discord sait quelque chose sur toi qu'on ignore. 512 00:52:23,666 --> 00:52:25,041 Il va falloir qu'on trouve. 513 00:52:25,750 --> 00:52:28,666 Et sinon, on fait quoi pour Quynh ? 514 00:52:32,500 --> 00:52:33,333 J'en sais rien. 515 00:53:20,333 --> 00:53:23,250 D'après son récit, ça devrait conduire à... 516 00:53:25,666 --> 00:53:28,291 "Il frémit et trébuche dans le tombeau... " 517 00:53:31,291 --> 00:53:33,041 "Et c'est alors qu'intervient... " 518 00:53:33,708 --> 00:53:34,583 Booker. 519 00:53:34,666 --> 00:53:36,625 Tu travailles sur tes écrits ? 520 00:53:39,375 --> 00:53:40,416 Comme souvent. 521 00:53:46,000 --> 00:53:47,083 Dis-moi, Booker. 522 00:53:49,541 --> 00:53:50,666 Est-ce qu'un jour, 523 00:53:51,875 --> 00:53:53,583 Nile a blessé Andy ? 524 00:53:54,625 --> 00:53:56,916 Oui, la première fois, elles se sont battues. 525 00:53:57,833 --> 00:54:00,250 Et Nile a poignardé Andy. 526 00:54:02,666 --> 00:54:03,500 Pourquoi ? 527 00:54:06,750 --> 00:54:08,000 J'ai une hypothèse. 528 00:54:09,791 --> 00:54:11,916 Ce serait peut-être à cause de cet épisode 529 00:54:12,000 --> 00:54:14,083 qu'Andy aurait perdu son immortalité. 530 00:54:16,291 --> 00:54:17,666 Qu'est-ce que tu racontes ? 531 00:54:18,750 --> 00:54:22,208 Chacun de nous peut se réveiller un matin en étant devenu mortel. 532 00:54:24,500 --> 00:54:26,458 Aucun être vivant n'est éternel. 533 00:54:33,208 --> 00:54:34,833 Il existe une ancienne légende 534 00:54:34,916 --> 00:54:37,875 dont Discord et moi avons eu vent, il y a des siècles. 535 00:54:39,333 --> 00:54:40,333 Elle raconte 536 00:54:41,875 --> 00:54:45,000 qu'une blessure infligée par le dernier des immortels 537 00:54:45,083 --> 00:54:49,416 aurait le pouvoir de faire perdre son immortalité à un autre guerrier. 538 00:54:51,750 --> 00:54:54,666 Ce serait à cause de Nile qu'Andy serait devenue mortelle ? 539 00:54:55,333 --> 00:54:56,541 Hmm. 540 00:54:57,458 --> 00:55:03,041 Oui. J'ai la conviction que Discord va utiliser Nile pour tous nous éliminer. 541 00:55:05,791 --> 00:55:06,958 Mais ce n'est pas tout. 542 00:55:07,541 --> 00:55:10,291 La légende raconte également que l'immortel blessé 543 00:55:10,375 --> 00:55:13,375 peut transmettre le don d'immortalité à un autre guerrier 544 00:55:13,458 --> 00:55:16,041 juste avant de le perdre définitivement. 545 00:55:19,500 --> 00:55:22,291 - Le transfert, c'est ça ? - Exactement. 546 00:55:23,875 --> 00:55:25,541 Mais ce doit être volontaire. 547 00:55:28,541 --> 00:55:31,916 Donc, Andy pourrait retrouver son immortalité. 548 00:55:34,833 --> 00:55:37,083 Si l'un d'entre nous devenait mortel, oui. 549 00:55:40,208 --> 00:55:43,166 Mais encore une fois, ce n'est qu'une hypothèse. 550 00:55:50,916 --> 00:55:51,916 Andy ? 551 00:55:52,916 --> 00:55:55,625 - Je peux te parler une seconde ? - Bien sûr. 552 00:56:01,875 --> 00:56:03,958 Je voulais te dire qu'après cette mission, 553 00:56:04,041 --> 00:56:05,625 je quitterai sûrement le groupe. 554 00:56:06,125 --> 00:56:08,416 Dis pas de bêtises, Book. On a besoin de toi. 555 00:56:10,000 --> 00:56:12,166 On aurait jamais dû te mettre à l'écart. 556 00:56:13,625 --> 00:56:16,458 T'as fait ce que tu devais faire. Je l'avais mérité. 557 00:56:16,541 --> 00:56:17,541 Viens là. 558 00:56:20,291 --> 00:56:24,250 Le jour où tu m'as annoncé ma sentence, tu m'as dit de garder la foi. 559 00:56:25,166 --> 00:56:26,000 Tu te souviens ? 560 00:56:27,791 --> 00:56:30,541 Eh ben, je t'ai écoutée. Je l'ai fait. 561 00:56:31,625 --> 00:56:32,791 Ça m'a détruit. 562 00:56:34,250 --> 00:56:37,458 Te voir partir en me disant que c'était la dernière fois que je te voyais... 563 00:56:39,500 --> 00:56:41,041 c'était... 564 00:56:42,791 --> 00:56:45,583 La vie est marrante quand même, 565 00:56:45,666 --> 00:56:47,750 parce qu'aujourd'hui, je suis là, à te parler, 566 00:56:49,416 --> 00:56:51,333 et je t'en suis vraiment reconnaissant. 567 00:56:53,916 --> 00:56:56,041 On se connaît depuis trop longtemps. 568 00:56:57,291 --> 00:57:00,625 Oui, y a tellement de choses que j'ai jamais pris le temps de dire. 569 00:57:04,750 --> 00:57:07,333 Quand on s'habitue à avoir l'éternité devant soi, 570 00:57:07,416 --> 00:57:10,250 qu'on a absolument aucune limite de temps, c'est là que... 571 00:57:10,333 --> 00:57:13,041 qu'on oublie de dire les choses essentielles aux autres. 572 00:57:17,833 --> 00:57:19,833 J'aimerais avoir une limite de temps. 573 00:57:22,000 --> 00:57:23,083 Tu sais pourquoi ? 574 00:57:25,125 --> 00:57:27,208 Parce que sans fin, rien n'a de sens. 575 00:57:31,166 --> 00:57:32,541 Ce que je veux dire, 576 00:57:32,625 --> 00:57:35,625 c'est que le retour de Quynh tombe peut-être à point nommé. 577 00:57:41,791 --> 00:57:43,333 Tu peux désirer quelque chose 578 00:57:44,291 --> 00:57:45,500 pendant des siècles... 579 00:57:51,208 --> 00:57:52,833 mais la réalité n'est jamais simple. 580 00:57:53,500 --> 00:57:55,791 Quynh te trahit parce qu'elle souffre. 581 00:57:58,375 --> 00:58:00,000 C'est pas encore fini. 582 00:58:01,208 --> 00:58:02,708 On s'en est toujours sortis. 583 00:58:06,125 --> 00:58:08,000 Tu dois garder la foi, Andy. 584 00:58:11,500 --> 00:58:12,791 Essaie de dormir un peu. 585 00:58:42,625 --> 00:58:44,125 Elle t'a encore abandonnée. 586 00:58:45,500 --> 00:58:46,666 Je suis désolée. 587 00:58:53,333 --> 00:58:55,333 Je t'ai repêchée des profondeurs de l'océan 588 00:58:55,416 --> 00:58:57,583 parce que j'avais besoin de toi à mes côtés. 589 00:58:58,708 --> 00:59:01,833 Tu as perdu Andromaque, mais tu n'es pas obligée d'être seule. 590 00:59:03,791 --> 00:59:05,666 Que puis-je faire pour toi, Quynh ? 591 00:59:07,291 --> 00:59:09,541 Je veux les voir souffrir. 592 00:59:11,583 --> 00:59:14,166 Andromaque et sa clique ? Ils souffriront. 593 00:59:17,291 --> 00:59:18,375 Non. 594 00:59:20,916 --> 00:59:22,500 Je parle de l'humanité. 595 00:59:25,208 --> 00:59:27,166 Ça, c'est pile dans mes cordes. 596 00:59:43,208 --> 00:59:45,333 {\an8}JAKARTA, INDONÉSIE 597 00:59:52,500 --> 00:59:55,916 {\an8}SERPONG, SITE NUCLÉAIRE 598 01:01:28,125 --> 01:01:29,250 Lâchez vos armes ! 599 01:02:28,625 --> 01:02:30,500 Montre ce que tu sais faire. 600 01:02:34,333 --> 01:02:35,166 T'es sérieux ? 601 01:02:36,583 --> 01:02:37,666 Ouais. 602 01:02:37,750 --> 01:02:41,833 J'ai quelques centaines d'années, mais je peux te donner une leçon. 603 01:02:41,916 --> 01:02:43,833 Tu veux me donner une leçon ? 604 01:02:54,666 --> 01:02:57,125 OK, Book. 605 01:02:58,166 --> 01:03:01,708 Tuah, t'arrives à temps pour me voir corriger ce grand-père. 606 01:03:01,791 --> 01:03:04,208 Vas-y mollo. Ça fait une éternité que j'ai pas pratiqué. 607 01:03:04,291 --> 01:03:06,375 Pas sûr que tu sois suffisamment aguerri. 608 01:03:06,458 --> 01:03:07,458 Allons-y. 609 01:03:17,666 --> 01:03:19,500 Je me débrouille comment, Tuah ? 610 01:03:20,333 --> 01:03:21,208 Tu es très douée. 611 01:03:22,375 --> 01:03:23,708 J'aimerais aussi te défier. 612 01:03:23,791 --> 01:03:26,291 On vient à peine de commencer. 613 01:03:26,375 --> 01:03:27,583 J'insiste. 614 01:03:31,833 --> 01:03:32,708 D'accord. 615 01:04:06,541 --> 01:04:08,166 Merde ! 616 01:04:09,166 --> 01:04:10,416 Excuse, Book. 617 01:04:10,500 --> 01:04:12,333 Non, ça va. 618 01:04:13,250 --> 01:04:15,625 C'était fun. 619 01:04:17,166 --> 01:04:20,458 Je vais m'occuper de l'égratignure. 620 01:04:21,041 --> 01:04:22,041 Ça marche. 621 01:04:22,791 --> 01:04:23,791 Je reviens. 622 01:04:30,750 --> 01:04:32,083 C'était idiot de faire ça. 623 01:04:33,708 --> 01:04:38,000 Je t'ai dit que c'était une hypothèse. Tu comprends ? Ce n'est qu'une hypothèse. 624 01:04:38,875 --> 01:04:42,208 Qui se confirme. Regarde, je me régénère pas. 625 01:04:46,250 --> 01:04:49,125 Alors, maintenant, il faut faire vite. 626 01:04:50,375 --> 01:04:53,000 Rappelle-toi, il faut que ce soit un don volontaire. 627 01:04:56,708 --> 01:04:59,291 Tuah, tu comprends bien 628 01:04:59,875 --> 01:05:01,750 qu'Andy ne doit pas être au courant. 629 01:05:03,875 --> 01:05:04,875 En aucun cas. 630 01:05:05,958 --> 01:05:07,000 Promets-le-moi. 631 01:05:08,458 --> 01:05:10,708 CENTRALE NUCLÉAIRE DE SERPONG 632 01:05:10,791 --> 01:05:12,500 CHARGEMENT DE L'IMAGE 633 01:05:21,041 --> 01:05:22,791 Ils sont dans la banlieue de Jakarta. 634 01:05:22,875 --> 01:05:25,041 Réunion de crise. Tous dans la bibliothèque. 635 01:05:25,625 --> 01:05:26,666 J'arrive. 636 01:05:29,333 --> 01:05:30,416 Encore une connerie ? 637 01:05:32,500 --> 01:05:33,833 Tu me connais. 638 01:05:33,916 --> 01:05:35,833 On se refait pas. 639 01:05:37,291 --> 01:05:39,125 J'ai vu Copley. On doit aller en bas. 640 01:05:40,125 --> 01:05:41,083 OK. 641 01:06:12,333 --> 01:06:14,416 - Ça va ? - Oui. 642 01:06:15,125 --> 01:06:17,416 Ça fait longtemps que c'est plus pour moi tout ça. 643 01:06:19,250 --> 01:06:20,541 On se rejoint en bas. 644 01:06:34,625 --> 01:06:36,875 Cette centrale nucléaire est une base secrète. 645 01:06:37,375 --> 01:06:40,333 Elle appartient à des fonds privés chinois qui ont investi en Indonésie. 646 01:06:40,416 --> 01:06:42,125 Officiellement, elle n'existe pas. 647 01:06:42,625 --> 01:06:44,458 Cette opacité pourrait nous servir. 648 01:06:44,958 --> 01:06:45,958 Exact. 649 01:06:46,041 --> 01:06:50,541 Voici les images de vidéosurveillance que mes contacts ont réussi à récupérer 650 01:06:51,041 --> 01:06:54,791 avant que la connexion avec l'extérieur ne soit coupée. 651 01:07:00,625 --> 01:07:04,541 Manifestement, son unité d'élite contrôle tout le système. 652 01:07:05,541 --> 01:07:08,208 De la salle des commandes à la chambre de refroidissement. 653 01:07:09,208 --> 01:07:12,833 Et cette structure massive ici, c'est le cœur du réacteur. 654 01:07:12,916 --> 01:07:14,833 Il semblerait qu'à l'intérieur, ils aient... 655 01:07:16,708 --> 01:07:18,000 placé un dispositif. 656 01:07:24,458 --> 01:07:27,291 Une fois la mise à feu activée, ça produira une explosion 657 01:07:27,375 --> 01:07:28,500 qui fera sans doute... 658 01:07:30,458 --> 01:07:31,500 céder la structure. 659 01:07:32,083 --> 01:07:34,791 Et exposera tout un territoire aux radiations. 660 01:07:35,375 --> 01:07:36,375 Dix millions de gens. 661 01:07:37,791 --> 01:07:39,916 Ils ont placé des charges creuses 662 01:07:40,000 --> 01:07:43,166 suffisamment puissantes pour clouer au sol chacun d'entre vous, 663 01:07:43,250 --> 01:07:44,958 pendant une durée non négligeable. 664 01:07:45,041 --> 01:07:47,250 Ce qui compromettrait toute action défensive. 665 01:07:47,750 --> 01:07:48,958 C'est un piège. 666 01:07:49,583 --> 01:07:54,041 Discord se sert de la bombe comme appât. Elle sait qu'on fera tout pour l'arrêter. 667 01:07:54,125 --> 01:07:56,583 On tombe dans le panneau et on fonce tête baissée. 668 01:07:57,083 --> 01:07:57,958 Elle me l'a dit. 669 01:07:58,583 --> 01:08:00,041 Elle veut nous atteindre. 670 01:08:01,375 --> 01:08:02,375 Elle nous veut tous. 671 01:08:04,125 --> 01:08:06,833 Quelles que soient leurs raisons, une bombe est une bombe. 672 01:08:06,916 --> 01:08:10,000 Elles sont prêtes à tout faire péter pour avoir ce qu'elles veulent. 673 01:08:12,000 --> 01:08:13,000 On n'a pas le choix. 674 01:08:14,291 --> 01:08:15,333 Il faut agir. 675 01:08:17,166 --> 01:08:18,083 On y va. 676 01:08:29,833 --> 01:08:30,833 Merci. 677 01:08:54,875 --> 01:08:57,041 Tu te souviens du jeu qu'on faisait en Irlande, 678 01:08:57,125 --> 01:08:58,708 dans les falaises de Moher ? 679 01:09:00,125 --> 01:09:03,041 - Oui. - On devait courir vers le vide. 680 01:09:03,125 --> 01:09:05,916 Et voir celui qui flipperait le premier. 681 01:09:06,625 --> 01:09:07,875 C'était jamais toi. 682 01:09:09,625 --> 01:09:10,708 Non. 683 01:09:17,000 --> 01:09:18,041 Parle. 684 01:09:20,083 --> 01:09:22,083 J'ai une peur qui me hante, Nicky. 685 01:09:24,875 --> 01:09:26,333 Et de quoi tu as peur ? 686 01:09:29,583 --> 01:09:30,750 Qu'on disparaisse. 687 01:09:34,375 --> 01:09:37,583 Tu sais, Andromaque a marché pendant 3 000 ans toute seule, 688 01:09:38,083 --> 01:09:39,458 avant de trouver Quynh. 689 01:09:41,500 --> 01:09:43,916 Mais toi et moi, on est ensemble depuis le début. 690 01:09:44,916 --> 01:09:48,375 Je nous regarde et je me dis que ça doit pas être le fruit du hasard. 691 01:09:52,166 --> 01:09:53,291 Tout a une fin. 692 01:09:53,916 --> 01:09:55,041 Mais ce que je ressens 693 01:09:55,750 --> 01:09:56,916 quand je te regarde, 694 01:09:58,125 --> 01:09:59,500 quand je vois ton cœur... 695 01:10:02,875 --> 01:10:04,416 Ça, c'est vraiment immortel. 696 01:10:47,750 --> 01:10:49,333 Inutile de préciser 697 01:10:49,416 --> 01:10:52,375 qu'il vaut mieux éviter de faire feu près du réacteur. 698 01:10:53,625 --> 01:10:55,541 James, j'ai personne en visuel. 699 01:10:56,375 --> 01:10:58,625 Préparez-vous à essuyer des tirs un plus loin. 700 01:11:00,000 --> 01:11:02,958 N'oubliez pas qu'ils connaissent nos positions en temps réel. 701 01:11:08,125 --> 01:11:09,791 OK. Les portes sont côté sud. 702 01:11:10,916 --> 01:11:13,000 Et juste après, montez les escaliers. 703 01:11:22,208 --> 01:11:25,958 Vous longez la paroi et vous êtes dans les étages supérieurs du réacteur. 704 01:11:31,541 --> 01:11:32,583 Du mouvement ? 705 01:11:33,208 --> 01:11:35,875 - Toujours rien. - Joe, de ton côté ? 706 01:11:36,375 --> 01:11:38,083 Négatif. Aucun visuel. 707 01:11:42,833 --> 01:11:43,916 Charge creuse en vue. 708 01:11:46,708 --> 01:11:49,500 Il doit y avoir des explosifs un peu partout. 709 01:11:50,250 --> 01:11:54,166 Ils sont peut-être pas cons au point de rester dans une centrale nucléaire 710 01:11:54,250 --> 01:11:56,708 qu'ils ont piégée avec une charge de destruction massive. 711 01:12:30,250 --> 01:12:32,708 OK. Ils veulent un combat au corps-à-corps. 712 01:12:33,416 --> 01:12:35,291 Rappelle-toi qu'y a toujours un connard. 713 01:12:44,583 --> 01:12:46,541 Go. On y va ! 714 01:13:27,166 --> 01:13:28,750 Nicky, relève-toi ! 715 01:13:41,375 --> 01:13:43,958 Allez à la salle des commandes par cette porte. 716 01:13:49,625 --> 01:13:51,333 Copley, quelle direction ? 717 01:13:51,416 --> 01:13:54,041 Oui. Attendez. Tout droit et vous suivez le couloir. 718 01:13:54,125 --> 01:13:56,041 Ça mène à la salle des commandes. 719 01:14:33,583 --> 01:14:34,916 J'ai trouvé le connard. 720 01:14:50,125 --> 01:14:52,416 Andy ! 721 01:15:07,041 --> 01:15:08,166 Nile ! 722 01:15:21,666 --> 01:15:22,958 Nile ? 723 01:15:24,750 --> 01:15:27,750 Si j'entre dans le système, je vous guiderai jusqu'à la bombe. 724 01:15:27,833 --> 01:15:29,250 Vite, le temps presse. 725 01:15:35,125 --> 01:15:36,541 Le système a un pare-feu. 726 01:15:36,625 --> 01:15:38,625 Cherchez le déverrouillage manuel. 727 01:15:40,083 --> 01:15:41,583 Pas de déverrouillage manuel. 728 01:15:52,166 --> 01:15:53,916 C'était ça, leur stratégie. 729 01:15:54,000 --> 01:15:55,833 Discord veut nous séparer. 730 01:16:11,541 --> 01:16:12,541 Copley ? 731 01:16:17,166 --> 01:16:19,000 {\an8}AZOTE LIQUIDE 732 01:16:46,416 --> 01:16:48,833 Tuah, Nicky, Joe ? 733 01:16:48,916 --> 01:16:50,041 Nile ? 734 01:17:10,916 --> 01:17:13,083 - On est coincés. - Par ici. 735 01:17:16,666 --> 01:17:18,000 Joe, Nicky, Nile ! 736 01:17:18,500 --> 01:17:19,750 Ils ont disparu. 737 01:17:20,500 --> 01:17:21,916 Discord nous surveille. 738 01:17:27,625 --> 01:17:28,666 On bouge. 739 01:17:32,791 --> 01:17:36,416 C'est elle qui contrôle les portes. Elle cherche à nous séparer. 740 01:17:38,583 --> 01:17:41,625 Booker, quand ça va s'ouvrir, tu passes en premier. 741 01:17:41,708 --> 01:17:42,708 Non. Toi, d'abord. 742 01:17:42,791 --> 01:17:45,875 - Si j'y vais, je me ferai massacrer. - T'es toujours la première. 743 01:17:45,958 --> 01:17:48,375 - J'ai pas envie de déconner. - Je suis sérieux. 744 01:17:51,291 --> 01:17:52,125 Qu'est-ce que... 745 01:17:53,083 --> 01:17:54,666 - Je te l'ai donnée. - Comment ? 746 01:17:56,125 --> 01:17:57,000 Reste derrière. 747 01:18:18,708 --> 01:18:21,041 Maintenant, je sais que mon heure est venue. 748 01:18:21,916 --> 01:18:23,583 Toi, t'as une mission à mener. 749 01:18:25,750 --> 01:18:27,500 La mienne s'arrête ici. 750 01:18:29,000 --> 01:18:30,458 Book ! Non ! 751 01:18:32,458 --> 01:18:34,208 Non ! Booker ! 752 01:18:54,875 --> 01:18:56,000 Non ! 753 01:19:13,500 --> 01:19:15,125 Book ! 754 01:19:27,833 --> 01:19:29,791 Book. 755 01:19:38,333 --> 01:19:39,333 Sébastien. 756 01:21:10,125 --> 01:21:11,125 T'es toute seule. 757 01:21:12,500 --> 01:21:14,125 Donne-moi la bombe, Quynh. 758 01:21:15,125 --> 01:21:16,458 Va rejoindre Discord. 759 01:21:17,125 --> 01:21:18,583 Accorde-lui ce qu'elle veut. 760 01:21:18,666 --> 01:21:20,375 Elle veut tous nous liquider. 761 01:21:22,625 --> 01:21:25,416 Tu as combattu aux côtés d'Andy pendant des siècles. 762 01:21:26,541 --> 01:21:27,708 Des siècles. 763 01:21:28,208 --> 01:21:30,583 Comment tu peux la trahir aujourd'hui ? 764 01:21:37,833 --> 01:21:39,875 Tu ne sais rien de ma relation avec Andy. 765 01:22:12,375 --> 01:22:13,375 Quoi ? 766 01:22:20,125 --> 01:22:21,166 Je me... 767 01:22:22,875 --> 01:22:23,833 Je me régénère pas. 768 01:22:24,416 --> 01:22:26,791 - Quynh. - Qu'est-ce que tu m'as fait ? 769 01:22:27,291 --> 01:22:28,291 Je... 770 01:22:31,041 --> 01:22:32,375 Pardon. Je suis désolée. 771 01:22:39,625 --> 01:22:41,083 Chut. 772 01:23:04,000 --> 01:23:05,666 La cible est neutralisée. 773 01:23:46,500 --> 01:23:48,500 Nile ! Joe ! 774 01:23:50,041 --> 01:23:51,041 Nicky ! 775 01:23:52,125 --> 01:23:53,125 Tuah ! 776 01:24:56,458 --> 01:25:00,125 C'est le moment où tu me dis que je ne suis pas comme ça ? 777 01:25:08,041 --> 01:25:10,250 J'ai cru un temps que c'était à moi de te sauver. 778 01:25:12,500 --> 01:25:13,583 Mais, au final, 779 01:25:14,666 --> 01:25:18,291 c'est à chacun d'entre nous de choisir qui il veut être vraiment. 780 01:26:14,375 --> 01:26:15,916 Où elle les emmène ? 781 01:26:18,083 --> 01:26:19,166 Dis-moi ! 782 01:26:19,666 --> 01:26:20,750 J'en ai aucune idée. 783 01:26:31,333 --> 01:26:33,041 Les sacs sont chargés. On y va ! 784 01:28:44,750 --> 01:28:46,083 Restez en l'air en attendant ! 785 01:29:55,791 --> 01:29:56,916 Ça ne cicatrise pas. 786 01:30:01,541 --> 01:30:02,375 Tu es mortelle. 787 01:30:04,000 --> 01:30:07,166 Tout ça n'est donc pas pour stopper l'ingérence des immortels. 788 01:30:07,666 --> 01:30:09,041 Ne me juge pas. 789 01:30:10,291 --> 01:30:12,833 Tu sais ce qu'on ressent quand on se réveille après une éternité 790 01:30:12,916 --> 01:30:15,166 et qu'on découvre qu'on est devenue mortelle ? 791 01:30:16,416 --> 01:30:20,375 Chaque petite minute est un pas vers la mort. 792 01:30:21,250 --> 01:30:23,375 Le temps n'est pas important, 793 01:30:24,416 --> 01:30:26,166 jusqu'à ce qu'on réalise qu'il est vital. 794 01:30:26,250 --> 01:30:29,625 Ce n'est pas le temps qui est important, c'est ce que tu en fais. 795 01:30:33,916 --> 01:30:37,083 Tes amis n'ont plus beaucoup de temps devant eux, Andromaque. 796 01:30:41,083 --> 01:30:42,375 C'est ça, ton plan ? 797 01:30:43,791 --> 01:30:44,958 Tu veux les éliminer ? 798 01:30:45,500 --> 01:30:46,500 Non. 799 01:30:47,750 --> 01:30:49,000 Nile va s'en charger. 800 01:30:49,708 --> 01:30:51,208 C'est une tueuse née. 801 01:30:52,458 --> 01:30:54,916 Elle peut les dépouiller de leur immortalité... 802 01:30:59,000 --> 01:31:00,375 et me la donner. 803 01:31:03,916 --> 01:31:05,208 Elle ne touchera pas ses amis. 804 01:31:06,625 --> 01:31:08,458 Tu crois que je lui laisserai le choix ? 805 01:31:20,208 --> 01:31:22,458 Tu crois que ta vie vaut plus que la leur ? 806 01:31:23,416 --> 01:31:25,333 Pour moi ? C'est certain. 807 01:31:27,250 --> 01:31:29,375 Au début, ils refuseront de coopérer. 808 01:31:33,000 --> 01:31:37,000 Mais ne t'en fais pas, la torture peut réaliser des miracles. 809 01:31:57,916 --> 01:32:00,000 Compte sur moi, je viendrai les libérer ! 810 01:32:00,083 --> 01:32:04,166 Et ce jour-là, nous pourrons enfin nous défier à armes égales. 811 01:35:16,833 --> 01:35:20,416 Y a beaucoup de choses que je déteste dans ce siècle. 812 01:35:21,208 --> 01:35:22,416 Par contre, ça, 813 01:35:23,125 --> 01:35:23,958 ça le fait. 814 01:35:40,125 --> 01:35:42,833 J'ignorais que Discord était devenue mortelle. 815 01:35:47,416 --> 01:35:48,666 Je vais les retrouver. 816 01:35:50,875 --> 01:35:52,416 La question est de savoir... 817 01:35:54,375 --> 01:35:57,666 si tu comptes mettre ton talent de combattante à mon service. 818 01:36:00,875 --> 01:36:01,708 Non. 819 01:36:09,750 --> 01:36:12,000 C'est toi qui vas combattre à mes côtés. 820 01:36:17,833 --> 01:36:18,958 Où tu vas comme ça ? 821 01:36:19,750 --> 01:36:21,333 J'ai toujours été la première. 822 01:36:21,416 --> 01:36:24,500 C'est fini, ce temps-là. Essaie déjà de me suivre. 823 01:36:24,583 --> 01:36:26,166 - T'es sérieuse ? - Oui. 824 01:36:40,375 --> 01:36:42,583 D'APRÈS LA BD DE GREG RUCKA ET LEANDRO FERNANDEZ