1 00:01:05,566 --> 00:01:07,401 {\an8}ПО РОМАНА НА ГАРТ РИСК ХОЛБЪРГ 2 00:01:23,292 --> 00:01:24,293 Сам? 3 00:01:27,629 --> 00:01:28,630 Сам! 4 00:01:29,214 --> 00:01:32,259 Чао, татко. Ще се видим през 2003 г. 5 00:01:34,261 --> 00:01:36,138 Честита Нова година, г-н Йънг. 6 00:01:40,434 --> 00:01:41,602 Боже. 7 00:01:41,602 --> 00:01:43,270 - Здравей. - Здрасти. 8 00:01:44,897 --> 00:01:46,523 Баща ти май не ме харесва. 9 00:01:46,523 --> 00:01:49,443 Не теб, а Нова година. 10 00:01:50,068 --> 00:01:53,822 - От нея мрази повече само Четвърти юли. - Ясно. 11 00:01:54,948 --> 00:01:56,909 Нали каза, че прави фойерверки? 12 00:01:56,909 --> 00:01:59,536 Все едно счетоводител да мрази данъчния сезон. 13 00:01:59,536 --> 00:02:01,288 Той невинаги е бил такъв. 14 00:02:01,288 --> 00:02:05,792 Италианците получаваха големите поръчки, а той изпълняваше по-малките. 15 00:02:05,792 --> 00:02:08,002 Но сега всички съкращават разходите. 16 00:02:08,002 --> 00:02:12,549 Тъпо. Все едно да уволниш Дядо Коледа, защото си намерил някой, 17 00:02:12,549 --> 00:02:15,802 който доставя същото количество подаръци с половината елени. 18 00:02:17,179 --> 00:02:19,348 Да, точно така. 19 00:02:20,641 --> 00:02:23,769 Ако Дядо Коледа беше отчаян алкохолик с висок холестерол. 20 00:02:24,269 --> 00:02:26,396 Малко е изненадващо, че не е такъв. 21 00:02:27,856 --> 00:02:30,400 Баща ми май тайно е искал да го уволнят. 22 00:02:31,401 --> 00:02:34,780 Все се обвинява, че мама ни напусна, 23 00:02:34,780 --> 00:02:37,199 и иска светът да го накаже жестоко. 24 00:02:38,825 --> 00:02:39,826 Да. 25 00:02:40,911 --> 00:02:42,913 Дано не се случи същото и с майка ми. 26 00:02:43,664 --> 00:02:48,126 Все едно, ако й отнемеш мъката, какво ще й остане? 27 00:02:49,419 --> 00:02:51,880 Освен тревогите й за мен. 28 00:02:52,548 --> 00:02:55,008 Не бива да се тревожи, в добри ръце си. 29 00:02:59,555 --> 00:03:01,682 Да гледаме фойерверките от покрива. 30 00:03:01,682 --> 00:03:05,894 - Разбира се, с малко подобрения. - Какви подобрения? 31 00:03:05,894 --> 00:03:09,773 Не знам за теб, Чарлс, но на мен ми писна от реалността. 32 00:03:11,066 --> 00:03:14,236 Точно за това би се притеснила майка ми. 33 00:03:14,236 --> 00:03:17,155 Не е нужно да й казваш всичко. 34 00:03:17,155 --> 00:03:18,949 Пък и вече си ял гъби, нали? 35 00:03:20,075 --> 00:03:21,201 Да, разбира се. 36 00:03:22,286 --> 00:03:26,540 Боже, Чарлс, не е нужно да ме лъжеш, разбра ли? 37 00:03:27,124 --> 00:03:29,001 Никога не бих те укорила. 38 00:03:29,001 --> 00:03:33,547 В лицемерен свят, където хората ще те обичат и ще те изоставят, 39 00:03:33,547 --> 00:03:36,508 с теб ще бъдем единственото истинско нещо в живота си. 40 00:03:39,094 --> 00:03:40,095 Нали? 41 00:03:42,556 --> 00:03:43,599 Да, добре. 42 00:03:44,349 --> 00:03:45,184 Добре. 43 00:03:47,769 --> 00:03:48,770 Да тръгваме. 44 00:03:50,480 --> 00:03:53,358 Потегляме! 45 00:03:58,488 --> 00:04:00,115 2003-та! 46 00:04:00,616 --> 00:04:02,242 Честита Нова година! 47 00:04:06,997 --> 00:04:08,248 Майко мила! 48 00:04:09,625 --> 00:04:10,626 Да, знам. 49 00:04:13,420 --> 00:04:14,713 Наистина знаеш. 50 00:04:14,713 --> 00:04:16,632 - Наистина. - Да, знаеш. 51 00:04:25,432 --> 00:04:26,433 Чарлс... 52 00:04:30,395 --> 00:04:31,897 Трябва да ти кажа нещо. 53 00:04:33,232 --> 00:04:34,233 Слушам те. 54 00:04:42,241 --> 00:04:43,784 Пие ми се вода. 55 00:04:45,619 --> 00:04:46,620 Вода, добре. 56 00:04:47,204 --> 00:04:49,456 Ще ти донеса. Водата е супер идея. 57 00:04:49,456 --> 00:04:51,416 Ела да вземем. 58 00:04:53,752 --> 00:04:55,838 Ей сега се връщам. Стой тук. 59 00:05:22,781 --> 00:05:23,699 Сам? 60 00:05:26,034 --> 00:05:28,495 - Какви ги вършиш? - Здрасти, Сол. 61 00:05:30,747 --> 00:05:32,082 Какво си й направил? 62 00:05:32,082 --> 00:05:34,960 - Кой, аз ли? Не съм... - Не. 63 00:05:34,960 --> 00:05:37,546 - Чарлс ми е приятел. - Какво е погълнала? 64 00:05:39,631 --> 00:05:43,844 Пица, горещ шоколад, каквото носи в манерката си. 65 00:05:45,387 --> 00:05:47,556 И малко гъби. Е, много гъби. 66 00:05:47,556 --> 00:05:50,100 - Май изгълта два пъти повече от мен. - Добре. 67 00:05:51,310 --> 00:05:52,728 Не й давай да заспи. 68 00:05:52,728 --> 00:05:56,273 - Долу има душ. Вкарай я под него. - Добре. 69 00:05:56,273 --> 00:05:58,567 - Веднага! - Да. Готова ли си? 70 00:05:58,567 --> 00:06:00,068 Честита Нова година, Сол. 71 00:06:14,666 --> 00:06:16,585 Добре! 72 00:06:18,795 --> 00:06:19,922 Почти полунощ е. 73 00:06:21,215 --> 00:06:23,717 Казах, че е почти полунощ! 74 00:06:26,261 --> 00:06:28,555 Благодаря на всички, че дойдоха. 75 00:06:29,431 --> 00:06:34,061 Важно е хората да се събират на празненства. 76 00:06:34,061 --> 00:06:37,940 Ето така създаваме ритуали. Изграждаме общност. 77 00:06:39,483 --> 00:06:41,485 Така започваме революция! 78 00:06:44,530 --> 00:06:49,034 Ние сме съседи, приятели, творим заедно. 79 00:06:49,034 --> 00:06:50,160 Така. 80 00:06:51,828 --> 00:06:57,668 Тази баня не е за външни лица, но здравенякът каза да те поохладя. 81 00:06:57,668 --> 00:06:59,920 - Хайде да влезем. - Трябва да седна. 82 00:06:59,920 --> 00:07:01,463 - Тук ли? - Да седна. 83 00:07:01,463 --> 00:07:03,215 Добре. Извинявай. 84 00:07:04,925 --> 00:07:07,845 В този град идваш да твориш. 85 00:07:09,930 --> 00:07:12,724 Защото искаш да постигнеш нещо. 86 00:07:14,226 --> 00:07:16,270 Искаш да си на върха! 87 00:07:19,064 --> 00:07:20,607 - Чарлс. - Спокойно, тук съм. 88 00:07:20,607 --> 00:07:22,568 Държа те, не се бой. 89 00:07:28,282 --> 00:07:30,450 - Сам, дай на мен. - Благодаря. 90 00:07:31,118 --> 00:07:34,413 - Ето. - Дърпай отгоре. Кожен е. 91 00:07:34,413 --> 00:07:36,331 - Какво? - Дръпни го отгоре. 92 00:07:37,958 --> 00:07:41,920 Оттук ли? Добре. Извинявай. 93 00:07:41,920 --> 00:07:43,714 - Ти го хвани. - Да, готово. 94 00:07:43,714 --> 00:07:45,549 Защо си затваряш очите? 95 00:07:46,717 --> 00:07:48,760 Погледни ме, Чарлс. 96 00:07:49,928 --> 00:07:51,638 - Хайде, дърпай. - Какво? 97 00:07:51,638 --> 00:07:54,141 Просто се боях да не ти е неудобно. 98 00:07:55,184 --> 00:07:56,226 Добре. 99 00:08:02,274 --> 00:08:04,067 Така. 100 00:08:10,073 --> 00:08:14,328 Колкото се нуждаем от този град, толкова и той се нуждае от нас. 101 00:08:14,828 --> 00:08:15,829 Кажи им. 102 00:08:15,829 --> 00:08:19,291 Можете да бъдете каквито си поискате, копелета. 103 00:08:21,960 --> 00:08:27,633 Нека през 2003-та си върнем онова, което ни принадлежи. 104 00:08:28,926 --> 00:08:32,596 Да изгорим този град до основи! 105 00:08:35,765 --> 00:08:39,269 Чарлс, не мога да си разкопчая сутиена. 106 00:08:40,270 --> 00:08:42,481 - Аз ли да го направя? - Да. 107 00:08:42,481 --> 00:08:43,565 Добре. 108 00:08:52,908 --> 00:08:56,203 Ето ме. 109 00:09:04,628 --> 00:09:06,171 Разкопчах го. 110 00:09:06,171 --> 00:09:07,464 - Благодаря. - Моля. 111 00:09:13,720 --> 00:09:14,721 Десет! 112 00:09:15,973 --> 00:09:17,558 Девет! 113 00:09:20,978 --> 00:09:24,690 Пет! Четири! 114 00:09:25,399 --> 00:09:28,694 - Чарлс, къде си? - Тук съм. Добре ли си? 115 00:09:28,694 --> 00:09:29,987 Едно! 116 00:09:30,737 --> 00:09:33,407 Честита Нова година! 117 00:09:55,846 --> 00:10:00,058 Обещах ти да се грижа за теб, но сега май ти се грижиш за мен. 118 00:10:05,397 --> 00:10:06,982 Досега не ми се е случвало. 119 00:10:09,401 --> 00:10:10,402 Хубаво е. 120 00:10:17,034 --> 00:10:18,660 Много си мил, Чарли. 121 00:10:37,638 --> 00:10:39,181 Харесва ми да се грижа за теб. 122 00:10:44,770 --> 00:10:45,771 Сам? 123 00:10:46,688 --> 00:10:48,899 Каза, че мога да ти споделя всичко. 124 00:11:03,205 --> 00:11:05,415 Трябва да ти кажа, че те обичам. 125 00:11:48,584 --> 00:11:50,294 Трябва да побързаме. 126 00:12:11,648 --> 00:12:13,233 Едно, две. 127 00:12:34,046 --> 00:12:37,090 ЦЪРКВА "ДЕВА МАРИЯ" ТОВА Е ЗНАКЪТ, КОЙТО ТЪРСЕШЕ 128 00:13:00,739 --> 00:13:02,741 Дейв, Рийган е. 129 00:13:04,743 --> 00:13:10,165 Обади ми се веднага щом чуеш съобщението, става дума за баща ми. 130 00:13:11,583 --> 00:13:13,001 Спешно е. 131 00:13:13,877 --> 00:13:16,547 Запишете съобщението си. Когато приключите, 132 00:13:16,547 --> 00:13:19,591 затворете или натиснете едно за други опции. 133 00:13:20,092 --> 00:13:25,556 Алън, надявам се това все още да е твоят номер и бих съжалила, че те безпокоя, 134 00:13:25,556 --> 00:13:27,474 само че явно не те безпокоя, 135 00:13:27,474 --> 00:13:34,064 защото и ти като останалите девет членове на нашия така наречен юридически екип 136 00:13:34,064 --> 00:13:35,941 не си вдигаш телефона. 137 00:13:37,067 --> 00:13:40,445 Обади ми се или кажи на някой друг да го направи. 138 00:13:41,154 --> 00:13:43,031 Имам нужда от помощ. 139 00:14:18,150 --> 00:14:20,277 Не знам как да се моля, 140 00:14:20,861 --> 00:14:24,907 как действат молитвите и дали изобщо действат. 141 00:14:30,829 --> 00:14:34,041 Но просто не мога да я загубя. 142 00:14:48,222 --> 00:14:51,266 Така че моля Те, Господи, чуй молитвата ми. 143 00:15:08,242 --> 00:15:11,286 Обикновено оставям хората сами известно време, 144 00:15:11,286 --> 00:15:17,084 за да видя какво ще направят. Виновните най-често заспиват. 145 00:15:17,668 --> 00:15:22,756 Никакъв шанс да заспя. Аз съм невинен и преливам от адреналин и притеснение. 146 00:15:23,507 --> 00:15:26,593 Обичам, когато заподозреният още в началото каже, че е невинен. 147 00:15:26,593 --> 00:15:28,428 Звучи много правдоподобно. 148 00:15:28,428 --> 00:15:31,890 Заподозрян? Мислех, че съм свидетел. 149 00:15:31,890 --> 00:15:37,604 Г-н Гудман, защо ви заварихме изцапан с кръв, с пликче дрога в джоба, 150 00:15:37,604 --> 00:15:40,858 - надвесен над момиче с дупка в черепа? - Как го извъртяхте! 151 00:15:42,818 --> 00:15:44,862 Преди да започнем, да попитам... 152 00:15:44,862 --> 00:15:46,905 - Искате адвокат? - Друг ми е въпросът. 153 00:15:48,282 --> 00:15:51,493 За момичето. Ще оцелее ли? 154 00:15:54,121 --> 00:15:56,582 Не знам. Състоянието й е тежко. 155 00:15:57,374 --> 00:16:02,713 Ако сте вярващ, а аз не съм, бих казал, че сега е моментът да се молите. 156 00:16:05,757 --> 00:16:06,758 Добре. 157 00:16:24,735 --> 00:16:25,736 Господин Йънг. 158 00:16:28,113 --> 00:16:30,657 Инспектор Макфадън, отдел "Убийства", Северен Манхатън. 159 00:16:30,657 --> 00:16:32,826 Работя по случая на дъщеря ви. 160 00:16:32,826 --> 00:16:35,287 Убийства? Но тя не е мъртва. 161 00:16:36,914 --> 00:16:37,915 Не. 162 00:16:40,042 --> 00:16:44,796 Но ако нещо се промени, гледаме да не пропуснем някой детайл. 163 00:16:47,257 --> 00:16:50,427 Пък и така със случая се заемат много по-опитни инспектори. 164 00:16:51,136 --> 00:16:54,765 Не искате да го поемат смешниците от отдела за тежки престъпления. 165 00:16:58,393 --> 00:17:03,273 Знам, че моментът е тежък, но може ли да ви задам няколко въпроса? 166 00:17:09,029 --> 00:17:13,325 В сакото ви имаше половин грам хероин. Вероятно сте купували, а не продавали? 167 00:17:13,325 --> 00:17:15,035 Какво? Нито едно от двете. 168 00:17:15,035 --> 00:17:19,289 Казах ви, костюмът не е мой, а и никога не съм вземал наркотици. 169 00:17:20,290 --> 00:17:21,124 Никога ли? 170 00:17:22,835 --> 00:17:28,173 Добре де. Пушил съм трева. Всъщност тази вечер. 171 00:17:28,173 --> 00:17:30,342 - Значи в парка бяхте напушен? - О, боже. 172 00:17:30,342 --> 00:17:36,056 Не, дори не вдишвах дима. Просто исках да изглеждам готин. 173 00:17:37,140 --> 00:17:39,810 Бях на парти на семейство Хамилтън-Суийни. 174 00:17:39,810 --> 00:17:42,521 - Може да сте чували името. - Не ми говори нищо. 175 00:17:43,230 --> 00:17:49,903 Домакин беше бащата на съквартиранта ми Уилям, но не присъстваше. 176 00:17:50,571 --> 00:17:53,407 И Уилям не беше там. Той страни от семейството. 177 00:17:56,034 --> 00:18:00,205 Нямах хубав костюм за такова парти. 178 00:18:01,623 --> 00:18:04,042 В поканата пишеше "летен бял костюм". 179 00:18:05,669 --> 00:18:07,588 Затова взех костюма на Уилям. 180 00:18:08,088 --> 00:18:10,174 Значи сакото и хероинът са негови. 181 00:18:12,092 --> 00:18:14,928 - Знаехте ли, че взема дрога? - Каза, че е престанал. 182 00:18:16,722 --> 00:18:19,266 И аз наивно му повярвах. 183 00:18:20,225 --> 00:18:23,896 Такива са наркозависимите. Лъжат, без да им мигне окото. 184 00:18:24,479 --> 00:18:25,898 Но аз не съм лъжец. 185 00:18:26,940 --> 00:18:30,944 Стана както ви казах - чаках автобуса. 186 00:18:30,944 --> 00:18:34,615 Момичето чакаше нещо или някой друг. 187 00:18:34,615 --> 00:18:36,825 Когато излязох, вече го нямаше. 188 00:18:37,492 --> 00:18:42,372 Когато влязох в парка, за да видя какъв е този звук, 189 00:18:43,165 --> 00:18:46,627 го открих и ви се обадих. 190 00:18:54,009 --> 00:18:55,010 Добре. 191 00:18:56,678 --> 00:19:00,140 Да кажем, че сте добър самарянин, улучил лош момент. 192 00:19:02,392 --> 00:19:04,436 Но това не значи, че ви се е разминало. 193 00:19:05,938 --> 00:19:09,942 Проверихме ви за следи от барут, снехме ви отпечатъци. 194 00:19:10,734 --> 00:19:13,195 Кажете си телефона и адреса. 195 00:19:13,862 --> 00:19:17,366 И не лъжете, ще проверя. 196 00:19:17,991 --> 00:19:20,994 Не напускайте града. Докато случаят не бъде разрешен, 197 00:19:20,994 --> 00:19:24,289 си оставате заподозрян в опит за убийство. 198 00:19:24,289 --> 00:19:26,792 Благодаря ви, инспектор Парса. 199 00:19:31,964 --> 00:19:34,132 Дано откриете извършителя. 200 00:19:35,050 --> 00:19:39,680 Разговаряхме за кратко, но ми се стори момиче с голяма жажда за живот. 201 00:19:47,980 --> 00:19:51,483 Синко, събуди се. Добро утро. 202 00:19:58,574 --> 00:19:59,616 Мили боже. 203 00:20:01,159 --> 00:20:04,413 Простете. Мястото ми не е тук. 204 00:20:04,413 --> 00:20:07,374 Това е Божият дом. Всеки има място тук. 205 00:20:08,000 --> 00:20:10,210 - Дори не заключваме. - Но аз съм евреин. 206 00:20:11,587 --> 00:20:12,588 Осиновен. 207 00:20:13,338 --> 00:20:16,633 Когато нашите ми казаха, първите ми думи бяха: 208 00:20:16,633 --> 00:20:19,553 "Значи не съм избран?". А те: "Избран си от нас, Чарли". 209 00:20:19,553 --> 00:20:23,390 Моите уважения към сем. Уайсбъргър от Флауър Хил, Лонг Айланд, 210 00:20:23,390 --> 00:20:26,435 но от библейска гледна точка не е същото. 211 00:20:27,436 --> 00:20:28,729 Какво те доведе тук? 212 00:20:37,196 --> 00:20:41,200 Случи се нещо ужасно и не знам какво да правя. 213 00:20:43,869 --> 00:20:47,414 Искам да разбера дали е добре, но същевременно не искам. 214 00:20:47,414 --> 00:20:50,542 Предпочитам да не знам, защото ако не е добре, 215 00:20:52,461 --> 00:20:53,921 не знам какво ще правя. 216 00:20:54,630 --> 00:20:56,965 Ако тя... 217 00:20:59,843 --> 00:21:03,263 Ако не оживее, и моят живот свършва. 218 00:21:03,263 --> 00:21:06,099 Разбирате ли какво искам да кажа? 219 00:21:12,814 --> 00:21:14,858 Съжалявам. Сложно е за обяснение. 220 00:21:26,119 --> 00:21:28,956 Кейт, ще го намалиш ли? 221 00:21:28,956 --> 00:21:33,043 - Много е силно, заболя ме главата. - Или имаш махмурлук. 222 00:21:35,087 --> 00:21:36,880 Откъде знаеш какво е това? 223 00:21:36,880 --> 00:21:40,884 - Значи признаваш? - Не признавам нищо. 224 00:21:45,472 --> 00:21:49,393 Прощавай за чакането, Рийган. Баща ти спи и не искам да го безпокоя. 225 00:21:49,393 --> 00:21:53,230 - Предстои ни полет. - Добре, но точно затова се обаждам. 226 00:21:53,897 --> 00:21:56,817 Еймъри или Фелисия говориха ли с него? 227 00:21:56,817 --> 00:22:00,153 Трябва да узнае някои неща, преди да кацне. 228 00:22:00,153 --> 00:22:03,448 Не са. Лекарите предупредиха да не го подлагаме на стрес. 229 00:22:03,448 --> 00:22:07,160 За съжаление, този стрес е необходим 230 00:22:07,160 --> 00:22:10,789 и колкото повече време има да го осмисли, толкова по-добре. 231 00:22:10,789 --> 00:22:13,250 Събуди го и му дай телефона, ако обичаш. 232 00:22:13,250 --> 00:22:16,920 Съжалявам, няма да стане. Ще поговорите, щом се върне. 233 00:22:20,757 --> 00:22:23,886 Гадината ми затвори. 234 00:22:27,347 --> 00:22:29,349 Недей да ме зяпаш така. 235 00:22:30,434 --> 00:22:31,935 Реших, че говориш на мен. 236 00:22:35,355 --> 00:22:38,066 - С кого говореше? - Момент, Уил. 237 00:22:39,818 --> 00:22:43,030 Здравей. Извинявай. 238 00:22:43,030 --> 00:22:45,574 Снощи не можах да дойда, изникна нещо важно. 239 00:22:45,574 --> 00:22:48,243 Не се обяснявай. Ясно ми е, че си страхливец. 240 00:22:48,243 --> 00:22:51,079 Жалко че няма на кого друг да се обадя. 241 00:22:51,079 --> 00:22:53,582 Когато баща ми се върне от клиника "Мейо", 242 00:22:53,582 --> 00:22:56,710 ще бъде отведен при съдия и ще му повдигнат обвинение. 243 00:22:57,336 --> 00:23:00,964 - Какво обвинение? - За банкови измами. 244 00:23:02,257 --> 00:23:05,302 Това е федерално престъпление. 245 00:23:05,302 --> 00:23:08,096 Да, и може да получи 20 години затвор. 246 00:23:08,597 --> 00:23:11,892 А и предстоят вноски по заема за сградите на Пето авеню. 247 00:23:12,768 --> 00:23:16,104 Ако банките откажат да работят с нас, може да загубим всичко. 248 00:23:16,104 --> 00:23:18,815 Баща ти не би се забъркал в незаконни сделки. 249 00:23:18,815 --> 00:23:21,318 Очевидно не е било умишлено. 250 00:23:22,444 --> 00:23:26,949 Знаеш, че съм съвестна, но не мога да изчета всичко, което подписва. 251 00:23:26,949 --> 00:23:31,411 Дори не знам дали има някаква представа, или е в пълно неведение. 252 00:23:33,288 --> 00:23:36,375 - Какво мисли Еймъри? - Де да знаех. Не мога да го намеря. 253 00:23:36,375 --> 00:23:40,420 Адвокат ми предаде съобщение, че се е погрижил за всичко 254 00:23:40,420 --> 00:23:43,674 и да си стоя вкъщи, но не мога да го направя. 255 00:23:43,674 --> 00:23:49,930 Знам, че днес не е твой ред, но ако може да вземеш децата... 256 00:23:49,930 --> 00:23:52,975 Разбира се. Най-малкото, което мога да направя. 257 00:23:52,975 --> 00:23:58,188 - Сериозно? Не думай. - Но няма да ме видят в най-добра форма. 258 00:23:59,273 --> 00:24:01,024 Едва ли си по-зле от мен сега. 259 00:24:02,150 --> 00:24:05,404 Дори когато си пияна, си красива. 260 00:24:10,701 --> 00:24:14,538 - Ела колкото се може по-скоро, чу ли? - Добре. 261 00:24:17,666 --> 00:24:18,667 Мамка му. 262 00:24:20,878 --> 00:24:22,421 - Парса. - Макфадън. 263 00:24:22,421 --> 00:24:26,633 - Инспекторе, нещо ново? - Трябва да знаеш, че мразя болниците. 264 00:24:26,633 --> 00:24:30,137 - Че кой не ги мрази? Как е момичето? - Живо е. 265 00:24:30,137 --> 00:24:33,473 - А бащата? - Съсипан е. Саманта е целият му живот. 266 00:24:33,473 --> 00:24:36,810 Когато била на 11, майка й духнала с инструктор по йога в Калифорния. 267 00:24:36,810 --> 00:24:39,146 Оттогава не са я виждали. Брутално. 268 00:24:39,646 --> 00:24:44,568 - Знаеше ли защо е била в парка? - Не. Саманта се е учела добре. 269 00:24:44,568 --> 00:24:47,446 Влязла в колежа със стипендия, но води бурен социален живот, 270 00:24:47,446 --> 00:24:49,406 а баща й си има свои проблеми. 271 00:24:49,907 --> 00:24:54,411 - Прави фойерверки, но бизнесът не върви. - Фойерверки значи? 272 00:24:54,411 --> 00:24:58,582 Сам е фотографка, писателка и следи новата музика по клубовете. 273 00:25:00,584 --> 00:25:03,629 Ще ме оставят на Осма и "Юнивърсити плейс". 274 00:25:03,629 --> 00:25:05,631 - Чакам те. - Защо? 275 00:25:05,631 --> 00:25:09,635 - Там живее. Има съквартирантка. - Добре, ще дойда. 276 00:25:25,400 --> 00:25:28,654 Боже. Какво става, мамка му? 277 00:25:31,198 --> 00:25:32,032 Здравей. 278 00:25:32,783 --> 00:25:33,951 Това кръв ли е? 279 00:25:34,910 --> 00:25:37,120 - Да, кръв е. - Добре ли си? 280 00:25:37,120 --> 00:25:40,499 Кръвта не е моя, ако това ме питаш. 281 00:25:40,499 --> 00:25:45,337 Но ако се интересуваш в по-общ смисъл, не съм добре. 282 00:25:45,337 --> 00:25:46,547 За бога, Мърс. 283 00:25:46,547 --> 00:25:49,800 Снощи отидох на галавечерята за 4 юли на Хамилтън-Суийни. 284 00:25:49,800 --> 00:25:53,428 Баща ти не успя да дойде, но се запознах със "Злия брат". 285 00:25:53,971 --> 00:25:55,389 Заслужава си прякора. 286 00:25:55,389 --> 00:26:00,102 Но най-интересната част от вечерта се случи по-късно, 287 00:26:00,894 --> 00:26:05,649 когато намерих в парка едно момиче, простреляно в главата. 288 00:26:06,692 --> 00:26:10,988 След това ме задържаха като заподозрян в опит за убийството й. 289 00:26:10,988 --> 00:26:14,992 Чакай. Сериозно ли говориш? 290 00:26:17,828 --> 00:26:20,414 Как е възможно да решат, че си застрелял някого? 291 00:26:20,414 --> 00:26:24,835 Бих казал, че е 90% расизъм, 292 00:26:24,835 --> 00:26:28,505 а 10% се дължи на половината грам хероин, 293 00:26:28,505 --> 00:26:32,176 намерен в джоба на прекрасното ти сако, 294 00:26:32,176 --> 00:26:35,596 което задържаха, защото вече е доказателство. 295 00:26:35,596 --> 00:26:38,307 Съжалявам, че си имал ужасна нощ, 296 00:26:39,349 --> 00:26:43,312 само дето дрогата е била в моето, не в твоето сако. 297 00:26:45,731 --> 00:26:48,692 Пък и не съм носил този проклет костюм от години. 298 00:26:49,193 --> 00:26:54,031 Миналата седмица го носеше на вечеря в таверна "Минета"! 299 00:26:54,031 --> 00:26:56,617 Уилям, обеща ми, че ще спреш хероина! 300 00:26:56,617 --> 00:26:59,077 Това беше условието да заживея с теб! 301 00:26:59,077 --> 00:27:02,039 Неслучайно го наричат пристрастяване, нали? 302 00:27:07,711 --> 00:27:12,341 Ако не беше отишъл на партито без да ми кажеш, това нямаше да се случи. 303 00:27:12,341 --> 00:27:17,804 Значи ще започнеш друга кавга, за да не се налага да довършваме тази? 304 00:27:17,804 --> 00:27:21,266 - Щом те притиснат, сменяш темата! - Не обичам да ме притискат. 305 00:27:22,434 --> 00:27:27,606 - Исках да дойдеш с мен. - Мърсър, чуй ме. Не исках да ходя там. 306 00:27:28,857 --> 00:27:32,110 Това е моето семейство и моята покана. 307 00:27:32,110 --> 00:27:36,323 Моят костюм и моят хероин, мамка му. 308 00:27:37,950 --> 00:27:43,121 Ако спреш постоянно да ми държиш сметка къде отивам, какво правя, откъде идвам, 309 00:27:43,121 --> 00:27:47,125 какво си инжектирам във вените, животът ни ще е прекрасен. 310 00:27:49,253 --> 00:27:54,007 Точно затова не ти казах нищо, защото си знаех, че ще ме укоряваш. 311 00:27:54,007 --> 00:27:56,385 - Не те укорявам. - Така ли? 312 00:27:56,385 --> 00:28:00,556 Уилям, все повече се притеснявам за твоето здраве, за връзката ни! 313 00:28:00,556 --> 00:28:02,307 Връзката ни. Добре. 314 00:28:03,183 --> 00:28:08,355 Да те питам нещо. Как може да правиш толкова голям проблем 315 00:28:08,355 --> 00:28:11,233 за нещо, което дори не знаеше, че се случва? 316 00:28:11,233 --> 00:28:15,445 Не. Това е някаква извратена логика. 317 00:28:17,865 --> 00:28:20,409 По дяволите, голям си артист. 318 00:28:21,410 --> 00:28:24,788 Ако беше с по-творчески ум, може би щеше да ме разбереш. 319 00:28:24,788 --> 00:28:29,626 Знаеш ли какво? Усещам как в мен се надига прилив на творчество. 320 00:28:29,626 --> 00:28:33,505 - Наистина ли излизаш? - Да, наистина. 321 00:28:34,131 --> 00:28:38,594 Ще запречиш изхода? Сериозно ли? Мислиш, че не мога да те отместя? 322 00:28:38,594 --> 00:28:41,597 Може да опиташ, но се надявам да размислиш. 323 00:28:43,932 --> 00:28:46,226 Твърд като дъска, здрав като скала. 324 00:29:07,331 --> 00:29:08,332 Съжалявам. 325 00:29:18,717 --> 00:29:20,219 Просто съм ужасно уморен. 326 00:29:22,596 --> 00:29:23,597 Знам, че си. 327 00:29:27,100 --> 00:29:28,352 Това е заболяване. 328 00:29:31,230 --> 00:29:32,231 Знам. 329 00:29:51,667 --> 00:29:53,126 Не се отказвай от мен. 330 00:30:13,480 --> 00:30:14,356 Мамо! 331 00:30:21,029 --> 00:30:22,531 Какво има, Кейт? 332 00:30:22,531 --> 00:30:25,659 Синята птица, която видяхме снощи, е мъртва. 333 00:30:26,785 --> 00:30:29,538 Не я пипай. Пълна е с микроби. 334 00:30:29,538 --> 00:30:32,749 Едва ли. Не е започнала да мирише и да привлича мухи, 335 00:30:32,749 --> 00:30:34,251 значи е умряла скоро. 336 00:30:35,627 --> 00:30:39,131 Добре, следователю на мъртви птици. 337 00:30:39,965 --> 00:30:43,427 Сигурен ли си, че е мъртва? Може просто да спи? 338 00:30:43,427 --> 00:30:45,053 Сигурен съм. Простреляна е. 339 00:30:46,263 --> 00:30:47,472 Простреляна? 340 00:30:47,472 --> 00:30:51,643 Вижте тук. Огнестрелна рана в коремчето. 341 00:30:55,647 --> 00:30:57,816 Кой би застрелял красива птица? 342 00:30:59,193 --> 00:31:02,863 Не знам, скъпа, но вероятно трябва да я погребем. 343 00:31:02,863 --> 00:31:06,700 Уил, намери някаква кутия или нещо друго, в което да я сложим. 344 00:31:07,576 --> 00:31:10,287 Просто тъпа мъртва птица. Не й трябва погребение. 345 00:31:10,287 --> 00:31:13,749 Напротив. Ще намеря цвете. 346 00:31:19,171 --> 00:31:23,800 Моля те. Каквото и да е, вестник, за да не я пипам. 347 00:31:30,474 --> 00:31:32,559 Какво прави папагал в Бруклин? 348 00:31:33,185 --> 00:31:38,565 Не е папагал, а голямо синьо турако. Сигурно е избягало от зоопарка в Бронкс. 349 00:31:41,944 --> 00:31:43,820 - На колко години си? - Десет. 350 00:31:45,489 --> 00:31:46,573 Уил е на дванайсет. 351 00:31:48,200 --> 00:31:51,537 И той беше като теб. Интересуваше се от всичко. 352 00:31:55,541 --> 00:31:56,542 Благодаря. 353 00:31:57,376 --> 00:31:59,211 - Това ли е Уил? - Да. 354 00:32:00,671 --> 00:32:04,550 Уил, знаеш ли, че само Венера се върти по часовниковата стрелка? 355 00:32:08,929 --> 00:32:09,930 Така. 356 00:32:13,517 --> 00:32:15,769 Здрасти. Колко ми липсваше. 357 00:32:16,728 --> 00:32:18,272 Какво е това? Цвете? 358 00:32:18,814 --> 00:32:20,107 МОМИЧЕ ПРОСТРЕЛЯНО В ГЛАВАТА 359 00:32:20,107 --> 00:32:21,191 - За мен ли е? - Да. 360 00:32:22,025 --> 00:32:23,485 - Здравей. - Здрасти. 361 00:32:26,905 --> 00:32:28,574 Няма ли едно "благодаря"? 362 00:32:29,783 --> 00:32:32,494 Добре де, шегувам се, за бога. Хайде, стига. 363 00:32:33,453 --> 00:32:36,331 - Уил е ей там. - Здрасти, шампионе. 364 00:32:39,751 --> 00:32:42,546 - Какво му става? - Каквото винаги. 365 00:32:43,672 --> 00:32:46,133 Баща ти пристига днес, 366 00:32:46,133 --> 00:32:48,844 - значи не е бил снощи на партито? - Не беше. 367 00:32:50,262 --> 00:32:52,222 - И не си му казала? - Още не. 368 00:33:00,439 --> 00:33:02,107 Е, какво ще правим? 369 00:33:16,455 --> 00:33:17,581 О, боже. 370 00:33:22,044 --> 00:33:23,337 Чарлс, 371 00:33:23,337 --> 00:33:26,048 - къде си? - Тук съм. 372 00:33:32,012 --> 00:33:34,473 Сам, отвори очи! Моля те! 373 00:33:41,188 --> 00:33:42,856 - Здравей. - Здрасти. 374 00:33:43,440 --> 00:33:46,860 Не те очаквах преди обяд. 375 00:33:48,320 --> 00:33:49,363 Подай ми млякото. 376 00:33:50,447 --> 00:33:51,573 Да, разбира се. 377 00:33:53,033 --> 00:33:56,411 - Всичко наред ли е при Мики? - Да, наред е. 378 00:33:57,162 --> 00:34:01,166 Просто се събудих рано и ми стана скучно, затова се прибрах вкъщи. 379 00:34:02,626 --> 00:34:03,627 Добре. 380 00:34:07,256 --> 00:34:08,590 Може ли да взема това? 381 00:34:14,847 --> 00:34:17,056 {\an8}СТРЕЛБА В СЕНТРЪЛ ПАРК ПОМРАЧАВА ПРАЗНИКА 382 00:34:18,934 --> 00:34:20,101 ЛИПСВАТ УЛИКИ 383 00:34:21,395 --> 00:34:24,063 48 ЧАСА СЛЕД СТРЕЛБАТА СЛЕДИТЕ ИЗСТИВАТ 384 00:34:34,699 --> 00:34:36,284 НОВА ГОДИНА НИ ЧАКА! С ОБИЧ, САМ 385 00:35:20,746 --> 00:35:22,623 ЖИЛИЩНА СГРАДА "ЛАНДЕСМАН" 386 00:35:28,837 --> 00:35:30,297 Знаеш ли къде отиваме? 387 00:35:31,298 --> 00:35:35,427 - И с кого трябва да говорим? - Не знам как е в колежанско общежитие. 388 00:35:35,427 --> 00:35:38,764 Аз си живях вкъщи, взех си 45-те точки от "Мохок Вали" и духнах. 389 00:35:39,556 --> 00:35:43,227 - Домакинът ще ни покаже стаята й. - Добре. 390 00:35:47,189 --> 00:35:48,190 Благодаря. 391 00:35:55,948 --> 00:35:58,367 ОСТАВЕТЕ СЪОБЩЕНИЕ ЗА ЛЕЙЛА И САМ 392 00:35:58,367 --> 00:36:02,663 ЛЕЙЛА, ЧАКАЙ НИ В ГРАДИНАТА В ПАРКА В 14:00 Ч. 393 00:36:06,583 --> 00:36:09,378 - Какво се е случило? - Защо да се е случило нещо? 394 00:36:11,421 --> 00:36:13,507 Можем ли да ти зададем няколко въпроса? 395 00:36:15,759 --> 00:36:16,760 Да. 396 00:36:18,136 --> 00:36:19,930 Кога видя Саманта за последно? 397 00:36:21,598 --> 00:36:23,684 Преди около две седмици. 398 00:36:25,936 --> 00:36:31,149 И двете решихме да останем през лятото, но тя идва и си отива. 399 00:36:32,025 --> 00:36:36,488 Карам стаж в библиотеката, така че през делничните дни ме няма. 400 00:36:36,488 --> 00:36:39,324 Нея пък я няма нощем и през уикенда. 401 00:36:39,324 --> 00:36:41,743 Така ли? И къде ходи? 402 00:36:43,328 --> 00:36:48,876 Не че някога ме е канила, но често ходи на концерти. 403 00:36:49,543 --> 00:36:54,006 - Приятелите й имат някаква група. - Помниш ли името на групата? 404 00:36:54,006 --> 00:36:57,926 Никога не съм ги чувала, но е нещо на латински. 405 00:36:57,926 --> 00:37:02,806 Беше нещо като "карпе дием", но не е. 406 00:37:03,765 --> 00:37:06,935 - Няма много нейни вещи тук. - Отначало имаше повече, 407 00:37:07,436 --> 00:37:12,733 но ставаха все по-малко и сега вече почти не спи тук. 408 00:37:12,733 --> 00:37:17,696 А къде мислиш, че спи? Да е споменавала някого по-конкретно? 409 00:37:18,280 --> 00:37:22,868 Не, но тя не ми споделя много. 410 00:37:25,495 --> 00:37:27,873 Да не е направила нещо лошо? 411 00:37:32,920 --> 00:37:35,005 Ще изскочи ли заек от музикалната следа? 412 00:37:36,423 --> 00:37:39,176 Нямаме друга следа, така че да, сигурно. 413 00:37:41,011 --> 00:37:43,514 Момичето с пандите попита дали Сам е виновна за нещо, 414 00:37:43,514 --> 00:37:46,433 а не дали е жертва. Това сочи към нещо сериозно. 415 00:37:47,017 --> 00:37:51,063 Или пък сочи каква е съквартирантката. Ако питаш мен, явно я укорява. 416 00:37:56,777 --> 00:37:57,778 Здравей. 417 00:37:59,780 --> 00:38:01,365 Да, тръгвам. 418 00:38:04,159 --> 00:38:05,536 Съпруга ли имаш? 419 00:38:07,204 --> 00:38:09,873 Засега - да. А ти? 420 00:38:10,958 --> 00:38:13,418 Дали имам съпруга ли? 421 00:38:15,003 --> 00:38:20,175 Не беше жена ми, а криминалистите. Готови са с местопрестъплението. 422 00:38:25,013 --> 00:38:27,766 Фелисия, качи се в колата. Идвам след малко. 423 00:38:27,766 --> 00:38:29,935 Бил скоро ще кацне. Да не закъснеем? 424 00:38:29,935 --> 00:38:32,521 Обещавам, че най-напред ще види твоето лице. 425 00:38:36,900 --> 00:38:40,237 Неприятна история снощи в парка. Трагедия. 426 00:38:40,237 --> 00:38:45,284 - Жертвата е младо момиче. Що за животно... - Между другото, любопитен съм, 427 00:38:45,284 --> 00:38:48,245 Кийт Ламплайтър появи ли се снощи на партито? 428 00:38:49,621 --> 00:38:51,290 Не помня да съм го виждал. 429 00:38:56,670 --> 00:38:57,963 Момент да проверя. 430 00:39:00,007 --> 00:39:03,927 - Изглежда не е дошъл. - Каква ли е причината? 431 00:39:05,262 --> 00:39:07,806 Получил е по-добро предложение. Приятен ден! 432 00:39:41,089 --> 00:39:44,927 Татко! 433 00:39:47,054 --> 00:39:48,472 - Здравей! - Рийган, миличка! 434 00:39:49,097 --> 00:39:53,977 Не знам какво са ти казали, но трябва да отидем с тези мъже. 435 00:39:53,977 --> 00:39:57,940 - Той ще дойде сам. Карайте зад нас. - Белезници ли му слагате? 436 00:39:57,940 --> 00:40:02,653 - Да не мислите, че ще избяга? - Каквото и да е това, невинен съм. 437 00:40:02,653 --> 00:40:08,367 Да, разбира се, знам. Ще оправим нещата, но ще отнеме известно време. 438 00:40:08,367 --> 00:40:10,744 Не, аз питам. Това беше въпрос. 439 00:40:12,204 --> 00:40:16,250 Не може ли да дойда с него, за да му обясня всичко? Моля ви. 440 00:40:16,250 --> 00:40:17,459 Ние ще му обясним. 441 00:40:22,840 --> 00:40:24,132 Ще се видим там, скъпи. 442 00:40:25,259 --> 00:40:27,135 Бъдете внимателни с него. 443 00:40:33,600 --> 00:40:37,312 - Знаеше, че ще му сложат белезници. - Трябваше да направим компромис. 444 00:40:37,312 --> 00:40:41,775 Съгласиха се да го пратят при съдия, за да не остане в ареста през уикенда. 445 00:40:41,775 --> 00:40:44,778 Сложиха белезници на старец. Ти си луд за връзване! 446 00:40:44,778 --> 00:40:46,446 Знам, че си разстроена. 447 00:41:02,838 --> 00:41:05,424 {\an8}- Как е? - Ти знаеш най-добре. 448 00:41:05,424 --> 00:41:08,969 {\an8}В парка винаги е трудно. Много движение, боклуци и листа. 449 00:41:09,636 --> 00:41:11,138 Май намерихме нещо! 450 00:41:24,193 --> 00:41:27,487 Чудесна находка за нечий друг случай. 451 00:41:28,113 --> 00:41:32,159 Това е отпреди 20 години, а и жертвата ни е простреляна с 38-и калибър, не с 45-и. 452 00:41:32,868 --> 00:41:34,203 Ще се поразходя. 453 00:42:01,021 --> 00:42:03,440 Да спасим града. Блумбърг да го духа! 454 00:42:37,766 --> 00:42:38,684 Ехо? 455 00:42:38,684 --> 00:42:43,146 - Задник, слагаш твърде много. - Не хленчи като кучка. 456 00:42:44,273 --> 00:42:45,941 Прощавай, че не ми се мре. 457 00:42:46,650 --> 00:42:49,611 - Няма да умреш. - Но ще остана без ръка. 458 00:42:50,112 --> 00:42:51,947 Стига си дрънкал, пали. 459 00:42:52,656 --> 00:42:55,200 Простете че ви прекъсвам, но... 460 00:42:55,200 --> 00:42:57,452 Какво? Кой те пусна тук? 461 00:42:57,452 --> 00:43:00,789 - Чарли? Защо си тук? - Хвърли го! Бързо! 462 00:43:15,804 --> 00:43:17,389 Получи се, мамка му. 463 00:43:22,394 --> 00:43:23,604 Получи се, мамка му! 464 00:43:24,104 --> 00:43:26,106 Беше прекрасно! 465 00:43:29,234 --> 00:43:33,488 - Какви ги вършиш, Ники? - Получи се. Стана, мамка му! 466 00:43:39,161 --> 00:43:40,204 Боже. 467 00:43:42,331 --> 00:43:44,791 - Не трябваше да го виждаш. - Сол, недей. 468 00:43:44,791 --> 00:43:46,293 Мога да обясня. Дойдох... 469 00:43:48,128 --> 00:43:50,422 Нека позная. Захванал си нов случай. 470 00:43:50,422 --> 00:43:53,258 Да. Опит за убийство. Тийнейджърка в парка. 471 00:43:53,258 --> 00:43:57,137 - Някакъв негодник я е прострелял. - Боже, що за изроди! 472 00:43:57,137 --> 00:43:58,472 Трябва да затварям. 473 00:44:22,287 --> 00:44:25,791 Мамка му! Ужасно вони. 474 00:44:39,930 --> 00:44:41,557 Откри ли нещо? 475 00:44:46,395 --> 00:44:47,938 {\an8}Това прилича ли ти на латински? 476 00:44:50,399 --> 00:44:51,692 Карпе дием, мамка му. 477 00:45:58,383 --> 00:46:00,385 Превод на субтитрите: Живко Тодоров