1
00:01:05,566 --> 00:01:07,401
{\an8}ПО РОМАНА НА ГАРТ РИСК ХОЛБЪРГ
2
00:01:23,292 --> 00:01:24,293
Сам?
3
00:01:27,629 --> 00:01:28,630
Сам!
4
00:01:29,214 --> 00:01:32,259
Чао, татко. Ще се видим през 2003 г.
5
00:01:34,261 --> 00:01:36,138
Честита Нова година, г-н Йънг.
6
00:01:40,434 --> 00:01:41,602
Боже.
7
00:01:41,602 --> 00:01:43,270
- Здравей.
- Здрасти.
8
00:01:44,897 --> 00:01:46,523
Баща ти май не ме харесва.
9
00:01:46,523 --> 00:01:49,443
Не теб, а Нова година.
10
00:01:50,068 --> 00:01:53,822
- От нея мрази повече само Четвърти юли.
- Ясно.
11
00:01:54,948 --> 00:01:56,909
Нали каза, че прави фойерверки?
12
00:01:56,909 --> 00:01:59,536
Все едно счетоводител
да мрази данъчния сезон.
13
00:01:59,536 --> 00:02:01,288
Той невинаги е бил такъв.
14
00:02:01,288 --> 00:02:05,792
Италианците получаваха големите поръчки,
а той изпълняваше по-малките.
15
00:02:05,792 --> 00:02:08,002
Но сега всички съкращават разходите.
16
00:02:08,002 --> 00:02:12,549
Тъпо. Все едно да уволниш Дядо Коледа,
защото си намерил някой,
17
00:02:12,549 --> 00:02:15,802
който доставя същото количество подаръци
с половината елени.
18
00:02:17,179 --> 00:02:19,348
Да, точно така.
19
00:02:20,641 --> 00:02:23,769
Ако Дядо Коледа беше
отчаян алкохолик с висок холестерол.
20
00:02:24,269 --> 00:02:26,396
Малко е изненадващо, че не е такъв.
21
00:02:27,856 --> 00:02:30,400
Баща ми май тайно е искал да го уволнят.
22
00:02:31,401 --> 00:02:34,780
Все се обвинява, че мама ни напусна,
23
00:02:34,780 --> 00:02:37,199
и иска светът да го накаже жестоко.
24
00:02:38,825 --> 00:02:39,826
Да.
25
00:02:40,911 --> 00:02:42,913
Дано не се случи същото и с майка ми.
26
00:02:43,664 --> 00:02:48,126
Все едно, ако й отнемеш мъката,
какво ще й остане?
27
00:02:49,419 --> 00:02:51,880
Освен тревогите й за мен.
28
00:02:52,548 --> 00:02:55,008
Не бива да се тревожи, в добри ръце си.
29
00:02:59,555 --> 00:03:01,682
Да гледаме фойерверките от покрива.
30
00:03:01,682 --> 00:03:05,894
- Разбира се, с малко подобрения.
- Какви подобрения?
31
00:03:05,894 --> 00:03:09,773
Не знам за теб, Чарлс,
но на мен ми писна от реалността.
32
00:03:11,066 --> 00:03:14,236
Точно за това би се притеснила майка ми.
33
00:03:14,236 --> 00:03:17,155
Не е нужно да й казваш всичко.
34
00:03:17,155 --> 00:03:18,949
Пък и вече си ял гъби, нали?
35
00:03:20,075 --> 00:03:21,201
Да, разбира се.
36
00:03:22,286 --> 00:03:26,540
Боже, Чарлс,
не е нужно да ме лъжеш, разбра ли?
37
00:03:27,124 --> 00:03:29,001
Никога не бих те укорила.
38
00:03:29,001 --> 00:03:33,547
В лицемерен свят, където хората
ще те обичат и ще те изоставят,
39
00:03:33,547 --> 00:03:36,508
с теб ще бъдем
единственото истинско нещо в живота си.
40
00:03:39,094 --> 00:03:40,095
Нали?
41
00:03:42,556 --> 00:03:43,599
Да, добре.
42
00:03:44,349 --> 00:03:45,184
Добре.
43
00:03:47,769 --> 00:03:48,770
Да тръгваме.
44
00:03:50,480 --> 00:03:53,358
Потегляме!
45
00:03:58,488 --> 00:04:00,115
2003-та!
46
00:04:00,616 --> 00:04:02,242
Честита Нова година!
47
00:04:06,997 --> 00:04:08,248
Майко мила!
48
00:04:09,625 --> 00:04:10,626
Да, знам.
49
00:04:13,420 --> 00:04:14,713
Наистина знаеш.
50
00:04:14,713 --> 00:04:16,632
- Наистина.
- Да, знаеш.
51
00:04:25,432 --> 00:04:26,433
Чарлс...
52
00:04:30,395 --> 00:04:31,897
Трябва да ти кажа нещо.
53
00:04:33,232 --> 00:04:34,233
Слушам те.
54
00:04:42,241 --> 00:04:43,784
Пие ми се вода.
55
00:04:45,619 --> 00:04:46,620
Вода, добре.
56
00:04:47,204 --> 00:04:49,456
Ще ти донеса. Водата е супер идея.
57
00:04:49,456 --> 00:04:51,416
Ела да вземем.
58
00:04:53,752 --> 00:04:55,838
Ей сега се връщам. Стой тук.
59
00:05:22,781 --> 00:05:23,699
Сам?
60
00:05:26,034 --> 00:05:28,495
- Какви ги вършиш?
- Здрасти, Сол.
61
00:05:30,747 --> 00:05:32,082
Какво си й направил?
62
00:05:32,082 --> 00:05:34,960
- Кой, аз ли? Не съм...
- Не.
63
00:05:34,960 --> 00:05:37,546
- Чарлс ми е приятел.
- Какво е погълнала?
64
00:05:39,631 --> 00:05:43,844
Пица, горещ шоколад,
каквото носи в манерката си.
65
00:05:45,387 --> 00:05:47,556
И малко гъби. Е, много гъби.
66
00:05:47,556 --> 00:05:50,100
- Май изгълта два пъти повече от мен.
- Добре.
67
00:05:51,310 --> 00:05:52,728
Не й давай да заспи.
68
00:05:52,728 --> 00:05:56,273
- Долу има душ. Вкарай я под него.
- Добре.
69
00:05:56,273 --> 00:05:58,567
- Веднага!
- Да. Готова ли си?
70
00:05:58,567 --> 00:06:00,068
Честита Нова година, Сол.
71
00:06:14,666 --> 00:06:16,585
Добре!
72
00:06:18,795 --> 00:06:19,922
Почти полунощ е.
73
00:06:21,215 --> 00:06:23,717
Казах, че е почти полунощ!
74
00:06:26,261 --> 00:06:28,555
Благодаря на всички, че дойдоха.
75
00:06:29,431 --> 00:06:34,061
Важно е хората
да се събират на празненства.
76
00:06:34,061 --> 00:06:37,940
Ето така създаваме ритуали.
Изграждаме общност.
77
00:06:39,483 --> 00:06:41,485
Така започваме революция!
78
00:06:44,530 --> 00:06:49,034
Ние сме съседи, приятели, творим заедно.
79
00:06:49,034 --> 00:06:50,160
Така.
80
00:06:51,828 --> 00:06:57,668
Тази баня не е за външни лица,
но здравенякът каза да те поохладя.
81
00:06:57,668 --> 00:06:59,920
- Хайде да влезем.
- Трябва да седна.
82
00:06:59,920 --> 00:07:01,463
- Тук ли?
- Да седна.
83
00:07:01,463 --> 00:07:03,215
Добре. Извинявай.
84
00:07:04,925 --> 00:07:07,845
В този град идваш да твориш.
85
00:07:09,930 --> 00:07:12,724
Защото искаш да постигнеш нещо.
86
00:07:14,226 --> 00:07:16,270
Искаш да си на върха!
87
00:07:19,064 --> 00:07:20,607
- Чарлс.
- Спокойно, тук съм.
88
00:07:20,607 --> 00:07:22,568
Държа те, не се бой.
89
00:07:28,282 --> 00:07:30,450
- Сам, дай на мен.
- Благодаря.
90
00:07:31,118 --> 00:07:34,413
- Ето.
- Дърпай отгоре. Кожен е.
91
00:07:34,413 --> 00:07:36,331
- Какво?
- Дръпни го отгоре.
92
00:07:37,958 --> 00:07:41,920
Оттук ли? Добре. Извинявай.
93
00:07:41,920 --> 00:07:43,714
- Ти го хвани.
- Да, готово.
94
00:07:43,714 --> 00:07:45,549
Защо си затваряш очите?
95
00:07:46,717 --> 00:07:48,760
Погледни ме, Чарлс.
96
00:07:49,928 --> 00:07:51,638
- Хайде, дърпай.
- Какво?
97
00:07:51,638 --> 00:07:54,141
Просто се боях да не ти е неудобно.
98
00:07:55,184 --> 00:07:56,226
Добре.
99
00:08:02,274 --> 00:08:04,067
Така.
100
00:08:10,073 --> 00:08:14,328
Колкото се нуждаем от този град,
толкова и той се нуждае от нас.
101
00:08:14,828 --> 00:08:15,829
Кажи им.
102
00:08:15,829 --> 00:08:19,291
Можете да бъдете
каквито си поискате, копелета.
103
00:08:21,960 --> 00:08:27,633
Нека през 2003-та си върнем онова,
което ни принадлежи.
104
00:08:28,926 --> 00:08:32,596
Да изгорим този град до основи!
105
00:08:35,765 --> 00:08:39,269
Чарлс, не мога да си разкопчая сутиена.
106
00:08:40,270 --> 00:08:42,481
- Аз ли да го направя?
- Да.
107
00:08:42,481 --> 00:08:43,565
Добре.
108
00:08:52,908 --> 00:08:56,203
Ето ме.
109
00:09:04,628 --> 00:09:06,171
Разкопчах го.
110
00:09:06,171 --> 00:09:07,464
- Благодаря.
- Моля.
111
00:09:13,720 --> 00:09:14,721
Десет!
112
00:09:15,973 --> 00:09:17,558
Девет!
113
00:09:20,978 --> 00:09:24,690
Пет! Четири!
114
00:09:25,399 --> 00:09:28,694
- Чарлс, къде си?
- Тук съм. Добре ли си?
115
00:09:28,694 --> 00:09:29,987
Едно!
116
00:09:30,737 --> 00:09:33,407
Честита Нова година!
117
00:09:55,846 --> 00:10:00,058
Обещах ти да се грижа за теб,
но сега май ти се грижиш за мен.
118
00:10:05,397 --> 00:10:06,982
Досега не ми се е случвало.
119
00:10:09,401 --> 00:10:10,402
Хубаво е.
120
00:10:17,034 --> 00:10:18,660
Много си мил, Чарли.
121
00:10:37,638 --> 00:10:39,181
Харесва ми да се грижа за теб.
122
00:10:44,770 --> 00:10:45,771
Сам?
123
00:10:46,688 --> 00:10:48,899
Каза, че мога да ти споделя всичко.
124
00:11:03,205 --> 00:11:05,415
Трябва да ти кажа, че те обичам.
125
00:11:48,584 --> 00:11:50,294
Трябва да побързаме.
126
00:12:11,648 --> 00:12:13,233
Едно, две.
127
00:12:34,046 --> 00:12:37,090
ЦЪРКВА "ДЕВА МАРИЯ"
ТОВА Е ЗНАКЪТ, КОЙТО ТЪРСЕШЕ
128
00:13:00,739 --> 00:13:02,741
Дейв, Рийган е.
129
00:13:04,743 --> 00:13:10,165
Обади ми се веднага щом чуеш съобщението,
става дума за баща ми.
130
00:13:11,583 --> 00:13:13,001
Спешно е.
131
00:13:13,877 --> 00:13:16,547
Запишете съобщението си.
Когато приключите,
132
00:13:16,547 --> 00:13:19,591
затворете или натиснете едно
за други опции.
133
00:13:20,092 --> 00:13:25,556
Алън, надявам се това все още да е твоят
номер и бих съжалила, че те безпокоя,
134
00:13:25,556 --> 00:13:27,474
само че явно не те безпокоя,
135
00:13:27,474 --> 00:13:34,064
защото и ти като останалите девет членове
на нашия така наречен юридически екип
136
00:13:34,064 --> 00:13:35,941
не си вдигаш телефона.
137
00:13:37,067 --> 00:13:40,445
Обади ми се
или кажи на някой друг да го направи.
138
00:13:41,154 --> 00:13:43,031
Имам нужда от помощ.
139
00:14:18,150 --> 00:14:20,277
Не знам как да се моля,
140
00:14:20,861 --> 00:14:24,907
как действат молитвите
и дали изобщо действат.
141
00:14:30,829 --> 00:14:34,041
Но просто не мога да я загубя.
142
00:14:48,222 --> 00:14:51,266
Така че моля Те, Господи,
чуй молитвата ми.
143
00:15:08,242 --> 00:15:11,286
Обикновено оставям хората сами
известно време,
144
00:15:11,286 --> 00:15:17,084
за да видя какво ще направят.
Виновните най-често заспиват.
145
00:15:17,668 --> 00:15:22,756
Никакъв шанс да заспя. Аз съм невинен
и преливам от адреналин и притеснение.
146
00:15:23,507 --> 00:15:26,593
Обичам, когато заподозреният
още в началото каже, че е невинен.
147
00:15:26,593 --> 00:15:28,428
Звучи много правдоподобно.
148
00:15:28,428 --> 00:15:31,890
Заподозрян? Мислех, че съм свидетел.
149
00:15:31,890 --> 00:15:37,604
Г-н Гудман, защо ви заварихме
изцапан с кръв, с пликче дрога в джоба,
150
00:15:37,604 --> 00:15:40,858
- надвесен над момиче с дупка в черепа?
- Как го извъртяхте!
151
00:15:42,818 --> 00:15:44,862
Преди да започнем, да попитам...
152
00:15:44,862 --> 00:15:46,905
- Искате адвокат?
- Друг ми е въпросът.
153
00:15:48,282 --> 00:15:51,493
За момичето. Ще оцелее ли?
154
00:15:54,121 --> 00:15:56,582
Не знам. Състоянието й е тежко.
155
00:15:57,374 --> 00:16:02,713
Ако сте вярващ, а аз не съм, бих казал,
че сега е моментът да се молите.
156
00:16:05,757 --> 00:16:06,758
Добре.
157
00:16:24,735 --> 00:16:25,736
Господин Йънг.
158
00:16:28,113 --> 00:16:30,657
Инспектор Макфадън,
отдел "Убийства", Северен Манхатън.
159
00:16:30,657 --> 00:16:32,826
Работя по случая на дъщеря ви.
160
00:16:32,826 --> 00:16:35,287
Убийства? Но тя не е мъртва.
161
00:16:36,914 --> 00:16:37,915
Не.
162
00:16:40,042 --> 00:16:44,796
Но ако нещо се промени,
гледаме да не пропуснем някой детайл.
163
00:16:47,257 --> 00:16:50,427
Пък и така със случая се заемат
много по-опитни инспектори.
164
00:16:51,136 --> 00:16:54,765
Не искате да го поемат смешниците
от отдела за тежки престъпления.
165
00:16:58,393 --> 00:17:03,273
Знам, че моментът е тежък,
но може ли да ви задам няколко въпроса?
166
00:17:09,029 --> 00:17:13,325
В сакото ви имаше половин грам хероин.
Вероятно сте купували, а не продавали?
167
00:17:13,325 --> 00:17:15,035
Какво? Нито едно от двете.
168
00:17:15,035 --> 00:17:19,289
Казах ви, костюмът не е мой,
а и никога не съм вземал наркотици.
169
00:17:20,290 --> 00:17:21,124
Никога ли?
170
00:17:22,835 --> 00:17:28,173
Добре де. Пушил съм трева.
Всъщност тази вечер.
171
00:17:28,173 --> 00:17:30,342
- Значи в парка бяхте напушен?
- О, боже.
172
00:17:30,342 --> 00:17:36,056
Не, дори не вдишвах дима.
Просто исках да изглеждам готин.
173
00:17:37,140 --> 00:17:39,810
Бях на парти на семейство Хамилтън-Суийни.
174
00:17:39,810 --> 00:17:42,521
- Може да сте чували името.
- Не ми говори нищо.
175
00:17:43,230 --> 00:17:49,903
Домакин беше бащата на съквартиранта ми
Уилям, но не присъстваше.
176
00:17:50,571 --> 00:17:53,407
И Уилям не беше там.
Той страни от семейството.
177
00:17:56,034 --> 00:18:00,205
Нямах хубав костюм за такова парти.
178
00:18:01,623 --> 00:18:04,042
В поканата пишеше "летен бял костюм".
179
00:18:05,669 --> 00:18:07,588
Затова взех костюма на Уилям.
180
00:18:08,088 --> 00:18:10,174
Значи сакото и хероинът са негови.
181
00:18:12,092 --> 00:18:14,928
- Знаехте ли, че взема дрога?
- Каза, че е престанал.
182
00:18:16,722 --> 00:18:19,266
И аз наивно му повярвах.
183
00:18:20,225 --> 00:18:23,896
Такива са наркозависимите.
Лъжат, без да им мигне окото.
184
00:18:24,479 --> 00:18:25,898
Но аз не съм лъжец.
185
00:18:26,940 --> 00:18:30,944
Стана както ви казах - чаках автобуса.
186
00:18:30,944 --> 00:18:34,615
Момичето чакаше нещо или някой друг.
187
00:18:34,615 --> 00:18:36,825
Когато излязох, вече го нямаше.
188
00:18:37,492 --> 00:18:42,372
Когато влязох в парка,
за да видя какъв е този звук,
189
00:18:43,165 --> 00:18:46,627
го открих и ви се обадих.
190
00:18:54,009 --> 00:18:55,010
Добре.
191
00:18:56,678 --> 00:19:00,140
Да кажем, че сте добър самарянин,
улучил лош момент.
192
00:19:02,392 --> 00:19:04,436
Но това не значи, че ви се е разминало.
193
00:19:05,938 --> 00:19:09,942
Проверихме ви за следи от барут,
снехме ви отпечатъци.
194
00:19:10,734 --> 00:19:13,195
Кажете си телефона и адреса.
195
00:19:13,862 --> 00:19:17,366
И не лъжете, ще проверя.
196
00:19:17,991 --> 00:19:20,994
Не напускайте града.
Докато случаят не бъде разрешен,
197
00:19:20,994 --> 00:19:24,289
си оставате заподозрян в опит за убийство.
198
00:19:24,289 --> 00:19:26,792
Благодаря ви, инспектор Парса.
199
00:19:31,964 --> 00:19:34,132
Дано откриете извършителя.
200
00:19:35,050 --> 00:19:39,680
Разговаряхме за кратко, но ми се стори
момиче с голяма жажда за живот.
201
00:19:47,980 --> 00:19:51,483
Синко, събуди се. Добро утро.
202
00:19:58,574 --> 00:19:59,616
Мили боже.
203
00:20:01,159 --> 00:20:04,413
Простете. Мястото ми не е тук.
204
00:20:04,413 --> 00:20:07,374
Това е Божият дом. Всеки има място тук.
205
00:20:08,000 --> 00:20:10,210
- Дори не заключваме.
- Но аз съм евреин.
206
00:20:11,587 --> 00:20:12,588
Осиновен.
207
00:20:13,338 --> 00:20:16,633
Когато нашите ми казаха,
първите ми думи бяха:
208
00:20:16,633 --> 00:20:19,553
"Значи не съм избран?".
А те: "Избран си от нас, Чарли".
209
00:20:19,553 --> 00:20:23,390
Моите уважения към сем. Уайсбъргър
от Флауър Хил, Лонг Айланд,
210
00:20:23,390 --> 00:20:26,435
но от библейска гледна точка не е същото.
211
00:20:27,436 --> 00:20:28,729
Какво те доведе тук?
212
00:20:37,196 --> 00:20:41,200
Случи се нещо ужасно
и не знам какво да правя.
213
00:20:43,869 --> 00:20:47,414
Искам да разбера дали е добре,
но същевременно не искам.
214
00:20:47,414 --> 00:20:50,542
Предпочитам да не знам,
защото ако не е добре,
215
00:20:52,461 --> 00:20:53,921
не знам какво ще правя.
216
00:20:54,630 --> 00:20:56,965
Ако тя...
217
00:20:59,843 --> 00:21:03,263
Ако не оживее, и моят живот свършва.
218
00:21:03,263 --> 00:21:06,099
Разбирате ли какво искам да кажа?
219
00:21:12,814 --> 00:21:14,858
Съжалявам. Сложно е за обяснение.
220
00:21:26,119 --> 00:21:28,956
Кейт, ще го намалиш ли?
221
00:21:28,956 --> 00:21:33,043
- Много е силно, заболя ме главата.
- Или имаш махмурлук.
222
00:21:35,087 --> 00:21:36,880
Откъде знаеш какво е това?
223
00:21:36,880 --> 00:21:40,884
- Значи признаваш?
- Не признавам нищо.
224
00:21:45,472 --> 00:21:49,393
Прощавай за чакането, Рийган.
Баща ти спи и не искам да го безпокоя.
225
00:21:49,393 --> 00:21:53,230
- Предстои ни полет.
- Добре, но точно затова се обаждам.
226
00:21:53,897 --> 00:21:56,817
Еймъри или Фелисия говориха ли с него?
227
00:21:56,817 --> 00:22:00,153
Трябва да узнае някои неща,
преди да кацне.
228
00:22:00,153 --> 00:22:03,448
Не са. Лекарите предупредиха
да не го подлагаме на стрес.
229
00:22:03,448 --> 00:22:07,160
За съжаление, този стрес е необходим
230
00:22:07,160 --> 00:22:10,789
и колкото повече време има да го осмисли,
толкова по-добре.
231
00:22:10,789 --> 00:22:13,250
Събуди го и му дай телефона, ако обичаш.
232
00:22:13,250 --> 00:22:16,920
Съжалявам, няма да стане.
Ще поговорите, щом се върне.
233
00:22:20,757 --> 00:22:23,886
Гадината ми затвори.
234
00:22:27,347 --> 00:22:29,349
Недей да ме зяпаш така.
235
00:22:30,434 --> 00:22:31,935
Реших, че говориш на мен.
236
00:22:35,355 --> 00:22:38,066
- С кого говореше?
- Момент, Уил.
237
00:22:39,818 --> 00:22:43,030
Здравей. Извинявай.
238
00:22:43,030 --> 00:22:45,574
Снощи не можах да дойда,
изникна нещо важно.
239
00:22:45,574 --> 00:22:48,243
Не се обяснявай.
Ясно ми е, че си страхливец.
240
00:22:48,243 --> 00:22:51,079
Жалко че няма на кого друг да се обадя.
241
00:22:51,079 --> 00:22:53,582
Когато баща ми се върне от клиника "Мейо",
242
00:22:53,582 --> 00:22:56,710
ще бъде отведен при съдия
и ще му повдигнат обвинение.
243
00:22:57,336 --> 00:23:00,964
- Какво обвинение?
- За банкови измами.
244
00:23:02,257 --> 00:23:05,302
Това е федерално престъпление.
245
00:23:05,302 --> 00:23:08,096
Да, и може да получи 20 години затвор.
246
00:23:08,597 --> 00:23:11,892
А и предстоят вноски по заема
за сградите на Пето авеню.
247
00:23:12,768 --> 00:23:16,104
Ако банките откажат да работят с нас,
може да загубим всичко.
248
00:23:16,104 --> 00:23:18,815
Баща ти не би се забъркал
в незаконни сделки.
249
00:23:18,815 --> 00:23:21,318
Очевидно не е било умишлено.
250
00:23:22,444 --> 00:23:26,949
Знаеш, че съм съвестна, но не мога
да изчета всичко, което подписва.
251
00:23:26,949 --> 00:23:31,411
Дори не знам дали има някаква представа,
или е в пълно неведение.
252
00:23:33,288 --> 00:23:36,375
- Какво мисли Еймъри?
- Де да знаех. Не мога да го намеря.
253
00:23:36,375 --> 00:23:40,420
Адвокат ми предаде съобщение,
че се е погрижил за всичко
254
00:23:40,420 --> 00:23:43,674
и да си стоя вкъщи,
но не мога да го направя.
255
00:23:43,674 --> 00:23:49,930
Знам, че днес не е твой ред,
но ако може да вземеш децата...
256
00:23:49,930 --> 00:23:52,975
Разбира се.
Най-малкото, което мога да направя.
257
00:23:52,975 --> 00:23:58,188
- Сериозно? Не думай.
- Но няма да ме видят в най-добра форма.
258
00:23:59,273 --> 00:24:01,024
Едва ли си по-зле от мен сега.
259
00:24:02,150 --> 00:24:05,404
Дори когато си пияна, си красива.
260
00:24:10,701 --> 00:24:14,538
- Ела колкото се може по-скоро, чу ли?
- Добре.
261
00:24:17,666 --> 00:24:18,667
Мамка му.
262
00:24:20,878 --> 00:24:22,421
- Парса.
- Макфадън.
263
00:24:22,421 --> 00:24:26,633
- Инспекторе, нещо ново?
- Трябва да знаеш, че мразя болниците.
264
00:24:26,633 --> 00:24:30,137
- Че кой не ги мрази? Как е момичето?
- Живо е.
265
00:24:30,137 --> 00:24:33,473
- А бащата?
- Съсипан е. Саманта е целият му живот.
266
00:24:33,473 --> 00:24:36,810
Когато била на 11, майка й духнала
с инструктор по йога в Калифорния.
267
00:24:36,810 --> 00:24:39,146
Оттогава не са я виждали. Брутално.
268
00:24:39,646 --> 00:24:44,568
- Знаеше ли защо е била в парка?
- Не. Саманта се е учела добре.
269
00:24:44,568 --> 00:24:47,446
Влязла в колежа със стипендия,
но води бурен социален живот,
270
00:24:47,446 --> 00:24:49,406
а баща й си има свои проблеми.
271
00:24:49,907 --> 00:24:54,411
- Прави фойерверки, но бизнесът не върви.
- Фойерверки значи?
272
00:24:54,411 --> 00:24:58,582
Сам е фотографка, писателка
и следи новата музика по клубовете.
273
00:25:00,584 --> 00:25:03,629
Ще ме оставят
на Осма и "Юнивърсити плейс".
274
00:25:03,629 --> 00:25:05,631
- Чакам те.
- Защо?
275
00:25:05,631 --> 00:25:09,635
- Там живее. Има съквартирантка.
- Добре, ще дойда.
276
00:25:25,400 --> 00:25:28,654
Боже. Какво става, мамка му?
277
00:25:31,198 --> 00:25:32,032
Здравей.
278
00:25:32,783 --> 00:25:33,951
Това кръв ли е?
279
00:25:34,910 --> 00:25:37,120
- Да, кръв е.
- Добре ли си?
280
00:25:37,120 --> 00:25:40,499
Кръвта не е моя, ако това ме питаш.
281
00:25:40,499 --> 00:25:45,337
Но ако се интересуваш в по-общ смисъл,
не съм добре.
282
00:25:45,337 --> 00:25:46,547
За бога, Мърс.
283
00:25:46,547 --> 00:25:49,800
Снощи отидох на галавечерята за 4 юли
на Хамилтън-Суийни.
284
00:25:49,800 --> 00:25:53,428
Баща ти не успя да дойде,
но се запознах със "Злия брат".
285
00:25:53,971 --> 00:25:55,389
Заслужава си прякора.
286
00:25:55,389 --> 00:26:00,102
Но най-интересната част от вечерта
се случи по-късно,
287
00:26:00,894 --> 00:26:05,649
когато намерих в парка едно момиче,
простреляно в главата.
288
00:26:06,692 --> 00:26:10,988
След това ме задържаха
като заподозрян в опит за убийството й.
289
00:26:10,988 --> 00:26:14,992
Чакай. Сериозно ли говориш?
290
00:26:17,828 --> 00:26:20,414
Как е възможно да решат,
че си застрелял някого?
291
00:26:20,414 --> 00:26:24,835
Бих казал, че е 90% расизъм,
292
00:26:24,835 --> 00:26:28,505
а 10% се дължи на половината грам хероин,
293
00:26:28,505 --> 00:26:32,176
намерен в джоба на прекрасното ти сако,
294
00:26:32,176 --> 00:26:35,596
което задържаха,
защото вече е доказателство.
295
00:26:35,596 --> 00:26:38,307
Съжалявам, че си имал ужасна нощ,
296
00:26:39,349 --> 00:26:43,312
само дето дрогата е била в моето,
не в твоето сако.
297
00:26:45,731 --> 00:26:48,692
Пък и не съм носил
този проклет костюм от години.
298
00:26:49,193 --> 00:26:54,031
Миналата седмица
го носеше на вечеря в таверна "Минета"!
299
00:26:54,031 --> 00:26:56,617
Уилям, обеща ми, че ще спреш хероина!
300
00:26:56,617 --> 00:26:59,077
Това беше условието да заживея с теб!
301
00:26:59,077 --> 00:27:02,039
Неслучайно го наричат пристрастяване,
нали?
302
00:27:07,711 --> 00:27:12,341
Ако не беше отишъл на партито
без да ми кажеш, това нямаше да се случи.
303
00:27:12,341 --> 00:27:17,804
Значи ще започнеш друга кавга,
за да не се налага да довършваме тази?
304
00:27:17,804 --> 00:27:21,266
- Щом те притиснат, сменяш темата!
- Не обичам да ме притискат.
305
00:27:22,434 --> 00:27:27,606
- Исках да дойдеш с мен.
- Мърсър, чуй ме. Не исках да ходя там.
306
00:27:28,857 --> 00:27:32,110
Това е моето семейство и моята покана.
307
00:27:32,110 --> 00:27:36,323
Моят костюм и моят хероин, мамка му.
308
00:27:37,950 --> 00:27:43,121
Ако спреш постоянно да ми държиш сметка
къде отивам, какво правя, откъде идвам,
309
00:27:43,121 --> 00:27:47,125
какво си инжектирам във вените,
животът ни ще е прекрасен.
310
00:27:49,253 --> 00:27:54,007
Точно затова не ти казах нищо,
защото си знаех, че ще ме укоряваш.
311
00:27:54,007 --> 00:27:56,385
- Не те укорявам.
- Така ли?
312
00:27:56,385 --> 00:28:00,556
Уилям, все повече се притеснявам
за твоето здраве, за връзката ни!
313
00:28:00,556 --> 00:28:02,307
Връзката ни. Добре.
314
00:28:03,183 --> 00:28:08,355
Да те питам нещо. Как може
да правиш толкова голям проблем
315
00:28:08,355 --> 00:28:11,233
за нещо, което дори не знаеше,
че се случва?
316
00:28:11,233 --> 00:28:15,445
Не. Това е някаква извратена логика.
317
00:28:17,865 --> 00:28:20,409
По дяволите, голям си артист.
318
00:28:21,410 --> 00:28:24,788
Ако беше с по-творчески ум,
може би щеше да ме разбереш.
319
00:28:24,788 --> 00:28:29,626
Знаеш ли какво? Усещам как в мен
се надига прилив на творчество.
320
00:28:29,626 --> 00:28:33,505
- Наистина ли излизаш?
- Да, наистина.
321
00:28:34,131 --> 00:28:38,594
Ще запречиш изхода? Сериозно ли?
Мислиш, че не мога да те отместя?
322
00:28:38,594 --> 00:28:41,597
Може да опиташ,
но се надявам да размислиш.
323
00:28:43,932 --> 00:28:46,226
Твърд като дъска, здрав като скала.
324
00:29:07,331 --> 00:29:08,332
Съжалявам.
325
00:29:18,717 --> 00:29:20,219
Просто съм ужасно уморен.
326
00:29:22,596 --> 00:29:23,597
Знам, че си.
327
00:29:27,100 --> 00:29:28,352
Това е заболяване.
328
00:29:31,230 --> 00:29:32,231
Знам.
329
00:29:51,667 --> 00:29:53,126
Не се отказвай от мен.
330
00:30:13,480 --> 00:30:14,356
Мамо!
331
00:30:21,029 --> 00:30:22,531
Какво има, Кейт?
332
00:30:22,531 --> 00:30:25,659
Синята птица, която видяхме снощи,
е мъртва.
333
00:30:26,785 --> 00:30:29,538
Не я пипай. Пълна е с микроби.
334
00:30:29,538 --> 00:30:32,749
Едва ли. Не е започнала
да мирише и да привлича мухи,
335
00:30:32,749 --> 00:30:34,251
значи е умряла скоро.
336
00:30:35,627 --> 00:30:39,131
Добре, следователю на мъртви птици.
337
00:30:39,965 --> 00:30:43,427
Сигурен ли си, че е мъртва?
Може просто да спи?
338
00:30:43,427 --> 00:30:45,053
Сигурен съм. Простреляна е.
339
00:30:46,263 --> 00:30:47,472
Простреляна?
340
00:30:47,472 --> 00:30:51,643
Вижте тук. Огнестрелна рана в коремчето.
341
00:30:55,647 --> 00:30:57,816
Кой би застрелял красива птица?
342
00:30:59,193 --> 00:31:02,863
Не знам, скъпа,
но вероятно трябва да я погребем.
343
00:31:02,863 --> 00:31:06,700
Уил, намери някаква кутия или нещо друго,
в което да я сложим.
344
00:31:07,576 --> 00:31:10,287
Просто тъпа мъртва птица.
Не й трябва погребение.
345
00:31:10,287 --> 00:31:13,749
Напротив. Ще намеря цвете.
346
00:31:19,171 --> 00:31:23,800
Моля те. Каквото и да е, вестник,
за да не я пипам.
347
00:31:30,474 --> 00:31:32,559
Какво прави папагал в Бруклин?
348
00:31:33,185 --> 00:31:38,565
Не е папагал, а голямо синьо турако.
Сигурно е избягало от зоопарка в Бронкс.
349
00:31:41,944 --> 00:31:43,820
- На колко години си?
- Десет.
350
00:31:45,489 --> 00:31:46,573
Уил е на дванайсет.
351
00:31:48,200 --> 00:31:51,537
И той беше като теб.
Интересуваше се от всичко.
352
00:31:55,541 --> 00:31:56,542
Благодаря.
353
00:31:57,376 --> 00:31:59,211
- Това ли е Уил?
- Да.
354
00:32:00,671 --> 00:32:04,550
Уил, знаеш ли, че само Венера
се върти по часовниковата стрелка?
355
00:32:08,929 --> 00:32:09,930
Така.
356
00:32:13,517 --> 00:32:15,769
Здрасти. Колко ми липсваше.
357
00:32:16,728 --> 00:32:18,272
Какво е това? Цвете?
358
00:32:18,814 --> 00:32:20,107
МОМИЧЕ ПРОСТРЕЛЯНО В ГЛАВАТА
359
00:32:20,107 --> 00:32:21,191
- За мен ли е?
- Да.
360
00:32:22,025 --> 00:32:23,485
- Здравей.
- Здрасти.
361
00:32:26,905 --> 00:32:28,574
Няма ли едно "благодаря"?
362
00:32:29,783 --> 00:32:32,494
Добре де, шегувам се, за бога.
Хайде, стига.
363
00:32:33,453 --> 00:32:36,331
- Уил е ей там.
- Здрасти, шампионе.
364
00:32:39,751 --> 00:32:42,546
- Какво му става?
- Каквото винаги.
365
00:32:43,672 --> 00:32:46,133
Баща ти пристига днес,
366
00:32:46,133 --> 00:32:48,844
- значи не е бил снощи на партито?
- Не беше.
367
00:32:50,262 --> 00:32:52,222
- И не си му казала?
- Още не.
368
00:33:00,439 --> 00:33:02,107
Е, какво ще правим?
369
00:33:16,455 --> 00:33:17,581
О, боже.
370
00:33:22,044 --> 00:33:23,337
Чарлс,
371
00:33:23,337 --> 00:33:26,048
- къде си?
- Тук съм.
372
00:33:32,012 --> 00:33:34,473
Сам, отвори очи! Моля те!
373
00:33:41,188 --> 00:33:42,856
- Здравей.
- Здрасти.
374
00:33:43,440 --> 00:33:46,860
Не те очаквах преди обяд.
375
00:33:48,320 --> 00:33:49,363
Подай ми млякото.
376
00:33:50,447 --> 00:33:51,573
Да, разбира се.
377
00:33:53,033 --> 00:33:56,411
- Всичко наред ли е при Мики?
- Да, наред е.
378
00:33:57,162 --> 00:34:01,166
Просто се събудих рано и ми стана скучно,
затова се прибрах вкъщи.
379
00:34:02,626 --> 00:34:03,627
Добре.
380
00:34:07,256 --> 00:34:08,590
Може ли да взема това?
381
00:34:14,847 --> 00:34:17,056
{\an8}СТРЕЛБА В СЕНТРЪЛ ПАРК ПОМРАЧАВА ПРАЗНИКА
382
00:34:18,934 --> 00:34:20,101
ЛИПСВАТ УЛИКИ
383
00:34:21,395 --> 00:34:24,063
48 ЧАСА СЛЕД СТРЕЛБАТА СЛЕДИТЕ ИЗСТИВАТ
384
00:34:34,699 --> 00:34:36,284
НОВА ГОДИНА НИ ЧАКА! С ОБИЧ, САМ
385
00:35:20,746 --> 00:35:22,623
ЖИЛИЩНА СГРАДА "ЛАНДЕСМАН"
386
00:35:28,837 --> 00:35:30,297
Знаеш ли къде отиваме?
387
00:35:31,298 --> 00:35:35,427
- И с кого трябва да говорим?
- Не знам как е в колежанско общежитие.
388
00:35:35,427 --> 00:35:38,764
Аз си живях вкъщи, взех си
45-те точки от "Мохок Вали" и духнах.
389
00:35:39,556 --> 00:35:43,227
- Домакинът ще ни покаже стаята й.
- Добре.
390
00:35:47,189 --> 00:35:48,190
Благодаря.
391
00:35:55,948 --> 00:35:58,367
ОСТАВЕТЕ СЪОБЩЕНИЕ ЗА ЛЕЙЛА И САМ
392
00:35:58,367 --> 00:36:02,663
ЛЕЙЛА, ЧАКАЙ НИ
В ГРАДИНАТА В ПАРКА В 14:00 Ч.
393
00:36:06,583 --> 00:36:09,378
- Какво се е случило?
- Защо да се е случило нещо?
394
00:36:11,421 --> 00:36:13,507
Можем ли да ти зададем няколко въпроса?
395
00:36:15,759 --> 00:36:16,760
Да.
396
00:36:18,136 --> 00:36:19,930
Кога видя Саманта за последно?
397
00:36:21,598 --> 00:36:23,684
Преди около две седмици.
398
00:36:25,936 --> 00:36:31,149
И двете решихме да останем през лятото,
но тя идва и си отива.
399
00:36:32,025 --> 00:36:36,488
Карам стаж в библиотеката,
така че през делничните дни ме няма.
400
00:36:36,488 --> 00:36:39,324
Нея пък я няма нощем и през уикенда.
401
00:36:39,324 --> 00:36:41,743
Така ли? И къде ходи?
402
00:36:43,328 --> 00:36:48,876
Не че някога ме е канила,
но често ходи на концерти.
403
00:36:49,543 --> 00:36:54,006
- Приятелите й имат някаква група.
- Помниш ли името на групата?
404
00:36:54,006 --> 00:36:57,926
Никога не съм ги чувала,
но е нещо на латински.
405
00:36:57,926 --> 00:37:02,806
Беше нещо като "карпе дием", но не е.
406
00:37:03,765 --> 00:37:06,935
- Няма много нейни вещи тук.
- Отначало имаше повече,
407
00:37:07,436 --> 00:37:12,733
но ставаха все по-малко
и сега вече почти не спи тук.
408
00:37:12,733 --> 00:37:17,696
А къде мислиш, че спи?
Да е споменавала някого по-конкретно?
409
00:37:18,280 --> 00:37:22,868
Не, но тя не ми споделя много.
410
00:37:25,495 --> 00:37:27,873
Да не е направила нещо лошо?
411
00:37:32,920 --> 00:37:35,005
Ще изскочи ли заек от музикалната следа?
412
00:37:36,423 --> 00:37:39,176
Нямаме друга следа, така че да, сигурно.
413
00:37:41,011 --> 00:37:43,514
Момичето с пандите попита
дали Сам е виновна за нещо,
414
00:37:43,514 --> 00:37:46,433
а не дали е жертва.
Това сочи към нещо сериозно.
415
00:37:47,017 --> 00:37:51,063
Или пък сочи каква е съквартирантката.
Ако питаш мен, явно я укорява.
416
00:37:56,777 --> 00:37:57,778
Здравей.
417
00:37:59,780 --> 00:38:01,365
Да, тръгвам.
418
00:38:04,159 --> 00:38:05,536
Съпруга ли имаш?
419
00:38:07,204 --> 00:38:09,873
Засега - да. А ти?
420
00:38:10,958 --> 00:38:13,418
Дали имам съпруга ли?
421
00:38:15,003 --> 00:38:20,175
Не беше жена ми, а криминалистите.
Готови са с местопрестъплението.
422
00:38:25,013 --> 00:38:27,766
Фелисия, качи се в колата.
Идвам след малко.
423
00:38:27,766 --> 00:38:29,935
Бил скоро ще кацне. Да не закъснеем?
424
00:38:29,935 --> 00:38:32,521
Обещавам, че най-напред
ще види твоето лице.
425
00:38:36,900 --> 00:38:40,237
Неприятна история снощи в парка. Трагедия.
426
00:38:40,237 --> 00:38:45,284
- Жертвата е младо момиче. Що за животно...
- Между другото, любопитен съм,
427
00:38:45,284 --> 00:38:48,245
Кийт Ламплайтър появи ли се
снощи на партито?
428
00:38:49,621 --> 00:38:51,290
Не помня да съм го виждал.
429
00:38:56,670 --> 00:38:57,963
Момент да проверя.
430
00:39:00,007 --> 00:39:03,927
- Изглежда не е дошъл.
- Каква ли е причината?
431
00:39:05,262 --> 00:39:07,806
Получил е по-добро предложение.
Приятен ден!
432
00:39:41,089 --> 00:39:44,927
Татко!
433
00:39:47,054 --> 00:39:48,472
- Здравей!
- Рийган, миличка!
434
00:39:49,097 --> 00:39:53,977
Не знам какво са ти казали,
но трябва да отидем с тези мъже.
435
00:39:53,977 --> 00:39:57,940
- Той ще дойде сам. Карайте зад нас.
- Белезници ли му слагате?
436
00:39:57,940 --> 00:40:02,653
- Да не мислите, че ще избяга?
- Каквото и да е това, невинен съм.
437
00:40:02,653 --> 00:40:08,367
Да, разбира се, знам. Ще оправим нещата,
но ще отнеме известно време.
438
00:40:08,367 --> 00:40:10,744
Не, аз питам. Това беше въпрос.
439
00:40:12,204 --> 00:40:16,250
Не може ли да дойда с него,
за да му обясня всичко? Моля ви.
440
00:40:16,250 --> 00:40:17,459
Ние ще му обясним.
441
00:40:22,840 --> 00:40:24,132
Ще се видим там, скъпи.
442
00:40:25,259 --> 00:40:27,135
Бъдете внимателни с него.
443
00:40:33,600 --> 00:40:37,312
- Знаеше, че ще му сложат белезници.
- Трябваше да направим компромис.
444
00:40:37,312 --> 00:40:41,775
Съгласиха се да го пратят при съдия,
за да не остане в ареста през уикенда.
445
00:40:41,775 --> 00:40:44,778
Сложиха белезници на старец.
Ти си луд за връзване!
446
00:40:44,778 --> 00:40:46,446
Знам, че си разстроена.
447
00:41:02,838 --> 00:41:05,424
{\an8}- Как е?
- Ти знаеш най-добре.
448
00:41:05,424 --> 00:41:08,969
{\an8}В парка винаги е трудно.
Много движение, боклуци и листа.
449
00:41:09,636 --> 00:41:11,138
Май намерихме нещо!
450
00:41:24,193 --> 00:41:27,487
Чудесна находка за нечий друг случай.
451
00:41:28,113 --> 00:41:32,159
Това е отпреди 20 години, а и жертвата ни
е простреляна с 38-и калибър, не с 45-и.
452
00:41:32,868 --> 00:41:34,203
Ще се поразходя.
453
00:42:01,021 --> 00:42:03,440
Да спасим града. Блумбърг да го духа!
454
00:42:37,766 --> 00:42:38,684
Ехо?
455
00:42:38,684 --> 00:42:43,146
- Задник, слагаш твърде много.
- Не хленчи като кучка.
456
00:42:44,273 --> 00:42:45,941
Прощавай, че не ми се мре.
457
00:42:46,650 --> 00:42:49,611
- Няма да умреш.
- Но ще остана без ръка.
458
00:42:50,112 --> 00:42:51,947
Стига си дрънкал, пали.
459
00:42:52,656 --> 00:42:55,200
Простете че ви прекъсвам, но...
460
00:42:55,200 --> 00:42:57,452
Какво? Кой те пусна тук?
461
00:42:57,452 --> 00:43:00,789
- Чарли? Защо си тук?
- Хвърли го! Бързо!
462
00:43:15,804 --> 00:43:17,389
Получи се, мамка му.
463
00:43:22,394 --> 00:43:23,604
Получи се, мамка му!
464
00:43:24,104 --> 00:43:26,106
Беше прекрасно!
465
00:43:29,234 --> 00:43:33,488
- Какви ги вършиш, Ники?
- Получи се. Стана, мамка му!
466
00:43:39,161 --> 00:43:40,204
Боже.
467
00:43:42,331 --> 00:43:44,791
- Не трябваше да го виждаш.
- Сол, недей.
468
00:43:44,791 --> 00:43:46,293
Мога да обясня. Дойдох...
469
00:43:48,128 --> 00:43:50,422
Нека позная. Захванал си нов случай.
470
00:43:50,422 --> 00:43:53,258
Да. Опит за убийство.
Тийнейджърка в парка.
471
00:43:53,258 --> 00:43:57,137
- Някакъв негодник я е прострелял.
- Боже, що за изроди!
472
00:43:57,137 --> 00:43:58,472
Трябва да затварям.
473
00:44:22,287 --> 00:44:25,791
Мамка му! Ужасно вони.
474
00:44:39,930 --> 00:44:41,557
Откри ли нещо?
475
00:44:46,395 --> 00:44:47,938
{\an8}Това прилича ли ти на латински?
476
00:44:50,399 --> 00:44:51,692
Карпе дием, мамка му.
477
00:45:58,383 --> 00:46:00,385
Превод на субтитрите: Живко Тодоров