1 00:01:05,566 --> 00:01:07,401 {\an8}"مقتبس من كتاب (غارث ريسك هالبرغ)" 2 00:01:23,292 --> 00:01:24,293 "سام"؟ 3 00:01:27,629 --> 00:01:28,630 "سام"! 4 00:01:29,214 --> 00:01:32,259 إلى اللقاء يا أبي. أراك عام 2003. 5 00:01:34,261 --> 00:01:36,138 عاماً سعيداً يا سيد "يونغ". 6 00:01:40,434 --> 00:01:41,602 رباه! 7 00:01:41,602 --> 00:01:43,270 - مرحباً. - مرحباً. 8 00:01:44,897 --> 00:01:46,523 يبدو أن والدك يكرهني. 9 00:01:46,523 --> 00:01:48,358 لا، لا يكرهك شخصياً، 10 00:01:48,358 --> 00:01:49,443 لكنه يكره يوم رأس السنة. 11 00:01:50,068 --> 00:01:52,362 لا يضاهي ذلك إلّا كراهيته لعيد الاستقلال في 4 يوليو. 12 00:01:52,362 --> 00:01:53,822 حسناً. 13 00:01:54,948 --> 00:01:56,909 مهلاً! ألم تقولي إنه يصنع الألعاب النارية؟ 14 00:01:56,909 --> 00:01:59,536 أليس هذا... هذا أشبه بمحاسب يكره موسم تقديم تقارير الضرائب. 15 00:01:59,536 --> 00:02:01,288 لم يكن هكذا دائماً. 16 00:02:01,288 --> 00:02:03,665 يحصل الإيطاليون على أكبر العقود في المدينة، 17 00:02:03,665 --> 00:02:05,792 وكان يتدبر أمره بالعقود الصغيرة. 18 00:02:05,792 --> 00:02:08,002 لكن الآن، يلجأ الجميع إلى المنتجات والعمالة الرخيصة. 19 00:02:08,002 --> 00:02:09,378 هذا فظيع. كأن... 20 00:02:09,880 --> 00:02:12,549 كأننا نطرد "سانتا كلوز" لأننا وجدنا شخصاً 21 00:02:12,549 --> 00:02:15,802 يستطيع تسليم كمية الهدايا نفسها باستخدام نصف عدد الرنات. 22 00:02:17,179 --> 00:02:19,348 نعم. تماماً. 23 00:02:20,641 --> 00:02:23,769 لصحّ ذلك لو "سانتا" مدمن كحول يعيش بمرارة ويعاني ارتفاع الكولسترول. 24 00:02:24,269 --> 00:02:26,396 لكن يجب أن تعترف أنه من الغريب أنه ليس كذلك. 25 00:02:27,856 --> 00:02:30,400 أظن أن والدي أراد أن يُطرد ضمنياً. 26 00:02:31,401 --> 00:02:34,780 فهو يلوم نفسه دائماً على رحيل أمي 27 00:02:34,780 --> 00:02:37,199 ويعتبر أنه ما من عقاب يكفي في العالم. 28 00:02:38,825 --> 00:02:39,826 أجل. 29 00:02:40,911 --> 00:02:42,913 أجل، أخشى أن يحدث هذا لأمي. 30 00:02:43,664 --> 00:02:48,126 إذا حرمناها من حزنها، فما الذي سيبقى؟ 31 00:02:49,419 --> 00:02:51,880 عدا قلقها بشأني؟ أتفهمين؟ 32 00:02:52,548 --> 00:02:55,008 ليس عليها أن تقلق بشأنك لأنك بين أيد أمينة. 33 00:02:59,555 --> 00:03:01,682 - يمكننا رؤية الألعاب النارية من السطح. - حسناً. 34 00:03:01,682 --> 00:03:05,894 - مع بعض المحسنات طبعاً. - ماذا تقصدين بـ"محسنات"؟ 35 00:03:05,894 --> 00:03:09,773 لا أعرف موقفك يا "تشارلز"، لكنني اكتفيت من الواقع. 36 00:03:11,066 --> 00:03:14,236 حسناً، لا. هذا ما يقلق أمي تحديداً. 37 00:03:14,236 --> 00:03:17,155 حسناً. لا داعي لأن تخبرها كلّ شيء. 38 00:03:17,155 --> 00:03:18,949 كما أنك جرّبت الفطر من قبل، صحيح؟ 39 00:03:20,075 --> 00:03:21,201 أجل، طبعاً. 40 00:03:22,286 --> 00:03:26,540 رباه! "تشارلز"! ليس عليك أن تكذب عليّ إطلاقاً. اتفقنا؟ 41 00:03:27,124 --> 00:03:29,001 لن أنتقدك أبداً. 42 00:03:29,001 --> 00:03:33,547 في عالم مليء بالهراء، حيث يحبك الناس ويهجرونك، 43 00:03:33,547 --> 00:03:36,508 أنا وأنت سنكون الشيء الحقيقي الوحيد في حياة أحدنا الآخر. 44 00:03:39,094 --> 00:03:40,095 اتفقنا؟ 45 00:03:42,556 --> 00:03:43,599 أجل، اتفقنا. 46 00:03:44,349 --> 00:03:45,184 حسناً. 47 00:03:47,769 --> 00:03:48,770 هيا بنا. 48 00:03:50,480 --> 00:03:53,358 هيا بنا! 49 00:03:58,488 --> 00:04:00,115 2003! 50 00:04:00,616 --> 00:04:02,242 عاماً سعيداً! 51 00:04:06,997 --> 00:04:08,248 يا للهول! 52 00:04:09,625 --> 00:04:10,626 أعرف! أليس كذلك؟ 53 00:04:13,420 --> 00:04:14,713 أنت تعرفين فعلاً. 54 00:04:14,713 --> 00:04:16,632 - أعرف. - أجل، تعرفين. 55 00:04:25,432 --> 00:04:26,433 "تشارلز"... 56 00:04:30,395 --> 00:04:31,897 يجب أن أخبرك شيئاً. 57 00:04:33,232 --> 00:04:34,233 أي شيء. 58 00:04:42,241 --> 00:04:43,784 أريد ماءً. 59 00:04:45,619 --> 00:04:46,620 أجل، ماء. 60 00:04:47,204 --> 00:04:49,456 دعينا... سأحضر لك بعض... الماء فكرة جيدة. 61 00:04:49,456 --> 00:04:51,416 لنحضر لك بعض الماء. هذا... 62 00:04:53,752 --> 00:04:55,838 سأعود على الفور، اتفقنا؟ ابقي هنا. 63 00:05:22,781 --> 00:05:23,699 "سام"؟ 64 00:05:26,034 --> 00:05:28,495 - ما هذا بحق الجحيم؟ - مرحباً يا "سول". 65 00:05:30,747 --> 00:05:32,082 ماذا فعلت بها بحق الجحيم؟ 66 00:05:32,082 --> 00:05:34,960 - ماذا؟ أنا؟ لا. لم... - لا. 67 00:05:34,960 --> 00:05:37,546 - "تشارلز" صديق. - ماذا تعاطت؟ 68 00:05:39,631 --> 00:05:43,844 بيتزا وشوكولاتة ساخنة، وأياً كان الموجود في زجاجتها ثم... 69 00:05:45,387 --> 00:05:47,556 أجل، بعض الفطر... بل الكثير من الفطر. أقصد... 70 00:05:47,556 --> 00:05:50,100 - لا بد أنها تناولت ضعف ما تناولته. - حسناً. اسمعي. 71 00:05:51,310 --> 00:05:52,728 أبقها متيقظة، اتفقنا؟ 72 00:05:52,728 --> 00:05:54,396 في الأسفل دش. ارمها تحته. 73 00:05:54,396 --> 00:05:56,273 حسناً، طبعاً. 74 00:05:56,273 --> 00:05:58,567 - الآن! - أجل. أمستعدة؟ 75 00:05:58,567 --> 00:06:00,068 عاماً سعيداً يا "سول"! 76 00:06:14,666 --> 00:06:16,585 حسناً. 77 00:06:18,795 --> 00:06:19,922 سيحل منتصف الليل قريباً. 78 00:06:21,215 --> 00:06:23,717 قلت إنه سيحلّ منتصف الليل قريباً. 79 00:06:26,261 --> 00:06:28,555 أردت أن أشكر الجميع على الحضور. 80 00:06:29,431 --> 00:06:33,143 من المهم أن يتجمّع الناس للاحتفال معاً. 81 00:06:33,143 --> 00:06:34,061 صحيح. 82 00:06:34,061 --> 00:06:37,940 هكذا نصنع التقاليد. نشكّل مجتمعاً. 83 00:06:39,483 --> 00:06:41,485 اللعنة! هكذا نبدأ ثورة. 84 00:06:44,530 --> 00:06:45,364 انزلي. 85 00:06:45,364 --> 00:06:49,034 نحن جيران وأصدقاء ومساهمون فنيون... 86 00:06:49,034 --> 00:06:50,160 - حسناً. هذا... - حسناً. 87 00:06:51,828 --> 00:06:57,668 لم ينل هذا الحمّام موافقة التنظيم الصحي، لكن قال الضخم إن عليّ أن أنعشك. 88 00:06:57,668 --> 00:06:59,920 - لذا، سأضعك تحت الدش. - حسناً، أريد أن أجلس. 89 00:06:59,920 --> 00:07:01,463 - ماذا؟ هنا؟ - أريد أن أجلس. 90 00:07:01,463 --> 00:07:03,215 حسناً. آسف. 91 00:07:04,925 --> 00:07:07,845 إن كنتم في هذه المدينة، فهذا لأنكم تريدون أن تبدعوا. 92 00:07:09,930 --> 00:07:12,724 لأنكم تريدون تحقيق إنجازات. 93 00:07:14,226 --> 00:07:16,270 تريدون أن تصبحوا الأفضل! 94 00:07:19,064 --> 00:07:20,607 - "تشارلز". - لا تقلقي. أنا أتولى الأمر. 95 00:07:20,607 --> 00:07:22,568 أجل، أنا أتولى الأمر. لا تقلقي. 96 00:07:28,282 --> 00:07:30,450 - "سام"، أنا أتولى الأمر. - حسناً، شكراً. 97 00:07:31,118 --> 00:07:31,952 خذي. 98 00:07:31,952 --> 00:07:34,413 يجب أن تنزعه من الأعلى. إنه سروال جلدي. 99 00:07:34,413 --> 00:07:36,331 - ماذا؟ - يجب أن تسحبه من الأعلى. 100 00:07:37,958 --> 00:07:39,376 - من هنا؟ - أجل. 101 00:07:39,376 --> 00:07:41,920 حسناً، أنا... لا أستطيع... آسف. 102 00:07:41,920 --> 00:07:43,714 - أيمكنك أن تمسكه وحسب؟ - آسف. سأمسكه. 103 00:07:43,714 --> 00:07:45,549 أتغمض عينيك؟ 104 00:07:46,717 --> 00:07:48,760 انظر إليّ يا "تشارلز". 105 00:07:49,928 --> 00:07:51,638 - حسناً، اسحب وحسب. - ماذا؟ 106 00:07:51,638 --> 00:07:54,141 أريدك أن تكوني مرتاحة... على راحتك. 107 00:07:55,184 --> 00:07:56,226 حسناً، أجل. لكن... 108 00:08:00,022 --> 00:08:00,939 حسناً. 109 00:08:02,274 --> 00:08:04,067 حسناً. 110 00:08:10,073 --> 00:08:14,328 هذه المدينة بحاجة إلينا بقدر ما نحتاج إليها. 111 00:08:14,828 --> 00:08:15,829 صدقت! 112 00:08:15,829 --> 00:08:19,291 الآن، إن رأيتم ما تريدون أن تكونوه، يمكنكم أن تكونوه يا سفلة! 113 00:08:21,960 --> 00:08:27,633 ليكن العام 2003 السنة التي نستعيد فيها ما هو لنا. 114 00:08:28,926 --> 00:08:32,596 لنسيطر على هذه المدينة! 115 00:08:35,765 --> 00:08:39,269 "تشارلز"، لا أستطيع أن أفك قميصي. 116 00:08:40,270 --> 00:08:42,481 - هل... أنا؟ - أيمكنك... أجل. 117 00:08:42,481 --> 00:08:43,565 حسناً. 118 00:08:52,908 --> 00:08:54,117 هنا. أجل. 119 00:08:54,993 --> 00:08:56,203 أنا... 120 00:09:04,628 --> 00:09:06,171 حسناً، فتحته. 121 00:09:06,171 --> 00:09:07,464 - شكراً. - أجل. 122 00:09:13,720 --> 00:09:14,721 10! 123 00:09:15,973 --> 00:09:17,558 9! 124 00:09:20,978 --> 00:09:24,690 5! 4! 125 00:09:25,399 --> 00:09:28,694 - "تشارلز"، أين أنت؟ - أنا هنا. هل أنت بخير؟ 126 00:09:28,694 --> 00:09:29,987 1! 127 00:09:30,737 --> 00:09:33,407 عاماً جديداً سعيداً! 128 00:09:55,846 --> 00:09:57,431 أخبرتك أنني سأعتني بك، 129 00:09:57,431 --> 00:10:00,058 لكن يبدو أنك من يعتني بي. 130 00:10:05,397 --> 00:10:06,982 لم أجد من يعتني بي من قبل. 131 00:10:09,401 --> 00:10:10,402 هذا لطيف. 132 00:10:17,034 --> 00:10:18,660 أنت لطيف جداً يا "تشارلي". 133 00:10:37,638 --> 00:10:39,181 أحب الاعتناء بك. 134 00:10:44,770 --> 00:10:45,771 "سام"؟ 135 00:10:46,688 --> 00:10:48,899 "سام"، قلت إنه يمكنني أن أخبرك أي شيء. 136 00:11:03,205 --> 00:11:05,415 أظن أنني أريد أن أخبرك أنني أحبك. 137 00:11:48,584 --> 00:11:50,294 لا تقف هناك وحسب. علينا أن نسرع. 138 00:12:11,648 --> 00:12:13,233 1، 2، و... 139 00:12:16,653 --> 00:12:18,822 {\an8}"مركز شرطة (سنترال بارك)" 140 00:12:34,046 --> 00:12:35,047 "كنيسة القديسة (ماري)" 141 00:12:35,047 --> 00:12:37,090 "هذه الإشارة التي كنتم تنتظرونها" 142 00:13:00,739 --> 00:13:02,741 "دايف"، أنا "ريغان". 143 00:13:04,743 --> 00:13:07,663 فلتتصل بي بمجرد أن تسمع هذه الرسالة. 144 00:13:08,830 --> 00:13:10,165 يتعلق الأمر بأبي. 145 00:13:11,583 --> 00:13:13,001 التوقيت دقيق. 146 00:13:13,877 --> 00:13:16,547 يُرجى تسجيل الرسالة. عند الانتهاء من التسجيل، 147 00:13:16,547 --> 00:13:19,591 يمكنكم إنهاء الاتصال أو الضغط على أحد الخيارات. 148 00:13:20,092 --> 00:13:20,926 "آلن"، 149 00:13:20,926 --> 00:13:25,556 آمل أن يكون هذا ما زال رقمك، ولقلت إنه يؤسفني إزعاجك. 150 00:13:25,556 --> 00:13:27,474 لكنني لا أزعجك فعلياً 151 00:13:27,474 --> 00:13:34,064 بما أنك على غرار الأعضاء الـ9 في الفريق القانوني المزعوم لدينا 152 00:13:34,064 --> 00:13:35,941 لا ترد على هاتفك. 153 00:13:37,067 --> 00:13:40,445 اتصل بي أو اطلب من شخص آخر الاتصال بي. 154 00:13:41,154 --> 00:13:43,031 أحتاج إلى مساعدة. 155 00:14:18,150 --> 00:14:20,277 لا... لا أعرف كيف أفعل هذا 156 00:14:20,861 --> 00:14:24,907 ولا كيف تجري الأمور ولا إن كانت تنجح لكن... 157 00:14:30,829 --> 00:14:34,041 أعرف أنه لا يمكنني أن أخسرها. 158 00:14:48,222 --> 00:14:51,266 فأرجوك يا ربي، اسمع صلاتي. 159 00:15:08,242 --> 00:15:11,286 نحب أن نمنح الجميع هنا بعض الوقت على انفراد 160 00:15:11,286 --> 00:15:17,084 لنرى ماذا يحصل. المذنبون عادةً ينامون. 161 00:15:17,668 --> 00:15:18,752 مستحيل. 162 00:15:19,503 --> 00:15:22,756 أنا بريء ويملؤني الأدرينالين والقلق. 163 00:15:23,507 --> 00:15:26,593 أحب حين يخبرني المشتبه به أنه بريء على الفور. 164 00:15:26,593 --> 00:15:28,428 يبدو هذا قابلاً للتصديق. 165 00:15:28,428 --> 00:15:31,890 مشتبه به؟ ظننت أنني شاهد. 166 00:15:31,890 --> 00:15:33,308 يا سيد "غودمان"... 167 00:15:34,476 --> 00:15:36,436 كيف صدف أننا وجدناك مضرجاً بالدماء، 168 00:15:36,436 --> 00:15:37,604 مع كيس من المخدرات في جيبك، 169 00:15:37,604 --> 00:15:39,606 وتقف فوق فتاة في رأسها رصاصة؟ 170 00:15:39,606 --> 00:15:40,858 حين تصف الأمر بهذا الشكل... 171 00:15:42,818 --> 00:15:44,862 قبل أن نبدأ، يجب أن أسأل... 172 00:15:44,862 --> 00:15:46,905 - طبعاً. هل تريد محامياً؟ - لا يتعلق الأمر بي. 173 00:15:48,282 --> 00:15:51,493 الفتاة. هل ستعيش؟ 174 00:15:54,121 --> 00:15:56,582 لا أعرف. لا يبدو وضعها مطمئناً. 175 00:15:57,374 --> 00:16:02,713 إن كنت متديناً... أنا لست متديناً. فأظن أن الوقت مناسب للصلاة. 176 00:16:05,757 --> 00:16:06,758 حسناً... 177 00:16:24,735 --> 00:16:25,736 سيد "يونغ". 178 00:16:28,113 --> 00:16:30,657 أنا المحققة "مكفادن"، من دائرة جرائم القتل في شمال "مانهاتن". 179 00:16:30,657 --> 00:16:32,826 أنا أحد المحققين المسؤولين عن قضية ابنتك. 180 00:16:32,826 --> 00:16:35,287 جريمة قتل؟ لكنها لم تمت. 181 00:16:36,914 --> 00:16:37,915 لا. 182 00:16:40,042 --> 00:16:42,669 لكن... إذا... تغير شيء ما، 183 00:16:42,669 --> 00:16:44,796 نريد الحرص على ألّا يفوتنا شيء. 184 00:16:47,257 --> 00:16:50,427 فهكذا تحصل على محققين أكثر مهارة. 185 00:16:51,136 --> 00:16:54,765 وصدقني، لا تريد أن يتولى القضية أحد المهرجين من الجرائم العنيفة. 186 00:16:58,393 --> 00:17:01,355 الآن، أعرف أن الوضع صعب. 187 00:17:01,355 --> 00:17:03,273 لكن أتسمح بأن أطرح عليك بعض الأسئلة؟ 188 00:17:09,029 --> 00:17:10,781 نصف غرام من الهيروين في تلك السترة. 189 00:17:11,281 --> 00:17:13,325 أفترض أنك كنت تشتري ولا تبيع؟ 190 00:17:13,325 --> 00:17:15,035 ماذا؟ لا، لا هذا ولا ذاك. 191 00:17:15,035 --> 00:17:19,289 كما قلت، تلك ليست بذلتي ولم أتعاط المخدرات في حياتي. 192 00:17:20,290 --> 00:17:21,124 أبداً؟ 193 00:17:22,835 --> 00:17:28,173 حسناً، دخنت الحشيش. في الواقع، دخنته الليلة. 194 00:17:28,173 --> 00:17:30,342 - مهلاً، هل كنت منتشياً في المتنزه؟ - رباه! 195 00:17:30,342 --> 00:17:36,056 لا. بالكاد تنشقت. أردت أن أبدو كأنني أستمتع بوقتي. 196 00:17:37,140 --> 00:17:39,810 كنت في حفلة يقيمها آل "هاملتون سويني". 197 00:17:39,810 --> 00:17:41,311 ربما سمعت بهم. 198 00:17:41,311 --> 00:17:42,521 لا يبدو الاسم مألوفاً. 199 00:17:43,230 --> 00:17:47,484 إن زميلي في السكن، "ويليام"، كان والده يستضيف الحفلة، 200 00:17:48,652 --> 00:17:49,903 مع أنه لم يكن موجوداً. 201 00:17:50,571 --> 00:17:53,407 وكذلك "ويليام". إنهم على خلاف. 202 00:17:56,034 --> 00:18:00,205 لم أكن أملك بذلة أنيقة بما يكفي لأرتديها إلى حفلة مثل هذه. 203 00:18:01,623 --> 00:18:04,042 حددت الدعوة ملابس بيضاء صيفية. 204 00:18:05,669 --> 00:18:07,588 فاقترضت بذلة "ويليام". 205 00:18:08,088 --> 00:18:10,174 إذاً هذه سترته وهذه مخدراته. 206 00:18:12,092 --> 00:18:13,302 أكنت تعرف أنه يتعاطى المخدرات؟ 207 00:18:13,302 --> 00:18:14,928 أخبرني أن هذا كان في الماضي. 208 00:18:16,722 --> 00:18:19,266 وصدقته كالغبي. 209 00:18:20,225 --> 00:18:23,896 هذه ميزة المدمنين. يكذبون بسهولة كبيرة. 210 00:18:24,479 --> 00:18:25,898 لكنني لست كاذباً. 211 00:18:26,940 --> 00:18:30,944 كما أخبرتك، كنت أنتظر الحافلة. 212 00:18:30,944 --> 00:18:34,615 كانت تنتظر شيئاً ما أو شخصاً آخر. 213 00:18:34,615 --> 00:18:36,825 حين عدت، كانت قد رحلت. 214 00:18:37,492 --> 00:18:42,372 حين تبعت ذاك الصوت إلى داخل المتنزه، 215 00:18:43,165 --> 00:18:46,627 وجدتها واتصلت بكم. 216 00:18:54,009 --> 00:18:55,010 حسناً. 217 00:18:56,678 --> 00:19:00,140 لنقل إنك سامري صالح لديه توقيت سيئ. 218 00:19:02,392 --> 00:19:04,436 هذا لا يعني أنك أفلتت من الورطة. 219 00:19:05,938 --> 00:19:09,942 لقد أجرينا لك فحص كشف آثار البارود وأعطيتنا بصماتك. 220 00:19:10,734 --> 00:19:13,195 أريد أيضاً رقم هاتفك وعنوانك. 221 00:19:13,862 --> 00:19:17,366 لا تكذب. سأتحقق من المعلومات. 222 00:19:17,991 --> 00:19:20,994 ولا تغادر المدينة. إلى أن تُحل هذه القضية، 223 00:19:20,994 --> 00:19:23,038 ستكون شخصاً مهماً للتحقيق 224 00:19:23,038 --> 00:19:24,289 في محاولة قتل. 225 00:19:24,289 --> 00:19:26,792 شكراً أيها المحقق "بارسا". 226 00:19:31,964 --> 00:19:34,132 وآمل أنك تكتشفوا الفاعل. 227 00:19:35,050 --> 00:19:36,385 كلّمتها بشكل مقتضب وحسب، 228 00:19:36,385 --> 00:19:39,680 لكنها بدت فتاة مليئة بالحياة. 229 00:19:47,980 --> 00:19:51,483 استيقظ يا بنيّ. صباح الخير. 230 00:19:58,574 --> 00:19:59,616 يا إلهي! 231 00:20:01,159 --> 00:20:04,413 آسف. يجب ألّا أكون هنا. لا أنتمي إلى هنا. أنا آسف. 232 00:20:04,413 --> 00:20:07,374 هذا بيت الرب. هذا مكان الجميع. 233 00:20:08,000 --> 00:20:09,126 نحن لا نقفل الباب حتى. 234 00:20:09,126 --> 00:20:10,210 أنا يهودي. 235 00:20:11,587 --> 00:20:12,588 أنا متُبنى لكن... 236 00:20:13,338 --> 00:20:16,633 أول ما قلته حين أخبرني والداي الحقيقة، 237 00:20:16,633 --> 00:20:19,553 "ألست مختاراً إذاً؟" وقالا لي، "بلى يا (تشارلي)، نحن اخترناك." 238 00:20:19,553 --> 00:20:20,512 وكما تعلم، 239 00:20:20,512 --> 00:20:23,390 لا أقصد أن أهين آل "وايزبارغر" من "فلاور هيل" في "لونغ آيلند"، 240 00:20:23,390 --> 00:20:26,435 لكن بحسب الكتاب المقدس، الأمران مختلفان. 241 00:20:27,436 --> 00:20:28,729 لم أتيت إلى هنا يا بنيّ؟ 242 00:20:37,196 --> 00:20:41,200 حصل شيء فظيع ولا أعرف ماذا أفعل. 243 00:20:43,869 --> 00:20:47,414 أريد أن أعرف إن كانت بخير، لكن يريد جزء مني ألّا يعرف 244 00:20:47,414 --> 00:20:50,542 ويريد أن يستمر في الجهل، لأنها إن لم تكن بخير، فسوف... 245 00:20:52,461 --> 00:20:53,921 لا أعرف ماذا سأفعل. 246 00:20:54,630 --> 00:20:56,965 أعني... إذا... 247 00:20:59,843 --> 00:21:03,263 إن لم تنج، فلن أنجو. 248 00:21:03,263 --> 00:21:06,099 هل يبدو كلامي منطقياً؟ 249 00:21:12,814 --> 00:21:14,858 أنا آسف. لديّ الكثير لأشرحه. 250 00:21:26,119 --> 00:21:28,956 "كايت"، أيمكنك أن تخفضي الصوت؟ 251 00:21:28,956 --> 00:21:31,625 إنه مرتفع جداً ويصيبني بصداع. 252 00:21:31,625 --> 00:21:33,043 أم إنك تعانين آثار الثمالة. 253 00:21:35,087 --> 00:21:36,880 كيف تعرف عن ذلك؟ 254 00:21:36,880 --> 00:21:38,006 أتعترفين بذلك إذاً؟ 255 00:21:39,800 --> 00:21:40,884 لا أعترف بشيء. 256 00:21:45,472 --> 00:21:46,849 أعتذر لأنني جعلتك تنتظرين يا "ريغان". 257 00:21:46,849 --> 00:21:49,393 والدك نائم ولا أريد أن أزعجه. 258 00:21:49,393 --> 00:21:51,395 - أمامنا رحلة طويلة. - حسناً. 259 00:21:51,395 --> 00:21:53,230 لكن هذا سبب اتصالي. 260 00:21:53,897 --> 00:21:56,817 هل كلّمه "أموري" أو "فيليشا"؟ 261 00:21:56,817 --> 00:22:00,153 لأنه يجب أن يعرف بعض الأمور قبل أن يصل. 262 00:22:00,153 --> 00:22:03,448 لم يتصلا به. ونبّه الأطباء من وجوب تجنب أي ضغط غير ضروري. 263 00:22:03,448 --> 00:22:07,160 حسناً، لكن للأسف، هذا ضغط ضروري، 264 00:22:07,160 --> 00:22:10,789 وكلما تسنى له وقت لاستيعابه، كان ذلك أفضل. لذا فلتوقظه 265 00:22:10,789 --> 00:22:13,250 وتعطه الهاتف وسأكون شاكرة لك. 266 00:22:13,250 --> 00:22:16,920 آسف يا "ريغان". لن أفعل ذلك. يمكنك أن تكلميه حين يصل إلى البيت. 267 00:22:20,757 --> 00:22:23,886 أغلق الخط في وجهي. أغلق السافل الخط في وجهي. 268 00:22:27,347 --> 00:22:29,349 لا تنظر إليّ. 269 00:22:30,434 --> 00:22:31,935 ظننت أنك تكلّمينني. 270 00:22:35,355 --> 00:22:38,066 - من كنت تكلمين سواي؟ - انتظر يا "ويل". 271 00:22:39,818 --> 00:22:43,030 مرحباً. نعم. آسف، لم أستطع... 272 00:22:43,030 --> 00:22:45,574 لم أذهب إلى الحفلة البارحة. طرأ شيء. 273 00:22:45,574 --> 00:22:48,243 لا داعي للتفسير. أنت جبان وأنا أفهم ذلك. 274 00:22:48,243 --> 00:22:51,079 وليت كان لديّ شخص آخر لأكلمه. 275 00:22:51,079 --> 00:22:53,582 لكن حين يعود أبي من العيادة اليوم، 276 00:22:53,582 --> 00:22:56,710 سوف يأخذونه مباشرة إلى غرفة القاضي لتوجيه الاتهامات له. 277 00:22:57,336 --> 00:22:58,337 ماذا؟ 278 00:22:58,879 --> 00:23:00,964 - أي تهمة؟ - احتيال ضريبي. 279 00:23:02,257 --> 00:23:05,302 ماذا... هذه جريمة فدرالية. 280 00:23:05,302 --> 00:23:08,096 أجل. يبدو أنه يمكن أن يدخل السجن لـ20 سنة. 281 00:23:08,597 --> 00:23:11,892 ناهيك باقتراب موعد سداد القروض على مباني الجادة 5. 282 00:23:12,768 --> 00:23:16,104 لذا إن رفضت المصارف العمل معنا، فقد نخسر كلّ شيء. 283 00:23:16,104 --> 00:23:18,815 "ريغان"، لا يمكن أن يفعل والدك شيئاً غير قانوني. 284 00:23:18,815 --> 00:23:21,318 على ما يبدو... لم يتعمد ذلك، أي... 285 00:23:22,444 --> 00:23:24,196 تعرف كم كنت دقيقة لكن إذا... 286 00:23:24,196 --> 00:23:26,949 لا يمكنني أن أراجع جميع المستندات التي تحمل توقيعه. 287 00:23:26,949 --> 00:23:29,409 لا أعرف حتى إن كان يعرف أي شيء عن الأمر، 288 00:23:29,409 --> 00:23:31,411 أو إن تم الإيقاع به كلياً. 289 00:23:33,288 --> 00:23:34,331 ماذا يقول "أموري"؟ 290 00:23:34,331 --> 00:23:36,375 ليتني أعرف. لا يمكنني الاتصال به. 291 00:23:36,375 --> 00:23:40,420 وصلتني رسالة من محاميه قال فيها إنه تمّ الترتيب لكلّ شيء، 292 00:23:40,420 --> 00:23:43,674 وإنه يجب أن أبقى في البيت، لكن لا يمكنني أن أفعل ذلك. 293 00:23:43,674 --> 00:23:49,930 لذا... في أي حال، أعرف أنه ليس دورك، لكن هل يمكنك... يحتاج الولدان... 294 00:23:49,930 --> 00:23:52,975 رباه! أجل، طبعاً سآخذهما. هذا أقل ما يمكنني فعله. 295 00:23:52,975 --> 00:23:54,518 أجل. بالتأكيد. 296 00:23:55,435 --> 00:23:58,188 سأعترف بأنهما لن يرياني بأفضل حالاتي. 297 00:23:59,273 --> 00:24:01,024 لا يمكن أن يكون الوضع أسوأ مما أنا عليه. 298 00:24:02,150 --> 00:24:05,404 لطالما عهدتك ثملة أنيقة. 299 00:24:10,701 --> 00:24:12,411 تعال بأسرع ما يمكنك، اتفقنا؟ 300 00:24:13,412 --> 00:24:14,538 أجل. 301 00:24:17,666 --> 00:24:18,667 اللعنة. 302 00:24:20,878 --> 00:24:22,421 - "بارسا". - "مكفادن". 303 00:24:22,421 --> 00:24:24,047 ما الجديد أيتها المحققة؟ 304 00:24:24,047 --> 00:24:26,633 يجب أن تعرف أنني أكره المستشفيات. 305 00:24:26,633 --> 00:24:28,969 أجل. من لا يكرهها؟ كيف حال الفتاة؟ 306 00:24:28,969 --> 00:24:30,137 إنها حية. 307 00:24:30,137 --> 00:24:31,763 - والأب؟ - إنه منهار. 308 00:24:31,763 --> 00:24:33,473 "سامانتا" محور حياته. 309 00:24:33,473 --> 00:24:36,810 تركته زوجته حين كانت "سام" في الـ11 وانتقلت إلى "كاليفورنيا" مع مدرب "يوغا". 310 00:24:36,810 --> 00:24:39,146 لم تتصل به من جديد. يا للقسوة! 311 00:24:39,646 --> 00:24:41,857 هل يعرف ماذا كانت تفعل في المتنزه؟ 312 00:24:41,857 --> 00:24:44,568 لا. كانت "سامانتا" طالبة مجتهدة. 313 00:24:44,568 --> 00:24:47,446 حصلت على منحة من جامعة "نيويورك"، لكنها تعيش حياة صاخبة في المدينة، 314 00:24:47,446 --> 00:24:49,406 ولدى والدها مشاكله الخاصة. 315 00:24:49,907 --> 00:24:53,327 على ما يبدو، يصنع الألعاب النارية لكن الأعمال ليست جيدة. 316 00:24:53,327 --> 00:24:54,411 ألعاب نارية؟ 317 00:24:54,411 --> 00:24:58,582 "سام" مصورة وكاتبة وتحب الموسيقى الجديدة في نوادي المدينة. 318 00:25:00,584 --> 00:25:03,629 سيقلوني إلى تقاطع الشارعين 8 و"يونفرسيتي بلايس". 319 00:25:03,629 --> 00:25:05,631 - فلتوافني. - لماذا؟ 320 00:25:05,631 --> 00:25:07,341 هذا عنوان مهجعها. لديها شريكة في السكن. 321 00:25:08,133 --> 00:25:09,635 أجل، حسناً. أراك هناك. 322 00:25:25,400 --> 00:25:28,654 رباه! ما هذا بحق الجحيم؟ 323 00:25:31,198 --> 00:25:32,032 مرحباً. 324 00:25:32,783 --> 00:25:33,951 هل هذا دم؟ 325 00:25:34,910 --> 00:25:37,120 - أجل. هذا دم. - هل أنت بخير؟ 326 00:25:37,120 --> 00:25:40,499 ليس دمي إن كان هذا ما تفكر فيه. 327 00:25:40,499 --> 00:25:45,337 لكن إن كنت تسأل سؤالاً عاماً، لا، لست بخير. 328 00:25:45,337 --> 00:25:46,547 بحق السماء يا "ميرس"! 329 00:25:46,547 --> 00:25:49,800 فالبارحة، ذهبت إلى حفلة "هاملتون سويني" لعيد الاستقلال. 330 00:25:49,800 --> 00:25:53,428 لم يحضر والدك لكنني التقيت الأخ الشيطان. 331 00:25:53,971 --> 00:25:55,389 وأفهم الآن معنى اللقب. 332 00:25:55,389 --> 00:26:00,102 لكن الجزء الأكثر إثارة من الأمسية حصل في وقت لاحق، 333 00:26:00,894 --> 00:26:05,649 حين وجدت فتاة في المتنزه مصابة بطلق ناري في الرأس. 334 00:26:06,692 --> 00:26:10,988 ثم اعتقلوني كمشتبه به في محاولة قتلها. 335 00:26:10,988 --> 00:26:14,992 توقّف. هل أنت جاد؟ 336 00:26:17,828 --> 00:26:20,414 كيف يمكن أن تظن الشرطة أنك أطلقت النار على أحد؟ 337 00:26:20,414 --> 00:26:24,835 90 بالمئة بسبب العنصرية... 338 00:26:24,835 --> 00:26:28,505 و10 بالمئة بسبب نصف غرام من الهيروين وجدوه 339 00:26:28,505 --> 00:26:32,176 - في جيب سترة بذلتك الجميلة. - حسناً. 340 00:26:32,176 --> 00:26:35,596 ولقد احتفظوا به لأنه أصبح دليلاً. 341 00:26:35,596 --> 00:26:38,307 اسمع، آسف جداً بسبب ليلتك... 342 00:26:39,349 --> 00:26:43,312 لكنني لم أضع مخدراتي في سترتك. 343 00:26:45,731 --> 00:26:48,692 كما أنني لم أرتد تلك البذلة منذ سنوات. 344 00:26:49,193 --> 00:26:54,031 ارتديتها للعشاء في حانة "مينيتا" الأسبوع الماضي. 345 00:26:54,031 --> 00:26:56,617 "ويليام"، أخبرتني أنك توقفت عن تعاطي الهيروين. 346 00:26:56,617 --> 00:26:59,077 كان هذا شرطي للانتقال للسكن معك! 347 00:26:59,077 --> 00:27:02,039 أجل، لا يُسمى إدماناً عبثاً. 348 00:27:07,711 --> 00:27:10,923 اسمع. لو أنك لم تذهب إلى تلك الحفلة من دون علمي، 349 00:27:10,923 --> 00:27:12,341 لما حدث أي من هذا. 350 00:27:12,341 --> 00:27:16,345 إذاً هل ستبدأ جدالاً مختلفاً 351 00:27:16,345 --> 00:27:17,804 لكي لا ننهي هذا الجدال؟ 352 00:27:17,804 --> 00:27:19,765 دائماً ما تبدأ بالتضليل والتشتيت حين تكون محاصراً. 353 00:27:19,765 --> 00:27:21,266 لا أحب أن أكون محاصراً. 354 00:27:22,434 --> 00:27:23,727 أردتك أن ترافقني. 355 00:27:23,727 --> 00:27:27,606 لا. اسمعني يا "ميرسر". لم أرد الذهاب. 356 00:27:28,857 --> 00:27:32,110 إنها عائلتي. وتلك كانت دعوتي. 357 00:27:32,110 --> 00:27:35,239 بذلتي ومخدراتي. 358 00:27:35,239 --> 00:27:36,323 وإذا... 359 00:27:37,950 --> 00:27:40,494 إذا توقفت عن الاهتمام بي طوال الوقت... 360 00:27:40,494 --> 00:27:43,121 إلى أين أذهب وماذا أفعل ومن أين آتي، 361 00:27:43,121 --> 00:27:47,125 وما الذي أحقنه في عروقي... فقد نحظى بحياة جميلة. 362 00:27:49,253 --> 00:27:51,839 لهذا السبب تحديداً لم أخبرك شيئاً، 363 00:27:51,839 --> 00:27:54,007 لأنني أعرف كم ستنتقدني. 364 00:27:54,007 --> 00:27:56,385 - لست... لا، أنا لا أنتقدك. - لا؟ 365 00:27:56,385 --> 00:27:58,762 - "ويليام"، بدأت أقلق... - حسناً. 366 00:27:58,762 --> 00:28:00,556 ...بشأن صحتك وبشأن علاقتنا! 367 00:28:00,556 --> 00:28:02,307 علاقتنا. حسناً. 368 00:28:03,183 --> 00:28:08,355 سأطرح عليك سؤالاً. كيف يمكنك أن تضخم الأمور هكذا 369 00:28:08,355 --> 00:28:11,233 بسبب شيء لم تكن تعرف بحصوله أساساً؟ 370 00:28:11,233 --> 00:28:12,317 لا. 371 00:28:12,943 --> 00:28:15,445 هذا منطق ملتو. 372 00:28:17,865 --> 00:28:20,409 تباً! أنت فعلاً فنان. 373 00:28:21,410 --> 00:28:24,788 أجل، ربما كنت ستفهم لو كنت أكثر إبداعاً. 374 00:28:24,788 --> 00:28:29,626 أتعلم؟ أشعر بأن كماً هائلاً من الإبداع ينبثق مني. 375 00:28:29,626 --> 00:28:31,378 هل ستغادر جدياً؟ 376 00:28:31,378 --> 00:28:33,505 لا. أجل. جدياً. 377 00:28:34,131 --> 00:28:36,300 هل ستقف هناك هكذا؟ حقاً؟ 378 00:28:37,092 --> 00:28:38,594 ماذا؟ ألا تظن أنه يمكنني أن أبعدك؟ 379 00:28:38,594 --> 00:28:39,970 - يمكنك أن تحاول... - جدياً؟ 380 00:28:39,970 --> 00:28:41,597 لكنني آمل ألّا تفعل. 381 00:28:43,932 --> 00:28:46,226 حسناً. قاس كاللوح وقوي كالصخر. قاس كاللوح وقوي كـ... 382 00:29:07,331 --> 00:29:08,332 أنا آسف. 383 00:29:18,717 --> 00:29:20,219 أنا متعب جداً وحسب. 384 00:29:22,596 --> 00:29:23,597 أعرف. 385 00:29:27,100 --> 00:29:28,352 إنه مرض. 386 00:29:31,230 --> 00:29:32,231 أعرف. 387 00:29:44,826 --> 00:29:45,827 اسمع. 388 00:29:51,667 --> 00:29:53,126 لا تتخل عني، أرجوك. 389 00:30:13,480 --> 00:30:14,356 أمي! 390 00:30:21,029 --> 00:30:22,531 ما الأمر يا حبيبتي؟ 391 00:30:22,531 --> 00:30:25,659 مات الطائر الأزرق الذي رأيناه البارحة. 392 00:30:26,785 --> 00:30:29,538 حسناً. لا تلمسيه. إنه مغطى بالجراثيم. 393 00:30:29,538 --> 00:30:32,749 أشك في ذلك. فلم تفح رائحته ولم يجذب الذباب، 394 00:30:32,749 --> 00:30:34,251 لذا لم يمت منذ وقت طويل. 395 00:30:35,627 --> 00:30:39,131 حسناً، أيها المحقق في جرائم الطيور. 396 00:30:39,965 --> 00:30:43,427 أواثق بأنه ميت وليس نائماً؟ 397 00:30:43,427 --> 00:30:45,053 أنا متأكد. أُطلقت عليه النار. 398 00:30:46,263 --> 00:30:47,472 النار؟ 399 00:30:47,472 --> 00:30:51,643 انظري. اخترقته الرصاصة وهذا الجرح في بطنه. 400 00:30:55,647 --> 00:30:57,816 من قد يقتل طائراً جميلاً؟ 401 00:30:59,193 --> 00:31:02,863 لا أعرف يا حبيبتي، لكن يجب أن نتخلص منه على الأرجح. 402 00:31:02,863 --> 00:31:06,700 "ويل"، أيمكنك أن تحضر علبة أو ما شابه لنضعه فيها؟ 403 00:31:07,576 --> 00:31:10,287 إنه مجرد طير أحمق ونافق يا أمي. لا يحتاج إلى جنازة. 404 00:31:10,287 --> 00:31:13,749 بلى. سأجد زهرة. 405 00:31:19,171 --> 00:31:21,798 من فضلك؟ أي شيء. صحيفة... 406 00:31:22,299 --> 00:31:23,800 لكي لا ألمسه بيدي. 407 00:31:30,474 --> 00:31:32,559 ماذا تفعل ببغاء في "بروكلين"؟ 408 00:31:33,185 --> 00:31:35,062 ليس ببغاء. بل طائرة "توراكو" الأزرق. 409 00:31:35,938 --> 00:31:38,565 لا بد أنه هرب من عالم الطيور في حديقة حيوانات "برونكس". 410 00:31:41,944 --> 00:31:43,820 - كم عمرك؟ - 10. 411 00:31:45,489 --> 00:31:46,573 "ويل" في الـ12. 412 00:31:48,200 --> 00:31:49,368 كان مثلك. 413 00:31:49,993 --> 00:31:51,537 كان يهتم لأشياء. 414 00:31:55,541 --> 00:31:56,542 شكراً. 415 00:31:57,376 --> 00:31:59,211 - أهذا هو؟ "ويل"؟ - نعم. 416 00:32:00,671 --> 00:32:04,550 "ويل". أتعرف أن "زهرة" هو الكوكب الوحيد الذي يدور مع عقارب الساعة؟ 417 00:32:08,929 --> 00:32:09,930 حسناً. 418 00:32:13,517 --> 00:32:15,769 اشتقت إليك. 419 00:32:16,728 --> 00:32:18,272 ما هذه؟ زهرة؟ 420 00:32:18,814 --> 00:32:20,107 "مراهقة ضحية إطلاق نار في الرأس" 421 00:32:20,107 --> 00:32:21,191 - هل هذه لي؟ - نعم. 422 00:32:22,025 --> 00:32:23,485 - مرحباً. - أهلاً. 423 00:32:26,905 --> 00:32:28,574 ماذا؟ ألن تشكريني؟ 424 00:32:29,783 --> 00:32:32,494 أنا أمزح. رباه! هيا. 425 00:32:33,453 --> 00:32:36,331 - "ويل" هناك. - مرحباً يا بطل. 426 00:32:39,751 --> 00:32:40,711 ما به؟ 427 00:32:41,378 --> 00:32:42,546 متى عرفنا ما به؟ 428 00:32:43,672 --> 00:32:46,133 اسمعي، سيصل والدك اليوم، 429 00:32:46,133 --> 00:32:48,844 - إذاً ألم يكن في الحفلة البارحة؟ - لا. 430 00:32:50,262 --> 00:32:52,222 - ألم تكلّميه إذاً؟ - ليس بعد. 431 00:33:00,439 --> 00:33:02,107 حسناً. ماذا سنفعل؟ 432 00:33:16,455 --> 00:33:17,581 رباه. 433 00:33:22,044 --> 00:33:23,337 "تشارلز"، 434 00:33:23,337 --> 00:33:26,048 - أين أنت؟ - أنا هنا. 435 00:33:32,012 --> 00:33:34,473 استيقظي يا "سام". هيا يا "سام"، أرجوك. 436 00:33:41,188 --> 00:33:42,856 - مرحباً. - مرحباً. 437 00:33:43,440 --> 00:33:46,860 مرحباً. لم أتوقع أن تأتي قبل الغداء. 438 00:33:48,320 --> 00:33:49,363 أتعطيني الحليب من فضلك؟ 439 00:33:50,447 --> 00:33:51,573 أجل، طبعاً. 440 00:33:53,033 --> 00:33:54,576 أكلّ شيء بخير في بيت "ميكي"؟ 441 00:33:55,202 --> 00:33:56,411 أجل، بخير. أنا... 442 00:33:57,162 --> 00:34:01,166 استيقظت باكراً وشعرت بالملل فأتيت إلى البيت. 443 00:34:02,626 --> 00:34:03,627 حسناً. 444 00:34:07,256 --> 00:34:08,590 أيمكنني أن آخذ هذه؟ 445 00:34:14,847 --> 00:34:17,056 {\an8}"إطلاق نار في (سنترال بارك) يطغى على الألعاب النارية" 446 00:34:18,934 --> 00:34:20,101 "لا أدلة" 447 00:34:21,395 --> 00:34:24,063 "بعد مرور 48 ساعة على إطلاق النار، يتوقف التحقيق في القضية لعدم توفر الأدلة" 448 00:34:34,699 --> 00:34:36,284 "(نيويورك) تنتظر! (سام)" 449 00:35:20,746 --> 00:35:22,623 "جامعة (نيويورك) - مهجع (لانديسمان)" 450 00:35:28,837 --> 00:35:30,297 أتعرفين إلى أين نذهب؟ 451 00:35:31,298 --> 00:35:32,966 مع من يجب أن نتكلم هنا؟ 452 00:35:32,966 --> 00:35:35,427 ما أدراني كيف تجري الأمور في مهجع جامعي؟ 453 00:35:35,427 --> 00:35:38,764 عشت في البيت وأنهيت 45 حصة في كلية "موهوك فالي" ورحلت. 454 00:35:39,556 --> 00:35:41,266 أظن أن علينا أن نجد المسؤول ونجد غرفتها. 455 00:35:41,266 --> 00:35:43,227 أجل، حسناً. 456 00:35:47,189 --> 00:35:48,190 شكراً. 457 00:35:55,948 --> 00:35:58,367 "اتركوا رسالة لـ(ليلى) و(سام)" 458 00:35:58,367 --> 00:36:02,663 "مرحباً يا (ليلى)، وافينا إلى الحديقة في المتنزه في الـ2 بعد الظهر" 459 00:36:06,583 --> 00:36:09,378 - ماذا حصل؟ - من قال إن شيئاً حصل؟ 460 00:36:11,421 --> 00:36:13,507 أيمكننا أن ندخل ونطرح عليك بعض الأسئلة رجاءً؟ 461 00:36:15,759 --> 00:36:16,760 أجل. 462 00:36:18,136 --> 00:36:19,930 متى رأيت "سامانتا" آخر مرة؟ 463 00:36:21,598 --> 00:36:23,684 قبل أسبوعين ربما. 464 00:36:25,936 --> 00:36:31,149 كلتانا... قررنا البقاء هنا في الصيف، لكنها تأتي وتذهب. 465 00:36:32,025 --> 00:36:36,488 لديّ فترة تدريبية في المكتبة ولا أكون هنا خلال الأسبوع. 466 00:36:36,488 --> 00:36:39,324 وهي تغيب ليلاً وفي نهاية الأسبوع. 467 00:36:39,324 --> 00:36:41,743 حقاً؟ إلى أين تذهب؟ 468 00:36:43,328 --> 00:36:44,830 لم تدعني إطلاقاً، 469 00:36:45,622 --> 00:36:48,876 ...لكنها تحضر الكثير من العروض الموسيقية. 470 00:36:49,543 --> 00:36:51,503 أصدقاؤها أعضاء في فرقة. 471 00:36:52,129 --> 00:36:54,006 هل تذكرين اسم الفرقة؟ 472 00:36:54,006 --> 00:36:57,926 لم أسمع بهم قط... لكن الاسم لاتيني. 473 00:36:57,926 --> 00:37:02,806 مثل "كاربي دييم" لكنه ليس كذلك. 474 00:37:03,765 --> 00:37:05,350 ليس لديها الكثير من الأغراض هنا. 475 00:37:05,350 --> 00:37:06,935 كان لديها أكثر... 476 00:37:07,436 --> 00:37:12,733 لكن خفّت أغراضها ولم تعد تنام هنا إلّا نادراً. 477 00:37:12,733 --> 00:37:14,735 أين تظنين أنها تنام؟ 478 00:37:14,735 --> 00:37:17,696 ألم تذكر أحداً محدداً؟ 479 00:37:18,280 --> 00:37:22,868 لا، لكنها لا تخبرني الكثير. 480 00:37:25,495 --> 00:37:27,873 هل فعلت "سام" شيئاً ما؟ 481 00:37:32,002 --> 00:37:32,836 "جامعة (نيويورك)" 482 00:37:32,836 --> 00:37:35,005 هل تظن أننا قد نجد شيئاً في عالمها الموسيقي؟ 483 00:37:36,423 --> 00:37:39,176 إنه الدليل الوحيد لدينا، لذا... أجل. 484 00:37:41,011 --> 00:37:43,514 سألت فتاة الباندا إن كانت "سام" مذنبة بشيء ما، 485 00:37:43,514 --> 00:37:46,433 وليس إن كانت ضحية. وهذا دليل على ما كانت متورطة فيه. 486 00:37:47,017 --> 00:37:51,063 أو أن هذا يخبرنا القليل عن فتاة الباندا. إنها تحب الانتقاد برأيي. 487 00:37:56,777 --> 00:37:57,778 مرحباً. 488 00:37:59,780 --> 00:38:01,365 أجل، أنا قادم. 489 00:38:04,159 --> 00:38:05,536 ألديك زوجة؟ 490 00:38:07,204 --> 00:38:09,873 حالياً. ماذا عنك؟ 491 00:38:10,958 --> 00:38:13,418 ماذا عني؟ ماذا؟ هل لديّ زوجة؟ 492 00:38:15,003 --> 00:38:18,131 أجل، لا. لم تكن هذه زوجتي. بل وحدة التحقيق الجنائي. 493 00:38:18,715 --> 00:38:20,175 إنهم في موقع الجريمة. 494 00:38:25,013 --> 00:38:27,766 "فيليشا"، لم لا تذهبين إلى السيارة؟ سآتي بعد قليل. 495 00:38:27,766 --> 00:38:29,935 سيصل "بيل" قريباً. لا يمكن أن نتأخر. 496 00:38:29,935 --> 00:38:32,521 أعدك بأن تكوني أول من يراه. 497 00:38:36,900 --> 00:38:40,237 جريمة فظيعة في المتنزه البارحة. أمر مأساوي. 498 00:38:40,237 --> 00:38:43,407 على ما يبدو، كانت فتاة يافعة. أي حيوان... 499 00:38:43,407 --> 00:38:45,284 بالمناسبة، ساورني الفضول. 500 00:38:45,284 --> 00:38:48,245 هل أتى "كيث لامبلايتر" إلى الحفلة؟ 501 00:38:49,621 --> 00:38:51,290 أجل، لا أتذكر أنني رأيته. 502 00:38:56,670 --> 00:38:57,963 دعني أتحقق. 503 00:39:00,007 --> 00:39:01,341 أجل، يبدو أنه لم يأت. 504 00:39:02,217 --> 00:39:03,927 أتساءل ما الذي منعه من الحضور. 505 00:39:05,262 --> 00:39:07,806 أظن أنه حصل على عرض أفضل. طاب يومك. 506 00:39:41,089 --> 00:39:44,927 أبي! 507 00:39:45,427 --> 00:39:46,970 "مكتب المباحث الفدرالية" 508 00:39:46,970 --> 00:39:48,472 - مرحباً. - "ريغان"، حبيبتي! 509 00:39:49,097 --> 00:39:52,142 لا أعرف ما الذي أخبروك إياه، 510 00:39:52,142 --> 00:39:53,977 لكن يجب أن نذهب مع هؤلاء الرجال. 511 00:39:53,977 --> 00:39:55,729 سيأتي بمفرده. يمكنك أن تلحقي به. 512 00:39:55,729 --> 00:39:57,940 - مهلاً، هل ستقيدونه؟ - ماذا يحدث؟ لا... 513 00:39:57,940 --> 00:39:59,983 هل تظنون أنه سيهرب؟ 514 00:40:00,609 --> 00:40:02,653 أياً كان الأمر، أنا بريء. 515 00:40:02,653 --> 00:40:04,363 أجل، أعرف. طبعاً أنت بريء. 516 00:40:04,363 --> 00:40:06,823 وهم... ونحن... سنتبين ما يجري. 517 00:40:06,823 --> 00:40:08,367 لكن ستكون المسألة طويلة. 518 00:40:08,367 --> 00:40:10,744 لا، أنا أسأل. هذا سؤال. 519 00:40:12,204 --> 00:40:16,250 أيمكنني مرافقته، أرجوك؟ لأشرح له كلّ شيء. 520 00:40:16,250 --> 00:40:17,459 يمكننا أن نشرح له. 521 00:40:22,840 --> 00:40:24,132 نراك هناك يا حبيبي. 522 00:40:25,259 --> 00:40:27,135 هلا تعاملونه برفق. 523 00:40:33,600 --> 00:40:35,310 عرفت أنهم سيقيدونه. 524 00:40:35,310 --> 00:40:37,312 كان علينا أن نقدّم تنازلات. 525 00:40:37,312 --> 00:40:39,356 اتفقوا على توجيه التهم إليه في جلسة مغلقة، 526 00:40:39,356 --> 00:40:41,775 لكي لا يحتجزونه في سجن "مانهاتن" في عطلة الأسبوع. 527 00:40:41,775 --> 00:40:44,778 لقد قيّدوه. لقد كبّلوا رجلاً عجوزاً. أنت مجنون تماماً! 528 00:40:44,778 --> 00:40:46,446 اسمعي، أعرف أنك مستاءة. 529 00:41:01,461 --> 00:41:02,754 {\an8}"خط الشرطة - ممنوع الدخول" 530 00:41:02,754 --> 00:41:05,424 {\an8}- كيف يبدو الوضع؟ - أنت أدرى. 531 00:41:05,424 --> 00:41:08,969 {\an8}يكون التحقيق في المتنزه صعباً دائماً. حركة كثيرة ونفايات وأوراق أشجار. 532 00:41:09,636 --> 00:41:11,138 أظن أننا وجدنا شيئاً! 533 00:41:24,193 --> 00:41:27,487 هذا دليل عظيم لقضية مختلفة. 534 00:41:28,113 --> 00:41:29,323 إنه يعود إلى 20 سنة، 535 00:41:29,323 --> 00:41:32,159 كما أن ضحيتنا أُصيبت برصاصة من عيار 38 ملم وليس 45. 536 00:41:32,868 --> 00:41:34,203 سأذهب لأتمشى. 537 00:42:01,021 --> 00:42:03,440 مرحباً! أنقذ المدينة! تباً لـ"بلومبرغ". 538 00:42:37,766 --> 00:42:38,684 مرحباً؟ 539 00:42:38,684 --> 00:42:41,019 يا حقير! هذا كثير! 540 00:42:41,520 --> 00:42:43,146 لا تكن جباناً. 541 00:42:44,273 --> 00:42:45,941 أعتذر إن كنت لا أريد الموت. 542 00:42:46,650 --> 00:42:49,611 - لا، لن تموت. - حسناً. فلتخسر يدك. 543 00:42:50,112 --> 00:42:51,947 كفّ عن الثرثرة وأشعله. هيا! 544 00:42:52,656 --> 00:42:55,200 أعتذر على المقاطعة، لكن اسمعوا... 545 00:42:55,200 --> 00:42:57,452 ما هذا بحق الجحيم؟ من سمح لك الدخول؟ 546 00:42:57,452 --> 00:42:59,288 - "تشارلي"؟ ماذا تفعل هنا؟ - ارمه! 547 00:42:59,288 --> 00:43:00,789 ارمه الآن! اللعنة! 548 00:43:15,804 --> 00:43:17,389 لقد نجح الأمر. 549 00:43:22,394 --> 00:43:23,604 لقد نجح الأمر! 550 00:43:24,104 --> 00:43:26,106 كان هذا جميلاً. 551 00:43:29,234 --> 00:43:33,488 - ما هذا يا "نيكي"؟ - لقد نجح الأمر! 552 00:43:39,161 --> 00:43:40,204 رباه! 553 00:43:42,331 --> 00:43:44,791 - ما كان يجب أن ترى ذلك. - مهلاً يا "سول". لا تفعل. 554 00:43:44,791 --> 00:43:46,293 يمكنني أن أشرح. أتيت... 555 00:43:48,128 --> 00:43:50,422 دعني أخمّن. تعمل على قضية جديدة. 556 00:43:50,422 --> 00:43:53,258 أجل. محاولة قتل. فتاة مراهقة في المتنزه. 557 00:43:53,258 --> 00:43:55,552 أطلق سافل ما رصاصة في جمجمتها. 558 00:43:55,552 --> 00:43:57,137 رباه! ما خطب الناس؟ 559 00:43:57,137 --> 00:43:58,472 اسمعي، يجب أن أذهب. 560 00:44:22,287 --> 00:44:25,791 اللعنة! رائحته كريهة. 561 00:44:39,930 --> 00:44:41,557 هل وجدت شيئاً؟ 562 00:44:46,395 --> 00:44:47,938 {\an8}هل يبدو هذا لاتينياً؟ 563 00:44:50,399 --> 00:44:51,692 "كاربي دييم" بحق الجحيم! 564 00:45:58,383 --> 00:46:00,385 ترجمة "موريال ضو"