1
00:02:11,083 --> 00:02:13,541
SPLIT
CROATIE
2
00:02:25,583 --> 00:02:26,625
Attends.
3
00:02:39,208 --> 00:02:42,875
Il y a au moins 16 gardes
et quatre véhicules.
4
00:02:43,916 --> 00:02:47,041
Konrad a bien commandé des armes.
Y en a un paquet.
5
00:02:47,125 --> 00:02:48,750
C'est un sacré spécimen.
6
00:02:48,833 --> 00:02:51,958
Sa propriété est bourrée
d'appareils de brouillage.
7
00:02:52,041 --> 00:02:54,333
Une fois dedans,
on perdra le contact.
8
00:02:54,416 --> 00:02:56,916
Dites, on a des congés, parfois ?
9
00:02:57,583 --> 00:02:59,166
Réflexe de millénial.
10
00:02:59,250 --> 00:03:01,083
- La question se pose !
- Nile.
11
00:03:01,916 --> 00:03:03,416
On n'a eu aucun congé
12
00:03:03,500 --> 00:03:04,958
les premiers temps.
13
00:03:05,541 --> 00:03:06,875
Joe, Nicky,
14
00:03:06,958 --> 00:03:08,541
vous prenez le labyrinthe.
15
00:03:10,333 --> 00:03:11,333
Quoi ?
16
00:03:11,416 --> 00:03:12,583
Sérieux ?
17
00:03:12,666 --> 00:03:14,000
Ne vous en faites pas.
18
00:03:14,083 --> 00:03:16,041
Ce ne sera pas comme en 1853.
19
00:03:16,125 --> 00:03:17,583
De quoi vous parlez ?
20
00:03:17,666 --> 00:03:19,208
Il y avait un canon.
21
00:03:19,291 --> 00:03:20,666
Qu'on n'avait pas vu.
22
00:03:20,750 --> 00:03:26,333
La tête de Booker a été arrachée
par ce canon.
23
00:03:27,000 --> 00:03:31,083
- On l'a perdue dans un labyrinthe.
- Difficile pour lui de nous aider.
24
00:03:32,666 --> 00:03:34,291
Vous pensez qu'il va bien ?
25
00:03:41,541 --> 00:03:42,750
Au boulot.
26
00:03:44,041 --> 00:03:45,958
Dis-nous si tu repères Konrad.
27
00:03:46,041 --> 00:03:49,750
Deux gardes près de l'embarcadère.
Aucune trace du chef.
28
00:04:03,125 --> 00:04:05,750
- Il n'a qu'une seule arme.
- Tu es sûre ?
29
00:04:06,333 --> 00:04:08,666
Tu n'es pas immortel,
je te rappelle.
30
00:04:10,166 --> 00:04:11,166
Certes.
31
00:04:38,833 --> 00:04:41,208
Vous savez quoi faire, maintenant.
32
00:04:41,791 --> 00:04:43,875
Faites qu'ils vous courent après.
33
00:04:52,875 --> 00:04:53,958
Moi d'abord !
34
00:05:05,875 --> 00:05:08,208
Ça a marché. Ils se dirigent vers vous.
35
00:05:12,666 --> 00:05:15,458
Ils sont censés nous suivre,
pas nous rattraper.
36
00:05:30,541 --> 00:05:31,750
On y va.
37
00:06:01,250 --> 00:06:03,416
Il ne manque qu'une balançoire sexuelle.
38
00:06:03,500 --> 00:06:05,500
Tu n'as jamais vu de l'art moche ?
39
00:06:05,583 --> 00:06:08,166
Moche à ce point ?
Pas depuis un bon siècle.
40
00:06:10,208 --> 00:06:11,708
Ils embarquent les armes.
41
00:06:13,416 --> 00:06:16,166
Ils s'activent.
Ils ont dû prendre peur.
42
00:06:48,416 --> 00:06:50,333
Tu n'es pas immortelle non plus.
43
00:06:52,208 --> 00:06:54,625
- J'y vais ?
- Non, je passe toujours devant.
44
00:07:23,250 --> 00:07:24,166
Nicky.
45
00:07:24,250 --> 00:07:26,291
Ralentis, Joe !
46
00:07:41,666 --> 00:07:43,333
On va les faire suer un peu.
47
00:08:00,625 --> 00:08:01,625
Merde !
48
00:08:38,125 --> 00:08:38,958
Merde !
49
00:09:30,708 --> 00:09:32,333
Konrad est à l'étage.
50
00:09:46,833 --> 00:09:48,208
Monte !
51
00:10:01,041 --> 00:10:02,041
Nicolò.
52
00:10:23,125 --> 00:10:24,208
- Ça va ?
- Oui.
53
00:10:57,958 --> 00:10:59,083
On y va !
54
00:10:59,166 --> 00:11:00,458
Reste derrière moi.
55
00:11:06,166 --> 00:11:07,958
Seize gardes, hein ?
56
00:11:08,041 --> 00:11:10,625
La CIA ne lui a pas appris à compter.
57
00:11:10,708 --> 00:11:13,000
On peut se concentrer, plutôt ?
58
00:12:00,333 --> 00:12:01,250
Ça te va bien.
59
00:12:20,375 --> 00:12:21,625
C'est bon.
60
00:12:21,708 --> 00:12:24,416
Mon contact à la CIA sera là
dans sept minutes.
61
00:12:25,250 --> 00:12:27,458
Il récupérera les armes.
62
00:12:27,541 --> 00:12:29,458
Parfait. On se casse.
63
00:12:47,333 --> 00:12:48,625
Tu abandonnes ?
64
00:12:49,458 --> 00:12:51,458
- Je réfléchis.
- On peut la lire.
65
00:12:52,041 --> 00:12:54,583
J'ai mis des siècles
à m'en rendre compte.
66
00:12:56,250 --> 00:12:58,958
- Andy est impossible à cerner.
- Moi, je peux.
67
00:13:04,333 --> 00:13:05,541
Elle dit la vérité.
68
00:13:06,583 --> 00:13:09,250
- T'es sûr ?
- Son œil gauche ne tremble pas.
69
00:13:10,541 --> 00:13:12,000
Son œil gauche.
70
00:13:12,083 --> 00:13:13,125
Quoi ?
71
00:13:13,833 --> 00:13:15,625
- Tu bluffes.
- Tu es sûre ?
72
00:13:16,958 --> 00:13:18,208
Tu bluffes.
73
00:13:24,458 --> 00:13:25,291
Merci.
74
00:13:28,250 --> 00:13:30,375
Le pire, quand on est immortels,
75
00:13:31,708 --> 00:13:33,541
c'est les gueules de bois.
76
00:13:35,208 --> 00:13:36,500
Ça tape !
77
00:13:38,791 --> 00:13:41,166
- Comment tu fais, Copley ?
- Je reviens.
78
00:13:43,708 --> 00:13:45,458
Mais j'aime bien picoler.
79
00:13:45,541 --> 00:13:47,541
- Tu écris à qui ?
- Mon nouveau mec.
80
00:13:47,625 --> 00:13:48,625
Viens te coucher.
81
00:13:51,625 --> 00:13:53,583
C'est ça, bois-en un autre.
82
00:13:53,666 --> 00:13:55,958
Tu ronfleras comme un sanglier.
83
00:13:56,583 --> 00:13:59,833
- Toi, tu parles dans ton sommeil.
- Je suis perdue, là.
84
00:14:05,000 --> 00:14:06,541
Tu as assuré aujourd'hui.
85
00:14:06,625 --> 00:14:09,208
Même si j'ai foncé
tout droit dans la villa ?
86
00:14:09,291 --> 00:14:12,250
Parfois, il vaut mieux
être rapide que délicat.
87
00:14:13,041 --> 00:14:14,208
La leçon du jour.
88
00:14:14,791 --> 00:14:15,833
Exactement.
89
00:14:22,625 --> 00:14:24,458
Tu le prends à la légère, mais...
90
00:14:25,750 --> 00:14:26,958
comment tu te sens ?
91
00:14:27,041 --> 00:14:27,875
Moi ?
92
00:14:30,625 --> 00:14:32,083
Je suis très heureuse.
93
00:14:36,541 --> 00:14:37,666
Je suis en paix.
94
00:14:40,250 --> 00:14:43,166
Balancer ce mec par la fenêtre,
c'était apaisant ?
95
00:14:43,250 --> 00:14:44,625
Pas pour lui, non.
96
00:14:45,875 --> 00:14:46,916
Envoyez-le-moi.
97
00:14:47,458 --> 00:14:50,416
Je suis mortelle,
mais pas encore à la retraite.
98
00:14:50,500 --> 00:14:53,541
D'après mon contact,
Konrad n'était pas l'acheteur.
99
00:14:54,041 --> 00:14:56,958
Juste un intermédiaire,
comme ceux du mois dernier.
100
00:14:57,041 --> 00:14:59,916
Qui a besoin de toutes ces armes, alors ?
101
00:15:00,000 --> 00:15:02,916
L'acheteur final
ne laisse quasiment aucune trace.
102
00:15:03,000 --> 00:15:06,250
Tout ce qu'on a, c'est cette photo
de vidéosurveillance.
103
00:15:07,208 --> 00:15:08,125
Une seconde.
104
00:15:10,958 --> 00:15:11,791
Quoi ?
105
00:15:14,666 --> 00:15:15,708
Tu la connais ?
106
00:15:19,666 --> 00:15:21,541
Enfin, non. Je...
107
00:15:22,833 --> 00:15:24,791
Mais je crois la reconnaître.
108
00:15:25,875 --> 00:15:27,666
J'ai rêvé d'elle.
109
00:15:28,333 --> 00:15:31,166
Mais je ne pensais pas
que c'était important.
110
00:15:31,250 --> 00:15:34,500
Dis-moi ce que tu as vu, précisément.
111
00:15:36,041 --> 00:15:37,166
Cette femme.
112
00:15:38,625 --> 00:15:40,166
Elle est...
113
00:15:40,250 --> 00:15:41,875
Elle est dans une pièce.
114
00:15:41,958 --> 00:15:44,875
Une pièce ancienne tapissée de livres.
115
00:15:44,958 --> 00:15:46,583
Elle est là, n'est-ce pas ?
116
00:15:47,500 --> 00:15:48,916
Nile ?
117
00:15:51,625 --> 00:15:53,625
Et il y a quelqu'un d'autre.
118
00:15:54,458 --> 00:15:55,583
Un homme.
119
00:15:57,416 --> 00:15:58,958
Je ne vois pas son visage.
120
00:16:01,625 --> 00:16:04,333
Mais je crois que les livres sont à lui.
121
00:16:07,208 --> 00:16:09,375
Aucun d'entre vous n'a eu le choix.
122
00:16:12,958 --> 00:16:14,708
Elle le blesse.
123
00:16:17,250 --> 00:16:18,250
Et ensuite...
124
00:16:21,208 --> 00:16:22,291
Quoi ?
125
00:16:22,958 --> 00:16:24,458
Je me réveille.
126
00:16:27,708 --> 00:16:29,333
Ça a une signification ?
127
00:16:30,208 --> 00:16:31,125
Je ne sais pas.
128
00:16:32,916 --> 00:16:35,541
La reconnaissance faciale
n'a rien donné.
129
00:16:35,625 --> 00:16:38,125
Dès que j'en sais plus,
je vous le dirai.
130
00:16:38,208 --> 00:16:39,916
D'accord. Merci, Copley.
131
00:16:46,458 --> 00:16:48,041
Ne t'en fais pas pour ça.
132
00:16:48,541 --> 00:16:49,541
On trouvera bien.
133
00:17:13,750 --> 00:17:14,833
Booker.
134
00:17:17,375 --> 00:17:19,416
Je te rencontre enfin.
135
00:17:28,791 --> 00:17:32,833
J'attends ce moment
depuis tellement longtemps.
136
00:17:34,958 --> 00:17:35,958
Quynh ?
137
00:17:41,458 --> 00:17:42,458
Dis-moi.
138
00:17:44,625 --> 00:17:46,875
Comment je peux retrouver Andromaque ?
139
00:18:14,625 --> 00:18:17,291
Alors, des idées d'où on peut aller ?
140
00:18:18,083 --> 00:18:20,416
Je pensais passer un peu de temps seul.
141
00:18:23,041 --> 00:18:24,833
Prendre du temps pour moi.
142
00:18:27,541 --> 00:18:28,541
Merci.
143
00:18:33,041 --> 00:18:34,416
Toi, tu viens avec moi.
144
00:18:35,291 --> 00:18:37,666
- Ah bon ?
- J'ai besoin de ton aide.
145
00:18:41,250 --> 00:18:43,291
Vous allez vous ennuyer, sans moi.
146
00:18:43,375 --> 00:18:44,291
Salut, boss.
147
00:18:45,291 --> 00:18:46,250
Nile.
148
00:18:51,500 --> 00:18:53,000
T'en fais pas, d'accord ?
149
00:18:54,166 --> 00:18:55,333
Amuse-toi bien.
150
00:19:11,958 --> 00:19:14,791
Qu'est-ce qu'il a, Joe ?
Il s'est passé un truc ?
151
00:19:15,375 --> 00:19:17,083
Il veut passer du temps seul.
152
00:19:19,375 --> 00:19:20,916
Et ça te dérange.
153
00:19:23,750 --> 00:19:25,875
Ça fait mille ans que je le connais.
154
00:19:26,875 --> 00:19:28,500
Je sais quand il ment.
155
00:19:28,583 --> 00:19:30,208
À la gare, s'il vous plaît.
156
00:19:34,875 --> 00:19:36,458
- Merci.
- On va le suivre.
157
00:19:37,375 --> 00:19:38,333
Quoi ?
158
00:19:40,625 --> 00:19:41,500
Monte !
159
00:20:00,750 --> 00:20:04,166
Je te le redemande :
est-ce que tu sais où est Andromaque ?
160
00:20:05,583 --> 00:20:07,750
Même si je le savais,
ça changerait rien.
161
00:20:07,833 --> 00:20:09,083
J'ai été exilé.
162
00:20:10,125 --> 00:20:12,833
- Mais tu peux la trouver.
- Tu m'écoutes ?
163
00:20:15,125 --> 00:20:16,583
J'ai été exilé.
164
00:20:18,500 --> 00:20:19,916
Comment tu m'as trouvé ?
165
00:20:21,833 --> 00:20:23,125
C'était facile.
166
00:20:23,750 --> 00:20:26,458
Tu erres dans Paris,
bourré, depuis des mois.
167
00:20:28,166 --> 00:20:30,583
Un miracle
que personne ne t'ait démasqué.
168
00:20:32,791 --> 00:20:34,791
En fait, en me faisant venir ici,
169
00:20:36,000 --> 00:20:37,625
tu m'as rendu service ?
170
00:20:40,750 --> 00:20:42,916
Désolé, mais je dis la vérité.
171
00:20:43,458 --> 00:20:47,625
Si tu veux trouver Andy,
c'est pas à moi qu'il faut demander.
172
00:20:55,375 --> 00:20:57,208
Des vêtements propres pour lui.
173
00:21:13,041 --> 00:21:14,583
Elle vous a parlé de moi ?
174
00:21:20,291 --> 00:21:21,625
Tellement de fois.
175
00:21:26,833 --> 00:21:28,541
Pendant tout ce temps,
176
00:21:29,166 --> 00:21:31,333
à chaque fois que je mourais,
177
00:21:32,666 --> 00:21:35,166
je l'imaginais piégée quelque part
178
00:21:35,250 --> 00:21:36,916
dans le même enfer que moi.
179
00:21:38,875 --> 00:21:40,458
Tout ce que je voulais,
180
00:21:42,166 --> 00:21:45,250
c'était sortir de là pour la libérer.
181
00:21:48,541 --> 00:21:50,333
Tout ça pour apprendre
182
00:21:50,416 --> 00:21:53,000
qu'elle était libre depuis 500 ans.
183
00:21:59,166 --> 00:22:01,708
Elle a vécu dans son propre enfer.
184
00:22:02,833 --> 00:22:04,791
J'ai du mal à le croire.
185
00:22:32,000 --> 00:22:33,583
Ce n'est pas un exil
186
00:22:33,666 --> 00:22:35,958
si tu vas lui faire ses courses.
187
00:22:42,958 --> 00:22:44,041
Booker est seul.
188
00:22:45,666 --> 00:22:46,958
Nicky, caro, je...
189
00:22:47,666 --> 00:22:49,125
Il est seul.
190
00:22:49,208 --> 00:22:51,041
C'est toi qui l'as condamné.
191
00:22:51,125 --> 00:22:52,291
On l'a abandonné.
192
00:22:52,375 --> 00:22:53,833
Il a fait son choix
193
00:22:53,916 --> 00:22:56,458
en tirant sur Andy
et en nous trahissant.
194
00:22:56,541 --> 00:22:59,541
Il s'est passé quelque chose.
Il n'est pas là.
195
00:22:59,625 --> 00:23:01,458
Il y a du sang partout.
196
00:23:02,500 --> 00:23:04,375
Tu lui as parlé, dernièrement ?
197
00:23:05,666 --> 00:23:08,083
- Joe.
- Inutile de faire semblant.
198
00:23:08,166 --> 00:23:09,875
Il y a une semaine, je crois.
199
00:23:10,750 --> 00:23:12,250
Il allait bien, je...
200
00:23:12,333 --> 00:23:14,750
On doit prévenir Andy.
Je tombe sur le répondeur.
201
00:23:15,333 --> 00:23:17,250
Allons les retrouver à Écho.
202
00:23:19,083 --> 00:23:20,875
- Nicky.
- Viens.
203
00:23:23,291 --> 00:23:26,625
SÉOUL
CORÉE DU SUD
204
00:23:28,250 --> 00:23:31,375
Tu ne m'as toujours pas dit
qui on allait rencontrer.
205
00:23:32,708 --> 00:23:36,833
La dernière fois que je l'ai vu,
je lui ai promis de garder son secret.
206
00:23:38,458 --> 00:23:40,166
C'est à l'angle, juste là.
207
00:23:41,500 --> 00:23:44,708
Il vaut mieux
que j'y aille toute seule d'abord.
208
00:23:44,791 --> 00:23:48,000
- Voir s'il est d'accord.
- D'accord. Je ne bouge pas.
209
00:24:26,666 --> 00:24:27,541
Andromaque.
210
00:24:30,041 --> 00:24:31,041
Tu m'attendais ?
211
00:24:32,708 --> 00:24:34,708
Disons que je ne suis pas surpris.
212
00:24:47,708 --> 00:24:48,708
Merci.
213
00:24:58,833 --> 00:25:01,166
Tu portes toujours le collier de Quynh.
214
00:25:08,500 --> 00:25:10,041
Tu rêves des autres ?
215
00:25:12,000 --> 00:25:13,291
Je reste attentif.
216
00:25:13,375 --> 00:25:16,083
- Tu es au courant pour Nile ?
- Nile Freeman.
217
00:25:17,166 --> 00:25:18,125
Oui.
218
00:25:18,208 --> 00:25:19,750
Elle a rêvé d'une femme.
219
00:25:21,291 --> 00:25:23,583
Une femme qui était ici avec toi.
220
00:25:24,083 --> 00:25:26,333
Tu es au courant de quelque chose ?
221
00:25:29,416 --> 00:25:31,166
Viens dans la bibliothèque.
222
00:25:33,583 --> 00:25:35,083
Il faut qu'on discute.
223
00:25:36,583 --> 00:25:37,583
Je suis d'accord.
224
00:25:40,958 --> 00:25:45,125
Tu sais, Tuah, j'avais presque
arrêté de croire en notre mission.
225
00:25:46,083 --> 00:25:49,375
Et puis, un ami m'a montré
les répercussions que ça a.
226
00:25:50,625 --> 00:25:51,833
Et où est cet ami ?
227
00:25:53,166 --> 00:25:55,666
Et toi, tu as quel âge ?
228
00:25:57,416 --> 00:26:00,541
Je vais arrondir à 2 300 ans.
229
00:26:01,708 --> 00:26:02,541
Et toi ?
230
00:26:03,166 --> 00:26:04,250
J'ai 43 ans.
231
00:26:05,666 --> 00:26:06,583
Impressionnant.
232
00:26:34,250 --> 00:26:35,291
Tout ça...
233
00:26:37,375 --> 00:26:39,750
c'est sur les immortels ?
234
00:26:40,833 --> 00:26:43,791
Oui, notre place dans l'Histoire.
235
00:26:43,875 --> 00:26:48,083
Les faits et les récits
mis par écrit par les cultures
236
00:26:48,583 --> 00:26:52,125
et les civilisations du monde entier.
237
00:26:52,958 --> 00:26:55,208
Les preuves de ce que tu as découvert
238
00:26:55,291 --> 00:26:57,125
en à peine 43 ans.
239
00:26:57,208 --> 00:27:00,333
Le principe de cause à effet.
Une vie sauvée au Ghana...
240
00:27:01,125 --> 00:27:04,916
Conduit à un prix Nobel de médecine
trois générations plus tard.
241
00:27:06,333 --> 00:27:07,166
Et là ?
242
00:27:09,916 --> 00:27:12,625
Ces volumes ont été volés
par l'une des nôtres.
243
00:27:16,916 --> 00:27:18,625
La femme dont Nile a rêvé ?
244
00:27:21,500 --> 00:27:23,958
J'ai écrit des livres
sur chaque immortel.
245
00:27:24,041 --> 00:27:25,833
Toi, tes amis, ce qu'ils...
246
00:27:25,916 --> 00:27:27,375
Dis-moi qui c'est.
247
00:27:28,833 --> 00:27:32,583
Son nom a changé selon l'époque.
Aujourd'hui, on l'appelle Discord.
248
00:27:33,666 --> 00:27:35,958
- Pas très rassurant.
- C'est l'idée.
249
00:27:37,000 --> 00:27:39,541
La première immortelle
que j'ai rencontrée.
250
00:27:40,041 --> 00:27:41,791
Il y a bien longtemps.
251
00:27:42,375 --> 00:27:43,458
Quand ?
252
00:27:44,958 --> 00:27:47,125
C'est la plus vieille de nous tous.
253
00:27:49,750 --> 00:27:52,833
C'est la première immortelle.
254
00:27:52,916 --> 00:27:55,875
Non, c'est Andromaque, la première.
255
00:27:59,583 --> 00:28:00,833
Comment ça ?
256
00:28:00,916 --> 00:28:03,416
Je n'ai trouvé aucune trace avant.
257
00:28:04,083 --> 00:28:06,333
- C'était le but.
- Ça veut dire quoi ?
258
00:28:07,500 --> 00:28:10,416
Jadis, nous cohabitions en paix.
259
00:28:11,208 --> 00:28:12,750
Mais au fil des siècles,
260
00:28:12,833 --> 00:28:15,625
nous avons compris
que la peur de la différence
261
00:28:15,708 --> 00:28:18,333
peut rendre cruels
même les hommes bons.
262
00:28:28,291 --> 00:28:29,958
On doit faire quelque chose.
263
00:28:30,916 --> 00:28:32,333
Elles sont comme nous.
264
00:28:32,416 --> 00:28:34,500
Je vous en prie ! Non !
265
00:28:45,208 --> 00:28:48,041
Une telle atrocité ne s'oublie pas.
266
00:28:58,625 --> 00:29:00,458
Quynh !
267
00:29:04,583 --> 00:29:06,708
C'est le jour où tu m'as sauvée.
268
00:29:06,791 --> 00:29:08,041
Elle était là aussi ?
269
00:29:12,291 --> 00:29:15,416
Après cela, je me suis retiré
au milieu de mes livres
270
00:29:15,500 --> 00:29:16,791
et de mes recherches.
271
00:29:16,875 --> 00:29:18,541
Discord aussi s'est retirée.
272
00:29:19,125 --> 00:29:23,500
Elle a passé cinq siècles à amasser
assez de richesse et de puissance
273
00:29:24,250 --> 00:29:26,291
pour ne craindre aucun ennemi.
274
00:29:27,083 --> 00:29:29,166
D'où ses achats massifs d'armes.
275
00:29:34,708 --> 00:29:36,875
Qu'est-ce qu'elle attend de nous ?
276
00:29:36,958 --> 00:29:37,958
Je ne sais pas.
277
00:29:38,041 --> 00:29:40,541
Elle n'est plus celle que j'ai connue.
278
00:29:40,625 --> 00:29:44,250
Et maintenant qu'elle connaît
vos histoires et vos liens,
279
00:29:44,833 --> 00:29:47,833
je pense que vous êtes tous en danger.
280
00:29:50,333 --> 00:29:52,500
Je n'avais plus peur
depuis des millénaires.
281
00:29:53,708 --> 00:29:56,791
Mais je suis terrifié
par ce dont elle est capable.
282
00:29:58,083 --> 00:29:59,458
Ne la sous-estimez pas.
283
00:30:05,666 --> 00:30:06,666
Tuah.
284
00:30:09,291 --> 00:30:11,083
Est-ce que tu penses
285
00:30:12,500 --> 00:30:15,333
qu'elle sait
que j'ai perdu mon immortalité ?
286
00:30:17,625 --> 00:30:18,791
Depuis quand ?
287
00:30:21,750 --> 00:30:23,583
Ça fait environ six mois.
288
00:30:26,250 --> 00:30:27,333
Andromaque.
289
00:30:31,125 --> 00:30:32,666
Fais tes bagages.
290
00:30:33,750 --> 00:30:34,916
C'est déjà fait.
291
00:30:36,916 --> 00:30:38,875
RIMINI
ITALIE
292
00:30:38,958 --> 00:30:41,708
Je savais ce que tu allais dire.
293
00:30:41,791 --> 00:30:43,833
Non, tu croyais le savoir.
294
00:30:44,416 --> 00:30:45,583
Tu nous as menti.
295
00:30:45,666 --> 00:30:46,791
Ils sont de retour.
296
00:30:50,041 --> 00:30:51,333
C'est qui ?
297
00:30:53,875 --> 00:30:56,541
Je vous présente Tuah, un vieil ami.
298
00:30:56,625 --> 00:30:57,750
Un "vieil" ami ?
299
00:30:59,083 --> 00:31:01,458
Tu ne nous en as jamais parlé.
300
00:31:02,916 --> 00:31:04,541
Boss, tu nous as menti ?
301
00:31:05,416 --> 00:31:08,750
- Non, j'ai juste...
- Mentir par omission, c'est mentir.
302
00:31:08,833 --> 00:31:12,291
Pour sa défense,
je lui avais demandé de ne rien dire.
303
00:31:13,916 --> 00:31:17,083
- Il est arrivé quelque chose à Booker.
- Quoi ?
304
00:31:20,333 --> 00:31:23,000
- Tu es allée le voir ?
- Je vais t'expliquer.
305
00:31:25,041 --> 00:31:28,916
Yusuf est allé le voir.
Ils étaient en contact depuis le début.
306
00:31:29,000 --> 00:31:31,833
- On était à Paris.
- Il y avait du sang partout.
307
00:31:33,583 --> 00:31:34,583
Discord.
308
00:31:36,166 --> 00:31:37,166
C'est possible.
309
00:31:39,416 --> 00:31:40,916
On sait quoi d'autre ?
310
00:31:41,000 --> 00:31:45,541
Où habite-t-elle ? Ses habitudes ?
Son mode opératoire ?
311
00:32:02,291 --> 00:32:03,125
C'est Booker.
312
00:32:04,583 --> 00:32:06,833
T'en fais pas, boss. On s'en charge.
313
00:32:08,833 --> 00:32:09,833
Pas le choix.
314
00:32:33,500 --> 00:32:34,916
Merci d'être venus.
315
00:32:43,916 --> 00:32:45,208
Il s'est passé quoi ?
316
00:32:47,541 --> 00:32:48,875
Je dois voir Andy.
317
00:33:13,166 --> 00:33:14,125
Andy.
318
00:33:18,958 --> 00:33:20,208
Elle est libre.
319
00:33:22,916 --> 00:33:23,875
Quoi ?
320
00:33:23,958 --> 00:33:25,125
Quynh.
321
00:33:27,958 --> 00:33:30,625
Elle ne te trouvait pas,
mais elle m'a trouvé.
322
00:33:59,583 --> 00:34:00,833
Andromaque.
323
00:34:02,875 --> 00:34:04,958
Je suis de retour dans un monde
324
00:34:05,041 --> 00:34:08,625
plus sombre que la tombe
dont je me suis enfin échappée.
325
00:34:11,000 --> 00:34:15,041
Quelle surprise d'apprendre
que tu avais vécu librement
326
00:34:16,083 --> 00:34:18,000
pendant tous ces siècles.
327
00:34:19,875 --> 00:34:21,416
Je dois entendre les mots
328
00:34:21,500 --> 00:34:24,583
qui me délivreront
de ma véritable prison.
329
00:34:27,250 --> 00:34:29,125
Ceux d'une promesse non tenue.
330
00:34:29,916 --> 00:34:31,250
Toi et moi.
331
00:34:32,750 --> 00:34:33,833
Jusqu'au bout.
332
00:34:34,333 --> 00:34:37,000
Retrouve-moi
là où tu m'as toujours retrouvée.
333
00:34:44,291 --> 00:34:45,625
Je dois aller la voir.
334
00:34:47,000 --> 00:34:49,416
- Andy, non.
- C'est Quynh.
335
00:34:53,500 --> 00:34:54,791
Laisse-la, Nile.
336
00:34:57,458 --> 00:35:00,375
Andy, elle aurait pu
te contacter autrement.
337
00:35:00,458 --> 00:35:04,250
Tu trouves ça normal de kidnapper Booker
juste pour te parler ?
338
00:35:04,333 --> 00:35:07,916
Pendant 1 500 ans, je n'ai eu qu'elle.
Tu ne la connais pas.
339
00:35:09,166 --> 00:35:12,000
Toi, tu peux mourir. Pas moi.
340
00:35:12,708 --> 00:35:15,125
Je comprends que tu réagisses à chaud.
341
00:35:15,208 --> 00:35:18,791
Si les rôles étaient inversés,
tu m'aurais laissée y aller seule ?
342
00:35:29,791 --> 00:35:31,541
J'imagine que tu es...
343
00:35:32,666 --> 00:35:33,666
Tuah, c'est ça ?
344
00:35:33,750 --> 00:35:35,750
On se rencontre enfin, Sébastien.
345
00:35:35,833 --> 00:35:38,916
- Je peux t'appeler Booker ?
- Comme tu veux.
346
00:35:41,666 --> 00:35:44,000
Vous allez continuer encore longtemps ?
347
00:35:44,083 --> 00:35:46,083
Faire comme si j'existais pas.
348
00:35:46,166 --> 00:35:48,958
Rien ne nous dit
que tu ne nous as pas balancés.
349
00:35:49,541 --> 00:35:50,750
Je t'en prie.
350
00:35:56,916 --> 00:35:58,166
Oui, bon.
351
00:35:59,833 --> 00:36:01,083
Faudra me croire.
352
00:37:26,000 --> 00:37:27,083
Andromaque.
353
00:37:30,166 --> 00:37:31,875
Tu n'es pas comme ça.
354
00:37:49,833 --> 00:37:51,750
Tu n'étais plus dans la voiture.
355
00:37:53,083 --> 00:37:54,916
J'ai cru que tu t'étais barrée.
356
00:37:55,666 --> 00:37:56,750
Je l'ai envisagé.
357
00:37:59,666 --> 00:38:01,375
Qu'est-ce que je peux faire ?
358
00:38:04,916 --> 00:38:07,458
Tu peux me ramener
cinq siècles en arrière ?
359
00:38:09,375 --> 00:38:10,500
Si seulement.
360
00:38:26,250 --> 00:38:28,250
Et si elle ne me reconnaît pas ?
361
00:38:32,500 --> 00:38:34,375
Pas physiquement, mais...
362
00:38:35,666 --> 00:38:36,958
qui je suis devenue.
363
00:38:44,250 --> 00:38:46,083
Et si je ne la reconnais pas ?
364
00:38:48,083 --> 00:38:50,500
Andy, je ne t'ai jamais vue comme ça.
365
00:38:59,791 --> 00:39:02,041
Je suis comme ça depuis des siècles.
366
00:39:06,458 --> 00:39:09,291
ROME
ITALIE
367
00:39:24,875 --> 00:39:26,375
Je serai juste derrière.
368
00:40:06,375 --> 00:40:08,916
Excusez-moi.
Je peux utiliser ce téléphone ?
369
00:41:41,666 --> 00:41:43,125
Je ne sais pas comment...
370
00:41:46,708 --> 00:41:49,916
Aucun mot ne peut décrire
ce que je t'ai laissé subir.
371
00:41:58,875 --> 00:42:00,666
Tu imagines ce que j'ai vécu ?
372
00:42:02,083 --> 00:42:02,958
Piégée
373
00:42:04,208 --> 00:42:05,208
dans l'obscurité.
374
00:42:06,791 --> 00:42:11,041
Chaque muscle cherchant
désespérément de l'air.
375
00:42:13,000 --> 00:42:17,458
Revenir à la vie juste assez longtemps...
376
00:42:19,625 --> 00:42:21,125
pour me souvenir,
377
00:42:22,458 --> 00:42:23,333
pour espérer.
378
00:42:28,291 --> 00:42:29,500
Je suis désolée.
379
00:42:32,458 --> 00:42:33,750
Je suis désolée.
380
00:42:51,583 --> 00:42:53,375
Depuis quand es-tu de retour ?
381
00:42:54,375 --> 00:42:55,583
Quelques mois.
382
00:42:56,875 --> 00:42:58,708
Et tu ne me trouves que maintenant ?
383
00:42:58,791 --> 00:43:02,875
Toi, tu ne m'as pas retrouvée
dans une toute petite zone de l'océan.
384
00:43:03,541 --> 00:43:04,625
J'ai cherché.
385
00:43:06,083 --> 00:43:09,041
- Pendant des siècles.
- Et puis tu as arrêté.
386
00:43:34,708 --> 00:43:35,625
Quynh.
387
00:43:40,250 --> 00:43:41,250
Regarde-moi.
388
00:43:47,375 --> 00:43:49,000
Un jour, tu m'as dit...
389
00:43:51,500 --> 00:43:55,166
que la seule chose que tu redoutais,
c'était d'être seule.
390
00:43:59,083 --> 00:44:01,958
Comme avant qu'on se rencontre,
Andromaque.
391
00:44:05,208 --> 00:44:07,291
- Je suis seule.
- Non.
392
00:44:07,375 --> 00:44:08,625
Je suis là.
393
00:44:10,000 --> 00:44:12,583
Et Joe et Nicky aussi.
394
00:44:14,500 --> 00:44:15,500
Quynh.
395
00:44:18,875 --> 00:44:20,000
On est avec toi.
396
00:44:21,208 --> 00:44:22,458
Rejoins-nous.
397
00:44:22,958 --> 00:44:25,375
Tu me demandes de te rejoindre ?
398
00:44:26,375 --> 00:44:28,500
De participer à ta guerre sans fin ?
399
00:44:30,208 --> 00:44:31,916
De me battre à tes côtés ?
400
00:44:32,000 --> 00:44:36,875
Pour des mortels qui m'ont envoyée
dans un cercueil au fond de l'eau ?
401
00:44:36,958 --> 00:44:39,250
Tu n'as aucune idée
402
00:44:40,625 --> 00:44:42,250
de ce qui s'est passé.
403
00:44:45,083 --> 00:44:46,000
Je ne peux pas...
404
00:44:48,083 --> 00:44:49,583
les abandonner.
405
00:44:54,333 --> 00:44:55,375
Je ne...
406
00:44:59,625 --> 00:45:00,708
Quoi ?
407
00:45:07,291 --> 00:45:09,625
Tu as pris ta décision, on dirait.
408
00:45:09,708 --> 00:45:10,708
Arrête.
409
00:45:12,125 --> 00:45:13,583
Quynh, attends.
410
00:45:22,416 --> 00:45:23,291
Reste là.
411
00:45:50,083 --> 00:45:51,041
Quynh.
412
00:46:02,250 --> 00:46:04,166
Non. Je ne veux pas me battre.
413
00:46:40,833 --> 00:46:44,125
Je me souviens de la femme
à qui j'ai donné ce collier,
414
00:46:44,208 --> 00:46:45,541
il y a bien longtemps.
415
00:46:47,125 --> 00:46:48,625
Ce n'était pas toi.
416
00:47:09,958 --> 00:47:10,791
Andy.
417
00:47:14,958 --> 00:47:16,375
Arrêtez.
418
00:47:16,875 --> 00:47:18,250
Discord est là.
419
00:47:29,458 --> 00:47:30,291
Nile !
420
00:47:31,916 --> 00:47:33,041
C'est Nile ?
421
00:47:37,833 --> 00:47:39,083
Tu la connais ?
422
00:47:44,666 --> 00:47:45,791
Discord.
423
00:47:46,916 --> 00:47:48,583
C'est elle qui t'a libérée ?
424
00:47:50,583 --> 00:47:51,958
Tu es de son côté.
425
00:48:00,791 --> 00:48:01,750
Arrête !
426
00:48:02,583 --> 00:48:03,666
Arrête.
427
00:48:15,458 --> 00:48:18,916
Je te maudis sur toutes tes vies à venir !
428
00:49:29,500 --> 00:49:32,333
Bonne idée, de se cacher dans une église.
429
00:49:34,250 --> 00:49:38,666
- Mais tu devras en sortir un jour.
- Je ne pensais pas te rencontrer si tôt.
430
00:49:42,250 --> 00:49:43,541
J'y étais.
431
00:49:44,666 --> 00:49:46,083
Je m'en souviens encore.
432
00:49:48,208 --> 00:49:50,666
L'odeur âcre de la haine qui planait.
433
00:49:54,666 --> 00:49:56,083
Dis-moi, Nile Freeman.
434
00:49:56,583 --> 00:50:01,208
Comment une bonne chrétienne comme toi
peut accepter ce que fait Andromaque ?
435
00:50:01,291 --> 00:50:03,166
Jouer à Dieu avec l'humanité.
436
00:50:04,166 --> 00:50:06,000
On ne joue pas à Dieu.
437
00:50:06,083 --> 00:50:08,750
On les aide. Ce qu'on fait est juste.
438
00:50:09,291 --> 00:50:11,916
Comme quand tu as abandonné ta famille
439
00:50:12,708 --> 00:50:14,666
en te faisant passer pour morte ?
440
00:50:16,375 --> 00:50:18,125
Tu as suivi ses ordres ?
441
00:50:18,208 --> 00:50:21,000
C'était ma décision, mon choix.
442
00:50:21,916 --> 00:50:24,000
Aucun d'entre vous n'a eu le choix.
443
00:50:24,625 --> 00:50:25,708
Pas avec elle.
444
00:50:32,208 --> 00:50:36,041
Elle cherche à tout prix
à s'immiscer dans les affaires humaines.
445
00:50:36,125 --> 00:50:37,958
Résultat, ils nous traquent.
446
00:50:40,083 --> 00:50:42,041
Tu dois les convaincre d'arrêter,
447
00:50:42,875 --> 00:50:43,875
ou je le ferai.
448
00:50:45,416 --> 00:50:47,875
Tu es la dernière des immortels.
449
00:50:48,625 --> 00:50:50,833
Plus aucun ne naîtra après toi.
450
00:50:57,333 --> 00:51:00,500
Et ton pouvoir dépasse
tout ce que tu peux imaginer.
451
00:51:04,083 --> 00:51:05,833
Un jour, tu comprendras.
452
00:51:07,291 --> 00:51:11,333
Toi et moi, nous allons mettre un terme
aux ingérences des immortels.
453
00:51:12,416 --> 00:51:13,958
Je ne ferai rien avec toi.
454
00:51:14,041 --> 00:51:15,500
Nous sommes liées.
455
00:51:16,750 --> 00:51:19,000
Ta tache de naissance sur le bras gauche.
456
00:51:25,166 --> 00:51:28,375
La première immortelle et la dernière.
457
00:51:29,958 --> 00:51:31,625
On se reverra bientôt, Nile.
458
00:51:57,208 --> 00:51:59,791
Discord a la capacité de nous trouver.
459
00:52:01,125 --> 00:52:04,000
Mais avec les vidéos
de surveillance de Rome,
460
00:52:04,083 --> 00:52:07,208
si Discord ou Quynh
repassent devant une caméra,
461
00:52:08,916 --> 00:52:09,916
on le saura.
462
00:52:13,250 --> 00:52:15,833
- C'est pas mal.
- Ça veut dire quoi ?
463
00:52:17,500 --> 00:52:18,625
"La dernière."
464
00:52:20,208 --> 00:52:23,000
Discord sait quelque chose
sur toi qu'on ignore.
465
00:52:23,083 --> 00:52:25,083
Il faut qu'on trouve ce que c'est.
466
00:52:25,666 --> 00:52:28,583
Qu'est-ce qu'on fait,
par rapport à Quynh ?
467
00:52:32,416 --> 00:52:33,333
Je ne sais pas.
468
00:53:33,708 --> 00:53:34,583
Booker.
469
00:53:35,166 --> 00:53:36,875
Tu bosses sur quelque chose ?
470
00:53:39,375 --> 00:53:40,416
Comme toujours.
471
00:53:45,916 --> 00:53:47,000
Dis-moi.
472
00:53:49,458 --> 00:53:53,583
Est-ce que Nile a blessé Andy,
à un moment ou un autre ?
473
00:53:54,583 --> 00:53:56,916
Elles se sont battues à leur rencontre.
474
00:53:58,583 --> 00:54:00,250
Nile a poignardé Andy.
475
00:54:02,666 --> 00:54:03,500
Pourquoi ?
476
00:54:06,750 --> 00:54:07,916
Eh bien...
477
00:54:09,708 --> 00:54:14,083
Il se pourrait que ce soit ça qui ait fait
perdre son immortalité à Andy.
478
00:54:16,041 --> 00:54:17,666
Qu'est-ce que tu racontes ?
479
00:54:18,875 --> 00:54:21,625
On peut tous redevenir mortels
à tout moment.
480
00:54:24,166 --> 00:54:26,375
Rien n'est immortel.
481
00:54:33,166 --> 00:54:34,541
Il existe une légende
482
00:54:34,625 --> 00:54:37,833
que Discord et moi avons découverte
il y a des siècles.
483
00:54:39,083 --> 00:54:40,291
Elle raconte
484
00:54:41,750 --> 00:54:44,625
qu'une blessure infligée
par le dernier immortel
485
00:54:44,708 --> 00:54:49,250
a le pouvoir de retirer
à quiconque son immortalité.
486
00:54:51,750 --> 00:54:54,333
C'est à cause de Nile
qu'Andy est mortelle ?
487
00:54:57,291 --> 00:55:01,416
En tout cas, je pense
que Discord va se servir de Nile
488
00:55:01,500 --> 00:55:03,625
pour essayer de tous nous tuer.
489
00:55:05,791 --> 00:55:06,958
Ce n'est pas tout.
490
00:55:07,041 --> 00:55:10,166
La légende raconte aussi
que l'immortel blessé
491
00:55:10,250 --> 00:55:12,791
peut faire don
de son immortalité à un autre
492
00:55:12,875 --> 00:55:15,458
avant qu'elle ne soit perdue.
493
00:55:19,375 --> 00:55:20,416
Un transfert.
494
00:55:21,250 --> 00:55:22,291
Exactement.
495
00:55:23,916 --> 00:55:25,541
Le don doit être délibéré.
496
00:55:28,458 --> 00:55:31,833
Andy pourrait donc redevenir immortelle ?
497
00:55:34,708 --> 00:55:37,083
Si l'un de nous devient mortel, oui.
498
00:55:40,083 --> 00:55:43,000
Mais ce n'est qu'une théorie.
499
00:55:51,000 --> 00:55:51,958
Andy ?
500
00:55:52,916 --> 00:55:54,875
Je peux te parler ?
501
00:55:54,958 --> 00:55:55,875
Bien sûr.
502
00:56:01,583 --> 00:56:04,041
Quand toute cette histoire sera terminée,
503
00:56:04,125 --> 00:56:06,041
je pense que je repartirai.
504
00:56:06,125 --> 00:56:08,791
Ne dis pas n'importe quoi.
On a besoin de toi.
505
00:56:09,916 --> 00:56:12,166
On n'aurait jamais dû t'abandonner.
506
00:56:13,208 --> 00:56:16,458
Vous avez fait ce qu'il fallait.
Je l'avais mérité.
507
00:56:16,541 --> 00:56:17,541
Assieds-toi.
508
00:56:20,041 --> 00:56:23,833
Quand vous êtes partis,
tu m'as dit de te faire confiance.
509
00:56:25,041 --> 00:56:26,000
Tu te souviens ?
510
00:56:27,291 --> 00:56:30,541
Sauf que je n'ai pas réussi.
511
00:56:31,375 --> 00:56:32,666
Et ça m'a anéanti.
512
00:56:34,041 --> 00:56:37,250
J'étais persuadé
que je ne te reverrais plus jamais.
513
00:56:39,541 --> 00:56:40,625
Et c'était...
514
00:56:44,083 --> 00:56:47,750
Et finalement,
je me retrouve ici, avec toi.
515
00:56:49,208 --> 00:56:51,166
Et c'est un soulagement.
516
00:56:53,791 --> 00:56:56,041
On se connaît depuis trop longtemps.
517
00:56:57,125 --> 00:57:00,416
Il y a tant de choses
que je n'ai pas su te dire.
518
00:57:04,750 --> 00:57:07,708
Quand on refait sans arrêt
les mêmes choses,
519
00:57:07,791 --> 00:57:09,250
sans date de péremption,
520
00:57:09,333 --> 00:57:13,041
on finit par oublier
de se dire ce qui est important.
521
00:57:17,625 --> 00:57:20,000
J'aimerais avoir une date de péremption.
522
00:57:21,750 --> 00:57:22,833
Tu sais pourquoi ?
523
00:57:25,083 --> 00:57:26,708
Parce que ça donne du sens.
524
00:57:30,875 --> 00:57:35,250
Peut-être que le retour de Quynh
tombe au bon moment.
525
00:57:41,750 --> 00:57:43,333
J'espérais ce moment
526
00:57:44,291 --> 00:57:45,500
depuis si longtemps.
527
00:57:51,041 --> 00:57:52,833
Mais ce n'est pas si simple.
528
00:57:53,416 --> 00:57:55,791
Elle t'a trahie parce qu'elle souffre.
529
00:57:58,375 --> 00:58:00,083
Mais ce n'est pas terminé.
530
00:58:01,083 --> 00:58:02,958
On s'en sort toujours.
531
00:58:06,000 --> 00:58:07,583
Fais-moi confiance, Andy.
532
00:58:11,250 --> 00:58:12,583
Et repose-toi.
533
00:58:42,750 --> 00:58:44,125
Elle t'a encore abandonnée.
534
00:58:45,458 --> 00:58:46,583
Je suis désolée.
535
00:58:53,333 --> 00:58:57,333
Je t'ai sortie de l'océan
parce que j'avais besoin de toi.
536
00:58:58,666 --> 00:59:01,791
Tu as perdu Andromaque,
mais tu n'as pas à être seule.
537
00:59:03,750 --> 00:59:05,666
Dis-moi ce que je peux faire.
538
00:59:07,083 --> 00:59:09,541
Je veux qu'ils souffrent.
539
00:59:11,458 --> 00:59:13,916
Andromaque et les autres souffriront.
540
00:59:21,083 --> 00:59:22,500
Tout le monde.
541
00:59:25,083 --> 00:59:26,916
Tu peux compter sur moi.
542
00:59:43,083 --> 00:59:45,333
{\an8}JAKARTA
INDONÉSIE
543
00:59:52,375 --> 00:59:56,000
{\an8}SERPONG
CENTRALE NUCLÉAIRE
544
01:01:28,125 --> 01:01:29,250
Lâchez vos armes.
545
01:02:28,625 --> 01:02:30,166
Montre-moi tes talents.
546
01:02:34,333 --> 01:02:35,166
Vraiment ?
547
01:02:36,416 --> 01:02:37,250
Pourquoi pas ?
548
01:02:54,541 --> 01:02:55,750
Très bien, Book.
549
01:02:58,166 --> 01:03:01,708
Tuah, tu vas me voir donner
une raclée à ce vieil homme.
550
01:03:01,791 --> 01:03:04,208
Vas-y doucement. Je suis un peu rouillé.
551
01:03:04,291 --> 01:03:06,375
Tu n'es peut-être pas encore prêt.
552
01:03:06,458 --> 01:03:07,458
Très bien.
553
01:03:17,666 --> 01:03:19,500
Comment je m'en sors, Tuah ?
554
01:03:20,208 --> 01:03:21,625
Tu as un don.
555
01:03:22,375 --> 01:03:23,708
Je peux essayer ?
556
01:03:23,791 --> 01:03:25,583
Non, laisse-moi jouer un peu.
557
01:03:26,375 --> 01:03:27,500
J'insiste.
558
01:03:31,833 --> 01:03:32,708
D'accord.
559
01:04:07,208 --> 01:04:08,166
Merde.
560
01:04:09,166 --> 01:04:10,416
Désolée, Book.
561
01:04:11,416 --> 01:04:12,541
Ça fait rien.
562
01:04:14,500 --> 01:04:15,625
C'était sympa.
563
01:04:19,000 --> 01:04:20,458
Je vais m'occuper de ça.
564
01:04:20,541 --> 01:04:21,625
D'accord.
565
01:04:22,791 --> 01:04:23,791
Je reviens.
566
01:04:30,416 --> 01:04:32,083
Tu n'aurais pas dû faire ça.
567
01:04:33,666 --> 01:04:37,541
Je t'ai dit que ce n'était qu'une théorie.
568
01:04:38,583 --> 01:04:42,083
Je sens déjà que ça ne guérit pas.
569
01:04:47,208 --> 01:04:49,166
Alors il nous reste peu de temps.
570
01:04:50,250 --> 01:04:52,958
Tu dois la lui donner de ton plein gré.
571
01:04:56,500 --> 01:04:59,291
Tuah, tu es bien conscient
572
01:04:59,375 --> 01:05:01,333
qu'Andy ne doit rien savoir.
573
01:05:03,666 --> 01:05:04,708
Rien.
574
01:05:05,875 --> 01:05:06,875
Promets-le-moi.
575
01:05:08,458 --> 01:05:10,708
CENTRALE NUCLÉAIRE DE SERPONG
576
01:05:10,791 --> 01:05:12,541
CHARGEMENT DE L'IMAGE
577
01:05:20,916 --> 01:05:22,791
Elles sont près de Jakarta.
578
01:05:22,875 --> 01:05:24,875
Rendez-vous à la bibliothèque.
579
01:05:25,541 --> 01:05:26,666
J'arrive.
580
01:05:29,166 --> 01:05:31,125
Tu as encore fait une connerie ?
581
01:05:32,250 --> 01:05:33,708
Tu me connais bien.
582
01:05:34,416 --> 01:05:35,833
Comme d'habitude.
583
01:05:37,500 --> 01:05:39,708
Copley veut qu'on se retrouve en bas.
584
01:05:40,208 --> 01:05:41,166
D'accord.
585
01:06:12,208 --> 01:06:13,291
Ça va ?
586
01:06:15,083 --> 01:06:17,500
J'ai plus l'habitude, c'est tout.
587
01:06:19,041 --> 01:06:20,333
On se voit en bas.
588
01:06:34,541 --> 01:06:36,750
C'est une centrale nucléaire secrète.
589
01:06:37,416 --> 01:06:40,333
Une propriété privée chinoise
sur le sol indonésien.
590
01:06:40,416 --> 01:06:42,416
Officiellement, elle n'existe pas.
591
01:06:42,500 --> 01:06:44,458
La confusion pourrait être utile.
592
01:06:45,916 --> 01:06:50,458
Voici les images de vidéosurveillance
que mes contacts ont pu obtenir
593
01:06:51,041 --> 01:06:54,750
avant que les communications
avec l'extérieur ne soient coupées.
594
01:07:00,458 --> 01:07:05,458
Nous devons partir du principe
qu'ils contrôlent l'ensemble du site,
595
01:07:05,541 --> 01:07:07,625
dont les parties les plus sensibles.
596
01:07:09,416 --> 01:07:12,833
La structure que vous voyez là,
c'est le cœur du réacteur.
597
01:07:12,916 --> 01:07:15,833
Sur les images, on les voit installer
598
01:07:17,250 --> 01:07:18,583
un dispositif.
599
01:07:24,291 --> 01:07:27,833
Il sert sans doute à provoquer
une explosion qui pourrait...
600
01:07:30,250 --> 01:07:31,500
compromettre la centrale.
601
01:07:31,583 --> 01:07:34,791
Et irradier toute la zone.
602
01:07:34,875 --> 01:07:36,375
Dix millions de personnes.
603
01:07:37,666 --> 01:07:39,916
Ils ont installé des charges creuses
604
01:07:40,000 --> 01:07:42,583
capables de vous neutraliser
605
01:07:43,166 --> 01:07:46,500
pour une durée assez longue
pour vous rendre vulnérables.
606
01:07:47,750 --> 01:07:48,958
C'est un piège.
607
01:07:49,541 --> 01:07:51,875
La bombe n'est qu'un appât.
608
01:07:51,958 --> 01:07:56,083
Discord sait qu'on va intervenir
et se jeter dans ses bras.
609
01:07:56,166 --> 01:07:57,958
C'est ce qu'elle m'a dit.
610
01:07:58,541 --> 01:07:59,958
C'est nous qu'elle veut.
611
01:08:01,250 --> 01:08:02,375
Chacun de nous.
612
01:08:04,166 --> 01:08:06,583
Toujours est-il qu'il y a une bombe.
613
01:08:06,666 --> 01:08:09,708
Et elles n'hésiteront pas
à la faire sauter.
614
01:08:11,458 --> 01:08:13,000
On n'a pas le choix.
615
01:08:14,291 --> 01:08:15,333
On doit y aller.
616
01:08:17,125 --> 01:08:18,041
Préparez-vous.
617
01:08:29,833 --> 01:08:30,833
Merci.
618
01:08:54,875 --> 01:08:58,583
Tu te souviens de notre jeu
aux falaises de Moher, en Irlande ?
619
01:09:01,541 --> 01:09:03,041
On courait vers le bord.
620
01:09:04,125 --> 01:09:06,541
Le premier à se dégonfler avait perdu.
621
01:09:06,625 --> 01:09:07,958
Tu ne reculais jamais.
622
01:09:17,000 --> 01:09:18,041
Parle-moi.
623
01:09:20,166 --> 01:09:22,000
La peur me ronge, Nicky.
624
01:09:24,833 --> 01:09:26,375
Tu as peur de quoi ?
625
01:09:29,500 --> 01:09:30,875
C'est peut-être la fin.
626
01:09:34,166 --> 01:09:37,875
Andromaque a erré seule
pendant 3 000 ans
627
01:09:37,958 --> 01:09:39,416
avant de trouver Quynh.
628
01:09:41,500 --> 01:09:44,333
Toi et moi,
on est ensemble depuis le début.
629
01:09:44,916 --> 01:09:48,125
Je me refuse à croire
que c'est une question de hasard.
630
01:09:52,125 --> 01:09:53,291
Tout a une fin.
631
01:09:53,875 --> 01:09:56,500
Mais ce que je ressens quand je te vois,
632
01:09:58,041 --> 01:09:59,458
quand je vois ton cœur...
633
01:10:02,875 --> 01:10:04,250
ça, c'est immortel.
634
01:10:48,208 --> 01:10:52,791
{\an8}Il vaut mieux éviter d'utiliser vos armes
près du cœur du réacteur.
635
01:10:53,708 --> 01:10:55,458
James, rien à signaler ici.
636
01:10:56,208 --> 01:10:58,625
Ils vous attendent sans doute plus loin.
637
01:11:00,000 --> 01:11:03,583
Ils savent probablement
où nous sommes à tout moment.
638
01:11:08,000 --> 01:11:09,791
Prenez les portes du côté sud.
639
01:11:10,625 --> 01:11:12,416
Ensuite, montez les escaliers.
640
01:11:22,166 --> 01:11:25,958
Longez le mur jusqu'à
la partie supérieure du réacteur.
641
01:11:31,541 --> 01:11:32,583
Du mouvement ?
642
01:11:33,166 --> 01:11:34,208
Toujours rien.
643
01:11:34,291 --> 01:11:36,416
Joe, de votre côté ?
644
01:11:36,500 --> 01:11:38,625
Rien à signaler ici non plus.
645
01:11:42,833 --> 01:11:43,916
Une charge creuse.
646
01:11:46,875 --> 01:11:49,958
Il y a sûrement
d'autres explosifs disséminés.
647
01:11:50,458 --> 01:11:54,083
Ils ne sont peut-être pas assez bêtes
pour rester là
648
01:11:54,166 --> 01:11:56,458
alors qu'ils vont tout faire péter.
649
01:12:30,375 --> 01:12:32,708
Ils sont partis
pour du corps-à-corps.
650
01:12:33,291 --> 01:12:35,291
Il y a toujours un con dans le lot.
651
01:12:44,583 --> 01:12:46,541
Allez, vite !
652
01:13:28,000 --> 01:13:29,166
Nicky, relève-toi !
653
01:13:41,375 --> 01:13:43,166
Allez en salle de contrôle.
654
01:13:49,375 --> 01:13:51,083
Copley, on va par où ?
655
01:13:51,166 --> 01:13:54,041
D'ici, prenez le couloir et tout droit.
656
01:13:54,125 --> 01:13:56,041
Vous tomberez dessus.
657
01:14:33,583 --> 01:14:34,875
J'ai trouvé le con.
658
01:14:51,958 --> 01:14:53,000
Andy !
659
01:15:07,041 --> 01:15:08,166
Nile !
660
01:15:24,958 --> 01:15:27,958
SI je peux entrer dans le système,
je trouverai la bombe.
661
01:15:28,041 --> 01:15:29,250
Le temps presse.
662
01:15:35,125 --> 01:15:38,625
- Il y a un pare-feu.
- Cherchez la commande manuelle.
663
01:15:39,958 --> 01:15:41,583
Y en a pas, Copley.
664
01:15:52,166 --> 01:15:53,916
C'était ça, son plan.
665
01:15:54,000 --> 01:15:55,916
Discord veut nous séparer.
666
01:16:11,541 --> 01:16:12,541
Copley ?
667
01:16:16,916 --> 01:16:21,416
{\an8}DANGER
AZOTE LIQUIDE
668
01:16:46,416 --> 01:16:48,833
Tuah ? Nicky ? Joe ?
669
01:16:48,916 --> 01:16:50,041
Nile !
670
01:17:11,041 --> 01:17:12,000
C'est bloqué.
671
01:17:12,083 --> 01:17:13,000
Par ici.
672
01:17:16,166 --> 01:17:17,833
Joe, Nicky, Nile !
673
01:17:18,500 --> 01:17:19,750
Ils ne sont plus là.
674
01:17:20,500 --> 01:17:21,916
Discord nous surveille.
675
01:17:27,500 --> 01:17:28,666
On y va !
676
01:17:32,791 --> 01:17:36,208
Elle contrôle les portes.
Elle essaie de nous séparer.
677
01:17:38,583 --> 01:17:41,458
Book, quand la porte s'ouvre,
tu passes devant.
678
01:17:41,541 --> 01:17:42,708
Non, toi.
679
01:17:42,791 --> 01:17:45,875
- Ils vont me massacrer.
- Tu passes toujours devant.
680
01:17:45,958 --> 01:17:48,250
- Je ne plaisante pas.
- Moi non plus.
681
01:17:51,291 --> 01:17:52,125
Quoi ?
682
01:17:52,791 --> 01:17:54,666
- Je te l'ai donnée.
- Comment ?
683
01:17:55,625 --> 01:17:56,666
Reste derrière moi.
684
01:18:18,708 --> 01:18:21,041
J'ai une date de péremption.
685
01:18:21,916 --> 01:18:23,625
Toi, tu as un but.
686
01:18:25,750 --> 01:18:27,041
Je m'en occupe.
687
01:18:33,250 --> 01:18:34,208
Book !
688
01:19:13,458 --> 01:19:14,458
Book !
689
01:19:37,708 --> 01:19:39,041
Sébastien.
690
01:21:10,125 --> 01:21:11,125
Tu es seule.
691
01:21:12,250 --> 01:21:14,125
Donne-moi la bombe, Quynh.
692
01:21:15,041 --> 01:21:16,458
Rejoins Discord.
693
01:21:17,041 --> 01:21:18,583
Donne-lui ce qu'elle veut.
694
01:21:18,666 --> 01:21:20,375
Elle veut nous tuer.
695
01:21:22,583 --> 01:21:25,666
Tu as été aux côtés d'Andy
pendant des siècles.
696
01:21:26,333 --> 01:21:27,708
Des siècles.
697
01:21:28,208 --> 01:21:30,583
Comment as-tu pu la trahir comme ça ?
698
01:21:37,625 --> 01:21:39,875
Tu ne sais rien sur Andy et moi.
699
01:22:12,083 --> 01:22:13,083
Qu'est-ce que...
700
01:22:20,125 --> 01:22:21,166
Je ne...
701
01:22:22,833 --> 01:22:23,833
Je ne guéris pas.
702
01:22:24,416 --> 01:22:25,416
Quynh.
703
01:22:25,500 --> 01:22:27,208
Qu'est-ce que tu m'as fait ?
704
01:22:27,791 --> 01:22:28,666
Je ne...
705
01:22:31,333 --> 01:22:32,333
Je suis désolée.
706
01:22:41,166 --> 01:22:42,333
Tout va bien.
707
01:23:46,500 --> 01:23:48,500
Nile ! Joe !
708
01:23:49,916 --> 01:23:51,000
Nicky !
709
01:23:51,791 --> 01:23:52,791
Tuah !
710
01:24:56,458 --> 01:24:59,708
Tu vas me dire
que je ne suis pas comme ça ?
711
01:25:08,041 --> 01:25:10,250
Je pensais que je devais te sauver.
712
01:25:12,375 --> 01:25:13,541
Mais en fait,
713
01:25:14,666 --> 01:25:18,375
c'est à chacun d'entre nous
de décider qui nous sommes vraiment.
714
01:26:14,166 --> 01:26:16,333
Où est-ce qu'elle les emmène ?
715
01:26:18,083 --> 01:26:19,166
Où ?
716
01:26:19,666 --> 01:26:20,750
Je ne sais pas.
717
01:26:31,333 --> 01:26:33,041
Sacs chargés. On y va !
718
01:28:44,750 --> 01:28:46,083
Dégagez !
719
01:29:55,583 --> 01:29:56,916
Ta main ne guérit pas.
720
01:30:01,458 --> 01:30:02,375
Tu es mortelle.
721
01:30:04,000 --> 01:30:07,333
Ton plan n'était pas d'arrêter
nos ingérences, en fait.
722
01:30:07,416 --> 01:30:09,041
Ne me regarde pas comme ça.
723
01:30:10,166 --> 01:30:12,750
Tu t'imagines avoir traversé une éternité
724
01:30:12,833 --> 01:30:15,166
et te retrouver mortelle, d'un coup ?
725
01:30:16,416 --> 01:30:18,375
Chaque minute
726
01:30:18,458 --> 01:30:20,375
est un pas vers la mort.
727
01:30:21,250 --> 01:30:23,250
Le temps ne comptait pas.
728
01:30:24,416 --> 01:30:26,166
Maintenant, il m'obsède.
729
01:30:26,250 --> 01:30:29,625
Le temps n'a que le sens
qu'on veut bien lui donner.
730
01:30:34,458 --> 01:30:37,500
Tes amis n'ont plus beaucoup de temps.
731
01:30:41,125 --> 01:30:42,333
C'est ça, ton plan ?
732
01:30:43,791 --> 01:30:44,958
Les tuer ?
733
01:30:47,750 --> 01:30:48,875
Nile s'en chargera.
734
01:30:49,708 --> 01:30:51,208
C'est une exterminatrice.
735
01:30:52,291 --> 01:30:54,291
Elle peut prendre
leur immortalité.
736
01:30:58,958 --> 01:31:00,375
Et me la donner.
737
01:31:03,958 --> 01:31:05,208
Elle ne le fera pas.
738
01:31:06,458 --> 01:31:08,458
Je ne lui laisserai pas le choix.
739
01:31:19,875 --> 01:31:22,458
Tu penses que ta vie
vaut plus que la leur ?
740
01:31:23,291 --> 01:31:25,333
Pour moi, oui.
741
01:31:26,750 --> 01:31:29,375
Les premiers seront peut-être réticents.
742
01:31:33,000 --> 01:31:37,000
Mais la torture peut s'avérer très utile.
743
01:31:57,791 --> 01:31:59,500
Je viendrai les sauver !
744
01:32:00,083 --> 01:32:03,583
Quand ce jour arrivera,
nous serons sur un pied d'égalité.
745
01:35:16,583 --> 01:35:20,291
Je déteste un tas de choses
de ce siècle.
746
01:35:21,208 --> 01:35:23,958
Mais ça, ça me plaît.
747
01:35:39,958 --> 01:35:42,833
Je ne savais pas
que Discord était mortelle.
748
01:35:47,291 --> 01:35:48,625
Je vais les retrouver.
749
01:35:50,625 --> 01:35:52,125
Reste à savoir...
750
01:35:54,250 --> 01:35:57,666
si tu vas te battre à mes côtés
comme tu sais le faire ?
751
01:36:09,500 --> 01:36:11,916
C'est toi qui vas te battre à mes côtés.
752
01:36:17,833 --> 01:36:18,958
Tu vas où, là ?
753
01:36:19,625 --> 01:36:21,333
Je passe toujours en premier.
754
01:36:21,416 --> 01:36:24,500
Non, plus maintenant.
Essaie de suivre le rythme.
755
01:36:40,375 --> 01:36:42,583
D'APRÈS LES ROMANS GRAPHIQUES
DE GREG RUCKA
756
01:44:44,500 --> 01:44:49,500
Sous-titres : Lise Bernard